All language subtitles for [English] A Camellia Romance episode 19 [DownSub.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:22,460 --> 00:01:36,979
[A Camellia Romance]
3
00:01:37,020 --> 00:01:38,940
[Episode 19]
4
00:01:44,840 --> 00:01:45,600
Mr. Zhou,
5
00:01:48,520 --> 00:01:49,360
Be gentle.
6
00:01:49,360 --> 00:01:49,880
Be gentle.
7
00:01:58,800 --> 00:01:59,720
Little guy,
8
00:02:00,280 --> 00:02:01,680
if you don't want to die,
9
00:02:01,680 --> 00:02:03,920
hurry up to give the thing you stole yesterday
10
00:02:03,920 --> 00:02:05,000
to me.
11
00:02:07,520 --> 00:02:08,360
Grandpa. Mr. Zhou.
12
00:02:08,360 --> 00:02:08,840
Damn you.
13
00:02:10,840 --> 00:02:11,800
Do you think
14
00:02:11,800 --> 00:02:13,960
I don't know it was you who let them go?
15
00:02:13,960 --> 00:02:14,600
Grandpa.
16
00:02:14,920 --> 00:02:15,520
OK.
17
00:02:17,320 --> 00:02:18,040
Here is the account book.
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Don't make it hard for them.
19
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Master.
20
00:02:35,720 --> 00:02:36,800
Damn you.
21
00:02:39,560 --> 00:02:40,040
Go.
22
00:02:42,480 --> 00:02:42,880
Go.
23
00:02:46,760 --> 00:02:47,600
Grandpa.
24
00:02:47,680 --> 00:02:48,520
Chase!
25
00:02:49,920 --> 00:02:50,720
Get out of the way.
26
00:02:57,520 --> 00:02:58,000
Mr.Zhou.
27
00:02:58,000 --> 00:02:58,560
Here.
28
00:02:58,760 --> 00:02:59,600
Stop.
29
00:03:02,160 --> 00:03:02,640
Stop.
30
00:03:04,000 --> 00:03:04,800
Why do you stop?
31
00:03:05,520 --> 00:03:06,560
In the front is a forest of miasma.
32
00:03:06,920 --> 00:03:07,960
We can't advance any more.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,840
You go first.
34
00:03:33,240 --> 00:03:33,960
I have to go back.
35
00:03:34,400 --> 00:03:35,200
What are you going to do?
36
00:03:35,200 --> 00:03:36,400
Feixue is still there.
37
00:03:36,880 --> 00:03:38,560
Master He will not hurt his granddaughter.
38
00:03:38,840 --> 00:03:39,600
Let's go out first
39
00:03:39,840 --> 00:03:40,760
and then give the matter further thought.
40
00:03:42,240 --> 00:03:42,840
No.
41
00:03:43,120 --> 00:03:44,079
I'm worried about her.
42
00:03:44,079 --> 00:03:44,920
Let me go back.
43
00:03:45,079 --> 00:03:45,760
No, you can't.
44
00:03:45,920 --> 00:03:46,640
It's too dangerous.
45
00:03:46,640 --> 00:03:47,480
Let me go.
46
00:03:47,480 --> 00:03:48,880
I can't leave her there alone.
47
00:03:48,880 --> 00:03:50,280
You can't defeat Master He by yourself.
48
00:03:50,480 --> 00:03:51,280
Do you want to seek death?
49
00:03:51,280 --> 00:03:52,160
Let me go.
50
00:03:55,280 --> 00:03:56,680
Stop.
51
00:03:56,680 --> 00:03:57,600
Get out of the way.
52
00:05:07,000 --> 00:05:08,200
My husband,
53
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
we finally got married.
54
00:05:12,480 --> 00:05:13,080
Chunchun.
55
00:05:16,120 --> 00:05:16,680
Mom,
56
00:05:17,480 --> 00:05:18,640
let your child
57
00:05:18,640 --> 00:05:19,640
serve tea to you.
58
00:05:20,720 --> 00:05:21,760
Serve tea.
59
00:05:27,000 --> 00:05:27,800
This is your imagination.
60
00:05:28,120 --> 00:05:28,920
Be clear-headed.
61
00:05:35,159 --> 00:05:35,880
You,
62
00:05:35,880 --> 00:05:37,320
don't beat my husband.
63
00:05:40,280 --> 00:05:41,880
Let her go.
64
00:05:42,440 --> 00:05:45,400
I, Luo Jinchen, have traveled and roamed the world for so many years.
65
00:05:45,680 --> 00:05:48,440
I am an influential person.
66
00:05:48,840 --> 00:05:49,560
If you want silver,
67
00:05:49,560 --> 00:05:50,760
I give it to you.
68
00:05:50,760 --> 00:05:51,480
If you want real estates,
69
00:05:51,480 --> 00:05:52,960
I give them to you.
70
00:05:52,960 --> 00:05:54,480
But you can't hurt her.
71
00:05:55,560 --> 00:05:57,400
Others call me playboy,
72
00:05:57,400 --> 00:05:59,880
but I have no love.
73
00:06:00,360 --> 00:06:01,440
If it is possible,
74
00:06:01,840 --> 00:06:03,440
we can live to old age in conjugal bliss.
75
00:06:03,440 --> 00:06:04,280
I love her.
76
00:06:04,280 --> 00:06:05,160
I beg you.
77
00:06:05,160 --> 00:06:06,760
Please help us fulfill our wish.
78
00:06:09,960 --> 00:06:10,720
Husband,
79
00:06:10,720 --> 00:06:11,720
are you OK?
80
00:06:11,720 --> 00:06:12,400
Husband.
81
00:06:12,400 --> 00:06:13,080
I'm fine.
82
00:06:13,840 --> 00:06:14,880
Husband.
83
00:06:15,480 --> 00:06:17,480
Did he hurt you?
84
00:06:17,720 --> 00:06:18,360
It doesn't matter.
85
00:06:19,880 --> 00:06:20,680
Let me see.
86
00:06:21,720 --> 00:06:22,920
As long as you're all right.
87
00:06:29,960 --> 00:06:30,920
My wife.
88
00:06:42,880 --> 00:06:43,720
My husband.
89
00:06:43,720 --> 00:06:44,680
This...
90
00:06:46,920 --> 00:06:48,000
This is a forest of miasma.
91
00:06:48,440 --> 00:06:49,400
The air is strongly poisonous.
92
00:06:50,080 --> 00:06:50,800
What you saw just now
93
00:06:50,800 --> 00:06:51,680
is all imagination.
94
00:06:52,520 --> 00:06:53,960
You can cover your mouths and noses with the wet cloth
95
00:06:53,960 --> 00:06:54,840
to relieve the symptom,
96
00:06:55,320 --> 00:06:56,280
but the poison can't be totally eliminated.
97
00:06:58,200 --> 00:06:58,800
But...
98
00:06:58,800 --> 00:07:00,200
Why are you all right?
99
00:07:00,720 --> 00:07:01,640
I have practiced martial arts for many years.
100
00:07:01,920 --> 00:07:03,040
I am stronger than you.
101
00:07:03,560 --> 00:07:04,640
The urgent affair now is
102
00:07:05,120 --> 00:07:06,120
to find water.
103
00:07:07,160 --> 00:07:07,600
Mr. Luo,
104
00:07:08,520 --> 00:07:09,040
will you go with us?
105
00:07:11,440 --> 00:07:12,240
Mr. Zhou,
106
00:07:12,240 --> 00:07:13,840
I was poisoned just now.
107
00:07:14,560 --> 00:07:15,440
Yes.
108
00:07:15,680 --> 00:07:16,840
You were poisoned severely.
109
00:07:17,160 --> 00:07:18,280
You even mistook my wife
110
00:07:18,280 --> 00:07:19,400
for yours.
111
00:07:19,680 --> 00:07:20,320
Mr. Zhou,
112
00:07:20,720 --> 00:07:21,480
just now,
113
00:07:21,480 --> 00:07:22,720
I just mistook your wife
114
00:07:22,720 --> 00:07:23,400
for...
115
00:07:25,840 --> 00:07:26,440
Whom?
116
00:07:26,960 --> 00:07:28,240
It's not important.
117
00:07:28,240 --> 00:07:29,440
But I believe Mr. Zhou
118
00:07:29,440 --> 00:07:31,000
is absolutely not so stingy
119
00:07:31,360 --> 00:07:32,000
as to be against me.
120
00:07:32,000 --> 00:07:32,520
Right?
121
00:07:33,880 --> 00:07:34,960
You had better cover your mouth and nose.
122
00:07:35,200 --> 00:07:36,360
Otherwise, you will hallucinate again later.
123
00:07:40,480 --> 00:07:41,000
And,
124
00:07:42,040 --> 00:07:43,200
keep away from my wife.
125
00:07:43,600 --> 00:07:44,800
Otherwise, your name will be expunged
126
00:07:45,080 --> 00:07:45,920
from the list of four young masters in the capital.
127
00:07:49,620 --> 00:07:53,060
You're the one.
128
00:08:30,160 --> 00:08:30,920
Mr. Zhou,
129
00:08:31,320 --> 00:08:32,080
have we ever
130
00:08:32,080 --> 00:08:33,200
been to this place?
131
00:08:33,480 --> 00:08:34,120
Husband,
132
00:08:34,360 --> 00:08:35,240
I also think so.
133
00:08:35,679 --> 00:08:36,520
This tree
134
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
looks familiar.
135
00:08:39,799 --> 00:08:40,320
Are we
136
00:08:40,840 --> 00:08:42,320
going in circles here?
137
00:08:43,120 --> 00:08:43,679
Mr. Luo,
138
00:08:44,159 --> 00:08:44,920
lend me your clothes.
139
00:09:10,640 --> 00:09:11,200
Mr. Zhou,
140
00:09:11,480 --> 00:09:12,880
you claimed you would not be against me.
141
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
Your wife has voile
142
00:09:14,880 --> 00:09:15,920
and you also have cloth.
143
00:09:15,920 --> 00:09:17,000
Why do you tear my clothes?
144
00:09:17,000 --> 00:09:18,280
How can you take wool from sheep like this?
145
00:09:18,800 --> 00:09:20,200
Sheep don't talk as much nonsense as you do.
146
00:09:28,520 --> 00:09:29,160
Husband,
147
00:09:29,160 --> 00:09:30,400
why do you do this?
148
00:09:31,320 --> 00:09:32,040
By tying the cloth
149
00:09:32,040 --> 00:09:33,080
at every fork in the road,
150
00:09:33,320 --> 00:09:34,480
we will not lose our way.
151
00:09:35,080 --> 00:09:36,040
If the cloth is not enough,
152
00:09:36,520 --> 00:09:38,400
Mr. Luo, please...
153
00:09:45,880 --> 00:09:46,280
Go.
154
00:10:20,500 --> 00:10:24,740
[The world is ruled.]
155
00:10:24,680 --> 00:10:25,280
Brother.
156
00:10:33,720 --> 00:10:35,000
Luo Jinchen went into the forest of miasma.
157
00:10:35,800 --> 00:10:36,880
Here is the antidote.
158
00:10:37,160 --> 00:10:37,880
Go to save them.
159
00:10:39,780 --> 00:10:43,660
[The world is ruled.]
160
00:10:42,880 --> 00:10:43,560
Brother.
161
00:10:44,360 --> 00:10:45,720
I know
162
00:10:46,280 --> 00:10:47,120
your love for Luo Jinchen.
163
00:10:47,720 --> 00:10:48,880
I have known him for so many years.
164
00:10:50,400 --> 00:10:51,960
Though he looks cynical,
165
00:10:52,800 --> 00:10:54,160
he is worthy of trust.
166
00:10:54,920 --> 00:10:55,760
If he doesn't treat you well,
167
00:10:56,240 --> 00:10:56,960
come to me.
168
00:10:57,240 --> 00:10:58,520
Set your mind at ease, Brother.
169
00:10:58,800 --> 00:11:00,080
He can't beat me.
170
00:11:01,880 --> 00:11:02,360
OK.
171
00:11:02,360 --> 00:11:03,040
Go.
172
00:11:02,620 --> 00:11:08,620
[The world is ruled.]
173
00:11:16,840 --> 00:11:17,520
Wife,
174
00:11:18,240 --> 00:11:19,640
don't carry so heavy things.
175
00:11:20,800 --> 00:11:22,480
I also want to help you.
176
00:11:23,360 --> 00:11:24,280
Hold my hand.
177
00:11:24,680 --> 00:11:25,720
Half of me is given to you.
178
00:11:26,040 --> 00:11:27,200
Isn't it heavier than these?
179
00:11:28,960 --> 00:11:29,400
It's done.
180
00:11:30,440 --> 00:11:31,040
Tear a piece of meat.
181
00:11:31,280 --> 00:11:31,720
OK.
182
00:11:35,280 --> 00:11:36,120
Yummy.
183
00:11:52,240 --> 00:11:52,840
Here you are.
184
00:12:00,160 --> 00:12:01,280
Let me tear a piece for you.
185
00:12:06,200 --> 00:12:07,240
Eat one more.
186
00:12:08,200 --> 00:12:09,000
Come on.
187
00:12:09,760 --> 00:12:10,680
I will eat after you do.
188
00:12:11,800 --> 00:12:12,200
OK.
189
00:12:18,320 --> 00:12:18,640
Here you are.
190
00:12:19,200 --> 00:12:19,840
One more.
191
00:12:26,600 --> 00:12:27,200
Give it to me.
192
00:12:51,320 --> 00:12:52,080
Commander Fan.
193
00:12:52,560 --> 00:12:53,000
I'm here.
194
00:12:53,360 --> 00:12:54,320
I want to eat fruits.
195
00:12:54,520 --> 00:12:55,000
OK.
196
00:12:55,000 --> 00:12:55,560
I will take them.
197
00:13:10,960 --> 00:13:11,360
Come on.
198
00:13:17,120 --> 00:13:17,720
Are they yummy?
199
00:13:20,880 --> 00:13:21,520
Er'ni,
200
00:13:21,800 --> 00:13:23,840
it isn't feasible for you to climb the wall every day.
201
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
Otherwise,
202
00:13:25,640 --> 00:13:26,720
you come to my home to propose the marriage?
203
00:13:27,360 --> 00:13:28,040
Propose the marriage?
204
00:13:29,040 --> 00:13:29,920
That's easy.
205
00:13:30,240 --> 00:13:30,840
You wait for me to
206
00:13:30,840 --> 00:13:31,680
make preparations after going back.
207
00:13:31,920 --> 00:13:32,320
OK.
208
00:13:35,800 --> 00:13:36,360
Yummy.
209
00:13:39,760 --> 00:13:40,320
Lord,
210
00:13:41,200 --> 00:13:41,720
that...
211
00:13:42,080 --> 00:13:43,880
Princess wants to get married with Mr. Ni.
212
00:13:46,920 --> 00:13:47,440
Lord.
213
00:13:56,560 --> 00:13:57,200
Xi'er,
214
00:13:58,880 --> 00:14:00,280
it will be easy if you want to get married.
215
00:14:00,960 --> 00:14:01,880
Let Commander Fan make the arrangement.
216
00:14:02,360 --> 00:14:02,800
Dad,
217
00:14:03,160 --> 00:14:03,960
except Ni Dongling,
218
00:14:03,960 --> 00:14:04,680
I will never marry anyone.
219
00:14:04,920 --> 00:14:05,560
It depends on
220
00:14:05,560 --> 00:14:07,120
whether he has the ability to marry you.
221
00:14:50,320 --> 00:14:51,080
Zhuzhu,
222
00:14:51,920 --> 00:14:52,880
you have been drinking,
223
00:14:52,880 --> 00:14:53,720
right?
224
00:15:13,440 --> 00:15:14,080
Zhuzhu.
225
00:15:15,160 --> 00:15:15,880
Zhuzhu.
226
00:16:18,480 --> 00:16:19,760
I'm uncomfortable.
227
00:16:20,120 --> 00:16:21,440
I have a headache.
228
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Zhuzhu, you are drunk.
229
00:16:22,680 --> 00:16:24,240
No.
230
00:16:24,240 --> 00:16:26,400
The pillow is uncomfortable.
231
00:16:26,400 --> 00:16:28,600
It rubbed against my head.
232
00:16:30,960 --> 00:16:33,760
Why is there a chicken with a wry neck?
233
00:16:37,080 --> 00:16:38,120
You can't eat it.
234
00:16:38,120 --> 00:16:39,080
This is not a chicken.
235
00:16:39,080 --> 00:16:40,320
This is an embroidered mandarin duck.
236
00:16:44,640 --> 00:16:45,360
Zhuzhu,
237
00:16:45,960 --> 00:16:46,520
so...
238
00:16:46,880 --> 00:16:48,360
What do you like most?
239
00:16:52,440 --> 00:16:53,600
You
240
00:16:53,880 --> 00:16:54,360
look.
241
00:17:16,800 --> 00:17:17,560
Tomorrow,
242
00:17:17,839 --> 00:17:19,079
I will ask Ye Changqing
243
00:17:19,440 --> 00:17:20,800
to go to He's villa.
244
00:17:21,200 --> 00:17:21,880
You shall follow him.
245
00:17:23,040 --> 00:17:23,760
Remember
246
00:17:25,040 --> 00:17:26,560
anyone who reads the account book
247
00:17:26,800 --> 00:17:27,599
should die.
248
00:17:28,640 --> 00:17:29,280
How about Lord Ye?
249
00:18:04,080 --> 00:18:04,880
Luo Jinchen.
250
00:18:05,680 --> 00:18:06,400
Luo Jinchen.
251
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Are you OK?
252
00:18:14,040 --> 00:18:15,080
Ms. He.
253
00:18:15,520 --> 00:18:17,200
I know you are my imagination.
254
00:18:18,680 --> 00:18:19,800
Take a close look at me.
255
00:18:20,640 --> 00:18:21,880
Am I your imagination?
256
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Are you tired?
257
00:18:23,000 --> 00:18:24,560
I have seen you more than twice.
258
00:18:24,560 --> 00:18:25,120
You
259
00:18:25,120 --> 00:18:26,040
have seen me
260
00:18:26,040 --> 00:18:27,280
for several times?
261
00:18:28,600 --> 00:18:31,240
Since I came into the forest, you have been always following me.
262
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
I have told you for dozens of times
263
00:18:33,760 --> 00:18:35,200
that as long as I can survive in the forest of miasma,
264
00:18:35,640 --> 00:18:36,800
I must declare my love for you.
265
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
You
266
00:18:42,800 --> 00:18:44,280
like me.
267
00:18:44,840 --> 00:18:45,800
Why
268
00:18:46,120 --> 00:18:47,360
do you give me the cold shoulder?
269
00:18:50,240 --> 00:18:50,760
No.
270
00:18:52,480 --> 00:18:53,320
Are you
271
00:18:53,320 --> 00:18:54,880
the real person or the imagination?
272
00:18:55,600 --> 00:18:56,320
I
273
00:18:56,720 --> 00:18:57,880
of course, am your imagination.
274
00:18:58,200 --> 00:18:58,800
All right.
275
00:18:59,280 --> 00:19:00,680
I will say it once again.
276
00:19:02,480 --> 00:19:03,240
In fact,
277
00:19:03,240 --> 00:19:05,000
I watched you grow up.
278
00:19:05,320 --> 00:19:05,800
I...
279
00:19:06,160 --> 00:19:07,960
I can't be so easily reconciled to myself.
280
00:19:08,520 --> 00:19:10,160
And I really can't beat your brother.
281
00:19:10,520 --> 00:19:11,240
But,
282
00:19:11,760 --> 00:19:12,320
I...
283
00:19:12,320 --> 00:19:13,560
I don't want you to think
284
00:19:13,560 --> 00:19:14,480
the reason I'm nice to you
285
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
is that I'm afraid of your brother.
286
00:19:16,520 --> 00:19:17,840
Why did you
287
00:19:17,840 --> 00:19:18,840
give red beans
288
00:19:19,160 --> 00:19:20,120
to so many people?
289
00:19:20,120 --> 00:19:21,800
I like red beans, can't I?
290
00:19:21,800 --> 00:19:23,040
What's wrong with a plant?
291
00:19:23,840 --> 00:19:24,240
And...
292
00:19:24,560 --> 00:19:25,240
And Xu Chunchun
293
00:19:25,560 --> 00:19:26,520
has more red beans.
294
00:19:27,800 --> 00:19:29,360
She uses them to make red bean paste.
295
00:19:30,240 --> 00:19:30,880
Anyway,
296
00:19:30,880 --> 00:19:31,400
in my heart,
297
00:19:31,400 --> 00:19:32,440
there is only you.
298
00:19:34,800 --> 00:19:35,640
OK.
299
00:19:35,640 --> 00:19:36,480
An imagination,
300
00:19:36,760 --> 00:19:37,400
don't stay here.
301
00:19:37,400 --> 00:19:38,280
Go.
302
00:19:39,960 --> 00:19:40,760
Look at me clearly.
303
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
I'm He Feixue.
304
00:19:43,880 --> 00:19:44,920
You're He Feixue.
305
00:19:44,920 --> 00:19:46,240
The previous ones also said so.
306
00:19:46,480 --> 00:19:47,080
Enough.
307
00:19:47,080 --> 00:19:47,680
Go away.
308
00:19:47,680 --> 00:19:48,400
Let me sleep.
309
00:19:52,720 --> 00:19:54,600
I'm He Feixue.
310
00:19:54,840 --> 00:19:55,640
A ghost!
311
00:19:57,080 --> 00:19:57,400
Help!
312
00:19:57,400 --> 00:19:58,360
Luo Jinchen.
313
00:19:58,360 --> 00:19:59,440
-Help! - Luo Jinchen, don't run!
314
00:19:59,440 --> 00:20:00,320
A ghost.
315
00:20:01,520 --> 00:20:02,680
Don't run after me.
316
00:20:03,160 --> 00:20:04,440
A ghost.
317
00:20:04,440 --> 00:20:05,080
Help.
318
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
Stop.
319
00:20:08,600 --> 00:20:09,440
Feixue.
320
00:20:10,520 --> 00:20:11,640
How could you come here?
321
00:20:11,880 --> 00:20:13,280
My brother let me go.
322
00:20:14,040 --> 00:20:14,960
I came here
323
00:20:15,480 --> 00:20:16,960
to find Luo Jinchen.
324
00:20:28,720 --> 00:20:29,160
Right.
325
00:20:30,760 --> 00:20:31,360
This is
326
00:20:31,360 --> 00:20:32,440
the antidote.
327
00:20:33,840 --> 00:20:34,240
Here you are.
328
00:20:38,040 --> 00:20:38,520
Thanks.
329
00:20:45,160 --> 00:20:46,480
This is strongly poisonous.
330
00:20:47,080 --> 00:20:48,800
I have to hurry up to detoxify you.
331
00:20:52,040 --> 00:20:53,400
What is Ms. He doing?
332
00:20:54,800 --> 00:20:55,560
Ms. He
333
00:20:55,560 --> 00:20:57,040
is detoxifying Mr. Luo.
334
00:20:57,560 --> 00:20:58,720
The grass is indeed poisonous,
335
00:20:59,040 --> 00:21:00,480
but her way of detoxification
336
00:21:00,920 --> 00:21:01,720
is special.
337
00:21:02,480 --> 00:21:03,360
OK. OK. OK.
338
00:21:05,240 --> 00:21:06,680
Stop. Stop.
339
00:21:06,680 --> 00:21:07,600
Luo Jinchen,
340
00:21:07,600 --> 00:21:09,400
you haven't been detoxified.
341
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Don't beat me anymore.
342
00:21:11,480 --> 00:21:12,920
Stop. Stop.
343
00:21:12,920 --> 00:21:13,320
Mr. Zhou,
344
00:21:13,920 --> 00:21:14,720
help me.
345
00:21:14,920 --> 00:21:16,440
-Brother Zhou, please help me! -Luo Jinchen!
346
00:21:18,240 --> 00:21:20,240
-The poison inside your body hasn't been forced out yet. -Don't hit me.
347
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Luo Jinchen.
348
00:21:24,880 --> 00:21:26,160
Don't run after me.
349
00:21:26,480 --> 00:21:27,280
Husband,
350
00:21:28,080 --> 00:21:28,800
I'm wrong.
351
00:21:30,880 --> 00:21:31,480
Wife,
352
00:21:32,360 --> 00:21:33,240
I'm wrong, too.
353
00:21:38,200 --> 00:21:39,160
Luo Jinchen.
354
00:21:39,400 --> 00:21:41,120
Don't follow me.
355
00:21:41,120 --> 00:21:41,800
I can't run anymore.
356
00:21:41,800 --> 00:21:43,440
I have to detoxify you.
357
00:21:43,440 --> 00:21:44,400
Hurry up to spit it out.
358
00:21:44,400 --> 00:21:45,000
Spit it out.
359
00:21:50,160 --> 00:21:52,200
I was invited by the Eighth Lord
360
00:21:52,440 --> 00:21:54,880
to attend Princess Xi'er's party of choosing a worthy husband.
361
00:21:55,440 --> 00:21:57,720
I will present you the Song of Courtship.
362
00:22:01,320 --> 00:22:01,840
Your Lady,
363
00:22:02,160 --> 00:22:03,000
I will
364
00:22:03,000 --> 00:22:03,840
read a poem for you.
365
00:22:05,840 --> 00:22:07,160
Why should sad zither
366
00:22:07,160 --> 00:22:08,160
have fifty strings?
367
00:22:09,000 --> 00:22:10,200
Each string, each strain
368
00:22:10,200 --> 00:22:10,960
evokes but vanished springs.
369
00:22:10,960 --> 00:22:12,480
Why hasn't he come yet?
370
00:22:12,480 --> 00:22:13,640
Dim morning dream to...
371
00:22:13,640 --> 00:22:14,120
OK. OK.
372
00:22:14,400 --> 00:22:14,880
Your lady,
373
00:22:14,880 --> 00:22:15,800
I'm going to finish it.
374
00:22:15,800 --> 00:22:16,880
Amorous heart poured...
375
00:22:16,880 --> 00:22:17,320
One more minute.
376
00:22:17,320 --> 00:22:18,640
In cuckoo's cry.
377
00:22:20,040 --> 00:22:21,600
In moonlit pearls
378
00:22:21,600 --> 00:22:22,800
see tears in mermaid's eyes.
379
00:22:23,520 --> 00:22:24,360
From sunburnt jade in Blue Field...
380
00:22:24,360 --> 00:22:25,440
Bad Er'ni.
381
00:22:25,440 --> 00:22:26,280
Let smoke rise.
382
00:22:26,640 --> 00:22:27,920
Such feeling...
383
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
From here on,
384
00:22:37,160 --> 00:22:38,320
we have already gone out the forest.
385
00:22:38,800 --> 00:22:40,040
You just go down the mountain
386
00:22:40,040 --> 00:22:41,040
along this road.
387
00:22:41,840 --> 00:22:42,360
Mr. Zhou,
388
00:22:42,840 --> 00:22:43,800
I won't go back with you.
389
00:22:44,080 --> 00:22:44,720
I'll be with Feixue.
390
00:22:45,200 --> 00:22:45,720
OK.
391
00:22:45,720 --> 00:22:46,240
This time,
392
00:22:46,760 --> 00:22:47,520
thanks for
393
00:22:47,520 --> 00:22:48,560
Ms. He's help.
394
00:22:49,680 --> 00:22:50,840
Remember to
395
00:22:50,840 --> 00:22:51,680
come to the capital to find us with Mr. Luo.
396
00:23:08,040 --> 00:23:10,360
Do you think you can leave here?
397
00:23:10,640 --> 00:23:11,160
Master He,
398
00:23:11,560 --> 00:23:13,040
the account book is important for me.
399
00:23:13,680 --> 00:23:14,480
Please give me a way out.
400
00:23:14,480 --> 00:23:15,600
Stop saying that.
401
00:23:16,040 --> 00:23:17,320
Giving me the account book
402
00:23:17,320 --> 00:23:18,160
is the way out.
403
00:23:19,600 --> 00:23:20,840
What is Master He afraid of?
404
00:23:20,840 --> 00:23:21,800
I have read the account book.
405
00:23:22,120 --> 00:23:23,280
It has nothing to do with He family.
406
00:23:23,280 --> 00:23:24,600
The account book is related to
407
00:23:24,600 --> 00:23:26,000
the nobles in the capital.
408
00:23:26,320 --> 00:23:27,520
If there is something wrong with it,
409
00:23:27,840 --> 00:23:28,960
our He family
410
00:23:28,960 --> 00:23:30,440
can hardly absolve ourselves from the blame.
411
00:23:32,640 --> 00:23:33,200
This matter
412
00:23:33,560 --> 00:23:34,600
is related to the revenge for my dad.
413
00:23:35,760 --> 00:23:36,920
I beg you to fulfill my wish.
414
00:23:37,760 --> 00:23:40,320
But how about hundreds of people in my villa?
415
00:23:41,040 --> 00:23:42,600
Who can fulfill their wishes?
416
00:23:43,320 --> 00:23:43,880
Wait.
417
00:23:51,640 --> 00:23:52,320
Lord,
418
00:23:53,080 --> 00:23:54,360
I have an agreement with my big brother.
419
00:23:54,680 --> 00:23:55,800
If he doesn't come back in three days ,
420
00:23:56,040 --> 00:23:57,240
he must be in danger.
421
00:23:57,800 --> 00:23:58,680
Please
422
00:23:58,960 --> 00:24:00,840
quickly ask someone to go to He's villa to save them.
423
00:24:05,720 --> 00:24:06,400
Lord,
424
00:24:19,200 --> 00:24:19,880
I know
425
00:24:20,640 --> 00:24:22,640
you deliberately arranged blind dates for Xi'er today
426
00:24:22,960 --> 00:24:24,240
because you don't want to give me opportunities.
427
00:24:24,520 --> 00:24:26,560
I, indeed, don't do well in many things,
428
00:24:26,560 --> 00:24:27,320
but
429
00:24:27,640 --> 00:24:29,360
nothing is more important than my big brother and other friends' lives.
430
00:24:30,040 --> 00:24:30,960
Lord,
431
00:24:30,960 --> 00:24:31,800
please go to help them.
432
00:24:52,400 --> 00:24:53,120
Lord.
433
00:24:54,120 --> 00:24:54,960
You aren't allowed
434
00:24:54,960 --> 00:24:56,440
to interrupt Princess's blind date.
435
00:24:58,120 --> 00:24:58,920
Lord.
436
00:25:05,320 --> 00:25:06,560
Only I read the account book.
437
00:25:07,160 --> 00:25:07,760
Let them go,
438
00:25:08,200 --> 00:25:08,800
and I will return it to you.
439
00:25:19,760 --> 00:25:20,680
I promise you.
440
00:25:24,040 --> 00:25:25,000
Kill them all.
441
00:25:25,000 --> 00:25:25,720
-Yes. -Grandpa.
442
00:25:26,000 --> 00:25:27,080
If you will kill Mr. Luo,
443
00:25:27,080 --> 00:25:28,280
kill me, too.
444
00:25:28,960 --> 00:25:30,320
Do you think I don't dare to do that?
445
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Stop.
446
00:25:44,120 --> 00:25:45,400
The official appointed by the court is here.
447
00:25:45,600 --> 00:25:46,720
Who dares use force?
448
00:25:49,880 --> 00:25:50,440
Master He.
449
00:25:50,960 --> 00:25:51,720
I
450
00:25:52,000 --> 00:25:53,360
received Grand Preceptor Han's order
451
00:25:53,800 --> 00:25:55,320
to take the account book in your hand.
452
00:25:56,320 --> 00:25:57,560
You are just a fourth-rank official.
453
00:25:57,920 --> 00:25:59,480
Verbal statements are not guarantees.
454
00:26:01,040 --> 00:26:02,560
If Master He doesn't believe me,
455
00:26:04,900 --> 00:26:06,900
[Han]
456
00:26:05,360 --> 00:26:07,200
I have Grand Preceptor Han's handwriting
457
00:26:07,520 --> 00:26:08,320
to prove what I said.
458
00:26:11,160 --> 00:26:12,960
What does Grand Preceptor Han want?
459
00:26:13,600 --> 00:26:14,800
Please let him come here personally.
460
00:26:15,360 --> 00:26:16,520
Think it over, Master.
461
00:26:17,160 --> 00:26:18,720
Grand Preceptor Han requested the account book.
462
00:26:19,480 --> 00:26:20,600
Do you think you can hide it?
463
00:26:21,160 --> 00:26:22,200
What do you mean?
464
00:26:22,520 --> 00:26:23,920
You have two ways now.
465
00:26:24,520 --> 00:26:25,680
The first one is to cooperate with Lord Ye
466
00:26:25,960 --> 00:26:26,640
and give him the account book.
467
00:26:27,520 --> 00:26:28,720
The second one is to kill us
468
00:26:28,720 --> 00:26:29,640
and Lord Ye
469
00:26:29,640 --> 00:26:30,600
and bury our corpses to destroy the evidence.
470
00:26:30,880 --> 00:26:32,480
Don't let Grand Preceptor Han find them.
471
00:26:33,760 --> 00:26:35,560
I have experienced many violent storms and waves.
472
00:26:36,280 --> 00:26:38,000
How can I be threatened
473
00:26:38,000 --> 00:26:39,200
by you these young people?
474
00:26:39,200 --> 00:26:39,680
OK.
475
00:26:40,160 --> 00:26:41,920
If you dare bet hundreds of lives in the He family,
476
00:26:42,360 --> 00:26:43,240
just do it.
477
00:26:47,080 --> 00:26:48,200
Please look at this, Master He.
478
00:26:48,060 --> 00:26:50,340
[I would like to get Shi's account book, I hope you will give it to me. Han Shiping]
479
00:26:48,920 --> 00:26:50,320
I want to take the account book of the Shi family
480
00:26:50,640 --> 00:26:52,120
and hope Master can allow me to do that.
481
00:26:56,440 --> 00:26:57,480
This...
482
00:27:02,240 --> 00:27:02,720
So...
483
00:27:03,240 --> 00:27:05,000
After getting the account book,
484
00:27:05,320 --> 00:27:06,360
how will Grand Preceptor Han deal with it?
485
00:27:06,360 --> 00:27:07,440
I dare say it,
486
00:27:09,760 --> 00:27:10,640
but dare you this ignorant man
487
00:27:11,120 --> 00:27:11,960
hear that?
488
00:27:21,440 --> 00:27:22,000
Go back.
489
00:27:34,480 --> 00:27:35,000
Mr. Zhou,
490
00:27:35,680 --> 00:27:36,320
let us
491
00:27:36,320 --> 00:27:37,120
say goodbye right now.
492
00:27:37,600 --> 00:27:38,480
I will go to visit the elderly gentleman
493
00:27:38,480 --> 00:27:39,240
with Feixue
494
00:27:39,240 --> 00:27:40,000
to give him an explanation.
495
00:27:45,000 --> 00:27:45,680
Let's go, too.
496
00:27:47,880 --> 00:27:49,680
Why did you give the account book to Ye Changqing?
497
00:27:50,040 --> 00:27:51,520
Master is too stubborn.
498
00:27:51,520 --> 00:27:53,040
If the account book is in his hand, it will be hard to get it.
499
00:27:53,640 --> 00:27:54,880
However, when it is given to Ye Changqing,
500
00:27:55,440 --> 00:27:57,280
I have hundreds of ways to get it.
501
00:28:03,200 --> 00:28:04,320
Bad Ni Dongling.
502
00:28:04,320 --> 00:28:06,240
He hasn't come yet.
503
00:28:06,560 --> 00:28:07,240
He hasn't come.
504
00:28:10,080 --> 00:28:10,680
Stop.
505
00:28:11,720 --> 00:28:12,720
What is he going to do?
506
00:28:22,840 --> 00:28:24,600
He is so agile.
507
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
He comes here every day.
508
00:28:26,640 --> 00:28:28,160
Didn't I ask you to beat him once you saw him?
509
00:28:28,160 --> 00:28:28,640
Lord,
510
00:28:28,640 --> 00:28:29,560
I beat him every day.
511
00:28:32,840 --> 00:28:33,760
Bad Er'ni.
512
00:28:33,760 --> 00:28:34,360
Xi'er.
513
00:28:35,360 --> 00:28:36,800
You finally came.
514
00:28:46,320 --> 00:28:47,280
Don't hurt Princess.
515
00:28:47,920 --> 00:28:48,480
Lord,
516
00:28:48,880 --> 00:28:49,560
don't move.
517
00:28:50,320 --> 00:28:52,080
If you don't want me to kidnap Xi'er and elope with her,
518
00:28:52,440 --> 00:28:53,760
ask your favorite understrapper
519
00:28:53,760 --> 00:28:54,320
to run after us.
520
00:28:54,760 --> 00:28:55,240
You...
521
00:28:56,560 --> 00:28:57,160
Dongling.
522
00:28:57,560 --> 00:28:58,320
Ni Dongling.
523
00:28:59,520 --> 00:29:00,200
What are you going to do?
524
00:29:00,440 --> 00:29:01,360
Don't move.
525
00:29:04,400 --> 00:29:04,880
Don't move.
526
00:29:04,880 --> 00:29:05,480
Dad.
527
00:29:05,480 --> 00:29:07,280
Don't ask someone to run after us.
528
00:29:07,600 --> 00:29:08,280
No.
529
00:29:08,280 --> 00:29:09,520
You have to ask someone to follow us.
530
00:29:10,240 --> 00:29:10,680
Dad.
531
00:29:14,960 --> 00:29:15,320
Chase.
532
00:29:15,600 --> 00:29:16,080
Yes.
533
00:29:17,000 --> 00:29:17,480
Go.
534
00:29:18,320 --> 00:29:18,880
Come on.
535
00:29:27,120 --> 00:29:29,000
Mr. Zhou changed your clothes so quickly.
536
00:29:29,720 --> 00:29:30,320
Waiter,
537
00:29:30,320 --> 00:29:31,920
give me a table of
538
00:29:31,920 --> 00:29:32,560
your best wine and dishes.
539
00:29:32,880 --> 00:29:33,160
OK.
540
00:29:33,160 --> 00:29:33,680
Wait.
541
00:29:35,280 --> 00:29:35,920
Lord Ye,
542
00:29:36,240 --> 00:29:37,920
as an offcial appointed by the court,
543
00:29:37,920 --> 00:29:38,880
shouldn't you
544
00:29:38,880 --> 00:29:39,680
set yourself an example to others
545
00:29:39,680 --> 00:29:40,680
and be frugal and modest?
546
00:29:43,120 --> 00:29:44,200
You're right.
547
00:29:44,400 --> 00:29:44,880
OK.
548
00:29:44,880 --> 00:29:45,320
I don't want them.
549
00:29:46,120 --> 00:29:46,560
He doesn't want them.
550
00:29:46,880 --> 00:29:47,400
We want.
551
00:29:47,760 --> 00:29:48,640
OK. My guests.
552
00:29:51,520 --> 00:29:52,400
Mr. Zhou,
553
00:29:53,120 --> 00:29:54,640
shouldn't you also
554
00:29:55,040 --> 00:29:56,000
be frugal?
555
00:29:56,480 --> 00:29:57,920
I, a businessman,
556
00:29:57,920 --> 00:29:59,240
neither corrupt nor evade taxation.
557
00:29:59,520 --> 00:30:01,080
Why can't I spend some money on delicious food?
558
00:30:01,640 --> 00:30:03,400
Officials and citizens are different.
559
00:30:05,960 --> 00:30:06,520
Lord Ye,
560
00:30:07,360 --> 00:30:08,320
the account book
561
00:30:08,320 --> 00:30:09,200
is of great importance.
562
00:30:09,720 --> 00:30:10,440
How about tonight
563
00:30:10,800 --> 00:30:11,440
letting me sleep with you
564
00:30:12,040 --> 00:30:12,960
to protect you?
565
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
You sleep with me?
566
00:30:15,520 --> 00:30:17,400
It's more dangerous for me.
567
00:30:17,960 --> 00:30:18,480
All right.
568
00:30:19,000 --> 00:30:20,040
You don't need to worry about that.
569
00:30:20,840 --> 00:30:21,960
The account book
570
00:30:21,960 --> 00:30:22,920
has been
571
00:30:22,920 --> 00:30:24,080
stored carefully by me.
572
00:30:24,440 --> 00:30:26,040
The Four Great Guards
573
00:30:26,040 --> 00:30:27,520
are carefully looking after it.
574
00:30:27,520 --> 00:30:29,760
There are 72 traps around it.
575
00:30:29,760 --> 00:30:30,880
Let alone a person,
576
00:30:31,240 --> 00:30:32,760
even a fly
577
00:30:34,560 --> 00:30:36,000
can't fly into it.
578
00:30:37,840 --> 00:30:38,360
Guests,
579
00:30:42,160 --> 00:30:42,880
here are your dishes.
580
00:30:49,280 --> 00:30:49,720
Guests,
581
00:30:49,720 --> 00:30:50,440
please help yourselves.
582
00:30:50,440 --> 00:30:50,920
Waiter,
583
00:30:51,480 --> 00:30:52,280
give me
584
00:30:53,920 --> 00:30:55,080
a bowl of simple noodles.
585
00:30:55,560 --> 00:30:56,280
OK. My guest.
586
00:31:13,280 --> 00:31:13,560
Come.
587
00:31:13,560 --> 00:31:14,040
My wife.
588
00:32:03,080 --> 00:32:04,120
Zhou Junjue,
589
00:32:04,800 --> 00:32:06,520
you really think yourself clever.
590
00:32:06,880 --> 00:32:08,440
You are arrested by me at the scene.
591
00:32:09,240 --> 00:32:09,640
Come on.
592
00:32:10,080 --> 00:32:10,720
Catch him.
593
00:32:11,080 --> 00:32:11,600
Yes.
594
00:32:11,960 --> 00:32:12,560
Wait.
595
00:32:13,160 --> 00:32:13,880
Lord Ye,
596
00:32:13,880 --> 00:32:15,480
there must be some misunderstanding.
597
00:32:15,720 --> 00:32:16,600
Misunderstanding?
598
00:32:18,160 --> 00:32:19,800
Besides offending me,
599
00:32:19,800 --> 00:32:20,480
now,
600
00:32:20,480 --> 00:32:22,720
he even dares cast greedy eyes on Grand Preceptor Han's thing.
601
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
According to the law,
602
00:32:24,240 --> 00:32:26,280
you should be sentenced to over ten years' imprisonment.
603
00:32:26,480 --> 00:32:27,080
Lord Ye,
604
00:32:27,440 --> 00:32:28,960
can you take our friendship into consideration
605
00:32:29,440 --> 00:32:30,640
and let my husband go?
606
00:32:32,160 --> 00:32:32,960
Let him go.
607
00:32:33,680 --> 00:32:34,360
OK.
608
00:32:35,440 --> 00:32:36,720
It depends
609
00:32:36,720 --> 00:32:37,680
what you do.
610
00:32:40,040 --> 00:32:40,480
You...
611
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
What do you want?
612
00:32:43,240 --> 00:32:43,920
Chunchun,
613
00:32:44,480 --> 00:32:46,160
you know my intention.
614
00:32:46,600 --> 00:32:47,240
In addition,
615
00:32:47,680 --> 00:32:49,120
you are so familiar with Yuzhu.
616
00:32:49,480 --> 00:32:50,200
How about
617
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
moving to Han's house?
618
00:32:52,000 --> 00:32:53,240
In the future,
619
00:32:54,040 --> 00:32:55,400
we can look after each other.
620
00:32:57,560 --> 00:32:58,960
Where did you hide the account book?
621
00:33:01,440 --> 00:33:02,240
Chunchun,
622
00:33:02,640 --> 00:33:04,520
your vision of choosing your husband
623
00:33:05,000 --> 00:33:06,480
is too poor.
624
00:33:06,880 --> 00:33:08,080
Such a silly man.
625
00:33:08,080 --> 00:33:09,160
He fell into the trap at once.
626
00:33:09,640 --> 00:33:11,240
The account book is so important.
627
00:33:11,480 --> 00:33:12,760
I absolutely must
628
00:33:13,960 --> 00:33:15,320
take it with me
629
00:33:15,800 --> 00:33:17,280
and guard it myself.
630
00:33:18,280 --> 00:33:19,480
In that case,
631
00:33:19,720 --> 00:33:20,840
we will be impolite.
632
00:33:23,400 --> 00:33:25,160
My vision of choosing a man is always excellent.
633
00:33:33,720 --> 00:33:34,240
Don't look any more.
634
00:33:34,240 --> 00:33:35,160
Go.
635
00:33:43,560 --> 00:33:44,680
Give it to me.
636
00:34:12,600 --> 00:34:13,080
Go.
637
00:34:33,480 --> 00:34:34,040
Brother.
638
00:34:34,840 --> 00:34:35,199
Chunchun.
639
00:34:35,199 --> 00:34:35,960
Xi'er.
640
00:34:41,400 --> 00:34:42,560
Mo matter how many people come,
641
00:34:42,560 --> 00:34:43,719
kill them all.
642
00:34:43,960 --> 00:34:45,400
You take advantage of our numbers, right?
643
00:34:56,639 --> 00:34:57,720
Who are these men in black.?
644
00:34:57,720 --> 00:34:59,040
Why are they so ruthless?
645
00:34:59,520 --> 00:35:00,840
I found the proof of Grand Preceptor Han's guilt.
646
00:35:01,200 --> 00:35:02,480
They are probably sent by him to kill us.
647
00:35:02,840 --> 00:35:03,120
Here you are.
648
00:35:03,120 --> 00:35:04,800
It is your idea again!
649
00:35:04,800 --> 00:35:06,080
I'll get to you after going down the mountain.
650
00:35:12,080 --> 00:35:12,720
Protect Lord.
651
00:35:19,600 --> 00:35:21,080
Do I get into the nest of killers?
652
00:35:22,640 --> 00:35:23,360
Be careful.
653
00:35:23,360 --> 00:35:24,320
Come back first.
654
00:35:25,000 --> 00:35:25,480
Go.
655
00:35:25,800 --> 00:35:26,200
Go.
656
00:35:26,200 --> 00:35:26,800
Be quick.
657
00:35:26,800 --> 00:35:27,480
Go.
658
00:35:27,480 --> 00:35:28,080
Withdraw.
659
00:35:31,800 --> 00:35:32,240
Chase.
660
00:35:53,720 --> 00:35:55,280
Protect Lord and Princess.
661
00:36:09,360 --> 00:36:10,200
Dad, take care.
662
00:36:12,760 --> 00:36:14,280
Xi'er.
663
00:36:15,760 --> 00:36:16,480
Xi'er.
664
00:36:19,080 --> 00:36:19,960
I go to draw the enemies away.
665
00:36:19,960 --> 00:36:20,800
You protect the Eighth Lord.
666
00:36:20,800 --> 00:36:21,280
OK.
667
00:36:23,000 --> 00:36:23,960
The account book is in my hand.
668
00:36:24,240 --> 00:36:24,880
If you want it,
669
00:36:24,880 --> 00:36:25,720
come to take it.
670
00:36:46,760 --> 00:36:47,520
Xi'er.
671
00:36:47,760 --> 00:36:48,400
Your Lady.
672
00:36:48,840 --> 00:36:49,520
Xi'er.
673
00:36:53,160 --> 00:36:53,840
Dad.
674
00:36:54,840 --> 00:36:55,680
I'm fine.
675
00:36:56,800 --> 00:36:57,600
Lord,
676
00:36:58,400 --> 00:37:00,040
I didn't protect Xi'er.
677
00:37:02,480 --> 00:37:04,040
Go to He's villa
678
00:37:04,040 --> 00:37:05,320
to ask them to save Mr. Zhou.
679
00:37:05,600 --> 00:37:06,080
Yes.
680
00:37:19,020 --> 00:37:21,180
[Chunchun Dessert Shop]
681
00:37:24,760 --> 00:37:25,480
Brother.
682
00:37:25,480 --> 00:37:26,120
Chunchun.
683
00:37:29,040 --> 00:37:30,200
Brother and sister,
684
00:37:31,040 --> 00:37:32,800
you finally came back safely.
685
00:37:33,160 --> 00:37:33,920
Do you know that?
686
00:37:34,520 --> 00:37:35,400
The Eighth Lord
687
00:37:35,400 --> 00:37:36,520
presented the account book
688
00:37:36,520 --> 00:37:37,560
to the Emperor.
689
00:37:37,560 --> 00:37:38,600
The Emperor was angry
690
00:37:38,960 --> 00:37:40,840
and threw Grand Preceptor Han into the prison at once,
691
00:37:40,840 --> 00:37:41,560
letting him wait for the sentence.
692
00:37:41,960 --> 00:37:43,000
Set your mind at ease.
693
00:37:43,360 --> 00:37:44,280
My dad
694
00:37:44,280 --> 00:37:46,000
must not let Grand Preceptor Han escape.
695
00:37:46,240 --> 00:37:48,000
And the Emperor promised
696
00:37:48,000 --> 00:37:49,160
he would redress Uncle Zhou's case.
697
00:37:49,400 --> 00:37:50,440
How about Han Yuzhu?
698
00:37:50,440 --> 00:37:51,720
Is she a bad person?
699
00:37:51,720 --> 00:37:52,480
The Emperor is kind.
700
00:37:52,480 --> 00:37:53,400
He didn't involve her in this criminal case.
701
00:37:53,800 --> 00:37:55,040
And Han Yuzhu
702
00:37:55,040 --> 00:37:56,480
owns some properties.
703
00:37:56,480 --> 00:37:58,040
Now, she and Ye
704
00:37:58,040 --> 00:37:59,240
can live a comfortable life.
705
00:38:00,840 --> 00:38:01,520
Right. Brother.
706
00:38:01,800 --> 00:38:03,440
It will be the Double-Seventh Festival in a few days.
707
00:38:03,920 --> 00:38:05,320
I've heard Xingchun Restaurant
708
00:38:05,320 --> 00:38:06,840
will hold a garden party.
709
00:38:07,520 --> 00:38:08,520
How about
710
00:38:09,080 --> 00:38:10,160
going there together?
711
00:38:10,720 --> 00:38:11,120
OK.
712
00:38:11,760 --> 00:38:12,520
The garden party?
713
00:38:25,920 --> 00:38:26,480
You...
714
00:38:26,480 --> 00:38:27,600
Why do you stand here?
715
00:38:27,840 --> 00:38:29,680
Go to fetch water for me to wash my feet.
716
00:38:30,560 --> 00:38:31,680
When
717
00:38:31,680 --> 00:38:34,120
are you qualified to command me?
718
00:38:34,480 --> 00:38:35,120
I say,
719
00:38:36,000 --> 00:38:37,640
Zhuzhu,
720
00:38:37,640 --> 00:38:39,000
I am just kidding you.
721
00:38:39,360 --> 00:38:39,720
You...
722
00:38:40,880 --> 00:38:41,520
Be gentle.
723
00:38:42,360 --> 00:38:43,040
Zhuzhu,
724
00:38:43,720 --> 00:38:44,280
I've heard
725
00:38:44,280 --> 00:38:45,520
Zhou Junjue came back.
726
00:38:46,080 --> 00:38:47,720
I'm planning to revenge for you.
727
00:38:54,380 --> 00:38:59,020
[Xingchun Restaurant]
728
00:38:54,920 --> 00:38:56,280
Look. What's this?
729
00:38:56,280 --> 00:38:56,760
Right.
730
00:38:58,600 --> 00:38:59,280
Excuse me. Get out of the way.
731
00:38:59,280 --> 00:38:59,800
Excuse me.
732
00:38:59,800 --> 00:39:00,480
Come, Chunchun.
733
00:39:02,780 --> 00:39:04,780
[Kunlun Suguri for Love]
734
00:39:04,040 --> 00:39:05,160
What is chocolate?
735
00:39:06,000 --> 00:39:06,640
I've heard
736
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
chocolate is the specialty of Country Haixi.
737
00:39:08,560 --> 00:39:09,320
It is both sweet and bitter,
738
00:39:09,320 --> 00:39:10,160
which is its biggest peculiarity.
739
00:39:10,880 --> 00:39:12,480
I've always wanted to use it to make desserts,
740
00:39:12,480 --> 00:39:13,800
but I haven't met it.
741
00:39:16,000 --> 00:39:17,040
Kiss me,
742
00:39:17,520 --> 00:39:18,680
and I must help you get it.
743
00:39:19,880 --> 00:39:20,880
There are so many people.
744
00:39:35,040 --> 00:39:36,160
You are so perfunctory.
745
00:39:36,560 --> 00:39:37,760
I view it as your deposit.
746
00:39:39,060 --> 00:39:42,100
[Xingchun Restaurant]
747
00:39:39,480 --> 00:39:39,880
Go.
748
00:39:40,560 --> 00:39:40,760
Go.
749
00:39:40,760 --> 00:39:41,200
# 走吧
750
00:39:47,940 --> 00:39:50,420
[Wind]
751
00:39:51,300 --> 00:39:53,340
[Thought]
752
00:39:53,980 --> 00:39:55,380
[Mountain Rain]
753
00:40:13,200 --> 00:40:14,200
Everyone.
754
00:40:15,960 --> 00:40:17,240
The first round is
755
00:40:17,240 --> 00:40:18,240
reciting poems.
756
00:40:18,240 --> 00:40:19,080
Each person,
757
00:40:19,080 --> 00:40:20,000
according to the theme,
758
00:40:20,000 --> 00:40:21,320
recites three verses,
759
00:40:21,320 --> 00:40:22,160
and then pass the test.
760
00:40:22,720 --> 00:40:23,920
The person who recites the most verses
761
00:40:23,920 --> 00:40:24,800
can get
762
00:40:24,800 --> 00:40:26,000
the valuable fan made of fluorite
763
00:40:26,000 --> 00:40:27,840
in my hand.
764
00:40:28,360 --> 00:40:29,040
Meanwhile,
765
00:40:29,040 --> 00:40:30,760
he can also get our Xingchun Restaurant's
766
00:40:30,760 --> 00:40:31,800
double discount.
767
00:40:32,960 --> 00:40:33,720
Let me try.
768
00:40:37,800 --> 00:40:39,840
When will there be no more
769
00:40:39,880 --> 00:40:40,720
autumn moon and spring flowers,
770
00:40:41,280 --> 00:40:42,840
For me who had so many memorable hours?
771
00:40:53,640 --> 00:40:54,960
After one night of wind and showers,
772
00:40:54,960 --> 00:40:56,000
How many are the fallen flowers?
773
00:40:56,360 --> 00:40:57,320
Amid the flowers, from a pot of wine
774
00:40:57,320 --> 00:40:58,520
I drink alone beneath the bright moonshine.
775
00:40:58,520 --> 00:41:00,040
Lighthearted in the spring breeze, my horse's hoofs run fast;
776
00:41:00,040 --> 00:41:00,800
In a single day I have seen
777
00:41:00,800 --> 00:41:01,760
all the flowers of Ch'ang-an.
778
00:41:02,240 --> 00:41:02,880
Nice.
779
00:41:02,880 --> 00:41:04,040
Excellent.
780
00:41:04,040 --> 00:41:04,800
Good.
781
00:41:07,320 --> 00:41:07,920
Mister,
782
00:41:08,280 --> 00:41:09,960
if you answer the question for others,
783
00:41:09,960 --> 00:41:11,480
you have to recite three more verses.
784
00:41:12,080 --> 00:41:13,240
Grieved over the years, flowers are moved to tears;
785
00:41:13,240 --> 00:41:14,240
Seeing us apart, birds cry with broken heart.
786
00:41:14,480 --> 00:41:15,520
In south pool I pluck lotus red,
787
00:41:15,520 --> 00:41:16,720
Which grows e'en high above my head.
788
00:41:16,720 --> 00:41:18,120
She I've admired has gone I know not where,
789
00:41:18,120 --> 00:41:19,000
The peach blooms are smiling still
790
00:41:19,000 --> 00:41:19,720
in the breeze to blow.
791
00:41:20,040 --> 00:41:21,120
Sweet laurel blooms fall unenjoyed,
792
00:41:21,120 --> 00:41:22,360
Vague hills dissolve into night void.
793
00:41:22,680 --> 00:41:24,360
Lovely now together, his lady and his flowers
794
00:41:24,360 --> 00:41:25,440
Lighten for
795
00:41:25,440 --> 00:41:26,200
ever the Emperor's eye.
796
00:41:27,600 --> 00:41:29,400
It's so easy for him.
797
00:41:29,400 --> 00:41:30,840
Yes.
798
00:41:33,720 --> 00:41:35,200
There is nothing special in Jiangnan,
799
00:41:35,520 --> 00:41:36,880
Just send a plum blossom to declare spring's arrival.
800
00:41:37,280 --> 00:41:39,040
She I've admired has gone I know not where,
801
00:41:39,320 --> 00:41:40,440
The peach blooms are smiling still
802
00:41:40,440 --> 00:41:41,480
in the breeze to blow.
803
00:41:41,760 --> 00:41:43,320
In lonely courtyard spring is growing desolate,
804
00:41:43,680 --> 00:41:44,760
Pear-petals on the ground,
805
00:41:44,760 --> 00:41:45,720
she won't open the gate.
806
00:41:46,040 --> 00:41:47,640
Outside the fence, who didn't tie the boat well,
807
00:41:47,640 --> 00:41:48,880
Spring breeze blows the boat into
808
00:41:48,880 --> 00:41:50,280
the fishing bay.
809
00:41:50,560 --> 00:41:51,800
He is also intelligent.
810
00:41:50,820 --> 00:41:53,020
[Spring]
811
00:41:53,020 --> 00:41:54,020
[Moon]
812
00:41:56,960 --> 00:41:58,040
The moon brightened the dark of the mountain,
813
00:41:58,360 --> 00:41:59,800
The autumn scenery lightened the isolated city.
814
00:41:59,800 --> 00:42:01,640
Tonight all people will gaze at this full moon bright,
815
00:42:01,640 --> 00:42:02,800
Yet for whose house his autumn yearning
816
00:42:02,800 --> 00:42:03,880
will be due?
817
00:42:03,880 --> 00:42:05,600
The moon has brightened half the house at dead of night,
818
00:42:05,840 --> 00:42:06,920
The slanting Plough
819
00:42:06,920 --> 00:42:07,920
and Southern stars shed dying light.
820
00:42:07,920 --> 00:42:09,200
The moon, celestial mirror, files,
821
00:42:09,200 --> 00:42:10,720
The clouds like miraged towers rise.
822
00:42:11,120 --> 00:42:11,800
Two misters,
823
00:42:12,840 --> 00:42:14,440
if you continue to recite,
824
00:42:14,440 --> 00:42:16,000
they can't say any more.
825
00:42:16,360 --> 00:42:17,000
In this way,
826
00:42:17,000 --> 00:42:17,960
I declare you two,
827
00:42:17,960 --> 00:42:18,840
are tied for first place.
828
00:42:19,200 --> 00:42:19,640
Is it OK?
829
00:42:19,640 --> 00:42:20,480
No.
830
00:42:20,920 --> 00:42:22,840
This is our restaurant's treasure.
831
00:42:22,840 --> 00:42:23,360
Thus,
832
00:42:23,640 --> 00:42:24,440
the person
833
00:42:24,880 --> 00:42:25,560
who can answer the following question
834
00:42:25,560 --> 00:42:26,480
will win the first place.
835
00:42:26,840 --> 00:42:27,320
How about it?
836
00:42:29,560 --> 00:42:30,760
The contest is too close to call.
837
00:42:30,760 --> 00:42:31,400
Yes.
838
00:42:31,400 --> 00:42:32,600
They are both talented.
839
00:42:33,100 --> 00:42:38,380
[Name two four-character words that have the same radicals.]
840
00:42:33,720 --> 00:42:34,360
It's hard to say who will win.
841
00:42:34,360 --> 00:42:35,000
What's the question?
842
00:42:44,680 --> 00:42:45,880
Rivers, lakes and the sea.
843
00:42:46,200 --> 00:42:46,960
Nice.
844
00:42:48,480 --> 00:42:49,280
Nice.
845
00:42:50,840 --> 00:42:51,520
He is my brother.
846
00:42:52,120 --> 00:42:53,120
Play glass ball.
847
00:42:54,480 --> 00:42:55,560
A good idea.
848
00:42:57,880 --> 00:42:59,360
Your thought is special.
849
00:42:59,720 --> 00:43:00,440
I admire you.
850
00:43:05,240 --> 00:43:06,240
Demons and devils.
851
00:43:06,800 --> 00:43:07,200
Wonderful.
852
00:43:07,200 --> 00:43:08,160
Camels ride donkeys.
853
00:43:12,440 --> 00:43:13,320
You two misters
854
00:43:13,320 --> 00:43:14,720
are both talented.
855
00:43:14,720 --> 00:43:16,000
But I think
856
00:43:17,400 --> 00:43:18,480
this mister
857
00:43:18,480 --> 00:43:19,440
is better.
858
00:43:19,800 --> 00:43:21,000
What do you think?
859
00:43:21,000 --> 00:43:21,560
I agree.
860
00:43:21,840 --> 00:43:22,400
I agree.
861
00:43:23,520 --> 00:43:24,320
I agree.
862
00:43:24,840 --> 00:43:25,760
Congratulations!
863
00:43:27,800 --> 00:43:28,320
You did well.
864
00:43:30,440 --> 00:43:31,360
You are good with words.
865
00:43:32,120 --> 00:43:32,760
So talented.
866
00:43:37,960 --> 00:43:38,720
Everybody, everybody,
867
00:43:41,080 --> 00:43:42,120
every person who has passed the test,
868
00:43:42,320 --> 00:43:42,920
please follow me
869
00:43:42,920 --> 00:43:43,920
to the next round.
48720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.