All language subtitles for subtitles_20220624_014230

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,930 --> 00:01:40,080 Mentirosos. Passado sĂŁo muito bem como mais ensaios da peça por peça que peça que peça a casa. 2 00:01:43,365 --> 00:01:45,900 Que vocĂȘ sĂł tem fĂ© na cabeça mesmo. 3 00:01:49,439 --> 00:01:49,590 Isso. 4 00:01:52,170 --> 00:01:55,650 Pelas um simples e humilde antonio sexo explĂ­cito mais nada. 5 00:01:58,881 --> 00:01:59,604 Quando vocĂȘ. 6 00:02:01,979 --> 00:02:10,679 Cara estardalhaço sopa a peça se passava mas nada vocĂȘ quer saber nĂŁo passa. 7 00:02:12,841 --> 00:02:16,440 Famosas dramaturgo espanhol chamado de federico garcia lorca. 8 00:02:17,669 --> 00:02:18,300 Olha sĂł. 9 00:02:20,220 --> 00:02:21,299 Falando difĂ­ceis. 10 00:02:23,091 --> 00:02:25,647 Que vocĂȘ nem sabe o que quer dizer dramaturgo. 11 00:02:25,770 --> 00:02:26,638 VocĂȘ estĂĄ pensando que eu sĂł. 12 00:02:27,960 --> 00:02:31,619 Uma pessoa que serve para teatro eu sou roteirista por que escrevo para cinema. 13 00:02:32,520 --> 00:02:36,990 Uma coisa estou escrevendo uma histĂłria baseada na minha vida que vai ser um clĂĄssico do cinema nacional. 14 00:02:39,570 --> 00:02:41,280 Ainda bem lei mandassem. 15 00:02:42,840 --> 00:02:45,898 Um clĂĄssico do cinema baseado nessa vida. 16 00:02:47,280 --> 00:02:47,639 Em. 17 00:02:49,590 --> 00:02:52,993 Acredito que crise eu sempre acreditei. 18 00:02:56,100 --> 00:03:01,230 Estou sentindo uma pitada de esse eu nĂŁo gosto da sua maneira de falar comigo. 19 00:03:02,910 --> 00:03:04,648 VocĂȘ quem começa me provocar. 20 00:03:05,791 --> 00:03:07,470 Deus porque vou falar dessa peça e. 21 00:03:10,260 --> 00:03:11,390 Sabem provocar. 22 00:03:13,493 --> 00:03:18,178 Falando igualzinha pela crise que fez profunda depois de matar. 23 00:03:18,178 --> 00:03:18,990 Batalha virou santo. 24 00:03:23,879 --> 00:03:24,296 Precisar. 25 00:03:25,620 --> 00:03:26,009 Garganta. 26 00:03:29,842 --> 00:03:33,857 As mulheres querem fofoqueira mais usarem sĂŁo bem mais. 27 00:03:35,400 --> 00:03:36,630 Fofoqueira Ă© reduzir. 28 00:03:38,500 --> 00:03:40,500 Porque fazem mulher. 29 00:03:42,600 --> 00:03:46,350 Amadureceu vocĂȘ mudou sua cabeça amadurece um. 30 00:03:47,610 --> 00:03:54,749 Braço a torcer vocĂȘ estĂĄ com saudades do cinema com saiba que vocĂȘ estĂĄ olhando para quem no mĂ­nimo. 31 00:03:54,751 --> 00:03:57,870 VocĂȘ deve estar com saudades daquela serĂĄ que vocĂȘ fez a verdade. 32 00:04:05,010 --> 00:04:07,080 O. 33 00:05:17,790 --> 00:05:19,230 O. 34 00:07:57,480 --> 00:07:57,930 Assim. 35 00:08:39,120 --> 00:08:40,350 Porque nĂŁo quero que vocĂȘ vĂȘ aqui. 36 00:08:41,728 --> 00:08:43,919 VocĂȘ faz uma coisa dessa ficou. 37 00:08:45,152 --> 00:08:46,407 Estragado foi ligado. 38 00:08:47,820 --> 00:08:49,620 Se vocĂȘ ficar com ela. 39 00:08:52,436 --> 00:08:52,860 Verem. 40 00:08:58,290 --> 00:09:00,556 Onde eu te pego fazendo uma coisa dessa vocĂȘ vai ver. 41 00:09:02,216 --> 00:09:02,637 Que. 42 00:09:03,841 --> 00:09:06,720 Essa mesma coisa eu sou mais que qualquer de sair. 43 00:09:49,920 --> 00:09:51,687 Bela trepada melhor depois do ar. 44 00:09:53,699 --> 00:09:54,150 Assim. 45 00:09:55,838 --> 00:09:57,270 Nunca estĂĄ com componho. 46 00:09:58,410 --> 00:09:58,860 Meu filho. 47 00:10:03,510 --> 00:10:06,181 Ficar satisfeita criança mixaria que se guarda. 48 00:10:07,352 --> 00:10:09,180 Carinho de calçados. 49 00:10:12,720 --> 00:10:13,859 Como o cara. 50 00:10:21,133 --> 00:10:23,760 Uma coisa vocĂȘ tenho que admitir toda vez que vocĂȘ filme. 51 00:10:26,100 --> 00:10:32,340 Pouco ou nada todas as mulheres sĂŁo todas gozaram filmando comigo. 52 00:10:33,510 --> 00:10:34,259 Enfim. 53 00:14:28,832 --> 00:14:36,990 Dizer mas uma coisa todas as mulheres sem exceção todas elas que mora comigo me jĂĄ usar. 54 00:14:38,280 --> 00:14:40,860 AmanhĂŁ baixaria nada Ă© pura realidade. 55 00:14:40,980 --> 00:14:48,120 Mas uma lista da mulherada toda zero jamais por mim todas com isso ronaldo ilhĂ©us. 56 00:14:53,329 --> 00:14:54,480 Respeito da sua amada. 57 00:14:55,680 --> 00:14:57,510 Humanidade vocĂȘ papai. 58 00:14:58,650 --> 00:14:59,250 Problema. 59 00:15:02,130 --> 00:15:05,098 Meu filho cĂąmera cĂąmeras. 60 00:15:06,720 --> 00:15:07,319 Hoje. 61 00:15:09,309 --> 00:15:11,430 Que se comum. 62 00:15:12,720 --> 00:15:13,620 Vacinação. 63 00:15:16,230 --> 00:15:16,800 Feminista. 64 00:15:18,060 --> 00:15:20,970 Conforme famĂ­lias sapato aceitar a ligação. 65 00:15:23,720 --> 00:15:30,899 Querem muito mais ainda luciano na cama mas aquela cena na sua carĂȘncia induzida por um camaleĂŁo. 66 00:15:32,070 --> 00:15:32,430 Em. 67 00:15:43,860 --> 00:15:44,760 Essa casa nĂŁo Ă©. 68 00:15:48,267 --> 00:15:49,259 Falando com vocĂȘ. 69 00:16:00,060 --> 00:16:00,510 Merda. 70 00:16:05,387 --> 00:16:06,720 NĂŁo ser nada para comer caso. 71 00:16:10,848 --> 00:16:11,340 VocĂȘ tem. 72 00:16:12,539 --> 00:16:13,112 Novela. 73 00:16:14,490 --> 00:16:17,939 A novela ainda agora essa porcaria a qualquer hora. 74 00:16:22,620 --> 00:16:24,090 Eu trabalho dia inteiro. 75 00:16:25,355 --> 00:16:27,360 Nada e nunca tem nada para comer. 76 00:16:28,643 --> 00:16:32,100 NegĂłcio falar comigo. 77 00:16:33,498 --> 00:16:34,476 Casa que sou eu. 78 00:16:36,000 --> 00:16:36,330 De. 79 00:16:37,530 --> 00:16:37,770 VocĂȘ. 80 00:17:15,081 --> 00:17:15,599 Safada. 81 00:17:44,310 --> 00:17:45,120 OlĂĄ naquela cena. 82 00:17:46,812 --> 00:17:50,039 Que eu com minha mulher a mesma coisa nĂŁo Ă© um bruto mesmo. 83 00:17:52,189 --> 00:17:52,950 Ouviu em casa. 84 00:17:55,468 --> 00:17:56,847 Sobre o. 85 00:17:58,320 --> 00:17:58,650 Casa. 86 00:18:00,015 --> 00:18:00,373 Nunca. 87 00:19:31,500 --> 00:19:32,489 Quando vocĂȘ estava sonhando. 88 00:19:35,076 --> 00:19:36,638 VocĂȘ me aparecer. 89 00:19:38,970 --> 00:19:44,520 TambĂ©m tenho sonhos sonhos erĂłticos mas o que saber que o personagem de si sĂł isso. 90 00:19:45,165 --> 00:19:47,700 Eu sou teu marido saber quem quer que vocĂȘ lendo. 91 00:19:49,107 --> 00:19:54,510 Com o mesmo nĂ© sabe coisa coisa minha personagem Ă© bem melhor que vocĂȘ. 92 00:19:58,170 --> 00:20:00,720 Se vocĂȘ me conserta mĂŁo juro como dessa vez. 93 00:20:00,720 --> 00:20:01,440 Eu vou embora. 94 00:20:02,640 --> 00:20:04,379 NĂŁo tem sentido a gente brigando desse jeito. 95 00:20:06,292 --> 00:20:08,872 Nem tĂŁo pouco tempo acabar com nosso casamento. 96 00:20:10,192 --> 00:20:11,332 VocĂȘ quem começa. 97 00:20:12,892 --> 00:20:16,972 Mas vocĂȘ queira mesmo vocĂȘ falou. 98 00:20:19,252 --> 00:20:20,482 Mas nĂŁo Ă© o homem. 99 00:20:23,401 --> 00:20:25,402 Homem que Ă© uma mulher. 100 00:20:26,662 --> 00:20:30,699 TambĂ©m nĂŁo estĂĄ latĂ”es citada no ano vai me dizer que. 101 00:20:37,612 --> 00:20:40,367 Índice vocĂȘ como disse. 102 00:20:41,840 --> 00:20:42,532 Desconto. 103 00:20:43,762 --> 00:20:46,611 NĂŁo agora nĂŁo estou com vontade. 104 00:20:48,622 --> 00:20:49,312 Por favor. 105 00:20:50,512 --> 00:20:51,142 Adiante. 106 00:20:52,550 --> 00:20:53,272 SĂł isso. 107 00:21:01,462 --> 00:21:05,242 Gente essa semana que medicina um tempo para dar uma trepada. 108 00:21:06,802 --> 00:21:08,596 Cada uma das mĂŁos. 109 00:24:45,832 --> 00:24:48,080 Me lembro muito bem nessa fica. 110 00:24:49,549 --> 00:24:51,562 Aninha foi filmado cavalas. 111 00:24:51,772 --> 00:24:55,071 Foi bem no horĂĄrio do almoço sair de fininho. 112 00:24:55,106 --> 00:24:59,572 Assim sem ver Ă© pra mim. 113 00:25:01,912 --> 00:25:02,752 Aquela zero. 114 00:25:07,701 --> 00:25:08,027 Lembra. 115 00:25:10,161 --> 00:25:11,571 Caso a memĂłria. 116 00:28:39,982 --> 00:28:41,632 Um. 117 00:29:23,962 --> 00:29:24,142 Mais. 118 00:29:30,712 --> 00:29:31,005 Foi. 119 00:29:32,212 --> 00:29:34,733 VocĂȘ se lembra das coisas que interessa mesmo. 120 00:29:36,802 --> 00:29:37,150 Pior. 121 00:29:41,722 --> 00:29:44,122 Que essa memĂłria nĂŁo Ă© tĂŁo boa assim viu. 122 00:29:45,275 --> 00:29:47,002 Uma discussĂŁo entrou uma mulher ou homem. 123 00:29:48,232 --> 00:29:49,401 Nem sempre. 124 00:29:55,486 --> 00:29:57,653 Shows relaçÔes com um casal. 125 00:29:58,972 --> 00:29:59,359 Nunca. 126 00:30:02,080 --> 00:30:03,081 Que nĂŁo sabe. 127 00:30:04,702 --> 00:30:07,581 Depois nĂŁo que fala do cavalo. 128 00:30:14,226 --> 00:30:18,188 Me apaixonar por um casal foi abandonado. 129 00:30:19,958 --> 00:30:21,786 EstĂĄ muito enganado. 130 00:30:23,136 --> 00:30:24,007 Quero ser humano. 131 00:30:25,296 --> 00:30:26,826 Valor ao mesmo tempo. 132 00:30:28,507 --> 00:30:30,216 Uma troca de experiĂȘncias. 133 00:30:31,386 --> 00:30:32,076 NecessĂĄrio. 134 00:30:33,307 --> 00:30:36,156 VocĂȘ me prometeu uma televisĂŁo televisĂŁo. 135 00:30:37,559 --> 00:30:40,176 Filho for menino chamado de rock. 136 00:30:41,826 --> 00:30:43,926 Eu tenho um filho com o nome personagem na novela. 137 00:30:46,024 --> 00:30:52,926 Deixando vocĂȘ mais do que vocĂȘ jĂĄ um cara que nĂŁo tenho muita cultura sei que a televisĂŁo Ă© coisa de baixo nĂ­vel. 138 00:30:53,706 --> 00:30:58,356 Mas uma coisa eu nĂŁo vou dar permissĂŁo para vocĂȘ coisa nenhuma basta chegar todo dia para jantar. 139 00:31:00,006 --> 00:31:02,886 Porque vocĂȘ estĂĄ sentada na frente aquela maldita televisĂŁo. 140 00:31:03,337 --> 00:31:05,106 Se vocĂȘ nĂŁo vai cuidar do meu filho. 141 00:31:07,158 --> 00:31:07,926 Uma televisĂŁo. 142 00:31:09,069 --> 00:31:09,513 Coisa. 143 00:31:12,846 --> 00:31:19,026 SĂł porque vocĂȘ quer ser homem e vai se chamar sĂ©rgio porque eu sĂł se acham chamar. 144 00:31:56,886 --> 00:31:58,296 Isso acontece em cinema mesmo. 145 00:32:00,786 --> 00:32:02,466 Verdade nĂŁo gostei do final daquele filme. 146 00:32:05,586 --> 00:32:09,993 Mais um menino chamar sĂ©rgio que eu seja. 147 00:32:13,086 --> 00:32:16,807 SĂ©rgio aqui sĂ©rgio. 148 00:32:26,496 --> 00:32:33,546 VocĂȘ gosta mesmo saudades daquele tempo trabalhava junto filmava juntos. 149 00:32:35,466 --> 00:32:40,416 Para dizer a verdade eu tenho saudades mas vocĂȘ se nĂŁo. 150 00:32:43,746 --> 00:32:44,076 TambĂ©m. 151 00:32:45,366 --> 00:32:48,546 Reconhece que vocĂȘ ser melhor companheiro que jĂĄ se viu. 152 00:32:50,826 --> 00:32:52,146 VocĂȘ minha melhor companhia. 153 00:33:52,206 --> 00:33:53,045 É. 154 00:34:55,930 --> 00:34:57,246 Como sĂł as coisas nessa. 155 00:34:58,446 --> 00:34:59,166 Chegou por aqui. 156 00:35:00,696 --> 00:35:01,416 Demorei tudo. 157 00:35:11,106 --> 00:35:13,686 VocĂȘ sabe quanto vai custar cada lado aqui. 158 00:35:24,645 --> 00:35:25,056 Vinho. 159 00:35:28,596 --> 00:35:29,586 Nem vinho. 160 00:35:40,176 --> 00:35:41,166 Bem vinho. 161 00:35:48,006 --> 00:35:50,496 O. 162 00:35:52,010 --> 00:35:52,746 Vinho. 163 00:36:18,329 --> 00:36:19,236 Comigo. 164 00:36:50,586 --> 00:36:51,576 Fala comigo. 165 00:36:56,916 --> 00:36:57,876 Ronaldo. 166 00:37:01,086 --> 00:37:01,896 Ronaldo. 167 00:37:12,331 --> 00:37:12,906 Vinho. 168 00:37:14,901 --> 00:37:15,336 AĂ­. 169 00:37:23,635 --> 00:37:24,186 AĂ­. 170 00:37:38,316 --> 00:37:39,066 Ronaldo. 171 00:37:45,484 --> 00:37:46,476 Mais detalhes. 172 00:38:02,496 --> 00:38:04,296 O. 173 00:38:09,366 --> 00:38:10,475 CadĂȘ vocĂȘ. 174 00:38:13,746 --> 00:38:14,766 Ronaldo. 175 00:38:17,436 --> 00:38:19,476 Ronaldo vocĂȘ estĂĄ querendo brincar com escola. 176 00:38:22,356 --> 00:38:24,726 O. 177 00:38:33,156 --> 00:38:34,416 O. 178 00:39:48,336 --> 00:39:49,146 Ronaldo. 179 00:40:19,278 --> 00:40:19,814 A criança. 180 00:40:20,954 --> 00:40:22,062 Quanta loucura. 181 00:40:24,821 --> 00:40:25,367 Da saudade. 182 00:40:32,052 --> 00:40:33,164 Traz nenhuma. 183 00:40:36,407 --> 00:40:38,500 Muita coisa sĂł apaga as boas recordaçÔes. 184 00:40:39,884 --> 00:40:43,602 Mas que mais me dĂĄ saudade uma fica quantas trepada. 185 00:40:46,214 --> 00:40:48,524 Boas a nenhuma. 186 00:40:50,444 --> 00:40:53,264 Quando vocĂȘ sonha com um sombras a noite quando citada. 187 00:40:54,487 --> 00:40:56,373 Como sempre querendo me provocar. 188 00:40:57,944 --> 00:41:01,664 Outra coisa mesmo todas as noites um cavalo sandra nĂŁo negue. 189 00:41:04,934 --> 00:41:06,314 Me satisfazia mesmo. 190 00:41:11,204 --> 00:41:11,804 Nação. 191 00:41:13,034 --> 00:41:17,079 VocĂȘ tem que nĂŁo sei que na sua casa vocĂȘ ama as linhas. 192 00:41:17,083 --> 00:41:24,044 Essa mulher vocĂȘ que quer passar outra imagem do que vocĂȘ nĂŁo tem mais estĂĄ associada aos cavalos. 193 00:41:24,345 --> 00:41:28,334 NĂŁo adianta estigma estigma nĂŁo apaga mais falei falei. 194 00:41:29,919 --> 00:41:36,973 Querem saber uma coisa eu gosta de cavalos sempre gostei e sempre gostarem de cavalo. 195 00:46:32,804 --> 00:46:33,554 Que foi dessa vez. 196 00:46:38,354 --> 00:46:39,554 Cavalos. 197 00:46:42,464 --> 00:46:44,264 Parece que decidir como um cavalo. 198 00:46:45,735 --> 00:46:46,694 Os cavalos. 199 00:46:49,763 --> 00:46:51,974 LĂĄ no cĂ©u sem que eu nĂŁo tenho. 200 00:46:54,794 --> 00:46:55,523 Maior. 201 00:47:56,630 --> 00:47:57,344 E. 202 00:48:14,294 --> 00:48:15,074 E. 203 00:49:30,764 --> 00:49:32,906 Quantas causa da crise cavalos. 204 00:49:34,184 --> 00:49:39,074 Zero mas aquele tem uma bomba sĂł pensava besteiras. 205 00:49:39,944 --> 00:49:42,374 Nada naquele tempo ser autĂȘntica. 206 00:49:42,854 --> 00:49:43,784 Assumiu que fazia. 207 00:49:44,999 --> 00:49:49,904 Que vocĂȘ analisa por vocĂȘ o fim nos isso vocĂȘ sabe disso. 208 00:49:51,464 --> 00:49:53,804 Uma mulher adulta. 209 00:49:55,376 --> 00:49:58,724 As minhas idĂ©ias e dez dias que vocĂȘ. 210 00:50:01,285 --> 00:50:07,274 VocĂȘ sem ambição missĂŁo estou fazendo nĂŁo diz nada de ginĂĄstica. 211 00:50:09,554 --> 00:50:10,124 Minha filha. 212 00:50:13,364 --> 00:50:14,413 Tem que escutar. 213 00:50:15,591 --> 00:50:16,431 VocĂȘ jĂĄ leu a vida. 214 00:50:17,751 --> 00:50:22,250 VocĂȘ sabia que ele começou do nada tambĂ©m nĂŁo entĂŁo. 215 00:50:23,991 --> 00:50:26,121 EntĂŁo meu filho. 216 00:50:28,911 --> 00:50:29,321 Lançado. 217 00:50:33,621 --> 00:50:35,990 Sabe quando vocĂȘ vai ser nome. 218 00:50:38,631 --> 00:50:49,345 Sabe quando Ă© que manda um trabalho sĂ©rio para vocĂȘ depois que vocĂȘ contou o pĂșblico disse a imprensa tudo que vocĂȘ perdeu a virgindade com cavalo ainda. 219 00:50:50,847 --> 00:50:51,769 NĂŁo estou louco. 220 00:50:53,331 --> 00:50:54,111 VocĂȘ disse. 221 00:51:00,748 --> 00:51:01,787 A virgindade. 222 00:51:03,586 --> 00:51:04,310 Cavalo. 223 00:51:05,691 --> 00:51:07,549 É casado. 224 00:51:08,781 --> 00:51:10,038 Quando eu fui passar as fĂ©rias. 225 00:51:17,509 --> 00:51:20,480 Cavalgando quando o cavalo comissĂŁo fugir. 226 00:51:25,221 --> 00:51:29,567 Segurança o e protegia e sabia que iria gostar. 227 00:51:31,935 --> 00:51:32,840 Minha confiança. 228 00:51:34,311 --> 00:51:36,381 Jogar com mais segurança. 229 00:51:37,641 --> 00:51:44,571 Minha boceta casa estava no corpo do cavalo selado muito tesĂŁo. 230 00:51:45,953 --> 00:51:51,231 Uma sensação muito estranha como nunca em toda minha vida. 231 00:53:01,671 --> 00:53:05,751 Quando decidiu casado percebi que estava toda molhada. 232 00:53:07,011 --> 00:53:07,610 Acende. 233 00:53:08,991 --> 00:53:10,671 Foi assim que o pezinho cadastro. 234 00:53:13,432 --> 00:53:18,471 Estou parecendo mais uma histĂłria de filme pornĂŽ e mas minha vida Ă© um filme pornĂŽ mesmo. 235 00:53:19,791 --> 00:53:21,230 EstĂŁo fazendo nossa vida melhor. 236 00:53:29,991 --> 00:53:30,490 Com vocĂȘ. 237 00:53:31,911 --> 00:53:32,211 PorquĂȘ. 238 00:53:34,071 --> 00:53:36,141 Que vocĂȘ nĂŁo tem sacanagem na cabeça. 239 00:53:43,251 --> 00:53:45,166 É que comparando vocĂȘ um casal. 240 00:53:46,567 --> 00:53:47,421 Nada vĂȘ. 241 00:53:50,571 --> 00:53:50,871 SĂł. 242 00:54:05,361 --> 00:54:07,881 VocĂȘ de cinema documento. 243 00:54:09,259 --> 00:54:12,468 AĂ­ eu fiz o que estava no filme estava escrito. 244 00:54:13,071 --> 00:54:14,870 Mas vocĂȘ nĂŁo Ă© obrigado a dizer nada. 245 00:54:19,641 --> 00:54:22,881 Subdiretor estava ali fazer uma coisa nĂŁo faz. 246 00:54:27,201 --> 00:54:29,450 Dizer alguma coisa eu sou nada. 247 00:54:30,021 --> 00:54:37,834 VocĂȘ Ă© nĂłs somos conhecidos e precisamos lutar pelos direitos nĂłs precisamos urgentemente fundar o sindicato. 248 00:54:40,581 --> 00:54:41,484 Ficando maluco. 249 00:54:43,075 --> 00:54:45,081 VocĂȘ lembra daquela cena que nĂłs fizemos a cabeça. 250 00:55:18,771 --> 00:55:19,910 EntĂŁo vocĂȘ. 251 00:55:24,231 --> 00:55:30,141 AtĂ© que vocĂȘ ficar bem com essa mĂĄscara na cara e estĂŁo morrendo de medo por causa. 252 00:55:31,281 --> 00:55:33,081 Tomara que nĂŁo saiba mais. 253 00:55:35,961 --> 00:55:36,261 Eu quero. 254 00:55:40,489 --> 00:55:40,911 Escravo. 255 00:55:45,351 --> 00:55:46,401 Resto da vida. 256 00:55:52,611 --> 00:55:53,901 MĂ©dico que nunca mais animado. 257 00:56:24,201 --> 00:56:26,420 Casado mas tesĂŁo. 258 00:56:30,805 --> 00:56:32,151 Aqui fica mais o inicio. 259 00:56:36,446 --> 00:56:42,191 Estranho vocĂȘ me pedindo por favor assim comigo porque vocĂȘ. 260 00:56:52,393 --> 00:56:55,551 O feiticeiro bem feito um. 261 00:57:05,544 --> 00:57:09,080 Caramelo fica atĂ© mais interessantes assim. 262 00:57:15,531 --> 00:57:20,210 É. 263 00:57:27,920 --> 00:57:29,870 Ficou entalado sofrer pra caramba. 264 00:57:32,396 --> 00:57:34,401 Me lembro bem naquela cena. 265 00:57:42,860 --> 00:57:43,431 Eu quase morria. 266 00:57:47,541 --> 00:57:48,921 VocĂȘ nĂŁo fizeram amizades. 267 00:58:17,181 --> 00:58:18,441 O. 268 00:58:47,721 --> 00:58:50,074 Num. 269 00:59:12,471 --> 00:59:13,280 Sabe uma coisa. 270 00:59:19,431 --> 00:59:19,641 Ama. 271 00:59:21,318 --> 00:59:22,281 Trabalho agora. 272 00:59:26,543 --> 00:59:28,941 HipĂłcrita assine. 273 00:59:32,781 --> 00:59:33,229 Mas eu dia. 274 00:59:34,701 --> 00:59:39,321 Odeio pois eu te amo o filme. 275 00:59:59,934 --> 01:00:00,321 Andrade. 276 01:00:11,512 --> 01:00:12,320 Uma coisa. 277 01:00:13,880 --> 01:00:16,101 Nada mais do que nĂŁo. 278 01:00:19,198 --> 01:00:20,158 Faria tudo de novo. 279 01:00:27,088 --> 01:00:28,228 O. 18497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.