Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,798
Ingrandisci 224 a 176.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
Ingrandisci.
3
00:00:23,520 --> 00:00:24,589
Ferma.
4
00:00:41,400 --> 00:00:44,198
Hai tutti gli strumenti...
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,830
...i colori, i giochi,
ogni cosa è a tua disposizione...
6
00:00:48,040 --> 00:00:51,953
...per trasportarti
in un mondo immaginario.
7
00:00:52,160 --> 00:00:55,197
La pazienza delle persone e la loro volontà
di perseverare tendevano ad esaurirsi...
8
00:00:55,440 --> 00:00:59,115
... man mano che procedevamo
a girare di notte avvolti nel fumo.
9
00:00:59,320 --> 00:01:01,276
Era dura lavorare ogni sera.
10
00:01:01,480 --> 00:01:04,597
Per tutta la notte,
spesso sotto la pioggia.
11
00:01:04,840 --> 00:01:07,718
Non sono state delle riprese
memorabili.
12
00:01:09,480 --> 00:01:10,708
La tensione...
13
00:01:10,920 --> 00:01:15,789
...e l'atmosfera che si erano create
erano del tutto evidenti.
14
00:01:16,960 --> 00:01:21,192
Era immenso. lmponente,
bello, enorme, fantastico.
15
00:01:21,400 --> 00:01:24,790
E io vivevo lì.
16
00:01:25,000 --> 00:01:28,072
Non credo che alcune delle persone della
troupe abbiano davvero capito quanto...
17
00:01:29,200 --> 00:01:30,918
...pretendesse Ridley.
18
00:01:32,080 --> 00:01:34,992
ll caos di quella produzione.
Tutti la odiavano.
19
00:01:36,200 --> 00:01:38,634
La gente non vuole più fare film
dopo aver lavorato a quello.
20
00:01:38,840 --> 00:01:42,674
È come se tutte quelle cose lo avessero
comunicato, in modo magico, immagino.
21
00:01:44,040 --> 00:01:48,716
Appena uscito, era troppo difficile
accettare l'oscurità e la povertà...
22
00:01:48,920 --> 00:01:53,789
...e la rappresentazione di come la vita
sarebbe stata nel 2019.
23
00:01:54,040 --> 00:01:58,397
Ridley diede vita a una sfaccettata
ed estremamente intensa...
24
00:01:58,640 --> 00:02:02,189
...indagine di come sarebbe
potuto essere quel mondo.
25
00:02:02,440 --> 00:02:04,635
Come prepari il pubblico...
26
00:02:04,840 --> 00:02:08,230
...alla visione di qualcosa
di davvero diverso?
27
00:02:08,440 --> 00:02:11,477
Ora il tempo li ha preparati.
28
00:02:12,040 --> 00:02:13,395
Era così buio.
29
00:02:13,440 --> 00:02:17,797
E così intenso
ed elegantemente realizzato.
30
00:02:18,440 --> 00:02:21,398
Si trattava di coordinare la bellezza.
31
00:02:21,600 --> 00:02:24,160
Ripresa dopo ripresa,
si doveva avere il meglio.
32
00:02:24,360 --> 00:02:25,839
La mia arma era
quella macchina da presa.
33
00:02:26,040 --> 00:02:27,439
Ottenevo quello che volevo.
34
00:02:27,640 --> 00:02:29,278
Se eri con me, bene.
35
00:02:29,480 --> 00:02:32,119
Altrimenti, peccato.
36
00:02:53,000 --> 00:02:56,959
Nel 1975 mi vennero dati dei soldi.
37
00:02:57,200 --> 00:02:59,350
Gli facevo pena.
Mi dissero: "Devi...
38
00:02:59,400 --> 00:03:00,755
PRODUTTORE ESECUTIVO
SCENEGGIATORE
39
00:03:00,800 --> 00:03:02,392
...fare ciò che più vuoi.
Tieni questi soldi.
40
00:03:02,600 --> 00:03:04,909
Vai e scrivi sceneggiature".
E così feci.
41
00:03:05,120 --> 00:03:07,395
Non andò bene.
42
00:03:07,600 --> 00:03:09,192
Pensavo di poter produrre un film.
43
00:03:09,400 --> 00:03:14,155
E Jim Maxwell, un mio caro amico
che mi conosce bene...
44
00:03:14,360 --> 00:03:16,316
...mi disse: "Potresti... "
45
00:03:16,520 --> 00:03:19,273
lo dissi: "Credo che la fantascienza
avrà successo".
46
00:03:19,480 --> 00:03:22,392
E lui rispose: "Okay, conosco un--"
47
00:03:22,600 --> 00:03:24,750
E lui: "Sai chi è Philip K. Dick? "
E io risposi di no.
48
00:03:25,000 --> 00:03:27,673
E lui: "C'è un libro intitolato
Il cacciatore di androidi".
49
00:03:27,880 --> 00:03:30,599
E io: "Okay, lo leggerò". Lo lessi
e non mi piacque molto.
50
00:03:30,800 --> 00:03:33,758
Ma pensai: "Okay, è commerciale.
C'è una trama:
51
00:03:33,960 --> 00:03:37,350
un investigatore d' ufficio
che insegue androidi".
52
00:03:37,600 --> 00:03:41,718
Nel '78 il mio amico Brian Kelly
aveva circa $5000.
53
00:03:41,920 --> 00:03:45,196
Mi disse: "Forse puoi partecipare.
È un buon progetto commerciale...
54
00:03:45,400 --> 00:03:47,994
...che puoi seguire per--
Per fare soldi".
55
00:03:48,200 --> 00:03:50,191
Non parlavamo di altro,
di fare soldi.
56
00:03:50,400 --> 00:03:53,392
Venivo perseguitato da due anni
da Brian Kelly...
57
00:03:53,600 --> 00:03:54,828
PRODUTTORE
58
00:03:55,040 --> 00:03:57,156
...un mio caro amico, che aveva
in mente questa idea...
59
00:03:57,400 --> 00:04:01,951
...di fare un film basato su
Il cacciatori di androidi di Dick.
60
00:04:02,200 --> 00:04:05,112
Quando lo lessi, pensai che
non fosse interessante.
61
00:04:05,320 --> 00:04:07,834
Lui lesse il libro e mi disse:
" Non va bene per un film ".
62
00:04:08,040 --> 00:04:11,157
E Brian venne da me e mi disse:
" Questo è ciò che--"
63
00:04:11,400 --> 00:04:13,311
Dissi: "Dice solo stronzate.
È perfetto per un film".
64
00:04:13,520 --> 00:04:15,988
Disse: "Puoi sceneggiare qualcosa
per dimostrarlo? "
65
00:04:16,200 --> 00:04:20,671
Scrissi cinque pagine, una specie
di struttura per la trama.
66
00:04:20,880 --> 00:04:23,440
Lui lo portò a Michael Deeley--
lo non conoscevo Michael Deeley.
67
00:04:23,640 --> 00:04:27,599
E Brian tornò da me e disse:
" Michael Deeley dice che fa schifo".
68
00:04:27,800 --> 00:04:31,759
Poi tornò con una sceneggiatura
non certo fantastica...
69
00:04:32,000 --> 00:04:33,194
... ma che era interessante.
70
00:04:33,400 --> 00:04:36,870
Purtroppo le prime
sceneggiature di Hampton...
71
00:04:37,080 --> 00:04:38,354
AUTORE
72
00:04:38,560 --> 00:04:40,630
...non erano di suo gusto,
per dirla gentilmente.
73
00:04:40,840 --> 00:04:43,877
Pensava che fosse stato ridotto
nel suo ruolo...
74
00:04:44,080 --> 00:04:47,755
...che era diventato solo
un investigatore che inseguiva androidi.
75
00:04:48,000 --> 00:04:49,513
Tendeva a proteggere molto...
76
00:04:49,720 --> 00:04:50,755
FlGLlA Dl PHlLlP K. DlCK
77
00:04:51,000 --> 00:04:53,389
...Il cacciatore di
androidi. È comprensibile.
78
00:04:53,600 --> 00:04:57,195
Alcune cose della trama
gli erano molto care...
79
00:04:57,400 --> 00:05:00,790
...l'argomento di cosa è umano
e cosa ci rende umani.
80
00:05:01,000 --> 00:05:03,036
La sceneggiatura di Hampton Fancher...
81
00:05:03,240 --> 00:05:05,515
AUTORE - LE PORTE Dl ANUBlS
82
00:05:05,720 --> 00:05:09,713
...lasciava Phil perplesso perché
non c'era una voce fuori campo.
83
00:05:09,920 --> 00:05:13,595
La prima bozza era molto più
breve...
84
00:05:13,800 --> 00:05:17,793
...di quello che c'è su internet
o di ciò di cui avevamo parlato.
85
00:05:18,000 --> 00:05:20,833
Era--
Forse era a basso costo...
86
00:05:21,040 --> 00:05:23,429
...forse ambientato in una stanza.
87
00:05:23,640 --> 00:05:26,837
Era ambientato in appartamenti
e aveva poche scene in strada...
88
00:05:27,040 --> 00:05:29,998
...e alla fine Rachael si suicida.
89
00:05:30,200 --> 00:05:33,795
Era un film piccolo.
Volevo farlo così. Fatto nelle stanze.
90
00:05:34,000 --> 00:05:39,154
Un film strano, ma un film molto
diretto.
91
00:05:39,400 --> 00:05:40,753
La gente parla.
92
00:05:41,600 --> 00:05:45,070
E avevo un sogno riguardo agli attori--
Gli attori giusti.
93
00:05:45,280 --> 00:05:47,077
E riguardo al regista giusto per gli attori.
94
00:05:47,280 --> 00:05:53,071
Hampton vedeva il racconto come
un riflesso dei problemi del mondo reale.
95
00:05:53,280 --> 00:05:56,352
Stranamente uno dei principali
fattori di motivazione...
96
00:05:56,560 --> 00:05:59,950
...era il problema ambientale
che c'è nel racconto originale.
97
00:06:00,160 --> 00:06:04,358
ll fatto che stiano distruggendo
la Terra con le guerre mondiali...
98
00:06:04,600 --> 00:06:07,273
...e con le epidemie o cose simili.
99
00:06:07,480 --> 00:06:12,156
Sono analogie dell'inquinamento
e della sovrappopolazione.
100
00:06:12,400 --> 00:06:15,517
Gli aspetti intellettuali
della sceneggiatura...
101
00:06:15,720 --> 00:06:20,191
...derivarono dalla mia reazione alla
morte della vita animale sul pianeta...
102
00:06:20,400 --> 00:06:23,676
...e dal suo significato.. È la cosa
che mi fece accettare...
103
00:06:23,880 --> 00:06:25,916
...la prima bozza perché
mi interessava l'argomento...
104
00:06:26,120 --> 00:06:29,351
...e la mia passione per il progetto
era continua.
105
00:06:29,600 --> 00:06:32,717
Alla fine, quando volevo
qualcosa di concreto...
106
00:06:32,920 --> 00:06:35,388
...Brian mi portò un'altra
sceneggiatura.
107
00:06:35,600 --> 00:06:38,637
Mi aveva detto che diversi studios
erano interessati...
108
00:06:38,840 --> 00:06:41,149
... ma dato che ero suo amico, voleva
che le dessi un'occhiata io.
109
00:06:41,400 --> 00:06:43,277
La lessi e pensai che era veramente
ottima.
110
00:06:43,480 --> 00:06:47,314
Ventiquattr'ore dopo gli dissi:
"Quando ci vediamo? "
111
00:06:47,520 --> 00:06:49,954
E volevano farlo.
112
00:06:50,760 --> 00:06:52,751
Era una specie di fumetto--
113
00:06:52,960 --> 00:06:56,032
Un fumetto che avevo trovato
a Londra...
114
00:06:56,240 --> 00:06:58,231
...chiamato Mechanismo.
115
00:06:58,440 --> 00:07:02,399
C'erano dei replicanti.
Con i giro--
116
00:07:02,600 --> 00:07:05,068
Parti metalliche-- Quel fumetto
mi piaceva molto.
117
00:07:05,280 --> 00:07:08,352
Lo mostrai a Michael Deeley.
Disse: " È incredibile. È proprio--
118
00:07:08,600 --> 00:07:10,875
Visivamente dovremmo fare così".
119
00:07:11,080 --> 00:07:13,913
E questo era prima di Ridley.
120
00:07:14,120 --> 00:07:16,918
E io risposi:
"Voglio chiamarlo Mechanismo".
121
00:07:17,120 --> 00:07:19,190
Lo convinsi e lo chiamammo
Mechanis--
122
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
C'è una sceneggiatura
intitolata Mechanismo.
123
00:07:22,200 --> 00:07:26,796
Poi decidemmo di intitolarla Dangerous
Days, che mi piaceva molto...
124
00:07:27,000 --> 00:07:28,797
... perché era adatto...
125
00:07:29,000 --> 00:07:32,310
...alla sceneggiatura più
romantica di Hampton.
126
00:07:32,520 --> 00:07:36,399
Ero decisamente contro, ma pensai
di aspettare.
127
00:07:36,600 --> 00:07:39,433
Fate pure e-- Lo sponsorizzeranno.
Lo chiameremo Dangerous Days...
128
00:07:39,640 --> 00:07:41,358
... per il momento.
129
00:07:41,800 --> 00:07:44,633
Poi Michael Deeley pensò a
Blade Runner.
130
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
lo l'avevo già usato.
131
00:07:46,920 --> 00:07:50,833
Era un termine che avevo trovato
leggendo Burroughs.
132
00:07:51,040 --> 00:07:53,600
C'era un libretto chiamato
Blade Runner.
133
00:07:54,320 --> 00:07:55,833
Dovevamo iniziare a darci dentro.
134
00:07:56,040 --> 00:07:58,156
Avevamo tentato di avere Ridley
fin dall'inizio...
135
00:07:58,360 --> 00:08:00,510
... ma allora stava pensando
di fare Dune.
136
00:08:00,720 --> 00:08:04,998
Mentre facevo il mixaggio di Alien,
Michael Deeley venne da me alla EMl.
137
00:08:05,200 --> 00:08:07,668
Conoscevo Deeley da quando aveva
lavorato alla EMl.
138
00:08:08,160 --> 00:08:10,310
Mi disse: " Ho una sceneggiatura
chiamata Blade Runner".
139
00:08:10,520 --> 00:08:11,748
REGlSTA
140
00:08:11,960 --> 00:08:14,838
E io: " Non voglio fare un film di
fantascienza. Ne ho appena finito uno.
141
00:08:15,040 --> 00:08:17,838
Ma la leggerò". Lessi
la sceneggiatura di Hampton Fancher.
142
00:08:18,040 --> 00:08:19,917
Si chiamava Dangerous Days.
143
00:08:20,120 --> 00:08:22,350
E rifiutai.
144
00:08:22,600 --> 00:08:25,239
Ridley Scott doveva essere
il regista di Dune...
145
00:08:25,440 --> 00:08:30,116
...e Dino De Laurentiis lo aveva
assunto e stavano costruendo i set.
146
00:08:30,320 --> 00:08:34,313
Dovevano farlo e si doveva basare
sul racconto...
147
00:08:34,520 --> 00:08:37,239
...e doveva essere un film
di fantascienza importante.
148
00:08:37,440 --> 00:08:41,558
Mi attirò Dune perché superava ciò
che avevo fatto per Alien...
149
00:08:41,800 --> 00:08:45,679
...che era un film d'orrore molto
brutale.
150
00:08:46,000 --> 00:08:50,118
E Dune doveva essere un passo
notevole...
151
00:08:50,320 --> 00:08:53,630
...in direzione di Guerre stellari.
152
00:08:53,840 --> 00:08:56,229
A questo punto avvenne un fatto
molto triste...
153
00:08:56,440 --> 00:08:59,955
...e cioè che il fratello più
grande di Ridley morì--
154
00:09:00,160 --> 00:09:01,639
Era molto giovane.
155
00:09:01,840 --> 00:09:05,150
--e Ridley era depresso.
Doveva iniziare a lavorare.
156
00:09:05,400 --> 00:09:08,358
Voleva fare qualcosa, perché quando
lavora, si distrae.
157
00:09:08,560 --> 00:09:09,993
Trovarsi ad affrontare...
158
00:09:10,200 --> 00:09:11,428
FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT
159
00:09:11,640 --> 00:09:14,473
...la situazione di un fratello
malato di cancro...
160
00:09:15,440 --> 00:09:17,510
...e poi la sua morte spesso può--
161
00:09:17,720 --> 00:09:22,794
Forse è stata la mancanza
di controllo sulla malattia...
162
00:09:23,000 --> 00:09:26,390
...che ha creato un'oscurità.
163
00:09:26,680 --> 00:09:28,750
Mi ricordo che parlava di Frank...
164
00:09:28,960 --> 00:09:30,154
PRODUTTORE ASSOClATO
165
00:09:30,400 --> 00:09:33,392
...suo fratello maggiore, e sapevo
che erano molto uniti.
166
00:09:33,600 --> 00:09:37,752
E...
167
00:09:38,000 --> 00:09:41,117
...so che aveva avuto
un effetto terribile...
168
00:09:41,320 --> 00:09:44,551
...sul suo stato emotivo di allora.
169
00:09:44,800 --> 00:09:48,429
È una strana coincidenza che abbia
fatto un film così cupo...
170
00:09:48,640 --> 00:09:53,156
...sulla creazione e il controllo.
171
00:09:53,800 --> 00:09:58,510
Quando ha perso il controllo e
la lotta contro la morte.
172
00:09:58,720 --> 00:10:00,358
Stavamo girando una pubblicità.
173
00:10:00,560 --> 00:10:03,393
Gli continuavo a dire:
"Fammelo leggere".
174
00:10:03,600 --> 00:10:07,149
Lo leggevo sul treno mentre
andavamo alla location.
175
00:10:07,400 --> 00:10:08,879
Gli dissi: "Senti, penso--"
176
00:10:09,080 --> 00:10:11,389
Poiché tutto il resto non stava
andando bene...
177
00:10:11,600 --> 00:10:14,637
...gli dissi: "Senti, forse
dovresti ripensarci".
178
00:10:14,840 --> 00:10:17,798
Credo che sia potente
ed emozionante...
179
00:10:18,000 --> 00:10:19,228
...e davvero interessante".
180
00:10:19,440 --> 00:10:22,079
L'idea di Blade Runner mi era
rimasta in testa.
181
00:10:22,280 --> 00:10:25,238
Chiamai Deeley e gli dissi:
"A che punto sei? "
182
00:10:25,440 --> 00:10:28,591
"Al punto di partenza".
" Okay. L' ho riletta. Faremo--
183
00:10:28,800 --> 00:10:31,712
La trovo interessante.
Va bene per un buon...
184
00:10:31,920 --> 00:10:36,516
...film noir futuristico
di ambientazione urbana".
185
00:10:36,720 --> 00:10:39,678
E lui disse: "Diamo un'occhiata
al materiale" e così fece.
186
00:10:39,880 --> 00:10:41,108
E cominciammo.
187
00:10:41,800 --> 00:10:43,518
Fu un momento molto
emozionante...
188
00:10:43,800 --> 00:10:47,270
...perché ora c'era anche
un talento nel progetto.
189
00:10:49,760 --> 00:10:51,990
Chiamammo la Filmways, che era stata
appena acquistata...
190
00:10:52,200 --> 00:10:56,079
...da uno che aveva lavorato
alla Universal, Raphael Etkes.
191
00:10:56,280 --> 00:10:57,713
Davvero in gamba. Un mio vecchio
amico.
192
00:10:57,920 --> 00:11:01,196
Eravamo con la Filmways e Michael
trovò una persona per farlo.
193
00:11:01,400 --> 00:11:04,312
Naturalmente la sua idea
del budget per il film...
194
00:11:04,520 --> 00:11:06,715
...allora non era sufficiente.
195
00:11:06,920 --> 00:11:10,037
Non avevamo raggiunto gli obiettivi
che volevamo.
196
00:11:10,240 --> 00:11:11,958
Avevamo speso due milioni e mezzo...
197
00:11:12,200 --> 00:11:16,398
...quando capimmo che il mondo
che stavamo realizzando...
198
00:11:16,600 --> 00:11:20,036
...aveva bisogno di molto più
di $12 milioni. Molto di più.
199
00:11:20,240 --> 00:11:23,550
E questo mise nei guai Raphi...
200
00:11:23,800 --> 00:11:26,189
...perché non poteva stanziare
di più per quel film.
201
00:11:26,400 --> 00:11:29,949
Era una vecchia azienda. Era piccola
e non avevano molti soldi.
202
00:11:30,160 --> 00:11:33,516
lniziavamo a sentire che c'era
qualcosa che non andava...
203
00:11:33,720 --> 00:11:36,314
...e poi qualcuno ha letto sulle riviste...
204
00:11:36,520 --> 00:11:39,478
...che la Filmways aveva problemi
finanziari.
205
00:11:39,680 --> 00:11:42,513
Di colpo pensammo:
"Porca miseria. Siamo nei guai...
206
00:11:42,760 --> 00:11:45,638
...e dobbiamo trovare un altro
sponsor". Preparammo questa stanza...
207
00:11:45,840 --> 00:11:48,274
...con ogni genere di disegni
e un sacco di altra roba...
208
00:11:48,480 --> 00:11:50,311
...come un pacchetto e...
209
00:11:50,520 --> 00:11:53,318
...i VlP degli altri studios erano
arrivati di corsa...
210
00:11:53,520 --> 00:11:56,956
...per trattarci coi guanti
per farsi coinvolgere...
211
00:11:57,200 --> 00:11:59,634
...e occuparsi loro del film.
Ma stavamo costruendo i set...
212
00:12:00,640 --> 00:12:02,710
lniziammo con questi incontri--
213
00:12:02,920 --> 00:12:05,832
lncontri di gruppo con i distributori.
214
00:12:06,040 --> 00:12:07,632
SCENOGRAFO
215
00:12:07,840 --> 00:12:10,274
...e incontrammo la MGM...
216
00:12:10,480 --> 00:12:13,836
...e la United Artists, che era
sull'orlo della bancarotta...
217
00:12:17,400 --> 00:12:21,188
Costruivamo i set e trovavamo
le location e tutto il resto.
218
00:12:21,400 --> 00:12:22,628
E avevamo...
219
00:12:22,640 --> 00:12:23,995
DlRETTRlCE Dl PRODUZlONE
220
00:12:24,000 --> 00:12:26,070
...un'intera troupe che doveva
essere pagata.
221
00:12:26,480 --> 00:12:30,519
Sentivamo che sarebbe crollato tutto
se non avessimo fatto qualcosa subito.
222
00:12:30,720 --> 00:12:34,508
Prima di tutto parlai con Alan Ladd
Jr., un mio vecchio amico...
223
00:12:34,720 --> 00:12:36,039
...che aveva un contratto con
la Warner Bros.
224
00:12:36,240 --> 00:12:38,356
La sceneggiatura ci piacque
moltissimo...
225
00:12:38,560 --> 00:12:40,198
PRESlDENTE
226
00:12:41,000 --> 00:12:43,514
...e iniziammo la produzione quasi
immediatamente.
227
00:12:43,720 --> 00:12:47,156
Funzionava così:
tramite Alan Ladd, la Warner Bros...
228
00:12:47,360 --> 00:12:50,955
...mise circa $7 milioni...
229
00:12:51,200 --> 00:12:53,839
...per avere i diritti
di distribuzione negli Stati Uniti.
230
00:12:54,040 --> 00:12:58,795
Solo per i cinema, non per
la televisione o i DVD.
231
00:12:59,280 --> 00:13:01,999
"Sei interessato ad investire? "
Mi disse: "Leggi la sceneggiatura".
232
00:13:02,200 --> 00:13:05,510
Ci richiamò subito e disse:
"Sì, voglio investire".
233
00:13:05,760 --> 00:13:08,320
Disse: "Che tipo di film avete
in cui potrei investire? "
234
00:13:08,520 --> 00:13:13,275
E noi: "Ne stiamo facendo uno chiamato
Blade Runner con Ridley Scott.
235
00:13:13,480 --> 00:13:16,199
Ti va di investire in quello? " E lui:
"Fatemi leggere la sceneggiatura".
236
00:13:16,400 --> 00:13:19,278
Ci richiamò e ci disse:
"Sì, voglio investire".
237
00:13:19,480 --> 00:13:21,152
Avevamo bisogno degli ultimi
$7 milioni.
238
00:13:21,400 --> 00:13:25,154
Quelli vennero da una compagnia
formata da...
239
00:13:25,400 --> 00:13:29,234
...Jerry Perenchio, Bud Yorkin
e un altro socio...
240
00:13:29,440 --> 00:13:31,510
...che non voleva partecipare
e che non partecipò.
241
00:13:31,760 --> 00:13:33,113
La Tandem Productions era
una compagnia...
242
00:13:33,320 --> 00:13:34,514
FlNANZlATORE
243
00:13:34,760 --> 00:13:40,153
...che io e Norman Lear avevamo
avviato 15 anni prima di Blade Runner.
244
00:13:40,400 --> 00:13:44,359
A quel tempo facevamo
televisione...
245
00:13:44,560 --> 00:13:47,836
...e film allo stesso tempo.
246
00:13:48,040 --> 00:13:50,713
Ci venivano sempre inviate
sceneggiature.
247
00:13:50,920 --> 00:13:53,753
Di film, ma per lo più
per la televisione.
248
00:13:54,000 --> 00:13:56,753
Quando ci contattavano...
249
00:13:57,000 --> 00:13:58,194
FlNANZlATORE
250
00:13:58,400 --> 00:14:01,312
...dato che allora non eravamo
nel campo del cinema...
251
00:14:01,520 --> 00:14:03,112
...erano già
state respinte altrove...
252
00:14:03,320 --> 00:14:05,709
...e la maggior parte non
era affatto interessante...
253
00:14:05,920 --> 00:14:08,150
...ed erano cose a cui non
volevamo partecipare.
254
00:14:08,400 --> 00:14:11,756
Non so come la sceneggiatura di Blade
Runner finì sulla mia scrivania...
255
00:14:11,960 --> 00:14:14,599
...la lessi e mi piacque molto.
256
00:14:15,400 --> 00:14:17,038
Guardammo gli story board,
vedemmo--
257
00:14:17,240 --> 00:14:19,834
Ci piacevano i giocattolini,
la pistola...
258
00:14:20,040 --> 00:14:23,874
...e il look che aveva in mente
Ridley per il film.
259
00:14:24,080 --> 00:14:26,355
In pratica l'argomento
era la clonazione.
260
00:14:26,560 --> 00:14:29,518
Ora nella genetica possiamo farlo.
261
00:14:29,720 --> 00:14:31,756
Fa parte delle cose che
mi piacevano del film.
262
00:14:32,000 --> 00:14:36,596
ll fatto che fosse futuristico
e che fosse un film noir...
263
00:14:36,800 --> 00:14:40,588
...pensavo che avrebbe avuto
un enorme successo.
264
00:14:40,800 --> 00:14:45,749
Mi piaceva Philip Dick ed ero
un fan della fantascienza da anni.
265
00:14:46,000 --> 00:14:47,592
Non pensavo proprio che
ne avrei fatto uno.
266
00:14:48,600 --> 00:14:52,070
Mi sembrava già bello potere
leggere simili racconti...
267
00:14:52,280 --> 00:14:55,317
...e non pensavo che si potesse
trasformarlo in un film.
268
00:14:55,520 --> 00:14:59,195
Partecipammo
finanziariamente al film.
269
00:14:59,400 --> 00:15:00,958
lnvestirono $7 milioni
e in cambio...
270
00:15:01,160 --> 00:15:06,518
...ricevettero i diritti per
la televisione e per i DVD...
271
00:15:07,160 --> 00:15:11,756
...per recuperare i loro soldi e
una parte di quelli per il cinema.
272
00:15:12,000 --> 00:15:13,592
E...
273
00:15:14,360 --> 00:15:17,477
...decisero di prendere
un compenso.
274
00:15:17,680 --> 00:15:20,831
Un compenso posticipato di
un milione e mezzo di dollari.
275
00:15:21,040 --> 00:15:22,519
Era il completamento da parte
di un garante.
276
00:15:22,760 --> 00:15:25,832
Loro propongono un budget--
277
00:15:26,040 --> 00:15:30,079
Ad esempio, diciamo che il budget
è di un milione di dollari.
278
00:15:30,280 --> 00:15:34,671
--e se spendono $1.200.000...
279
00:15:34,880 --> 00:15:36,154
...o $1.300.000...
280
00:15:36,400 --> 00:15:39,756
...ci deve essere qualcuno che
dovrà aggiungere quello che manca...
281
00:15:40,000 --> 00:15:43,595
...per compensare i $300.000
in eccesso.
282
00:15:43,880 --> 00:15:46,792
Ad esempio, se il film superava
il budget di $22 milioni...
283
00:15:47,000 --> 00:15:48,956
...loro dovevano mettere la somma
mancante...
284
00:15:49,200 --> 00:15:51,191
...e questo gli dava molti
diritti.
285
00:15:51,400 --> 00:15:54,517
Gli dava molti più diritti di quelli
che sarebbero spettati a noi...
286
00:15:54,720 --> 00:15:57,951
...se avessimo avuto il tempo di
negoziare. Avevamo solo due settimane.
287
00:15:58,160 --> 00:16:01,630
Ero preoccupato perché avevo
fatto Alien con Ridley...
288
00:16:01,840 --> 00:16:05,037
...e lui aveva fatto molti film
in questo modo.
289
00:16:05,240 --> 00:16:10,360
Era un modo nuovo
per cercare di fare...
290
00:16:10,560 --> 00:16:12,915
...le cose che volevano fare
in questo film.
291
00:16:13,120 --> 00:16:14,712
Come gli effetti speciali.
292
00:16:14,920 --> 00:16:17,514
Tutti pensavano: "Quanti mesi
ci vorranno? "
293
00:16:17,760 --> 00:16:19,318
Oppure: "Quanti anni ci vorranno
per farlo? "
294
00:16:19,520 --> 00:16:22,751
Mentre cercavamo di mettere insieme
il budget...
295
00:16:22,960 --> 00:16:26,350
...mi incontravo spesso
con Hampton Fancher...
296
00:16:26,560 --> 00:16:30,109
...e il nostro mondo era in continua
evoluzione.
297
00:16:30,320 --> 00:16:33,517
Ci lavoravamo tutto il giorno,
ogni giorno--
298
00:16:33,720 --> 00:16:35,756
Non so per quanto,
ma sembravano molte settimane.
299
00:16:36,280 --> 00:16:38,794
lo ripetevo sempre:
"Non funzionerà. Non è commerciale.
300
00:16:39,000 --> 00:16:40,672
È troppo vago. Non va bene per
un film".
301
00:16:40,880 --> 00:16:45,158
Cercavo di mettere un freno
al romanticismo di Hampton.
302
00:16:45,360 --> 00:16:49,319
Mi piaceva molto la sceneggiatura
di Hampton. Mi piaceva come scriveva.
303
00:16:49,520 --> 00:16:53,718
Mi piaceva il suo ingegno. ll modo
in cui vedeva le cose.
304
00:16:53,920 --> 00:16:58,152
Ridley iniziò a chiedermi
della sceneggiatura di Hampton...
305
00:16:58,360 --> 00:17:03,514
...e mi chiese: "ln che mondo
ci troviamo? "
306
00:17:03,760 --> 00:17:06,194
"Cosa c'è fuori dalla finestra? "
307
00:17:06,400 --> 00:17:08,311
E io: "Cosa vuoi dire? "
308
00:17:08,520 --> 00:17:10,351
"Là fuori c'è un mondo".
309
00:17:10,560 --> 00:17:13,438
"Vaffanculo al mondo.
No. Questo--" E discutevamo.
310
00:17:13,640 --> 00:17:15,471
ll cacciatore si innamora della preda...
311
00:17:15,680 --> 00:17:19,389
...ma non escono mai
dall'appartamento. È all'interno.
312
00:17:19,600 --> 00:17:21,318
lo voglio farli uscire di lì. Per--
313
00:17:21,520 --> 00:17:23,829
Una volta usciti all'esterno,
quel mondo...
314
00:17:24,040 --> 00:17:29,398
...dovrà sostenere l'ipotesi che
lei è un'androide, un robot umanoide.
315
00:17:29,600 --> 00:17:31,591
E comunque questa è un'altra parola
che non voglio usare...
316
00:17:31,800 --> 00:17:35,395
...perché è stata strausata.
Troveremo una parola nuova...
317
00:17:35,600 --> 00:17:37,158
...e cioè la parola "replicante".
318
00:17:37,360 --> 00:17:41,672
ll giorno dopo ci portò una copia
di Heavy Metal.
319
00:17:41,880 --> 00:17:43,233
" Oh, sì! "
320
00:17:43,440 --> 00:17:46,432
Mi piacevano molto i fumetti
di Heavy Metal...
321
00:17:46,640 --> 00:17:49,677
...e seguivo da vicino persone
come Jean Giraud " Moebius"...
322
00:17:49,880 --> 00:17:54,351
...che è considerato il padre
del genere ed è il migliore.
323
00:17:54,560 --> 00:18:00,032
C'era uno splendido racconto
a fumetti...
324
00:18:00,240 --> 00:18:02,356
...che parlava di un investigatore
in un mondo moderno.
325
00:18:02,560 --> 00:18:06,348
E quello mise la pulce
nell'orecchio a Ridley...
326
00:18:06,560 --> 00:18:08,357
...riguardo al futuro.
Per Blade Runner.
327
00:18:08,560 --> 00:18:11,836
Alcuni suoi disegni,
se si guarda lo story board...
328
00:18:12,040 --> 00:18:13,268
...sono una specie di--
329
00:18:13,480 --> 00:18:18,235
Non voglio togliergli il merito
dell'immaginazione, ma-- Lo vide.
330
00:18:18,440 --> 00:18:19,509
DlSEGNO Dl RlDLEY SCOTT
331
00:18:19,760 --> 00:18:22,513
Una cosa che trovo interessante
dell'incontro...
332
00:18:22,720 --> 00:18:26,633
...di artisti di Heavy Metal
come Dan O'Bannon o Moebius...
333
00:18:26,840 --> 00:18:28,068
...e ancora Bilal...
334
00:18:28,280 --> 00:18:29,508
EDlTORE
335
00:18:29,720 --> 00:18:33,395
Cavoli, in così tanti hanno avuto
visioni interessanti del futuro...
336
00:18:33,600 --> 00:18:36,034
...che penso che fa onore a Ridley...
337
00:18:36,240 --> 00:18:38,913
...essere il tipo di persona
che si interessa...
338
00:18:39,120 --> 00:18:42,669
...e assorbe molte influenze
per ampliare le sue capacità...
339
00:18:42,880 --> 00:18:45,189
...e le sue possibilità
narrative e la sua visione.
340
00:18:45,400 --> 00:18:48,358
Ogni artista non aspetta altro
che l'ispirazione...
341
00:18:48,560 --> 00:18:51,996
...o la visione che lo condurrà
ad un altro livello.
342
00:18:52,200 --> 00:18:55,795
Niente funziona in modo lineare.
lo non penso in modo lineare.
343
00:18:56,000 --> 00:18:57,877
lo metto-- lo dispongo ancora le cose
su una coperta...
344
00:18:58,080 --> 00:19:01,516
...e la scuoto per vedere come atterrano.
345
00:19:01,760 --> 00:19:03,398
È l'unico modo per saperlo.
346
00:19:03,600 --> 00:19:05,431
E poi improvvisamente si inizia
a pensare in modo logico.
347
00:19:06,200 --> 00:19:08,156
Ci chiede: "E la neve? "
348
00:19:08,360 --> 00:19:10,191
"La neve. Sì, la neve. Sì".
349
00:19:10,400 --> 00:19:11,628
Sceneggia la neve.
350
00:19:11,840 --> 00:19:14,877
"E il treno? E il deserto?
E come viene riscaldato? "
351
00:19:15,080 --> 00:19:17,196
E tutte le--
E avanti all'infinito.
352
00:19:17,400 --> 00:19:19,834
Quando-- Quando ci abbiamo sbattuto
il muso la prima volta...
353
00:19:20,040 --> 00:19:22,156
...mi disse: "Hampton, voglio essere
sincero con te.
354
00:19:22,360 --> 00:19:25,989
Stai facendo--".
Mi chiamavano "Tutto in fretta".
355
00:19:26,560 --> 00:19:28,869
Ridley è una miniera d'oro di idee.
356
00:19:29,080 --> 00:19:31,594
Ha delle trovate incredibili.
357
00:19:31,800 --> 00:19:34,439
Come sceneggiatore devi essere
discreto altrimenti parte e...
358
00:19:34,640 --> 00:19:36,790
...ti fa sceneggiare un'intera
enciclopedia.
359
00:19:40,280 --> 00:19:43,477
Voleva presentare il personaggio
in modo davvero spettacolare...
360
00:19:43,760 --> 00:19:46,513
...ma voleva farlo in modo che
visivamente trasmettesse...
361
00:19:46,720 --> 00:19:49,837
...l'idea di questo mondo
futuro così strano...
362
00:19:50,040 --> 00:19:52,554
...che stava mettendo insieme
nella sua testa.
363
00:19:52,800 --> 00:19:55,872
Deve andare a eliminare
una versione precedente.
364
00:19:56,080 --> 00:19:58,389
E disse: "Vedo una casetta
di legno.
365
00:19:58,600 --> 00:20:01,672
Sul fuoco c'è una pentola...
366
00:20:01,880 --> 00:20:04,997
...con la minestra che bolle".
367
00:20:07,200 --> 00:20:08,553
Ecco, era perfetto.
368
00:20:08,800 --> 00:20:10,518
Fantastico. La minestra che bolle
nella pentola.
369
00:20:10,760 --> 00:20:13,274
Tornai a casa e cominciai
a sceneggiare.
370
00:20:16,680 --> 00:20:20,070
L'idea originale era di
fare sedere Deckard in cucina e--
371
00:20:20,280 --> 00:20:23,556
Dalla finestra si vedeva che
diventava sempre più buio.
372
00:20:23,800 --> 00:20:25,756
E poi doveva essere il tardo
pomeriggio.
373
00:20:25,960 --> 00:20:27,916
Uno strano veicolo si ferma
lì vicino.
374
00:20:28,120 --> 00:20:32,159
Un tizio con una tuta da lavoro
scende dall'auto, entra in casa...
375
00:20:32,360 --> 00:20:34,032
...vede Deckard lì seduto,
lo ignora...
376
00:20:34,240 --> 00:20:37,869
...va in cucina e comincia
a girare il minestrone.
377
00:20:38,080 --> 00:20:40,640
Gli dice: "Vuoi la minestra? "
E Deckard non dice niente.
378
00:20:40,840 --> 00:20:43,035
Gli dice: "Con chi sei? "
lntanto gira la minestra.
379
00:20:43,240 --> 00:20:45,754
Deckard si alza e dice:
"Sono Deckard. Un Blade Runner".
380
00:20:46,000 --> 00:20:48,719
E lo uccide. Senza nessun
motivo. Gli spara e basta.
381
00:20:49,200 --> 00:20:52,829
E tu pensi: "Cosa succede? " E mentre
quel tizio sbatte contro il muro...
382
00:20:53,040 --> 00:20:56,032
...e cade a terra, Deckard gli mette
una mano in bocca...
383
00:20:56,240 --> 00:20:58,037
...e gli toglie via la mandibola.
384
00:20:58,240 --> 00:21:02,279
E si vede che è fatta di alluminio
con un numero stampato sopra.
385
00:21:02,480 --> 00:21:04,948
E pensi: "Oh, non è una persona,
è un robot".
386
00:21:05,560 --> 00:21:06,993
E Deckard la prende...
387
00:21:07,200 --> 00:21:09,839
...e la mette nell'impermeabile
che ha indosso...
388
00:21:10,040 --> 00:21:12,270
...e si allontana dalla fattoria
attraverso i campi.
389
00:21:12,480 --> 00:21:15,472
Arriva un cagnolino e comincia
ad abbaiargli ai piedi...
390
00:21:15,680 --> 00:21:19,116
...e abbaia ancora mentre Deckard
se ne va.
391
00:21:19,880 --> 00:21:23,589
Siamo in preproduzione davanti
ad un lungo tavolo.
392
00:21:23,800 --> 00:21:26,268
Enorme. C'è molta gente.
393
00:21:26,480 --> 00:21:30,314
E stanno dicendo:
"E la scena d'amore? "
394
00:21:30,680 --> 00:21:33,672
lo dissi: "La scena d'amore c'è.
Non è esplicita".
395
00:21:33,880 --> 00:21:35,757
"E se la rendessimo esplicita? "
396
00:21:35,960 --> 00:21:37,279
"Stronzate. Neanche per sogno".
397
00:21:37,480 --> 00:21:40,040
Mi ricordo di una cosa su cui io
e Hampton non eravamo d'accordo...
398
00:21:40,240 --> 00:21:42,959
...che riguarda la questione
del renderlo commerciale.
399
00:21:43,200 --> 00:21:47,478
Volevo che ci fosse una scena di sesso
più evidente.
400
00:21:49,280 --> 00:21:50,793
Sono tipi a posto. Sono dei veri signori.
401
00:21:51,000 --> 00:21:53,389
lo invece giro attorno
al tavolo furente:
402
00:21:53,600 --> 00:21:55,352
" Cosa vuoi, amico? Dimmi cosa vuoi. "
403
00:21:55,560 --> 00:21:57,949
Hampton pensava che fosse una cosa
di cattivo gusto...
404
00:21:58,200 --> 00:22:00,236
...e me lo dimostrava...
405
00:22:00,440 --> 00:22:03,193
...facendo cose di cattivo gusto.
406
00:22:03,400 --> 00:22:05,960
Forse mi ha anche baciato
ad un certo punto.
407
00:22:06,160 --> 00:22:10,517
Ed era piuttosto convincente ma non
era la scena che avevo in mente.
408
00:22:13,240 --> 00:22:16,755
Penso che Hampton esagerasse quando
faceva le cose...
409
00:22:17,000 --> 00:22:20,151
...e faceva molte scene quando
volevamo cambiare qualcosa.
410
00:22:20,360 --> 00:22:22,555
Mi ricordo una discussione
con Ridley...
411
00:22:22,800 --> 00:22:25,189
...e Ridley andò a sedersi su
un letto in camera da letto.
412
00:22:25,400 --> 00:22:28,198
lo lo seguii e gli dissi:
"Ridley, non possiamo. Questo è--"
413
00:22:28,400 --> 00:22:30,152
Ma lui non voleva litigare con me.
414
00:22:30,400 --> 00:22:35,633
Arrivammo al punto in cui Hampton
era esausto.
415
00:22:35,840 --> 00:22:39,753
Torniamo all'incudine. lo dissi:
"Sì, ma se fai così, accadrà questo".
416
00:22:40,000 --> 00:22:43,959
ll problema è che più parlo e più
comincio a cambiare.
417
00:22:44,200 --> 00:22:48,512
Ero arrabbiato e andai al bordo
della piscina e-- Arrivò il caro lvor.
418
00:22:48,720 --> 00:22:51,188
Cercò di parlarmi.
419
00:22:51,560 --> 00:22:52,879
E...
420
00:22:53,080 --> 00:22:54,991
...in qualche modo mi ferì.
421
00:22:55,200 --> 00:22:56,872
Veniva--
È questa la tenerezza di lvor.
422
00:22:57,080 --> 00:22:58,798
Diceva--
Non lo diceva espressamente.
423
00:22:59,000 --> 00:23:01,070
Diceva: "Sai, se non lo fai... "
424
00:23:01,280 --> 00:23:03,840
E ricordo che passava al gergo
di strada.
425
00:23:04,040 --> 00:23:06,270
Diceva: "So come butta con lui".
426
00:23:06,520 --> 00:23:10,354
"Farà qualcosa. Farà ciò
che vuole, Hampton".
427
00:23:10,560 --> 00:23:13,154
Andai da Michael e gli chiesi:
"Cosa facciamo? Non ci siamo ancora".
428
00:23:13,400 --> 00:23:15,391
E Michael disse: "Be', e tu cosa
vuoi fare? "
429
00:23:15,600 --> 00:23:18,398
E io: "Dovremmo fare scegliere a lui.
Cosa vuole fare? Lasciamolo--
430
00:23:18,600 --> 00:23:21,990
Dagli due giorni di pausa
e parliamone per capire cosa fare".
431
00:23:22,200 --> 00:23:24,395
Mi piace continuare a lavorare con
lo sceneggiatore iniziale.
432
00:23:24,600 --> 00:23:28,832
Questo era difficile perché Hampton
vi aveva partecipato fin dall'inizio.
433
00:23:29,040 --> 00:23:31,759
Ed era diventato anche
produttore esecutivo...
434
00:23:31,960 --> 00:23:33,154
...titolo che gli è rimasto, ovviamente.
435
00:23:33,400 --> 00:23:37,518
Ma i suoi giorni per il momento
erano finiti.
436
00:23:37,760 --> 00:23:38,954
Ricevo questa telefonata...
437
00:23:39,200 --> 00:23:40,394
SCENEGGlATORE
438
00:23:40,600 --> 00:23:46,311
...che dice che Ridley vuole parlarmi
di Blade Runner.
439
00:23:46,920 --> 00:23:51,596
Di solito reagisco dicendo:
" Oh, non funzionerà. È un disastro--"
440
00:23:51,800 --> 00:23:53,199
Ricordo di aver detto a Mike:
441
00:23:54,720 --> 00:23:56,915
Mi fecero andare a Los Angeles...
442
00:23:57,120 --> 00:24:00,999
...e mi misero in una suite
incredibile allo Chateau Marmont...
443
00:24:01,200 --> 00:24:03,760
...e mi mandarono la sceneggiatura
con il corriere.
444
00:24:04,000 --> 00:24:06,878
Non mi era mai successo niente
di simile.
445
00:24:07,080 --> 00:24:08,957
Lessi la sceneggiatura--
446
00:24:09,200 --> 00:24:10,952
Passai due ore seduto
a leggere.
447
00:24:11,200 --> 00:24:14,112
E rimasi sbalordito. Pensai che fosse
un'ottima sceneggiatura.
448
00:24:14,320 --> 00:24:18,438
Ridley e Michael mi incontrarono
ad un orario stabilito...
449
00:24:18,640 --> 00:24:20,551
...e mi dissero:
"Allora, cosa ne pensi? "
450
00:24:20,800 --> 00:24:22,358
E io: "Penso che sia fantastica".
451
00:24:22,560 --> 00:24:25,154
E aggiunsi: "Non posso renderla
migliore di come sia già".
452
00:24:25,400 --> 00:24:28,358
E quindi--
Ridacchiarono entrambi.
453
00:24:28,560 --> 00:24:32,155
Cioè-- Anni dopo mi resi conto di quanto
la mia risposta fosse stata ingenua...
454
00:24:32,360 --> 00:24:34,510
...perché non frega niente a nessuno
di cosa pensa uno sceneggiatore.
455
00:24:34,760 --> 00:24:37,513
Non stava a me migliorarla,
era compito di Ridley...
456
00:24:37,720 --> 00:24:40,029
...e io avrei fatto quello che voleva lui.
457
00:24:40,240 --> 00:24:45,758
Michael disse: "Oh, Ridley ha qualche
idea", in un modo tutto suo.
458
00:24:45,960 --> 00:24:48,918
E venni assunto.
459
00:24:55,120 --> 00:24:58,476
Per la cena di Natale mi invitarono
a casa di lvor.
460
00:24:58,680 --> 00:25:00,318
E...
461
00:25:00,520 --> 00:25:02,476
...ci sedemmo...
462
00:25:02,760 --> 00:25:05,558
...e mi mise la sceneggiatura
sul piatto.
463
00:25:05,800 --> 00:25:07,995
Non sapevo cosa fosse.
A volte mi dicevano:
464
00:25:08,200 --> 00:25:11,237
"Ehi, vuoi rifare questa
sceneggiatura? " E io la aprii...
465
00:25:11,440 --> 00:25:14,159
...e diceva--
Era il nostro film.
466
00:25:14,400 --> 00:25:18,951
ll mio film. Aprii la prima pagina
ed era...
467
00:25:19,200 --> 00:25:21,156
Non era una brutta scena.
In un deposito di rottami--
468
00:25:21,360 --> 00:25:26,036
Un deposito mai visto prima dove
gli androidi venivano rottamati.
469
00:25:26,240 --> 00:25:30,870
Era una scena dell'altro mondo
con corpi ammassati.
470
00:25:31,080 --> 00:25:35,392
Tutti i replicanti rottamati
buttati lì in quel mucchio.
471
00:25:35,600 --> 00:25:39,752
E poi, piano piano, qualcuno usciva
dal mucchio...
472
00:25:39,960 --> 00:25:41,439
...ed era Roy Batty.
473
00:25:41,640 --> 00:25:44,313
Era l'inizio che avevo scritto io.
474
00:25:44,520 --> 00:25:49,071
Guardai un paio di pagine, perché
avevo riconosciuto l'idea...
475
00:25:49,280 --> 00:25:53,592
...e vidi la mia scena
dell'interrogatorio all'inizio.
476
00:25:53,800 --> 00:25:58,430
Lo guardai mentre se ne stava in
piedi e gli dissi: "E questo cos'è? "
477
00:25:58,640 --> 00:26:01,313
E lui: "È la nuova sceneggiatura".
E io: "Quale nuova sceneggiatura? "
478
00:26:01,520 --> 00:26:04,398
E lui mi disse tutto.
Disse: "David Peoples è--"
479
00:26:04,600 --> 00:26:05,828
E io: "E chi sarebbe? "
480
00:26:06,040 --> 00:26:08,156
Non-- Non volevo sapere nulla.
Mi alzai.
481
00:26:08,360 --> 00:26:11,432
Mi alzai perché stavo per piangere.
Stavo per-- Mi crollò il mondo addosso.
482
00:26:11,640 --> 00:26:13,517
Come avrebbe reagito chiunque?
Molto male.
483
00:26:13,760 --> 00:26:18,470
Perché la sua sceneggiatura
era fantastica.
484
00:26:18,680 --> 00:26:23,879
E avere ora qualcun altro che
ti rubava il tuo bambino...
485
00:26:24,080 --> 00:26:25,593
Michael Deeley è così
diplomatico.
486
00:26:25,800 --> 00:26:28,314
Ricordo che lo supplicavo:
487
00:26:28,520 --> 00:26:31,353
"Non è giusto". E poi:
"Qualsiasi cosa-- Chiunque sia...
488
00:26:31,560 --> 00:26:33,676
...che ha fatto la sceneggiatura.
Dovrei essere io.
489
00:26:33,880 --> 00:26:35,916
Non capisci? "
E Michael disse:
490
00:26:36,120 --> 00:26:37,951
"Be'--"
Diplomazia.
491
00:26:38,200 --> 00:26:41,351
Non disse: "Hampton, sei un cretino
e quindi non ci vai più bene".
492
00:26:41,560 --> 00:26:45,872
lnvece disse: "Sì, le tue idee
sono molto eleganti...
493
00:26:46,080 --> 00:26:48,230
...ma è questo che ci serve per
il film.
494
00:26:48,440 --> 00:26:50,351
Ora dobbiamo fare un film,
Hampton".
495
00:26:50,560 --> 00:26:53,757
Credo che Peoples sia-- E lo dico
con tutte le buone intenzioni.
496
00:26:54,000 --> 00:26:57,549
--è più semplice. Hampton è più
intellettuale.
497
00:26:57,800 --> 00:27:00,394
E per la maggior parte questo lo era.
498
00:27:00,600 --> 00:27:04,195
Pensai che avere persone come
Peoples...
499
00:27:04,400 --> 00:27:10,555
...avrebbe portato una boccata
d'aria per portare avanti il film.
500
00:27:10,800 --> 00:27:15,157
ll pericolo come regista
è di diventare troppo intellettuale...
501
00:27:15,400 --> 00:27:19,473
...e di farsi prendere
dall'oscurità e dai dettagli.
502
00:27:19,680 --> 00:27:23,639
La mia prima riunione sulla sceneggiatura
fu allo Chateau Marmont.
503
00:27:23,840 --> 00:27:26,752
Cercavo di capire dove stavamo
andando a finire.
504
00:27:27,000 --> 00:27:29,753
Andiamo a casa di Sebastian...
505
00:27:29,960 --> 00:27:34,511
...e Ridley inizia a parlare di
un topo che sbucava con un papillon.
506
00:27:34,720 --> 00:27:37,439
E Ridley lo descriveva in dettaglio...
507
00:27:37,640 --> 00:27:39,756
...e la riunione era stata tutta
deviata...
508
00:27:39,960 --> 00:27:42,076
...dalla trama a questo topolino.
509
00:27:42,280 --> 00:27:44,874
E io me ne stavo lì e pensavo:
510
00:27:45,080 --> 00:27:47,753
Non avevo mai visto né sentito
nulla del genere.
511
00:27:48,000 --> 00:27:51,151
E Michael Deeley disse:
" Ora capisci ".
512
00:27:51,360 --> 00:27:55,148
Stavamo-- Non ci attenevamo
di certo alla trama.
513
00:27:55,360 --> 00:27:59,717
Discutevamo di questo topo
che sarebbe saltato fuori.
514
00:27:59,920 --> 00:28:03,708
Era radicato
nella fantascienza.
515
00:28:03,920 --> 00:28:05,717
lntrodusse dei buoni dialoghi.
516
00:28:06,200 --> 00:28:11,228
Era capace di colmare alcune
lacune che c'erano.
517
00:28:11,440 --> 00:28:14,352
Facevo la sceneggiatura ed erano
contenti che fossi così veloce.
518
00:28:14,560 --> 00:28:18,838
Scrivevo le pagine
velocemente... come un pazzo.
519
00:28:19,040 --> 00:28:21,793
E c'era stato Hampton, ma ovviamente...
520
00:28:22,000 --> 00:28:25,151
... Hampton per loro aveva fatto così
tante bozze...
521
00:28:25,400 --> 00:28:27,152
...e...
522
00:28:27,880 --> 00:28:29,950
Quella roba resiste benissimo
al tempo...
523
00:28:30,160 --> 00:28:34,312
...e parlavamo di Hampton ancora
alla decima bozza.
524
00:28:34,520 --> 00:28:36,750
Pazzesco.
" Ehi Hampton. Ti va di provare questo?
525
00:28:36,960 --> 00:28:39,110
Prova con questo? " Così ti fanno
impazzire.
526
00:28:39,320 --> 00:28:41,595
Faceva impazzire me dopo poco
tempo che ero lì.
527
00:28:43,840 --> 00:28:45,432
Cambiai Batty di molto.
528
00:28:45,640 --> 00:28:49,872
Se ricordo bene, Deckard aveva ucciso
Batty su quel tetto dopo una lotta.
529
00:28:50,080 --> 00:28:54,278
Alcuni dei discorsi--
Quel " nella scia di Orione".
530
00:28:54,480 --> 00:28:59,474
...era mio, tranne che per il fatto
che nella prima lettura...
531
00:28:59,680 --> 00:29:04,959
... quando ero lì e il cast leggeva
la sceneggiatura...
532
00:29:05,320 --> 00:29:08,995
...Rutger lesse il discorso
e poi proseguì...
533
00:29:09,200 --> 00:29:12,749
...con un paio di battute sui
ricordi nella pioggia.
534
00:29:13,000 --> 00:29:15,389
E poi mi guardò come un monellaccio
dispettoso.
535
00:29:15,600 --> 00:29:17,352
Come per vedere se lo sceneggiatore
si fosse arrabbiato.
536
00:29:17,560 --> 00:29:20,552
Non lo diedi a intendere,
ma allora lo ero...
537
00:29:20,800 --> 00:29:23,439
...e mi sentivo intimorito
da quella situazione.
538
00:29:23,640 --> 00:29:26,950
In seguito, guardando il film, quello
fu un ottimo contributo di Rutger.
539
00:29:27,160 --> 00:29:30,118
Quella battuta sulla pioggia
e sulle lacrime nella pioggia.
540
00:29:30,320 --> 00:29:34,154
È davvero bellissima e-- lnsomma,
Rutger è così.
541
00:29:34,360 --> 00:29:39,593
Erano stati fortunati a trovare
David Peoples, che--
542
00:29:39,800 --> 00:29:42,360
Cioè, quando guardo quel film,
poi mi viene da pensare:
543
00:29:42,560 --> 00:29:45,438
"Ah, sì. lo non ci avrei pensato".
544
00:29:45,640 --> 00:29:50,031
David sapeva bene cosa fare e aveva
lavorato bene insieme a Ridley.
545
00:29:50,240 --> 00:29:52,151
lnizialmente faceva ciò
che gli diceva Ridley.
546
00:29:52,400 --> 00:29:55,870
Allora è ciò che ci serviva.
Dovevamo terminare la sceneggiatura...
547
00:29:56,080 --> 00:29:58,958
... perché-- Ogni volta che cambia
qualcosa...
548
00:29:59,200 --> 00:30:01,919
...si verifica un effetto
domino su tutto.
549
00:30:02,120 --> 00:30:04,509
Ridley si accorse dopo, con
la sceneggiatura finale di Hampton...
550
00:30:04,720 --> 00:30:06,836
...dopo che Hampton aveva fatto tutto...
551
00:30:07,040 --> 00:30:09,235
...ciò che pensava che Ridley volesse...
552
00:30:09,440 --> 00:30:14,434
...Ridley capì che alcune cose
poteva averle solo da David Peoples...
553
00:30:14,640 --> 00:30:17,632
...ossia uno stile più duro
e il vero carattere...
554
00:30:17,840 --> 00:30:20,513
...la vera natura del film
che stava facendo.
555
00:30:20,720 --> 00:30:23,154
Mi ero sbagliato del tutto
e Ridley aveva ragione...
556
00:30:23,360 --> 00:30:25,635
...e Peoples aveva senz'altro ragione.
557
00:30:25,840 --> 00:30:28,559
Se non fosse andata così, non
avremmo avuto Blade Runner.
558
00:30:42,640 --> 00:30:45,757
ll personaggio di Deckard
non viene descritto nella sceneggiatura.
559
00:30:45,960 --> 00:30:47,598
Avrebbe potuto interpretarlo chiunque.
560
00:30:47,840 --> 00:30:50,718
Stava al reparto casting
delinearne il personaggio.
561
00:30:50,920 --> 00:30:52,114
PRODUTTORE
562
00:30:52,320 --> 00:30:54,197
Uno dei più interessanti
che Hampton Fancher...
563
00:30:54,400 --> 00:30:56,277
AUTORE, FUTURE NOlR:
THE MAKlNG OF BLADE RUNNER
564
00:30:56,480 --> 00:30:58,994
...sostenne fu Robert Mitchum.
Robert Mitchum, naturalmente...
565
00:30:59,240 --> 00:31:02,391
...rappresenta la quintessenza
dell'attore noir degli anni 40.
566
00:31:02,640 --> 00:31:04,790
Quindi sono certo che Hampton
avesse quello in mente...
567
00:31:05,040 --> 00:31:07,474
...quando rifletteva sulla persona...
568
00:31:07,680 --> 00:31:10,513
...che alla fine avrebbe interpretato
Deckard sullo schermo.
569
00:31:10,720 --> 00:31:12,790
Robert Mitchum, all'epoca,
era ancora abbastanza giovane...
570
00:31:13,040 --> 00:31:14,871
PRODUTTORE ESECUTlVO
SCENEGGlATORE
571
00:31:15,080 --> 00:31:17,150
...e abbastanza robusto
per interpretare Deckard.
572
00:31:17,360 --> 00:31:19,874
Ed era l'attore che volevo,
e quello per cui scrissi la parte.
573
00:31:20,080 --> 00:31:24,596
E scrissi i dialoghi basandomi
sulla mia percezione di Mitchum.
574
00:31:25,240 --> 00:31:29,119
E c'erano altri-- Come al solito,
c'erano migliaia di suggerimenti...
575
00:31:29,320 --> 00:31:30,799
...come Dustin Hoffman...
576
00:31:31,040 --> 00:31:33,679
...e la cosa iniziò a funzionare,
per un minuto.
577
00:31:33,880 --> 00:31:37,668
Ma poi mi ci adeguai, da prostituta
quale sono o avrei dovuto essere:
578
00:31:37,880 --> 00:31:39,677
"Volete dire che
non si farà il film se non--?"
579
00:31:39,880 --> 00:31:42,394
Perché è quello che ti dicono.
Deeley diceva così. "Allora scordatevelo. "
580
00:31:42,640 --> 00:31:44,392
Perché io facevo: " Non esiste proprio".
581
00:31:44,640 --> 00:31:47,791
Adesso pare strano, ma all'epoca
ci sembrò un'idea interessante...
582
00:31:48,000 --> 00:31:54,235
...quella di mettere una figura improbabile
e molto poco eroica...
583
00:31:54,440 --> 00:31:55,919
...in questo film alquanto sinistro.
584
00:31:56,120 --> 00:31:57,155
ll pensiero generale fu:
585
00:31:57,360 --> 00:31:58,475
REGlSTA
586
00:31:58,680 --> 00:32:03,071
"Sì, ma Dustin non è esattamente,
a livello fisico, il tipico poliziotto eroico.
587
00:32:03,280 --> 00:32:05,999
E malgrado sia atletico,
non è l'uomo giusto".
588
00:32:06,200 --> 00:32:08,998
E io: "Sì, ma è un grande attore
ed io voglio puntare al personaggio".
589
00:32:09,240 --> 00:32:11,834
Ed io all'epoca non conoscevo Dustin
e non sapevo come lavorasse...
590
00:32:12,040 --> 00:32:18,070
...ma andai a New York
e m'incontrai con lui per ore ed ore.
591
00:32:18,280 --> 00:32:20,714
L'interesse di Dustin
stava nella natura del film.
592
00:32:20,920 --> 00:32:24,549
Se si trattasse o meno di un'importante
testimonianza sociale.
593
00:32:24,760 --> 00:32:30,596
Che cosa provocava? In che modo
ampliava l'immaginazione o la mente?
594
00:32:30,800 --> 00:32:33,268
E racchiudeva parecchie
implicazioni sociali, all'epoca.
595
00:32:33,480 --> 00:32:35,710
Venimmo a sapere che
avremmo avuto Dustin Hoffman.
596
00:32:35,920 --> 00:32:36,989
DlRETTORE ARTlSTlCO
597
00:32:37,240 --> 00:32:40,596
Sarebbe stato bellissimo. E in effetti,
se guardiamo gli storyboard...
598
00:32:40,800 --> 00:32:43,075
...Mentor Huebner iniziava
ad inserire immagini...
599
00:32:43,280 --> 00:32:46,511
...che somigliavano più
a Dustin Hoffman...
600
00:32:46,720 --> 00:32:49,553
...che ai personaggi che aveva
disegnato in precedenza.
601
00:32:49,760 --> 00:32:53,275
Passammo mesi e mesi con lui.
Mesi a New York e dintorni.
602
00:32:53,480 --> 00:32:55,038
Arrivammo a conoscerci molto bene...
603
00:32:55,240 --> 00:32:57,879
...ma più andavamo avanti
e più ci allontanavamo...
604
00:32:58,080 --> 00:33:00,548
...dal progetto che avevamo
e il progetto che ci piaceva.
605
00:33:03,200 --> 00:33:06,476
Considerammo varie persone, ed una
che ci attirava molto era Harrison Ford...
606
00:33:06,680 --> 00:33:10,116
... perché non aveva ancora interpretato
questo genere di persona...
607
00:33:10,320 --> 00:33:13,915
...e aveva imparato moltissimo dagli
ottimi registi con cui aveva lavorato.
608
00:33:14,240 --> 00:33:17,038
A me era sempre piaciuto Harrison Ford.
609
00:33:17,240 --> 00:33:21,358
Cioè, La conversazione, la prima volta
che la vidi, e aveva qualcosa--
610
00:33:21,560 --> 00:33:23,516
E poi, naturalmente,
vedemmo Guerre stellari.
611
00:33:23,720 --> 00:33:28,077
E rimasi molto colpito da Guerre stellari,
perché ciò che aveva fatto era difficile.
612
00:33:28,280 --> 00:33:32,398
Errol Flynn non l'aveva fatto bene
quanto lui, e quello è difficile.
613
00:33:32,600 --> 00:33:35,160
Quel tipo sapeva--
Quel tipo era un attore fantastico.
614
00:33:35,360 --> 00:33:36,998
Era uno straordinario attore di cinema.
615
00:33:37,240 --> 00:33:39,470
È stato un colpo di fortuna,
l'essere finito...
616
00:33:39,680 --> 00:33:44,708
...in un paio di film di fantascienza
che ebbero molto successo.
617
00:33:45,320 --> 00:33:49,791
Mi piacciono i film che ho girato,
che erano praticamente di fantascienza.
618
00:33:50,040 --> 00:33:51,519
Li trovavo interessanti.
619
00:33:51,720 --> 00:33:55,110
Ma non provo un'attrazione particolare
né una passione verso quel genere.
620
00:33:55,320 --> 00:33:56,992
Sapevo che era a Londra a lavorare...
621
00:33:57,240 --> 00:33:59,231
...ad un nuovo film intitolato
I predatori dell'arca perduta.
622
00:33:59,440 --> 00:34:03,718
Barbara Hershey fu colei che suggerì
per prima a Hampton Fancher...
623
00:34:03,920 --> 00:34:06,753
...che Harrison Ford sarebbe stato
da prendere in considerazione.
624
00:34:06,960 --> 00:34:12,717
Barbara chiama Spielberg e gli chiede:
"Com'è, montare quel film? "
625
00:34:12,920 --> 00:34:17,914
Spielberg risponde:
"Enorme star, ora".
626
00:34:18,120 --> 00:34:22,398
I ragazzi, Michael e Ridley, volano
a Londra per guardare i giornalieri.
627
00:34:22,600 --> 00:34:26,115
Era fantastico, ci sembrò
semplicemente strepitoso.
628
00:34:27,000 --> 00:34:30,515
Eravamo convinti. L'unica cosa
che andò storta fu il fatto che...
629
00:34:30,720 --> 00:34:34,156
...quando entrò nell'atrio dell'hotel
per parlare con noi in seguito...
630
00:34:34,360 --> 00:34:37,796
...indossava il suo cappello,
che portava sempre, il cappello di lndiana.
631
00:34:38,040 --> 00:34:42,318
E Ridley era irritato perché aveva deciso
di usare quello stesso cappello.
632
00:34:42,520 --> 00:34:44,795
Ricordo che lessi la sceneggiatura...
633
00:34:45,000 --> 00:34:49,437
...e mi sembrò molto interessante.
634
00:34:49,840 --> 00:34:53,276
Alla--
La prima versione che lessi io...
635
00:34:53,960 --> 00:34:57,270
...del film conteneva degli elementi--
C'erano elementi che mi disturbavano.
636
00:34:57,480 --> 00:35:02,395
C'era una voce narrante
contenuta nella sceneggiatura originale.
637
00:35:02,640 --> 00:35:08,590
E dissi a Ridley che così interpretavo
un detective che non scopriva niente.
638
00:35:08,840 --> 00:35:11,991
Perché non prendiamo alcune
informazioni espresse dalla voce...
639
00:35:12,240 --> 00:35:14,993
...e non le inseriamo nelle scene?
640
00:35:15,200 --> 00:35:19,990
Così il pubblico avrebbe potuto scoprire
le informazioni, e il personaggio...
641
00:35:20,240 --> 00:35:22,993
...vedendole
nel contesto di ciò che fa lui...
642
00:35:23,240 --> 00:35:27,199
...invece che sentendosele dire.
643
00:35:27,400 --> 00:35:30,517
E alcune di quelle cose
finirono nel film e altre no.
644
00:35:30,720 --> 00:35:33,075
Passammo alcune settimane
al tavolo della mia cucina...
645
00:35:33,280 --> 00:35:36,511
...cercando di trovare il modo
di realizzare quel proposito.
646
00:35:36,720 --> 00:35:39,188
Grazie ai seguenti incontri
a Los Angeles...
647
00:35:39,400 --> 00:35:44,349
...lui venne travolto dall'entusiasmo
di, A, girare un altro film di fantascienza--
648
00:35:44,560 --> 00:35:48,348
Perché viaggiava sulla cresta dell'onda,
ormai, di Guerre stellari, Indiana Jones.
649
00:35:48,560 --> 00:35:51,870
Quindi, qualunque cosa fosse,
era molto esotico, va bene?
650
00:35:52,080 --> 00:35:56,596
E non dimentichiamo che aveva già avuto
un assaggio di particine coi migliori:
651
00:35:56,800 --> 00:35:59,189
Francis Ford Coppola ne La conversazione.
652
00:35:59,400 --> 00:36:01,868
E Francis Ford Coppola
in Apocalypse Now.
653
00:36:02,080 --> 00:36:03,991
Erano piccole cose ma intanto lui era lì.
654
00:36:04,200 --> 00:36:06,395
Era sempre stato in ottima compagnia.
655
00:36:06,640 --> 00:36:09,393
Ed ecco che arrivo io
che gli propongo questa cosa strana...
656
00:36:09,600 --> 00:36:13,991
...se non addirittura sconcertante
perché non del tutto lineare, giusto?
657
00:36:14,200 --> 00:36:16,270
Ha toni che ricordano Marlowe...
658
00:36:16,800 --> 00:36:18,711
...ed è un'opera molto dark.
659
00:36:18,920 --> 00:36:23,277
Harrison possiede uno
straordinario e sciolto...
660
00:36:23,480 --> 00:36:26,392
...sorriso e atteggiamento strafottente.
661
00:36:26,940 --> 00:36:28,429
DlRETTORE CASTlNG
662
00:36:28,440 --> 00:36:30,908
Ha anche una grande presenza scenica,
è un ottimo atleta.
663
00:36:31,120 --> 00:36:33,190
Harrison è naturalmente laconico...
664
00:36:33,400 --> 00:36:35,231
...argutamente asciutto...
665
00:36:35,880 --> 00:36:38,838
...e intelligente.
666
00:36:39,160 --> 00:36:40,559
Quindi ti conviene essere pronto.
667
00:36:42,560 --> 00:36:45,552
Durante il casting, mentre Ridley
esaminava i vari attori...
668
00:36:45,760 --> 00:36:47,955
...lo obbligai a sedersi
in sala proiezioni...
669
00:36:48,160 --> 00:36:52,039
...e a guardare Kitty Tippel,
Soldato d'Orange e Fiore di carne.
670
00:36:52,240 --> 00:36:53,593
RESPONSABlLE Dl PRODUZlONE
671
00:36:53,800 --> 00:36:56,598
E gli dissi: "Questo è Batty.
Devi rendertene conto".
672
00:36:56,840 --> 00:36:57,989
E lui disse: "Assolutamente".
673
00:36:58,240 --> 00:37:01,994
E in effetti scritturò Rutger
senza averlo mai incontrato.
674
00:37:02,240 --> 00:37:05,198
Si presentò-- Perché era un tipo
che si vestiva sempre in modo strano.
675
00:37:05,400 --> 00:37:11,748
Era molto alto e indossava
una tuta di nylon color pulce...
676
00:37:11,960 --> 00:37:13,916
... una tuta intera con la cerniera davanti.
677
00:37:14,120 --> 00:37:18,796
Un golfino di Kenzo con un'enorme volpe
sulla spalla con due occhi rossi.
678
00:37:19,000 --> 00:37:22,310
Si era già tagliato i capelli come
secondo lui avrebbe dovuto averli Batty...
679
00:37:22,520 --> 00:37:24,636
...e cioè biondi, a spazzola
e cortissimi.
680
00:37:24,840 --> 00:37:29,709
E indossava occhiali da sole verdi
a fiori alla Elton John.
681
00:37:30,320 --> 00:37:31,992
Siamo tanto felici che tu ci abbia trovati.
682
00:37:32,200 --> 00:37:35,112
Vidi letteralmente
il cuore di Ridley fermarsi.
683
00:37:35,320 --> 00:37:36,912
" E questo sarà il mio cattivo? "
684
00:37:37,120 --> 00:37:38,997
E feci...
685
00:37:39,240 --> 00:37:44,917
E gli dissi: " Ridley, ti posso assicurare
che questo è davvero Batty".
686
00:37:45,120 --> 00:37:48,192
E naturalmente era solo Rutger
che faceva uno scherzo a Ridley...
687
00:37:48,200 --> 00:37:49,589
...o forse no.
688
00:37:49,600 --> 00:37:53,991
Poi ebbi un incontro con Ridley. Cosa
che ti succede poche volte nella vita.
689
00:37:54,240 --> 00:37:57,391
Parli di un sacco di cose diverse
e passi un pranzo piacevole.
690
00:37:58,760 --> 00:38:03,197
E non arrivi mai a parlare dell'argomento
e in fondo non importa più di tanto.
691
00:38:03,440 --> 00:38:08,673
Ma credo che alla fine gli chiesi: "Allora,
che mi dici di questo Blade Runner?"
692
00:38:08,880 --> 00:38:10,233
lnsomma: "Com'è? "
693
00:38:10,440 --> 00:38:13,477
E lui mi rispose: "Beh, una
delle influenze maggiori, per me...
694
00:38:13,680 --> 00:38:18,470
...è stato Bilal,
che è un vignettista francese".
695
00:38:18,680 --> 00:38:22,195
lo, casualmente, conoscevo
quel vignettista e feci subito:
696
00:38:23,760 --> 00:38:27,799
Del personaggio parlammo-- Credo
avvenne durante il secondo incontro...
697
00:38:28,000 --> 00:38:32,039
... prima di essere scritturato,
dove gli spiegai...
698
00:38:32,240 --> 00:38:35,471
... quello che secondo me sarebbe
stato interessante, per il personaggio...
699
00:38:35,680 --> 00:38:37,716
...chiedendogli, in pratica:
700
00:38:37,920 --> 00:38:42,277
"Posso inserirci tutte le cose
che in fondo non c'entrano niente? "
701
00:38:42,480 --> 00:38:45,711
Le cose più straordinarie
riguardo alla gente, in pratica.
702
00:38:46,160 --> 00:38:48,390
ll senso della poesia,
il senso dell'umorismo.
703
00:38:48,600 --> 00:38:52,070
ll senso della sessualità.
704
00:38:52,960 --> 00:38:58,193
ll senso del bambino,
il senso dell'anima.
705
00:38:58,440 --> 00:39:01,830
E Ridley disse: "Sai, mi piacciono tutte.
706
00:39:02,040 --> 00:39:05,919
Tienile pure. Ci lavoreremo sopra.
Troveremo il modo di metterle...
707
00:39:06,120 --> 00:39:09,192
...di inserirle nelle varie scene".
708
00:39:12,200 --> 00:39:13,872
A quei tempi, diversamente da oggi...
709
00:39:14,080 --> 00:39:17,436
...sottoponevamo gli attori
a veri e propri provini filmati.
710
00:39:17,640 --> 00:39:20,996
Erano piuttosto elaborati
ed erano anche piuttosto cari.
711
00:39:21,240 --> 00:39:23,196
Ed erano effettivamente girati
da una piccola troupe.
712
00:39:23,240 --> 00:39:24,595
PROVlNO PER RACHAEL
713
00:39:24,600 --> 00:39:26,955
Chiaramente Ridley
non era convinto...
714
00:39:27,160 --> 00:39:31,358
...che nessuna delle nostre giovani
candidate fosse la persona giusta.
715
00:39:31,560 --> 00:39:34,199
Volevamo qualcuno che nessuno
avrebbe riconosciuto, francamente.
716
00:39:34,440 --> 00:39:35,793
Una persona completamente nuova.
717
00:39:36,040 --> 00:39:39,555
ll mio agente mi chiamò
con una stranissima richiesta. Disse:
718
00:39:39,760 --> 00:39:41,478
"C'è questo regista, un tale Ridley Scott.
719
00:39:41,680 --> 00:39:45,070
Sta girando un film di fantascienza
intitolato Blade Runner...
720
00:39:45,280 --> 00:39:46,872
...e vuole che tu sia Harrison Ford ".
721
00:39:47,080 --> 00:39:48,877
E io: " Che significa,
'essere Harrison Ford? '
722
00:39:49,080 --> 00:39:50,479
Che stai dicendo? "
723
00:39:50,680 --> 00:39:52,716
E lui: " Beh, devono vedere
alcune ragazze...
724
00:39:52,920 --> 00:39:55,593
... per il ruolo della sua innamorata
e di un'altra ragazza...
725
00:39:55,800 --> 00:39:58,075
...e lui ritiene che
tu gli somigli abbastanza".
726
00:39:58,280 --> 00:40:00,589
E... Così accettai di farlo.
727
00:40:00,800 --> 00:40:03,598
Alla fine mi divertii moltissimo.
Conobbi Ridley.
728
00:40:03,800 --> 00:40:05,199
Andammo alla Warner Bros...
729
00:40:05,400 --> 00:40:08,676
...e lui aveva impostato ciascuna ragazza
per la stessa scena...
730
00:40:08,880 --> 00:40:11,030
...quindi io in pratica
davo loro le battute...
731
00:40:11,240 --> 00:40:13,356
...affinché fossero trattate
tutte allo stesso modo.
732
00:40:13,560 --> 00:40:17,439
Ed io dovevo essere Harrison,
sempre uguale ad ogni ciak.
733
00:40:18,880 --> 00:40:20,108
L' unica che si discostò...
734
00:40:20,320 --> 00:40:23,790
...subito dalla sua impostazione
e tutto il resto fu Sean Young.
735
00:40:24,000 --> 00:40:25,672
Disse: "No, non lo faremo così".
736
00:40:25,880 --> 00:40:27,711
E io: "Oh, magnifico".
737
00:40:27,920 --> 00:40:30,354
E Ridley l'assecondò.
L'assecondai anch'io, chiesi:
738
00:40:30,560 --> 00:40:33,438
"Va bene. Vuoi che stia al gioco
di questa ragazza? " E lui: "Sì".
739
00:40:34,080 --> 00:40:36,435
La incontrai durante una sessione
di casting e lei mi ricordò subito...
740
00:40:36,640 --> 00:40:39,029
...Vivien Leigh,
per qualche strana ragione.
741
00:40:39,240 --> 00:40:44,553
lo avevo sempre pensato che
la durezza che Vivien Leigh possedeva...
742
00:40:44,760 --> 00:40:48,833
...oltre ad essere estremamente
bella ed eccentrica, fosse...
743
00:40:49,040 --> 00:40:51,190
Un'intelligenza,
era ciò di cui aveva bisogno.
744
00:40:51,440 --> 00:40:57,675
Credo che si rese conto di poter girare
una classica immagine di bellezza...
745
00:40:57,880 --> 00:40:59,711
...sapete, con la mia partecipazione.
746
00:41:02,000 --> 00:41:03,911
A me piace molto la sua interpretazione.
747
00:41:04,120 --> 00:41:07,590
Gli altri erano meno entusiasti.
748
00:41:07,600 --> 00:41:08,955
Lei era bellissima...
749
00:41:08,960 --> 00:41:10,075
PRODUTTORE ASSOClATO
750
00:41:10,280 --> 00:41:12,999
...ma non mi convincevano del tutto
le sue doti recitative.
751
00:41:13,640 --> 00:41:17,235
Sean Young venne scelta
perché era, agli occhi di Ridley...
752
00:41:17,440 --> 00:41:19,874
...la perfetta Rachael, visivamente.
753
00:41:20,080 --> 00:41:23,993
Non appena la scritturò
mi chiese di lavorare con lei...
754
00:41:24,240 --> 00:41:27,630
...affinché potesse-- Affinché la sua
performance eguagliasse il suo look.
755
00:41:28,440 --> 00:41:31,432
Ricordo che sbroccai, quando
seppi di aver ottenuto la parte.
756
00:41:31,640 --> 00:41:33,870
Ricordo di essermi sentita
quasi depressa...
757
00:41:34,080 --> 00:41:36,799
...in qualche modo. So che è
una reazione piuttosto strana...
758
00:41:37,000 --> 00:41:40,037
...ma credo che fu perché,
quando ottenni la parte...
759
00:41:40,240 --> 00:41:43,038
...mi resi conto che avrei dovuto
essere all'altezza della responsabilità...
760
00:41:43,240 --> 00:41:45,674
...d'interpretare quella parte,
ed ero molto giovane...
761
00:41:45,880 --> 00:41:49,236
...ed ero completamente all'oscuro
di ciò che ci si aspettava da me.
762
00:41:49,440 --> 00:41:51,431
Quindi probabilmente
ero un po' spaventata.
763
00:41:51,640 --> 00:41:55,235
Dava l'impressione di essere
perfettamente superiore e giusta.
764
00:41:55,440 --> 00:41:56,793
E assolutamente splendida.
765
00:41:57,400 --> 00:41:59,038
Voglio dire, poteva essere un androide.
766
00:41:59,240 --> 00:42:02,357
Potrebbe ancora essere un androide,
per quanto ne so io.
767
00:42:04,640 --> 00:42:08,997
Ricordo che la prima audizione
si tenne in una piccola roulotte...
768
00:42:09,240 --> 00:42:11,993
...all'interno della 20th Century.
769
00:42:12,240 --> 00:42:13,753
Originariamente, nella sceneggiatura...
770
00:42:13,960 --> 00:42:17,430
...Pris avrebbe dovuto ciondolare
da questi anelli.
771
00:42:17,640 --> 00:42:19,710
Degli anelli da ginnastica artistica.
772
00:42:19,920 --> 00:42:23,833
Non c'erano elementi di ginnastica
artistica incorporati nella lotta.
773
00:42:24,040 --> 00:42:25,678
Era solo ambientata
in una palestra.
774
00:42:25,880 --> 00:42:29,270
Ma io avevo fatto ginnastica artistica
da piccola, a scuola...
775
00:42:29,480 --> 00:42:32,392
...e quindi suggerii a Ridley
che sapevo fare ginnastica artistica...
776
00:42:32,600 --> 00:42:34,875
...e che forse potevo inserirla nella lotta.
777
00:42:35,080 --> 00:42:39,870
Ricordo che mi chiese di mostrargli
cosa intendessi per ginnastica...
778
00:42:40,080 --> 00:42:41,308
...e cosa fosse.
779
00:42:41,520 --> 00:42:45,308
E quindi gli feci, non so,
una capriola all'indietro nella roulotte...
780
00:42:45,520 --> 00:42:46,999
...e quello fu quanto.
781
00:42:47,480 --> 00:42:49,516
Conobbi Daryl
ed era praticamente perfetta.
782
00:42:49,720 --> 00:42:51,950
Mi piacque immediatamente,
appena la conobbi.
783
00:42:52,160 --> 00:42:55,152
Era praticamente perfetta fisicamente.
784
00:42:55,600 --> 00:42:58,672
Era molto sveglia.
Aveva questo lato eccentrico.
785
00:42:58,880 --> 00:43:00,279
Ci chiamarono per i provini...
786
00:43:00,280 --> 00:43:01,635
PROVlNO PER PRlS
787
00:43:01,640 --> 00:43:05,394
...e c'erano altre quattro ragazze,
in lizza per la parte.
788
00:43:05,880 --> 00:43:08,235
Tutte completamente diverse da me.
789
00:43:08,640 --> 00:43:10,471
Come ti chiami?
790
00:43:11,600 --> 00:43:12,955
Pris.
791
00:43:12,960 --> 00:43:15,952
Stacey Nelkin, perfetta, minuta.
792
00:43:16,200 --> 00:43:19,317
Coi suoi piccoli riccioli
ed un viso meraviglioso...
793
00:43:19,520 --> 00:43:21,272
...sopra un corpo da urlo...
794
00:43:21,480 --> 00:43:24,472
...ma piccolo
e perfettamente proporzionato.
795
00:43:24,680 --> 00:43:29,037
Ricordo che il set
era straordinariamente fumoso.
796
00:43:29,240 --> 00:43:32,516
Non era come stare in un bar,
era peggio. Almeno a quei tempi.
797
00:43:34,440 --> 00:43:36,192
Ridley disse che era parte della cosa.
798
00:43:36,440 --> 00:43:40,069
Che l'ambiente aveva già iniziato
a danneggiare i polmoni...
799
00:43:40,280 --> 00:43:42,555
...e tutto il resto.
800
00:43:42,760 --> 00:43:47,197
Tutte le ragazze sottoposte al provino
poterono creare il loro personaggio.
801
00:43:47,400 --> 00:43:51,439
Avevano giornate a disposizione
per trovarsi con costumisti e truccatori.
802
00:43:51,640 --> 00:43:56,077
Ricordo che io avevo trovato
quella parrucca in un cesto pieno di roba.
803
00:43:56,280 --> 00:44:00,592
Mi era piaciuta molto
e in pratica ero partita da quella.
804
00:44:00,840 --> 00:44:04,719
Avevo anche visto
il Nosferatu di Werner Herzog...
805
00:44:04,920 --> 00:44:08,549
...e mi ricordavo le sopracciglia
come stuccate...
806
00:44:08,760 --> 00:44:12,958
...e i cerchi neri-- Gli occhi neri
e infossati di Klaus Kinski.
807
00:44:13,200 --> 00:44:16,078
E dunque m'ispirai a quello, praticamente.
808
00:44:16,280 --> 00:44:20,592
Così mi stuccai le sopracciglia
e mi annerii gli occhi.
809
00:44:20,800 --> 00:44:26,716
ll processo del provino richiese
un giorno intero, più la notte.
810
00:44:26,920 --> 00:44:29,878
Ci chiamarono piuttosto presto
per farci vestire e truccare.
811
00:44:30,080 --> 00:44:32,833
E ci tennero praticamente isolate
una dall'altra. Era--
812
00:44:33,040 --> 00:44:36,316
Era stato prodotto molto molto bene
e in modo estremamente minuzioso.
813
00:44:36,800 --> 00:44:39,314
Avevano organizzato una grande cena
nel teatro di posa...
814
00:44:39,520 --> 00:44:41,397
...come succede durante
le riprese di un film.
815
00:44:41,640 --> 00:44:43,870
Ed io ci andai.
816
00:44:44,080 --> 00:44:47,117
E fu allora che vidi per la prima volta
le altre ragazze.
817
00:44:47,320 --> 00:44:49,788
E Monique van de Ven
sembrava una bambolina.
818
00:44:50,000 --> 00:44:52,798
Ed era, come dire...
819
00:44:53,000 --> 00:44:55,833
...una splendida donna bambola,
se vogliamo.
820
00:44:56,040 --> 00:44:59,430
Ed io sembravo pazza.
821
00:44:59,640 --> 00:45:02,393
Sembravo assolutamente
e completamente pazza.
822
00:45:02,600 --> 00:45:04,989
Sembravo un gigante,
perché avevo scarpe col rialzo...
823
00:45:05,240 --> 00:45:10,712
...collant tutti rotti, una parrucca
spaventosa e gli occhi neri.
824
00:45:10,920 --> 00:45:12,273
E mi misi a piangere.
825
00:45:12,480 --> 00:45:15,790
Ero un'adolescente, in pratica.
Mi guardai intorno e pensai:
826
00:45:16,000 --> 00:45:20,278
"Oh, mio Dio.
Mi sono trasformata in un mostro".
827
00:45:20,480 --> 00:45:23,153
E tutte le altre erano talmente belle.
828
00:45:23,460 --> 00:45:24,815
Ciao.
829
00:45:24,920 --> 00:45:27,309
Ridley non credeva,
essendo io così minuta...
830
00:45:27,520 --> 00:45:30,512
...che avrei potuto pestare,
in modo convincente, Harrison Ford.
831
00:45:30,720 --> 00:45:34,474
E aveva ragione.
Sì insomma, è verosimile.
832
00:45:34,680 --> 00:45:36,636
Quella, quindi,
fu la grossa delusione...
833
00:45:36,840 --> 00:45:41,038
...perché sono convinta che la scelta
fosse ristretta a me e poche altre.
834
00:45:41,520 --> 00:45:43,590
Credo poi che passò
un po' di tempo...
835
00:45:43,840 --> 00:45:47,100
...prima che decidessero di aggiungere
l'altra parte, presente nel libro...
836
00:45:47,200 --> 00:45:48,792
...prima che decidessero di aggiungere
l'altra parte, presente nel libro...
837
00:45:49,000 --> 00:45:51,195
...della quinta replicante, Mary.
838
00:45:51,400 --> 00:45:53,436
E Mary era una parte meravigliosa.
839
00:45:53,640 --> 00:45:56,837
C'era una scena bellissima.
Stava morendo...
840
00:45:57,040 --> 00:45:59,156
...ed era estremamente vulnerabile.
841
00:45:59,360 --> 00:46:01,715
Era già crollata completamente.
842
00:46:01,920 --> 00:46:04,309
Ma a quel punto era scoppiato
lo sciopero degli sceneggiatori.
843
00:46:04,520 --> 00:46:06,590
E non era una bella cosa.
C'erano picchetti ovunque...
844
00:46:06,800 --> 00:46:10,793
...e giravano varie voci
ed era un momento molto difficile.
845
00:46:11,000 --> 00:46:14,310
E avevo chiamato Michael
e stavo parlando al telefono con lui.
846
00:46:14,520 --> 00:46:17,398
E lui mi disse: "Sai, cara,
non siamo ancora arrivati alla tua parte".
847
00:46:17,640 --> 00:46:19,517
E ancora:
"Lo sciopero si è protratto e--"
848
00:46:19,720 --> 00:46:22,029
E tutto il resto, in pratica. E...
849
00:46:22,240 --> 00:46:25,835
In pratica: "Non ci siamo ancora arrivati
e quindi dovremo eliminare la tua parte".
850
00:46:26,040 --> 00:46:29,794
E fu semplicemente...
Fu devastante.
851
00:46:30,360 --> 00:46:33,557
Dio, dev'esserci rimasta così male.
Ma dovevamo--
852
00:46:33,760 --> 00:46:37,799
Fissammo il programma. lo avevo
terminato le sessioni di casting.
853
00:46:38,000 --> 00:46:39,956
Tutti avevano un loro ruolo.
854
00:46:40,160 --> 00:46:41,798
Esaminammo il budget e dissi:
855
00:46:42,000 --> 00:46:43,592
"Dobbiamo eliminare delle cose.
856
00:46:43,800 --> 00:46:46,553
Questo non possiamo costruirlo.
Non possiamo nemmeno programmarlo".
857
00:46:46,760 --> 00:46:51,470
Lei era-- Era uno dei replicanti
che sarebbero morti.
858
00:46:51,680 --> 00:46:54,956
Ci sarebbe stata una sorta
di veglia di replicanti.
859
00:46:55,160 --> 00:46:57,993
Era una specie di veglia dei vampiri.
Sarebbe stato bello.
860
00:46:58,240 --> 00:47:01,038
Alla fine della sessione mi chiesero...
861
00:47:01,240 --> 00:47:04,073
...chi, secondo me, sarebbe stata
la più adatta per ciascun ruolo.
862
00:47:04,280 --> 00:47:06,589
Avendo a quel punto recitato
con ciascuna di esse...
863
00:47:06,800 --> 00:47:09,394
...e sapendo a grandi linee
come affrontavano le loro parti...
864
00:47:09,600 --> 00:47:12,398
...e come avevano fatto il provino.
865
00:47:12,640 --> 00:47:16,872
E risposi: " Beh, senza esitazione
dico Daryl Hannah per Pris".
866
00:47:17,080 --> 00:47:20,789
E avevo proclamato, senza esitazione,
Nina Axelrod per Rachael.
867
00:47:21,000 --> 00:47:23,878
E Ridley mi disse:
" Beh, credo che sarà Sean Young ".
868
00:47:24,200 --> 00:47:27,317
Credo che Harrison sperasse
in qualcuno...
869
00:47:27,520 --> 00:47:29,476
Lo innervosiva il fatto
che fosse una debuttante.
870
00:47:29,680 --> 00:47:30,954
Credo che la sua reazione fu:
871
00:47:31,160 --> 00:47:34,038
" Oh, no. Perché non questa?
Perché non lei? Perché non quest'altra? "
872
00:47:34,240 --> 00:47:36,754
E io: "Beh, ci ho provato. Ma
non ti sembrano un po' troppo vecchie?
873
00:47:36,960 --> 00:47:41,317
O un po' troppo mondane?
Vogliamo una ragazza meno mondana".
874
00:47:41,520 --> 00:47:43,636
Quindi ci furono scambi del genere.
Non ne era entusiasta.
875
00:47:43,840 --> 00:47:46,434
Ma una volta fatta, era fatta.
Harrison è un grande professionista.
876
00:47:46,640 --> 00:47:48,790
E una volta deciso, è deciso.
Si parte.
877
00:47:49,000 --> 00:47:53,118
Alla fine di tutti quei provini,
Ridley mi disse:
878
00:47:53,320 --> 00:47:55,197
"Splendido.
Mi è piaciuto molto lavorare con te".
879
00:47:55,400 --> 00:47:56,958
Ed io: "Benissimo. Anche a me".
880
00:47:57,200 --> 00:47:59,395
E aggiunse: "Forse nel film
c'è una parte per te".
881
00:47:59,640 --> 00:48:02,791
Ed io: "Oh, davvero?
E quale sarebbe? "
882
00:48:03,000 --> 00:48:05,389
E lui: "È il tizio che interroga
questi replicanti...
883
00:48:05,640 --> 00:48:07,790
...all'inizio, e non ci avevamo
nemmeno pensato.
884
00:48:08,000 --> 00:48:10,560
Chiamo il tuo agente e glielo spiego".
Ed io: "D'accordo".
885
00:48:10,760 --> 00:48:12,876
Così tornai a casa,
felice di fare il provino...
886
00:48:13,080 --> 00:48:14,718
...e dopo un po' ricevetti una telefonata...
887
00:48:14,920 --> 00:48:18,390
...e mi offrirono la parte di Holden,
di cui io fui contentissimo.
888
00:48:21,200 --> 00:48:24,272
Quando ricevetti la sceneggiatura
dal mio agente...
889
00:48:24,480 --> 00:48:27,790
...gli dissi di chiamare Ridley e dirgli:
890
00:48:27,800 --> 00:48:29,355
"Ho già il serpente.
891
00:48:29,400 --> 00:48:32,233
Quindi non puoi scegliere nessun'altra...
892
00:48:32,440 --> 00:48:34,795
...perché io so lavorare con un serpente".
893
00:48:35,000 --> 00:48:38,959
Quel tesorino era un pitone birmano
ed era un serpente tostissimo.
894
00:48:39,200 --> 00:48:44,228
Credo avesse 8 anni circa. E interpretò
quelle scene magnificamente.
895
00:48:44,600 --> 00:48:49,037
La trovavo una splendida combinazione
di forza fisica...
896
00:48:49,240 --> 00:48:54,951
...femminismo e notevole sessualità.
È molto potente, fisicamente.
897
00:48:55,200 --> 00:48:57,430
A livello di struttura fisica femminile,
è fantastica.
898
00:48:57,640 --> 00:49:00,438
Se hai bisogno di un'amazzone,
eccola lì.
899
00:49:00,640 --> 00:49:05,077
Molto atletica. Ed effettivamente,
tra tutte, la più atletica...
900
00:49:05,280 --> 00:49:09,671
...e quella più in grado d'interpretare
qualunque prodezza.
901
00:49:09,880 --> 00:49:13,156
Sicuramente la femme fatale.
Voglio dire, ho--
902
00:49:13,360 --> 00:49:15,112
Rientro perfettamente in quel personaggio.
903
00:49:15,320 --> 00:49:17,709
Quindi, chiaramente,
sarei stata scritturata...
904
00:49:17,920 --> 00:49:21,549
...nella parte di una persona
leggermente pericolosa.
905
00:49:21,760 --> 00:49:27,073
Era una superdonna. Era stata
costruita per avere la forza di un uomo.
906
00:49:27,280 --> 00:49:31,353
Ed è quasi al livello di una macchina.
907
00:49:31,560 --> 00:49:33,790
Ma allo stesso tempo
c'è una forte femminilità.
908
00:49:34,000 --> 00:49:39,438
Ed io e Ridley ne discutemmo a lungo.
Era praticamente una sopravvissuta.
909
00:49:42,000 --> 00:49:43,319
Eddie lo conoscevo da molto tempo.
910
00:49:43,520 --> 00:49:46,398
E decisi di presentarlo a Ridley.
911
00:49:46,640 --> 00:49:49,598
E venne ad Eddie l'idea d'interpretare
un personaggio multinazionale...
912
00:49:49,800 --> 00:49:56,035
...multietnico e multilingue
con un vocabolario tutto suo.
913
00:49:56,240 --> 00:50:00,631
Fu complicato, perché Eddie mi chiese:
"Cos'è questa lingua, il Cityspeak? "
914
00:50:00,840 --> 00:50:06,392
Quindi, che Dio lo benedica, mi fece
impazzire con le sue idee di esperanto...
915
00:50:06,600 --> 00:50:08,431
...e di cadenze...
916
00:50:08,640 --> 00:50:14,715
...che, vagamente, s'incastravano e
s'inserivano in quello che doveva dire...
917
00:50:14,920 --> 00:50:18,356
...a livello di dramma.
Era totalmente ossessionato da quello...
918
00:50:18,560 --> 00:50:20,118
...dal farlo bene.
919
00:50:20,320 --> 00:50:24,199
ll Cityspeak non era mai stato definito
sulla pagina, non dagli sceneggiatori.
920
00:50:24,400 --> 00:50:25,833
Fu tutto opera di Eddie Olmos.
921
00:50:26,360 --> 00:50:28,669
Eddie, durante la sua preparazione
per la parte di Gaff...
922
00:50:28,880 --> 00:50:31,952
...frequentò la scuola di lingue Berlitz
qui a Los Angeles...
923
00:50:32,200 --> 00:50:33,428
...seguì dei corsi...
924
00:50:33,640 --> 00:50:39,078
...e scoprì delle frasi chiave
in ungherese, tedesco e francese...
925
00:50:39,280 --> 00:50:43,193
...che poi lui incorporò in quello
che per lui era il Cityspeak.
926
00:50:43,400 --> 00:50:45,914
E quella è la lingua
che parla con Deckard...
927
00:50:46,120 --> 00:50:48,111
...all'inizio del film,
mentre mangia le linguine.
928
00:50:48,320 --> 00:50:49,992
Ed è principalmente ungherese.
929
00:50:50,240 --> 00:50:54,119
E ho sentito che quando Blade Runner
viene proiettato nei cinema ungheresi...
930
00:50:54,320 --> 00:50:55,833
...scoppiano tutti a ridere.
931
00:50:56,680 --> 00:50:58,591
Un cazzo! Così dici.
932
00:50:58,840 --> 00:51:00,796
Tu sei il Blade... Blade Runner.
933
00:51:01,000 --> 00:51:03,116
Dice che sei un Blade Runner.
934
00:51:03,320 --> 00:51:06,392
Finché accettava la mia interpretazione...
935
00:51:06,640 --> 00:51:08,551
...di quello che sarebbe successo...
936
00:51:08,760 --> 00:51:12,389
...e cioè l'acculturalizzazione
di Los Angeles...
937
00:51:12,640 --> 00:51:17,270
...in un modo che la gente
non si sarebbe aspettata.
938
00:51:17,480 --> 00:51:20,836
E lui l'accettò immediatamente,
fin dall'inizio.
939
00:51:21,040 --> 00:51:23,793
E disse: "Certo, mi suona bene".
940
00:51:24,000 --> 00:51:25,956
È molto pratico.
941
00:51:26,200 --> 00:51:31,035
E questo mi ha permesso, a mia volta,
di esplodere nel mio mondo.
942
00:51:31,240 --> 00:51:33,595
Non l'ha mai messo in discussione.
943
00:51:33,800 --> 00:51:37,076
Naturalmente furono
i grandi capi, all'epoca...
944
00:51:37,480 --> 00:51:41,758
...coloro che misero in discussione
il fatto che nessuno potesse capirmi.
945
00:51:41,960 --> 00:51:44,235
E a me non importava un bel niente.
946
00:51:44,440 --> 00:51:47,113
Perché sapevo che quello
che stavo dicendo era giusto.
947
00:51:47,320 --> 00:51:49,629
Ed era...
Era un dialogo legittimo.
948
00:51:49,840 --> 00:51:53,276
Perciò, se voleva sottotitolarlo,
la decisione spettava a lui.
949
00:51:53,480 --> 00:51:57,189
lo non ritenevo che ce ne fosse bisogno.
950
00:51:57,440 --> 00:51:59,237
Aveva un'aria estremamente ispanica.
951
00:51:59,440 --> 00:52:02,671
Poteva essere vestito quasi come
un abbiente trafficante di droga.
952
00:52:02,880 --> 00:52:07,635
E in effetti dirigeva tutto il lavoro sporco
per conto del dipartimento.
953
00:52:07,840 --> 00:52:10,035
La parola Gaff è un bel nome, in effetti.
954
00:52:10,240 --> 00:52:14,279
Curava il suo aspetto
in modo ossessivo, in effetti.
955
00:52:14,480 --> 00:52:15,595
E molto efficiente.
956
00:52:15,840 --> 00:52:21,119
Si cambiò occhi, ma il lato più elaborato
era questo linguaggio dei bassifondi...
957
00:52:21,320 --> 00:52:25,154
...che aveva contribuito ad ideare
o che forse aveva addirittura inventato.
958
00:52:25,360 --> 00:52:29,148
Lavorò moltissimo per una parte
non particolarmente rilevante...
959
00:52:29,360 --> 00:52:30,759
... ma molto efficace.
960
00:52:33,440 --> 00:52:38,116
Oggi, guardandoci indietro,
era un cast davvero straordinario.
961
00:52:38,320 --> 00:52:43,758
Allora era solo un cast che io conoscevo
e che Ridley aveva incontrato...
962
00:52:43,960 --> 00:52:47,669
...e che Ridley avrebbe guidato
nel corso del film.
963
00:52:48,600 --> 00:52:51,433
Lui riuscì a tirar fuori
le migliori qualità da tutti i suoi artisti.
964
00:52:51,640 --> 00:52:54,438
Forse non è sempre stato un processo
estremamente piacevole...
965
00:52:54,640 --> 00:52:56,995
... ma d'altro canto persuase...
966
00:52:57,240 --> 00:53:00,073
...e in modo molto delicato manipolò
interpretazioni da queste persone...
967
00:53:00,280 --> 00:53:03,556
...che, in alcuni casi,
non credo abbiano mai più superato.
968
00:53:31,800 --> 00:53:34,189
Vidi una tela molto ampia.
969
00:53:34,400 --> 00:53:36,118
SCENOGRAFO
970
00:53:36,320 --> 00:53:41,314
Vidi una tela molto eclettica
dove avremmo fatto le nostre regole.
971
00:53:44,280 --> 00:53:48,398
Direzione artistica, scenografia,
credo fosse un'unica grande sfida.
972
00:53:48,600 --> 00:53:50,591
Ma l'evoluzione ci diceva
che questi erano i soldi.
973
00:53:50,600 --> 00:53:51,955
REGlSTA
974
00:53:51,960 --> 00:53:53,313
Dovevamo realizzarlo in un backlot.
975
00:53:55,720 --> 00:53:59,110
Michael diceva che
quando Ridley tira fuori...
976
00:53:59,320 --> 00:54:01,470
...la matita sono centinaia di dollari...
977
00:54:01,680 --> 00:54:02,749
DlRETTORE ARTlSTlCO
978
00:54:02,960 --> 00:54:05,394
...e quando tira fuori la penna,
sono migliaia di dollari.
979
00:54:12,120 --> 00:54:14,190
Ridley era qui alla ricerca di gente...
980
00:54:14,400 --> 00:54:16,630
...che lavorasse a questo film
che aveva accettato di fare.
981
00:54:16,840 --> 00:54:19,479
Andai là per un meeting
con Michael Deeley, Ridley Scott...
982
00:54:19,680 --> 00:54:22,911
...credo lvor Powell e John Rogers.
983
00:54:23,120 --> 00:54:25,190
E mi diedero la sceneggiatura...
984
00:54:25,240 --> 00:54:26,629
FUTURlSTA VlSUALE
985
00:54:26,640 --> 00:54:29,598
...chiamata Dangerous Days.
Non è una fortuna che non fu usato?
986
00:54:29,840 --> 00:54:33,355
E la portai a casa
e iniziai a fare degli sketch.
987
00:54:33,560 --> 00:54:36,950
E iniziai a presentare lavori
a Ridley e poi...
988
00:54:37,160 --> 00:54:40,596
... Lawrence Paull fu preso.
lo fui il primo elemento dello staff.
989
00:54:40,800 --> 00:54:46,557
Un futurista, Syd Mead,
era uno dei grandi illustratori...
990
00:54:46,760 --> 00:54:50,389
...di oggetti industriali.
Auto, ferri elettrici...
991
00:54:50,640 --> 00:54:53,916
...appartamenti, grattacieli,
ambientazioni cittadine.
992
00:54:54,120 --> 00:54:56,395
Sviluppo urbano.
E lo avevo guardato.
993
00:54:56,600 --> 00:55:00,798
Li iniziai a guardare
come se fossero fantasia.
994
00:55:01,040 --> 00:55:06,558
Ora, con Syd, in verità, fu una grande
anteprima di dove siamo oggi...
995
00:55:06,760 --> 00:55:11,390
...a Tokyo, a-- Veramente, è stato
a Shanghai. A Shanghai, certo.
996
00:55:11,600 --> 00:55:14,068
ll modo in cui sta andando
lo sviluppo urbano.
997
00:55:14,280 --> 00:55:15,838
Syd l'aveva colto in pieno.
998
00:55:16,040 --> 00:55:19,749
E io non lo sapevo all'epoca.
Ma sentivo che lui lo sapeva.
999
00:55:19,960 --> 00:55:21,791
E lo portai a una riunione e dissi:
1000
00:55:22,000 --> 00:55:24,753
"Senti, dobbiamo farlo così.
Sarò nel backlot...
1001
00:55:24,960 --> 00:55:27,872
...faremo il meglio che possiamo.
Abbiamo un budget limitato.
1002
00:55:28,080 --> 00:55:31,629
Non posso fare le cose...
1003
00:55:31,840 --> 00:55:36,391
...come Stanley-- All'epoca credo
che 2001 per l'epoca fosse costoso.
1004
00:55:36,640 --> 00:55:39,359
Ma, in verità, lui aveva creato tutto,
inclusa la ruota a centrifuga...
1005
00:55:39,560 --> 00:55:42,870
...e funzionava tutto
e non avrei avuto il budget per farlo.
1006
00:55:43,080 --> 00:55:46,152
Per questo venne fuori l'idea
dell'adattamento.
1007
00:55:46,360 --> 00:55:50,194
Sarebbe dovuto essere adattato
alla superficie...
1008
00:55:50,400 --> 00:55:53,392
...del backlot
che aveva edifici tradizionali.
1009
00:55:53,640 --> 00:55:56,200
Sui quali avremmo messo tubi e canali.
1010
00:55:56,440 --> 00:55:58,396
E aria condizionata.
1011
00:55:58,640 --> 00:56:01,200
E un famoso architetto, anni dopo...
1012
00:56:01,440 --> 00:56:04,034
...mi fermò e mi portò
nel suo ufficio, questo...
1013
00:56:04,240 --> 00:56:06,196
...ufficio superbo a Londra, e mi disse:
1014
00:56:06,400 --> 00:56:08,516
"Vediamo Blade Runner
circa una volta al mese".
1015
00:56:08,720 --> 00:56:11,029
Perché disse:
"Quando ho visto Blade Runner...
1016
00:56:11,240 --> 00:56:14,789
...l'evoluzione
della bellezza in tecnologia...
1017
00:56:15,040 --> 00:56:17,235
...d' un tratto è diventata evidente".
Che è...
1018
00:56:17,440 --> 00:56:20,193
...dove l'edificio ha i tubi sulla facciata...
1019
00:56:20,400 --> 00:56:22,277
...e i tubi diventano
parte della decorazione.
1020
00:56:22,480 --> 00:56:25,392
Quindi è così che è andata
con Blade Runner, fu per necessità...
1021
00:56:25,600 --> 00:56:27,795
...che iniziammo a disegnarlo così.
1022
00:56:28,000 --> 00:56:29,558
Syd Mead,
nonostante la sua influenza visiva...
1023
00:56:29,760 --> 00:56:31,671
AUTORE, FUTURE NOlR:
THE MAKlNG OF BLADE RUNNER
1024
00:56:31,880 --> 00:56:35,031
...in Blade Runner fosse grandiosa
era solo parte dell'entità chiamata...
1025
00:56:35,240 --> 00:56:37,390
...il Dipartimento Artistico.
Ogni film ne ha uno.
1026
00:56:37,880 --> 00:56:40,519
Ed è qui che il design e i progetti...
1027
00:56:40,720 --> 00:56:43,280
...e il concetto visivo globale dei film...
1028
00:56:43,480 --> 00:56:45,596
...viene fissato
prima dell'inizio delle riprese.
1029
00:56:45,800 --> 00:56:48,678
La persona in carico del reparto
si chiama lo scenografo.
1030
00:56:48,880 --> 00:56:51,189
In Blade Runner, quello era
un tipo di nome Lawrence Paull.
1031
00:56:51,440 --> 00:56:56,389
E Larry lavorò molto per scegliere
gli altri membri del reparto...
1032
00:56:56,640 --> 00:56:59,029
...e per coordinare tutti i vari look...
1033
00:56:59,240 --> 00:57:02,277
...e sintetizzarli sulla base
delle istruzioni di Ridley.
1034
00:57:03,320 --> 00:57:08,189
ll grande vantaggio che avemmo
fu il famoso sciopero degli attori.
1035
00:57:08,440 --> 00:57:10,874
Quello durò per mesi.
1036
00:57:11,080 --> 00:57:14,516
E il fatto che-- Perché non credo
che saremmo mai riusciti...
1037
00:57:14,720 --> 00:57:17,075
...a sottilizzare il design...
1038
00:57:17,280 --> 00:57:19,271
...che stavamo sviluppando...
1039
00:57:19,480 --> 00:57:23,996
...nel Dipartimento Artistico.
Sottilizzare l'aspetto tecnico...
1040
00:57:24,200 --> 00:57:26,191
...se non ci fosse stato
uno sciopero degli attori.
1041
00:57:26,400 --> 00:57:29,198
Ci serviva il tempo,
di conseguenza la preproduzione durò...
1042
00:57:29,440 --> 00:57:32,352
...nove mesi, o nove e mezzo, che è...
1043
00:57:32,560 --> 00:57:36,439
...il massimo che abbia mai fatto
di preproduzione in un film.
1044
00:57:36,640 --> 00:57:41,794
Andammo a Sunset Gower
e lui mi portò nell'ufficio di Ridley.
1045
00:57:42,040 --> 00:57:45,589
Disse: "Voglio presentarti--
Questo è David Snyder.
1046
00:57:45,840 --> 00:57:48,479
Lui è-- Sarà il direttore artistico".
1047
00:57:48,680 --> 00:57:53,708
Ridley si tolse il Macanudo di bocca
e si alzò e si diedero la mano...
1048
00:57:53,920 --> 00:57:55,592
...e disse: " Mi spiace per te, amico".
1049
00:57:56,440 --> 00:58:00,115
Questa è una situazione diversa
per un Dipartimento Artistico.
1050
00:58:00,320 --> 00:58:02,675
Ridley si occupa del Dipartimento Artistico
in questo film.
1051
00:58:02,880 --> 00:58:05,997
E immagino nella gran parte dei film,
ma in questo in particolare.
1052
00:58:06,240 --> 00:58:08,470
Non è proprio giusto
sembrare di sminuire...
1053
00:58:08,480 --> 00:58:09,835
PRODUTTORE
1054
00:58:09,840 --> 00:58:12,593
...il Dipartimento Artistico o il direttore
artistico, ma lo si fa perché...
1055
00:58:12,840 --> 00:58:16,515
...Ridley è davvero sopra a tutto
e gestisce il Dipartimento Artistico.
1056
00:58:16,720 --> 00:58:20,190
È dura per i direttori artistici accettarlo,
ma va bene all'arrivo dei titoli.
1057
00:58:20,440 --> 00:58:21,589
C'erano loro.
1058
00:58:21,840 --> 00:58:24,229
Loro dovevano lavorare molto
per fare ciò che voleva Ridley...
1059
00:58:24,440 --> 00:58:26,795
...e dovevano essere molto efficienti
per fare ciò che voleva Ridley.
1060
00:58:27,040 --> 00:58:28,837
Ma era Ridley
a decidere cosa sarebbe stato.
1061
00:58:29,040 --> 00:58:31,600
Sapevo che era stato un direttore artistico
e sapevo...
1062
00:58:31,840 --> 00:58:34,593
...che quella probabilmente era
una cosa buona, sapete, che capisse...
1063
00:58:34,840 --> 00:58:38,833
...e significava che, diversamente
da molti film, dove molti soldi...
1064
00:58:39,040 --> 00:58:44,433
...e attenzione sono sulla sceneggiatura
e sulle performance, che è un bene...
1065
00:58:44,640 --> 00:58:49,191
...che una giusta quantità di enfasi
fosse posta sul look del film.
1066
00:58:49,400 --> 00:58:52,437
Evolvevamo ciò che sarebbe stato
il futuro con...
1067
00:58:52,640 --> 00:58:56,315
...Larry Paull, lo scenografo scelto
da me, non ci avevo lavorato prima...
1068
00:58:56,520 --> 00:58:58,715
...credo che pensasse
che fossi assolutamente pazzo...
1069
00:58:58,920 --> 00:59:01,354
... ma poiché io sapevo disegnare,
questo fu molto d'aiuto.
1070
00:59:01,560 --> 00:59:03,391
I tre illustratori che lavoravano...
1071
00:59:03,640 --> 00:59:04,959
lLLUSTRATORE Dl PRODUZlONE
1072
00:59:05,160 --> 00:59:09,073
...con Larry Paull sono
Mentor Huebner, Sherman Labby ed io.
1073
00:59:09,280 --> 00:59:14,070
Ridley guardava esattamente tutto ciò
che disegnavo. Ciò che proponevo.
1074
00:59:14,280 --> 00:59:16,589
E diceva di sì o di no.
1075
00:59:16,800 --> 00:59:21,157
Facevamo riunioni e chiedeva
che fossi molto più vario.
1076
00:59:21,360 --> 00:59:22,759
Che osassi di più.
1077
00:59:22,960 --> 00:59:27,078
Che fossi più Heavy Metal
che nelle strisce di Moebius era...
1078
00:59:27,280 --> 00:59:30,033
...sono in una città futuristica
e tutto sembra diverso.
1079
00:59:30,240 --> 00:59:32,993
Ed è un'accozzaglia di tutto.
1080
00:59:33,200 --> 00:59:34,872
Ciò che faceva Sherman
erano gli storyboard...
1081
00:59:35,080 --> 00:59:37,310
...lavorando a stretto contatto
con Ridley Scott.
1082
00:59:37,520 --> 00:59:39,317
Ridley portava piccoli disegni...
1083
00:59:39,320 --> 00:59:40,675
DlSEGNl Dl RlDLEY SCOTT
1084
00:59:40,680 --> 00:59:42,955
...che chiamavamo Ridleygrammi
con Sherman...
1085
00:59:43,160 --> 00:59:45,230
...e Sherman, poi, ne faceva grandi...
1086
00:59:45,240 --> 00:59:46,595
DlSEGNl Dl SHERMAN LABBY
1087
00:59:46,640 --> 00:59:49,393
...rappresentazioni,
nel tono e nella luce.
1088
00:59:49,600 --> 00:59:51,795
Ed erano bellissime.
1089
00:59:52,000 --> 00:59:53,991
Mentor, che stava facendo
le illustrazioni di produzione...
1090
00:59:54,040 --> 00:59:55,395
DlSEGNO Dl MENTOR HUEBNER
1091
00:59:55,400 --> 00:59:57,391
...dei set che Larry stava costruendo.
1092
00:59:57,640 --> 00:59:59,710
Mentor Huebner,
gran vecchio gentleman...
1093
00:59:59,920 --> 01:00:01,672
...di classici film veri...
1094
01:00:01,880 --> 01:00:04,599
...realizzò i suoi disegni
con le matite Conté.
1095
01:00:04,800 --> 01:00:06,950
Sono disegni bellissimi, bellissimi.
1096
01:00:07,200 --> 01:00:09,668
lo fui preso per lavorare
a tu per tu con il regista, Ridley.
1097
01:00:09,680 --> 01:00:11,035
DlSEGNO Dl SYD MEAD
1098
01:00:11,040 --> 01:00:14,749
Dopo tutto, è un dio.
ll regista è un dio in un film.
1099
01:00:14,960 --> 01:00:17,190
Quindi lavoravo essenzialmente
per la sua approvazione...
1100
01:00:17,440 --> 01:00:20,716
...attraverso questa struttura
di personale...
1101
01:00:20,920 --> 01:00:25,436
...che poi avrebbe realizzato
la cosa approvata da Ridley.
1102
01:00:25,640 --> 01:00:30,998
Quindi era come un approccio elitista
dell'essere coinvolti in un film.
1103
01:00:31,240 --> 01:00:34,949
Ma andai molto d'accordo con lo staff.
1104
01:00:35,160 --> 01:00:37,390
Uno dei problemi con Syd Mead...
1105
01:00:37,600 --> 01:00:40,831
...fu che diventò così importante,
che inizialmente era stato preso...
1106
01:00:41,040 --> 01:00:43,793
...per qualche giorno a 1500 dollari
al giorno o giù di lì...
1107
01:00:44,000 --> 01:00:45,672
...e d'un tratto si ritrovò
a lavorare per settimane.
1108
01:00:45,880 --> 01:00:49,190
Ed era un fattore
per andare fuori budget.
1109
01:00:49,880 --> 01:00:52,713
In retrospettiva,
credo di aver corrotto il processo...
1110
01:00:52,920 --> 01:00:56,276
...di essere stato preso inizialmente
solo per fare i veicoli.
1111
01:00:56,480 --> 01:00:59,313
E poiché so rappresentare,
lo faccio da 20 anni...
1112
01:00:59,520 --> 01:01:02,478
...da quando ho iniziato
nel business cinematografico...
1113
01:01:02,680 --> 01:01:05,638
... quindi sapevo come riprodurre
le atmosfere...
1114
01:01:05,840 --> 01:01:08,877
...illuminazione, impianti,
ciò che si vede...
1115
01:01:09,080 --> 01:01:13,676
...e non avevo mai fatto oggetti isolati
su un foglio bianco fino ad allora...
1116
01:01:13,880 --> 01:01:16,713
...perché non è così
che esistono le cose nel mondo vero...
1117
01:01:16,920 --> 01:01:19,275
...hanno un circondario, sapete, luoghi...
1118
01:01:19,480 --> 01:01:22,040
...quindi una volta disegnai
il camion di Sebastian...
1119
01:01:22,240 --> 01:01:23,992
...era piazzato sulla strada...
1120
01:01:24,200 --> 01:01:29,149
...non viene usato, dietro c'è
un edificio con questa rattoppata...
1121
01:01:29,360 --> 01:01:32,591
...finestra con una fredda
luce catodica all'interno...
1122
01:01:32,800 --> 01:01:35,758
...nella distanza c'è un nebbioso...
1123
01:01:35,960 --> 01:01:38,394
...indistinto allineamento
architettonico...
1124
01:01:38,600 --> 01:01:41,512
...e ha un effetto molto, molto tetro.
1125
01:01:41,720 --> 01:01:44,188
Ed è quello che cercavo costantemente.
1126
01:01:44,400 --> 01:01:47,233
ll mostrare questi veicoli nel loro spazio.
1127
01:01:47,440 --> 01:01:50,000
Syd disegnò tutto questo mondo,
ma non disegnò solo...
1128
01:01:50,240 --> 01:01:52,117
...ciò che sarebbe stato
il mascherino dipinto...
1129
01:01:52,320 --> 01:01:54,550
...ma concepì
come sarebbero state le strade...
1130
01:01:54,760 --> 01:01:56,193
...e come sarebbe stato il neon.
1131
01:01:56,400 --> 01:01:57,958
SUPERVlSORE EFFETTl FOTOGRAFlCl
SPEClALl
1132
01:01:58,200 --> 01:02:01,715
E come sarebbe apparso inzuppato
di una sinistra pioggia oleosa.
1133
01:02:01,920 --> 01:02:05,515
E poi disegnò anche i veicoli.
Così il tutto si fondeva insieme.
1134
01:02:05,720 --> 01:02:09,395
Syd non era lo scenografo vero e proprio,
ma era lo stilista.
1135
01:02:09,640 --> 01:02:13,519
Credo fu una decisione molto intelligente
prendere qualcuno...
1136
01:02:13,720 --> 01:02:16,473
...che non aveva solo un'idea sul futuro...
1137
01:02:16,680 --> 01:02:20,150
...ma che era proprio
un designer industriale e un illustratore...
1138
01:02:20,360 --> 01:02:22,635
...che disegnava prodotti
per il futuro della gente...
1139
01:02:22,840 --> 01:02:24,060
...che li avrebbe realizzati.
1140
01:02:24,160 --> 01:02:25,388
...che li avrebbe realizzati.
1141
01:02:25,600 --> 01:02:27,477
Syd era entrato molto nel dettaglio:
1142
01:02:27,680 --> 01:02:30,717
"Ci saranno parchimetri? "
"Ci sarà molto di peggio dei parchimetri".
1143
01:02:30,920 --> 01:02:34,230
ldeò un parchimetro
che ti avrebbe davvero ucciso.
1144
01:02:34,440 --> 01:02:37,989
La cassa meccanica sul palo
diventa elettrifica...
1145
01:02:38,240 --> 01:02:40,390
...così se la tocchi o cerchi di attaccarla...
1146
01:02:40,600 --> 01:02:46,391
...vieni elettrizzato, che è un attacco
molto brutale a-- A te, come umano.
1147
01:02:46,600 --> 01:02:49,068
Dissi: " Oh, Syd, è un po' troppo".
1148
01:02:49,280 --> 01:02:51,794
La prima cosa da fare
era disegnare i veicoli...
1149
01:02:52,000 --> 01:02:56,278
...perché ci vuole di più--
È il "prop" più elaborato da costruire.
1150
01:02:56,480 --> 01:02:58,869
Quindi Gene Winfield fece
un viaggio a casa mia...
1151
01:02:59,080 --> 01:03:02,117
...a Orange County in auto,
rivedemmo i disegni...
1152
01:03:02,320 --> 01:03:03,594
...approvati da Ridley.
1153
01:03:03,840 --> 01:03:08,038
Lo spinner, il taxi,
il furgone di Sebastian, quel veicolo.
1154
01:03:08,240 --> 01:03:11,118
E alcuni altri veicoli che furono...
1155
01:03:11,320 --> 01:03:13,788
Non furono mai costruiti
a causa di problemi di budget.
1156
01:03:14,000 --> 01:03:17,436
Mi chiesero un preventivo per 54 auto,
sapevo che non avrebbero mai...
1157
01:03:17,640 --> 01:03:18,868
... potuto permettersi...
1158
01:03:19,080 --> 01:03:20,229
COSTRUTTORE Dl VElCOLl
1159
01:03:20,440 --> 01:03:26,276
...tutte quelle auto e che l'avrebbero
diminuite, quindi scesero a 27 auto.
1160
01:03:26,480 --> 01:03:30,234
Avevo tre laboratori,
fino a 50 persone...
1161
01:03:30,440 --> 01:03:32,396
...che lavoravano insieme
a questo progetto.
1162
01:03:32,640 --> 01:03:36,189
Avevo, credo, 18 persone
a lavorare solo il vetroresina.
1163
01:03:36,440 --> 01:03:37,589
A lavorare il vetroresina.
1164
01:03:37,800 --> 01:03:40,598
E lavorammo 18 ore al giorno,
sette giorni a settimana.
1165
01:03:40,800 --> 01:03:43,189
Per cinque mesi e mezzo
a produrre questi veicoli.
1166
01:03:43,440 --> 01:03:46,796
Poiché erano molto interessati,
sapete, alla forma...
1167
01:03:47,000 --> 01:03:50,470
...e tutto, che Syd aveva fatto
un ottimo lavoro...
1168
01:03:50,680 --> 01:03:53,240
...a disegnare, ma furono
un po' difficili da costruire.
1169
01:03:53,440 --> 01:03:57,274
Presero le sue rappresentazioni
e le fecero in scala. Erano in 7...
1170
01:03:57,480 --> 01:03:59,232
...a lavorare nel Dipartimento Artistico...
1171
01:03:59,440 --> 01:04:02,079
...a realizzare in scala quei piani...
1172
01:04:02,280 --> 01:04:05,192
...cosicché io costruissi le auto
e loro i modellini in scala...
1173
01:04:05,400 --> 01:04:07,789
...di alcune per volare, nel film.
1174
01:04:08,000 --> 01:04:11,959
Una volta iniziato con i veicoli,
vennero al mio laboratorio...
1175
01:04:12,200 --> 01:04:14,873
...Ridley Scott e tutta la gente
del Dipartimento Artistico...
1176
01:04:15,080 --> 01:04:17,799
...continuavano a venire
e facevano foto...
1177
01:04:18,000 --> 01:04:20,912
...e anch'io facevo foto
mentre procedevamo.
1178
01:04:21,200 --> 01:04:24,476
E io mi occupavo della berlina, usavo...
1179
01:04:24,680 --> 01:04:27,797
...del metallo, del legno, del vetroresina.
1180
01:04:28,000 --> 01:04:31,276
E poi avevo un laboratorio
in fondo alla strada che faceva i taxi...
1181
01:04:31,480 --> 01:04:34,631
...c'era un laboratorio di falegnami,
e costruimmo i taxi...
1182
01:04:34,840 --> 01:04:39,960
...praticamente di legno. E furono costruiti
sul telaio di un furgone VW.
1183
01:04:40,200 --> 01:04:43,033
E poi usai telai VW...
1184
01:04:43,240 --> 01:04:46,277
...per gran parte delle auto più piccole.
Accorciai...
1185
01:04:46,480 --> 01:04:50,712
...il telaio del coupé
e allungai quelli per la berlina.
1186
01:04:50,920 --> 01:04:55,038
Come la berlina di Harrison Ford,
e quella della polizia...
1187
01:04:55,240 --> 01:04:59,472
...quelle furono fatte tutte su un telaio
VW allungato di 30 centimetri.
1188
01:04:59,680 --> 01:05:03,514
Una delle spinner era un mockup,
un abitacolo finto...
1189
01:05:03,720 --> 01:05:06,393
...messo sopra un tavolo.
1190
01:05:06,600 --> 01:05:09,637
Parte del dialogo
fu filmata in questa unità...
1191
01:05:09,840 --> 01:05:12,195
...e questa unità aveva ogni cosa
che funzionava, sapete...
1192
01:05:12,440 --> 01:05:15,671
...le porte si alzavano
e ogni cosa si muoveva, eccetera.
1193
01:05:15,880 --> 01:05:17,950
E poi aveva tutti gli interni.
1194
01:05:18,200 --> 01:05:22,079
Tutti i gadget e, sapete,
i monitor e tutta quella roba.
1195
01:05:22,280 --> 01:05:24,840
Funzionava tutto, in quell' unità.
1196
01:05:25,040 --> 01:05:27,156
E quella era, come dicevo,
sopra un tavolo semovibile.
1197
01:05:27,360 --> 01:05:29,874
E gli attori entravano
e sedevano lì...
1198
01:05:30,080 --> 01:05:32,878
...e filmavano i vari lati
e si facevano i dialoghi...
1199
01:05:33,080 --> 01:05:35,799
...e tutto in quell'unità.
E poi la spinner...
1200
01:05:36,000 --> 01:05:39,913
...che alzavano in volo,
in quella non c'era motore...
1201
01:05:40,120 --> 01:05:44,159
...ma tutto era funzionante,
tutto l'impianto idraulico, sapete?
1202
01:05:47,440 --> 01:05:49,749
Andai e disegnai dei veicoli...
1203
01:05:49,960 --> 01:05:52,076
...da uno degli stupendi disegni
di Ridley.
1204
01:05:52,280 --> 01:05:53,599
ASSlSTENTE DlRETTORE ARTlSTlCO
1205
01:05:53,800 --> 01:05:57,110
E glielo feci vedere.
E si trattava di un immenso...
1206
01:05:57,320 --> 01:06:01,233
...deposito di scorie tossiche su ruote.
Era grande come una fortezza.
1207
01:06:01,440 --> 01:06:03,556
Stephen Dane assemblava...
1208
01:06:03,760 --> 01:06:05,398
...pezzi e porzioni e parti...
1209
01:06:05,640 --> 01:06:08,518
...che aveva trovato
dall'Arizona al New Mexico...
1210
01:06:08,720 --> 01:06:11,234
...e portò qui
tutti questi pezzi di aeroplani.
1211
01:06:11,440 --> 01:06:14,398
E aveva il suo gruppo
nell' hangar Burbank...
1212
01:06:14,640 --> 01:06:17,837
...a costruirli.
Sta di fatto che a Ridley piacesse...
1213
01:06:18,040 --> 01:06:20,554
...Stephen così tanto
che lo voleva al suo fianco...
1214
01:06:20,760 --> 01:06:23,558
...in continuazione con un taccuino,
e Stephen riusciva a disegnare...
1215
01:06:23,760 --> 01:06:25,955
...come un pazzo.
Era l'assistente del direttore artistico...
1216
01:06:26,160 --> 01:06:28,310
...ma era il prediletto di Ridley.
1217
01:06:28,520 --> 01:06:31,193
Molte cose in quel film,
gli ombrelli, tutto quello...
1218
01:06:31,440 --> 01:06:36,639
...furono costruite
in piccoli laboratori nei garage.
1219
01:06:36,840 --> 01:06:41,118
Dream Quest, che fece quanto appariva
negli schermi per i cruscotti...
1220
01:06:41,320 --> 01:06:43,834
...anche loro erano in un garage
o a casa di qualcuno, sapete?
1221
01:06:44,040 --> 01:06:47,396
Tutti, nel Dipartimento Artistico,
volevano lavorare nel film...
1222
01:06:47,640 --> 01:06:48,959
...di Ridley Scott dopo Alien.
1223
01:06:49,200 --> 01:06:51,475
Alien è un film bellissimo,
il miglior lavoro di direzione artistica...
1224
01:06:51,680 --> 01:06:53,113
...che credo d'aver visto
in tutta la mia vita.
1225
01:06:53,320 --> 01:06:57,472
E pensavamo tutti: "Okay, stiamo
facendo questo film sui replicanti...
1226
01:06:57,680 --> 01:06:59,955
...e sul futuro e un'auto volante...
1227
01:07:00,160 --> 01:07:04,392
...e dicevo: "Stiamo facendo Alien II.
Faremo lo stesso percorso".
1228
01:07:04,640 --> 01:07:06,870
Tutti fecero dietrofront
a un certo punto e dissero:
1229
01:07:07,080 --> 01:07:09,594
"No, aspettate,
non stiamo facendo Alien II.
1230
01:07:10,000 --> 01:07:12,958
Stiamo facendo qualcosa
di totalmente diverso. Ed è il futuro...
1231
01:07:13,200 --> 01:07:15,395
... ma non è così tanto nel futuro".
1232
01:07:15,600 --> 01:07:19,798
ll caveat, quando arrivai nello show
fu che non doveva essere un grande film.
1233
01:07:20,000 --> 01:07:23,788
L'American lnternational Pictures
avrebbe fatto questo film.
1234
01:07:24,000 --> 01:07:29,154
Loro volevano mandarci in Messico a farlo.
1235
01:07:29,480 --> 01:07:32,631
E mi fu detto che l' unico set...
1236
01:07:32,840 --> 01:07:34,671
...che avrei realizzato...
1237
01:07:34,880 --> 01:07:36,950
... perché il resto
sarebbe stato in location...
1238
01:07:37,200 --> 01:07:39,839
...sarebbe stata la strada.
1239
01:07:40,040 --> 01:07:43,953
Tutto il resto sarebbe stato fatto
in location vere.
1240
01:07:44,360 --> 01:07:47,477
E, sapete, visto ciò che stava succedendo
nel film business...
1241
01:07:47,680 --> 01:07:50,592
...eccetera, ti trovi a dire: "Sì".
1242
01:07:51,600 --> 01:07:53,033
Una volta approdato al film...
1243
01:07:53,240 --> 01:07:55,310
...c'era già un location manager...
1244
01:07:55,520 --> 01:07:57,033
...scelto dal manager di produzione...
1245
01:07:57,240 --> 01:08:01,392
...e c'erano due location
che piacevano a Ridley a L.A.
1246
01:08:01,640 --> 01:08:03,437
Una era l'edificio Bradbury...
1247
01:08:03,640 --> 01:08:07,235
...e l'altra era la Union Station.
1248
01:08:07,440 --> 01:08:10,398
L'edificio Bradbury
venne trasformato nell'hotel...
1249
01:08:10,640 --> 01:08:12,153
...dove viveva uno
dei nostri personaggi principali...
1250
01:08:12,360 --> 01:08:14,920
...e la Union Station venne trasformata
nella stazione di polizia.
1251
01:08:15,120 --> 01:08:19,238
Dove costruimmo il set in un angolo
della stazione ed è ancora lì...
1252
01:08:19,440 --> 01:08:22,716
...nella Union Station.
Fa parte degli uffici, ora.
1253
01:08:22,920 --> 01:08:24,956
E facemmo un accordo con loro per...
1254
01:08:25,200 --> 01:08:27,509
...tagliare sui costi di location
se avessero...
1255
01:08:27,720 --> 01:08:30,678
...sapete, tenuto il set,
cosa che fecero.
1256
01:08:30,880 --> 01:08:35,158
Credo, per quanto sia strano,
che ci volesse qualcuno non di L.A...
1257
01:08:35,360 --> 01:08:39,478
...per farlo a L.A. perché sono nuovo,
non l'ho mai visto prima...
1258
01:08:39,680 --> 01:08:42,752
...e faccio: "Wow,
che bello quello, e che bello quello". Sì?
1259
01:08:42,960 --> 01:08:45,872
E il Bradbury è fantastico
e ci mettemmo un piccolo baldacchino.
1260
01:08:46,080 --> 01:08:49,868
Portai persino le colonne dallo studio
perché sono solo di polistirolo.
1261
01:08:50,080 --> 01:08:56,189
Quindi aveva un stile architettonico
da striscia di fumetti.
1262
01:08:56,440 --> 01:09:00,228
Che è quasi vero.
È vero, bisogna renderlo vero.
1263
01:09:00,440 --> 01:09:05,195
L'edificio Bradbury, tutti,
nelle serie TV, lo usano e io dissi:
1264
01:09:05,440 --> 01:09:09,399
"Lasciatemi fare. Lo userò. Lo mostrerò
come non lo avete mai visto prima".
1265
01:09:09,600 --> 01:09:11,909
Essendo uno studente di architettura,
dicevo:
1266
01:09:12,120 --> 01:09:14,270
"Sapete, non ha senso per me che...
1267
01:09:14,480 --> 01:09:16,948
...state camminando lungo il corridoio
dell'edificio Bradbury...
1268
01:09:17,160 --> 01:09:19,833
...e tutto d'un tratto entrate
e ci sono questi muri di gesso.
1269
01:09:20,040 --> 01:09:22,395
E io dissi: "Non ha senso per me".
1270
01:09:22,600 --> 01:09:25,034
Cioè, era proprio quello il punto.
1271
01:09:25,240 --> 01:09:29,199
Perché deve avere senso,
e non è molto più interessante...
1272
01:09:29,400 --> 01:09:31,709
...che l'architettura sia differente?
1273
01:09:31,920 --> 01:09:36,550
E credo che ciò che mi disse fu:
"Non razionalizzare con me".
1274
01:09:36,760 --> 01:09:39,194
Michael Deeley disse: "Okay,
sono le 15:00, Ridley sta arrivando...
1275
01:09:39,440 --> 01:09:42,079
...voglio i disegni sul muro.
Vorrà vedere i disegni".
1276
01:09:42,520 --> 01:09:44,670
Quindi, a quei tempi,
bisognava andare alla copisteria...
1277
01:09:44,880 --> 01:09:48,759
...a fare le fotocopie,
e ci voleva un tempo interminabile.
1278
01:09:49,240 --> 01:09:52,835
Tutto odorava d'ammoniaca perché
erano appena uscite dalla macchina.
1279
01:09:53,040 --> 01:09:57,830
Così tutta la stanza sapeva di ammoniaca
per via di questi disegni appesi.
1280
01:09:58,040 --> 01:09:59,871
Michael Deeley e Ridley
camminavano in giro...
1281
01:10:00,080 --> 01:10:02,548
...e io stavo in piedi
con Larry Paull così, sapete...
1282
01:10:02,760 --> 01:10:06,355
...terrorizzato,
e camminavano guardando i disegni...
1283
01:10:06,560 --> 01:10:09,836
...e come se noi
fossimo usciti dalla stanza...
1284
01:10:10,040 --> 01:10:13,669
...lui guardava Michael e diceva:
"Beh, sai...
1285
01:10:13,880 --> 01:10:15,677
...non è mai
proprio come lo vorresti, vero? "
1286
01:10:15,880 --> 01:10:18,348
Lui diceva: "Non si ottiene mai
ciò che si desidera".
1287
01:10:20,440 --> 01:10:22,749
Poiché c'era così tanto da fare...
1288
01:10:22,960 --> 01:10:25,520
...e penso che all'apice avessimo...
1289
01:10:25,720 --> 01:10:29,395
...più o meno 400 tra falegnami,
pittori, stuccatori...
1290
01:10:29,640 --> 01:10:32,393
...cioè, c'era così tanta gente
a lavorare al film...
1291
01:10:32,640 --> 01:10:35,200
...che era un lavoro solo gestire tutto...
1292
01:10:35,400 --> 01:10:39,279
...che era sotto la giurisdizione
del reparto costruzioni...
1293
01:10:39,480 --> 01:10:42,711
...ma qualcuno doveva fare da tramite
tra ciò che veniva costruito...
1294
01:10:42,920 --> 01:10:44,911
...e ciò che veniva disegnato.
1295
01:10:45,120 --> 01:10:49,159
Dunque il mio lavoro diventò impegnativo
perché Larry era concentrato...
1296
01:10:49,360 --> 01:10:53,194
...sul disegno
e io dovevo gestire il resto per lui.
1297
01:10:54,400 --> 01:10:58,234
Non ho mai visto niente del genere.
Sinceramente non avevo mai visto...
1298
01:10:58,440 --> 01:11:00,271
... un set costruito così.
1299
01:11:00,480 --> 01:11:01,515
FlNANZlATORE
1300
01:11:01,720 --> 01:11:04,075
C'era un'incredibile...
1301
01:11:04,280 --> 01:11:06,589
...un'incredibile quantità di...
1302
01:11:06,800 --> 01:11:08,540
...costruzioni che dovevano essere fatte.
1303
01:11:08,640 --> 01:11:08,913
...costruzioni che dovevano essere fatte.
1304
01:11:09,120 --> 01:11:12,954
Jerry Perenchio e Bud Yorkin
vennero all'hangar di Burbank.
1305
01:11:13,160 --> 01:11:16,118
Stavamo costruendo le auto e i mobili.
1306
01:11:16,320 --> 01:11:19,198
Ed entrarono
e videro tutto questo hangar...
1307
01:11:19,400 --> 01:11:22,278
... pieno di gente e vi dico
che vidi il sangue svanire...
1308
01:11:22,480 --> 01:11:26,359
...dal volto di Bud Yorkin.
Non aveva idea di cosa succedesse.
1309
01:11:26,560 --> 01:11:29,233
Non poteva crederci.
"State facendo sedie, state facendo--
1310
01:11:29,440 --> 01:11:33,638
Cosa fate? Andate a comprare una sedia,
comprate un tavolo. Cosa fate? "
1311
01:11:33,840 --> 01:11:38,709
Ma erano pezzi da museo disegnati
benissimo che non si possono comprare.
1312
01:11:38,920 --> 01:11:41,150
Ho sempre saputo
come sarebbe stata la strada.
1313
01:11:41,360 --> 01:11:43,078
Che tutto sarebbe stato claustrofobico...
1314
01:11:43,280 --> 01:11:45,953
...che le colonne, gli edifici sarebbero
state sull'orlo dei marciapiedi.
1315
01:11:46,160 --> 01:11:49,869
E sarebbe stato molto pesante
e dall'aspetto oppressivo.
1316
01:11:50,080 --> 01:11:55,837
Ma-- Ma vedendo le illustrazioni di Syd
quando tornò, feci: "Oh, mio Dio".
1317
01:11:56,040 --> 01:11:59,919
ll set della strada che ha
quelle luci oblunghe, tipo hot dog...
1318
01:12:00,120 --> 01:12:02,395
...intorno all'angolo dell'edificio...
1319
01:12:02,600 --> 01:12:05,592
...quelle sono tratte dai quadri.
Direttamente dai quadri.
1320
01:12:05,800 --> 01:12:09,475
Quindi tutte queste cose avanzavano
insieme in base a sketch di Ridley...
1321
01:12:09,680 --> 01:12:12,592
...sue istruzioni
passate da Lawrence Paull a me.
1322
01:12:12,800 --> 01:12:16,475
Accompagnai Lawrence Paull
al backlot della Warner Bros.
1323
01:12:16,680 --> 01:12:20,229
Alcune di quelle strade erano state usate
in western per decadi.
1324
01:12:20,440 --> 01:12:23,238
Visivamente erano molto, molto familiari.
1325
01:12:23,440 --> 01:12:25,556
Quando andai in quel backlot,
era proprio come adesso.
1326
01:12:25,760 --> 01:12:28,194
Quando ci vai, era proprio così.
1327
01:12:28,400 --> 01:12:30,231
Ed è diventato, come tutti...
1328
01:12:30,440 --> 01:12:32,795
... può solo essere limitato.
1329
01:12:33,000 --> 01:12:35,639
Quindi limita a, credo,
due, forse tre piani.
1330
01:12:35,840 --> 01:12:39,037
Prevalentemente due.
Quindi non è abbastanza alto.
1331
01:12:39,240 --> 01:12:42,710
Quindi, all'epoca, poiché non c'erano
computer grafica o roba del genere...
1332
01:12:42,920 --> 01:12:45,798
...la decisone di farlo di notte
aveva senso.
1333
01:12:46,000 --> 01:12:48,275
Poiché io ero un designer,
andavo lì spesso...
1334
01:12:48,480 --> 01:12:50,869
...a stressare Larry,
che Dio lo benedica.
1335
01:12:51,440 --> 01:12:55,718
Un buon modo per dirvi come Ridley
controllasse il Dipartimento Artistico...
1336
01:12:55,920 --> 01:13:00,277
...è che alla prima visita
che facemmo del set finito...
1337
01:13:00,480 --> 01:13:02,948
...quando la facemmo, Ridley...
1338
01:13:03,200 --> 01:13:05,191
...noi cercavamo di guardare
tutto il resto e lui disse:
1339
01:13:05,440 --> 01:13:08,273
"Molto bene. Buon inizio,
ora andiamo avanti".
1340
01:13:10,680 --> 01:13:14,958
E io feci una passeggiata, a ritroso,
sul set, quello della strada...
1341
01:13:15,160 --> 01:13:18,675
...per una delle clip pubblicitarie.
1342
01:13:18,880 --> 01:13:21,872
E per me era pauroso
perché mentre camminavo attraverso...
1343
01:13:22,080 --> 01:13:25,197
...una delle mie realizzazioni
in miniatura. Era molto simile...
1344
01:13:25,440 --> 01:13:27,556
...al piccolo quadro
che avevo fatto per Ridley.
1345
01:13:27,760 --> 01:13:30,911
Fece sì che Lawrence Paull
e lo staff, praticamente...
1346
01:13:31,120 --> 01:13:35,398
...si avvicinassero il più possibile
alla duplicazione di quel disegno.
1347
01:13:35,640 --> 01:13:40,031
Ed era molto affascinante
e anche molto lusinghiero.
1348
01:13:40,240 --> 01:13:45,519
Che mi fossi avvicinato tanto a ciò
che aveva in mente e come lo voleva.
1349
01:13:46,840 --> 01:13:48,876
Larry Paull venne nel mio ufficio
e disse:
1350
01:13:49,080 --> 01:13:52,675
"Voglio che elabori
due disegni di un'insegna al neon...
1351
01:13:52,880 --> 01:13:56,555
...due insegne al neon al giorno
per i prossimi 20 giorni".
1352
01:13:56,760 --> 01:14:00,594
E cioè, erano 100.000 dollari
di neon che avrei disegnato.
1353
01:14:00,840 --> 01:14:04,071
E poi avrebbero ereditato neon
da Un sogno lungo un giorno...
1354
01:14:04,280 --> 01:14:05,952
...e avevano fatto un acquisto
o qualcosa...
1355
01:14:06,160 --> 01:14:09,277
...che l'avremmo usato per il film
in modo nuovo.
1356
01:14:09,480 --> 01:14:11,994
Non l'avremmo fatto sembrare
come nel loro film.
1357
01:14:12,240 --> 01:14:14,959
Vidi un poster che aveva questa...
1358
01:14:15,200 --> 01:14:17,953
...lettera katakana o kanji sopra...
1359
01:14:18,160 --> 01:14:20,799
...e dissi: "Cosa dice? "
1360
01:14:21,000 --> 01:14:24,754
E mi dissero: "Beh, dice origine".
1361
01:14:24,960 --> 01:14:28,794
Quindi trasformai quella forma di origine
nell'insegna a neon...
1362
01:14:29,000 --> 01:14:31,958
...che è dietro Deckard
quando guarda il giornale...
1363
01:14:32,200 --> 01:14:35,192
...aspettando di essere servito
al ristorante.
1364
01:14:35,440 --> 01:14:38,193
E il modo in cui la vedevo io...
1365
01:14:38,440 --> 01:14:40,396
...era che potevo farla sembrare...
1366
01:14:40,640 --> 01:14:43,393
...una mappa del mondo perché
queste forme sembrano terre...
1367
01:14:43,640 --> 01:14:47,792
...più di quanto sembrino lettere,
per me, perché non parlo giapponese.
1368
01:14:48,000 --> 01:14:51,754
E scelsi, sapete, l'arancio o il rosa...
1369
01:14:51,960 --> 01:14:56,272
...e il blu per il neon,
e si vede questo bagliore...
1370
01:14:56,480 --> 01:15:00,678
...e l'origine è, in verità,
la domanda di Blade Runner.
1371
01:15:00,880 --> 01:15:03,599
È come un piccolo segreto nascosto...
1372
01:15:03,840 --> 01:15:05,671
...che, sapete, qual è la nostra origine?
1373
01:15:05,880 --> 01:15:08,269
Da dove veniamo? Chi siamo?
1374
01:15:08,480 --> 01:15:10,789
La cosa che fu molto astuta
di Ridley Scott era...
1375
01:15:11,000 --> 01:15:13,992
...che gran parte degli anglofoni
non avrebbero saputo cosa dicesse...
1376
01:15:14,240 --> 01:15:16,356
...ma in quei personaggi...
1377
01:15:16,560 --> 01:15:19,438
...diventa visivamente molto,
molto importante.
1378
01:15:19,640 --> 01:15:22,712
Se sapessi leggerlo, il tuo occhio
ci cadrebbe su e saresti distratto...
1379
01:15:22,920 --> 01:15:24,751
...lo guarderesti e lo leggeresti...
1380
01:15:24,960 --> 01:15:26,598
...e lui non vuole che tu lo legga...
1381
01:15:26,840 --> 01:15:30,992
...vuole solo che tu venga abbagliato
dalla sua bellezza.
1382
01:15:38,120 --> 01:15:41,237
L'appartamento di Deckard,
che era bellissimo, credo fosse...
1383
01:15:41,440 --> 01:15:43,670
...un gran set alla Frank Lloyd Wright.
1384
01:15:43,880 --> 01:15:46,633
Andammo nella casa di Frank Lloyd Wright
e capimmo che non potevamo girare lì...
1385
01:15:46,840 --> 01:15:48,717
...perché rimasi lì per molto tempo.
1386
01:15:48,920 --> 01:15:53,994
Quindi con Larry, facemmo stampi
delle pareti di Ennis House.
1387
01:15:54,240 --> 01:15:58,597
Eravamo andanti anche alla casa
di Frank Lloyd Wright a Ennis-Brown.
1388
01:15:58,840 --> 01:16:02,071
Ma quando eravamo arrivati
alla casa di Lloyd Wright...
1389
01:16:02,280 --> 01:16:05,078
...e l'avevo fotografata,
capii che il modo...
1390
01:16:05,280 --> 01:16:08,192
...in cui erano disegnati
i blocchi di cemento...
1391
01:16:08,440 --> 01:16:10,192
...e divisi in casse...
1392
01:16:10,440 --> 01:16:14,911
...e sembrava proprio una grotta.
1393
01:16:15,120 --> 01:16:18,999
Quella era l'idea di tutto il set...
1394
01:16:19,240 --> 01:16:24,109
...per me, per quel che riguarda il design,
che desse un senso di claustrofobia.
1395
01:16:29,280 --> 01:16:32,511
Disegnai l'interno
della stanza da letto di Deckard.
1396
01:16:32,720 --> 01:16:34,950
Che doveva essere l'apoteosi...
1397
01:16:35,160 --> 01:16:40,712
...della casa mobile da scapolo.
Non fu mai costruita.
1398
01:16:42,800 --> 01:16:46,509
Alcune delle cose che costruì
non funzionavano e glielo dicemmo.
1399
01:16:46,720 --> 01:16:50,793
Era più alla Playboy. Apparteneva
di più a una rivista di Playboy...
1400
01:16:51,000 --> 01:16:55,516
...sull'arte visiva degli appartamenti
più che a Blade Runner.
1401
01:16:59,080 --> 01:17:02,117
Avevo delle discussioni con il regista.
1402
01:17:02,320 --> 01:17:05,118
E poi sarei dovuto
tornare indietro e rivedere...
1403
01:17:05,320 --> 01:17:10,792
... non solo i disegni, ma quanto
sarebbero costati perché le cose...
1404
01:17:11,680 --> 01:17:14,638
...s'ingrandivano, diventavano migliori,
il meglio.
1405
01:17:15,640 --> 01:17:19,349
Quindi, di conseguenza,
il monolocale di Deckard...
1406
01:17:19,560 --> 01:17:22,120
...che doveva costare
45 o 50.000 dollari...
1407
01:17:22,320 --> 01:17:23,594
...all'epoca...
1408
01:17:23,800 --> 01:17:26,997
...costò, all'epoca, 175.000 dollari.
1409
01:17:27,840 --> 01:17:32,516
Ma non avevo messo a budget
un appartamento da 175.000 dollari.
1410
01:17:32,720 --> 01:17:34,392
Non ce n'era mai stato bisogno.
1411
01:17:34,640 --> 01:17:38,189
Ma quando ebbi finito
i miei incontri con Ridley...
1412
01:17:38,400 --> 01:17:40,197
...il bisogno ci fu eccome.
1413
01:17:40,400 --> 01:17:44,313
Settimane dopo l'inizio delle riprese,
andavo in giro a prendere appunti...
1414
01:17:44,520 --> 01:17:46,795
...e li portavo alla svelta al set...
1415
01:17:47,000 --> 01:17:49,673
...e a volte a Ridley era già venuta
un'idea nuova...
1416
01:17:49,880 --> 01:17:52,235
...quindi i miei appunti erano scaduti
ancor prima che li leggesse.
1417
01:17:52,240 --> 01:17:53,595
SCENEGGlATORE
1418
01:17:53,640 --> 01:17:56,598
E questa è una di quelle cose
che ti fa impazzire.
1419
01:17:56,840 --> 01:17:58,910
Portai degli appunti a Ridley, okay?
1420
01:17:59,120 --> 01:18:03,033
E mentre ero lì...
1421
01:18:03,240 --> 01:18:05,800
...finirono le riprese per quel giorno.
1422
01:18:06,000 --> 01:18:09,709
E le luci si spensero
e rimase solo quest'appartamento.
1423
01:18:09,920 --> 01:18:11,876
E io andai a sedermi su una sedia.
1424
01:18:12,080 --> 01:18:14,753
E, giuro su Dio, ero in un luogo
dove la gente vive.
1425
01:18:14,960 --> 01:18:18,396
Cioè, quel posto era così vivo e reale,
non dava l'impressione...
1426
01:18:18,600 --> 01:18:21,592
...di alcun set su cui ero stato,
e visitai un set...
1427
01:18:21,800 --> 01:18:24,439
...di Ridley alcuni anni dopo...
1428
01:18:24,640 --> 01:18:26,596
...quando stava facendo
Chi protegge il testimone.
1429
01:18:26,800 --> 01:18:28,791
Entrai nella casa
che avevano costruito sul set...
1430
01:18:29,000 --> 01:18:31,992
...e, di nuovo, piccoli pezzi
di spaghetti, muffa sui muri...
1431
01:18:32,240 --> 01:18:34,071
...era incredibilmente vero.
1432
01:18:34,280 --> 01:18:36,191
Cioè, era...
1433
01:18:36,400 --> 01:18:37,913
...vero. Era vero come la vita.
1434
01:18:38,120 --> 01:18:40,714
E su quel set
era come se la gente ci vivesse.
1435
01:18:50,000 --> 01:18:52,594
Ci andai un paio di sere,
e ci andavamo, chiaramente...
1436
01:18:52,600 --> 01:18:53,955
FlNANZlATORE
1437
01:18:53,960 --> 01:18:56,190
...quando non stavano girando
e vedevamo i set e tutto quanto.
1438
01:18:56,400 --> 01:18:58,595
E, i fin dei conti, la scena...
1439
01:18:58,800 --> 01:19:01,678
...i costumi e tutte le cose, credo...
1440
01:19:01,880 --> 01:19:03,598
...che parlino da soli.
1441
01:19:03,800 --> 01:19:06,155
La gente allo studio...
1442
01:19:06,360 --> 01:19:10,148
...passava vicino o attraverso il set
mentre veniva costruito.
1443
01:19:10,360 --> 01:19:12,590
E camminavano attraverso il set
e si allontanavano...
1444
01:19:12,840 --> 01:19:15,912
...scuotendo le teste e dicendo:
" Cosa sta facendo questa gente? "
1445
01:19:16,840 --> 01:19:19,115
Non butto mai via il set...
1446
01:19:19,320 --> 01:19:21,959
...o il proscenio o il paesaggio.
1447
01:19:22,200 --> 01:19:23,349
ll set è il paesaggio.
1448
01:19:23,560 --> 01:19:26,393
E, per me, in tutto il mio lavoro...
1449
01:19:26,640 --> 01:19:30,110
...il paesaggio e il proscenio
sono un personaggio.
1450
01:19:30,320 --> 01:19:32,515
A volte con l'irritazione di alcuni attori...
1451
01:19:32,720 --> 01:19:34,517
...e sempre con l'irritazione dei critici...
1452
01:19:34,720 --> 01:19:37,029
...che hanno mi hanno stroncato...
1453
01:19:37,240 --> 01:19:40,676
...molti film prima che me ne accorgessi:
"Sai cosa? Ho un vero vantaggio".
1454
01:19:40,880 --> 01:19:45,510
Posso concepire un mondo, un universo
e realizzarlo come fosse vero.
1455
01:20:01,280 --> 01:20:05,831
Ricordo che il primo giorno non è
stato bello perché sono arrivato...
1456
01:20:06,040 --> 01:20:09,191
...e le colonne erano capovolte.
1457
01:20:09,400 --> 01:20:12,119
Tutte le colonne. E io--
Gliel'avevo anche disegnato.
1458
01:20:12,120 --> 01:20:13,475
REGlSTA
1459
01:20:13,480 --> 01:20:15,994
Dicendo: "Così".
E avevo messo il peso in cima.
1460
01:20:16,240 --> 01:20:18,879
Lui ha detto:
"L'unica cosa che vorrei fare...
1461
01:20:19,080 --> 01:20:22,914
...è capovolgere tutte le colonne".
1462
01:20:23,120 --> 01:20:24,553
lo l'ho guardato incredulo.
1463
01:20:24,760 --> 01:20:26,159
SCENOGRAFO
1464
01:20:26,360 --> 01:20:28,430
"Come, capovolgere
tutte le colonne? "
1465
01:20:28,680 --> 01:20:32,229
E lui ha detto: "Proprio così.
Metti questo laggiù".
1466
01:20:32,440 --> 01:20:34,715
lo ho detto: "Va bene".
1467
01:20:34,920 --> 01:20:36,672
Le colonne non reggono il tetto...
1468
01:20:36,880 --> 01:20:38,199
...ma sono grandi".
1469
01:20:38,400 --> 01:20:42,518
Ho detto: "Senza danneggiare
il pavimento, quanto tempo ci vuole...
1470
01:20:42,720 --> 01:20:45,837
...per coprire il pavimento
e capovolgere le colonne? "
1471
01:20:46,080 --> 01:20:48,230
E lui: "Non girerete
prima di mezzogiorno".
1472
01:20:48,480 --> 01:20:52,109
Sono andato dall'aiuto regista,
erano le 7:00 di mattina...
1473
01:20:52,320 --> 01:20:55,835
...e gli ho detto: "Tornate alle 14:00
e saremo pronti a girare.
1474
01:20:56,040 --> 01:20:57,678
ll regista vuole cambiare".
1475
01:20:57,880 --> 01:20:59,916
È stato un inferno per i costruttori.
1476
01:21:00,120 --> 01:21:01,314
CAPO MACCHlNlSTA
1477
01:21:01,520 --> 01:21:04,751
Perché sono dovuti venire qui
per trovare il modo...
1478
01:21:04,960 --> 01:21:06,712
...di capovolgerle tutte, così".
1479
01:21:06,920 --> 01:21:09,753
E il pavimento, Dio, quanto tempo
ci mettevano...
1480
01:21:09,960 --> 01:21:12,952
...a lucidare il pavimento
con quella cera--
1481
01:21:13,160 --> 01:21:16,072
E non riuscivano a renderlo
lucido come volevano.
1482
01:21:16,280 --> 01:21:19,590
E ogni quadrato era largo
60 centimetri...
1483
01:21:19,800 --> 01:21:22,394
...e li dovevano lucidare.
1484
01:21:22,600 --> 01:21:25,273
Alle 14:00, quando sono tornati
tutti dal pranzo...
1485
01:21:25,480 --> 01:21:28,472
...Ridley era felice, le colonne
erano capovolte...
1486
01:21:28,680 --> 01:21:30,910
...tutto era a posto,
e hanno girato.
1487
01:21:31,160 --> 01:21:33,833
Valeva la pena ribaltare le colonne,
quelle cose...
1488
01:21:34,040 --> 01:21:35,553
...sarebbero finite in alto.
1489
01:21:37,120 --> 01:21:40,749
Quegli occhi sono unici.
È come il personaggio di Rutger.
1490
01:21:40,960 --> 01:21:44,077
È come: "Se vedessi quello
che vedo io con i miei occhi".
1491
01:21:44,280 --> 01:21:45,679
Questo è Ridley Scott.
1492
01:21:45,880 --> 01:21:47,393
E Ridley era molto esigente.
1493
01:21:49,040 --> 01:21:51,508
Dall'illuminazione delle scene...
1494
01:21:51,760 --> 01:21:55,275
...e la recitazione, la scenografia.
1495
01:21:55,480 --> 01:21:58,995
Ricordo che diceva: "Mettetele
più roba sulle labbra.
1496
01:21:59,200 --> 01:22:01,475
Più roba sulle labbra. Ancora,
continuate.
1497
01:22:01,680 --> 01:22:03,159
No, no, no, di più".
1498
01:22:03,360 --> 01:22:07,717
Dopo ho saputo che Ridley voleva
farmi restare nel mio camerino...
1499
01:22:07,960 --> 01:22:12,397
...perché non voleva farmi
interagire troppo con tutti gli altri.
1500
01:22:12,600 --> 01:22:17,515
Questo poteva fare parte
della sua manipolazione.
1501
01:22:17,760 --> 01:22:21,116
Ridley, che aveva molta esperienza
nel campo pubblicitario...
1502
01:22:21,360 --> 01:22:25,797
...voleva sempre aggiungere uno stimolo
visivo scintillante a tutte le scene.
1503
01:22:26,000 --> 01:22:28,639
SUPERVlSORE EFFETTl FOTOGRAFlCl
1504
01:22:28,840 --> 01:22:31,274
Un ottimo esempio sarebbe
l'ufficio di Tyrell.
1505
01:22:31,480 --> 01:22:34,199
Siamo su questo grande set,
con i nostri problemi...
1506
01:22:34,400 --> 01:22:36,436
...cioè la proiezione
dalle finestre...
1507
01:22:36,640 --> 01:22:39,712
...i tecnici cercano di risolvere
quelle strane luci...
1508
01:22:39,960 --> 01:22:43,032
...e Ridley dice:
"Voglio questa luce riflessa così...
1509
01:22:43,240 --> 01:22:44,434
...sul muro".
1510
01:22:44,640 --> 01:22:46,471
E noi diciamo:
"Per quale motivo?
1511
01:22:46,680 --> 01:22:48,272
Sta piovendo? È bagnato?
1512
01:22:48,480 --> 01:22:50,516
E lui: "No, ma deve--
1513
01:22:50,800 --> 01:22:52,074
Deve solo essere così".
1514
01:22:52,280 --> 01:22:56,068
E io ho detto: "Se lo vuole Ridley,
allora noi glielo daremo".
1515
01:22:56,360 --> 01:22:58,430
Se guardate il film,
dovete chiedervi:
1516
01:22:58,680 --> 01:23:01,558
"Ma che cos'è? C'è qualcosa
che entra dalla finestra?
1517
01:23:01,760 --> 01:23:04,479
Una cosa atmosferica
che sta succedendo fuori? "
1518
01:23:04,680 --> 01:23:07,399
Non bisogna spiegarlo.
Ma Ridley aveva questo--
1519
01:23:07,600 --> 01:23:12,594
Ha sempre avuto questa
sensibilità incredibile in molti sensi...
1520
01:23:12,800 --> 01:23:15,439
...per creare degli stimoli visivi.
1521
01:23:16,760 --> 01:23:19,718
Dopo il primo giorno di riprese,
Doc Erickson ha detto:
1522
01:23:19,920 --> 01:23:22,229
"Ora siamo in ritardo
di cinque giorni".
1523
01:23:22,480 --> 01:23:25,711
lo non lo volevo sentire, ma Ridley
aveva a che fare...
1524
01:23:25,920 --> 01:23:28,036
...con il fumo, gli specchi
e tutto...
1525
01:23:28,240 --> 01:23:29,878
...e le colonne e tutto il resto.
1526
01:23:30,080 --> 01:23:31,672
PRESlDENTE - THE LADD COMPANY
1527
01:23:31,880 --> 01:23:34,440
Nel frattempo, Harrison è lì
che aspetta...
1528
01:23:34,640 --> 01:23:38,030
...ed è incavolato perché
non lo chiamano sul set...
1529
01:23:38,280 --> 01:23:41,158
...per recitare nella scena.
1530
01:23:41,360 --> 01:23:43,237
Ero felicissimo di avere Ridley...
1531
01:23:43,480 --> 01:23:45,630
...perché ha un occhio straordinario.
1532
01:23:45,880 --> 01:23:47,154
Ma questo ha un prezzo.
1533
01:23:47,360 --> 01:23:49,828
E cioè il tempo e gli sforzi
che deve dedicargli.
1534
01:23:49,840 --> 01:23:51,195
PRODUTTORE
1535
01:23:51,280 --> 01:23:53,510
Spesso stava seduto in cielo
sulla gru...
1536
01:23:53,720 --> 01:23:56,792
...spostando per l'ennesima volta
il libro sul tavolo...
1537
01:23:57,000 --> 01:24:02,597
...mentre Harrison era furibondo
perché non gli dicevano cosa fare.
1538
01:24:02,800 --> 01:24:05,712
Ridley non riteneva necessario
dirgli cosa fare.
1539
01:24:06,960 --> 01:24:09,599
Harrison aveva lavorato solo
con registi come...
1540
01:24:10,960 --> 01:24:12,439
AUTORE - FUTURE NOlR
THE MAKlNG OF BLADE RUNNER
1541
01:24:12,640 --> 01:24:15,074
...Francis Ford Coppola,
Steven Spielberg...
1542
01:24:15,280 --> 01:24:17,748
...e George Lucas,
e c'era una comunanza...
1543
01:24:17,960 --> 01:24:21,839
...tra loro tre, tutti e tre
coinvolgevano Harrison...
1544
01:24:22,040 --> 01:24:25,635
...nel processo creativo
della creazione di quel personaggio.
1545
01:24:25,840 --> 01:24:29,276
Ridley riteneva Harrison
capace di fare il suo lavoro...
1546
01:24:29,480 --> 01:24:34,156
...sapeva cosa fare, e Ridley,
nel frattempo, componeva il film.
1547
01:24:34,360 --> 01:24:39,480
C'è una parte di te che vuole essere
in sincrono con il regista.
1548
01:24:39,720 --> 01:24:44,157
E una parte perversa di te che dice:
"Sai cosa?
1549
01:24:44,360 --> 01:24:47,875
Non importa. lmporta solo
essere presente.
1550
01:24:49,520 --> 01:24:52,273
E partecipare onestamente...
1551
01:24:52,480 --> 01:24:57,554
...in tutti i rapporti delle scene.
1552
01:24:57,880 --> 01:25:03,557
Cacchio, è solo un film.
Lasciamo che sia lui a preoccuparsi ".
1553
01:25:03,760 --> 01:25:07,719
Forse Ridley prestava più attenzione
a me che a Harrison...
1554
01:25:07,960 --> 01:25:11,032
...perché supponeva che lui
non ne avesse bisogno.
1555
01:25:11,240 --> 01:25:14,516
Harry non era mai felice in quel film.
Proprio mai.
1556
01:25:14,720 --> 01:25:17,359
Direi proprio di no.
L'unica volta che era felice...
1557
01:25:17,560 --> 01:25:21,838
...era quando stava per finire.
Allora sì, era felice.
1558
01:25:26,560 --> 01:25:30,314
Nel caso del primo
capo attrezzista, che se n'è andato...
1559
01:25:30,560 --> 01:25:35,395
...era a causa della tazza e la scrivania
nell'intervista con Holden.
1560
01:25:35,600 --> 01:25:37,989
L'attrezzista aveva portato
due o tre penne...
1561
01:25:38,240 --> 01:25:39,389
DlRETTORE ARTlSTlCO
1562
01:25:39,600 --> 01:25:42,797
...e tre o quattro tazze, e Ridley
voleva vederne di più.
1563
01:25:43,000 --> 01:25:45,355
E lui non capiva:
"Perché vuoi vederne di più?
1564
01:25:45,560 --> 01:25:48,518
È solo una tazza, è solo una penna".
1565
01:25:48,760 --> 01:25:52,719
Ho detto all'attrezzista:
"Vai a prendere cento tazze...
1566
01:25:52,920 --> 01:25:55,798
...vai a comprare cento penne,
cosa te ne importa?
1567
01:25:56,040 --> 01:25:58,315
Vai a comprare--
Non vedi cosa succede qui? "
1568
01:25:58,520 --> 01:26:00,158
lo vedevo
cosa stava succedendo.
1569
01:26:00,360 --> 01:26:05,992
Voleva vedere tutte le tazze
esistenti prima di scegliere quella.
1570
01:26:08,040 --> 01:26:11,476
Avevamo il nostro uomo
all'Avana, per dire...
1571
01:26:11,680 --> 01:26:13,591
...tutti i giorni lì sul set.
1572
01:26:13,600 --> 01:26:14,955
FlNANZlATORE
1573
01:26:14,960 --> 01:26:18,635
E abbiamo visto alcune riprese.
Bud era più coinvolto, ma Ridley...
1574
01:26:18,840 --> 01:26:20,239
...è un perfezionista
1575
01:26:20,440 --> 01:26:23,637
E Ridley veniva dal mondo
della pubblicità...
1576
01:26:23,840 --> 01:26:27,515
...faceva gli spot in lnghilterra,
e aveva molto, molto successo.
1577
01:26:27,720 --> 01:26:31,395
Ed è meticolosissimo,
il suo genio sta in questo.
1578
01:26:31,600 --> 01:26:35,309
E non ho niente da ridire su di lui,
ma le cose si fanno più lente...
1579
01:26:35,520 --> 01:26:40,469
...quando fai tante, tante riprese
della stessa scena, come facevamo noi.
1580
01:26:40,680 --> 01:26:43,638
All'inizio, eravamo
in ritardo di qualche settimana...
1581
01:26:43,840 --> 01:26:45,034
FlNANZlATORE
1582
01:26:45,240 --> 01:26:47,834
...già nelle prime settimane,
quindi era...
1583
01:26:48,520 --> 01:26:51,830
Pensavamo che le cose
potevano decollare.
1584
01:26:52,080 --> 01:26:54,275
Dopo le prime riprese,
era nervoso.
1585
01:26:54,480 --> 01:26:57,278
La prima settimana eravamo
in ritardo di 2 o 3 giorni.
1586
01:26:57,480 --> 01:26:59,869
Dopo qualche settimana
di riprese in camera...
1587
01:27:00,080 --> 01:27:02,196
...di Tyrell, le abbiamo dovute rifare.
1588
01:27:02,400 --> 01:27:03,515
PRODUTTORE
1589
01:27:03,720 --> 01:27:06,678
Pensavo che sarebbe impazzito,
avevano un tot di soldi...
1590
01:27:06,880 --> 01:27:09,474
...e avevano garantito
il completamento. Cristo.
1591
01:27:09,720 --> 01:27:12,757
lmmaginavo che sarebbe
stato molto arrabbiato.
1592
01:27:13,640 --> 01:27:16,677
Ricordo che Ridley ha sentito
che non erano molto felici...
1593
01:27:16,920 --> 01:27:19,832
...del numero di riprese
che stava facendo.
1594
01:27:20,040 --> 01:27:22,031
E Ridley si è arrabbiato molto.
1595
01:27:22,240 --> 01:27:24,595
Ripensandoci, Ridley
voleva comunicare...
1596
01:27:24,800 --> 01:27:27,075
...un messaggio, a modo suo.
1597
01:27:27,280 --> 01:27:28,554
Stava facendo i capricci.
1598
01:27:28,760 --> 01:27:29,909
SCENEGGlATORE
1599
01:27:30,120 --> 01:27:32,554
Gli stava dicendo:
"Non fatemi incavolare".
1600
01:27:32,760 --> 01:27:35,274
Quello che ho visto, mi piaceva.
1601
01:27:35,640 --> 01:27:39,315
E l'ho detto anche a Ridley--
1602
01:27:39,520 --> 01:27:42,956
Secondo me stampava troppe
riprese in quei tempi...
1603
01:27:43,160 --> 01:27:46,118
...e girava troppe riprese.
1604
01:27:46,320 --> 01:27:48,038
Non c'era bisogno--
Secondo me--
1605
01:27:48,240 --> 01:27:50,800
Ovviamente cercava qualcosa
in ogni ripresa.
1606
01:27:51,040 --> 01:27:53,759
E ci siamo seduti--
Un paio di volte, in realtà.
1607
01:27:53,960 --> 01:27:56,679
--e gli ho spiegato:
"Non capisco bene.
1608
01:27:56,920 --> 01:28:02,313
Dimmi perché la sedicesima ripresa
era la migliore di questo gruppo".
1609
01:28:02,600 --> 01:28:06,991
E lui lo faceva. A modo suo,
mi spiegava perché la voleva.
1610
01:28:07,200 --> 01:28:10,590
E ha usato un sacco di pellicola.
1611
01:28:10,800 --> 01:28:12,916
Sì, erano irritati.
Facevo sette riprese.
1612
01:28:13,120 --> 01:28:14,633
" Perché fa sette riprese? "
1613
01:28:14,840 --> 01:28:16,751
Conosco gente che ne fa 40.
1614
01:28:16,960 --> 01:28:20,270
Ma sette, a quei tempi,
non era una cosa così insolita.
1615
01:28:20,480 --> 01:28:22,994
lo ero decisamente
molto diverso...
1616
01:28:23,200 --> 01:28:25,760
... per questo avevo successo
nella pubblicità...
1617
01:28:25,960 --> 01:28:27,871
...vedevo le cose in modo diverso...
1618
01:28:28,120 --> 01:28:29,633
...le facevo diversamente...
1619
01:28:29,840 --> 01:28:32,559
...e non l'avevano mai visto.
Mi volevano per questo.
1620
01:28:32,760 --> 01:28:36,958
E questo stava succedendo,
sicuramente. Ma le cose stanno così.
1621
01:28:37,240 --> 01:28:41,119
Ridley è molto testardo, sa cosa
vuole, sa qual è il look.
1622
01:28:41,320 --> 01:28:44,118
E quando cerchi di fare un progetto
così diverso...
1623
01:28:44,320 --> 01:28:49,348
...e hai un dirigente dello studio
da una parte e Ridley...
1624
01:28:49,560 --> 01:28:53,189
Non puoi fare mai niente
senza qualche difficoltà.
1625
01:28:53,720 --> 01:28:56,678
Ricordo solo rabbia, quando
Ridley faceva Blade Runner.
1626
01:28:56,880 --> 01:28:58,029
REGlSTA - DEJA VU
1627
01:28:58,320 --> 01:29:01,551
Rabbia verso la gente che non capiva
come lavorava.
1628
01:29:01,760 --> 01:29:06,197
Tanta gente non si cura di capire
ciò che sta cercando di fare.
1629
01:29:06,400 --> 01:29:08,231
Ed era proprio così in quel periodo.
1630
01:29:08,440 --> 01:29:10,192
C'era molto nervosismo.
1631
01:29:10,400 --> 01:29:12,436
E c'era molta concorrenza.
1632
01:29:12,640 --> 01:29:13,993
SEGRETARlA Dl EDlZlONE
1633
01:29:14,200 --> 01:29:16,589
E hanno fatto un sacco
di storie all'inizio.
1634
01:29:16,800 --> 01:29:18,552
Tutti dicevano già
prima di girare:
1635
01:29:18,800 --> 01:29:20,552
"Noi non gli piaceremo.
1636
01:29:20,800 --> 01:29:23,837
Secondo lui gli americani
non sono bravi". Non ha detto:
1637
01:29:24,040 --> 01:29:28,352
"Le troupe americane non sono brave".
Tutti dovevano dare il meglio di sé.
1638
01:29:28,600 --> 01:29:31,910
Non potevo portare le persone
che avevo usato prima...
1639
01:29:32,120 --> 01:29:34,839
...per questioni di sindacato.
Le cose stavano così.
1640
01:29:35,040 --> 01:29:39,591
Essendo il nuovo arrivato, ho dovuto
imparare il processo di...
1641
01:29:39,800 --> 01:29:41,916
... non posso usare questo
o quest'altro.
1642
01:29:42,120 --> 01:29:45,510
Sono abituato ad essere
io l'operatore.
1643
01:29:46,200 --> 01:29:48,760
Non c'è niente di peggio,
dopo 2500 spot...
1644
01:29:49,000 --> 01:29:51,355
...so di avere un ottimo occhio.
1645
01:29:51,560 --> 01:29:54,233
In tre secondi allestisco
una scena in una stanza...
1646
01:29:54,440 --> 01:29:55,953
...senza averla mai vista.
1647
01:29:56,200 --> 01:29:57,679
Non mi piace discutere.
1648
01:29:57,880 --> 01:30:00,678
So esattamente cosa voglio
e dico: "Fate così".
1649
01:30:00,880 --> 01:30:02,871
Questo è il compito
del regista.
1650
01:30:03,080 --> 01:30:06,629
ll regista non deve consultare
un sacco di persone diverse...
1651
01:30:06,880 --> 01:30:08,108
... nella stanza.
1652
01:30:08,320 --> 01:30:13,599
ll regista è il direttore.
Tutti devono fare il loro lavoro.
1653
01:30:15,280 --> 01:30:17,157
Pronti.
1654
01:30:19,240 --> 01:30:20,878
Salve.
1655
01:30:21,080 --> 01:30:22,274
Azione.
1656
01:30:22,480 --> 01:30:25,392
E che cosa può fare per te?
1657
01:30:26,440 --> 01:30:28,351
ll creatore sa
riparare ciò che crea?
1658
01:30:28,560 --> 01:30:32,633
ll mio primo giorno era una scena--
Dovevo strangolare mio padre...
1659
01:30:32,840 --> 01:30:33,989
...o quello che ho fatto...
1660
01:30:35,600 --> 01:30:37,636
...al mio padre-creatore.
1661
01:30:38,040 --> 01:30:39,837
E...
1662
01:30:40,640 --> 01:30:42,790
Non ero mai stato
in una produzione così.
1663
01:30:43,000 --> 01:30:46,754
Duecentocinquanta persone.
Non conoscevo nessuno.
1664
01:30:47,920 --> 01:30:52,869
Arrivare alle 6 di mattina e vedere
che tutto procedeva così lentamente...
1665
01:30:53,080 --> 01:30:54,991
...e cominciare una scena
un giorno...
1666
01:30:55,280 --> 01:30:58,033
...e finire di girarla
tre giorni dopo...
1667
01:30:58,280 --> 01:31:00,077
...senza sapere perché la rifacevi.
1668
01:31:00,280 --> 01:31:01,599
È stato uno shock.
1669
01:31:02,080 --> 01:31:04,594
Ma il bello dello shock era che...
1670
01:31:04,840 --> 01:31:06,910
...c'erano dei veri geni al lavoro.
1671
01:31:07,160 --> 01:31:09,799
ll direttore della fotografia
era fantastico.
1672
01:31:10,000 --> 01:31:11,558
DlRETTORE DELLA FOTOGRAFlA
1673
01:31:11,760 --> 01:31:16,470
Dipingeva con la luce, e a volte
ci metteva delle ore intere.
1674
01:31:17,840 --> 01:31:19,910
Jordan è venuto con la sua troupe...
1675
01:31:20,120 --> 01:31:21,439
...ed è bravissimo.
1676
01:31:21,640 --> 01:31:24,916
È arrivato con due bravissimi
operatori e...
1677
01:31:25,120 --> 01:31:28,669
Ho pensato: "Non posso operare".
Facevo tutto il possibile.
1678
01:31:28,920 --> 01:31:31,912
Mi piace allinearli, così.
È quello che faccio.
1679
01:31:32,120 --> 01:31:35,430
So quello che faccio.
È più efficace e più veloce.
1680
01:31:35,640 --> 01:31:38,393
In tutti i film, la gente
diventa frustrata.
1681
01:31:38,600 --> 01:31:44,789
C'è un direttore artistico
che vede le cose a modo suo.
1682
01:31:45,000 --> 01:31:50,154
E lui è decisamente
al timone dello show.
1683
01:31:50,360 --> 01:31:51,634
CAPOELETTRlClSTA
1684
01:31:51,840 --> 01:31:56,755
Jordan non stava molto bene,
ed era frustrante per lui...
1685
01:31:57,000 --> 01:31:59,958
...perché non poteva
stare al passo con Ridley.
1686
01:32:00,200 --> 01:32:02,156
Fisicamente non ci riusciva.
1687
01:32:02,360 --> 01:32:05,989
Per molti anni, mio padre ha sofferto
di una malattia...
1688
01:32:06,200 --> 01:32:08,430
...che era il morbo di Parkinson.
1689
01:32:08,640 --> 01:32:10,631
FOTOGRAFO - FlGHT CLUB
1690
01:32:10,840 --> 01:32:12,876
E progressivamente,
durante il film...
1691
01:32:13,080 --> 01:32:18,677
...è sempre peggiorato, e l'ultimo mese
di riprese lui era in sedia a rotelle.
1692
01:32:18,880 --> 01:32:24,398
Ridley, coraggiosamente, ha guardato
oltre la malattia e ha scelto...
1693
01:32:24,600 --> 01:32:27,239
...di usare Jordan.
1694
01:32:33,200 --> 01:32:37,079
lntenso. È il modo migliore di
descriverlo. Avevamo le nostre scene.
1695
01:32:37,280 --> 01:32:40,238
Scene molto lunghe...
Roy: "Voglio più vita" e tutto.
1696
01:32:41,840 --> 01:32:43,796
lntenso.
Lo guardavo negli occhi...
1697
01:32:44,000 --> 01:32:46,468
...lui guardava me
e ci siamo scagliati.
1698
01:32:46,720 --> 01:32:48,756
Rutger è naturalmente teatrale.
1699
01:32:49,000 --> 01:32:50,558
Nel senso buono.
1700
01:32:50,760 --> 01:32:52,512
Capisce la teatralità di tutto.
1701
01:32:52,760 --> 01:32:54,591
Quinta ripresa.
1702
01:32:55,440 --> 01:32:57,715
Motore. Si gira.
1703
01:32:58,640 --> 01:33:01,712
Voglio più vita.
1704
01:33:03,440 --> 01:33:05,192
I fatti della vita.
1705
01:33:05,440 --> 01:33:09,319
Poi l'uccisione.
Che era una cosa importantissima.
1706
01:33:09,520 --> 01:33:12,114
Avevano fatto una specie
di testa extra.
1707
01:33:12,320 --> 01:33:16,154
Era una testa di Tyrell
da 20:000 dollari, credo.
1708
01:33:16,360 --> 01:33:18,271
Era una delle protesi create...
1709
01:33:18,480 --> 01:33:19,708
TRUCCATORE
1710
01:33:19,920 --> 01:33:21,751
...apposta per essere stritolata.
1711
01:33:21,960 --> 01:33:23,188
Non l'hanno mai usata.
1712
01:33:23,440 --> 01:33:26,910
lo gli ho messo dei tubi
dietro l'orecchio...
1713
01:33:27,120 --> 01:33:29,588
...e quando hanno fatto così...
Ho fatto:
1714
01:33:30,480 --> 01:33:32,914
Primitivo. Più primitivo
di così non si può.
1715
01:33:33,120 --> 01:33:36,271
Una peretta, un tubo e del sangue.
1716
01:33:36,480 --> 01:33:38,311
E il sangue è spruzzato.
1717
01:33:38,520 --> 01:33:41,592
Anche Tyrell era un replicante.
1718
01:33:42,760 --> 01:33:46,912
Quando gli ha strizzato gli occhi
e la testa...
1719
01:33:47,120 --> 01:33:49,350
...viti, bulloni, molle.
1720
01:33:49,560 --> 01:33:52,518
Questa era l'idea, che lui era
un'altra copertura...
1721
01:33:52,720 --> 01:33:55,712
...un'altra forma
di NEXUS 6, suppongo.
1722
01:33:56,560 --> 01:34:00,997
E questo mi ha spinto a salire
al piano superiore.
1723
01:34:01,200 --> 01:34:03,270
E di sopra,
nella piramide di vetro...
1724
01:34:03,520 --> 01:34:09,595
...c'era il signor Creatore,
morto da quattro anni.
1725
01:34:09,880 --> 01:34:13,668
lo ho disegnato il sarcofago,
e Batty doveva...
1726
01:34:13,880 --> 01:34:15,472
...guardare il suo creatore.
1727
01:34:15,680 --> 01:34:16,829
FUTURlSTA VlSlVO
1728
01:34:17,080 --> 01:34:20,072
E io l'avevo sulla destra
nel dipinto che ho fatto...
1729
01:34:20,280 --> 01:34:26,515
...con la capsula Maya dalla quale
era uscito, l'ingresso della cripta.
1730
01:34:27,240 --> 01:34:29,595
Neanche quello è mai stato ripreso.
1731
01:34:36,400 --> 01:34:42,396
Harrison doveva avere questa storia
d'amore con Rachel sullo schermo.
1732
01:34:42,600 --> 01:34:46,559
E Sean Young era molto giovane
e veramente inesperta...
1733
01:34:46,760 --> 01:34:51,390
...e Ridley diceva a Sean
cosa fare nella sua interpretazione...
1734
01:34:51,600 --> 01:34:52,828
...più o meno.
1735
01:34:53,520 --> 01:34:59,277
E non c'era nessun feeling tra Sean
e Harrison, a nessun livello.
1736
01:35:02,760 --> 01:35:05,194
Tutte le scene d'amore
sono sempre difficili.
1737
01:35:05,400 --> 01:35:08,153
Prima di tutto, mi dispiace
per gli attori.
1738
01:35:08,360 --> 01:35:12,512
È imbarazzante.
E non puoi lasciarti andare...
1739
01:35:12,720 --> 01:35:15,234
...perché
non è quello che devi fare.
1740
01:35:15,440 --> 01:35:17,078
Non è molto professionale.
1741
01:35:17,440 --> 01:35:21,274
E quindi è un valzer.
Un valzer molto delicato...
1742
01:35:21,480 --> 01:35:24,790
...per scoprire come dovrebbe essere,
come dev'essere veloce...
1743
01:35:25,000 --> 01:35:26,831
...e quando smettere, quando basta.
1744
01:35:27,040 --> 01:35:31,750
Ridley ha cestinato l'idea
di avvolgere le mie gambe...
1745
01:35:31,960 --> 01:35:34,394
...con del nastro,
e mi hanno unto le gambe.
1746
01:35:34,640 --> 01:35:37,393
Poi ha macchiato tutti i costumi,
non andava bene...
1747
01:35:37,600 --> 01:35:40,114
...quando mi afferrava le gambe...
1748
01:35:40,320 --> 01:35:42,880
...mi tirava su la gonna,
e macchiava i costumi.
1749
01:35:43,080 --> 01:35:44,798
Si lamentavano, non funzionava.
1750
01:35:45,000 --> 01:35:46,831
Mi sono pulita le gambe
e abbiamo...
1751
01:35:47,040 --> 01:35:48,359
...fatto un'altra cosa.
1752
01:35:48,560 --> 01:35:50,835
Ma poi Ridley gli ha detto
di spingermi.
1753
01:35:52,280 --> 01:35:54,748
E ricordo che mi ha molto sorpreso.
1754
01:35:55,000 --> 01:35:57,514
E ricordo anche che Harrison era--
1755
01:35:57,760 --> 01:36:00,115
Stavo anche piangendo, dopo, credo.
1756
01:36:00,320 --> 01:36:03,517
E ricordo che Harry
è andato da una parte.
1757
01:36:03,720 --> 01:36:06,632
lo ero seduta sul bordo,
con le persiane dietro di me...
1758
01:36:06,840 --> 01:36:09,798
...e abbiamo fatto la scena.
Poi è andato nell'angolo...
1759
01:36:10,000 --> 01:36:13,037
...mi ha voltato le spalle
e si è tirato giù i pantaloni...
1760
01:36:13,240 --> 01:36:15,674
...voleva farmi ridere,
perché stavo piangendo.
1761
01:36:15,880 --> 01:36:19,919
Ho alzato gli occhi e mi faceva vedere
le chiappe. Ho cominciato a ridere.
1762
01:36:20,120 --> 01:36:22,236
Credo che stesse cercando
di dirmi:
1763
01:36:22,440 --> 01:36:23,919
"Ehi, non è poi così male".
1764
01:36:24,160 --> 01:36:27,789
Sean aveva una parte molto
interessante.
1765
01:36:29,240 --> 01:36:31,549
Forse una delle
più interessanti del film.
1766
01:36:32,400 --> 01:36:34,595
Lei sapeva cosa stava succedendo.
1767
01:36:34,800 --> 01:36:37,633
Ha fatto un ottimo lavoro,
secondo me.
1768
01:36:37,880 --> 01:36:41,031
Harrison era sempre
il grande tecnico.
1769
01:36:41,240 --> 01:36:43,913
Tipo: "No, piccola, siediti qui.
ll viso così.
1770
01:36:44,120 --> 01:36:45,917
Devi stare qui.
Muoviti così.
1771
01:36:46,120 --> 01:36:48,998
Torna indietro. Vieni qui".
Sapeva sempre cosa fare.
1772
01:36:49,240 --> 01:36:54,439
Era un vero tecnico
con le luci e i dialoghi.
1773
01:36:54,680 --> 01:36:58,593
Ricordo che avevamo un metronomo
che doveva creare un ritmo.
1774
01:36:58,840 --> 01:37:02,116
Avevamo questo metronomo.
E lui è andato là e ha fatto così.
1775
01:37:02,320 --> 01:37:03,799
E l'ha fermato.
1776
01:37:04,000 --> 01:37:06,389
Ho detto: "Perché l'hai fatto? "
"Non voglio...
1777
01:37:06,600 --> 01:37:07,794
...doppiarlo".
1778
01:37:08,000 --> 01:37:11,629
E io: "Cosa vuol dire doppiare? "
Non sapevo proprio niente.
1779
01:37:11,840 --> 01:37:14,991
Lui mi stava insegnando...
1780
01:37:15,200 --> 01:37:17,430
Beh, mi prendeva in giro.
Ma...
1781
01:37:17,640 --> 01:37:20,234
Mi faceva notare i miei errori.
1782
01:37:21,360 --> 01:37:23,794
Harrison usciva dal camerino
solo per girare.
1783
01:37:24,000 --> 01:37:27,231
Quindi non c'era molta interazione
tra noi e Harrison...
1784
01:37:27,440 --> 01:37:28,873
...o tra Ridley e Harrison.
1785
01:37:29,520 --> 01:37:30,873
CONSULENTE MARKETlNG
1786
01:37:31,080 --> 01:37:33,514
Arrivava pronto a lavorare.
Non parlava molto.
1787
01:37:33,720 --> 01:37:35,438
Non c'era dialogo
tra loro due.
1788
01:37:35,640 --> 01:37:39,076
Forse la sua infelicità
l'ha aiutato, alla fine...
1789
01:37:39,320 --> 01:37:43,677
...almeno subconsciamente, a mostrare
la disperazione di Deckard.
1790
01:37:43,920 --> 01:37:46,832
E la sua infelicità
nella sua vita.
1791
01:37:47,040 --> 01:37:49,600
Perché Blade Runner,
è una delle...
1792
01:37:49,840 --> 01:37:52,593
...interpretazioni più significative
di Harrison Ford.
1793
01:37:52,800 --> 01:37:55,758
Una delle sue migliori, secondo me.
1794
01:37:59,000 --> 01:38:01,355
Harrison Ford è uno degli attori
più furbi...
1795
01:38:01,560 --> 01:38:02,913
...con cui ho lavorato.
1796
01:38:03,120 --> 01:38:04,633
È tra i migliori.
1797
01:38:04,840 --> 01:38:06,068
Per quello che sa fare.
1798
01:38:06,280 --> 01:38:09,238
E riesce a farlo
proprio perché è intelligente.
1799
01:38:09,440 --> 01:38:12,034
Non è solo intuito.
Capiscono tutto.
1800
01:38:12,240 --> 01:38:16,074
A volte non riescono a capire qual è
il mio lavoro in un grande film.
1801
01:38:16,280 --> 01:38:18,510
La mia prestazione
è importante...
1802
01:38:18,720 --> 01:38:21,678
...come quelle degli altri interpreti
del film.
1803
01:38:21,880 --> 01:38:23,313
ll film che io faccio...
1804
01:38:23,560 --> 01:38:26,916
...alla fine è il mio film.
È anche un lavoro d'equipe.
1805
01:38:27,120 --> 01:38:29,873
Ma io subisco gli attacchi.
Mi prendo le botte.
1806
01:38:30,080 --> 01:38:32,196
Probabilmente l'ho sviluppato io
e tutto.
1807
01:38:32,400 --> 01:38:33,674
Quindi è il mio film.
1808
01:38:33,880 --> 01:38:37,509
E io invito la gente a farlo.
È questo che fa un regista.
1809
01:38:37,760 --> 01:38:40,718
Per me è facile
e molto incoraggiante...
1810
01:38:40,960 --> 01:38:42,075
...fare ciò che sento.
1811
01:38:43,800 --> 01:38:46,519
E se gli piaceva, lui sorrideva
ed era molto felice.
1812
01:38:46,720 --> 01:38:50,235
E se gli piaceva, forse ti chiedeva
di fare qualcos'altro...
1813
01:38:50,440 --> 01:38:53,989
...sai? Perché era divertente.
"Facciamo qualcosa in più".
1814
01:38:54,280 --> 01:38:57,795
Non immagino che non possa
piacere a un attore.
1815
01:38:58,040 --> 01:39:01,350
Deckard. È bello rivederti,
vecchio amico.
1816
01:39:10,040 --> 01:39:12,110
A Los Angeles,
al Bradbury Building...
1817
01:39:12,320 --> 01:39:15,060
...a notte fonda.
Di solito, ci chiamavano...
1818
01:39:15,160 --> 01:39:15,273
...a notte fonda.
Di solito, ci chiamavano...
1819
01:39:15,480 --> 01:39:18,119
...quasi sempre al tramonto.
1820
01:39:18,320 --> 01:39:20,197
Orario dei vampiri.
1821
01:39:20,440 --> 01:39:22,670
Ero sepolta in un mucchio
di spazzatura...
1822
01:39:22,880 --> 01:39:24,757
...come nel provino.
1823
01:39:26,440 --> 01:39:29,512
E ho incontrato J.F. Sebastian
per la prima volta.
1824
01:39:29,720 --> 01:39:32,359
E, ovviamente, c'era anche
molta pioggia.
1825
01:39:32,600 --> 01:39:37,276
E una volta, mentre scappavo
da J.F. Sebastian...
1826
01:39:37,480 --> 01:39:42,600
...ho colpito il furgoncino e il mio
braccio ha spaccato il finestrino.
1827
01:39:42,840 --> 01:39:46,992
E non era vetro finto,
quindi ho ancora una cicatrice.
1828
01:39:47,200 --> 01:39:49,430
C'è un po' di cheloide.
Si vede ancora, qui.
1829
01:39:49,640 --> 01:39:53,599
Ma mi hanno tolto otto
o dieci frammenti da là dentro...
1830
01:39:53,840 --> 01:39:56,513
...e ce ne sono rimasti
ancora altri, credo...
1831
01:39:56,720 --> 01:40:02,636
...e non era molto facile camminare
sulle mani con un gomito fratturato.
1832
01:40:04,640 --> 01:40:07,712
Avevo già girato nel Bradbury Building
che è immacolato...
1833
01:40:07,920 --> 01:40:11,230
...pulitissimo.
1834
01:40:11,840 --> 01:40:13,592
Un posto straordinario.
1835
01:40:13,800 --> 01:40:17,839
Del lavoro in ferro fantastico,
visivamente favoloso.
1836
01:40:18,040 --> 01:40:22,033
E illuminato come un set,
tanta controluce.
1837
01:40:22,240 --> 01:40:25,550
Le lampade Xenon che passavano,
e il fumo.
1838
01:40:25,760 --> 01:40:27,557
Era inquietante.
1839
01:40:27,760 --> 01:40:30,399
Ma la cosa straordinaria è che...
1840
01:40:30,600 --> 01:40:34,115
...secondo me, quelli del Bradbury
non avevano capito...
1841
01:40:34,320 --> 01:40:39,440
...cosa voleva fare Ridley,
perché era un vero disastro.
1842
01:40:40,320 --> 01:40:44,950
All'interno, avevamo un camion
di 20 metri pieno di detriti.
1843
01:40:45,160 --> 01:40:47,594
Ovviamente c'era
la pioggia dentro l'edificio.
1844
01:40:47,800 --> 01:40:49,438
Avevamo la pioggia dappertutto.
1845
01:40:49,640 --> 01:40:51,790
E quello che dovevamo fare--
1846
01:40:52,000 --> 01:40:54,275
Perché l'edificio era occupato--
1847
01:40:54,520 --> 01:40:58,399
Arrivavamo alle 6 di pomeriggio
e andavamo via alle 6 di mattina...
1848
01:40:58,600 --> 01:41:00,875
...dovevamo andare
e lasciare tutto pulito.
1849
01:41:01,120 --> 01:41:05,477
Poiché doveva sembrare
decrepito e sudicio...
1850
01:41:05,680 --> 01:41:08,797
...all'inizio non sapevamo come fare,
poi abbiamo pensato...
1851
01:41:09,000 --> 01:41:12,197
...al sughero stritolato
perché...
1852
01:41:12,400 --> 01:41:15,233
...ha lo stesso aspetto e lo stesso
colore del fango.
1853
01:41:15,440 --> 01:41:19,319
Gettavamo il sughero per terra
e assorbiva la pioggia.
1854
01:41:19,520 --> 01:41:21,750
E la mattina dopo,
quando spazzavamo...
1855
01:41:21,960 --> 01:41:26,158
...era pulito e non andava lavato
con acqua e sapone.
1856
01:41:26,360 --> 01:41:28,828
Perché avevamo solo
un'ora al massimo...
1857
01:41:29,040 --> 01:41:30,951
...per uscire dall'edificio.
1858
01:41:33,200 --> 01:41:37,193
Quando sono arrivato sul set,
ho attraversato questo labirinto...
1859
01:41:37,400 --> 01:41:41,109
...e ho visto le insegne e gli edifici
e tutto quanto.
1860
01:41:43,320 --> 01:41:45,231
Mi sono detto:
" È astronomico.
1861
01:41:45,440 --> 01:41:49,069
Ci vorrà un'eternità per fare
questo film ".
1862
01:41:49,280 --> 01:41:51,350
Pensavo che sarei andato
allo studio...
1863
01:41:51,560 --> 01:41:56,395
...e che avrei visto
un laboratorio refrigerato.
1864
01:41:56,760 --> 01:41:59,513
L' hanno girato in un vero frigorifero.
Mostruoso.
1865
01:41:59,720 --> 01:42:03,679
Diciamo che dentro faceva freschino.
1866
01:42:04,320 --> 01:42:06,038
Faceva freddo
in quel frigorifero.
1867
01:42:06,240 --> 01:42:08,674
In poco tempo, le cineprese
si congelavano.
1868
01:42:08,880 --> 01:42:12,270
Dovevi entrare e uscire
nel giro di 20 minuti, mezz'ora...
1869
01:42:12,520 --> 01:42:15,956
...altrimenti l'olio si ghiacciava
nell'attrezzatura.
1870
01:42:16,160 --> 01:42:18,594
In un certo senso, è strano che
l'hanno fatto...
1871
01:42:18,800 --> 01:42:22,588
...perché le condizioni
erano quasi incontrollabili.
1872
01:42:22,800 --> 01:42:25,837
Non potevano regolare
la temperatura in quel congelatore...
1873
01:42:26,080 --> 01:42:30,551
...per farlo appena freddo abbastanza
da vedere l'alito...
1874
01:42:30,800 --> 01:42:33,439
...e tutto il resto sembra congelato.
1875
01:42:33,640 --> 01:42:37,633
Abbiamo cominciato con un paio
di archi nel congelatore.
1876
01:42:37,840 --> 01:42:40,115
Beh, sono archi a carbone.
1877
01:42:40,320 --> 01:42:42,595
Bruciano davvero il carbone.
1878
01:42:42,800 --> 01:42:45,792
E dopo circa un'ora...
1879
01:42:46,000 --> 01:42:49,913
...la gente ha cominciato
ad annusare in giro.
1880
01:42:50,120 --> 01:42:54,910
Dopo un'altra ora, la gente
ha cominciato a sentirsi male...
1881
01:42:55,200 --> 01:43:00,513
...perché, per prima cosa, stavamo
togliendo l'ossigeno dall'aria...
1882
01:43:00,720 --> 01:43:05,191
...e il carbone--
ll fumo del carbone...
1883
01:43:05,400 --> 01:43:07,072
...faceva stare male la gente.
1884
01:43:07,280 --> 01:43:12,354
Abbiamo dovuto spegnere gli archi,
letteralmente aprire il congelatore...
1885
01:43:12,600 --> 01:43:14,636
...fare uscire l'aria
con i ventilatori.
1886
01:43:15,440 --> 01:43:18,352
Le luci non funzionavano
e la gente gridava:
1887
01:43:18,600 --> 01:43:22,115
"Che cosa faranno? "
E hanno preso le luci e la cinepresa.
1888
01:43:22,320 --> 01:43:26,313
E il produttore stava addosso
a Ridley: "Va bene così, va bene".
1889
01:43:26,520 --> 01:43:27,669
Così.
1890
01:43:27,880 --> 01:43:30,997
Non vorrei lavorare un'altra volta
in quell'ambiente.
1891
01:43:31,200 --> 01:43:32,838
È troppo.
1892
01:43:33,040 --> 01:43:36,589
C'erano troppe cose in ballo
e non c'era abbastanza tempo.
1893
01:43:43,520 --> 01:43:47,035
Forse una delle esperienze più
singolari in uno studio...
1894
01:43:47,240 --> 01:43:49,310
...che ho mai visto, di sicuro.
1895
01:43:49,520 --> 01:43:52,592
Tutte le scene di notte di
Blade Runner, che sono lunghe--
1896
01:43:52,840 --> 01:43:55,400
C'erano circa 33 giorni di riprese
notturne.
1897
01:43:55,640 --> 01:43:59,110
E sono state girate
tutte sul set delle strade di New York.
1898
01:43:59,320 --> 01:44:02,073
Dove hanno girato
" ll mistero del falco"...
1899
01:44:02,280 --> 01:44:03,952
...alla Warner negli anni 40...
1900
01:44:04,160 --> 01:44:08,711
...ed era il loro look urbano
standard di New York.
1901
01:44:08,920 --> 01:44:11,070
Una strada su un set
in Blade Runner...
1902
01:44:11,280 --> 01:44:14,113
... nello studio Warner,
sarebbe stata bruttissima.
1903
01:44:14,320 --> 01:44:16,515
Se guardate tutti i programmi
in TV...
1904
01:44:16,720 --> 01:44:20,508
...e vedete le cose girate su un set
allo studio, sembra un set.
1905
01:44:20,720 --> 01:44:24,030
Quindi, bagnandolo e
appesantendo tutto con la pioggia...
1906
01:44:24,240 --> 01:44:26,071
...gli abbiamo dato un po' di vita.
1907
01:44:26,280 --> 01:44:29,272
lo non potevo girare in quei
set di giorno...
1908
01:44:29,480 --> 01:44:32,472
...perché non sarebbero venuti bene.
Sarebbe stato brutto.
1909
01:44:32,720 --> 01:44:34,358
E avremmo dovuto
spendere di più.
1910
01:44:34,560 --> 01:44:36,755
Girando di notte,
risparmi i soldi.
1911
01:44:36,960 --> 01:44:39,838
E viene meglio.
E piove sempre. È più bello.
1912
01:44:40,040 --> 01:44:41,109
Si tratta di questo.
1913
01:44:41,320 --> 01:44:42,878
E dove--
Perché c'è quel fumo?
1914
01:44:43,080 --> 01:44:45,036
Non ho abbastanza soldi.
È più bello.
1915
01:44:45,240 --> 01:44:47,470
Quei tre elementi erano
il mio arsenale.
1916
01:44:47,720 --> 01:44:50,757
Notte, bagnato, fumo.
1917
01:45:01,320 --> 01:45:04,312
Qualcuno ha detto che
il set di Blade Runner...
1918
01:45:04,520 --> 01:45:06,590
...era come una
miniera di carbone.
1919
01:45:06,800 --> 01:45:09,997
Ed era vero. La troupe aveva
le mascherine filtranti...
1920
01:45:10,240 --> 01:45:13,516
...tutta la fuliggine sul viso,
e gli occhiali da imbianchino...
1921
01:45:13,720 --> 01:45:18,032
...e tutti erano stanchi e puzzava
e tutto era ammuffito e bagnato.
1922
01:45:18,240 --> 01:45:21,835
ll fumo... Avevano il fumo
come in un alveare.
1923
01:45:22,520 --> 01:45:28,038
Volevamo creare un'area urbana
del 2020 che--
1924
01:45:28,240 --> 01:45:32,028
Dove non c'è mai il sole, e--
Pioggerellina e nebbia perpetua.
1925
01:45:34,280 --> 01:45:37,113
Blade Runner aveva tante cose
atmosferiche. Notte, fumo--
1926
01:45:37,320 --> 01:45:39,709
E la troupe girava
con le maschere antigas...
1927
01:45:39,960 --> 01:45:42,713
... perché respiravano quella roba
20 ore al giorno...
1928
01:45:42,960 --> 01:45:43,995
... per settimane intere.
1929
01:45:44,240 --> 01:45:47,516
Anche fuori dal set era pieno
di fumo...
1930
01:45:47,760 --> 01:45:49,830
...Ridley è uscito
a fumare un sigaro...
1931
01:45:50,040 --> 01:45:52,952
...e gli ho detto:
"Ridley, hai il fumo anche in casa? "
1932
01:45:54,840 --> 01:45:58,799
Ha riso e ha detto: "No, non proprio".
Ma è un bell'effetto.
1933
01:46:00,840 --> 01:46:02,876
La direzione artistica era geniale...
1934
01:46:03,080 --> 01:46:08,473
...e il mondo che è stato creato
era molto denso e interessante.
1935
01:46:08,680 --> 01:46:14,357
ll look del film è dovuto al fatto
che è stato girato fuori, di notte.
1936
01:46:14,920 --> 01:46:19,357
Ma è stata una rogna
lavorare tutte le notti...
1937
01:46:19,560 --> 01:46:23,269
Tutta la notte,
spesso nella pioggia.
1938
01:46:23,480 --> 01:46:26,153
Quindi non erano le riprese
più piacevoli.
1939
01:46:26,360 --> 01:46:29,193
Azione, per favore.
Azione, tutti.
1940
01:46:30,080 --> 01:46:33,390
Chi vede il film sa che eravamo
bagnati fradici...
1941
01:46:33,600 --> 01:46:35,113
...tutti i giorni.
1942
01:46:35,320 --> 01:46:39,313
Per questo avevamo bisogno
di molti più costumi...
1943
01:46:39,520 --> 01:46:41,750
... perché quante--
Erano sempre fradici.
1944
01:46:41,960 --> 01:46:45,555
Dovevi rifare la scena un'altra volta
e dovevi cambiare costume.
1945
01:46:45,800 --> 01:46:47,597
Non puoi aspettare
che si asciughi.
1946
01:46:47,840 --> 01:46:50,513
Dicevano sempre che
eravamo in ritardo.
1947
01:46:50,720 --> 01:46:52,153
Credo che il culmine...
1948
01:46:52,360 --> 01:46:56,353
...sia stato una sera quando
giravamo sul set di notte.
1949
01:46:56,560 --> 01:47:00,030
Mai meno di 13, 14 ore.
1950
01:47:00,240 --> 01:47:02,913
Giravamo tutta la notte.
Tutti scherzavano:
1951
01:47:03,120 --> 01:47:05,714
"Guarda verso est, perché
se vedi quel bagliore...
1952
01:47:05,920 --> 01:47:08,480
...vuol dire che abbiamo
solo circa un'ora".
1953
01:47:09,880 --> 01:47:11,836
Alcuni giorni non giravamo
per niente.
1954
01:47:12,040 --> 01:47:15,635
E alcuni giorni, facevamo
forse due riprese in un giorno.
1955
01:47:15,880 --> 01:47:18,235
Una durante il pranzo,
e l'altra all'alba.
1956
01:47:18,480 --> 01:47:19,833
PRlMO ASSlSTENTE CAMERAMAN
1957
01:47:20,040 --> 01:47:21,678
È successo più di una volta.
1958
01:47:22,480 --> 01:47:26,917
Quello che ha fatto, ed è
la prima volta che l'ho mai visto...
1959
01:47:27,120 --> 01:47:28,473
...è che ha messo...
1960
01:47:28,720 --> 01:47:33,748
Aveva degli altoparlanti enormi
collocati sopra gli edifici.
1961
01:47:33,960 --> 01:47:36,838
E quando iniziava
a girare la scena...
1962
01:47:37,040 --> 01:47:40,919
...per capire la realtà
di quel momento...
1963
01:47:41,120 --> 01:47:43,270
...lui suonava la colonna sonora.
1964
01:47:43,480 --> 01:47:47,359
Vangelis era--
Gli aveva dato delle cose preliminari.
1965
01:47:47,560 --> 01:47:50,597
E lui la faceva tuonare
nelle strade...
1966
01:47:50,800 --> 01:47:53,837
...così lavoravi dentro un ambiente
pieno e costante...
1967
01:47:54,040 --> 01:47:55,439
CAPOELETTRlClSTA
1968
01:47:55,680 --> 01:47:58,513
...di suoni e effetti speciali.
1969
01:47:58,760 --> 01:48:01,797
Gli spinner andavano su e giù
con le gru...
1970
01:48:02,000 --> 01:48:05,436
...e tutto il fumo
e tutta quell'acqua.
1971
01:48:05,640 --> 01:48:08,712
E quel set era pieno di vita.
1972
01:48:11,720 --> 01:48:13,870
Quello che voleva
fare era incredibile.
1973
01:48:14,080 --> 01:48:16,674
Ci volevano
otto ore per allestire una scena.
1974
01:48:16,880 --> 01:48:18,313
Noi lo facevamo.
1975
01:48:18,560 --> 01:48:21,472
E quello che vedi con i tuoi occhi
è così come lo vedi.
1976
01:48:21,680 --> 01:48:23,511
Più o meno è così.
1977
01:48:23,720 --> 01:48:27,759
Ma ricordo che andavo a vedere
i giornalieri, ed è l' unico film...
1978
01:48:28,000 --> 01:48:31,549
...che andavo ai giornalieri
e dicevo: " L'abbiamo girato noi? "
1979
01:48:32,040 --> 01:48:34,395
Ero-- Ero scioccata.
1980
01:48:51,000 --> 01:48:54,470
Blade Runner, specie tra i fan,
è considerato un film...
1981
01:48:54,720 --> 01:48:57,917
... pieno di errori madornali.
1982
01:48:58,120 --> 01:48:59,917
E uno dei più evidenti è...
1983
01:49:00,120 --> 01:49:02,270
AUTORE - FUTURE NOlR:
THE MAKlNG OF BLADE RUNNER
1984
01:49:02,480 --> 01:49:04,675
...la scena della morte di Zhora,
in cui Joanna Cassidy, alias Zhora...
1985
01:49:04,880 --> 01:49:07,394
...si schianta contro le vetrine.
1986
01:49:07,600 --> 01:49:10,239
Un'altra svista enorme fu quella di...
1987
01:49:10,440 --> 01:49:14,274
...fare indossare a qualcuno una parrucca
completamente diversa dai miei capelli.
1988
01:49:15,640 --> 01:49:18,712
Era una scena molto pericolosa.
1989
01:49:18,920 --> 01:49:22,833
Doveva essere ben organizzata in anticipo,
ma purtroppo non fu così.
1990
01:49:23,040 --> 01:49:26,589
Sembrava avessero trovato
quella parrucca per strada.
1991
01:49:26,800 --> 01:49:29,837
ll fatto è che--
Non ha mai funzionato.
1992
01:49:30,040 --> 01:49:32,076
Era la controfigura,
non volevo far rischiare a Joanna.
1993
01:49:32,320 --> 01:49:33,775
REGlSTA
1994
01:49:33,880 --> 01:49:36,519
Schiantarsi-- Anche se
si trattava di vetro finto--
1995
01:49:36,720 --> 01:49:39,678
Non sono lastre di vetro.
Sono fogli di zucchero cristallizzato.
1996
01:49:39,880 --> 01:49:43,156
Di solito sono lastre sottili.
Di questa dimensione.
1997
01:49:43,360 --> 01:49:46,238
Quelle erano invece lastre spesse
sistemate con cura.
1998
01:49:46,440 --> 01:49:49,955
Schiantandosi contro
ci si poteva tagliare.
1999
01:49:50,160 --> 01:49:53,869
Era una controfigura molto famosa,
si chiamava Lee Pulford.
2000
01:49:54,080 --> 01:49:58,631
Lee era molto conosciuta
e rispettata nell'ambiente.
2001
01:49:58,840 --> 01:50:02,515
Ma il problema con quella scena
e quel punto del film...
2002
01:50:02,720 --> 01:50:07,236
...era che furono girati verso
la fine della fase di riprese...
2003
01:50:07,440 --> 01:50:13,549
...quando i problemi finanziari
gravavano su tutti...
2004
01:50:13,760 --> 01:50:16,274
...oltre al fattore tempo.
2005
01:50:16,480 --> 01:50:20,075
Dovevamo sbrigarci. Così girammo
solo una scena. E basta.
2006
01:50:20,120 --> 01:50:21,475
Tutto qua.
2007
01:50:21,480 --> 01:50:22,595
Ora sicuramente useremmo...
2008
01:50:22,800 --> 01:50:24,438
MONTAGGlO FlNALE RlPRESE
lN GREEN SCREEN 13 APRlLE 2007
2009
01:50:24,640 --> 01:50:29,634
...il digitale o
lo girerei in minimo due notti.
2010
01:50:29,840 --> 01:50:34,595
Dopo aver sbrogliato la matassa,
bisognava andare avanti.
2011
01:50:37,040 --> 01:50:39,873
Osservavo mentre le mettevano
quella parrucca e dissi:
2012
01:50:40,080 --> 01:50:44,710
"Non posso credere che girino così".
Protestai:
2013
01:50:44,920 --> 01:50:46,558
"Santo cielo, aspettate un'altra notte".
2014
01:50:46,760 --> 01:50:51,390
Trovate una parrucca decente
per quella donna.
2015
01:50:51,600 --> 01:50:53,989
Credo che una delle immagini
più belle del film--
2016
01:50:54,200 --> 01:50:57,237
Ridley si avvicinò e mi disse:
"Ecco cosa devi fare.
2017
01:50:57,440 --> 01:51:00,591
Rimedia del plexiglas e fallo a pezzi".
2018
01:51:01,200 --> 01:51:05,398
Poi prese ogni frammento
e lo sparse ovunque...
2019
01:51:05,600 --> 01:51:08,068
...come se fosse vetro in frantumi
e lo unì al vetro...
2020
01:51:08,120 --> 01:51:09,475
SCENOGRAFO
2021
01:51:09,480 --> 01:51:12,313
...ci saranno stati
otto cavalletti lì intorno...
2022
01:51:12,520 --> 01:51:14,078
...dove appendemmo i neon...
2023
01:51:14,280 --> 01:51:17,670
...e ciò che appare
come un evento fortuito...
2024
01:51:17,920 --> 01:51:19,399
...ha richiesto parecchio tempo...
2025
01:51:19,600 --> 01:51:24,390
...e quell'immagine è ben impressa
nella mia mente perché è fantastica.
2026
01:51:29,040 --> 01:51:31,838
Fui invitato ad andare sul set.
Ero lì.
2027
01:51:32,040 --> 01:51:33,268
PRODUTTORE ESECUTlVO
SCENEGGlATORE
2028
01:51:33,520 --> 01:51:38,878
Yorkin e quei ragazzi stavano addosso
a Ridley e a Deeley...
2029
01:51:39,120 --> 01:51:40,189
...e non era piacevole.
2030
01:51:40,400 --> 01:51:43,790
Non avevo molto a che fare con loro
e non ci vedevamo spesso...
2031
01:51:44,000 --> 01:51:45,956
...finché non ci furono dei ritardi
sulla tabella di marcia.
2032
01:51:46,160 --> 01:51:49,516
Sapevo che Bud Yorkin frequentava
il set...
2033
01:51:49,720 --> 01:51:51,438
...e in particolare ricordo che una sera...
2034
01:51:51,640 --> 01:51:54,677
...giravamo una sequenza difficile,
quella di Zhora che veniva uccisa.
2035
01:51:54,680 --> 01:51:56,035
PRODUTTORE ASSOClATO
2036
01:51:56,040 --> 01:51:58,759
E ricordo che Bud Yorkin era lì,
e voleva sapere--
2037
01:51:59,120 --> 01:52:03,272
Senza mezzi termini,
chiese perché ci mettevamo tanto...
2038
01:52:03,520 --> 01:52:05,351
...e che diavolo stesse succedendo...
2039
01:52:05,560 --> 01:52:08,279
...e puntava il dito contro Ridley
in modo piuttosto minaccioso.
2040
01:52:08,480 --> 01:52:12,712
Come regista, capivo ciò
che stava attraversando.
2041
01:52:12,920 --> 01:52:16,037
Sapevo che era un compito difficile.
2042
01:52:16,240 --> 01:52:18,549
Non mi è mai piaciuta l'idea di produrre.
2043
01:52:18,560 --> 01:52:19,915
FlNANZlATORE
2044
01:52:19,920 --> 01:52:24,596
In vita mia, ho prodotto solo due film
che non ho diretto.
2045
01:52:24,960 --> 01:52:28,555
E trovo molto frustrante per un regista...
2046
01:52:28,760 --> 01:52:33,470
...che vuole fare solo il produttore,
osservare un altro regista all'opera...
2047
01:52:33,720 --> 01:52:36,871
...e dirgli: "Santo cielo, avanti,
sbrigati" o "Cambia qui"...
2048
01:52:37,080 --> 01:52:39,674
...o "Perché stiamo discutendo? "
2049
01:52:39,880 --> 01:52:42,838
Credo che Bud in cuor suo
avrebbe voluto dirigerlo lui...
2050
01:52:43,040 --> 01:52:44,678
PRESlDENTE - THE LADD COMPANY
2051
01:52:44,880 --> 01:52:48,156
...e se l'avesse fatto, sarebbe stato
un film completamente diverso.
2052
01:52:48,600 --> 01:52:53,037
Ne discutemmo parecchio, ma invano
perché eravamo con Ridley...
2053
01:52:53,240 --> 01:52:55,470
...e gli ripetevamo: "Devi finire il film.
2054
01:52:55,680 --> 01:52:59,275
Questo è ciò che abbiamo comprato,
ciò per cui stiamo pagando".
2055
01:52:59,920 --> 01:53:02,388
Dicevano: "Stanno per arrivare i costumi".
E arrivavano i costumi...
2056
01:53:02,600 --> 01:53:05,273
...e Ridley li esaminava.
Non mollava, qualunque cosa facesse...
2057
01:53:05,480 --> 01:53:08,278
...gli dicevano: "Ci sarà questa
e quest'altra riunione".
2058
01:53:08,520 --> 01:53:10,829
Poi durante la pausa pranzo
entravano in una stanza...
2059
01:53:11,040 --> 01:53:13,395
...e tutti gli dicevano:
"Ecco, è la fine".
2060
01:53:13,400 --> 01:53:14,755
SEGRETARlA Dl EDlZlONE
2061
01:53:14,760 --> 01:53:16,557
E pensavo:
2062
01:53:16,760 --> 01:53:19,593
Lo sapevo. In cuor mio--
Non ho mai detto nulla.
2063
01:53:19,800 --> 01:53:22,109
E si vedeva Ridley sparire
e tornare...
2064
01:53:22,320 --> 01:53:25,278
...e sembrava avesse avuto un incontro
di boxe da 12 round...
2065
01:53:25,520 --> 01:53:28,239
...ma tornava. Non mollava.
2066
01:53:28,440 --> 01:53:31,079
Un paio di volte mi esortarono
a sbrigarmi, tutto qua.
2067
01:53:31,320 --> 01:53:35,871
Dissi: "Certo. Farò il possibile,
ma purtroppo sono allestimenti difficili".
2068
01:53:36,320 --> 01:53:40,472
Entrai in scena alla fine del film.
C'era una tensione incredibile.
2069
01:53:40,680 --> 01:53:44,195
Non so come abbia fatto a resistere.
Credo che Ridley abbia tenuto duro...
2070
01:53:44,400 --> 01:53:48,473
...ed è andato avanti, come poteva,
un passo dopo l'altro.
2071
01:53:48,680 --> 01:53:51,478
Non intendeva farsi fermare da nessuno.
2072
01:53:52,520 --> 01:53:56,035
Sul set di Blade Runner
parecchi si chiedevano...
2073
01:53:56,240 --> 01:54:00,677
... perché ci mettevamo tanto
a girare, e...
2074
01:54:00,920 --> 01:54:03,275
Quelli che avevano sganciato
i soldi dicevano: " Non si può--".
2075
01:54:03,520 --> 01:54:07,798
Ma Ridley non cedeva.
Non riuscivano a spezzarlo...
2076
01:54:08,000 --> 01:54:10,275
...anzi era lui a spezzare loro...
2077
01:54:10,480 --> 01:54:11,754
CAPlTANO HARRY BRYANT
2078
01:54:11,960 --> 01:54:14,679
...nessuno sapeva ciò che succedeva,
tranne Ridley.
2079
01:54:15,120 --> 01:54:17,111
Voleva fare il suo dovere...
2080
01:54:17,320 --> 01:54:19,197
...in questo senso
mi ricordava George C. Scott...
2081
01:54:19,400 --> 01:54:22,472
...ne Lo Spaccone.
"Sto parlando dei soldi! "
2082
01:54:22,680 --> 01:54:24,477
O roba simile.
"Mi devi dei soldi! "
2083
01:54:24,680 --> 01:54:27,877
Credo avessimo speso circa 20 milioni--
20 milioni di dollari...
2084
01:54:28,080 --> 01:54:30,833
...e all'improvviso qualcuno ti batte
sulla spalla e--
2085
01:54:30,840 --> 01:54:32,195
FlNANZlATORE
2086
01:54:32,200 --> 01:54:34,714
E inizi a prestare più attenzione...
2087
01:54:35,120 --> 01:54:38,317
...quando sei tu a firmare gli assegni,
per così dire.
2088
01:54:38,880 --> 01:54:41,997
Fungeva da garante,
aveva investito parecchio...
2089
01:54:42,200 --> 01:54:45,715
...e dalla sua prospettiva...
2090
01:54:45,920 --> 01:54:49,913
...era logico pensare: "Che succede?
Perché siamo così indietro? "
2091
01:54:50,120 --> 01:54:51,838
Si suppone...
2092
01:54:52,040 --> 01:54:53,837
...che siamo cineasti professionisti e--
2093
01:54:54,040 --> 01:54:55,393
Ero preoccupato per il budget...
2094
01:54:55,600 --> 01:54:59,479
...ma sapevo che Jerry e Bud
avevano quasi finito.
2095
01:54:59,680 --> 01:55:02,274
Non che volessi fare pressioni per
accelerare il completamento del film...
2096
01:55:02,520 --> 01:55:04,875
... ma sapevo che così facendo
non si sarebbe sforato il budget.
2097
01:55:05,120 --> 01:55:10,558
Non mi sarei mai sognato
di ignorare il budget e di dire:
2098
01:55:10,760 --> 01:55:14,594
"Chi se ne frega. Spendiamo quei soldi".
Non è il mio stile.
2099
01:55:14,800 --> 01:55:17,633
Non sopporto sforare il budget.
È una cosa che odio.
2100
01:55:17,840 --> 01:55:19,796
Dover cambiare il programma,
non lo tollero.
2101
01:55:20,000 --> 01:55:24,232
E quando si gira un film,
credo sia importante--
2102
01:55:24,440 --> 01:55:30,675
Sono un regista a cui bisogna sempre
ricordare l'ammontare delle spese...
2103
01:55:30,920 --> 01:55:32,148
...quello che devo fare...
2104
01:55:32,360 --> 01:55:34,828
...ma con un certo anticipo
per poter rimediare in tempo.
2105
01:55:35,040 --> 01:55:38,032
ll mio compito è completare
ciò che ho promesso.
2106
01:55:38,240 --> 01:55:40,549
Ed ecco perché questo piaceva
agli investitori...
2107
01:55:40,760 --> 01:55:44,196
...come ormai avranno capito, ora.
2108
01:55:53,480 --> 01:55:55,277
C'era la sequenza
in cui volevano riprendere...
2109
01:55:55,480 --> 01:55:58,597
...una serie di salti mortali all'indietro...
2110
01:55:58,600 --> 01:55:59,955
ALLENATORE CONTROFlGURE
2111
01:55:59,960 --> 01:56:01,632
...per finire addosso a Harrison Ford.
2112
01:56:01,840 --> 01:56:06,550
C'era questa ragazza-- Ci siamo allenati
ogni notte per, non so...
2113
01:56:06,760 --> 01:56:09,274
...in palestra, aveva lavorato sodo.
2114
01:56:09,480 --> 01:56:14,349
Durante quella sequenza, in circa,
diciamo, 20 minuti...
2115
01:56:14,560 --> 01:56:18,473
...Ridley l'aveva completamente sfinita.
Era in disparte che boccheggiava.
2116
01:56:18,680 --> 01:56:21,399
L'aveva ripetuta non so quante volte.
2117
01:56:21,600 --> 01:56:23,875
Mi dissero: "C'è un problema".
2118
01:56:24,080 --> 01:56:25,877
E io: "Allora girate qualcos'altro...
2119
01:56:26,080 --> 01:56:28,719
...o fate una pausa e al ritorno
vi troverò qualcun altro".
2120
01:56:28,920 --> 01:56:32,071
Conoscevo un ginnasta che faceva
la controfigura delle ragazze...
2121
01:56:32,320 --> 01:56:35,073
...e lo portai nel pomeriggio.
2122
01:56:38,120 --> 01:56:41,430
Uno era un ragazzo,
piuttosto ben piazzato...
2123
01:56:42,640 --> 01:56:44,995
...e molto più massiccio di me.
Eravamo di corporatura diversa.
2124
01:56:45,720 --> 01:56:50,430
Per Ridley provare era farlo davvero.
Non diceva: " Faccio così o cosà... "
2125
01:56:50,640 --> 01:56:53,950
Si faceva e basta. Salto all'indietro,
colpo alla parete.
2126
01:56:54,160 --> 01:56:55,639
E poi scivolare lungo il muro.
2127
01:56:55,840 --> 01:56:58,070
Per 15 volte, o più.
2128
01:56:58,320 --> 01:57:01,118
Quel tizio avrà guadagnato più soldi
in un pomeriggio...
2129
01:57:01,320 --> 01:57:03,993
...che in due anni.
2130
01:57:04,200 --> 01:57:06,555
ll mattino seguente
prima dell'inizio delle riprese...
2131
01:57:06,760 --> 01:57:09,399
...eravamo nella roulotte
e Deeley disse:
2132
01:57:09,600 --> 01:57:11,158
"C'è un problema con la controfigura".
2133
01:57:11,360 --> 01:57:13,157
E io: "Qual è il problema? "
"Quel tizio ha--"
2134
01:57:13,360 --> 01:57:16,352
E io: "ll problema non è
con la controfigura, il problema è con...
2135
01:57:16,560 --> 01:57:20,075
...Ridley". Dissi: "ll ragazzo ha fatto
il suo dovere". L'ho osservato...
2136
01:57:20,280 --> 01:57:22,840
...perché sapevo di dover rendere conto.
"Quante volte? "
2137
01:57:23,040 --> 01:57:25,508
L'ho pagato ogni volta che l'ha fatto.
2138
01:57:25,720 --> 01:57:29,952
Quando gli ho spiegato la situazione,
mi ha detto: "Grazie mille".
2139
01:57:30,160 --> 01:57:34,836
Me ne andai ma non successe nulla.
Era stato accettato.
2140
01:57:35,360 --> 01:57:39,990
Harrison insisteva che nella scena
in cui gli infilavo le dita...
2141
01:57:40,200 --> 01:57:43,909
...nel naso, gli sollevavo la testa e
lo spingevo, dovevo farlo sul serio...
2142
01:57:44,120 --> 01:57:47,715
... ma ero troppo delicata...
2143
01:57:47,920 --> 01:57:50,480
...fingevo e lui mi diceva:
"No, fallo e basta".
2144
01:57:50,720 --> 01:57:54,235
Gli sanguinava il naso
era terribile, ma...
2145
01:57:54,440 --> 01:57:57,034
...non avevo altra scelta
se non quella di farlo.
2146
01:57:57,240 --> 01:58:03,475
A un certo punto, dovevamo rifare
le riprese di alcuni miei primi piani...
2147
01:58:03,680 --> 01:58:06,274
...e la cosa mi stupì perché
fu un-- Fu--
2148
01:58:06,480 --> 01:58:08,789
Fu un combattimento duro.
Lottai sul serio...
2149
01:58:09,000 --> 01:58:12,380
...e credo di aver ferito
Harrison davvero.
2150
01:58:12,480 --> 01:58:13,117
...e credo di aver ferito
Harrison davvero.
2151
01:58:13,320 --> 01:58:16,551
Voleva che facessi
tutte quelle smorfie...
2152
01:58:16,760 --> 01:58:21,914
Così girammo di nuovo i primi piani
per sembrare...
2153
01:58:22,120 --> 01:58:25,590
... un po' più spaventosa, credo.
2154
01:58:29,120 --> 01:58:34,513
In una scena era seduta immobile
e indossava un costume aderente...
2155
01:58:34,720 --> 01:58:37,314
...e doveva colpire Harris--
Doveva dare un calcio a Harrison.
2156
01:58:37,520 --> 01:58:39,750
Un calcio o qualcosa del genere,
ma a Ridley non piaceva.
2157
01:58:39,960 --> 01:58:43,509
Disse: "Combs, mettiti quel costume"...
2158
01:58:43,720 --> 01:58:49,556
Dissi-- Era un costume da donna,
attillato-- Ho fatto allestire il camerino...
2159
01:58:49,760 --> 01:58:52,752
...proprio dietro la scena
e dissi: "Bene, ora...
2160
01:58:52,960 --> 01:58:56,236
...indosserò il costume, mi siederò lì
e nessuno deve ridere.
2161
01:58:56,440 --> 01:58:59,512
Dopo aver dato il calcio a Harrison,
tornerò nel camerino".
2162
01:58:59,720 --> 01:59:04,032
Diedi il calcio al posto di Daryl.
Fu tremendo.
2163
01:59:08,360 --> 01:59:10,715
C'era una scena
che non compare nel film.
2164
01:59:10,920 --> 01:59:13,753
Dovevo stare completamente immobile
mentre dei topi...
2165
01:59:13,960 --> 01:59:17,555
...mi camminavano addosso.
Ero spaventata dall'idea...
2166
01:59:17,760 --> 01:59:20,911
...di lavorare con dei topi,
perché non l'avevo mai fatto prima...
2167
01:59:21,120 --> 01:59:23,873
...e poi mi comunicarono che la sera
precedente alle riprese...
2168
01:59:24,120 --> 01:59:26,680
...avevano lasciato il rubinetto
del terrario aperto...
2169
01:59:26,880 --> 01:59:30,316
...e l'acqua era traboccata
e aveva inondato il terrario...
2170
01:59:30,520 --> 01:59:33,637
...così provai compassione--
2171
01:59:33,840 --> 01:59:37,719
Provai pena per quei topi
e all'improvviso non fui più spaventata...
2172
01:59:37,920 --> 01:59:40,559
...e me li ritrovai tutti addosso.
2173
01:59:40,760 --> 01:59:43,274
Credo che sia stata l' unica scena
che abbiamo girato...
2174
01:59:43,480 --> 01:59:45,869
...ma che non compare nel film.
2175
01:59:53,880 --> 01:59:56,519
Fra le varie cose e idee...
2176
01:59:56,720 --> 01:59:59,029
...che furono sviluppate
e poi scartate...
2177
01:59:59,240 --> 02:00:02,038
...c'era una sequenza in particolare
che stavamo per girare.
2178
02:00:02,240 --> 02:00:05,676
Si trattava della danza di Zhora
con il serpente...
2179
02:00:05,880 --> 02:00:07,836
...nel bar di Taffey Lewis.
2180
02:00:08,080 --> 02:00:10,469
Signore e signori...
2181
02:00:10,680 --> 02:00:15,959
... Taffey Lewis presenta
Miss Salomé e il serpente.
2182
02:00:16,160 --> 02:00:20,199
Guardatela trarre piacere dal serpente...
2183
02:00:20,400 --> 02:00:23,119
Avrei usato l'animazione con l'argilla.
Dapprima era una fossa di fango...
2184
02:00:23,320 --> 02:00:28,348
...sempre più strana,
poi una danzatrice del fango.
2185
02:00:28,560 --> 02:00:33,953
Una danzatrice nel fango,
che prima è un serpente...
2186
02:00:34,160 --> 02:00:36,515
...e poi si trasforma in una donna...
2187
02:00:36,520 --> 02:00:37,875
PROVA TRUCCO
2188
02:00:37,880 --> 02:00:41,350
...poi una donna e un serpente,
era alquanto complicato.
2189
02:00:41,560 --> 02:00:44,358
Tutto qua, ecco,
un sogno a occhi aperti.
2190
02:00:44,560 --> 02:00:47,518
Non l'avrei mai realizzato.
Ma l'idea mi stuzzicava.
2191
02:00:47,720 --> 02:00:52,510
Avevamo inventato un ballo magnifico,
delle coreografie...
2192
02:00:52,720 --> 02:00:55,837
...l'avevamo provato con il serpente...
2193
02:00:56,080 --> 02:00:59,277
...e fu un vero peccato
non averlo realizzato.
2194
02:00:59,520 --> 02:01:04,310
La cosa più semplice era
contrapporre il viso di Harrison...
2195
02:01:04,520 --> 02:01:07,273
...con il tizio fuori campo
che raccontava cosa succedeva...
2196
02:01:07,480 --> 02:01:10,199
... una sorta di--
La soluzione più semplice.
2197
02:01:10,720 --> 02:01:13,075
Ma una scena così articolata
non interessava lo spettatore...
2198
02:01:13,320 --> 02:01:15,788
...il film si sarebbe rallentato.
Allo spettatore interessava la storia.
2199
02:01:16,000 --> 02:01:18,673
Fu una decisione saggia
quella di non preoccuparsene...
2200
02:01:18,880 --> 02:01:23,237
... perché la cosa interessante era
l'incontro tra Harrison e Zhora.
2201
02:01:25,080 --> 02:01:28,755
Ogni film è estenuante
per chi vi lavora.
2202
02:01:28,960 --> 02:01:32,475
Quando la pazienza si esaurisce,
le persone diventano irritabili.
2203
02:01:32,720 --> 02:01:37,874
ll divario tra il modo di lavorare di Ridley
e quello degli altri membri della troupe...
2204
02:01:38,120 --> 02:01:41,112
...abituati a frequentare gli studio
da diversi anni...
2205
02:01:41,320 --> 02:01:42,548
PRODUTTORE
2206
02:01:42,760 --> 02:01:44,352
...divenne evidente.
2207
02:01:44,560 --> 02:01:46,357
La troupe era efficiente.
2208
02:01:47,280 --> 02:01:49,475
Si trattava di professionisti
e di persone competenti.
2209
02:01:49,720 --> 02:01:53,952
Tutti i settori. Attrezzisti, costumisti,
trucco, parrucchieri, tutti fantastici.
2210
02:01:53,960 --> 02:01:55,315
TRUCCATORE
2211
02:01:55,320 --> 02:01:58,676
In seguito ho lavorato con loro
a diversi progetti.
2212
02:01:58,880 --> 02:02:03,237
Ridley, all'epoca, non era
ben visto dalla troupe americana...
2213
02:02:03,440 --> 02:02:05,670
...perché non la considerava
all'altezza...
2214
02:02:05,880 --> 02:02:08,269
...e questo causò dei ritardi.
2215
02:02:08,520 --> 02:02:14,709
Ma tutti si impegnavano duramente,
e la cosa era evidente.
2216
02:02:14,920 --> 02:02:17,912
Andavamo avanti e--
Qualcuno regalava magliette...
2217
02:02:18,120 --> 02:02:23,035
...con scritte piuttosto provocatorie
e rivoluzionarie...
2218
02:02:23,240 --> 02:02:24,753
... nei confronti di Ridley.
2219
02:02:25,080 --> 02:02:26,798
Tutto questo accadde...
2220
02:02:27,000 --> 02:02:31,073
... perché qualcuno aveva fregato
dalla sua roulotte...
2221
02:02:31,320 --> 02:02:33,880
...l'articolo di un giornale inglese
in cui gli chiedevano...
2222
02:02:34,120 --> 02:02:36,111
...se preferiva lavorare in lnghilterra
o in America.
2223
02:02:36,320 --> 02:02:38,356
Dato che era un giornale inglese,
la risposta fu l'lnghilterra.
2224
02:02:38,560 --> 02:02:43,156
In lnghilterra sono famoso,
i membri della troupe dicono:
2225
02:02:43,360 --> 02:02:47,319
"Quando vuole, capo".
Tutto qua.
2226
02:02:47,520 --> 02:02:50,671
La troupe era furiosa.
Molto furiosa.
2227
02:02:50,680 --> 02:02:52,035
"SÌ GOVERNATORE"
COL CAVOLO!
2228
02:02:52,080 --> 02:02:54,469
- Così è iniziata la guerra delle magliette.
- Katie Haber mi disse:
2229
02:02:54,720 --> 02:02:57,188
"Hanno preparato delle magliette
che indosseranno domani".
2230
02:02:57,400 --> 02:02:59,470
Chiesi: "Per quale motivo? "
E lei: "Per l'articolo che hai scritto".
2231
02:02:59,720 --> 02:03:00,835
Chiesi: "Che articolo ho scritto? "
2232
02:03:01,040 --> 02:03:04,032
Qualcuno scovò l'articolo
in lnghilterra, ne stampò delle copie...
2233
02:03:04,240 --> 02:03:06,071
...e le mise a disposizione di tutti.
2234
02:03:06,280 --> 02:03:08,669
lo e Micheal parlammo con Ridley
e gli chiedemmo: "Cosa si può fare...
2235
02:03:08,880 --> 02:03:12,316
...per risolvere il problema? È impossibile
lavorare con una troupe che ti odia".
2236
02:03:12,320 --> 02:03:13,675
CAPO PRODUZlONE
2237
02:03:13,720 --> 02:03:16,792
Credo sia stata un'idea di Deeley
la frase: "La xenofobia fa schifo".
2238
02:03:16,800 --> 02:03:18,155
LA XENOFOBlA FA SCHlFO
2239
02:03:18,160 --> 02:03:20,515
Disse: "La xenofobia è
la paura degli stranieri.
2240
02:03:20,720 --> 02:03:23,917
ll fatto è
che queste persone non ti capiscono...
2241
02:03:24,120 --> 02:03:27,396
...né capiscono il tuo modo di lavorare.
Una frase stampata su una T-shirt...
2242
02:03:27,600 --> 02:03:32,071
...indurrebbe le persone a chiederci:
"Che cosa significa? "...
2243
02:03:32,280 --> 02:03:34,635
...e così potremmo appianare
le tensioni".
2244
02:03:34,840 --> 02:03:38,469
Mi feci fare un cappello
con tutti quei ghirigori.
2245
02:03:38,680 --> 02:03:41,638
Della Marina-- Come un ufficiale
di una portaerei.
2246
02:03:41,840 --> 02:03:43,910
Uno di quei cappelli ridicoli
che indossa la gente.
2247
02:03:44,120 --> 02:03:46,350
Con la parola "capo" stampata sopra.
2248
02:03:46,960 --> 02:03:51,670
Così, il mattino seguente, indossai
la T-shirt con "La xenofobia fa schifo"...
2249
02:03:51,880 --> 02:03:55,316
...il cappello con la scritta "capo"
e andai sul set.
2250
02:03:55,520 --> 02:03:57,829
Comprai io le T-shirt.
2251
02:03:58,040 --> 02:04:00,395
Ne indossai una
e uscii dalla roulotte...
2252
02:04:00,600 --> 02:04:03,478
...e chi fu il primo che incontrai?
Ridley.
2253
02:04:04,480 --> 02:04:07,313
lndossava la T-shirt con la scritta
"La xenofobia fa schifo"...
2254
02:04:07,520 --> 02:04:09,909
...e fummo a un punto morto.
2255
02:04:10,120 --> 02:04:12,111
Ma servì per allentare la tensione.
2256
02:04:12,120 --> 02:04:13,475
"SÌ GOVERNATORE"
COL CAVOLO!
2257
02:04:13,520 --> 02:04:15,829
Dissi: "Bene. Buongiorno, Harrison.
Oggi facciamo questo".
2258
02:04:15,980 --> 02:04:17,269
E fu così--
2259
02:04:17,320 --> 02:04:21,393
E c'erano sempre persone con indosso
quelle T-shirt, ma io le ignoravo.
2260
02:04:21,600 --> 02:04:23,238
Non dissi una parola al riguardo.
2261
02:04:23,440 --> 02:04:26,671
E loro ignoravano me.
lniziammo con la prima scena...
2262
02:04:26,880 --> 02:04:28,996
...e indossavamo tutti
quelle ridicole magliette.
2263
02:04:29,200 --> 02:04:31,475
A metà mattina, le magliette
cominciarono a sparire.
2264
02:04:31,680 --> 02:04:32,908
Verso pranzo, erano sparite del tutto.
2265
02:04:33,480 --> 02:04:36,313
I ragazzi--
Erano tutti amici.
2266
02:04:36,520 --> 02:04:38,636
Tutti nella troupe...
2267
02:04:38,840 --> 02:04:40,512
...si impegnavano al massimo.
2268
02:04:40,720 --> 02:04:45,236
Ma all'improvviso questa storia
si sparse a macchia d'olio.
2269
02:04:46,120 --> 02:04:49,669
E decisero di darci un taglio.
2270
02:04:49,880 --> 02:04:52,678
Ridley era alquanto severo.
2271
02:04:52,880 --> 02:04:57,112
Ma a me non importava,
visto che ero nuovo del settore.
2272
02:04:57,320 --> 02:05:01,279
Ero semplicemente felice
di poter lavorare con lui.
2273
02:05:01,480 --> 02:05:03,914
Non mi lasciai coinvolgere in nessun--
Non avrei indossato quelle T-shirt.
2274
02:05:04,120 --> 02:05:07,430
Sarebbe stato troppo imbarazzante
perché trovavo stupido...
2275
02:05:07,640 --> 02:05:10,359
... mostrare quel comportamento.
2276
02:05:10,560 --> 02:05:12,710
Rallentava solo il ritmo di lavoro.
2277
02:05:12,920 --> 02:05:14,956
Dietro le quinte si sentivano
commenti vari come--
2278
02:05:15,160 --> 02:05:17,674
" Ecco il regista straniero.
Ma chi si crede di essere? "
2279
02:05:17,880 --> 02:05:20,553
"Sono arrivati i britannici "
e cose del genere.
2280
02:05:20,880 --> 02:05:22,518
Erano stanchi...
2281
02:05:22,720 --> 02:05:27,077
...e non si sentivano apprezzati.
2282
02:05:27,280 --> 02:05:28,633
Dissi a Ridley:
2283
02:05:28,840 --> 02:05:33,960
"Va' a parlare con loro, per amor di Dio.
Di' loro che sono fantastici.
2284
02:05:34,160 --> 02:05:36,720
Tutti ti ubbidiscono...
2285
02:05:36,920 --> 02:05:41,630
...ma lo fanno perché ti temono".
2286
02:05:41,960 --> 02:05:43,996
L'unico modo per sapere
se eri di turno...
2287
02:05:44,200 --> 02:05:47,078
...era tramite l'ordine del giorno
sui cui compariva il tuo nome.
2288
02:05:47,120 --> 02:05:48,475
ORDlNE DEL GlORNO
2289
02:05:48,480 --> 02:05:50,471
Perché la gente se ne andava
in continuazione.
2290
02:05:50,880 --> 02:05:53,553
Sulla porta del magazzino attrezzeria,
c'era una lista di persone...
2291
02:05:53,760 --> 02:05:55,830
...che ne avevano avuto abbastanza
e avevano rinunciato.
2292
02:05:56,040 --> 02:05:58,395
Tenevamo una lista di coloro
che avevano lasciato il film.
2293
02:05:58,600 --> 02:06:00,955
ll lavoro sul set è duro,
le ore sono parecchie.
2294
02:06:01,440 --> 02:06:04,750
Mi ricordo di ore infinite
spese per quel film.
2295
02:06:04,960 --> 02:06:06,188
E allora?
2296
02:06:07,560 --> 02:06:10,154
Spiacente ma a volte
il nostro lavoro è snervante.
2297
02:06:10,880 --> 02:06:15,874
Non credo che le pubbliche relazioni
servano per lamentarsi:
2298
02:06:16,120 --> 02:06:19,430
" Mi ha distrutto la vita
ed è stato così estenuante".
2299
02:06:19,640 --> 02:06:23,918
Fu un film impegnativo.
Ma molto speciale.
2300
02:06:24,120 --> 02:06:27,999
Per molti, era solo un lavoro.
2301
02:06:28,200 --> 02:06:30,839
Per alcuni di noi, era speciale.
2302
02:06:31,080 --> 02:06:32,513
DESlGNER Dl PRODUZlONE
2303
02:06:32,720 --> 02:06:35,393
È stato veramente-- Magico.
2304
02:06:35,600 --> 02:06:38,433
A volte c'erano delle tensioni...
2305
02:06:38,640 --> 02:06:40,471
...e a volte no.
2306
02:06:40,720 --> 02:06:44,395
E come in tutti i progetti ambiziosi...
2307
02:06:46,160 --> 02:06:48,833
...ci sono sempre delle tensioni.
2308
02:06:51,440 --> 02:06:54,000
Alla fine, girammo la sequenza
fuori dallo studio della Warner Bros...
2309
02:06:54,200 --> 02:06:56,668
...quella del salto
da un edificio all'altro...
2310
02:06:56,880 --> 02:06:58,677
...nell'edificio in cui
potevamo muoverci...
2311
02:06:58,880 --> 02:07:00,552
...e sistemarci
nella posizione desiderata.
2312
02:07:00,760 --> 02:07:03,274
Calcolai la distanza dell'edificio...
2313
02:07:03,480 --> 02:07:07,155
...e feci quel salto parecchie volte,
e andò tutto bene.
2314
02:07:07,720 --> 02:07:11,110
Sistemai una corda dall'altra parte
che si confondeva con l'edificio...
2315
02:07:11,320 --> 02:07:14,676
...era invisibile,
ma serviva per aggrapparmi.
2316
02:07:14,880 --> 02:07:17,235
Tutto era pronto.
Era buio...
2317
02:07:17,440 --> 02:07:21,274
...pieno di fumo, pioveva
e c'era una gran confusione.
2318
02:07:21,480 --> 02:07:23,471
Continuavano a spruzzarmi.
2319
02:07:23,720 --> 02:07:26,712
Mi spruzzavano
perché sembrassi bagnato.
2320
02:07:26,920 --> 02:07:28,956
Ma l'acqua si assorbiva subito
e non sembravo affatto bagnato.
2321
02:07:29,160 --> 02:07:30,832
Allora un tizio mi bagnava di nuovo.
2322
02:07:31,080 --> 02:07:32,559
E Ridley disse: "Deve essere bagnato".
2323
02:07:32,760 --> 02:07:36,639
Alla fine lo mandai via. Dissi:
"Basta, questa cosa pesa 20 kg".
2324
02:07:36,840 --> 02:07:39,274
Mi avrebbe trascinato giù.
2325
02:07:39,520 --> 02:07:44,514
Quando fu l'ora della scena del salto,
feci una lunga corsa e saltai.
2326
02:07:44,720 --> 02:07:48,190
Ero circa a metà strada quando
capii di non potercela fare.
2327
02:07:48,400 --> 02:07:50,709
E il massimo che potei fare...
2328
02:07:50,920 --> 02:07:53,309
...fu di stendere il braccio
per agganciarmi a una trave.
2329
02:07:53,520 --> 02:07:55,715
Con il braccio.
Così rimasi aggrappato.
2330
02:07:55,920 --> 02:07:59,276
Piacque così tanto
che lo rifeci due o tre volte ancora.
2331
02:07:59,520 --> 02:08:01,272
Dovevo agganciarmi con il braccio
ogni volta.
2332
02:08:01,520 --> 02:08:04,830
Avevo un livido enorme sotto il braccio,
ma la scena del salto era riuscita.
2333
02:08:09,440 --> 02:08:11,590
ll rapporto con le controfigure
era ottimo perché--
2334
02:08:11,800 --> 02:08:14,792
Andavo a cavallo, tiravo di scherma,
facevo arti marziali...
2335
02:08:15,000 --> 02:08:16,035
...e altre cose del genere.
2336
02:08:16,600 --> 02:08:20,036
Li osservavo continuamente.
Li guardavo allenarsi.
2337
02:08:20,240 --> 02:08:23,152
Ci saranno stati 10 metri
dal pavimento al tetto.
2338
02:08:23,360 --> 02:08:26,830
A terra c'era un airbag
come protezione--
2339
02:08:27,040 --> 02:08:31,113
Se ricordo bene,
la controfigura di Rutger--
2340
02:08:31,320 --> 02:08:35,279
Saltò, ma non ci riuscì.
Cadde, rimbalzò e finì sull'airbag.
2341
02:08:35,520 --> 02:08:38,830
Arrivò un'altra controfigura.
Stessa cosa.
2342
02:08:39,040 --> 02:08:42,077
Erano le 5 del mattino.
Ci restava poco più di un'ora.
2343
02:08:42,480 --> 02:08:45,631
Dissi a Ridley:
"Ridley, metti l'edificio--"
2344
02:08:45,840 --> 02:08:47,239
L'edificio poggiava su delle ruote.
2345
02:08:47,440 --> 02:08:50,238
"--se lo avvicini di un po'...
2346
02:08:50,440 --> 02:08:53,238
...lo giuro, non è un problema.
Posso farcela".
2347
02:08:53,760 --> 02:08:58,231
Era disperato,
così disse: "Okay, va bene".
2348
02:08:58,440 --> 02:09:01,432
Facemmo solo una ripresa
e saltai.
2349
02:09:04,160 --> 02:09:06,628
Rutger fece un salto lunghissimo.
2350
02:09:06,640 --> 02:09:08,029
Disse:
2351
02:09:08,040 --> 02:09:10,076
Con una colomba in mano.
2352
02:09:10,320 --> 02:09:13,278
Mi disse: "Ho pensato a un simbolo
di pace. Va bene? "
2353
02:09:13,480 --> 02:09:16,790
E io: "Sì, certo.
Continuiamo? Sta albeggiando".
2354
02:09:17,440 --> 02:09:19,829
Che ne dici se porto una colomba
e quando muoio...
2355
02:09:20,040 --> 02:09:22,838
...la tengo in mano fino all'ultimo?
2356
02:09:23,080 --> 02:09:26,516
E la lascio andare
in punto di morte.
2357
02:09:26,960 --> 02:09:28,996
Fine. Così si ha la colomba
al posto mio.
2358
02:09:29,200 --> 02:09:33,478
E lui: "È interessante.
Ma giriamo in due modi".
2359
02:09:33,720 --> 02:09:37,918
Quella era la parte visiva, la morte.
2360
02:09:38,120 --> 02:09:41,157
C'era una parte molto poetica...
2361
02:09:41,360 --> 02:09:44,796
...davvero grandiosa,
sotto ogni punto di vista.
2362
02:09:45,000 --> 02:09:50,120
Si trattava di un linguaggio enigmatico,
poco attinente...
2363
02:09:50,320 --> 02:09:52,231
...al resto del film.
2364
02:09:52,440 --> 02:09:55,557
Così vibrai il colpo finale. E--
2365
02:09:55,760 --> 02:09:58,479
E lo feci al buio,
non sapendo se Ridley fosse d'accordo.
2366
02:10:01,720 --> 02:10:03,950
Procreazione.
2367
02:10:04,160 --> 02:10:05,639
Sesso.
2368
02:10:05,840 --> 02:10:07,034
Amore.
2369
02:10:07,240 --> 02:10:08,832
Cose semplici.
2370
02:10:09,080 --> 02:10:12,629
Ma impossibili da soddisfare.
2371
02:10:13,120 --> 02:10:16,192
Provare nostalgia di casa,
ma non averne una.
2372
02:10:16,760 --> 02:10:19,354
Tante piccole sviste.
2373
02:10:19,920 --> 02:10:22,832
Come accade per molti attori,
questa è la scena della morte...
2374
02:10:23,040 --> 02:10:24,189
... un momento importante.
2375
02:10:24,400 --> 02:10:26,789
E all'improvviso diventano
piuttosto determinati--
2376
02:10:27,000 --> 02:10:28,558
Su ciò che vogliono riprendere
e che deve essere ripreso.
2377
02:10:28,560 --> 02:10:29,915
E credo che fosse--
2378
02:10:29,920 --> 02:10:32,639
Che Ridley fosse piuttosto esigente.
2379
02:10:32,840 --> 02:10:37,868
Pronunciai due battute
alquanto trascendentali...
2380
02:10:38,120 --> 02:10:41,954
...e piuttosto poetiche.
2381
02:10:42,160 --> 02:10:45,948
E poi mi venne in mente
una battuta alle 4:00 del mattino:
2382
02:10:46,160 --> 02:10:48,754
" E tutti quei momenti saranno perduti
nel tempo come lacrime nella pioggia".
2383
02:10:49,760 --> 02:10:53,833
La pronunciai sul set
e piacquero molto.
2384
02:10:55,640 --> 02:10:59,519
Rutger è generoso e coraggioso...
2385
02:10:59,720 --> 02:11:02,837
...un attore notevole.
2386
02:11:03,040 --> 02:11:05,918
Fu--
Fu grandioso lavorare con lui.
2387
02:11:06,120 --> 02:11:09,112
Alcune delle scene girate insieme...
2388
02:11:09,320 --> 02:11:15,668
...sono tra le più interessanti
di tutta la mia carriera.
2389
02:11:15,880 --> 02:11:21,557
E credo che i due personaggi dipendano
l'uno dall'altro...
2390
02:11:21,760 --> 02:11:23,751
...in modo profondo.
2391
02:11:24,520 --> 02:11:26,909
Sono stato fortunato a lavorare
con una persona così preparata...
2392
02:11:27,120 --> 02:11:32,240
...piena di talento e dedicata.
2393
02:11:34,080 --> 02:11:38,119
Quando Roy Batty scopre che sono finiti
i suoi quattro anni di vita...
2394
02:11:38,320 --> 02:11:40,880
...e muore con una bellissima colomba
in grembo...
2395
02:11:41,160 --> 02:11:44,152
...la colomba vola via.
2396
02:11:44,360 --> 02:11:47,397
E fino a quel momento, nel film
si è vista...
2397
02:11:47,600 --> 02:11:51,479
...una metropoli nuvolosa e piovosa,
buia e tetra.
2398
02:11:51,720 --> 02:11:53,392
E all'improvviso c'è l'inquadratura...
2399
02:11:53,600 --> 02:11:57,195
...della colomba che vola
nel cielo sereno.
2400
02:11:57,400 --> 02:11:58,628
È un'inquadratura diurna...
2401
02:11:58,840 --> 02:12:01,991
...con intorno poche nuvole
di vapore e altro.
2402
02:12:02,200 --> 02:12:04,236
E ricordo che la gente
lo notò subito...
2403
02:12:04,440 --> 02:12:05,953
...sin dalla prima uscita del film.
2404
02:12:06,160 --> 02:12:09,994
Durante le riprese accadde
una cosa curiosa.
2405
02:12:10,200 --> 02:12:13,397
La colomba si inzuppò--
2406
02:12:13,600 --> 02:12:15,033
Per via della pioggia.
2407
02:12:15,240 --> 02:12:20,234
--e quando venne liberata,
non riuscì a volare.
2408
02:12:20,440 --> 02:12:23,273
Così, invece di volare
in alto nel cielo...
2409
02:12:23,520 --> 02:12:26,830
...e seguirla con lo sguardo,
la colomba fece un balzo...
2410
02:12:27,080 --> 02:12:30,072
...e zampettò sul tetto,
fuori quadro.
2411
02:12:30,320 --> 02:12:32,788
Così fu inutile.
2412
02:12:33,320 --> 02:12:35,072
Gli ultimi due giorni furono
un vero incubo...
2413
02:12:35,280 --> 02:12:38,670
...perché rimanevano solo due giorni.
Ci stavano tagliando i fondi.
2414
02:12:38,880 --> 02:12:40,598
E sarebbe stato impossibile
proseguire le riprese.
2415
02:12:40,800 --> 02:12:42,756
Ancora c'era parecchio lavoro
da fare.
2416
02:12:42,960 --> 02:12:47,158
L'ultimo giorno di riprese
lavorammo 27/28 ore.
2417
02:12:47,360 --> 02:12:48,509
CAPOSQUADRA ELETTRlClSTl
2418
02:12:48,880 --> 02:12:51,838
Dovevamo iniziare a lavorare
alle 5 del pomeriggio o giù di lì.
2419
02:12:52,080 --> 02:12:53,479
Alle quattro o alle cinque.
2420
02:12:53,680 --> 02:12:56,831
Si girava tutta la notte
e pensavamo:
2421
02:12:57,080 --> 02:13:00,356
"Finiremo quando è giorno,
perché poi non si può più girare".
2422
02:13:00,560 --> 02:13:04,599
Eravamo veramente al limite.
Con l'acqua fino al collo.
2423
02:13:04,800 --> 02:13:06,313
Circondati dai pescecani.
2424
02:13:06,520 --> 02:13:09,830
E sapevo che in quel periodo,
era aprile, maggio, giugno...
2425
02:13:10,040 --> 02:13:15,353
...albeggiava verso le 5, le 4:45.
Sarebbe stato chiaro.
2426
02:13:15,560 --> 02:13:18,199
In realtà la luce era splendida,
proprio perché albeggiava. Era l'alba.
2427
02:13:18,400 --> 02:13:22,996
Quando spuntò il sole,
i costumi erano da parte...
2428
02:13:23,200 --> 02:13:25,395
...erano solo in quattro
ad indossare i costumi.
2429
02:13:25,600 --> 02:13:27,989
Quando il sole spuntò,
tutti erano felici e contenti.
2430
02:13:28,200 --> 02:13:30,430
"Fantastico.
Ora possiamo staccare la spina".
2431
02:13:30,640 --> 02:13:31,914
E Ridley disse:
2432
02:13:32,120 --> 02:13:35,556
"Non ho ancora finito", perché
la scena della morte era incompleta.
2433
02:13:35,760 --> 02:13:38,320
Michael Deeley mi disse:
2434
02:13:38,520 --> 02:13:41,432
"Dobbiamo andare avanti".
2435
02:13:41,640 --> 02:13:46,873
Così ci armammo di seghe e avvitatori...
2436
02:13:47,120 --> 02:13:52,797
...per smontare letteralmente la scena
e con carrelli e muletti...
2437
02:13:53,000 --> 02:13:58,028
...la scenografia venne spostata dentro.
2438
02:13:58,240 --> 02:13:59,639
Alcuni articoli raccontavano...
2439
02:13:59,840 --> 02:14:02,149
...che la scena di Bradbury
venne girata in teatro.
2440
02:14:02,360 --> 02:14:06,638
Avrei voluto che fosse vero,
perché non sarebbe stato così faticoso.
2441
02:14:08,680 --> 02:14:09,954
Eravamo tutti sfiniti.
2442
02:14:10,160 --> 02:14:16,269
Ed eravamo tutti zuppi, sporchi
e affumicati.
2443
02:14:16,520 --> 02:14:21,469
E quando finalmente fu girata
l' ultima scena, fu--
2444
02:14:21,680 --> 02:14:25,195
Tutti dicevano:
"Andiamocene di qui".
2445
02:14:25,400 --> 02:14:27,470
E tutti se ne andarono.
2446
02:14:27,680 --> 02:14:29,193
Per la prima volta dopo settimane...
2447
02:14:29,400 --> 02:14:34,394
...io e il mio fidato terrier scozzese
andammo a casa di giorno...
2448
02:14:35,240 --> 02:14:37,470
...pensando che l'incubo fosse finito.
2449
02:14:37,720 --> 02:14:44,193
Ma non immaginavamo ciò che avremmo
trovato nella posta il giorno seguente.
2450
02:14:44,600 --> 02:14:47,034
Si trattava di un avviso
degli avvocati...
2451
02:14:47,240 --> 02:14:51,074
...di Perenchio e Yorkin...
2452
02:14:51,280 --> 02:14:54,078
...che si appellavano al diritto,
dato che avevamo sforato del 10%...
2453
02:14:54,320 --> 02:14:56,197
...di licenziarci dal film.
2454
02:14:56,720 --> 02:14:58,915
La cosa divertente era
che non sapevo il perché.
2455
02:14:59,120 --> 02:15:01,714
Sapevo che era un loro diritto,
e l'avevano fatto per puntiglio.
2456
02:15:01,920 --> 02:15:03,512
Forse Perenchio era arrabbiato con noi...
2457
02:15:03,720 --> 02:15:06,154
... perché fu costretto a pagare tutta
la quota di garanzia--
2458
02:15:06,360 --> 02:15:08,396
Per la quale aveva ricevuto
un milione e mezzo.
2459
02:15:08,600 --> 02:15:10,989
--voleva punirci.
2460
02:15:11,200 --> 02:15:13,873
Avevamo sforato il budget, ovviamente.
Era--
2461
02:15:14,120 --> 02:15:16,839
Di parecchio.
2462
02:15:17,080 --> 02:15:21,073
È una cosa che succede
soprattutto nei film.
2463
02:15:21,280 --> 02:15:24,909
Soprattutto nel caso di film
così complicati da girare.
2464
02:15:25,120 --> 02:15:29,910
La somma maggiore era costituita
dal costo degli effetti speciali.
2465
02:15:30,120 --> 02:15:36,309
E anche perché Ridley girava--
Girava una scena almeno 30 volte.
2466
02:15:36,520 --> 02:15:39,193
Quando dissero di voler cacciare
Ridley dal film dissi:
2467
02:15:39,400 --> 02:15:41,118
" Un momento. No. Scordatevelo".
2468
02:15:41,320 --> 02:15:46,269
Deve finire il film, perché
abbiamo comprato un film di Ridley Scott.
2469
02:15:46,520 --> 02:15:49,796
Continueremo e faremo di tutto
per ridurre le spese".
2470
02:15:50,000 --> 02:15:51,911
Ci furono riunioni per discutere
delle scene con effetti speciali...
2471
02:15:52,120 --> 02:15:54,111
...ci serve questa?
2472
02:15:54,320 --> 02:15:58,074
E Ridley non poté utilizzare tutto
il materiale che voleva.
2473
02:15:58,280 --> 02:16:02,114
Avevamo il diritto di montare il film.
2474
02:16:02,680 --> 02:16:06,195
E c'erano parti che volevo eliminare.
2475
02:16:06,400 --> 02:16:08,470
Non ero l' unico, altri erano coinvolti.
2476
02:16:08,720 --> 02:16:11,359
E il film era piuttosto lungo all'epoca.
2477
02:16:11,840 --> 02:16:14,274
E per noi fu ancor più difficile,
perché--
2478
02:16:14,520 --> 02:16:16,875
Ricordo Jerry Perenchio che diceva:
2479
02:16:17,120 --> 02:16:20,396
"Ora possiamo sistemare questo film
proprio come volevamo".
2480
02:16:20,600 --> 02:16:24,275
E io: "Non sarà tanto facile,
visto che tutto è frammentato...
2481
02:16:24,520 --> 02:16:25,714
MONTATORE
2482
02:16:25,920 --> 02:16:28,070
...perché sto lavorando
contemporaneamente ai fonici--"
2483
02:16:28,320 --> 02:16:32,472
ll che non era vero, ma--
Era per tergiversare...
2484
02:16:32,720 --> 02:16:35,439
...perché sapevo
che Ridley sarebbe tornato.
2485
02:16:35,640 --> 02:16:40,475
Non si caccia un regista
se non ha fatto qualcosa di tremendo.
2486
02:16:40,680 --> 02:16:43,592
Non ci furono conseguenze.
ll lavoro continuò.
2487
02:16:43,800 --> 02:16:47,475
Ridley rimase per tutto il film
e nessuno se ne andò.
2488
02:16:47,680 --> 02:16:49,477
C'è un forte senso del perdono.
2489
02:16:49,720 --> 02:16:52,154
E, col tempo,
ti rendi conto...
2490
02:16:52,360 --> 02:16:56,876
...che stai facendo qualcosa di diverso,
di eccezionale...
2491
02:16:57,640 --> 02:16:59,198
...di unico.
2492
02:16:59,400 --> 02:17:02,358
Un lavoro da vero uomo, signore.
2493
02:17:03,840 --> 02:17:06,593
Ma è sicuro di essere un uomo?
2494
02:17:08,600 --> 02:17:10,670
Credo che coloro
che lavorarono al film...
2495
02:17:10,880 --> 02:17:12,836
...una volta capita la sua grandezza...
2496
02:17:13,040 --> 02:17:14,837
...ne furono davvero orgogliosi.
2497
02:17:15,040 --> 02:17:17,679
SUPERVlSORE
EFFETTl FOTOGRAFlCl SPEClALl
2498
02:17:17,880 --> 02:17:21,873
E tutte le scaramucce sono servite
a migliorarlo...
2499
02:17:22,080 --> 02:17:24,878
...non a vantaggio del proprio ego.
2500
02:17:25,080 --> 02:17:27,878
Non credo che Ridley sia così.
Non lo fa per te.
2501
02:17:28,120 --> 02:17:32,352
Lo fa per portare il meglio sullo schermo.
2502
02:17:33,200 --> 02:17:35,316
Abbiamo superato il budget...
2503
02:17:36,120 --> 02:17:39,396
...ma si può dire che i soldi spesi--
Sono tutti sullo schermo.
2504
02:17:40,320 --> 02:17:41,912
Senza dubbio.
2505
02:17:42,120 --> 02:17:45,669
Non si tratta di aver fatto male i conti.
2506
02:17:45,880 --> 02:17:48,519
Basta guardare.
2507
02:18:14,040 --> 02:18:17,919
lo vedo Blade Runner come l' ultimo film
di fantascienza analogico della storia...
2508
02:18:18,120 --> 02:18:19,348
DlRETTORE ARTlSTlCO
2509
02:18:19,560 --> 02:18:21,755
...perché non avevamo i vantaggi
che la gente ha adesso.
2510
02:18:21,960 --> 02:18:24,599
E ne sono felice,
perché non c'è niente di artificiale.
2511
02:18:24,840 --> 02:18:27,877
Non ci sono immagini
create al computer, nel film.
2512
02:18:28,160 --> 02:18:30,674
Le cose che ci preoccupavano
durante l'intera produzione...
2513
02:18:30,880 --> 02:18:32,108
SUPERVlSORE
EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl
2514
02:18:32,320 --> 02:18:34,788
...erano: "Come facciamo a fare giochi
di prestigio? A fare di più con meno? "
2515
02:18:35,040 --> 02:18:37,349
Mi ricordo che partivano, e io facevo:
2516
02:18:37,560 --> 02:18:38,788
REGlSTA
2517
02:18:39,000 --> 02:18:41,639
Per poco non mi hanno coinvolto
negli effetti speciali.
2518
02:18:42,000 --> 02:18:45,310
Era un cinema all'antica, semplice...
2519
02:18:45,520 --> 02:18:46,748
SUPERVlSORE
EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl
2520
02:18:46,960 --> 02:18:52,080
...con sostegni e nastro da operai
e vecchie cineprese da 65 mm.
2521
02:18:52,280 --> 02:18:54,953
Con il senno di poi, si tratta probabilmente
di uno degli ultimi grandi...
2522
02:18:55,160 --> 02:18:56,434
ASSlSTENTE DlRETTORE ARTlSTlCO
2523
02:18:56,640 --> 02:18:59,029
...film fatti con gli effetti speciali
davanti alle cineprese.
2524
02:19:01,640 --> 02:19:04,438
Nei tardi anni 70,
ci fu una specie di ripresa.
2525
02:19:04,640 --> 02:19:06,790
Era una rinascita, per gli effetti speciali...
2526
02:19:07,040 --> 02:19:08,598
... perché c'era stato un grande vuoto...
2527
02:19:08,840 --> 02:19:10,034
SUPERVlSORE
EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl
2528
02:19:10,240 --> 02:19:12,549
...nel decennio e mezzo precedente.
C'erano stati effetti nei film...
2529
02:19:12,760 --> 02:19:16,435
...ma non c'era l'infrastruttura per far film
come Guerre stellari e Incontri ravvicinati.
2530
02:19:16,640 --> 02:19:19,916
I tempi stavano cambiando. Avevamo
cineprese con controllo del movimento...
2531
02:19:20,120 --> 02:19:22,475
...e di colpo alzarono la testa i computer.
2532
02:19:22,680 --> 02:19:27,470
Ma mentre stavam facendo Blade Runner,
avevo un collegamento personale...
2533
02:19:27,680 --> 02:19:28,908
PRODUTTORE ASSOClATO
2534
02:19:29,120 --> 02:19:30,792
...con Dougie Trumbull
e Richard Yuricich.
2535
02:19:31,040 --> 02:19:35,397
E so di aver fatto la mia parte
per convincere Richard a fare il film.
2536
02:19:35,640 --> 02:19:37,358
All'epoca, era un film molto piccolo.
2537
02:19:37,960 --> 02:19:42,954
Era di circa $2 milioni,
ed erano circa di 50 o 56 inquadrature.
2538
02:19:43,160 --> 02:19:47,438
L'avevano basato sul numero
di inquadrature di Alien...
2539
02:19:47,640 --> 02:19:49,870
...il che non bastava assolutamente
per questo film.
2540
02:19:50,080 --> 02:19:54,119
E Ridley, più ci si addentrò,
più si espanse la sua visione.
2541
02:19:54,440 --> 02:19:56,237
Quando videro
cosa avrebbero potuto fare...
2542
02:19:56,440 --> 02:19:59,079
...e alcune delle dimostrazioni
dell'ottimo lavoro che veniva fatto...
2543
02:19:59,280 --> 02:20:02,590
...naturalmente è il desiderio di qualsiasi
bambino e di qualsiasi buon regista...
2544
02:20:02,840 --> 02:20:04,114
PlTTORE Dl MASCHERlNl
2545
02:20:04,320 --> 02:20:07,790
...poter fare di più della stessa cosa,
per dire:
2546
02:20:08,000 --> 02:20:10,958
"Wow, se possiamo fare questo,
allora possiamo anche fare questo".
2547
02:20:11,160 --> 02:20:14,948
Dunque c'era sempre la parte affaristica
che ci assaliva:
2548
02:20:15,160 --> 02:20:17,469
"Beh, quanto possiamo spendere?
Quanto tempo abbiamo? "
2549
02:20:17,680 --> 02:20:20,558
Ma un po' per volta, salimmo a bordo.
2550
02:20:21,240 --> 02:20:25,472
Non era tipo: "Spendete tutti i soldi
che volete e fate del vostro meglio".
2551
02:20:25,680 --> 02:20:30,708
Era: "Fate di più, con pochissimi soldi
e pochissimo tempo".
2552
02:20:30,920 --> 02:20:33,115
Ed era abbastanza divertente.
2553
02:20:34,240 --> 02:20:37,198
Una delle cose che funzionò per Blade
Runner era che eravamo tutti stupidi...
2554
02:20:37,400 --> 02:20:39,789
...e non sapevamo molto,
così dovemmo scoprire tutto da soli.
2555
02:20:40,200 --> 02:20:41,553
Alcune delle scelte che facemmo allora...
2556
02:20:41,760 --> 02:20:42,988
REALlZZATORE CAPO MODELLl
2557
02:20:43,200 --> 02:20:45,395
...oggi non le farei mai,
nonostante fossero delle buone scelte.
2558
02:20:45,600 --> 02:20:50,913
Ciò che rese il nostro lavoro
per Blade Runner adattabile al film...
2559
02:20:51,120 --> 02:20:52,997
...era il fatto che lavorammo sul concetto.
2560
02:20:53,520 --> 02:20:58,548
E non progetti mai un'inquadratura con
effetti visivi per far dire agli spettatori:
2561
02:20:58,760 --> 02:21:02,309
" Oh, wow, che bella inquadratura
con effetti. Che bel design".
2562
02:21:02,520 --> 02:21:04,397
Deve sempre raccontare la storia.
2563
02:21:04,840 --> 02:21:07,035
E per fortuna, nel caso di Blade Runner...
2564
02:21:07,240 --> 02:21:10,073
... uno dei protagonisti
era la città, l'ambiente.
2565
02:21:10,280 --> 02:21:13,989
La gente doveva vivere
in questo ambiente oppressivo...
2566
02:21:14,240 --> 02:21:17,755
...e quella è una
delle caratteristiche chiave della storia.
2567
02:21:17,960 --> 02:21:20,872
La cosa buona è che l'inquinamento
faceva parte della storia.
2568
02:21:21,080 --> 02:21:22,991
L'inquinamento non è una cosa buona,
ma ci sarebbero state...
2569
02:21:23,240 --> 02:21:25,390
...tante prospettive aeree con foschia...
2570
02:21:25,600 --> 02:21:28,398
...e questo faceva parte della scena.
2571
02:21:35,120 --> 02:21:37,953
Dunque il paesaggio dell'Ade è una
cosiddetta miniatura a prospettiva forzata.
2572
02:21:38,160 --> 02:21:41,675
Ci sono degli elementi della miniatura
più grandi in primo piano...
2573
02:21:41,880 --> 02:21:45,190
...poi sempre più piccoli,
fino alla linea dell'orizzonte.
2574
02:21:45,680 --> 02:21:48,194
E dalla cinepresa a quello
che sembra l'orizzonte...
2575
02:21:48,400 --> 02:21:50,391
...ci sono solo circa 4,5 metri.
2576
02:21:50,600 --> 02:21:54,479
Ed è solo una tavola di compensato
larga circa 6 metri in fondo...
2577
02:21:54,680 --> 02:21:58,434
...ma solo circa 1,5 metri
sul davanti, per la prospettiva.
2578
02:21:58,640 --> 02:22:01,518
Dunque non devi costruire niente
che sia al di fuori di quel campo visivo.
2579
02:22:01,720 --> 02:22:03,392
Sarebbe solo denaro sprecato
e tempo sprecato.
2580
02:22:03,640 --> 02:22:08,668
Così progettammo tutto per la lunghezza
focale dell'obiettivo della cinepresa.
2581
02:22:09,040 --> 02:22:14,068
Mark Stetson e la sua squadra avevano
sviluppato un sistema di fotoincisione.
2582
02:22:14,280 --> 02:22:15,508
In pratica, dovevi disegnare...
2583
02:22:15,720 --> 02:22:16,914
REALlZZATORE MODELLl
2584
02:22:17,120 --> 02:22:20,237
...dei disegni intricati che venivano
applicati fotochimicamente...
2585
02:22:20,440 --> 02:22:23,352
...ad un pezzo di ottone,
poi ci mettevano dell'acido...
2586
02:22:23,560 --> 02:22:26,393
...che corrodeva le parti senza linee.
2587
02:22:26,600 --> 02:22:31,116
E così ottenevi una specie
di bellissimo dettaglio da filigrana.
2588
02:22:31,320 --> 02:22:35,074
E tutte quelle guglie...
Dovevi disegnare una vista laterale...
2589
02:22:35,280 --> 02:22:37,999
...e poi potevi replicarne
centinaia e migliaia...
2590
02:22:38,240 --> 02:22:40,754
...molto facilmente, con l'ottone inciso.
2591
02:22:40,960 --> 02:22:43,997
Anche se le componenti di ottone incise
con l'acido sono a due dimensioni...
2592
02:22:44,200 --> 02:22:47,078
...sono piatte,
se ne metti insieme abbastanza...
2593
02:22:47,280 --> 02:22:52,718
...conferisci molta più tridimensionalità
di quanta non ce ne sia.
2594
02:22:56,360 --> 02:22:58,999
Mi piace andarci, perché mi piace
vedere com'erano le luci.
2595
02:22:59,200 --> 02:23:01,395
E insistetti molto per avere il fumo.
2596
02:23:01,640 --> 02:23:04,313
Quando riprendi cose che
sono a soli tre metri da te...
2597
02:23:04,520 --> 02:23:06,795
...e deve sembrare che siano lontane
due o tre miglia...
2598
02:23:07,000 --> 02:23:10,151
...l'unico modo per creare un senso
di prospettiva aerea, all'epoca...
2599
02:23:10,360 --> 02:23:13,750
...era riempire la stanza delle miniature
di fumo e creare cose...
2600
02:23:13,960 --> 02:23:16,997
...che si sfocano e svaniscono
in lontananza.
2601
02:23:17,200 --> 02:23:20,033
Doveva essere tutto nella cinepresa,
e fu qui che Doug...
2602
02:23:20,240 --> 02:23:23,277
...ci pensò su molto e poi disse:
"So cosa fare".
2603
02:23:23,480 --> 02:23:24,993
Di nuovo, fece una cosa improvvisata...
2604
02:23:25,240 --> 02:23:31,190
...con ventilatori,
ventilatori elettrici, allarmi anti-fumo.
2605
02:23:31,440 --> 02:23:34,910
E ricoprimmo del tutto la zona
con drappi neri e poi plastica...
2606
02:23:35,120 --> 02:23:36,553
...per contenerla.
2607
02:23:36,760 --> 02:23:41,788
E poi l'allarme antifumo avrebbe rilevato
che il fumo nella stanza calava...
2608
02:23:42,040 --> 02:23:46,795
...e faceva partire dei soffiatori che
soffiavano del fumo nella stanza...
2609
02:23:47,040 --> 02:23:48,598
...e mantenevano il livello necessario.
2610
02:23:48,840 --> 02:23:53,675
Perché se stai facendo dell'animazione
fotogramma per fotogramma, come noi...
2611
02:23:53,880 --> 02:23:56,917
...allora avrai un tremolio,
perché il fumo sarà variabile.
2612
02:23:57,120 --> 02:23:58,838
Fluttuerà.
2613
02:23:59,040 --> 02:24:01,076
E non lo fece.
2614
02:24:01,760 --> 02:24:04,228
Se due torri erano a soli
dieci centimetri l'una dall'altra...
2615
02:24:04,440 --> 02:24:07,750
...ma c'era ancora tanto fumo lì dentro,
si separavano.
2616
02:24:07,960 --> 02:24:10,997
Una era più chiara e quella dietro
era più scura...
2617
02:24:11,200 --> 02:24:14,510
...e le luci su quella dietro
creavano un bordo...
2618
02:24:14,720 --> 02:24:17,757
...e questo metteva tutto
in una scala diversa.
2619
02:24:17,960 --> 02:24:19,552
E c'è un punto magico...
2620
02:24:20,080 --> 02:24:23,072
...in cui la densità del fumo
diventa talmente alta...
2621
02:24:23,280 --> 02:24:25,396
...che l'orizzonte quasi scompare.
2622
02:24:25,600 --> 02:24:27,716
È lì che arrivi al punto magico.
2623
02:24:27,920 --> 02:24:32,391
In cui di colpo hai tutta questa
separazione tra questi strati di sagome.
2624
02:24:32,840 --> 02:24:34,068
Avevo questo schema.
2625
02:24:34,280 --> 02:24:37,192
Volevo fare tutto come
una serie di silhouette nel fumo.
2626
02:24:37,440 --> 02:24:41,479
E volevo che il fumo fosse la luce
e che la luce si illuminasse.
2627
02:24:41,680 --> 02:24:45,309
Tutto, in quella miniatura,
doveva essere luce.
2628
02:24:45,680 --> 02:24:48,274
Credo che ci fossero 20:000
tubi di luce a fibra ottica...
2629
02:24:48,480 --> 02:24:49,993
...che entravano in tutti questi punti.
2630
02:24:50,240 --> 02:24:53,869
E in primo piano c'erano delle torri
che erano più o meno grandi così.
2631
02:24:54,080 --> 02:24:58,198
E ce le mettemmo dentro,
con piccole luci interattive...
2632
02:24:58,440 --> 02:25:02,319
...perché niente esiste nello spazio
senza riflessi...
2633
02:25:02,520 --> 02:25:04,715
...e luce influenzata da tutto il resto.
2634
02:25:04,920 --> 02:25:08,674
E quello iniziò a dare vita al tutto.
Era ancora una cosa strana da guardare...
2635
02:25:08,880 --> 02:25:11,633
... ma non lo so. Come ho detto,
allora eravamo stupidi.
2636
02:25:11,840 --> 02:25:13,592
E funzionò.
2637
02:25:15,040 --> 02:25:16,792
Una delle cose a proposito
del paesaggio dell'Ade...
2638
02:25:17,040 --> 02:25:19,190
...è che è quasi totalmente astratto...
2639
02:25:19,400 --> 02:25:23,439
...e così non hai molti indizi che
ti dicono quanto dev'essere grande.
2640
02:25:24,440 --> 02:25:27,113
Ed avevamo l'idea che ci sarebbero
state delle specie di ciminiere.
2641
02:25:27,320 --> 02:25:32,917
Che esalano gas bruciato
da stabilimenti.
2642
02:25:33,120 --> 02:25:35,759
E quello era uno degli elementi
che davano molto alla prospettiva...
2643
02:25:35,960 --> 02:25:38,713
...e davano interesse a quella miniatura.
2644
02:25:39,040 --> 02:25:42,510
Doug aveva in precedenza ripreso
queste enormi esplosioni...
2645
02:25:42,720 --> 02:25:45,678
...di materiale infiammabile.
Grosse palle di fuoco.
2646
02:25:45,880 --> 02:25:47,791
E le aveva girate in 35 mm.
2647
02:25:48,400 --> 02:25:52,598
Le prendemmo e mettemmo delle piccole
cartelle bianche dietro alle torri...
2648
02:25:52,800 --> 02:25:54,756
...e letteralmente proiettammo
con una cinepresa a 35 mm...
2649
02:25:54,960 --> 02:25:56,791
...e poi rifotografammo
con la nostra cinepresa da 65 mm...
2650
02:25:57,040 --> 02:26:00,032
...quell'esplosione sul posto, in sito.
2651
02:26:00,240 --> 02:26:02,959
Dunque per ogni esplosione, c'era un'altra
esposizione attraverso la cinepresa.
2652
02:26:03,240 --> 02:26:05,470
Dunque la cinepresa doveva fare
quell'inquadratura svariate volte...
2653
02:26:05,680 --> 02:26:09,798
...e sono tutte sovrapposte
su un pezzo di pellicola nella cinepresa.
2654
02:26:10,800 --> 02:26:14,110
Quell'inquadratura iniziale aveva,
credo, 17 passaggi.
2655
02:26:14,520 --> 02:26:20,038
Così giravano, fermavano, riavvolgevano,
giravano di nuovo, riavvolgevano di nuovo.
2656
02:26:20,520 --> 02:26:24,308
Un lavoro molto difficile. Se fai un errore,
devi ricominciare daccapo.
2657
02:26:25,240 --> 02:26:29,756
È qui che gente come Dave arriva
e fa la magia.
2658
02:26:36,280 --> 02:26:38,953
Era un'epoca molto diversa
per gli effetti visivi.
2659
02:26:39,200 --> 02:26:43,591
Erano tutti composti ottici, e la qualità
era una grossa preoccupazione.
2660
02:26:43,840 --> 02:26:46,593
Quando riprendi qualcosa una seconda
volta, come faresti per una fotografia--
2661
02:26:46,800 --> 02:26:48,597
Se hai un negativo e scatti una foto--
2662
02:26:48,840 --> 02:26:50,193
Se scatti una foto--
2663
02:26:50,440 --> 02:26:53,796
Un nuovo negativo di quella foto,
il che è ciò che si fa con l'ottica...
2664
02:26:54,000 --> 02:26:56,468
... noterai che c'è una leggera
perdita di qualità.
2665
02:26:56,680 --> 02:26:58,398
Si chiama "una generazione passata".
2666
02:26:58,600 --> 02:27:02,354
All'epoca, ogni volta che facevi
un composto ottico, perdeva qualità.
2667
02:27:02,560 --> 02:27:06,633
E alla EEG, usavano pellicola da 70 mm
per riprendere gli elementi.
2668
02:27:06,840 --> 02:27:10,276
Così quando degradi quell'ottica, quando
aggiungi immagini ad altre immagini...
2669
02:27:10,480 --> 02:27:12,755
...su un grande formato,
perdi della qualità.
2670
02:27:12,960 --> 02:27:17,590
Ma se inizi con un grande formato,
quella qualità è più vicina all'originale.
2671
02:27:17,840 --> 02:27:20,479
E molte volte, invece di fare la cosa
come composto ottico...
2672
02:27:20,680 --> 02:27:22,477
...facevamo svariate esposizioni.
2673
02:27:22,680 --> 02:27:25,717
ll che era rischioso,
perché giravi un passaggio...
2674
02:27:25,920 --> 02:27:29,230
...riavvolgevi la pellicola, giravi un altro
passaggio, riavvolgevi la pellicola...
2675
02:27:29,440 --> 02:27:31,670
...e mi ricordo che un paio di volte
aprirono la cinepresa...
2676
02:27:31,880 --> 02:27:34,792
...e dentro c'era solo
pellicola fatta a brandelli.
2677
02:27:35,920 --> 02:27:38,718
Poco tempo prima era stato finito
Incontri ravvicinati del terzo tipo.
2678
02:27:38,920 --> 02:27:39,800
Blade Runner trasse beneficio
dal fatto che quell'attrezzatura era già lì.
2679
02:27:39,900 --> 02:27:42,268
Blade Runner trasse beneficio
dal fatto che quell'attrezzatura era già lì.
2680
02:27:42,480 --> 02:27:44,357
Tutti gli obiettivi, le cineprese,
il controllo del movimento.
2681
02:27:44,560 --> 02:27:46,391
Avevano già organizzato tutto.
2682
02:27:46,640 --> 02:27:50,519
Lavoravamo con attrezzatura che
per i tempi odierni era molto rudimentale.
2683
02:27:50,720 --> 02:27:54,429
Giusto per programmare uno spostamento,
a volte ci voleva la giornata intera...
2684
02:27:54,640 --> 02:27:58,394
...perché veniva fatto con un sistema
molto simile all'Etch A Sketch.
2685
02:27:58,600 --> 02:28:01,068
Dovevi marcare una traiettoria,
poi marcarne un'altra...
2686
02:28:01,280 --> 02:28:04,397
...e marcarne un'altra,
e poi fare un test del movimento...
2687
02:28:04,600 --> 02:28:06,556
...con la pellicola
in bianco e nero rovesciata--
2688
02:28:07,160 --> 02:28:09,515
ll un video da computer
a quel tempo non esisteva.
2689
02:28:09,720 --> 02:28:12,359
--e poi processarlo, guardarlo e dire:
"Beh, così non va bene.
2690
02:28:12,560 --> 02:28:14,357
Come ci è venuto in mente di fare così? "
E poi dovevi tornare e...
2691
02:28:14,560 --> 02:28:16,835
lnsomma, dopo un po'
mi divenne chiaro...
2692
02:28:17,040 --> 02:28:19,395
...che dovevamo fare le previsualizzazioni
nelle nostre teste.
2693
02:28:19,600 --> 02:28:24,196
Avevamo imparato a lavorar così con Doug
per il suo uso della stanza del fumo...
2694
02:28:24,440 --> 02:28:26,829
...e sapevamo che questo
distruggeva i dettagli.
2695
02:28:27,040 --> 02:28:29,349
Ma dipendeva talmente tanto dalla luce...
2696
02:28:29,560 --> 02:28:33,633
...che le miniature divennero davvero
dei substrati della luce.
2697
02:28:33,840 --> 02:28:36,513
Dave Dryer, quando si unì a noi,
aveva la stessa filosofia.
2698
02:28:36,720 --> 02:28:39,917
Disse, sapete:
"Se c'è un problema, risolvilo con la luce".
2699
02:28:40,120 --> 02:28:41,792
C'è una battuta. lnizio con la battuta.
2700
02:28:42,000 --> 02:28:44,912
Se non funziona, prova...
2701
02:28:45,120 --> 02:28:49,272
Tagliala, cambiala o lasciala stare.
Se non funziona, mettici una svasatura.
2702
02:28:49,480 --> 02:28:51,550
È una battuta, ma le svasature--
2703
02:28:51,760 --> 02:28:54,797
Una svasatura degli obiettivi
è una cosa che...
2704
02:28:55,000 --> 02:28:57,195
Esiste nelle lenti. È nella natura.
2705
02:28:57,400 --> 02:29:00,358
È una cosa che non puoi creare, che
non puoi disegnare. Succede nelle lenti.
2706
02:29:00,560 --> 02:29:02,551
E ogni obiettivo ha le sue caratteristiche...
2707
02:29:02,760 --> 02:29:07,197
... ma quando sovresponi
questa fonte di luce tipo circa 10 f-stop...
2708
02:29:07,400 --> 02:29:10,597
...è allora che c'è la svasatura.
Quando la luce inizia a rimbalzare...
2709
02:29:10,800 --> 02:29:12,791
...all'interno del vetro della lente.
2710
02:29:13,000 --> 02:29:16,231
Ci siamo concentrati su quello. E
ovviamente, aggiunge quell'elemento di...
2711
02:29:16,640 --> 02:29:20,679
...verità, realismo, credibilità
ad alcune delle immagini.
2712
02:29:20,880 --> 02:29:23,348
Ovviamente, una delle sfide
della produzione...
2713
02:29:23,560 --> 02:29:25,994
...era che era molto diversa
da Guerre stellari, ad esempio...
2714
02:29:26,240 --> 02:29:29,357
...in cui tutto era fatto
sulla superficie di mascherini.
2715
02:29:29,560 --> 02:29:32,120
La spinner è completamente lucente,
come un'auto...
2716
02:29:32,320 --> 02:29:34,072
...e questo significa che
ci sono problemi di riflessi...
2717
02:29:34,280 --> 02:29:38,273
...e per gli effetti visivi,
molti problemi di mascherini.
2718
02:29:38,480 --> 02:29:41,472
Aveva una serie di luci che
erano bellissime. Erano stupende.
2719
02:29:41,680 --> 02:29:46,276
E iniziammo a girarla e iniziammo
a metterla davanti a degli sfondi...
2720
02:29:46,480 --> 02:29:47,879
...per fare dei test. Non eravamo--
2721
02:29:48,080 --> 02:29:50,640
Non erano neanche necessariamente
gli sfondi che avremmo usato.
2722
02:29:50,840 --> 02:29:54,958
E sembrava un catorcio galleggiante
nello spazio.
2723
02:29:55,200 --> 02:29:56,758
Non aveva nulla di magico.
2724
02:29:56,960 --> 02:29:59,872
Così chiesi a quelli
del Dipartimento lngegneria:
2725
02:30:00,080 --> 02:30:01,433
"Qual è la fibra ottica più brillante? "
2726
02:30:01,640 --> 02:30:04,438
"Abbiamo questa cosa allo xeno
che vi farà saltare gli obiettivi ".
2727
02:30:04,640 --> 02:30:07,791
Mettemmo quell'enorme fibra ottica
sulla spinner...
2728
02:30:08,000 --> 02:30:13,074
...e alla fine di ogni passaggio, facevamo
un lungo passaggio con quella luce chiara.
2729
02:30:13,280 --> 02:30:17,273
E appena ci mettemmo quella luce...
Fece sparire tutto il resto.
2730
02:30:17,480 --> 02:30:19,789
Risolse i problemi tecnici,
ma, cosa più importante...
2731
02:30:20,000 --> 02:30:22,355
...quella cosa divenne magica.
2732
02:30:30,480 --> 02:30:32,596
Beh, la piramide della Tyrell, la base...
2733
02:30:32,800 --> 02:30:36,076
...era di circa 2,5 metri quadrati alla base.
Si assottigliava fino a un'apertura...
2734
02:30:36,280 --> 02:30:40,398
...larga circa 80 centimetri.
2735
02:30:40,640 --> 02:30:42,517
Sapevamo che stavamo facendo
una mega-struttura...
2736
02:30:42,720 --> 02:30:44,392
...che rappresentasse qualcosa
di grande quanto una città.
2737
02:30:44,880 --> 02:30:49,954
E pensammo: "Beh, illuminiamola con una
sola fonte, come se fosse una scatola".
2738
02:30:50,800 --> 02:30:54,190
E così fu deciso che l'avremmo costruita
in Plexiglas chiaro.
2739
02:30:54,440 --> 02:30:57,796
I dettagli che misero sull'esterno
erano anch'essi chiari...
2740
02:30:58,000 --> 02:31:00,275
...dunque non era altro
che una grossa scatola.
2741
02:31:00,480 --> 02:31:03,199
E poi la sigillammo con della vernice...
2742
02:31:03,440 --> 02:31:06,796
...e raschiammo via la vernice dove
volevamo che ci fossero le finestre.
2743
02:31:07,000 --> 02:31:10,390
Costruimmo quella piramide
con due soli lati.
2744
02:31:10,640 --> 02:31:13,279
C'era il davanti e uno dei lati.
2745
02:31:13,480 --> 02:31:15,869
E poi la giravamo e la riprendevamo
di nuovo...
2746
02:31:16,080 --> 02:31:20,915
...in modo che sembrassero due piramidi,
ma era solo metà di una piramide.
2747
02:31:21,120 --> 02:31:23,031
E la sostenemmo con un telaio,
dove potevamo...
2748
02:31:23,240 --> 02:31:25,754
...ma volevamo tenerla
il più possibile aperta all'interno...
2749
02:31:25,960 --> 02:31:30,158
...in modo da poterla illuminare con
una grossa lampadina da 10K nel mezzo--
2750
02:31:30,360 --> 02:31:32,590
10:000 watt di luce.
2751
02:31:32,840 --> 02:31:35,593
--il che generò molto calore...
2752
02:31:35,840 --> 02:31:38,957
...dunque quando fu girata
nel teatro di posa--
2753
02:31:39,200 --> 02:31:43,193
A quei tempi, il controllo del movimento
era un processo dolorosamente lento.
2754
02:31:43,440 --> 02:31:45,476
--impiegammo ore a girare
ogni inquadratura.
2755
02:31:45,680 --> 02:31:48,638
Questo significa che le luci dovevano
essere accese per tutto il tempo.
2756
02:31:49,280 --> 02:31:53,114
E una volta finite le inquadrature
necessarie, stavamo ancora girando...
2757
02:31:53,320 --> 02:31:55,390
...gli sfondi per le panoramiche
della città, giusto per...
2758
02:31:55,640 --> 02:31:59,553
...i campi lunghi della città
di Los Angeles nel 2019.
2759
02:31:59,760 --> 02:32:03,639
E tutti pensarono che sarebbe stata
una grande idea capovolgere la cosa...
2760
02:32:03,840 --> 02:32:07,230
...e creare questa forma a mensola...
2761
02:32:07,440 --> 02:32:10,637
...che sarebbe stata in qualche modo
complementare alla piramide della Tyrell.
2762
02:32:10,840 --> 02:32:15,197
Così la sistemammo in quel modo,
ma non facemmo molta attenzione...
2763
02:32:15,400 --> 02:32:19,996
...al fattore ventilazione, e così
la struttura prese fuoco durante le riprese.
2764
02:32:20,240 --> 02:32:24,392
Ed si-- E si rovinò completamente.
2765
02:32:24,600 --> 02:32:26,795
Non era una cosa drammatica--
Come avete sentito nel laboratorio:
2766
02:32:27,000 --> 02:32:28,274
" Oh, mio Dio! Ha preso fuoco! "
2767
02:32:28,480 --> 02:32:31,995
E stavano girando quando è successo.
Ma si è proprio sciolta.
2768
02:32:32,240 --> 02:32:36,552
Per fortuna eravamo quasi alla fine delle
riprese, quindi non fu un gran disastro.
2769
02:32:39,120 --> 02:32:43,033
Durante quell'epoca
di nuovi effetti visivi...
2770
02:32:43,240 --> 02:32:45,879
...le persone non erano specialisti.
2771
02:32:46,080 --> 02:32:47,479
I realizzatori del modelli erano pittori...
2772
02:32:47,680 --> 02:32:48,908
CAPO PlTTORE MODELLl
2773
02:32:49,120 --> 02:32:52,715
...i pittori realizzavano i modelli,
ed era così per Blade Runner.
2774
02:32:52,920 --> 02:32:55,798
Quando dovevi realizzare un modello,
guardavi il disegno, l'illustrazione...
2775
02:32:56,000 --> 02:32:59,117
...e lo suddividevi
nelle sue forme componenti.
2776
02:32:59,320 --> 02:33:01,959
A volte era chiaro che
avresti dovuto creare un pezzo...
2777
02:33:02,200 --> 02:33:04,191
...perché era molto specifico,
e altre volte...
2778
02:33:04,440 --> 02:33:07,238
...se avevi un pezzo rettangolare
con dei dettagli, facevi:
2779
02:33:07,440 --> 02:33:11,797
"So di un modellino che ha quel pezzo.
ll jet Revell F-18".
2780
02:33:12,000 --> 02:33:14,355
Dunque si trattava di trovare
i pezzi componenti...
2781
02:33:14,560 --> 02:33:16,710
...e di metterli insieme, di assemblarli...
2782
02:33:16,920 --> 02:33:19,912
...in modo che sembrassero
parti dello stesso oggetto.
2783
02:33:20,120 --> 02:33:22,839
E sapendo ciò che avevano fatto sul set--
2784
02:33:23,040 --> 02:33:25,190
Avevamo delle fotografie,
e poi, più tardi...
2785
02:33:25,400 --> 02:33:27,277
...andammo sul set
mentre stavano girando...
2786
02:33:27,480 --> 02:33:29,835
...e vedemmo i set, e di nuovo,
li vedemmo e dicemmo:
2787
02:33:30,040 --> 02:33:32,679
"Oh, okay. Capisco.
Tutto ha un aspetto ruvido.
2788
02:33:32,880 --> 02:33:37,112
È sporco, è sinistro,
cola fluido, è corroso".
2789
02:33:37,320 --> 02:33:40,118
E facemmo tutte le miniature
in quel modo.
2790
02:33:40,320 --> 02:33:41,799
Scoprimmo fin dall'inizio...
2791
02:33:42,000 --> 02:33:45,788
...che anche se volevamo lavorare
alle miniature in una certa scala...
2792
02:33:46,000 --> 02:33:47,479
...la cosa non sarebbe funzionata.
2793
02:33:47,680 --> 02:33:50,114
La cosa che dovevamo fare
era lavorare come lavorava Ridley.
2794
02:33:50,320 --> 02:33:53,392
Andare in un grande teatro di posa,
prendere la luce più chiara che avevamo...
2795
02:33:53,640 --> 02:33:58,191
...illuminare verso la cinepresa
e poi mettere la roba di fronte ad essa...
2796
02:33:58,400 --> 02:34:00,038
...e aggiungere molto fumo.
2797
02:34:00,480 --> 02:34:03,995
E così iniziai a fare le inquadrature
delle miniature in quel modo...
2798
02:34:04,240 --> 02:34:06,390
...e fu allora che iniziò a funzionare.
2799
02:34:06,640 --> 02:34:09,950
Quando costruisci qualcosa in miniatura,
e la costruisci in scala molto piccola...
2800
02:34:10,200 --> 02:34:11,394
...devi stare molto attento.
2801
02:34:11,640 --> 02:34:13,198
Sembrano vere,
dunque sembrano grandi...
2802
02:34:13,440 --> 02:34:15,510
...e la massa e la velocità a cui giri.
2803
02:34:15,720 --> 02:34:18,075
E tra le prime cose a non funzionare,
ci sono i dettagli.
2804
02:34:18,280 --> 02:34:22,796
Se i dettagli non sono più che ben fatti...
2805
02:34:23,000 --> 02:34:26,197
...quando perdi risoluzione, perdi tutto...
2806
02:34:26,440 --> 02:34:29,989
...dunque la verniciatura alla fine
è la cosa più importante.
2807
02:34:31,000 --> 02:34:32,911
Una delle cose
di cui mi ero reso conto all'inizio...
2808
02:34:33,120 --> 02:34:37,875
...era che il 50 percento
di quello che fai non si vedrà mai...
2809
02:34:38,080 --> 02:34:40,275
...dunque devi avere la mano pesante.
2810
02:34:40,600 --> 02:34:44,070
Così, quando lavoro con le miniature...
2811
02:34:44,280 --> 02:34:48,831
...cerco di farle apparire visivamente
più realistiche possibile...
2812
02:34:49,040 --> 02:34:53,795
...e poi aggiungo un 25 o 30 percento
di mano pesante...
2813
02:34:54,000 --> 02:34:57,470
...perché la cinepresa
non vedrà tutto quello.
2814
02:34:57,680 --> 02:35:00,433
lniziammo con una serie di edifici,
circa una dozzina di edifici...
2815
02:35:00,840 --> 02:35:07,154
...che dovevano far parte
dello sfondo della città.
2816
02:35:07,360 --> 02:35:09,032
La maggior parte di essi
erano edifici di due lati--
2817
02:35:09,240 --> 02:35:12,277
Sapete, il lato anteriore e il lato obliquo.
2818
02:35:12,480 --> 02:35:15,233
--che erano miniature di compensato,
con luci dentro le finestre...
2819
02:35:15,440 --> 02:35:17,510
...e molti dettagli all'esterno.
2820
02:35:17,720 --> 02:35:21,599
Una delle sequenze principali
che dovevamo fare quando arrivai...
2821
02:35:21,800 --> 02:35:24,553
...era il volo tra i palazzi.
2822
02:35:24,760 --> 02:35:28,594
E passammo molto tempo
a fare il layout degli edifici...
2823
02:35:28,800 --> 02:35:31,598
...con i dettagli che ci sarebbero stati
per quella sequenza...
2824
02:35:31,800 --> 02:35:34,598
...perché tutti sapevano che ci sarebbe
stato ciò che era fuori dai finestrini...
2825
02:35:34,800 --> 02:35:36,392
...della spinner.
2826
02:35:36,760 --> 02:35:42,118
S'arrivò al punto in cui quelle inquadrature
crebbero e divennero sempre più vaste.
2827
02:35:42,320 --> 02:35:46,518
Dunque stavamo usando tutto quello che
trovavamo per rappresentare gli edifici.
2828
02:35:46,720 --> 02:35:48,597
Niente budget?
Se non puoi costruire nient'altro...
2829
02:35:48,840 --> 02:35:50,193
...dunque prendi della roba in prestito.
Dio.
2830
02:35:50,400 --> 02:35:51,594
LABORATORlO FOTOGRAFlCO - EEG
2831
02:35:51,840 --> 02:35:54,229
Metticela e basta.
Se ha un'aria decente da lontano...
2832
02:35:54,440 --> 02:35:58,558
...e c'è tanto fumo:
"Ehi, facciamolo. Metticelo".
2833
02:35:58,760 --> 02:36:02,673
Prendemmo altre cose
che non erano neanche edifici.
2834
02:36:02,880 --> 02:36:07,078
Navi spaziali da un altro film,
con tante antenne e roba incollata.
2835
02:36:07,280 --> 02:36:11,319
E prendemmo gli archetti rampanti
della piramide stessa...
2836
02:36:11,520 --> 02:36:14,114
Li prendemmo perché
erano tutti separati...
2837
02:36:14,320 --> 02:36:16,709
...e li mettemmo insieme
per creare un edificio.
2838
02:36:16,920 --> 02:36:18,592
In una, c'è anche un lavandino...
2839
02:36:18,840 --> 02:36:21,354
...con un sacco di roba incollata.
2840
02:36:21,880 --> 02:36:25,190
C'erano degli edifici costruiti apposta
che erano diversi da questa serie di edifici.
2841
02:36:25,400 --> 02:36:27,709
La torre della stazione di polizia
era quello principale.
2842
02:36:27,920 --> 02:36:31,071
Erano a scala un po' diversa,
per la prospettiva forzata.
2843
02:36:31,280 --> 02:36:33,191
Ed avevano delle forme molto fantasiose.
2844
02:36:33,440 --> 02:36:36,238
E per risparmiare tempo, pensammo:
"Beh, iniziamo con qualcosa".
2845
02:36:36,440 --> 02:36:39,273
E iniziammo con il tetto.
2846
02:36:39,480 --> 02:36:41,550
Di nuovo, era un edificio ibrido...
2847
02:36:41,760 --> 02:36:45,036
...che era fatto di pezzi
che erano avanzati.
2848
02:36:45,240 --> 02:36:49,756
La parte superiore viene dall'edizione
rivista di Incontri ravvicinati...
2849
02:36:49,960 --> 02:36:52,315
... quando Richard Dreyfuss
entra nella nave madre...
2850
02:36:52,520 --> 02:36:54,192
...e il soffitto si alza.
2851
02:36:54,440 --> 02:36:55,839
E quello era il pezzo del soffitto...
2852
02:36:56,040 --> 02:36:59,794
...che alla fine divenne la parte superiore
della stazione di polizia.
2853
02:37:00,800 --> 02:37:02,756
La cosa incredibile per molta gente...
2854
02:37:02,960 --> 02:37:06,953
...è che molti di questi set non erano
più grandi di 3,5 metri per 3,5.
2855
02:37:07,200 --> 02:37:09,589
Sapete, non stavamo girando
in teatri di posa molto grandi...
2856
02:37:09,800 --> 02:37:14,078
...e questa inquadratura, in cui scendiamo
a spirale sopra la stazione di polizia...
2857
02:37:14,280 --> 02:37:17,477
...volevamo mettere la cinepresa in alto
e non riusciva ad andare così in alto.
2858
02:37:17,680 --> 02:37:22,754
Così portammo la miniatura intera
alla cinepresa, in pratica...
2859
02:37:22,960 --> 02:37:24,220
...inclinandola sul lato
a un'angolazione obliqua...
2860
02:37:24,320 --> 02:37:25,196
...inclinandola sul lato
a un'angolazione obliqua...
2861
02:37:25,440 --> 02:37:28,193
...in modo che la cinepresa riuscisse ad
andare in alto per fare la ripresa aerea...
2862
02:37:28,440 --> 02:37:31,989
...al tempo stesso senza essere
troppo vicina alle cime dei palazzi.
2863
02:37:48,360 --> 02:37:51,477
Quell'inquadratura del Bradbury Atrium,
quella sera ero lì con--
2864
02:37:51,680 --> 02:37:54,353
Andammo a fare quella ripresa,
e la troupe era talmente indaffarata...
2865
02:37:54,560 --> 02:37:57,028
...ed era così difficile che
tutta l'attrezzatura era in uso...
2866
02:37:57,240 --> 02:37:59,913
...e c'erano cavi dappertutto,
così quando lasciarono l'interno...
2867
02:38:00,120 --> 02:38:02,588
...dell'edificio Bradbury, era scuro.
Era spento.
2868
02:38:02,800 --> 02:38:04,791
E non avevamo tempo
per illuminare il tutto...
2869
02:38:05,000 --> 02:38:08,709
...in alto, con le scale e l'ascensore,
fino al lucernario.
2870
02:38:08,920 --> 02:38:12,196
Così trovammo un'angolazione per quella
inquadratura. La cinepresa fu preparata...
2871
02:38:12,400 --> 02:38:14,197
...e Douglas disse:
"Partite quando ve lo dico io".
2872
02:38:14,400 --> 02:38:16,311
E io non ero--
Non sapevo cosa avrebbe fatto.
2873
02:38:16,520 --> 02:38:19,956
Marciò attraverso l'edificio
e illuminò l'edificio a pezzi...
2874
02:38:20,160 --> 02:38:22,833
...in modo che-- Noi toglievamo
il tappo dell'obiettivo...
2875
02:38:23,040 --> 02:38:24,712
...e lui diceva: "Via".
2876
02:38:24,920 --> 02:38:27,275
E accendeva la luce stroboscopica,
e quella quantità di luce--
2877
02:38:27,480 --> 02:38:29,118
C'erano forse 20 stroboscopiche.
2878
02:38:29,120 --> 02:38:30,794
--andavano al due metri e mezzo per tre.
2879
02:38:30,840 --> 02:38:34,071
E questo ci dette abbastanza
esposizione per l'inquadratura.
2880
02:38:34,280 --> 02:38:38,353
E poi John Wash e compagnia la
montarono su un grosso pezzo di vetro...
2881
02:38:38,560 --> 02:38:42,792
...e tagliarono ognuna
di quelle finestre a montante.
2882
02:38:43,000 --> 02:38:45,992
E quello fu messo di fronte al dirigibile.
2883
02:38:46,240 --> 02:38:48,595
Mettemmo il dirigibile
in miniatura lì dietro...
2884
02:38:48,800 --> 02:38:51,030
...e tutti gli effetti di luce
attraverso il vetro...
2885
02:38:51,240 --> 02:38:54,073
...stavano succedendo
proprio davanti alla cinepresa.
2886
02:38:54,280 --> 02:38:56,953
Le inquadrature verso l'alto del lucernario
dell'edificio Bradbury...
2887
02:38:57,160 --> 02:38:58,388
...con quel dirigibile che passa...
2888
02:38:58,600 --> 02:39:00,795
...tolgono il fiato, e non credo
che siano state sorpassate.
2889
02:39:01,000 --> 02:39:04,629
Voglio dire, si parla di effetti digitali
che sembrano reali o che colpiscono.
2890
02:39:04,840 --> 02:39:07,195
Quelle inquadrature del dirigibile
che passa sopra...
2891
02:39:07,440 --> 02:39:10,671
...con lo sfondo in miniatura,
o con il lucernario del Bradbury...
2892
02:39:10,880 --> 02:39:13,394
...con le colonne di luce
che squarciano il campo.
2893
02:39:13,600 --> 02:39:16,990
Sono cose che danno ispirazione.
Sono proprio bellissime, sapete?
2894
02:39:23,000 --> 02:39:26,549
A quei tempi, per quanto riguarda
gli effetti visivi di quel film...
2895
02:39:26,760 --> 02:39:28,830
...usavamo un processo
che si chiama "pittura di mascherini".
2896
02:39:29,040 --> 02:39:33,909
Ed è una tecnica che viene usata
per alterare l'aspetto di una location...
2897
02:39:34,120 --> 02:39:36,634
...o di un set di un film.
2898
02:39:36,840 --> 02:39:41,550
E per lo più si tratta di un processo
che viene fatto in postproduzione.
2899
02:39:41,760 --> 02:39:45,196
Dunque è una combinazione di pittura...
2900
02:39:45,440 --> 02:39:48,079
...e di riprese fotografiche.
2901
02:39:48,600 --> 02:39:50,795
Va al di là anche del digitale.
2902
02:39:51,000 --> 02:39:52,194
PlTTRlCE Dl MASCHERlNl
2903
02:39:52,440 --> 02:39:55,557
Cioè, è meglio di qualsiasi cosa, perché
è fotografia che viene ripresa...
2904
02:39:55,760 --> 02:39:57,193
...ed al tempo stesso esposta.
2905
02:39:57,400 --> 02:40:00,756
La pittura dei mascherini viene esposta
con le riprese vere e proprie.
2906
02:40:00,960 --> 02:40:05,192
Dunque è su un solo pezzo di pellicola.
2907
02:40:05,400 --> 02:40:07,516
Tutto quello che feci era un bloccaggio.
2908
02:40:08,320 --> 02:40:12,552
E Matt Yuricich, il pittore di mascherini,
o "matte"...
2909
02:40:12,760 --> 02:40:17,959
...era il fratello di Yuricich,
il cameraman degli effetti speciali.
2910
02:40:18,200 --> 02:40:21,192
Ci sono questioni tecniche che fanno
sembrare reale la pittura matte...
2911
02:40:21,440 --> 02:40:24,193
...ed è qui che si vede la vera arte
della pittura matte.
2912
02:40:24,400 --> 02:40:27,676
Certi colori vengono diversamente,
bisogna lavorare con certe densità...
2913
02:40:27,880 --> 02:40:31,270
... per produrre l'effetto
della profondità e tutto.
2914
02:40:31,480 --> 02:40:35,519
E Matthew era un genio a farlo
e a raggiungere quel livello.
2915
02:40:35,720 --> 02:40:39,872
E una delle sue grandi abilità
era dipingere per la duplicazione.
2916
02:40:40,560 --> 02:40:43,632
È una cosa molto difficile da capire,
ma per poter mantenere...
2917
02:40:43,840 --> 02:40:45,637
...la qualità della pittura matte senza--
2918
02:40:45,840 --> 02:40:49,037
La pittura matte deve passare
per generazioni di duplicazione.
2919
02:40:49,240 --> 02:40:53,552
Le immagini matte vengono aggiunte
all'ultima esposizione, in una ripresa finita.
2920
02:40:53,760 --> 02:40:57,196
E così, l'ultima esposizione
era sul negativo duplicato...
2921
02:40:57,440 --> 02:40:59,954
...non sul normale
negativo cinematografico.
2922
02:41:00,160 --> 02:41:04,392
Così Matthew aveva imparato a trasporre
tutti questi colori nella sua testa...
2923
02:41:04,640 --> 02:41:07,552
...e a realizzare pittura matte in cui sapeva
che il verde sarebbe diventato blu...
2924
02:41:07,760 --> 02:41:11,196
...o che l'arancio sarebbe diventato rosso,
o il giallo sarebbe diventato verde, e via.
2925
02:41:11,400 --> 02:41:15,393
Riusciva a dipingere delle cose
che da sole erano orribili...
2926
02:41:15,640 --> 02:41:19,110
...ma che, esposte sul duplicato,
erano magiche.
2927
02:41:19,640 --> 02:41:23,269
Naturalmente, questo
fa risparmiare una generazione...
2928
02:41:24,480 --> 02:41:27,278
...e permette di andare
dal duplicato allo schermo.
2929
02:41:27,480 --> 02:41:31,155
Ora, i dipinti stessi,
nel caso di Blade Runner...
2930
02:41:31,360 --> 02:41:33,794
...erano grandi circa un metro per due.
2931
02:41:34,000 --> 02:41:37,595
E puoi dipingere, con pennelli
di una certa dimensione...
2932
02:41:37,840 --> 02:41:40,832
...e in maniera sciolta, in modo che
la cinepresa non veda le pennellate...
2933
02:41:41,040 --> 02:41:44,191
...e si vedono pennellate più ampie,
che non sono un problema.
2934
02:41:44,440 --> 02:41:50,390
Beh, le riprese di oggetti reali
sono per natura un po' sfocate.
2935
02:41:50,640 --> 02:41:53,791
Se analizzi un fotogramma...
2936
02:41:54,000 --> 02:41:57,709
...di un edificio o di un orizzonte
o del cielo o delle nuvole o altro...
2937
02:41:57,920 --> 02:42:00,798
...è sempre leggermente sfocato.
2938
02:42:01,000 --> 02:42:05,471
Le linee dritte non sono veramente dritte.
Se stai accanto a un pilastro o...
2939
02:42:05,680 --> 02:42:09,195
Perdi il dettaglio o la consistenza o altro.
2940
02:42:09,400 --> 02:42:13,632
Se dipingi su scala in maniera perfetta...
2941
02:42:13,840 --> 02:42:16,638
...viene in quel modo, e non sembra reale.
2942
02:42:16,840 --> 02:42:19,308
Dunque è-- È una questione
di consistenza e di luce.
2943
02:42:19,520 --> 02:42:22,512
E dunque c'era sempre un po'
di quella che chiamiamo smorzatura...
2944
02:42:22,720 --> 02:42:24,790
...per ammorbidire i bordi del dipinto...
2945
02:42:25,000 --> 02:42:28,879
...per far sì che si adatti alla scena.
2946
02:42:29,280 --> 02:42:31,236
In realtà non ci sono dei dipinti,
in questo film.
2947
02:42:31,440 --> 02:42:33,396
Ci sono porzioni di dipinti.
E certe inquadrature...
2948
02:42:33,640 --> 02:42:37,076
...avevano forse cinque o sei dipinti
con una sezione...
2949
02:42:37,280 --> 02:42:38,759
...che sarebbe potuta essere fluorescenza.
2950
02:42:38,960 --> 02:42:41,679
Beh, nell'ufficio della Tyrell,
c'era un dipinto per l'esterno...
2951
02:42:41,880 --> 02:42:45,839
...in cui la piramide doveva
essere finita, andando in su.
2952
02:42:46,560 --> 02:42:49,358
Ma Ridley voleva retroilluminarla,
naturalmente--
2953
02:42:49,560 --> 02:42:51,755
Come sarebbe dovuta essere. La palla del
sole era puntata direttamente all'esterno.
2954
02:42:51,960 --> 02:42:54,428
--e quando giri con proiezione frontale,
non devi mai retroilluminare...
2955
02:42:54,640 --> 02:42:57,518
...perché stai illuminando
verso il beam splitter...
2956
02:42:57,720 --> 02:42:59,551
...e svasa e sovrespone tutto.
2957
02:43:00,040 --> 02:43:02,474
Dunque fu un momento
di grande nervosismo.
2958
02:43:02,680 --> 02:43:06,355
L'intero terzo superiore dell'inquadratura
è un dipinto matte a olio.
2959
02:43:07,320 --> 02:43:13,395
E passaggi. ll sole fu messo su una
macchina che si chiama Compsee.
2960
02:43:13,600 --> 02:43:15,477
Poi prendevamo delle lenti ottiche
e facevamo un holdout...
2961
02:43:15,680 --> 02:43:17,955
...per l'ala della piramide,
e ce la inserivamo.
2962
02:43:18,200 --> 02:43:20,589
E Matt Yuricich,
che faceva la pittura, sapeva che:
2963
02:43:20,840 --> 02:43:22,478
"Okay, c'è una luce forte lì".
2964
02:43:22,680 --> 02:43:25,797
E così sistemava il resto
per renderlo uniforme.
2965
02:43:26,000 --> 02:43:27,399
Ma molte cose furono ricreate.
2966
02:43:27,640 --> 02:43:32,794
I pilastri furono estesi in alto. ll soffitto
fu aggiunto in pittura matte.
2967
02:43:33,000 --> 02:43:36,709
Quelle inquadrature vennero molto bene.
Mi piace molto vedere...
2968
02:43:36,920 --> 02:43:40,674
...Sean che cammina attraverso la palla
del sole, che è stata fatta al rotoscopio...
2969
02:43:40,880 --> 02:43:43,633
...ed era un'inquadratura
molto spaventosa.
2970
02:43:43,840 --> 02:43:45,956
Era un'inquadratura bellissima.
È la mia preferita del film.
2971
02:43:46,160 --> 02:43:48,435
E se guardi il film, sai che è un effetto...
2972
02:43:48,640 --> 02:43:50,949
...ma non lo percepisci come effetto.
2973
02:43:51,200 --> 02:43:55,671
Sei nell'ufficio della Tyrell,
e ti cali nella realtà.
2974
02:44:00,440 --> 02:44:04,149
Katy Haber mi chiamò e disse:
"Ridley vuole presentarti Philip Dick...
2975
02:44:04,360 --> 02:44:06,396
...e vuole sapere se può venire a vederlo".
2976
02:44:06,640 --> 02:44:08,710
E sapevo che avrebbe adorato
quello che avevo.
2977
02:44:08,920 --> 02:44:13,835
Così lo portai a vedere dei premontati,
un giorno a Santa Monica.
2978
02:44:14,040 --> 02:44:15,268
Facemmo una piccola presentazione.
2979
02:44:15,480 --> 02:44:17,835
La maggior parte delle nostre riprese di
miniature eran state fatte, a quel punto...
2980
02:44:18,040 --> 02:44:20,235
...e tirammo fuori delle cose
e gliele mostrammo...
2981
02:44:20,440 --> 02:44:22,829
...e fu molto gentile. Un uomo simpatico.
2982
02:44:23,040 --> 02:44:26,396
Passammo in rassegna tutto. Lui fu
molto riservato, fece delle domande.
2983
02:44:26,640 --> 02:44:29,438
Noi rispondemmo cortesemente
e andammo nella sala di proiezione.
2984
02:44:29,640 --> 02:44:34,714
E Katy aveva detto: "Mettete insieme 10
minuti delle migliori riprese e proiettate".
2985
02:44:35,200 --> 02:44:39,034
Così si iniziò a sentire la musica
di Vangelis, i sedili iniziarono a tremare...
2986
02:44:39,240 --> 02:44:40,992
...e proiettammo il montaggio.
2987
02:44:41,240 --> 02:44:43,800
Quando si riaccesero le luci,
Philip Dick si voltò...
2988
02:44:44,000 --> 02:44:45,956
...e mi guardò negli occhi.
2989
02:44:46,200 --> 02:44:48,395
E disse: "Com'è possibile?
2990
02:44:48,640 --> 02:44:50,198
Com'è accaduto?
2991
02:44:50,440 --> 02:44:52,795
È come se aveste cablato il mio cervello.
2992
02:44:53,000 --> 02:44:54,797
Era questo che vedevo,
quando stavo scrivendo la storia.
2993
02:44:55,000 --> 02:44:57,230
Non capisco.
Come può essere accaduto? "
2994
02:44:57,440 --> 02:45:00,238
E il complimento arrivò quando disse:
2995
02:45:00,440 --> 02:45:02,749
" Potete proiettare quel montaggio
di nuovo?
2996
02:45:02,960 --> 02:45:04,393
Lo voglio rivedere".
2997
02:45:04,640 --> 02:45:09,589
Così chiese di poterlo rivedere,
e mi dicono che gli piacque molto.
2998
02:45:09,840 --> 02:45:13,435
Era completamente sbalordito.
2999
02:45:13,640 --> 02:45:18,794
Non ci credeva, che qualcosa di così serio
stesse accadendo con il suo libro...
3000
02:45:19,000 --> 02:45:22,037
...e da lì in poi, fummo amici.
3001
02:45:25,360 --> 02:45:28,796
Quando ci penso adesso, rispetto
a ciò che facciamo oggigiorno...
3002
02:45:29,000 --> 02:45:30,194
FlNANZlATORE
3003
02:45:30,440 --> 02:45:32,317
...con i computer e tutto, è--
3004
02:45:33,840 --> 02:45:35,990
Era una cosa incredibile.
3005
02:45:37,080 --> 02:45:41,153
Tutto veniva fatto dal vero,
e si nota quando si guarda il film.
3006
02:45:41,360 --> 02:45:45,035
Credo che quando guardi un film,
ed è un effetto fatto nella cinepresa...
3007
02:45:45,240 --> 02:45:47,549
...sembra reale.
3008
02:45:49,640 --> 02:45:51,949
Eravamo tutti colpiti dal lavoro fatto
per Blade Runner.
3009
02:45:52,160 --> 02:45:54,993
E anche oggi, credo
che sia uno spartiacque.
3010
02:45:55,200 --> 02:45:58,875
E gli effetti resistono al tempo, per lo più.
3011
02:46:03,280 --> 02:46:05,077
Successe una cosa interessante...
3012
02:46:05,280 --> 02:46:10,195
... perché io sapevo, noi sapevamo quante
poche inquadrature con effetti visivi...
3013
02:46:10,400 --> 02:46:11,594
...c'erano nel film.
3014
02:46:11,840 --> 02:46:14,593
Rispetto a Guerre stellari
o Incontri ravvicinati o altre cose...
3015
02:46:14,800 --> 02:46:16,552
...sapete, film con tanti effetti.
3016
02:46:16,760 --> 02:46:18,830
C'era, tipo, un terzo delle inquadrature.
3017
02:46:19,040 --> 02:46:22,237
Ma il fatto che le inquadrature
con gli effetti non saltavano all'occhio...
3018
02:46:22,440 --> 02:46:26,353
...ed erano integrate in questo
enorme e incredibile evento...
3019
02:46:26,560 --> 02:46:29,233
...dava l'impressione che ci fossero più
riprese con effetti di quante ce ne fossero.
3020
02:46:29,440 --> 02:46:32,352
Era bello vedere come si univano
al resto del film.
3021
02:46:33,240 --> 02:46:36,357
Basta guardare il modo in cui
queste immagini espandono la storia...
3022
02:46:36,560 --> 02:46:39,552
...e tutti i membri della nostra troupe
lo capirono.
3023
02:46:39,760 --> 02:46:42,558
La mia squadra intera lo capì,
eccome se lo capì.
3024
02:47:02,280 --> 02:47:05,829
Ridley e io decidemmo di guardare
il film prima di mostrarlo alla Tandem...
3025
02:47:06,040 --> 02:47:09,032
...noi stessi. Eravamo seduti lì,
le luci si abbassarono...
3026
02:47:09,280 --> 02:47:12,636
...e non dicemmo una parola
per tutto il film.
3027
02:47:12,840 --> 02:47:14,671
E quando le luci si riaccesero,
Ridley disse:
3028
02:47:14,880 --> 02:47:16,108
SUPERVlSORE MONTAGGlO
3029
02:47:16,320 --> 02:47:20,359
"Credo che sia meraviglioso,
ma che cazzo significa? "
3030
02:47:21,080 --> 02:47:23,992
E sapevamo allora che avremmo
dovuto ristrutturare un po'...
3031
02:47:24,200 --> 02:47:27,237
...e lavorarci molto, per farlo funzionare.
3032
02:47:27,440 --> 02:47:29,158
Non nel senso che dovevamo
cambiare tutto...
3033
02:47:29,360 --> 02:47:31,237
... ma che ognuna delle scene...
3034
02:47:31,480 --> 02:47:33,311
...sarebbe dovuta essere più sviluppata.
3035
02:47:33,520 --> 02:47:36,193
Quando il film fu proiettato
per noi alla Ladd Company...
3036
02:47:36,400 --> 02:47:40,029
...era un montaggio molto lungo
ed era una storia molto tetra.
3037
02:47:40,280 --> 02:47:41,429
CONSULENTE MARKETlNG
3038
02:47:41,640 --> 02:47:43,232
A certi livelli, era impenetrabile...
3039
02:47:43,440 --> 02:47:45,556
...infatti poi decisero...
3040
02:47:45,760 --> 02:47:48,991
...di aggiungere la voce fuori campo
e c'era tutta questa polemica...
3041
02:47:49,200 --> 02:47:51,430
...sul come rendere il film più accessibile.
3042
02:47:51,480 --> 02:47:52,835
Era un montaggio grezzo...
3043
02:47:52,840 --> 02:47:54,512
...e lo mostrarono
un giorno ad Hampton...
3044
02:47:54,720 --> 02:47:56,392
...e poi a me il giorno dopo...
3045
02:47:56,600 --> 02:47:58,830
...in modo che non ci incontrassimo.
3046
02:47:58,880 --> 02:48:00,269
SCENEGGlATORE
3047
02:48:00,280 --> 02:48:02,840
E Hampton era piuttosto
inorridito dal film.
3048
02:48:03,080 --> 02:48:04,433
Odiavo il montaggio, odiavo tutto.
3049
02:48:04,680 --> 02:48:06,398
PRODUTTORE ESECUTlVO
SCENEGGlATORE
3050
02:48:06,600 --> 02:48:09,239
Dissi: "Ve l'avevo detto
che non avevate un finale".
3051
02:48:09,440 --> 02:48:12,238
Ero alla Warner Bros., nella sala
di proiezione, nell'anfiteatro.
3052
02:48:12,440 --> 02:48:18,197
E andammo in una stanza per parlare,
e io ero furioso.
3053
02:48:18,400 --> 02:48:19,594
Disse: "L'hai rovinato".
3054
02:48:19,600 --> 02:48:20,955
REGlSTA
3055
02:48:20,960 --> 02:48:22,712
ll che mi fece sentire molto in colpa.
3056
02:48:22,920 --> 02:48:24,831
La proiezione nella Valley.
3057
02:48:25,040 --> 02:48:27,634
Non aveva idea cosa significasse
mettere insieme un film come quello.
3058
02:48:27,880 --> 02:48:31,429
E quello mi spaventò
più di ogni altra cosa...
3059
02:48:31,680 --> 02:48:33,079
...il fatto che qualcuno
avesse detto questo.
3060
02:48:33,280 --> 02:48:35,669
lnsomma, era lungo quattro ore.
3061
02:48:35,880 --> 02:48:37,711
E c'era una scena di tre pagine
che avevo scritto...
3062
02:48:37,920 --> 02:48:40,388
...che era diventata lunga 14 minuti,
mi spiego?
3063
02:48:40,600 --> 02:48:42,431
Cioè, era piuttosto allarmante...
3064
02:48:42,680 --> 02:48:46,036
...ma era anche magico
e grandioso e sbalorditivo.
3065
02:48:48,320 --> 02:48:50,880
Quando finirono le riprese,
mostrammo ciò che avevamo...
3066
02:48:51,080 --> 02:48:53,548
...e a loro non piacque, ovviamente.
3067
02:48:53,760 --> 02:48:55,796
E poi lo riportammo in lnghilterra...
3068
02:48:56,000 --> 02:48:58,195
...perché dovevamo mixare il film
in lnghilterra...
3069
02:48:58,400 --> 02:49:00,516
...e così scappammo a casa.
3070
02:49:00,720 --> 02:49:01,869
RlPRESE AGGlUNTlVE - LONDRA
3071
02:49:02,080 --> 02:49:04,355
Durante le vacanze scolastiche,
piuttosto che starcene in casa...
3072
02:49:04,560 --> 02:49:06,516
...andavamo a lavorare, se potevamo.
3073
02:49:06,720 --> 02:49:08,119
Per fare esperienza di produzione.
3074
02:49:08,320 --> 02:49:09,389
FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT
3075
02:49:09,600 --> 02:49:12,956
Oppure, in questo caso,
andavamo nelle sale di montaggio...
3076
02:49:13,160 --> 02:49:14,752
...con Terry Rawlings e Blade Runner.
3077
02:49:14,960 --> 02:49:17,713
Etichettavamo le pizze e facevamo...
3078
02:49:17,920 --> 02:49:21,196
...tutta la catalogazione delle cose
e facevamo il tè...
3079
02:49:21,400 --> 02:49:23,391
...e andavamo a prendere
il curry per pranzo, cose così.
3080
02:49:23,600 --> 02:49:25,909
Ma era un'esperienza fantastica
poter vedere il--
3081
02:49:26,120 --> 02:49:27,792
Poter esaminare tutto il girato.
3082
02:49:28,040 --> 02:49:30,793
Ci fu data questa responsabilità...
Quando hai i guanti bianchi...
3083
02:49:31,000 --> 02:49:32,672
...e stai passando tutta questa roba
in rassegna...
3084
02:49:32,880 --> 02:49:34,598
...e ti fermi e fai: "lnteressante.
3085
02:49:34,800 --> 02:49:35,915
FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT
3086
02:49:36,120 --> 02:49:37,348
Che diavolo è? "
Capite?
3087
02:49:37,560 --> 02:49:40,074
E poi Terry diceva:
3088
02:49:40,280 --> 02:49:43,272
"Sì. Jake, Luke,
venite a dare un'occhiata qui".
3089
02:49:43,480 --> 02:49:46,836
Ed era pieno di fumo e lui...
3090
02:49:47,040 --> 02:49:48,359
...stava fumando come una ciminiera.
3091
02:49:48,560 --> 02:49:51,791
Era tutto molto scuro
e c'era del vapore...
3092
02:49:52,040 --> 02:49:56,556
...e puzzava di celluloide
e fumo e sudore.
3093
02:49:56,760 --> 02:49:59,479
C'erano tutti questi fotogrammi
con su scritto "scena mancante".
3094
02:49:59,680 --> 02:50:00,715
Scena
Mancante
3095
02:50:00,920 --> 02:50:03,992
E io dicevo: "Sì, ma cos'è?
Cos'è questa 'Scena mancante'? "
3096
02:50:04,200 --> 02:50:08,193
Ma era notevole. Ti veniva da dire:
3097
02:50:08,400 --> 02:50:11,233
"Oh, mio Dio.
Non ho mai visto niente del genere".
3098
02:50:12,080 --> 02:50:14,799
Tornammo indietro
e iniziammo a montare--
3099
02:50:15,040 --> 02:50:18,191
La cosa bella era montare
durante l'estate inglese.
3100
02:50:18,400 --> 02:50:19,992
Fino all'autunno.
3101
02:50:20,240 --> 02:50:23,516
lo, Bud e Robin French,
che era uno dei nostri soci...
3102
02:50:23,720 --> 02:50:25,756
...passammo, credo,
sei settimane in lnghilterra...
3103
02:50:25,960 --> 02:50:28,110
...con Ridley, insomma, a montare il film.
3104
02:50:28,120 --> 02:50:29,475
FlNANZlATORE
3105
02:50:29,480 --> 02:50:31,710
E a fare gli effetti speciali
e tutto il resto.
3106
02:50:31,920 --> 02:50:34,150
Ed era-- lnsomma,
ci furono molti tiri alla fune...
3107
02:50:34,360 --> 02:50:36,590
...su ciò che sarebbe
dovuto rimanere nel film.
3108
02:50:36,840 --> 02:50:39,673
Venivano a vedere delle cose...
3109
02:50:39,880 --> 02:50:44,112
...e il problema era che qualsiasi
cosa facessimo, a loro non piaceva.
3110
02:50:44,800 --> 02:50:48,509
Tolsi una tonnellata di cose
che non ritenevo necessarie...
3111
02:50:48,720 --> 02:50:50,199
...e dovemmo accorciare il film.
3112
02:50:50,400 --> 02:50:52,118
A quel tempo, avevamo anche il diritto,
a livello legale...
3113
02:50:52,120 --> 02:50:53,509
FlNANZlATORE
3114
02:50:53,520 --> 02:50:55,397
La Warner Bros. aveva il diritto di--
3115
02:50:55,640 --> 02:50:59,315
Qualsiasi cosa sopra le due ore, avevano
il diritto di togliere quello che volevano.
3116
02:50:59,520 --> 02:51:01,272
Che stai leggendo?
3117
02:51:01,480 --> 02:51:03,596
Uno dei miei preferiti. L 'isola del tesoro.
3118
02:51:03,840 --> 02:51:07,435
Credo che la prima scena da togliere
fosse quella di Holden nell'ospedale.
3119
02:51:07,640 --> 02:51:09,995
In pratica furono fatti molti tagli.
3120
02:51:10,240 --> 02:51:11,593
Fu tolta molta roba.
3121
02:51:11,840 --> 02:51:17,039
Quando torna dopo essere
stato picchiato da Leon...
3122
02:51:17,240 --> 02:51:20,869
...e la riporta a casa sua...
3123
02:51:21,080 --> 02:51:24,356
...lui si lava al lavandino.
La scena era molto più lunga.
3124
02:51:24,560 --> 02:51:25,834
E quasi ipnotica.
3125
02:51:26,040 --> 02:51:29,510
Lei lo voleva guardare.
E lo guardava per un sacco di tempo.
3126
02:51:29,720 --> 02:51:33,793
C'erano molti più dettagli di lui che si lava
e del sangue che esce dalla bocca...
3127
02:51:34,000 --> 02:51:36,514
...e lei lentamente
si avvicinava sempre di più.
3128
02:51:36,720 --> 02:51:39,154
Ed era meravigliosa.
3129
02:51:39,360 --> 02:51:41,510
E la scena in cui
lui la bacia contro il muro...
3130
02:51:41,720 --> 02:51:45,998
...era più una sorta di--
Era più sensuale...
3131
02:51:46,040 --> 02:51:47,429
...allora.
3132
02:51:47,440 --> 02:51:49,829
Ora è diventata quasi violenta,
perché è stata tagliata.
3133
02:51:50,040 --> 02:51:53,669
Ma voglio dire, lei gli avvolgeva le gambe
attorno e lui le toccava le cosce...
3134
02:51:53,880 --> 02:51:57,270
...e tutta quella roba.
Era molto più sensuale.
3135
02:51:57,280 --> 02:51:58,569
Ma fu tagliata.
3136
02:51:58,580 --> 02:51:59,835
Verso la fine...
3137
02:51:59,840 --> 02:52:00,955
PRODUTTORE ASSOClATO
3138
02:52:01,160 --> 02:52:03,390
...di Blade Runner, stavamo
pensando al film successivo.
3139
02:52:03,640 --> 02:52:05,517
Stavamo lavorando a un progetto...
3140
02:52:05,720 --> 02:52:08,393
...intitolato Legend, ribattezzato
affettuosamente Leg End.
3141
02:52:09,080 --> 02:52:11,196
Dietro Penn
c'era il bellissimo Black Park.
3142
02:52:11,400 --> 02:52:15,996
Circa 10 chilometri quadrati
di splendida foresta alla Robin Hood.
3143
02:52:16,440 --> 02:52:20,115
E portammo uno dei cavalli di Vic.
3144
02:52:21,080 --> 02:52:23,230
Pensavo che sarebbe uscito dagli alberi...
3145
02:52:23,440 --> 02:52:24,759
...che avrebbe galoppato verso di me...
3146
02:52:24,960 --> 02:52:28,077
...che sarebbe passato tra i due alberi
e davanti alla cinepresa.
3147
02:52:28,280 --> 02:52:30,999
E fece esattamente così.
Scosse la testa...
3148
02:52:31,200 --> 02:52:33,714
...tentò di scrollarsi di dosso il corno,
scosse la testa...
3149
02:52:33,920 --> 02:52:35,990
...dunque era una ripresa
assolutamente perfetta.
3150
02:52:36,200 --> 02:52:39,556
Ridley non divulgò mai
ciò che gli passava per la testa...
3151
02:52:39,760 --> 02:52:41,079
...all'epoca. E io pensai:
3152
02:52:41,280 --> 02:52:44,431
"Beh, stiamo scivolando
verso questo piccolo test".
3153
02:52:44,640 --> 02:52:50,033
Purtroppo, fu fatto pagare a Blade Runner
per conto di un altro film.
3154
02:52:50,240 --> 02:52:52,549
Ma Ridley forse aveva
qualcos'altro in mente.
3155
02:52:52,800 --> 02:52:54,756
Era qualcosa di più di un test.
3156
02:52:55,000 --> 02:52:57,070
Volevo che funzionasse come...
3157
02:52:57,280 --> 02:52:58,713
...i suoi pensieri.
3158
02:52:58,920 --> 02:53:01,514
Così avrebbe preso in mano
una fotografia...
3159
02:53:01,720 --> 02:53:05,349
...l'avrebbe guardata
e avrebbe ricordato...
3160
02:53:05,600 --> 02:53:08,910
...e vediamo l'unicorno che corre
nella foresta e che viene verso di noi.
3161
02:53:09,120 --> 02:53:10,599
Sarebbe venuto fino alla cinepresa...
3162
02:53:10,800 --> 02:53:12,119
...e avrebbe scosso la testa.
3163
02:53:12,320 --> 02:53:14,914
E mentre scuoteva la testa, sono
passato a lui che scuoteva la testa...
3164
02:53:15,120 --> 02:53:16,678
...come se stesse mandando via
un pensiero.
3165
02:53:16,880 --> 02:53:20,350
E questo lo rese un pezzo lirico...
3166
02:53:20,600 --> 02:53:22,830
...e magico.
3167
02:53:23,320 --> 02:53:27,074
Non ho mai capito l'unicorno,
non ho mai capito molte cose.
3168
02:53:27,320 --> 02:53:32,599
Ma erano cose che Ridley
chiaramente amava e apprezza.
3169
02:53:32,800 --> 02:53:36,634
Quando l'unicorno vola attraverso--
Non avevo idea...
3170
02:53:36,840 --> 02:53:38,831
...di cosa si trattasse.
Nessuno lo sapeva.
3171
02:53:39,040 --> 02:53:41,554
Non ricordo.
Erano nel suo montaggio?
3172
02:53:41,800 --> 02:53:45,156
Le guardi e dici:
"Che significato ha l'unicorno? "
3173
02:53:45,360 --> 02:53:48,636
Mi ricordo che dissero:
"Se non significa niente, lo togliamo".
3174
02:53:48,840 --> 02:53:53,038
Stavano buttando via cose
che erano nel film...
3175
02:53:53,240 --> 02:53:54,958
...per buoni motivi.
3176
02:53:55,160 --> 02:53:59,199
Voglio dire, tutto viene messo insieme
negli ultimi fotogrammi del film...
3177
02:53:59,400 --> 02:54:00,753
...quando solleva l'unicorno.
3178
02:54:01,000 --> 02:54:04,595
ll fatto che sanno
che ha in mente gli unicorni...
3179
02:54:04,800 --> 02:54:06,791
...lo rende uno dei suoi ricordi.
3180
02:54:07,000 --> 02:54:12,199
Un'altra scena in cui lui è in piedi
dietro di lei nel suo appartamento...
3181
02:54:12,400 --> 02:54:14,072
...ed è fuori fuoco...
3182
02:54:14,280 --> 02:54:18,592
...ma ha una luce negli occhi
che lo rende...
3183
02:54:18,800 --> 02:54:20,153
È possibile che sia un Replicante?
3184
02:54:20,400 --> 02:54:22,595
Potrebbe essere--? Quella fu accorciata.
3185
02:54:22,800 --> 02:54:24,677
E furono tolte tutte le sottigliezze.
3186
02:54:24,880 --> 02:54:27,155
È la cosa più brutta del cinema,
comunque.
3187
02:54:27,400 --> 02:54:30,312
Le prime cose che vengono eliminate
quando pensano che sia troppo lungo...
3188
02:54:30,520 --> 02:54:31,953
...sono le sottigliezze.
3189
02:54:32,200 --> 02:54:34,430
La cosa terribile di Blade Runner...
3190
02:54:34,640 --> 02:54:39,839
...era che era fatto per gente
che non capiva di cosa trattasse.
3191
02:54:40,040 --> 02:54:41,951
Parlai con Tony e dissi:
" Lo vuoi vedere? "
3192
02:54:42,200 --> 02:54:46,591
Tony disse: "Sì".
E Tony fu, credo...
3193
02:54:46,800 --> 02:54:47,994
...letteralmente messo KO.
3194
02:54:48,200 --> 02:54:50,191
Vi dirò quali sono
i miei cinque film preferiti.
3195
02:54:50,400 --> 02:54:51,594
REGlSTA - DEJA VU
3196
02:54:51,800 --> 02:54:54,758
In cima alla lista c'è Blade Runner,
non solo perché è di mio fratello.
3197
02:54:55,000 --> 02:54:57,639
Perché Blade Runner è un film geniale.
3198
02:54:57,840 --> 02:54:59,068
Tocca molto del mio passato...
3199
02:54:59,280 --> 02:55:02,238
...e ci vidi dentro Ridley
e il posto in cui crescemmo.
3200
02:55:02,440 --> 02:55:06,399
Ha portato molta della sua
immaginazione e i suoi sogni...
3201
02:55:06,600 --> 02:55:08,431
...sullo schermo, in quel film.
3202
02:55:08,640 --> 02:55:10,710
E più di ogni altra cosa, il simbolo...
3203
02:55:10,920 --> 02:55:13,434
...di dove siamo cresciuti, per quanto
riguarda lo sfondo, era la pioggia.
3204
02:55:13,640 --> 02:55:16,916
Siamo cresciuti nel nord dell'lnghilterra,
e pioveva sempre.
3205
02:55:17,160 --> 02:55:21,039
E i fumetti che Ridley leggeva.
3206
02:55:21,240 --> 02:55:25,074
Così, quando vidi il film,
vidi molta della sua personalità...
3207
02:55:25,280 --> 02:55:27,316
...che era stata messa sullo schermo.
3208
02:55:28,880 --> 02:55:31,030
Quando finalmente proiettammo
il film a Denver...
3209
02:55:31,280 --> 02:55:32,349
...e ricevemmo le schede...
3210
02:55:32,600 --> 02:55:34,750
...molta gente scrisse
che non era riuscita a capirlo.
3211
02:55:34,960 --> 02:55:36,632
Non era intelligibile.
Non riuscivano a seguire--
3212
02:55:36,840 --> 02:55:38,558
Non sapevano
cosa stavano dicendo i personaggi.
3213
02:55:38,760 --> 02:55:40,034
Era una lingua differente.
3214
02:55:42,600 --> 02:55:45,353
C'era troppa confusione, a questo punto.
"Quello cos'è? E quello?
3215
02:55:45,560 --> 02:55:47,551
Cos'è il Cityspeak? Non--"
E roba del genere.
3216
02:55:47,760 --> 02:55:50,558
"Che sta dicendo? "
E io dissi: "Oh, mio Dio".
3217
02:55:50,800 --> 02:55:55,078
E le anteprime riflessero questo aspetto.
3218
02:55:55,280 --> 02:55:57,157
Ma insistetti affinché--
3219
02:55:57,360 --> 02:56:02,514
Mettemmo la voce fuori campo
di Harrison...
3220
02:56:02,720 --> 02:56:06,110
...per chiarire alcune--
lnsomma, per portare avanti la storia.
3221
02:56:06,320 --> 02:56:08,993
E so che Ridley non fu mai d'accordo.
3222
02:56:09,200 --> 02:56:10,553
E non gli è mai piaciuta.
3223
02:56:10,800 --> 02:56:13,519
E quando fecero
il montaggio del regista...
3224
02:56:13,720 --> 02:56:16,837
...credo che quella
fu la prima cosa che rimosse.
3225
02:56:17,440 --> 02:56:19,670
Non era un'idea loro,
era un'idea nostra.
3226
02:56:19,880 --> 02:56:21,279
Era: "lo non sono stupido".
3227
02:56:21,480 --> 02:56:24,631
Guardai i risultati e dissi:
"Non funziona".
3228
02:56:24,840 --> 02:56:28,594
"Sono d'accordo con te,
ma che possiamo fare? "
3229
02:56:28,800 --> 02:56:31,598
"Perché non una voce fuori campo? "
"Okay, sì, va bene".
3230
02:56:32,000 --> 02:56:36,755
Hampton ci aveva messo
una voce fuori campo, in stile noir.
3231
02:56:36,960 --> 02:56:39,918
Fece delle revisioni.
3232
02:56:40,120 --> 02:56:43,112
Mi chiesero di venire in lnghilterra,
dove Ridley stava montando eccetera...
3233
02:56:43,320 --> 02:56:46,710
...e di scrivere ancora per la voce fuori
campo per risolvere dei problemi...
3234
02:56:46,920 --> 02:56:51,550
...cosa che feci.
E poi scoprii--
3235
02:56:51,760 --> 02:56:53,432
E non mi ricordo esattamente quando.
3236
02:56:53,540 --> 02:56:55,378
--che avevano chiesto
anche ad Hampton di farlo...
3237
02:56:55,480 --> 02:56:58,313
... perché, come disse
Michael Deeley ad Hampton:
3238
02:56:58,520 --> 02:57:00,590
"Beh, la roba di David è magnifica
sulla pagina...
3239
02:57:00,800 --> 02:57:03,473
...ma quando la reciti, non va bene,
per qualche motivo".
3240
02:57:03,680 --> 02:57:07,355
E dovete capire che a questo punto...
3241
02:57:07,600 --> 02:57:09,989
...la storia aveva bisogno
dell'aiuto della voce fuori campo.
3242
02:57:10,880 --> 02:57:12,393
Ma naturalmente, è brutto...
3243
02:57:12,600 --> 02:57:15,512
...iniziare a dire allo spettatore
cosa sta succedendo.
3244
02:57:15,720 --> 02:57:20,236
- "Tirato per i capelli" va bene o no?
- Bobina 3, sezione 1, ciak 1.
3245
02:57:20,560 --> 02:57:21,913
SESSlONl VOCE FUORl CAMPO
NON UTlLlZZATE
3246
02:57:22,160 --> 02:57:25,436
Non mi aiutò per niente. Come non mi
aiutò il fiocco dalla vasca da bagno.
3247
02:57:25,640 --> 02:57:29,155
Niente mi stava aiutando,
neanche l'alcol.
3248
02:57:29,360 --> 02:57:34,593
Ero agitato e affamato.
Avevo bisogno della strada e di cibo.
3249
02:57:34,800 --> 02:57:37,917
- Piuttosto strano. Piuttosto strano.
- Okay.
3250
02:57:38,160 --> 02:57:44,235
Il fiocco. Forse era una squama.
Una squama di pesce.
3251
02:57:44,440 --> 02:57:46,829
Reale o artificiale?
3252
02:57:48,120 --> 02:57:50,554
Per scoprirlo, ci vuole un esperto.
3253
02:57:50,760 --> 02:57:54,389
Questa roba è bizzarra.
Accidenti, se è bizzarra.
3254
02:57:54,600 --> 02:57:57,068
- Perché?
- Non lo so.
3255
02:57:57,280 --> 02:58:00,511
Non ho mai creduto
che sarebbe stata usata.
3256
02:58:02,600 --> 02:58:05,637
E quando iniziai a parlarne con Ridley...
3257
02:58:05,840 --> 02:58:11,949
...venne fuori che non erano cose
che lo rendevano felice.
3258
02:58:12,360 --> 02:58:14,351
E a ragione.
Disse: "Non suona bene".
3259
02:58:14,560 --> 02:58:15,834
E io dissi: "No, hai ragione".
3260
02:58:16,040 --> 02:58:17,996
Così cercammo di riscrivere
in qualche modo...
3261
02:58:18,200 --> 02:58:20,509
...ma era roba difficile da riscrivere.
3262
02:58:20,720 --> 02:58:25,157
Non riuscivamo ad arrivare
a quello di cui avrebbe dovuto parlare.
3263
02:58:25,400 --> 02:58:29,439
Era una visione idealistica--
3264
02:58:29,640 --> 02:58:34,156
Un internalizzare ciò che era
nella sua mente. Cos'avrebbe pensato?
3265
02:58:34,400 --> 02:58:37,233
Bobina 11, sezione 1, ciak 4.
3266
02:58:37,440 --> 02:58:39,317
Mi disse che anche lei mi amava.
3267
02:58:39,520 --> 02:58:42,910
No. Sbagliato. " Mi disse--"
Ma che cavolo è?
3268
02:58:43,160 --> 02:58:46,835
Funzionerà alla grande.
Questo metodo è perfetto.
3269
02:58:47,040 --> 02:58:48,792
Ripartiamo.
3270
02:58:49,360 --> 02:58:50,918
Ciak 11.
3271
02:58:51,200 --> 02:58:53,760
Immaginavo che non avrei più avuto
mal di testa né tremiti.
3272
02:58:53,960 --> 02:58:58,078
Oh, merda. No, no, no.
Ripartiamo.
3273
02:58:59,440 --> 02:59:00,475
Ventitré.
3274
02:59:00,680 --> 02:59:02,750
Le dissi di Batty, sul tetto.
3275
02:59:02,960 --> 02:59:05,030
Che mentre moriva,
rendeva importante ogni secondo.
3276
02:59:05,240 --> 02:59:09,756
- Scusa.
- Mi sto spaccando le * * * * *.
3277
02:59:09,960 --> 02:59:11,791
E lui sta ridendo.
3278
02:59:12,480 --> 02:59:16,598
Venne fuori che Ridley e la Warner Bros.
avevano dei problemi...
3279
02:59:16,800 --> 02:59:19,758
...con la narrazione fuori campo.
3280
02:59:19,960 --> 02:59:26,559
E le versioni finali della narrazione
furono fatte senza Ridley.
3281
02:59:26,760 --> 02:59:29,513
E mi mancava.
3282
02:59:29,720 --> 02:59:31,915
Andò a Londra a fare il montaggio.
La postproduzione.
3283
02:59:31,920 --> 02:59:33,275
PRODUTTORE
3284
02:59:33,280 --> 02:59:36,352
Quando eravamo via, s'intrufolarono
e fecero la voce fuori campo.
3285
02:59:37,400 --> 02:59:41,916
lo ero obbligato per contratto...
3286
02:59:42,120 --> 02:59:46,398
...a fornire la narrazione fuori campo.
3287
02:59:46,960 --> 02:59:52,159
E alla fine, andai a fare
la narrazione fuori campo...
3288
02:59:52,360 --> 02:59:54,191
...e stavo cercando qualcuno...
3289
02:59:54,400 --> 02:59:56,311
...la stanza e il microfono
erano pronti...
3290
02:59:56,520 --> 02:59:58,909
...ma non c'era nessuno.
Così andai a una stanza lì vicino...
3291
02:59:59,160 --> 03:00:02,197
...e c'era un tipo con addosso
un abito grigio...
3292
03:00:02,400 --> 03:00:04,152
...con una di quelle cinture
che si legano insieme...
3293
03:00:04,360 --> 03:00:06,555
...con l'elastico intorno.
3294
03:00:07,600 --> 03:00:10,194
E aveva una pipa, credo,
e stava battendo furiosamente...
3295
03:00:10,400 --> 03:00:14,678
...su una macchina da scrivere portatile.
Pensai: "Dev'essere uno sceneggiatore".
3296
03:00:14,880 --> 03:00:19,431
Così mi avvicinai e dissi:
"Salve, io sono Harrison. Come va? "
3297
03:00:19,640 --> 03:00:22,074
E lui mi fece così.
3298
03:00:24,680 --> 03:00:26,318
Così me ne andai.
3299
03:00:26,520 --> 03:00:28,590
E circa 15 minuti dopo, apparve...
3300
03:00:28,800 --> 03:00:32,110
...ed era chiaro che era l'autore
di ciò che avrei dovuto leggere.
3301
03:00:32,320 --> 03:00:36,359
Tandem, Blade Runner, narrazione,
rotolo da un quarto di pollice, numero 3.
3302
03:00:36,600 --> 03:00:39,592
E pensai: "Questo tipo è
talmente lontano dal processo...
3303
03:00:39,800 --> 03:00:44,476
...che non devo cadere nella trappola
di discutere questa roba con lui".
3304
03:00:45,400 --> 03:00:48,676
Devo semplicemente farlo.
Farlo meglio possibile...
3305
03:00:48,880 --> 03:00:52,759
...e andarmene a casa, perché
avevo discusso in maniera ardua...
3306
03:00:52,960 --> 03:00:56,396
...le altre versioni per cercare di avere
la migliore versione...
3307
03:00:56,600 --> 03:00:58,158
...possibile della narrazione...
3308
03:00:58,400 --> 03:01:00,231
...anche se non credevo
fosse necessaria.
3309
03:01:00,440 --> 03:01:02,351
- Va bene, riparti.
- Prova, uno, due, tre.
3310
03:01:02,600 --> 03:01:04,591
SESSlONl FlNALl
VOCE FUORl CAMPO
3311
03:01:04,800 --> 03:01:08,156
Gaff era stato lì.
Aveva lasciato che Rachel vivesse.
3312
03:01:08,400 --> 03:01:12,109
Non aveva nulla da temere da Bryant,
ma molto da me, se l'avesse uccisa.
3313
03:01:12,320 --> 03:01:13,833
Non mi piace, ripartiamo.
3314
03:01:14,040 --> 03:01:15,837
- Scusa.
- Sì.
3315
03:01:16,040 --> 03:01:17,439
Non hai detto che ti dava fastidio?
3316
03:01:17,640 --> 03:01:19,198
No, ma io--
3317
03:01:19,400 --> 03:01:21,277
Pensavo che avessi detto
che ti stava ostacolando.
3318
03:01:21,480 --> 03:01:23,277
- No, ma--
- Mi dispiace, ti ho sentito male.
3319
03:01:23,280 --> 03:01:24,635
Fai pure.
3320
03:01:24,640 --> 03:01:26,710
A molta gente piace
con la voce fuori campo.
3321
03:01:26,920 --> 03:01:29,559
Anzi, forse solo perché sono miei amici...
3322
03:01:29,760 --> 03:01:32,957
...la maggioranza della gente
a cui lo mostrai...
3323
03:01:33,200 --> 03:01:35,156
...apprezzava la versione
con la voce fuori campo...
3324
03:01:35,360 --> 03:01:39,876
...più della versione del regista,
senza la voce fuori campo.
3325
03:01:40,080 --> 03:01:41,752
lo adoravo quella voce fuori campo.
Volevo--
3326
03:01:41,960 --> 03:01:43,916
REGlSTA - lL LABlRlNTO DEL FAUNO
3327
03:01:44,160 --> 03:01:45,752
Continuo a riguardare
il mio laser disc della Criterion...
3328
03:01:45,960 --> 03:01:47,154
...per ascoltare la voce.
3329
03:01:47,360 --> 03:01:51,911
lnsomma, credo che ci fosse
un effetto che per me funzionava.
3330
03:01:53,320 --> 03:01:55,151
Se c'è un'area...
3331
03:01:55,360 --> 03:01:58,511
...in cui pensavo che la voce
fuori campo fosse impacciata...
3332
03:01:58,720 --> 03:02:00,438
...e che cadesse giù a piombo...
3333
03:02:00,640 --> 03:02:02,232
...è la parte delle "lacrime nella pioggia".
3334
03:02:02,440 --> 03:02:04,874
Mi ricordo la prima volta
che guardai il film. Ero al cinema...
3335
03:02:05,080 --> 03:02:06,559
REGlSTA - LE ALl DELLA LlBERTÀ
3336
03:02:06,760 --> 03:02:08,637
...ed ero rapito da ciò
che stava facendo Rutger Hauer.
3337
03:02:08,840 --> 03:02:11,559
Ero rapito dal luogo in cui
ci aveva portati il tema del film.
3338
03:02:11,760 --> 03:02:16,038
Questo magnifico momento
in cui lascia andare la vita.
3339
03:02:16,240 --> 03:02:19,277
E in quei momenti finali...
3340
03:02:19,480 --> 03:02:21,436
...ha imparato ad apprezzare la vita...
3341
03:02:21,640 --> 03:02:24,677
...al punto di risparmiare
la vita di Deckard.
3342
03:02:24,880 --> 03:02:27,599
E al punto in cui sta reggendo
questa colomba...
3343
03:02:27,840 --> 03:02:31,389
...perché vuole avere qualcosa
di vivo tra le mani, giusto?
3344
03:02:31,600 --> 03:02:35,036
È un incredibile crescendo...
3345
03:02:35,240 --> 03:02:37,515
...e c'è Rutger Hauer che dice:
3346
03:02:37,720 --> 03:02:42,157
"Ho visto cose a cui voi umani
non credereste.
3347
03:02:42,360 --> 03:02:45,397
Tutti questi momenti saranno perduti
nel tempo, come lacrime nella pioggia".
3348
03:02:45,640 --> 03:02:47,835
E io:
3349
03:02:48,040 --> 03:02:49,792
"È ora di morire".
3350
03:02:50,000 --> 03:02:51,672
E proprio quando io--
3351
03:02:51,880 --> 03:02:54,678
È come fare sesso e qualcuno
ti rovescia addosso dell'acqua fredda.
3352
03:02:54,880 --> 03:02:58,031
Proprio in quel momento,
in cui io sono all'apice emotivo...
3353
03:02:58,240 --> 03:03:03,234
...come spettatore, arriva
la nota stonata della voce fuori campo.
3354
03:03:03,440 --> 03:03:06,432
Non so perché mi salvò la vita.
3355
03:03:07,280 --> 03:03:11,273
Forse in quegli ultimi momenti, amò
la vita più di quanto non avesse mai fatto.
3356
03:03:11,480 --> 03:03:13,198
" O forse, in quegli ultimi momenti...
3357
03:03:13,440 --> 03:03:15,795
...apprezzò la vita più che mai--"
Tipo:
3358
03:03:16,000 --> 03:03:17,592
Sì, lo so.
Grazie per avermelo spiegato.
3359
03:03:17,840 --> 03:03:23,039
Grazie per aver tirato
un calcio nelle palle...
3360
03:03:23,240 --> 03:03:26,198
...a questo momento bellissimo,
delicato, emotivo.
3361
03:03:26,840 --> 03:03:31,630
Solo dopo che quello fu tolto dal film...
3362
03:03:31,840 --> 03:03:35,150
...provai del piacere
a vedere il film stesso.
3363
03:03:35,360 --> 03:03:36,793
- Si gira?
- Sì.
3364
03:03:37,000 --> 03:03:40,470
Quando seppi che la gente
non stava capendo...
3365
03:03:40,680 --> 03:03:43,752
...e non ero collegato all'idea che
forse eravamo in anticipo sui tempi...
3366
03:03:43,960 --> 03:03:45,313
...e tutte quelle sciocchezze...
3367
03:03:45,520 --> 03:03:48,318
ll fatto è che se sei in anticipo
sui tempi, culturalmente...
3368
03:03:48,520 --> 03:03:53,071
...tanto vale essere in ritardo.
3369
03:03:53,280 --> 03:03:55,396
Hai lo stesso problema.
3370
03:03:55,600 --> 03:03:58,512
E così, io sono più che disposto
a risolvere il problema...
3371
03:03:58,720 --> 03:04:01,188
...e sono sempre pronto a cercare di dire:
"Va bene, che possiamo fare?
3372
03:04:01,440 --> 03:04:05,149
Merda, non sta funzionando".
Credo che, come disse il team di Jerry...
3373
03:04:05,360 --> 03:04:08,875
...insomma, è un finale tetro.
Abbiamo bisogno di un lieto fine.
3374
03:04:10,560 --> 03:04:12,232
Ora c'era l'obbligo...
3375
03:04:12,440 --> 03:04:16,035
...di mettere qualcosa
che facesse uscire tutti dal cinema...
3376
03:04:16,240 --> 03:04:17,309
...con un umore molto più allegro.
3377
03:04:17,520 --> 03:04:20,114
AUTORE - FUTURE NOlR:
THE MAKlNG OF BLADE RUNNER
3378
03:04:20,320 --> 03:04:22,038
Così fu deciso di mostrare loro due...
3379
03:04:22,240 --> 03:04:24,708
...che scappano dalla città,
attraverso la natura lussureggiante...
3380
03:04:24,920 --> 03:04:28,469
...ed essenzialmente che vanno verso
qualcosa di bello e allegro...
3381
03:04:28,680 --> 03:04:31,399
...e via da un mondo che era stato
tutto tranne quello.
3382
03:04:31,600 --> 03:04:32,749
Okay, stop.
3383
03:04:32,960 --> 03:04:36,873
Presero una troupe piccolissima
e misero una spinner su un camion...
3384
03:04:37,120 --> 03:04:39,111
...e andarono al lago Big Bear.
3385
03:04:39,320 --> 03:04:40,878
La spinner era sul rimorchio...
3386
03:04:41,120 --> 03:04:43,873
...e stavano girando
attraverso l'abitacolo...
3387
03:04:44,080 --> 03:04:46,958
...in modo che si vedessero solo
Sean Young ed Harrison Ford...
3388
03:04:47,160 --> 03:04:48,513
...seduto sul sedile del conducente...
3389
03:04:48,760 --> 03:04:51,228
...e si vede la foresta di Big Bear
che passa...
3390
03:04:51,440 --> 03:04:53,510
...mentre Deckard dice agli spettatori:
"Ah, a proposito...
3391
03:04:53,720 --> 03:04:56,359
...nulla di ciò che vi abbiamo detto
nelle ultime due ore è vero.
3392
03:04:56,560 --> 03:04:58,835
Rachel vivrà per sempre
e saremo tutti felici".
3393
03:04:59,040 --> 03:05:00,792
Noi due siamo amanti?
3394
03:05:04,120 --> 03:05:05,872
Sì.
3395
03:05:06,320 --> 03:05:10,598
Decisero di cercare di fare delle riprese
a schermo largo...
3396
03:05:10,800 --> 03:05:12,711
...della natura rigogliosa.
3397
03:05:12,920 --> 03:05:16,390
Mi mandarono a farle con un cameraman.
Eravamo solo lui ed io.
3398
03:05:16,600 --> 03:05:17,919
DlRlGENTE Dl PRODUZlONE
3399
03:05:18,160 --> 03:05:20,390
Volammo in un elicottero per sei giorni.
3400
03:05:27,360 --> 03:05:29,191
Quando tornammo,
non si vedeva niente...
3401
03:05:29,400 --> 03:05:31,709
...perché c'erano molte nuvole
e molta neve.
3402
03:05:31,920 --> 03:05:33,751
Dunque, tutto ciò che girammo
era completamente inutile...
3403
03:05:33,960 --> 03:05:39,318
...ed è per questo che la sequenza finale,
nel primo montaggio...
3404
03:05:39,520 --> 03:05:41,033
...erano immagini avanzate da Shining.
3405
03:05:41,240 --> 03:05:43,993
Ridley, essendo un fan
di Stanley Kubrick...
3406
03:05:44,200 --> 03:05:47,112
...si ricordò delle immagini
che aprono Shining.
3407
03:05:47,320 --> 03:05:51,108
Conosco Stanley, e non gli piace volare.
Non è mai andato in Montana...
3408
03:05:51,320 --> 03:05:55,108
...dunque deve aver ripreso
tutte le sommità del Montana...
3409
03:05:55,360 --> 03:05:58,193
... per Shining, usando
la migliore troupe in elicottero.
3410
03:05:58,400 --> 03:06:01,358
Scommetto che ha settimane intere
di riprese in elicottero.
3411
03:06:01,560 --> 03:06:03,835
Arrivai a parlare con lui,
il che è di per sé qualcosa di difficile...
3412
03:06:04,040 --> 03:06:06,315
...ottenere il numero di Stanley,
perché è molto schivo...
3413
03:06:06,520 --> 03:06:08,078
...anche se ci hai lavorato in passato.
3414
03:06:08,280 --> 03:06:11,352
E fu molto ricettivo.
Adorava Alien...
3415
03:06:11,560 --> 03:06:15,951
...e ammirava Ridley, e disse:
"Sì, sì, sì.
3416
03:06:16,160 --> 03:06:18,435
Purché non usiate immagini...
3417
03:06:18,640 --> 03:06:21,791
...che compaiono in Shining,
ci sono tante riprese scartate, eccetera...
3418
03:06:22,000 --> 03:06:23,911
...e se vanno bene, sono vostre".
3419
03:06:24,160 --> 03:06:26,469
RlPRESA SCARTATA DA SHlNlNG
3420
03:06:30,000 --> 03:06:33,754
Nel giro di 17 ore, avevo
sei settimane di riprese in elicottero.
3421
03:06:33,960 --> 03:06:36,190
A Troy, sì, a Troy.
3422
03:06:36,400 --> 03:06:37,913
È una ripresa in cui fuggono...
3423
03:06:38,160 --> 03:06:39,957
...e io devo riprenderli per strada...
3424
03:06:40,160 --> 03:06:42,879
...mente fanno quel, insomma:
"Sposiamoci"...
3425
03:06:43,120 --> 03:06:45,509
...e tutta quella roba sdolcinata.
3426
03:06:45,760 --> 03:06:49,878
E lo feci perché pensavo
che avrebbe influenzato...
3427
03:06:50,120 --> 03:06:52,588
...il finale che io ritenevo
negativo del film.
3428
03:06:52,800 --> 03:06:54,119
Sarà meglio che me ne occupi.
3429
03:06:54,320 --> 03:06:57,392
Non sapevo quanto tempo
avessimo, insieme.
3430
03:06:58,200 --> 03:06:59,918
Chi lo sa?
3431
03:07:03,760 --> 03:07:07,275
E poi sapevo che avremmo
fatto fare la musica a Vangelis.
3432
03:07:07,480 --> 03:07:10,756
E avevo lavorato con Vangelis
per Momenti di gloria.
3433
03:07:10,960 --> 03:07:15,272
Così andai a trovarlo nel suo studio.
3434
03:07:15,480 --> 03:07:17,710
E fu così che trovai "Green".
3435
03:07:17,920 --> 03:07:20,559
lnsomma, quello--
È, tipo, il motivo d'amore del film.
3436
03:07:20,760 --> 03:07:25,276
" Memories of Green" è di otto minuti.
È fantastica.
3437
03:07:25,480 --> 03:07:27,118
E una delle cose fantastiche...
3438
03:07:27,360 --> 03:07:29,191
...una delle esperienze
che mi avrebbero accompagnato...
3439
03:07:29,400 --> 03:07:31,914
...fu registrare a Marble Arch
con Vangelis.
3440
03:07:32,160 --> 03:07:35,197
E la maggior parte-- Ogni sera
che andavo allo studio di Vangelis...
3441
03:07:35,400 --> 03:07:38,312
...ed eravamo lui, io e magari
un assistente, tutto qui...
3442
03:07:38,520 --> 03:07:42,115
...in un enorme spazio che sembrava
un fienile, dietro a Marble Arch.
3443
03:07:42,320 --> 03:07:46,108
Quando arrivavo, lui diceva:
"Vieni, ascolta questa".
3444
03:07:46,360 --> 03:07:48,316
E poi diceva: "Guarda".
3445
03:07:48,560 --> 03:07:53,190
E interpretava fisicamente quello che--
La registrazione.
3446
03:07:53,400 --> 03:07:56,756
E faceva così e mi guardava.
3447
03:07:56,960 --> 03:08:01,750
E io guardavo l'evoluzione
di questa bellissima musica.
3448
03:08:01,960 --> 03:08:05,111
Fu allora che imparai
a conoscere la sua arte.
3449
03:08:05,320 --> 03:08:09,154
Era-- Era un fanatico assoluto di cinema.
3450
03:08:09,360 --> 03:08:11,794
Si sedeva a guardava ogni fotogramma...
3451
03:08:12,000 --> 03:08:14,355
...e diceva: "Guarda l'attore,
guarda quando batte gli occhi.
3452
03:08:14,560 --> 03:08:17,836
Voglio partire qui, sul battere d'occhi".
Era così preciso.
3453
03:08:18,680 --> 03:08:21,638
Per tutto il tempo in cui stavo
disegnando, ascoltavo Vangelis.
3454
03:08:21,840 --> 03:08:22,955
Momenti di gloria, China.
3455
03:08:23,160 --> 03:08:25,799
E ascoltavo con le cuffie...
3456
03:08:26,000 --> 03:08:29,197
...e disegnavo, e sentire quella musica...
3457
03:08:29,400 --> 03:08:31,311
lLLUSTRATORE Dl PRODUZlONE
3458
03:08:31,560 --> 03:08:33,835
...ed esserne avvolto, insomma...
3459
03:08:34,040 --> 03:08:40,309
...era una cosa magica, per me.
Era un'esperienza meravigliosa.
3460
03:08:40,520 --> 03:08:44,399
E, sapete, credo che bastassero
cinque minuti...
3461
03:08:44,600 --> 03:08:49,390
...perché non fossi coinvolto
nel guardare il mio lavoro.
3462
03:08:49,600 --> 03:08:54,230
Stavo percependo la storia,
le emozioni dei personaggi...
3463
03:08:54,440 --> 03:08:59,070
...ed ero perduto in mezzo
a questo mondo selvaggio.
3464
03:08:59,280 --> 03:09:02,397
È una musica molto ricca e dolorosa.
3465
03:09:02,600 --> 03:09:08,869
È una storia molto tetra, cupa e triste,
e raccontata con molta compassione.
3466
03:09:09,080 --> 03:09:12,152
Ero a Londra quando Vangelis
stava facendo la musica per il film...
3467
03:09:12,360 --> 03:09:15,318
...così avevo visto molto del girato...
3468
03:09:15,560 --> 03:09:18,711
...e io--
lnsomma, mi faceva piangere.
3469
03:09:18,920 --> 03:09:21,673
La sua bellezza era--
Era semplicemente straordinaria.
3470
03:09:21,880 --> 03:09:26,715
Ridley parlava delle sue immagini
e di come voleva che fossero...
3471
03:09:26,920 --> 03:09:28,876
...e dell'aspetto che voleva che avessero.
3472
03:09:29,080 --> 03:09:33,915
E fu così. Fu molto bello
vedere la cosa prendere forma.
3473
03:09:34,160 --> 03:09:37,516
Sapevo che non--
Che non sarebbe stato una delusione.
3474
03:09:37,720 --> 03:09:40,393
Sapevo di aver creato qualcosa di valido.
3475
03:09:41,200 --> 03:09:46,672
Fu allora che dissi: "Beh,
ce l'ho fatta. Non so che altro fare".
3476
03:09:46,880 --> 03:09:51,317
Così lo facemmo uscire
e il resto è storia.
3477
03:10:08,840 --> 03:10:11,991
Era un argomento piuttosto critico.
Stavamo parlando di Replicanti...
3478
03:10:12,240 --> 03:10:13,434
FlNANZlATORE
3479
03:10:13,640 --> 03:10:14,993
...di robot, se vogliamo.
3480
03:10:15,200 --> 03:10:18,431
Se pensi a ciò che è successo da allora.
3481
03:10:18,640 --> 03:10:19,914
Credo che Los Angeles sia sempre più--
3482
03:10:20,120 --> 03:10:21,712
Cioè, quando cammino
per downtown...
3483
03:10:21,920 --> 03:10:23,148
CRlTlCO ClNEMATOGRAFlCO
LOS ANGELES TlMES
3484
03:10:23,360 --> 03:10:25,191
...penso che stia diventando
sempre più come Blade Runner.
3485
03:10:25,400 --> 03:10:27,470
Era uno studio sul futuro.
3486
03:10:27,680 --> 03:10:29,671
E non credo che, all'epoca...
3487
03:10:29,880 --> 03:10:31,108
SUPERVlSORE MONTAGGlO
3488
03:10:31,320 --> 03:10:34,312
...la gente volesse vedere il futuro.
Soprattutto quello predetto nel film.
3489
03:10:34,520 --> 03:10:36,829
La genialità di ciò che fece,
la sua grandezza...
3490
03:10:37,040 --> 03:10:39,190
...e il suo disegno di produzione,
nascosero il fatto...
3491
03:10:39,440 --> 03:10:41,271
REGlSTA,
LE ALl DELLA LlBERTÀ
3492
03:10:41,480 --> 03:10:43,391
...che dietro c'era una storia
molto interessante.
3493
03:10:43,640 --> 03:10:47,269
Ciò che la gente pensava del film
divenne molto complicato.
3494
03:10:47,480 --> 03:10:48,708
FlNANZlATORE
3495
03:10:48,920 --> 03:10:50,876
C'era gente che pensava che fosse
il più grande film di sempre.
3496
03:10:51,080 --> 03:10:53,355
Altri dicevano: "Di che Diavolo parla? "
3497
03:10:53,560 --> 03:10:55,152
ll film è uno di quei film...
3498
03:10:55,360 --> 03:10:56,588
REGlSTA - lL LABlRlNTO DEL FAUNO
3499
03:10:56,800 --> 03:10:57,994
...che ha cambiato la mia vita.
3500
03:10:58,240 --> 03:11:01,596
Dopo che lo vidi,
non ero più la stessa persona.
3501
03:11:02,240 --> 03:11:04,470
Mi sembrava, con ogni auto
che sfrecciava sullo schermo...
3502
03:11:04,680 --> 03:11:05,908
REGlSTA - TORQUE
3503
03:11:06,120 --> 03:11:07,758
...di scivolare in quel mondo.
3504
03:11:09,520 --> 03:11:10,794
Finalmente facemmo il montaggio.
3505
03:11:11,000 --> 03:11:13,958
E lo proiettammo alla MGM,
in una delle sale di proiezione.
3506
03:11:14,160 --> 03:11:16,674
Con giusto cinque o sei persone.
3507
03:11:16,880 --> 03:11:20,793
E credo che fosse perché
eravamo coinvolti, insomma.
3508
03:11:21,040 --> 03:11:23,190
Faceva parte di-- Era il nostro bambino.
3509
03:11:23,400 --> 03:11:26,312
Ma mi ricordo che quando
si accesero le luci, io dissi:
3510
03:11:26,520 --> 03:11:30,638
"Questo film farà molti soldi.
3511
03:11:30,840 --> 03:11:32,558
lncasserà centinaia di milioni
di dollari".
3512
03:11:32,760 --> 03:11:36,799
E allora cento milioni di dollari
erano un sacco di soldi.
3513
03:11:37,040 --> 03:11:39,395
"Sarà un grande successo".
3514
03:11:41,040 --> 03:11:43,998
Facemmo la prima a Hollywood,
sul Sunset Boulevard, mi pare.
3515
03:11:44,240 --> 03:11:48,631
E riuscii a sentire la sferzata
che attraversò il pubblico.
3516
03:11:48,840 --> 03:11:53,038
Era un...
Oppure un:
3517
03:11:53,240 --> 03:11:54,992
Non c'erano vie di mezzo.
3518
03:11:58,240 --> 03:12:00,390
Non appena la prima scena
apparve sullo schermo...
3519
03:12:00,600 --> 03:12:01,794
PRODUTTORE ESECUTlVO
SCENEGGlATORE
3520
03:12:02,040 --> 03:12:03,234
...io feci: "Cosa? " Hai presente?
3521
03:12:03,440 --> 03:12:06,318
E alla fine, feci:
3522
03:12:06,520 --> 03:12:09,353
lnsomma, non ero sollevato.
Ero pieno di gioia.
3523
03:12:09,560 --> 03:12:11,630
Ed era un pubblico numeroso.
3524
03:12:11,840 --> 03:12:13,956
Eravamo a Hollywood, e c'erano tutti.
3525
03:12:14,160 --> 03:12:15,593
E piacque da morire a tutti.
3526
03:12:15,840 --> 03:12:19,958
Mi ricordo solo che tutti
erano così sbalorditi...
3527
03:12:21,440 --> 03:12:25,797
...dalla magnificenza del film
che alla fine rimasero quasi in silenzio.
3528
03:12:26,040 --> 03:12:29,430
Quando vedi qualcosa di bello,
non c'è nient'altro da dire.
3529
03:12:29,640 --> 03:12:31,835
Fu un'esperienza estremamente
emotiva per me.
3530
03:12:32,040 --> 03:12:36,318
Mentre lo guardavo, mi sembrava
di partorire in pubblico.
3531
03:12:36,520 --> 03:12:39,080
Ed ero molto delusa dal fatto...
3532
03:12:39,280 --> 03:12:40,679
DlRlGENTE Dl PRODUZlONE
3533
03:12:40,880 --> 03:12:44,395
...che non fu immediatamente adorato
dal pubblico e dalla critica.
3534
03:12:44,640 --> 03:12:46,153
lo ero molto entusiasta.
3535
03:12:46,360 --> 03:12:49,033
Quando andai a Westwood
quella mattina.
3536
03:12:49,240 --> 03:12:51,959
Perché le code erano state--
C'erano state per tutta la notte.
3537
03:12:52,160 --> 03:12:55,869
La gente aveva dormito sul marciapiede,
per poterlo vedere.
3538
03:12:56,200 --> 03:12:59,795
Ma ero deluso dalle recensioni.
3539
03:13:01,200 --> 03:13:03,316
Sai, qualcosa di totalmente differente.
3540
03:13:03,520 --> 03:13:07,433
E la gente non sapeva
se venire o non venire.
3541
03:13:07,640 --> 03:13:08,868
E poi decisero.
3542
03:13:09,080 --> 03:13:12,152
Molti di loro, dopo aver letto le
recensioni e dopo aver parlato con altri.
3543
03:13:12,360 --> 03:13:15,352
Aprì nelle sale di venerdì sera.
Era enorme, i numeri erano enormi.
3544
03:13:15,560 --> 03:13:17,994
E poi il passaparola si esaurì,
quel fine settimana.
3545
03:13:18,240 --> 03:13:21,118
Così, il sabato e la domenica
gli incassi calarono.
3546
03:13:21,320 --> 03:13:25,791
E naturalmente, quelli dello studio
basano tutto sul weekend di apertura.
3547
03:13:26,000 --> 03:13:29,754
Credo che chiamarono Bud,
e poi Bud chiamò me. E disse:
3548
03:13:29,960 --> 03:13:32,793
"Un disastro. Che... È una delusione".
3549
03:13:33,520 --> 03:13:34,794
FlGLlA Dl PHlLlP K. DlCK
3550
03:13:35,000 --> 03:13:36,194
Entrai nel cinema.
3551
03:13:36,440 --> 03:13:40,399
E c'erano forse tre persone
lì con me.
3552
03:13:40,840 --> 03:13:42,398
Avevo già, insomma, letto le recensioni.
3553
03:13:42,600 --> 03:13:44,272
E avevo ascoltato
quello che diceva la gente.
3554
03:13:44,480 --> 03:13:47,278
E per lo più non erano cose
del tutto positive.
3555
03:13:47,480 --> 03:13:50,233
"' Blade Runner' è un'impresa visiva
incredibilmente interessante...
3556
03:13:50,440 --> 03:13:52,237
...ma anche un fallimento, come storia".
- ROGER EBERT
3557
03:13:52,440 --> 03:13:56,638
Ero molto, molto delusa dal fatto
che la gente non sembrava capirlo.
3558
03:13:59,720 --> 03:14:03,838
Quando il film aprì a Londra,
c'era un critico donna.
3559
03:14:04,040 --> 03:14:08,113
All'epoca era un critico
piuttosto importante.
3560
03:14:08,320 --> 03:14:12,154
Disse: "Quando ho visto questo film
ho pensato: 'Cosa vogliono dire?
3561
03:14:12,360 --> 03:14:18,390
È tutto sporcizia, pioggia, milioni
di persone dappertutto e tutto il resto' ".
3562
03:14:18,600 --> 03:14:21,990
Disse: "Poi sono uscita su Leicester
Square, per ritrovarmi in Blade Runner.
3563
03:14:22,200 --> 03:14:24,953
E ho capito tutto. Parlava di quello".
3564
03:14:25,760 --> 03:14:28,991
L' ho trovato fantastico.
3565
03:14:29,560 --> 03:14:34,759
Mi piacque tutto tranne la scena finale,
con loro che vanno verso il tramonto.
3566
03:14:34,960 --> 03:14:36,279
Non ci credevo. Non mi convinceva.
3567
03:14:36,480 --> 03:14:39,552
Sembrava facesse parte
di un altro film.
3568
03:14:39,760 --> 03:14:42,877
Ci andai alle 4:00 del pomeriggio
di un giorno lavorativo.
3569
03:14:43,080 --> 03:14:44,308
SUPERVlSORE
EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl
3570
03:14:44,520 --> 03:14:47,592
Mi sedetti nel cinema, e c'erano
altre quattro persone. Mi spezzò il cuore.
3571
03:14:47,800 --> 03:14:50,951
Ma guardai questa stampa
assolutamente perfetta e mi dissi:
3572
03:14:51,160 --> 03:14:53,879
"Un giorno, qualcuno se ne accorgerà".
3573
03:14:54,080 --> 03:14:57,675
A quel punto della mia vita, quando
vidi Blade Runner per la prima volta...
3574
03:14:57,880 --> 03:15:02,271
...ero profondamente influenzato
dalla sua desolazione.
3575
03:15:02,480 --> 03:15:04,038
E non mi piacque molto.
3576
03:15:04,240 --> 03:15:05,912
SUPERVlSORE
EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl
3577
03:15:06,120 --> 03:15:08,839
Come esperienza cinematografica,
come esperienza visiva...
3578
03:15:09,040 --> 03:15:12,032
...secondo me si trattava
di qualcosa di straordinario.
3579
03:15:12,560 --> 03:15:18,237
Mi ricordo che pensai che fosse
più la visione di un regista...
3580
03:15:18,440 --> 03:15:22,718
...che un film dall'impatto emotivo,
come me lo aspettavo.
3581
03:15:22,920 --> 03:15:25,832
Perché ovviamente, come attrice,
percepivo tutte queste cose.
3582
03:15:26,040 --> 03:15:31,398
Così mi aspettavo di avere
una forte reazione emotiva al film.
3583
03:15:31,600 --> 03:15:34,478
E invece, ero seduta lì
a guardarlo normalmente.
3584
03:15:34,680 --> 03:15:37,717
Travolta dall'aspetto e dalle sensazioni.
3585
03:15:37,920 --> 03:15:41,037
Secondo me, a livello emotivo,
non raggiunge il risultato...
3586
03:15:41,240 --> 03:15:42,468
PRODUTTORE ASSOClATO
3587
03:15:42,680 --> 03:15:43,999
...della soddisfazione totale.
3588
03:15:44,200 --> 03:15:47,192
Perché credo che ci siano
una logica emotiva...
3589
03:15:47,440 --> 03:15:49,476
...ed una sorta di logica narrativa...
3590
03:15:49,680 --> 03:15:52,956
...che non suonano vere
come dovrebbero, secondo me.
3591
03:15:53,160 --> 03:15:55,958
E in un certo senso,
sento che facemmo...
3592
03:15:56,160 --> 03:16:00,790
...un film incredibilmente bello
da vedere, come ci si aspetta da Rid--
3593
03:16:01,040 --> 03:16:02,917
Ma è quasi come un film artistico.
3594
03:16:03,120 --> 03:16:07,272
Era un film di fantascienza artistico.
Credo sia un buon modo per descriverlo.
3595
03:16:07,480 --> 03:16:09,516
È un film futuristico.
È un film di fantascienza.
3596
03:16:09,720 --> 03:16:11,438
Ma è messo insieme meravigliosamente.
3597
03:16:11,640 --> 03:16:14,473
Fatto in maniera davvero impeccabile,
da uno dei--
3598
03:16:14,680 --> 03:16:16,477
Davvero, a questo punto
dobbiamo dire...
3599
03:16:16,680 --> 03:16:18,432
...che è stato fatto da uno
dei grandi registi visionari.
3600
03:16:18,640 --> 03:16:21,200
E si vedeva un futuro che era...
3601
03:16:21,440 --> 03:16:24,273
...molto diverso dai futuri
che avevamo visto prima.
3602
03:16:24,480 --> 03:16:25,993
Un futuro che appariva molto credibile.
3603
03:16:26,200 --> 03:16:29,476
Non solo era differente. Non sembrava
diverso solo per essere diverso.
3604
03:16:29,680 --> 03:16:31,636
Sembrava che qualcuno avesse
capito come saremmo andati a finire.
3605
03:16:31,840 --> 03:16:33,910
Qualcuno aveva guardato
nel futuro e aveva detto:
3606
03:16:34,120 --> 03:16:37,157
"Sapete, probabilmente
andrà a finire così".
3607
03:16:46,840 --> 03:16:49,070
L 'impero e Indiana Jones...
3608
03:16:49,280 --> 03:16:51,396
...erano strumenti di marketing
incredibilmente forti.
3609
03:16:51,600 --> 03:16:52,953
Soprattutto con gli amanti del genere.
3610
03:16:53,160 --> 03:16:54,559
CONSULENTE MARKETlNG
3611
03:16:54,760 --> 03:16:57,320
Dunque, voglio dire-- Eravamo molto
delusi dal weekend di apertura.
3612
03:16:57,520 --> 03:16:59,556
Ma fu Bob a dirmi, più tardi:
3613
03:16:59,760 --> 03:17:02,672
"T'immagini come sarebbe
stata drammatica la situazione...
3614
03:17:02,880 --> 03:17:04,438
...se non avessimo fatto
ciò che abbiamo fatto? "
3615
03:17:04,640 --> 03:17:10,909
Tutti volevano un seguito de I predatori
dell'arca perduta o Guerre stellari.
3616
03:17:11,120 --> 03:17:14,556
E il modo in cui fu pubblicizzato
in televisione...
3617
03:17:14,760 --> 03:17:20,710
...con solo le riprese con effetti visivi
dell'auto volante che vola sopra la città.
3618
03:17:20,920 --> 03:17:22,831
E una specie di sequenza di lotta, è--
3619
03:17:23,040 --> 03:17:24,632
lLLUSTRATORE Dl PRODUZlONE
3620
03:17:24,840 --> 03:17:30,790
Non ti prepara per il lato emotivamente
traumatico che c'è nel film.
3621
03:17:31,040 --> 03:17:35,158
Ti lascia un po' rotto.
3622
03:17:35,360 --> 03:17:37,749
Quando la gente vede le navi spaziali--
3623
03:17:37,960 --> 03:17:40,076
E per me, a quel punto
ne avevo fatta una sola.
3624
03:17:40,280 --> 03:17:41,599
REGlSTA
3625
03:17:41,800 --> 03:17:44,598
Parlando di fantascienza, credo che
si aspettassero violenza e terrore.
3626
03:17:44,800 --> 03:17:48,873
È giusto dire che quell'estate,
due film ci rimisero...
3627
03:17:49,080 --> 03:17:50,798
...per colpa dell'uscita di E. T.
3628
03:17:51,040 --> 03:17:53,508
Blade Runner e La cosa.
3629
03:17:53,720 --> 03:17:57,076
Stavano uscendo due film molto tetri...
3630
03:17:57,280 --> 03:18:00,670
... proprio quando
tutti erano pazzi per E. T.
3631
03:18:01,840 --> 03:18:04,400
Credo che l'82 appartenesse a E. T.
3632
03:18:04,600 --> 03:18:07,194
È un film geniale.
Non voglio togliere nulla a quel film.
3633
03:18:07,440 --> 03:18:12,594
Ma era decisamente un film rassicurante.
È, insomma-- Lo sarà sempre.
3634
03:18:12,840 --> 03:18:16,435
È uno dei migliori film
di quel tipo di tutti i tempi.
3635
03:18:16,640 --> 03:18:20,189
Non sono falsi complimenti.
È meraviglioso.
3636
03:18:20,440 --> 03:18:23,955
Ma tutti erano affezionati
a quel cinema rassicurante...
3637
03:18:24,160 --> 03:18:26,594
...al punto che non dettero
una chance a Blade Runner.
3638
03:18:26,800 --> 03:18:29,473
Né al remake di La cosa
di John Carpenter.
3639
03:18:29,680 --> 03:18:31,272
C'era gente, nei giornali dell'industria...
3640
03:18:31,480 --> 03:18:33,232
AUTORE, FUTURE NOlR:
THE MAKlNG OF BLADE RUNNER
3641
03:18:33,440 --> 03:18:36,034
...in Variety e via dicendo--
3642
03:18:36,240 --> 03:18:39,391
A partire dall'inverno del 1981...
3643
03:18:39,640 --> 03:18:43,394
...che prevedeva che l'estate dell'82
avrebbe avuto queste vittime.
3644
03:18:43,600 --> 03:18:47,388
Semplicemente in base al fatto che
stava arrivando così tanto prodotto...
3645
03:18:47,640 --> 03:18:49,631
...che non tutti i film avrebbero
trovato un loro pubblico.
3646
03:18:49,840 --> 03:18:52,274
C'era Star Trek II: l'ira di Khan.
C'era Poltergeist.
3647
03:18:52,480 --> 03:18:55,074
C'era E. T.,
La cosa, di John Carpenter...
3648
03:18:55,280 --> 03:18:57,111
... Conan il barbaro,
Interceptor, il guerriero della strada.
3649
03:18:57,320 --> 03:19:00,995
TRON. Voglio dire, c'erano
anche Rocky III, Fuori di testa.
3650
03:19:01,240 --> 03:19:02,593
E anche Il bacio della pantera, insomma.
3651
03:19:02,800 --> 03:19:04,358
PRODUTTORE RESTAURO
3652
03:19:04,560 --> 03:19:06,278
E in mezzo a tutto questo, Blade Runner.
3653
03:19:06,480 --> 03:19:10,029
Era l'inizio degli anni 80. La gente
ne aveva abbastanza degli anni 70.
3654
03:19:10,240 --> 03:19:12,800
E stava uscendo tanta roba deprimente.
3655
03:19:13,000 --> 03:19:17,232
E quello che volevano vedere
era una fetta di utopia.
3656
03:19:17,440 --> 03:19:19,032
La gente voleva vedere film allegri.
3657
03:19:19,240 --> 03:19:20,798
La gente voleva vedere qualcosa in cui--
3658
03:19:21,000 --> 03:19:23,878
Reagan prometteva che il futuro
sarebbe stato fantastico.
3659
03:19:24,080 --> 03:19:25,433
E che l'America sarebbe stata
di nuovo forte.
3660
03:19:25,640 --> 03:19:27,119
E che l'economia
sarebbe andata alla grande.
3661
03:19:27,320 --> 03:19:32,838
E Ridley fece uscire un film incredibile
e fatto in maniera geniale.
3662
03:19:33,040 --> 03:19:34,439
Una completa distopia.
3663
03:19:34,640 --> 03:19:38,474
Non ci sono dubbi sul motivo
del fallimento del film.
3664
03:19:38,680 --> 03:19:39,908
A quel punto, il pubblico...
3665
03:19:40,120 --> 03:19:43,556
...della fantascienza era di nuovo
abituato al genere, con Guerre stellari.
3666
03:19:43,760 --> 03:19:44,954
FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT
3667
03:19:45,160 --> 03:19:48,072
Che è un film di fantascienza
che dà molta più soddisfazione.
3668
03:19:48,280 --> 03:19:52,273
Sai, con i raggi laser,
i robot e i mostri, insomma.
3669
03:19:52,480 --> 03:19:57,190
Poi arriva un film Nietzscheano,
una distopia...
3670
03:19:57,400 --> 03:20:01,632
...filosofica, tetra ed esistenziale.
3671
03:20:01,840 --> 03:20:03,717
A quei tempi, stavano facendo
La fuga di Logan.
3672
03:20:04,200 --> 03:20:06,350
Con Michael York in abito bianco...
3673
03:20:06,560 --> 03:20:07,709
PRODUTTORE
3674
03:20:07,920 --> 03:20:09,911
...e un cappello ridicolo,
che viene inseguito dappertutto.
3675
03:20:10,120 --> 03:20:14,113
lnseguito per corridoi bianchi.
Perché questo è il futuro.
3676
03:20:14,320 --> 03:20:20,395
Noi non stavamo facendo questo. In un
certo senso, lo rendemmo molto alieno.
3677
03:20:23,640 --> 03:20:26,916
Era un mondo sporco,
un personaggio sporco.
3678
03:20:27,120 --> 03:20:30,908
E c'era la bellezza sporca
del bagnato...
3679
03:20:31,120 --> 03:20:36,240
...del lurido, dei marciapiedi,
l'idea romantica dell'essere a terra.
3680
03:20:36,440 --> 03:20:41,230
ll fatto che il film è stato underground
per così tanto tempo...
3681
03:20:41,440 --> 03:20:44,591
...gli ha dato un'aura molto speciale.
3682
03:20:44,800 --> 03:20:46,552
I giovedì sera, nella Lower East Side--
3683
03:20:46,760 --> 03:20:48,239
Sto parlando dell'83.
3684
03:20:48,440 --> 03:20:49,668
Nella Lower East Side...
3685
03:20:49,880 --> 03:20:52,633
...facevano proiezioni di mezzanotte
di Blade Runner.
3686
03:20:52,840 --> 03:20:54,193
ASSlSTENTE DlRETTORE ARTlSTlCO
3687
03:20:54,400 --> 03:20:58,188
A quel punto seppi che sarebbe stato
rivalutato. E la storia sa aspettare.
3688
03:20:58,400 --> 03:20:59,913
ll fatto che il film
sia rimasto conosciuto...
3689
03:21:00,120 --> 03:21:02,076
...non è dovuto al desiderio
di un pubblico di massa.
3690
03:21:02,280 --> 03:21:04,510
È per via di un gruppo
di persone che lo ama.
3691
03:21:04,720 --> 03:21:06,199
E c'è un fan club per Blade Runner.
3692
03:21:06,440 --> 03:21:09,398
E un fan club per Guerre stellari
e uno per Star Trek e tutto il resto.
3693
03:21:09,640 --> 03:21:11,596
E non erano film molto importanti,
quando uscirono.
3694
03:21:11,800 --> 03:21:15,236
Ma la gente che li ama
non li dimentica. E lo dice.
3695
03:21:15,440 --> 03:21:16,953
E ne parla in continuazione.
3696
03:21:17,200 --> 03:21:20,192
E ne riconosce il valore per il cinema.
3697
03:21:20,440 --> 03:21:22,351
E il valore di quei film per la cultura.
3698
03:21:22,560 --> 03:21:24,835
Dunque è una cosa buona,
il fatto che non--
3699
03:21:25,040 --> 03:21:26,519
Non spariscono nel nulla.
3700
03:21:26,720 --> 03:21:28,995
Ed è un bene che abbiamo i DVD
che li mantengono in vita.
3701
03:21:29,240 --> 03:21:30,468
SUPERVlSORE EFFETTl VlSlVl, E.T.
3702
03:21:30,680 --> 03:21:35,800
Siamo seduti qui, 25 anni dopo l'uscita.
3703
03:21:36,000 --> 03:21:37,274
Si va avanti--
3704
03:21:37,480 --> 03:21:40,392
C'è tutta una serie di siti lnternet,
c'è gente di tutto il mondo...
3705
03:21:40,600 --> 03:21:43,637
...interessata a, insomma:
"Harrison Ford era un Replicante o no? "
3706
03:21:43,840 --> 03:21:47,355
E quell'auto-promozione,
quella cosa che alimenta se stessa...
3707
03:21:47,560 --> 03:21:52,190
...generata dall'amore dei fan,
non la puoi comprare.
3708
03:21:54,440 --> 03:21:57,796
REGlSTA VlDEO "FREEEK! "
Dl GEORGE MlCHAEL
3709
03:22:00,280 --> 03:22:03,795
Dopo Blade Runner, c'erano video rock
con il palazzo Bradbury...
3710
03:22:04,000 --> 03:22:07,037
...e la pioggia e quel tipo di stile.
3711
03:22:17,600 --> 03:22:20,433
Notai che sempre più band...
3712
03:22:21,040 --> 03:22:24,430
...facevano video di notte
con pioggia e vapore.
3713
03:22:24,640 --> 03:22:27,871
E tanta roba che mi faceva dire:
"Viene da Blade Runner".
3714
03:22:28,080 --> 03:22:31,277
E poi di colpo mi resi conto
che aveva un impatto enorme.
3715
03:22:31,480 --> 03:22:33,596
ll design della produzione
aveva un impatto enorme...
3716
03:22:33,840 --> 03:22:36,400
...sia sul cinema che
sulla fantascienza, a quel punto.
3717
03:22:36,920 --> 03:22:40,276
Non c'è dubbio che quell'aspetto noir...
3718
03:22:40,480 --> 03:22:44,075
...portò a quello
che poi fu chiamato cyberpunk.
3719
03:22:47,520 --> 03:22:50,273
Dette vita a un nuovo genere
di fantascienza...
3720
03:22:50,760 --> 03:22:55,436
...in cui il futuro non era più
incontaminato, alla Star Trek.
3721
03:22:55,640 --> 03:22:59,599
In cui si iniziavano a vedere i lati negativi
della società e dell' umanità.
3722
03:22:59,840 --> 03:23:02,559
Se vuoi diventare un regista estetico...
3723
03:23:02,760 --> 03:23:05,991
... non puoi oltrepassare
quel limite, secondo me...
3724
03:23:06,240 --> 03:23:07,992
...senza studiare Blade Runner.
3725
03:23:08,240 --> 03:23:11,357
E così, quando iniziai a studiare
Blade Runner, a 15, 16 anni...
3726
03:23:11,560 --> 03:23:14,393
...guardando la mia vecchia
cassetta VHS in televisione...
3727
03:23:14,640 --> 03:23:17,712
...credo di averla consumata,
quella cassetta...
3728
03:23:17,920 --> 03:23:21,595
...cercando di capire le luci di Ridley,
le sue messe a fuoco...
3729
03:23:21,800 --> 03:23:25,190
...il modo in cui compose delle cose
in cui decise di fare l'oscurità...
3730
03:23:25,400 --> 03:23:28,039
...e la luce e il contrasto e le sagome
e le cose di quel genere.
3731
03:23:28,240 --> 03:23:32,597
Blade Runner è quasi un manuale
per il cinema degli ultimi 30 anni.
3732
03:23:32,840 --> 03:23:35,308
Succede spesso di parlare
nelle sale degli autori...
3733
03:23:35,520 --> 03:23:37,988
...o in riunioni di produzione
con dirigenti dello studio eccetera...
3734
03:23:38,240 --> 03:23:39,639
PRODUTTORE ESECUTlVO
BATTLESTAR GALACTlCA
3735
03:23:39,840 --> 03:23:43,435
...e si parla di look alla Blade Runner,
di visione del futuro alla Blade Runner.
3736
03:23:43,640 --> 03:23:46,200
E questo...
Definisce una certa iconografia.
3737
03:23:46,400 --> 03:23:50,632
lnsomma, la pioggia,
la sensazione di notte perpetua...
3738
03:23:50,840 --> 03:23:56,392
...la distopia del futuro,
il mondo che ha cambiato estetica.
3739
03:23:56,640 --> 03:24:00,349
L'idea che Los Angeles
è talmente influenzata da, insomma...
3740
03:24:00,560 --> 03:24:03,791
...un'estetica asiatica, al punto che
ci sono enormi cartelloni illuminati...
3741
03:24:04,000 --> 03:24:07,959
...con donne truccate
da geisha che ti parlano.
3742
03:24:08,160 --> 03:24:12,631
Quel paesaggio, diciamo, fa parte
della conversazione, insomma...
3743
03:24:12,840 --> 03:24:14,398
...nel mondo dello spettacolo.
3744
03:24:14,640 --> 03:24:18,599
Direi che tra tutti i grandi film
importanti di fantascienza...
3745
03:24:18,800 --> 03:24:22,110
...quelli che hanno cercato di prevedere
come sarebbero state le cose...
3746
03:24:22,320 --> 03:24:23,753
REGlSTA - ONE HOUR PHOTO
3747
03:24:23,960 --> 03:24:26,838
...questo film è stato
quello più accurato.
3748
03:24:28,720 --> 03:24:33,748
La sovrappopolazione, le scene
della folla così ricca e varia...
3749
03:24:33,960 --> 03:24:36,474
...e i dettagli sono estremi...
3750
03:24:36,680 --> 03:24:38,750
...dal design delle copertine
delle riviste...
3751
03:24:38,960 --> 03:24:41,554
...al design del look dei punk,
degli Hare Krishna...
3752
03:24:41,760 --> 03:24:44,672
...dei venditori biologici.
Tutto ha un design.
3753
03:24:44,880 --> 03:24:47,314
E c'è tanta-- Non è fatto
tutto con una nota sola.
3754
03:24:47,520 --> 03:24:50,956
Non ci sono solo
i personaggi alla Moebius...
3755
03:24:51,200 --> 03:24:52,838
...in primo piano o sullo sfondo...
3756
03:24:53,040 --> 03:24:57,033
...ma ci sono anche i punk come
quelli di Piccadilly Circus che passano.
3757
03:24:57,520 --> 03:25:01,035
C'è l'idea che la società
sia stratificata.
3758
03:25:01,240 --> 03:25:03,595
Quella è una di quelle cose
che vediamo continuamente.
3759
03:25:03,800 --> 03:25:08,590
ll paesaggio metropolitano
con i cartelloni alla Kyoto o Tokyo.
3760
03:25:08,800 --> 03:25:10,631
Siamo stati in grado di creare il look...
3761
03:25:10,840 --> 03:25:14,628
...in base a ciò che avviene
in varie città in tutto il mondo.
3762
03:25:14,840 --> 03:25:16,478
SCENOGRAFO
3763
03:25:16,680 --> 03:25:19,717
Che sia Tokyo, Kyoto, Pechino
o Hong Kong o altro.
3764
03:25:19,920 --> 03:25:25,074
Anzi, le ultime due volte che sono stato
a Hong Kong, se vai a Kowloon...
3765
03:25:25,640 --> 03:25:28,518
...e cammini per le strade secondarie...
3766
03:25:28,720 --> 03:25:31,393
...sei proprio nell'atmosfera
di Blade Runner.
3767
03:25:32,600 --> 03:25:37,799
L'idea della vita artificiale
è più saliente ora che mai.
3768
03:25:38,000 --> 03:25:41,197
E diventa più interessante
e più possibile...
3769
03:25:41,400 --> 03:25:45,154
... man mano che andiamo verso
questa tecnologia super-avanzata...
3770
03:25:45,360 --> 03:25:47,874
...dei computer che giocano
a scacchi meglio degli esseri umani.
3771
03:25:48,080 --> 03:25:51,755
L'idea dei Replicanti diventa
sempre più praticabile.
3772
03:25:52,680 --> 03:25:54,910
È un'ironia interessante, secondo me,
il fatto che, insomma...
3773
03:25:55,200 --> 03:25:57,953
...uno dei temi centrali,
uno dei motivi del film...
3774
03:25:58,200 --> 03:26:01,510
...sia la cultura aziendale oppressiva.
3775
03:26:02,080 --> 03:26:04,435
Ed è quella cultura
aziendale oppressiva...
3776
03:26:04,640 --> 03:26:09,953
...che ha dato vita a tanti pessimi film.
3777
03:26:10,200 --> 03:26:13,829
E quello è uno dei motivi
per cui Blade Runner è così vivo.
3778
03:26:15,640 --> 03:26:17,790
Non passò molto tempo...
3779
03:26:18,000 --> 03:26:22,039
...dal suo fallimento nelle sale
alla sua riscoperta in TV e su cassetta.
3780
03:26:22,720 --> 03:26:24,950
I primi anni 80 furono anche
l'alba dell'home video.
3781
03:26:25,200 --> 03:26:28,431
E si trattava di una tecnologia
profondamente diversa.
3782
03:26:28,640 --> 03:26:31,473
La gente di colpo
si rese conto che, insomma...
3783
03:26:31,680 --> 03:26:34,478
...se poteva guardarselo a casa,
e se poteva mettere in pausa...
3784
03:26:34,680 --> 03:26:36,716
...o fermarlo o riavvolgere...
3785
03:26:36,920 --> 03:26:38,876
...poteva manipolare il film...
3786
03:26:39,080 --> 03:26:42,516
...proprio come Deckard manipola
la fotografia di Roy Batty.
3787
03:26:42,720 --> 03:26:45,234
Poi si rese conto che il film
era stato una grande impresa...
3788
03:26:45,440 --> 03:26:47,431
...e poi se ne iniziò a parlare.
3789
03:26:47,640 --> 03:26:52,156
Fu solo nel 1990, quando trapelò
la stampa lavorativa...
3790
03:26:52,360 --> 03:26:54,999
...al festival Fairfax 70mm...
3791
03:26:55,280 --> 03:26:58,511
...che la gente si rese conto:
"Ah, c'è un'altra versione ancora...
3792
03:26:58,720 --> 03:27:00,676
...e perché ci sono queste tre versioni? "
3793
03:27:00,880 --> 03:27:03,599
E fu allora che iniziò a uscire
la storia travagliata del film...
3794
03:27:03,840 --> 03:27:07,276
...e la gente si rese conto che
le idee di Ridley per il film...
3795
03:27:07,480 --> 03:27:10,916
...erano state in qualche modo diluite
attraverso le proiezioni prova...
3796
03:27:11,120 --> 03:27:14,157
...per rendere, insomma, il film più
gradevole per il grande pubblico...
3797
03:27:14,360 --> 03:27:16,351
lL MONTAGGlO ORlGlNALE
DELL'AVVENTURA Dl RlDLEY SCOTT
3798
03:27:16,560 --> 03:27:18,232
...e il film ne era uscito ridimensionato.
3799
03:27:18,440 --> 03:27:24,595
Ho imparato ad apprezzare
la versione originale...
3800
03:27:24,840 --> 03:27:26,990
...completa, non editoriale...
3801
03:27:27,240 --> 03:27:31,631
...e puramente visiva del film,
senza voci fuori campo.
3802
03:27:31,840 --> 03:27:35,037
E ora mi piacciono entrambe,
in maniera uguale.
3803
03:27:35,240 --> 03:27:37,196
E le puoi scegliere in base al tuo umore.
3804
03:27:38,000 --> 03:27:43,358
Quando vidi l'unicorno nel montaggio
del regista, lo vidi come simbolo.
3805
03:27:43,560 --> 03:27:46,120
Ed è questo il bello.
3806
03:27:46,320 --> 03:27:48,276
lnsomma, puoi-- È ambiguo.
3807
03:27:48,480 --> 03:27:50,357
E la mia interpretazione non aveva
niente a che fare con:
3808
03:27:50,560 --> 03:27:52,755
"Ah, questo mostra
che Deckard è un Replicante".
3809
03:27:52,960 --> 03:27:56,111
Non credo che nulla debba mostrare
che Deckard è un Replicante.
3810
03:27:56,320 --> 03:27:58,470
Se lo pensi, hai già sbagliato.
3811
03:27:58,680 --> 03:28:02,593
Hai presente?
La cosa interessante è l'interrogativo.
3812
03:28:02,800 --> 03:28:04,119
La risposta è stupida.
3813
03:28:04,320 --> 03:28:05,799
Tutto questo è un processo...
3814
03:28:06,000 --> 03:28:09,754
...di gente che capisce
che film eccezionale sia.
3815
03:28:09,960 --> 03:28:13,032
E devono succedere tante cose
diverse, prima che prenda piede.
3816
03:28:13,240 --> 03:28:17,631
Le prime proiezioni, tutto. È come
la palla di neve che rotola giù.
3817
03:28:17,840 --> 03:28:19,717
E sai, la mia storia faceva parte
della palla di neve.
3818
03:28:19,920 --> 03:28:22,798
lnsomma, creò dell'interesse,
venne messa in dei libri...
3819
03:28:23,000 --> 03:28:24,592
...intensificò l'interesse per il film.
3820
03:28:24,800 --> 03:28:27,678
E dal momento che era una storia
fantastica, tutti si interessarono al film.
3821
03:28:27,880 --> 03:28:31,270
Se leggi la storia, dici: "Molto
interessante, voglio vedere il film".
3822
03:28:31,480 --> 03:28:34,995
E la gente-- O lo vide quando uscì
di nuovo al cinema, o lo noleggiò...
3823
03:28:35,240 --> 03:28:38,630
...ma sempre più gente decise
di riavvicinarsi a Blade Runner.
3824
03:28:38,840 --> 03:28:41,673
E quando ti ci riavvicini, te ne innamori.
3825
03:28:43,760 --> 03:28:46,672
È uno di quei film che, crescendo,
ho guardato mille volte...
3826
03:28:46,880 --> 03:28:48,233
FlGLlA Dl RlDLEY SCOTT
3827
03:28:48,440 --> 03:28:50,829
...e poi ho riguardato mille volte
da adulta.
3828
03:28:51,040 --> 03:28:56,956
E ogni volta che lo guardi, vedi
qualcosa che non avevi mai notato...
3829
03:28:57,200 --> 03:29:01,113
...oppure percepisci un tema
che non avevi mai notato.
3830
03:29:01,320 --> 03:29:05,313
Questo film, secondo me,
incarna l'eleganza...
3831
03:29:05,520 --> 03:29:07,750
...la potenza...
3832
03:29:07,960 --> 03:29:12,476
...e l'unicità dell'esperienza
di guardare un film.
3833
03:29:12,680 --> 03:29:16,116
lnsomma, non dipende
da una sceneggiatura...
3834
03:29:16,320 --> 03:29:20,074
...né da nessun'altra forma.
3835
03:29:20,280 --> 03:29:25,229
È un modo di scrivere
classico, splendido, puro...
3836
03:29:25,440 --> 03:29:28,989
...e poi, la realizzazione
del film stesso è--
3837
03:29:29,240 --> 03:29:31,993
Le immagini, il suono, la musica--
3838
03:29:32,440 --> 03:29:35,238
Sono otto di quei 10 strati
della narrazione.
3839
03:29:35,440 --> 03:29:38,193
È quella la differenza. È puro cinema.
3840
03:29:39,080 --> 03:29:43,710
I film a cui ho lavorato
sono sempre stati pieni...
3841
03:29:43,920 --> 03:29:46,660
...di angoscia, trepidazione, dolore...
3842
03:29:46,760 --> 03:29:47,590
...di angoscia, trepidazione, dolore...
3843
03:29:47,840 --> 03:29:52,231
...e questi sembrano essere i film
che hanno successo.
3844
03:29:52,440 --> 03:29:57,639
Con persone molto dotate che,
insomma, erano tutte--
3845
03:29:57,920 --> 03:30:01,151
Gli sceneggiatori, per cui
non ho che un grande rispetto.
3846
03:30:01,360 --> 03:30:03,078
Ho grande rispetto anche per Ridley.
3847
03:30:03,280 --> 03:30:06,955
E voglio dire, per ogni suo film
che ho visto da allora.
3848
03:30:07,160 --> 03:30:09,993
lnsomma, bisogna dargli i suoi meriti.
È un grande regista.
3849
03:30:10,840 --> 03:30:14,799
Era un film all'avanguardia, e Ridley
deve essere elogiato per questo...
3850
03:30:15,000 --> 03:30:18,515
...per le sue idee e per il modo in cui
ha immaginato il film.
3851
03:30:18,720 --> 03:30:20,756
E anche le persone che hanno scritto
la sceneggiatura.
3852
03:30:20,960 --> 03:30:23,428
E anche Dick, che
ha avuto l'immaginazione...
3853
03:30:23,640 --> 03:30:27,269
...di pensare a queste cose
così lontane nel futuro.
3854
03:30:30,240 --> 03:30:33,391
Blade Runner è essenzialmente
un'opera di avvertimento.
3855
03:30:33,640 --> 03:30:37,679
Ci sta dicendo di stare attenti. Ci sta
dicendo: "Guardate dove siamo diretti.
3856
03:30:37,880 --> 03:30:40,952
Guardate cosa siamo capaci di farci
a vicenda. Non siate dei Replicanti.
3857
03:30:41,160 --> 03:30:44,675
Non siate persone che obbediscono
agli ordini e sparano alle spalle.
3858
03:30:44,880 --> 03:30:50,671
Siate in contatto
con la vostra empatia. Siate umani".
3859
03:30:50,880 --> 03:30:53,235
ll che era l'obiettivo
della carriera di Philip K. Dick.
3860
03:30:53,440 --> 03:30:55,192
E si tratta di un messaggio
piuttosto importante.
3861
03:30:55,400 --> 03:30:58,949
Soprattutto in un periodo in cui
l'enfasi era sulle cose materiali.
3862
03:30:59,160 --> 03:31:01,799
E Blade Runner, alla fine,
riguarda il mondo spirituale.
3863
03:31:06,440 --> 03:31:11,389
ll tempo è ciò che rende
una cosa un classico.
3864
03:31:12,440 --> 03:31:17,116
Nell'industria del cinema,
la maggior parte dei film è usa e getta.
3865
03:31:17,320 --> 03:31:19,914
Sono i grandi film dell'estate.
Non voglio fare nomi...
3866
03:31:20,120 --> 03:31:22,793
...ma vanno e vengono
nel giro di poche settimane...
3867
03:31:23,000 --> 03:31:26,072
...e nessuno li vuole far risorgere.
Nessuno li vuole rivedere.
3868
03:31:26,760 --> 03:31:29,194
Dunque quelli veramente,
veramente fatti bene...
3869
03:31:29,400 --> 03:31:31,789
...i Casablanca della fantascienza...
3870
03:31:32,000 --> 03:31:34,594
...sopravvivono e vengono visti e rivisti.
3871
03:31:36,640 --> 03:31:41,760
ll film è fatto dall'intensità
del suo perfezionismo.
3872
03:31:41,960 --> 03:31:45,270
Stiamo parlando di un maestro all'apice.
3873
03:31:47,000 --> 03:31:50,879
Quello che volevo fare era
coordinare la bellezza.
3874
03:31:51,080 --> 03:31:52,718
Ogni ripresa doveva essere fantastica.
3875
03:31:54,040 --> 03:31:57,715
Ciò che mi aspetto da te è molto.
3876
03:31:57,920 --> 03:31:59,751
Non sarai sprecato. Ho scelto te...
3877
03:31:59,960 --> 03:32:01,757
... perché sei molto bravo
a fare ciò che fai...
3878
03:32:01,960 --> 03:32:07,034
...e io ti spingerò alla follia.
Otterrò il meglio.
327110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.