All language subtitles for [English] A Camellia Romance episode 19 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:22,460 --> 00:01:36,979 [A Camellia Romance] 3 00:01:37,020 --> 00:01:38,940 [Episode 19] 4 00:01:44,840 --> 00:01:45,600 Mr. Zhou, 5 00:01:48,520 --> 00:01:49,360 Be gentle. 6 00:01:49,360 --> 00:01:49,880 Be gentle. 7 00:01:58,800 --> 00:01:59,720 Little guy, 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,680 if you don't want to die, 9 00:02:01,680 --> 00:02:03,920 hurry up to give the thing you stole yesterday 10 00:02:03,920 --> 00:02:05,000 to me. 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,360 Grandpa. Mr. Zhou. 12 00:02:08,360 --> 00:02:08,840 Damn you. 13 00:02:10,840 --> 00:02:11,800 Do you think 14 00:02:11,800 --> 00:02:13,960 I don't know it was you who let them go? 15 00:02:13,960 --> 00:02:14,600 Grandpa. 16 00:02:14,920 --> 00:02:15,520 OK. 17 00:02:17,320 --> 00:02:18,040 Here is the account book. 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Don't make it hard for them. 19 00:02:33,800 --> 00:02:34,640 Master. 20 00:02:35,720 --> 00:02:36,800 Damn you. 21 00:02:39,560 --> 00:02:40,040 Go. 22 00:02:42,480 --> 00:02:42,880 Go. 23 00:02:46,760 --> 00:02:47,600 Grandpa. 24 00:02:47,680 --> 00:02:48,520 Chase! 25 00:02:49,920 --> 00:02:50,720 Get out of the way. 26 00:02:57,520 --> 00:02:58,000 Mr.Zhou. 27 00:02:58,000 --> 00:02:58,560 Here. 28 00:02:58,760 --> 00:02:59,600 Stop. 29 00:03:02,160 --> 00:03:02,640 Stop. 30 00:03:04,000 --> 00:03:04,800 Why do you stop? 31 00:03:05,520 --> 00:03:06,560 In the front is a forest of miasma. 32 00:03:06,920 --> 00:03:07,960 We can't advance any more. 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,840 You go first. 34 00:03:33,240 --> 00:03:33,960 I have to go back. 35 00:03:34,400 --> 00:03:35,200 What are you going to do? 36 00:03:35,200 --> 00:03:36,400 Feixue is still there. 37 00:03:36,880 --> 00:03:38,560 Master He will not hurt his granddaughter. 38 00:03:38,840 --> 00:03:39,600 Let's go out first 39 00:03:39,840 --> 00:03:40,760 and then give the matter further thought. 40 00:03:42,240 --> 00:03:42,840 No. 41 00:03:43,120 --> 00:03:44,079 I'm worried about her. 42 00:03:44,079 --> 00:03:44,920 Let me go back. 43 00:03:45,079 --> 00:03:45,760 No, you can't. 44 00:03:45,920 --> 00:03:46,640 It's too dangerous. 45 00:03:46,640 --> 00:03:47,480 Let me go. 46 00:03:47,480 --> 00:03:48,880 I can't leave her there alone. 47 00:03:48,880 --> 00:03:50,280 You can't defeat Master He by yourself. 48 00:03:50,480 --> 00:03:51,280 Do you want to seek death? 49 00:03:51,280 --> 00:03:52,160 Let me go. 50 00:03:55,280 --> 00:03:56,680 Stop. 51 00:03:56,680 --> 00:03:57,600 Get out of the way. 52 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 My husband, 53 00:05:08,200 --> 00:05:09,920 we finally got married. 54 00:05:12,480 --> 00:05:13,080 Chunchun. 55 00:05:16,120 --> 00:05:16,680 Mom, 56 00:05:17,480 --> 00:05:18,640 let your child 57 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 serve tea to you. 58 00:05:20,720 --> 00:05:21,760 Serve tea. 59 00:05:27,000 --> 00:05:27,800 This is your imagination. 60 00:05:28,120 --> 00:05:28,920 Be clear-headed. 61 00:05:35,159 --> 00:05:35,880 You, 62 00:05:35,880 --> 00:05:37,320 don't beat my husband. 63 00:05:40,280 --> 00:05:41,880 Let her go. 64 00:05:42,440 --> 00:05:45,400 I, Luo Jinchen, have traveled and roamed the world for so many years. 65 00:05:45,680 --> 00:05:48,440 I am an influential person. 66 00:05:48,840 --> 00:05:49,560 If you want silver, 67 00:05:49,560 --> 00:05:50,760 I give it to you. 68 00:05:50,760 --> 00:05:51,480 If you want real estates, 69 00:05:51,480 --> 00:05:52,960 I give them to you. 70 00:05:52,960 --> 00:05:54,480 But you can't hurt her. 71 00:05:55,560 --> 00:05:57,400 Others call me playboy, 72 00:05:57,400 --> 00:05:59,880 but I have no love. 73 00:06:00,360 --> 00:06:01,440 If it is possible, 74 00:06:01,840 --> 00:06:03,440 we can live to old age in conjugal bliss. 75 00:06:03,440 --> 00:06:04,280 I love her. 76 00:06:04,280 --> 00:06:05,160 I beg you. 77 00:06:05,160 --> 00:06:06,760 Please help us fulfill our wish. 78 00:06:09,960 --> 00:06:10,720 Husband, 79 00:06:10,720 --> 00:06:11,720 are you OK? 80 00:06:11,720 --> 00:06:12,400 Husband. 81 00:06:12,400 --> 00:06:13,080 I'm fine. 82 00:06:13,840 --> 00:06:14,880 Husband. 83 00:06:15,480 --> 00:06:17,480 Did he hurt you? 84 00:06:17,720 --> 00:06:18,360 It doesn't matter. 85 00:06:19,880 --> 00:06:20,680 Let me see. 86 00:06:21,720 --> 00:06:22,920 As long as you're all right. 87 00:06:29,960 --> 00:06:30,920 My wife. 88 00:06:42,880 --> 00:06:43,720 My husband. 89 00:06:43,720 --> 00:06:44,680 This... 90 00:06:46,920 --> 00:06:48,000 This is a forest of miasma. 91 00:06:48,440 --> 00:06:49,400 The air is strongly poisonous. 92 00:06:50,080 --> 00:06:50,800 What you saw just now 93 00:06:50,800 --> 00:06:51,680 is all imagination. 94 00:06:52,520 --> 00:06:53,960 You can cover your mouths and noses with the wet cloth 95 00:06:53,960 --> 00:06:54,840 to relieve the symptom, 96 00:06:55,320 --> 00:06:56,280 but the poison can't be totally eliminated. 97 00:06:58,200 --> 00:06:58,800 But... 98 00:06:58,800 --> 00:07:00,200 Why are you all right? 99 00:07:00,720 --> 00:07:01,640 I have practiced martial arts for many years. 100 00:07:01,920 --> 00:07:03,040 I am stronger than you. 101 00:07:03,560 --> 00:07:04,640 The urgent affair now is 102 00:07:05,120 --> 00:07:06,120 to find water. 103 00:07:07,160 --> 00:07:07,600 Mr. Luo, 104 00:07:08,520 --> 00:07:09,040 will you go with us? 105 00:07:11,440 --> 00:07:12,240 Mr. Zhou, 106 00:07:12,240 --> 00:07:13,840 I was poisoned just now. 107 00:07:14,560 --> 00:07:15,440 Yes. 108 00:07:15,680 --> 00:07:16,840 You were poisoned severely. 109 00:07:17,160 --> 00:07:18,280 You even mistook my wife 110 00:07:18,280 --> 00:07:19,400 for yours. 111 00:07:19,680 --> 00:07:20,320 Mr. Zhou, 112 00:07:20,720 --> 00:07:21,480 just now, 113 00:07:21,480 --> 00:07:22,720 I just mistook your wife 114 00:07:22,720 --> 00:07:23,400 for... 115 00:07:25,840 --> 00:07:26,440 Whom? 116 00:07:26,960 --> 00:07:28,240 It's not important. 117 00:07:28,240 --> 00:07:29,440 But I believe Mr. Zhou 118 00:07:29,440 --> 00:07:31,000 is absolutely not so stingy 119 00:07:31,360 --> 00:07:32,000 as to be against me. 120 00:07:32,000 --> 00:07:32,520 Right? 121 00:07:33,880 --> 00:07:34,960 You had better cover your mouth and nose. 122 00:07:35,200 --> 00:07:36,360 Otherwise, you will hallucinate again later. 123 00:07:40,480 --> 00:07:41,000 And, 124 00:07:42,040 --> 00:07:43,200 keep away from my wife. 125 00:07:43,600 --> 00:07:44,800 Otherwise, your name will be expunged 126 00:07:45,080 --> 00:07:45,920 from the list of four young masters in the capital. 127 00:07:49,620 --> 00:07:53,060 You're the one. 128 00:08:30,160 --> 00:08:30,920 Mr. Zhou, 129 00:08:31,320 --> 00:08:32,080 have we ever 130 00:08:32,080 --> 00:08:33,200 been to this place? 131 00:08:33,480 --> 00:08:34,120 Husband, 132 00:08:34,360 --> 00:08:35,240 I also think so. 133 00:08:35,679 --> 00:08:36,520 This tree 134 00:08:36,520 --> 00:08:38,200 looks familiar. 135 00:08:39,799 --> 00:08:40,320 Are we 136 00:08:40,840 --> 00:08:42,320 going in circles here? 137 00:08:43,120 --> 00:08:43,679 Mr. Luo, 138 00:08:44,159 --> 00:08:44,920 lend me your clothes. 139 00:09:10,640 --> 00:09:11,200 Mr. Zhou, 140 00:09:11,480 --> 00:09:12,880 you claimed you would not be against me. 141 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 Your wife has voile 142 00:09:14,880 --> 00:09:15,920 and you also have cloth. 143 00:09:15,920 --> 00:09:17,000 Why do you tear my clothes? 144 00:09:17,000 --> 00:09:18,280 How can you take wool from sheep like this? 145 00:09:18,800 --> 00:09:20,200 Sheep don't talk as much nonsense as you do. 146 00:09:28,520 --> 00:09:29,160 Husband, 147 00:09:29,160 --> 00:09:30,400 why do you do this? 148 00:09:31,320 --> 00:09:32,040 By tying the cloth 149 00:09:32,040 --> 00:09:33,080 at every fork in the road, 150 00:09:33,320 --> 00:09:34,480 we will not lose our way. 151 00:09:35,080 --> 00:09:36,040 If the cloth is not enough, 152 00:09:36,520 --> 00:09:38,400 Mr. Luo, please... 153 00:09:45,880 --> 00:09:46,280 Go. 154 00:10:20,500 --> 00:10:24,740 [The world is ruled.] 155 00:10:24,680 --> 00:10:25,280 Brother. 156 00:10:33,720 --> 00:10:35,000 Luo Jinchen went into the forest of miasma. 157 00:10:35,800 --> 00:10:36,880 Here is the antidote. 158 00:10:37,160 --> 00:10:37,880 Go to save them. 159 00:10:39,780 --> 00:10:43,660 [The world is ruled.] 160 00:10:42,880 --> 00:10:43,560 Brother. 161 00:10:44,360 --> 00:10:45,720 I know 162 00:10:46,280 --> 00:10:47,120 your love for Luo Jinchen. 163 00:10:47,720 --> 00:10:48,880 I have known him for so many years. 164 00:10:50,400 --> 00:10:51,960 Though he looks cynical, 165 00:10:52,800 --> 00:10:54,160 he is worthy of trust. 166 00:10:54,920 --> 00:10:55,760 If he doesn't treat you well, 167 00:10:56,240 --> 00:10:56,960 come to me. 168 00:10:57,240 --> 00:10:58,520 Set your mind at ease, Brother. 169 00:10:58,800 --> 00:11:00,080 He can't beat me. 170 00:11:01,880 --> 00:11:02,360 OK. 171 00:11:02,360 --> 00:11:03,040 Go. 172 00:11:02,620 --> 00:11:08,620 [The world is ruled.] 173 00:11:16,840 --> 00:11:17,520 Wife, 174 00:11:18,240 --> 00:11:19,640 don't carry so heavy things. 175 00:11:20,800 --> 00:11:22,480 I also want to help you. 176 00:11:23,360 --> 00:11:24,280 Hold my hand. 177 00:11:24,680 --> 00:11:25,720 Half of me is given to you. 178 00:11:26,040 --> 00:11:27,200 Isn't it heavier than these? 179 00:11:28,960 --> 00:11:29,400 It's done. 180 00:11:30,440 --> 00:11:31,040 Tear a piece of meat. 181 00:11:31,280 --> 00:11:31,720 OK. 182 00:11:35,280 --> 00:11:36,120 Yummy. 183 00:11:52,240 --> 00:11:52,840 Here you are. 184 00:12:00,160 --> 00:12:01,280 Let me tear a piece for you. 185 00:12:06,200 --> 00:12:07,240 Eat one more. 186 00:12:08,200 --> 00:12:09,000 Come on. 187 00:12:09,760 --> 00:12:10,680 I will eat after you do. 188 00:12:11,800 --> 00:12:12,200 OK. 189 00:12:18,320 --> 00:12:18,640 Here you are. 190 00:12:19,200 --> 00:12:19,840 One more. 191 00:12:26,600 --> 00:12:27,200 Give it to me. 192 00:12:51,320 --> 00:12:52,080 Commander Fan. 193 00:12:52,560 --> 00:12:53,000 I'm here. 194 00:12:53,360 --> 00:12:54,320 I want to eat fruits. 195 00:12:54,520 --> 00:12:55,000 OK. 196 00:12:55,000 --> 00:12:55,560 I will take them. 197 00:13:10,960 --> 00:13:11,360 Come on. 198 00:13:17,120 --> 00:13:17,720 Are they yummy? 199 00:13:20,880 --> 00:13:21,520 Er'ni, 200 00:13:21,800 --> 00:13:23,840 it isn't feasible for you to climb the wall every day. 201 00:13:24,640 --> 00:13:25,640 Otherwise, 202 00:13:25,640 --> 00:13:26,720 you come to my home to propose the marriage? 203 00:13:27,360 --> 00:13:28,040 Propose the marriage? 204 00:13:29,040 --> 00:13:29,920 That's easy. 205 00:13:30,240 --> 00:13:30,840 You wait for me to 206 00:13:30,840 --> 00:13:31,680 make preparations after going back. 207 00:13:31,920 --> 00:13:32,320 OK. 208 00:13:35,800 --> 00:13:36,360 Yummy. 209 00:13:39,760 --> 00:13:40,320 Lord, 210 00:13:41,200 --> 00:13:41,720 that... 211 00:13:42,080 --> 00:13:43,880 Princess wants to get married with Mr. Ni. 212 00:13:46,920 --> 00:13:47,440 Lord. 213 00:13:56,560 --> 00:13:57,200 Xi'er, 214 00:13:58,880 --> 00:14:00,280 it will be easy if you want to get married. 215 00:14:00,960 --> 00:14:01,880 Let Commander Fan make the arrangement. 216 00:14:02,360 --> 00:14:02,800 Dad, 217 00:14:03,160 --> 00:14:03,960 except Ni Dongling, 218 00:14:03,960 --> 00:14:04,680 I will never marry anyone. 219 00:14:04,920 --> 00:14:05,560 It depends on 220 00:14:05,560 --> 00:14:07,120 whether he has the ability to marry you. 221 00:14:50,320 --> 00:14:51,080 Zhuzhu, 222 00:14:51,920 --> 00:14:52,880 you have been drinking, 223 00:14:52,880 --> 00:14:53,720 right? 224 00:15:13,440 --> 00:15:14,080 Zhuzhu. 225 00:15:15,160 --> 00:15:15,880 Zhuzhu. 226 00:16:18,480 --> 00:16:19,760 I'm uncomfortable. 227 00:16:20,120 --> 00:16:21,440 I have a headache. 228 00:16:21,680 --> 00:16:22,680 Zhuzhu, you are drunk. 229 00:16:22,680 --> 00:16:24,240 No. 230 00:16:24,240 --> 00:16:26,400 The pillow is uncomfortable. 231 00:16:26,400 --> 00:16:28,600 It rubbed against my head. 232 00:16:30,960 --> 00:16:33,760 Why is there a chicken with a wry neck? 233 00:16:37,080 --> 00:16:38,120 You can't eat it. 234 00:16:38,120 --> 00:16:39,080 This is not a chicken. 235 00:16:39,080 --> 00:16:40,320 This is an embroidered mandarin duck. 236 00:16:44,640 --> 00:16:45,360 Zhuzhu, 237 00:16:45,960 --> 00:16:46,520 so... 238 00:16:46,880 --> 00:16:48,360 What do you like most? 239 00:16:52,440 --> 00:16:53,600 You 240 00:16:53,880 --> 00:16:54,360 look. 241 00:17:16,800 --> 00:17:17,560 Tomorrow, 242 00:17:17,839 --> 00:17:19,079 I will ask Ye Changqing 243 00:17:19,440 --> 00:17:20,800 to go to He's villa. 244 00:17:21,200 --> 00:17:21,880 You shall follow him. 245 00:17:23,040 --> 00:17:23,760 Remember 246 00:17:25,040 --> 00:17:26,560 anyone who reads the account book 247 00:17:26,800 --> 00:17:27,599 should die. 248 00:17:28,640 --> 00:17:29,280 How about Lord Ye? 249 00:18:04,080 --> 00:18:04,880 Luo Jinchen. 250 00:18:05,680 --> 00:18:06,400 Luo Jinchen. 251 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Are you OK? 252 00:18:14,040 --> 00:18:15,080 Ms. He. 253 00:18:15,520 --> 00:18:17,200 I know you are my imagination. 254 00:18:18,680 --> 00:18:19,800 Take a close look at me. 255 00:18:20,640 --> 00:18:21,880 Am I your imagination? 256 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Are you tired? 257 00:18:23,000 --> 00:18:24,560 I have seen you more than twice. 258 00:18:24,560 --> 00:18:25,120 You 259 00:18:25,120 --> 00:18:26,040 have seen me 260 00:18:26,040 --> 00:18:27,280 for several times? 261 00:18:28,600 --> 00:18:31,240 Since I came into the forest, you have been always following me. 262 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 I have told you for dozens of times 263 00:18:33,760 --> 00:18:35,200 that as long as I can survive in the forest of miasma, 264 00:18:35,640 --> 00:18:36,800 I must declare my love for you. 265 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 You 266 00:18:42,800 --> 00:18:44,280 like me. 267 00:18:44,840 --> 00:18:45,800 Why 268 00:18:46,120 --> 00:18:47,360 do you give me the cold shoulder? 269 00:18:50,240 --> 00:18:50,760 No. 270 00:18:52,480 --> 00:18:53,320 Are you 271 00:18:53,320 --> 00:18:54,880 the real person or the imagination? 272 00:18:55,600 --> 00:18:56,320 I 273 00:18:56,720 --> 00:18:57,880 of course, am your imagination. 274 00:18:58,200 --> 00:18:58,800 All right. 275 00:18:59,280 --> 00:19:00,680 I will say it once again. 276 00:19:02,480 --> 00:19:03,240 In fact, 277 00:19:03,240 --> 00:19:05,000 I watched you grow up. 278 00:19:05,320 --> 00:19:05,800 I... 279 00:19:06,160 --> 00:19:07,960 I can't be so easily reconciled to myself. 280 00:19:08,520 --> 00:19:10,160 And I really can't beat your brother. 281 00:19:10,520 --> 00:19:11,240 But, 282 00:19:11,760 --> 00:19:12,320 I... 283 00:19:12,320 --> 00:19:13,560 I don't want you to think 284 00:19:13,560 --> 00:19:14,480 the reason I'm nice to you 285 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 is that I'm afraid of your brother. 286 00:19:16,520 --> 00:19:17,840 Why did you 287 00:19:17,840 --> 00:19:18,840 give red beans 288 00:19:19,160 --> 00:19:20,120 to so many people? 289 00:19:20,120 --> 00:19:21,800 I like red beans, can't I? 290 00:19:21,800 --> 00:19:23,040 What's wrong with a plant? 291 00:19:23,840 --> 00:19:24,240 And... 292 00:19:24,560 --> 00:19:25,240 And Xu Chunchun 293 00:19:25,560 --> 00:19:26,520 has more red beans. 294 00:19:27,800 --> 00:19:29,360 She uses them to make red bean paste. 295 00:19:30,240 --> 00:19:30,880 Anyway, 296 00:19:30,880 --> 00:19:31,400 in my heart, 297 00:19:31,400 --> 00:19:32,440 there is only you. 298 00:19:34,800 --> 00:19:35,640 OK. 299 00:19:35,640 --> 00:19:36,480 An imagination, 300 00:19:36,760 --> 00:19:37,400 don't stay here. 301 00:19:37,400 --> 00:19:38,280 Go. 302 00:19:39,960 --> 00:19:40,760 Look at me clearly. 303 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 I'm He Feixue. 304 00:19:43,880 --> 00:19:44,920 You're He Feixue. 305 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 The previous ones also said so. 306 00:19:46,480 --> 00:19:47,080 Enough. 307 00:19:47,080 --> 00:19:47,680 Go away. 308 00:19:47,680 --> 00:19:48,400 Let me sleep. 309 00:19:52,720 --> 00:19:54,600 I'm He Feixue. 310 00:19:54,840 --> 00:19:55,640 A ghost! 311 00:19:57,080 --> 00:19:57,400 Help! 312 00:19:57,400 --> 00:19:58,360 Luo Jinchen. 313 00:19:58,360 --> 00:19:59,440 -Help! - Luo Jinchen, don't run! 314 00:19:59,440 --> 00:20:00,320 A ghost. 315 00:20:01,520 --> 00:20:02,680 Don't run after me. 316 00:20:03,160 --> 00:20:04,440 A ghost. 317 00:20:04,440 --> 00:20:05,080 Help. 318 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 Stop. 319 00:20:08,600 --> 00:20:09,440 Feixue. 320 00:20:10,520 --> 00:20:11,640 How could you come here? 321 00:20:11,880 --> 00:20:13,280 My brother let me go. 322 00:20:14,040 --> 00:20:14,960 I came here 323 00:20:15,480 --> 00:20:16,960 to find Luo Jinchen. 324 00:20:28,720 --> 00:20:29,160 Right. 325 00:20:30,760 --> 00:20:31,360 This is 326 00:20:31,360 --> 00:20:32,440 the antidote. 327 00:20:33,840 --> 00:20:34,240 Here you are. 328 00:20:38,040 --> 00:20:38,520 Thanks. 329 00:20:45,160 --> 00:20:46,480 This is strongly poisonous. 330 00:20:47,080 --> 00:20:48,800 I have to hurry up to detoxify you. 331 00:20:52,040 --> 00:20:53,400 What is Ms. He doing? 332 00:20:54,800 --> 00:20:55,560 Ms. He 333 00:20:55,560 --> 00:20:57,040 is detoxifying Mr. Luo. 334 00:20:57,560 --> 00:20:58,720 The grass is indeed poisonous, 335 00:20:59,040 --> 00:21:00,480 but her way of detoxification 336 00:21:00,920 --> 00:21:01,720 is special. 337 00:21:02,480 --> 00:21:03,360 OK. OK. OK. 338 00:21:05,240 --> 00:21:06,680 Stop. Stop. 339 00:21:06,680 --> 00:21:07,600 Luo Jinchen, 340 00:21:07,600 --> 00:21:09,400 you haven't been detoxified. 341 00:21:09,400 --> 00:21:10,600 Don't beat me anymore. 342 00:21:11,480 --> 00:21:12,920 Stop. Stop. 343 00:21:12,920 --> 00:21:13,320 Mr. Zhou, 344 00:21:13,920 --> 00:21:14,720 help me. 345 00:21:14,920 --> 00:21:16,440 -Brother Zhou, please help me! -Luo Jinchen! 346 00:21:18,240 --> 00:21:20,240 -The poison inside your body hasn't been forced out yet. -Don't hit me. 347 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 Luo Jinchen. 348 00:21:24,880 --> 00:21:26,160 Don't run after me. 349 00:21:26,480 --> 00:21:27,280 Husband, 350 00:21:28,080 --> 00:21:28,800 I'm wrong. 351 00:21:30,880 --> 00:21:31,480 Wife, 352 00:21:32,360 --> 00:21:33,240 I'm wrong, too. 353 00:21:38,200 --> 00:21:39,160 Luo Jinchen. 354 00:21:39,400 --> 00:21:41,120 Don't follow me. 355 00:21:41,120 --> 00:21:41,800 I can't run anymore. 356 00:21:41,800 --> 00:21:43,440 I have to detoxify you. 357 00:21:43,440 --> 00:21:44,400 Hurry up to spit it out. 358 00:21:44,400 --> 00:21:45,000 Spit it out. 359 00:21:50,160 --> 00:21:52,200 I was invited by the Eighth Lord 360 00:21:52,440 --> 00:21:54,880 to attend Princess Xi'er's party of choosing a worthy husband. 361 00:21:55,440 --> 00:21:57,720 I will present you the Song of Courtship. 362 00:22:01,320 --> 00:22:01,840 Your Lady, 363 00:22:02,160 --> 00:22:03,000 I will 364 00:22:03,000 --> 00:22:03,840 read a poem for you. 365 00:22:05,840 --> 00:22:07,160 Why should sad zither 366 00:22:07,160 --> 00:22:08,160 have fifty strings? 367 00:22:09,000 --> 00:22:10,200 Each string, each strain 368 00:22:10,200 --> 00:22:10,960 evokes but vanished springs. 369 00:22:10,960 --> 00:22:12,480 Why hasn't he come yet? 370 00:22:12,480 --> 00:22:13,640 Dim morning dream to... 371 00:22:13,640 --> 00:22:14,120 OK. OK. 372 00:22:14,400 --> 00:22:14,880 Your lady, 373 00:22:14,880 --> 00:22:15,800 I'm going to finish it. 374 00:22:15,800 --> 00:22:16,880 Amorous heart poured... 375 00:22:16,880 --> 00:22:17,320 One more minute. 376 00:22:17,320 --> 00:22:18,640 In cuckoo's cry. 377 00:22:20,040 --> 00:22:21,600 In moonlit pearls 378 00:22:21,600 --> 00:22:22,800 see tears in mermaid's eyes. 379 00:22:23,520 --> 00:22:24,360 From sunburnt jade in Blue Field... 380 00:22:24,360 --> 00:22:25,440 Bad Er'ni. 381 00:22:25,440 --> 00:22:26,280 Let smoke rise. 382 00:22:26,640 --> 00:22:27,920 Such feeling... 383 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 From here on, 384 00:22:37,160 --> 00:22:38,320 we have already gone out the forest. 385 00:22:38,800 --> 00:22:40,040 You just go down the mountain 386 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 along this road. 387 00:22:41,840 --> 00:22:42,360 Mr. Zhou, 388 00:22:42,840 --> 00:22:43,800 I won't go back with you. 389 00:22:44,080 --> 00:22:44,720 I'll be with Feixue. 390 00:22:45,200 --> 00:22:45,720 OK. 391 00:22:45,720 --> 00:22:46,240 This time, 392 00:22:46,760 --> 00:22:47,520 thanks for 393 00:22:47,520 --> 00:22:48,560 Ms. He's help. 394 00:22:49,680 --> 00:22:50,840 Remember to 395 00:22:50,840 --> 00:22:51,680 come to the capital to find us with Mr. Luo. 396 00:23:08,040 --> 00:23:10,360 Do you think you can leave here? 397 00:23:10,640 --> 00:23:11,160 Master He, 398 00:23:11,560 --> 00:23:13,040 the account book is important for me. 399 00:23:13,680 --> 00:23:14,480 Please give me a way out. 400 00:23:14,480 --> 00:23:15,600 Stop saying that. 401 00:23:16,040 --> 00:23:17,320 Giving me the account book 402 00:23:17,320 --> 00:23:18,160 is the way out. 403 00:23:19,600 --> 00:23:20,840 What is Master He afraid of? 404 00:23:20,840 --> 00:23:21,800 I have read the account book. 405 00:23:22,120 --> 00:23:23,280 It has nothing to do with He family. 406 00:23:23,280 --> 00:23:24,600 The account book is related to 407 00:23:24,600 --> 00:23:26,000 the nobles in the capital. 408 00:23:26,320 --> 00:23:27,520 If there is something wrong with it, 409 00:23:27,840 --> 00:23:28,960 our He family 410 00:23:28,960 --> 00:23:30,440 can hardly absolve ourselves from the blame. 411 00:23:32,640 --> 00:23:33,200 This matter 412 00:23:33,560 --> 00:23:34,600 is related to the revenge for my dad. 413 00:23:35,760 --> 00:23:36,920 I beg you to fulfill my wish. 414 00:23:37,760 --> 00:23:40,320 But how about hundreds of people in my villa? 415 00:23:41,040 --> 00:23:42,600 Who can fulfill their wishes? 416 00:23:43,320 --> 00:23:43,880 Wait. 417 00:23:51,640 --> 00:23:52,320 Lord, 418 00:23:53,080 --> 00:23:54,360 I have an agreement with my big brother. 419 00:23:54,680 --> 00:23:55,800 If he doesn't come back in three days , 420 00:23:56,040 --> 00:23:57,240 he must be in danger. 421 00:23:57,800 --> 00:23:58,680 Please 422 00:23:58,960 --> 00:24:00,840 quickly ask someone to go to He's villa to save them. 423 00:24:05,720 --> 00:24:06,400 Lord, 424 00:24:19,200 --> 00:24:19,880 I know 425 00:24:20,640 --> 00:24:22,640 you deliberately arranged blind dates for Xi'er today 426 00:24:22,960 --> 00:24:24,240 because you don't want to give me opportunities. 427 00:24:24,520 --> 00:24:26,560 I, indeed, don't do well in many things, 428 00:24:26,560 --> 00:24:27,320 but 429 00:24:27,640 --> 00:24:29,360 nothing is more important than my big brother and other friends' lives. 430 00:24:30,040 --> 00:24:30,960 Lord, 431 00:24:30,960 --> 00:24:31,800 please go to help them. 432 00:24:52,400 --> 00:24:53,120 Lord. 433 00:24:54,120 --> 00:24:54,960 You aren't allowed 434 00:24:54,960 --> 00:24:56,440 to interrupt Princess's blind date. 435 00:24:58,120 --> 00:24:58,920 Lord. 436 00:25:05,320 --> 00:25:06,560 Only I read the account book. 437 00:25:07,160 --> 00:25:07,760 Let them go, 438 00:25:08,200 --> 00:25:08,800 and I will return it to you. 439 00:25:19,760 --> 00:25:20,680 I promise you. 440 00:25:24,040 --> 00:25:25,000 Kill them all. 441 00:25:25,000 --> 00:25:25,720 -Yes. -Grandpa. 442 00:25:26,000 --> 00:25:27,080 If you will kill Mr. Luo, 443 00:25:27,080 --> 00:25:28,280 kill me, too. 444 00:25:28,960 --> 00:25:30,320 Do you think I don't dare to do that? 445 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 Stop. 446 00:25:44,120 --> 00:25:45,400 The official appointed by the court is here. 447 00:25:45,600 --> 00:25:46,720 Who dares use force? 448 00:25:49,880 --> 00:25:50,440 Master He. 449 00:25:50,960 --> 00:25:51,720 I 450 00:25:52,000 --> 00:25:53,360 received Grand Preceptor Han's order 451 00:25:53,800 --> 00:25:55,320 to take the account book in your hand. 452 00:25:56,320 --> 00:25:57,560 You are just a fourth-rank official. 453 00:25:57,920 --> 00:25:59,480 Verbal statements are not guarantees. 454 00:26:01,040 --> 00:26:02,560 If Master He doesn't believe me, 455 00:26:04,900 --> 00:26:06,900 [Han] 456 00:26:05,360 --> 00:26:07,200 I have Grand Preceptor Han's handwriting 457 00:26:07,520 --> 00:26:08,320 to prove what I said. 458 00:26:11,160 --> 00:26:12,960 What does Grand Preceptor Han want? 459 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 Please let him come here personally. 460 00:26:15,360 --> 00:26:16,520 Think it over, Master. 461 00:26:17,160 --> 00:26:18,720 Grand Preceptor Han requested the account book. 462 00:26:19,480 --> 00:26:20,600 Do you think you can hide it? 463 00:26:21,160 --> 00:26:22,200 What do you mean? 464 00:26:22,520 --> 00:26:23,920 You have two ways now. 465 00:26:24,520 --> 00:26:25,680 The first one is to cooperate with Lord Ye 466 00:26:25,960 --> 00:26:26,640 and give him the account book. 467 00:26:27,520 --> 00:26:28,720 The second one is to kill us 468 00:26:28,720 --> 00:26:29,640 and Lord Ye 469 00:26:29,640 --> 00:26:30,600 and bury our corpses to destroy the evidence. 470 00:26:30,880 --> 00:26:32,480 Don't let Grand Preceptor Han find them. 471 00:26:33,760 --> 00:26:35,560 I have experienced many violent storms and waves. 472 00:26:36,280 --> 00:26:38,000 How can I be threatened 473 00:26:38,000 --> 00:26:39,200 by you these young people? 474 00:26:39,200 --> 00:26:39,680 OK. 475 00:26:40,160 --> 00:26:41,920 If you dare bet hundreds of lives in the He family, 476 00:26:42,360 --> 00:26:43,240 just do it. 477 00:26:47,080 --> 00:26:48,200 Please look at this, Master He. 478 00:26:48,060 --> 00:26:50,340 [I would like to get Shi's account book, I hope you will give it to me. Han Shiping] 479 00:26:48,920 --> 00:26:50,320 I want to take the account book of the Shi family 480 00:26:50,640 --> 00:26:52,120 and hope Master can allow me to do that. 481 00:26:56,440 --> 00:26:57,480 This... 482 00:27:02,240 --> 00:27:02,720 So... 483 00:27:03,240 --> 00:27:05,000 After getting the account book, 484 00:27:05,320 --> 00:27:06,360 how will Grand Preceptor Han deal with it? 485 00:27:06,360 --> 00:27:07,440 I dare say it, 486 00:27:09,760 --> 00:27:10,640 but dare you this ignorant man 487 00:27:11,120 --> 00:27:11,960 hear that? 488 00:27:21,440 --> 00:27:22,000 Go back. 489 00:27:34,480 --> 00:27:35,000 Mr. Zhou, 490 00:27:35,680 --> 00:27:36,320 let us 491 00:27:36,320 --> 00:27:37,120 say goodbye right now. 492 00:27:37,600 --> 00:27:38,480 I will go to visit the elderly gentleman 493 00:27:38,480 --> 00:27:39,240 with Feixue 494 00:27:39,240 --> 00:27:40,000 to give him an explanation. 495 00:27:45,000 --> 00:27:45,680 Let's go, too. 496 00:27:47,880 --> 00:27:49,680 Why did you give the account book to Ye Changqing? 497 00:27:50,040 --> 00:27:51,520 Master is too stubborn. 498 00:27:51,520 --> 00:27:53,040 If the account book is in his hand, it will be hard to get it. 499 00:27:53,640 --> 00:27:54,880 However, when it is given to Ye Changqing, 500 00:27:55,440 --> 00:27:57,280 I have hundreds of ways to get it. 501 00:28:03,200 --> 00:28:04,320 Bad Ni Dongling. 502 00:28:04,320 --> 00:28:06,240 He hasn't come yet. 503 00:28:06,560 --> 00:28:07,240 He hasn't come. 504 00:28:10,080 --> 00:28:10,680 Stop. 505 00:28:11,720 --> 00:28:12,720 What is he going to do? 506 00:28:22,840 --> 00:28:24,600 He is so agile. 507 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 He comes here every day. 508 00:28:26,640 --> 00:28:28,160 Didn't I ask you to beat him once you saw him? 509 00:28:28,160 --> 00:28:28,640 Lord, 510 00:28:28,640 --> 00:28:29,560 I beat him every day. 511 00:28:32,840 --> 00:28:33,760 Bad Er'ni. 512 00:28:33,760 --> 00:28:34,360 Xi'er. 513 00:28:35,360 --> 00:28:36,800 You finally came. 514 00:28:46,320 --> 00:28:47,280 Don't hurt Princess. 515 00:28:47,920 --> 00:28:48,480 Lord, 516 00:28:48,880 --> 00:28:49,560 don't move. 517 00:28:50,320 --> 00:28:52,080 If you don't want me to kidnap Xi'er and elope with her, 518 00:28:52,440 --> 00:28:53,760 ask your favorite understrapper 519 00:28:53,760 --> 00:28:54,320 to run after us. 520 00:28:54,760 --> 00:28:55,240 You... 521 00:28:56,560 --> 00:28:57,160 Dongling. 522 00:28:57,560 --> 00:28:58,320 Ni Dongling. 523 00:28:59,520 --> 00:29:00,200 What are you going to do? 524 00:29:00,440 --> 00:29:01,360 Don't move. 525 00:29:04,400 --> 00:29:04,880 Don't move. 526 00:29:04,880 --> 00:29:05,480 Dad. 527 00:29:05,480 --> 00:29:07,280 Don't ask someone to run after us. 528 00:29:07,600 --> 00:29:08,280 No. 529 00:29:08,280 --> 00:29:09,520 You have to ask someone to follow us. 530 00:29:10,240 --> 00:29:10,680 Dad. 531 00:29:14,960 --> 00:29:15,320 Chase. 532 00:29:15,600 --> 00:29:16,080 Yes. 533 00:29:17,000 --> 00:29:17,480 Go. 534 00:29:18,320 --> 00:29:18,880 Come on. 535 00:29:27,120 --> 00:29:29,000 Mr. Zhou changed your clothes so quickly. 536 00:29:29,720 --> 00:29:30,320 Waiter, 537 00:29:30,320 --> 00:29:31,920 give me a table of 538 00:29:31,920 --> 00:29:32,560 your best wine and dishes. 539 00:29:32,880 --> 00:29:33,160 OK. 540 00:29:33,160 --> 00:29:33,680 Wait. 541 00:29:35,280 --> 00:29:35,920 Lord Ye, 542 00:29:36,240 --> 00:29:37,920 as an offcial appointed by the court, 543 00:29:37,920 --> 00:29:38,880 shouldn't you 544 00:29:38,880 --> 00:29:39,680 set yourself an example to others 545 00:29:39,680 --> 00:29:40,680 and be frugal and modest? 546 00:29:43,120 --> 00:29:44,200 You're right. 547 00:29:44,400 --> 00:29:44,880 OK. 548 00:29:44,880 --> 00:29:45,320 I don't want them. 549 00:29:46,120 --> 00:29:46,560 He doesn't want them. 550 00:29:46,880 --> 00:29:47,400 We want. 551 00:29:47,760 --> 00:29:48,640 OK. My guests. 552 00:29:51,520 --> 00:29:52,400 Mr. Zhou, 553 00:29:53,120 --> 00:29:54,640 shouldn't you also 554 00:29:55,040 --> 00:29:56,000 be frugal? 555 00:29:56,480 --> 00:29:57,920 I, a businessman, 556 00:29:57,920 --> 00:29:59,240 neither corrupt nor evade taxation. 557 00:29:59,520 --> 00:30:01,080 Why can't I spend some money on delicious food? 558 00:30:01,640 --> 00:30:03,400 Officials and citizens are different. 559 00:30:05,960 --> 00:30:06,520 Lord Ye, 560 00:30:07,360 --> 00:30:08,320 the account book 561 00:30:08,320 --> 00:30:09,200 is of great importance. 562 00:30:09,720 --> 00:30:10,440 How about tonight 563 00:30:10,800 --> 00:30:11,440 letting me sleep with you 564 00:30:12,040 --> 00:30:12,960 to protect you? 565 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 You sleep with me? 566 00:30:15,520 --> 00:30:17,400 It's more dangerous for me. 567 00:30:17,960 --> 00:30:18,480 All right. 568 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 You don't need to worry about that. 569 00:30:20,840 --> 00:30:21,960 The account book 570 00:30:21,960 --> 00:30:22,920 has been 571 00:30:22,920 --> 00:30:24,080 stored carefully by me. 572 00:30:24,440 --> 00:30:26,040 The Four Great Guards 573 00:30:26,040 --> 00:30:27,520 are carefully looking after it. 574 00:30:27,520 --> 00:30:29,760 There are 72 traps around it. 575 00:30:29,760 --> 00:30:30,880 Let alone a person, 576 00:30:31,240 --> 00:30:32,760 even a fly 577 00:30:34,560 --> 00:30:36,000 can't fly into it. 578 00:30:37,840 --> 00:30:38,360 Guests, 579 00:30:42,160 --> 00:30:42,880 here are your dishes. 580 00:30:49,280 --> 00:30:49,720 Guests, 581 00:30:49,720 --> 00:30:50,440 please help yourselves. 582 00:30:50,440 --> 00:30:50,920 Waiter, 583 00:30:51,480 --> 00:30:52,280 give me 584 00:30:53,920 --> 00:30:55,080 a bowl of simple noodles. 585 00:30:55,560 --> 00:30:56,280 OK. My guest. 586 00:31:13,280 --> 00:31:13,560 Come. 587 00:31:13,560 --> 00:31:14,040 My wife. 588 00:32:03,080 --> 00:32:04,120 Zhou Junjue, 589 00:32:04,800 --> 00:32:06,520 you really think yourself clever. 590 00:32:06,880 --> 00:32:08,440 You are arrested by me at the scene. 591 00:32:09,240 --> 00:32:09,640 Come on. 592 00:32:10,080 --> 00:32:10,720 Catch him. 593 00:32:11,080 --> 00:32:11,600 Yes. 594 00:32:11,960 --> 00:32:12,560 Wait. 595 00:32:13,160 --> 00:32:13,880 Lord Ye, 596 00:32:13,880 --> 00:32:15,480 there must be some misunderstanding. 597 00:32:15,720 --> 00:32:16,600 Misunderstanding? 598 00:32:18,160 --> 00:32:19,800 Besides offending me, 599 00:32:19,800 --> 00:32:20,480 now, 600 00:32:20,480 --> 00:32:22,720 he even dares cast greedy eyes on Grand Preceptor Han's thing. 601 00:32:22,720 --> 00:32:23,960 According to the law, 602 00:32:24,240 --> 00:32:26,280 you should be sentenced to over ten years' imprisonment. 603 00:32:26,480 --> 00:32:27,080 Lord Ye, 604 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 can you take our friendship into consideration 605 00:32:29,440 --> 00:32:30,640 and let my husband go? 606 00:32:32,160 --> 00:32:32,960 Let him go. 607 00:32:33,680 --> 00:32:34,360 OK. 608 00:32:35,440 --> 00:32:36,720 It depends 609 00:32:36,720 --> 00:32:37,680 what you do. 610 00:32:40,040 --> 00:32:40,480 You... 611 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 What do you want? 612 00:32:43,240 --> 00:32:43,920 Chunchun, 613 00:32:44,480 --> 00:32:46,160 you know my intention. 614 00:32:46,600 --> 00:32:47,240 In addition, 615 00:32:47,680 --> 00:32:49,120 you are so familiar with Yuzhu. 616 00:32:49,480 --> 00:32:50,200 How about 617 00:32:50,200 --> 00:32:51,600 moving to Han's house? 618 00:32:52,000 --> 00:32:53,240 In the future, 619 00:32:54,040 --> 00:32:55,400 we can look after each other. 620 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 Where did you hide the account book? 621 00:33:01,440 --> 00:33:02,240 Chunchun, 622 00:33:02,640 --> 00:33:04,520 your vision of choosing your husband 623 00:33:05,000 --> 00:33:06,480 is too poor. 624 00:33:06,880 --> 00:33:08,080 Such a silly man. 625 00:33:08,080 --> 00:33:09,160 He fell into the trap at once. 626 00:33:09,640 --> 00:33:11,240 The account book is so important. 627 00:33:11,480 --> 00:33:12,760 I absolutely must 628 00:33:13,960 --> 00:33:15,320 take it with me 629 00:33:15,800 --> 00:33:17,280 and guard it myself. 630 00:33:18,280 --> 00:33:19,480 In that case, 631 00:33:19,720 --> 00:33:20,840 we will be impolite. 632 00:33:23,400 --> 00:33:25,160 My vision of choosing a man is always excellent. 633 00:33:33,720 --> 00:33:34,240 Don't look any more. 634 00:33:34,240 --> 00:33:35,160 Go. 635 00:33:43,560 --> 00:33:44,680 Give it to me. 636 00:34:12,600 --> 00:34:13,080 Go. 637 00:34:33,480 --> 00:34:34,040 Brother. 638 00:34:34,840 --> 00:34:35,199 Chunchun. 639 00:34:35,199 --> 00:34:35,960 Xi'er. 640 00:34:41,400 --> 00:34:42,560 Mo matter how many people come, 641 00:34:42,560 --> 00:34:43,719 kill them all. 642 00:34:43,960 --> 00:34:45,400 You take advantage of our numbers, right? 643 00:34:56,639 --> 00:34:57,720 Who are these men in black.? 644 00:34:57,720 --> 00:34:59,040 Why are they so ruthless? 645 00:34:59,520 --> 00:35:00,840 I found the proof of Grand Preceptor Han's guilt. 646 00:35:01,200 --> 00:35:02,480 They are probably sent by him to kill us. 647 00:35:02,840 --> 00:35:03,120 Here you are. 648 00:35:03,120 --> 00:35:04,800 It is your idea again! 649 00:35:04,800 --> 00:35:06,080 I'll get to you after going down the mountain. 650 00:35:12,080 --> 00:35:12,720 Protect Lord. 651 00:35:19,600 --> 00:35:21,080 Do I get into the nest of killers? 652 00:35:22,640 --> 00:35:23,360 Be careful. 653 00:35:23,360 --> 00:35:24,320 Come back first. 654 00:35:25,000 --> 00:35:25,480 Go. 655 00:35:25,800 --> 00:35:26,200 Go. 656 00:35:26,200 --> 00:35:26,800 Be quick. 657 00:35:26,800 --> 00:35:27,480 Go. 658 00:35:27,480 --> 00:35:28,080 Withdraw. 659 00:35:31,800 --> 00:35:32,240 Chase. 660 00:35:53,720 --> 00:35:55,280 Protect Lord and Princess. 661 00:36:09,360 --> 00:36:10,200 Dad, take care. 662 00:36:12,760 --> 00:36:14,280 Xi'er. 663 00:36:15,760 --> 00:36:16,480 Xi'er. 664 00:36:19,080 --> 00:36:19,960 I go to draw the enemies away. 665 00:36:19,960 --> 00:36:20,800 You protect the Eighth Lord. 666 00:36:20,800 --> 00:36:21,280 OK. 667 00:36:23,000 --> 00:36:23,960 The account book is in my hand. 668 00:36:24,240 --> 00:36:24,880 If you want it, 669 00:36:24,880 --> 00:36:25,720 come to take it. 670 00:36:46,760 --> 00:36:47,520 Xi'er. 671 00:36:47,760 --> 00:36:48,400 Your Lady. 672 00:36:48,840 --> 00:36:49,520 Xi'er. 673 00:36:53,160 --> 00:36:53,840 Dad. 674 00:36:54,840 --> 00:36:55,680 I'm fine. 675 00:36:56,800 --> 00:36:57,600 Lord, 676 00:36:58,400 --> 00:37:00,040 I didn't protect Xi'er. 677 00:37:02,480 --> 00:37:04,040 Go to He's villa 678 00:37:04,040 --> 00:37:05,320 to ask them to save Mr. Zhou. 679 00:37:05,600 --> 00:37:06,080 Yes. 680 00:37:19,020 --> 00:37:21,180 [Chunchun Dessert Shop] 681 00:37:24,760 --> 00:37:25,480 Brother. 682 00:37:25,480 --> 00:37:26,120 Chunchun. 683 00:37:29,040 --> 00:37:30,200 Brother and sister, 684 00:37:31,040 --> 00:37:32,800 you finally came back safely. 685 00:37:33,160 --> 00:37:33,920 Do you know that? 686 00:37:34,520 --> 00:37:35,400 The Eighth Lord 687 00:37:35,400 --> 00:37:36,520 presented the account book 688 00:37:36,520 --> 00:37:37,560 to the Emperor. 689 00:37:37,560 --> 00:37:38,600 The Emperor was angry 690 00:37:38,960 --> 00:37:40,840 and threw Grand Preceptor Han into the prison at once, 691 00:37:40,840 --> 00:37:41,560 letting him wait for the sentence. 692 00:37:41,960 --> 00:37:43,000 Set your mind at ease. 693 00:37:43,360 --> 00:37:44,280 My dad 694 00:37:44,280 --> 00:37:46,000 must not let Grand Preceptor Han escape. 695 00:37:46,240 --> 00:37:48,000 And the Emperor promised 696 00:37:48,000 --> 00:37:49,160 he would redress Uncle Zhou's case. 697 00:37:49,400 --> 00:37:50,440 How about Han Yuzhu? 698 00:37:50,440 --> 00:37:51,720 Is she a bad person? 699 00:37:51,720 --> 00:37:52,480 The Emperor is kind. 700 00:37:52,480 --> 00:37:53,400 He didn't involve her in this criminal case. 701 00:37:53,800 --> 00:37:55,040 And Han Yuzhu 702 00:37:55,040 --> 00:37:56,480 owns some properties. 703 00:37:56,480 --> 00:37:58,040 Now, she and Ye 704 00:37:58,040 --> 00:37:59,240 can live a comfortable life. 705 00:38:00,840 --> 00:38:01,520 Right. Brother. 706 00:38:01,800 --> 00:38:03,440 It will be the Double-Seventh Festival in a few days. 707 00:38:03,920 --> 00:38:05,320 I've heard Xingchun Restaurant 708 00:38:05,320 --> 00:38:06,840 will hold a garden party. 709 00:38:07,520 --> 00:38:08,520 How about 710 00:38:09,080 --> 00:38:10,160 going there together? 711 00:38:10,720 --> 00:38:11,120 OK. 712 00:38:11,760 --> 00:38:12,520 The garden party? 713 00:38:25,920 --> 00:38:26,480 You... 714 00:38:26,480 --> 00:38:27,600 Why do you stand here? 715 00:38:27,840 --> 00:38:29,680 Go to fetch water for me to wash my feet. 716 00:38:30,560 --> 00:38:31,680 When 717 00:38:31,680 --> 00:38:34,120 are you qualified to command me? 718 00:38:34,480 --> 00:38:35,120 I say, 719 00:38:36,000 --> 00:38:37,640 Zhuzhu, 720 00:38:37,640 --> 00:38:39,000 I am just kidding you. 721 00:38:39,360 --> 00:38:39,720 You... 722 00:38:40,880 --> 00:38:41,520 Be gentle. 723 00:38:42,360 --> 00:38:43,040 Zhuzhu, 724 00:38:43,720 --> 00:38:44,280 I've heard 725 00:38:44,280 --> 00:38:45,520 Zhou Junjue came back. 726 00:38:46,080 --> 00:38:47,720 I'm planning to revenge for you. 727 00:38:54,380 --> 00:38:59,020 [Xingchun Restaurant] 728 00:38:54,920 --> 00:38:56,280 Look. What's this? 729 00:38:56,280 --> 00:38:56,760 Right. 730 00:38:58,600 --> 00:38:59,280 Excuse me. Get out of the way. 731 00:38:59,280 --> 00:38:59,800 Excuse me. 732 00:38:59,800 --> 00:39:00,480 Come, Chunchun. 733 00:39:02,780 --> 00:39:04,780 [Kunlun Suguri for Love] 734 00:39:04,040 --> 00:39:05,160 What is chocolate? 735 00:39:06,000 --> 00:39:06,640 I've heard 736 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 chocolate is the specialty of Country Haixi. 737 00:39:08,560 --> 00:39:09,320 It is both sweet and bitter, 738 00:39:09,320 --> 00:39:10,160 which is its biggest peculiarity. 739 00:39:10,880 --> 00:39:12,480 I've always wanted to use it to make desserts, 740 00:39:12,480 --> 00:39:13,800 but I haven't met it. 741 00:39:16,000 --> 00:39:17,040 Kiss me, 742 00:39:17,520 --> 00:39:18,680 and I must help you get it. 743 00:39:19,880 --> 00:39:20,880 There are so many people. 744 00:39:35,040 --> 00:39:36,160 You are so perfunctory. 745 00:39:36,560 --> 00:39:37,760 I view it as your deposit. 746 00:39:39,060 --> 00:39:42,100 [Xingchun Restaurant] 747 00:39:39,480 --> 00:39:39,880 Go. 748 00:39:40,560 --> 00:39:40,760 Go. 749 00:39:40,760 --> 00:39:41,200 # 走吧 750 00:39:47,940 --> 00:39:50,420 [Wind] 751 00:39:51,300 --> 00:39:53,340 [Thought] 752 00:39:53,980 --> 00:39:55,380 [Mountain Rain] 753 00:40:13,200 --> 00:40:14,200 Everyone. 754 00:40:15,960 --> 00:40:17,240 The first round is 755 00:40:17,240 --> 00:40:18,240 reciting poems. 756 00:40:18,240 --> 00:40:19,080 Each person, 757 00:40:19,080 --> 00:40:20,000 according to the theme, 758 00:40:20,000 --> 00:40:21,320 recites three verses, 759 00:40:21,320 --> 00:40:22,160 and then pass the test. 760 00:40:22,720 --> 00:40:23,920 The person who recites the most verses 761 00:40:23,920 --> 00:40:24,800 can get 762 00:40:24,800 --> 00:40:26,000 the valuable fan made of fluorite 763 00:40:26,000 --> 00:40:27,840 in my hand. 764 00:40:28,360 --> 00:40:29,040 Meanwhile, 765 00:40:29,040 --> 00:40:30,760 he can also get our Xingchun Restaurant's 766 00:40:30,760 --> 00:40:31,800 double discount. 767 00:40:32,960 --> 00:40:33,720 Let me try. 768 00:40:37,800 --> 00:40:39,840 When will there be no more 769 00:40:39,880 --> 00:40:40,720 autumn moon and spring flowers, 770 00:40:41,280 --> 00:40:42,840 For me who had so many memorable hours? 771 00:40:53,640 --> 00:40:54,960 After one night of wind and showers, 772 00:40:54,960 --> 00:40:56,000 How many are the fallen flowers? 773 00:40:56,360 --> 00:40:57,320 Amid the flowers, from a pot of wine 774 00:40:57,320 --> 00:40:58,520 I drink alone beneath the bright moonshine. 775 00:40:58,520 --> 00:41:00,040 Lighthearted in the spring breeze, my horse's hoofs run fast; 776 00:41:00,040 --> 00:41:00,800 In a single day I have seen 777 00:41:00,800 --> 00:41:01,760 all the flowers of Ch'ang-an. 778 00:41:02,240 --> 00:41:02,880 Nice. 779 00:41:02,880 --> 00:41:04,040 Excellent. 780 00:41:04,040 --> 00:41:04,800 Good. 781 00:41:07,320 --> 00:41:07,920 Mister, 782 00:41:08,280 --> 00:41:09,960 if you answer the question for others, 783 00:41:09,960 --> 00:41:11,480 you have to recite three more verses. 784 00:41:12,080 --> 00:41:13,240 Grieved over the years, flowers are moved to tears; 785 00:41:13,240 --> 00:41:14,240 Seeing us apart, birds cry with broken heart. 786 00:41:14,480 --> 00:41:15,520 In south pool I pluck lotus red, 787 00:41:15,520 --> 00:41:16,720 Which grows e'en high above my head. 788 00:41:16,720 --> 00:41:18,120 She I've admired has gone I know not where, 789 00:41:18,120 --> 00:41:19,000 The peach blooms are smiling still 790 00:41:19,000 --> 00:41:19,720 in the breeze to blow. 791 00:41:20,040 --> 00:41:21,120 Sweet laurel blooms fall unenjoyed, 792 00:41:21,120 --> 00:41:22,360 Vague hills dissolve into night void. 793 00:41:22,680 --> 00:41:24,360 Lovely now together, his lady and his flowers 794 00:41:24,360 --> 00:41:25,440 Lighten for 795 00:41:25,440 --> 00:41:26,200 ever the Emperor's eye. 796 00:41:27,600 --> 00:41:29,400 It's so easy for him. 797 00:41:29,400 --> 00:41:30,840 Yes. 798 00:41:33,720 --> 00:41:35,200 There is nothing special in Jiangnan, 799 00:41:35,520 --> 00:41:36,880 Just send a plum blossom to declare spring's arrival. 800 00:41:37,280 --> 00:41:39,040 She I've admired has gone I know not where, 801 00:41:39,320 --> 00:41:40,440 The peach blooms are smiling still 802 00:41:40,440 --> 00:41:41,480 in the breeze to blow. 803 00:41:41,760 --> 00:41:43,320 In lonely courtyard spring is growing desolate, 804 00:41:43,680 --> 00:41:44,760 Pear-petals on the ground, 805 00:41:44,760 --> 00:41:45,720 she won't open the gate. 806 00:41:46,040 --> 00:41:47,640 Outside the fence, who didn't tie the boat well, 807 00:41:47,640 --> 00:41:48,880 Spring breeze blows the boat into 808 00:41:48,880 --> 00:41:50,280 the fishing bay. 809 00:41:50,560 --> 00:41:51,800 He is also intelligent. 810 00:41:50,820 --> 00:41:53,020 [Spring] 811 00:41:53,020 --> 00:41:54,020 [Moon] 812 00:41:56,960 --> 00:41:58,040 The moon brightened the dark of the mountain, 813 00:41:58,360 --> 00:41:59,800 The autumn scenery lightened the isolated city. 814 00:41:59,800 --> 00:42:01,640 Tonight all people will gaze at this full moon bright, 815 00:42:01,640 --> 00:42:02,800 Yet for whose house his autumn yearning 816 00:42:02,800 --> 00:42:03,880 will be due? 817 00:42:03,880 --> 00:42:05,600 The moon has brightened half the house at dead of night, 818 00:42:05,840 --> 00:42:06,920 The slanting Plough 819 00:42:06,920 --> 00:42:07,920 and Southern stars shed dying light. 820 00:42:07,920 --> 00:42:09,200 The moon, celestial mirror, files, 821 00:42:09,200 --> 00:42:10,720 The clouds like miraged towers rise. 822 00:42:11,120 --> 00:42:11,800 Two misters, 823 00:42:12,840 --> 00:42:14,440 if you continue to recite, 824 00:42:14,440 --> 00:42:16,000 they can't say any more. 825 00:42:16,360 --> 00:42:17,000 In this way, 826 00:42:17,000 --> 00:42:17,960 I declare you two, 827 00:42:17,960 --> 00:42:18,840 are tied for first place. 828 00:42:19,200 --> 00:42:19,640 Is it OK? 829 00:42:19,640 --> 00:42:20,480 No. 830 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 This is our restaurant's treasure. 831 00:42:22,840 --> 00:42:23,360 Thus, 832 00:42:23,640 --> 00:42:24,440 the person 833 00:42:24,880 --> 00:42:25,560 who can answer the following question 834 00:42:25,560 --> 00:42:26,480 will win the first place. 835 00:42:26,840 --> 00:42:27,320 How about it? 836 00:42:29,560 --> 00:42:30,760 The contest is too close to call. 837 00:42:30,760 --> 00:42:31,400 Yes. 838 00:42:31,400 --> 00:42:32,600 They are both talented. 839 00:42:33,100 --> 00:42:38,380 [Name two four-character words that have the same radicals.] 840 00:42:33,720 --> 00:42:34,360 It's hard to say who will win. 841 00:42:34,360 --> 00:42:35,000 What's the question? 842 00:42:44,680 --> 00:42:45,880 Rivers, lakes and the sea. 843 00:42:46,200 --> 00:42:46,960 Nice. 844 00:42:48,480 --> 00:42:49,280 Nice. 845 00:42:50,840 --> 00:42:51,520 He is my brother. 846 00:42:52,120 --> 00:42:53,120 Play glass ball. 847 00:42:54,480 --> 00:42:55,560 A good idea. 848 00:42:57,880 --> 00:42:59,360 Your thought is special. 849 00:42:59,720 --> 00:43:00,440 I admire you. 850 00:43:05,240 --> 00:43:06,240 Demons and devils. 851 00:43:06,800 --> 00:43:07,200 Wonderful. 852 00:43:07,200 --> 00:43:08,160 Camels ride donkeys. 853 00:43:12,440 --> 00:43:13,320 You two misters 854 00:43:13,320 --> 00:43:14,720 are both talented. 855 00:43:14,720 --> 00:43:16,000 But I think 856 00:43:17,400 --> 00:43:18,480 this mister 857 00:43:18,480 --> 00:43:19,440 is better. 858 00:43:19,800 --> 00:43:21,000 What do you think? 859 00:43:21,000 --> 00:43:21,560 I agree. 860 00:43:21,840 --> 00:43:22,400 I agree. 861 00:43:23,520 --> 00:43:24,320 I agree. 862 00:43:24,840 --> 00:43:25,760 Congratulations! 863 00:43:27,800 --> 00:43:28,320 You did well. 864 00:43:30,440 --> 00:43:31,360 You are good with words. 865 00:43:32,120 --> 00:43:32,760 So talented. 866 00:43:37,960 --> 00:43:38,720 Everybody, everybody, 867 00:43:41,080 --> 00:43:42,120 every person who has passed the test, 868 00:43:42,320 --> 00:43:42,920 please follow me 869 00:43:42,920 --> 00:43:43,920 to the next round. 48720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.