All language subtitles for dangerous_days_it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:05,798 Ingrandisci 224 a 176. 2 00:00:22,160 --> 00:00:23,309 Ingrandisci. 3 00:00:23,520 --> 00:00:24,589 Ferma. 4 00:00:41,400 --> 00:00:44,198 Hai tutti gli strumenti... 5 00:00:44,440 --> 00:00:47,830 ...i colori, i giochi, ogni cosa è a tua disposizione... 6 00:00:48,040 --> 00:00:51,953 ...per trasportarti in un mondo immaginario. 7 00:00:52,160 --> 00:00:55,197 La pazienza delle persone e la loro volontà di perseverare tendevano ad esaurirsi... 8 00:00:55,440 --> 00:00:59,115 ... man mano che procedevamo a girare di notte avvolti nel fumo. 9 00:00:59,320 --> 00:01:01,276 Era dura lavorare ogni sera. 10 00:01:01,480 --> 00:01:04,597 Per tutta la notte, spesso sotto la pioggia. 11 00:01:04,840 --> 00:01:07,718 Non sono state delle riprese memorabili. 12 00:01:09,480 --> 00:01:10,708 La tensione... 13 00:01:10,920 --> 00:01:15,789 ...e l'atmosfera che si erano create erano del tutto evidenti. 14 00:01:16,960 --> 00:01:21,192 Era immenso. lmponente, bello, enorme, fantastico. 15 00:01:21,400 --> 00:01:24,790 E io vivevo lì. 16 00:01:25,000 --> 00:01:28,072 Non credo che alcune delle persone della troupe abbiano davvero capito quanto... 17 00:01:29,200 --> 00:01:30,918 ...pretendesse Ridley. 18 00:01:32,080 --> 00:01:34,992 ll caos di quella produzione. Tutti la odiavano. 19 00:01:36,200 --> 00:01:38,634 La gente non vuole più fare film dopo aver lavorato a quello. 20 00:01:38,840 --> 00:01:42,674 È come se tutte quelle cose lo avessero comunicato, in modo magico, immagino. 21 00:01:44,040 --> 00:01:48,716 Appena uscito, era troppo difficile accettare l'oscurità e la povertà... 22 00:01:48,920 --> 00:01:53,789 ...e la rappresentazione di come la vita sarebbe stata nel 2019. 23 00:01:54,040 --> 00:01:58,397 Ridley diede vita a una sfaccettata ed estremamente intensa... 24 00:01:58,640 --> 00:02:02,189 ...indagine di come sarebbe potuto essere quel mondo. 25 00:02:02,440 --> 00:02:04,635 Come prepari il pubblico... 26 00:02:04,840 --> 00:02:08,230 ...alla visione di qualcosa di davvero diverso? 27 00:02:08,440 --> 00:02:11,477 Ora il tempo li ha preparati. 28 00:02:12,040 --> 00:02:13,395 Era così buio. 29 00:02:13,440 --> 00:02:17,797 E così intenso ed elegantemente realizzato. 30 00:02:18,440 --> 00:02:21,398 Si trattava di coordinare la bellezza. 31 00:02:21,600 --> 00:02:24,160 Ripresa dopo ripresa, si doveva avere il meglio. 32 00:02:24,360 --> 00:02:25,839 La mia arma era quella macchina da presa. 33 00:02:26,040 --> 00:02:27,439 Ottenevo quello che volevo. 34 00:02:27,640 --> 00:02:29,278 Se eri con me, bene. 35 00:02:29,480 --> 00:02:32,119 Altrimenti, peccato. 36 00:02:53,000 --> 00:02:56,959 Nel 1975 mi vennero dati dei soldi. 37 00:02:57,200 --> 00:02:59,350 Gli facevo pena. Mi dissero: "Devi... 38 00:02:59,400 --> 00:03:00,755 PRODUTTORE ESECUTIVO SCENEGGIATORE 39 00:03:00,800 --> 00:03:02,392 ...fare ciò che più vuoi. Tieni questi soldi. 40 00:03:02,600 --> 00:03:04,909 Vai e scrivi sceneggiature". E così feci. 41 00:03:05,120 --> 00:03:07,395 Non andò bene. 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,192 Pensavo di poter produrre un film. 43 00:03:09,400 --> 00:03:14,155 E Jim Maxwell, un mio caro amico che mi conosce bene... 44 00:03:14,360 --> 00:03:16,316 ...mi disse: "Potresti... " 45 00:03:16,520 --> 00:03:19,273 lo dissi: "Credo che la fantascienza avrà successo". 46 00:03:19,480 --> 00:03:22,392 E lui rispose: "Okay, conosco un--" 47 00:03:22,600 --> 00:03:24,750 E lui: "Sai chi è Philip K. Dick? " E io risposi di no. 48 00:03:25,000 --> 00:03:27,673 E lui: "C'è un libro intitolato Il cacciatore di androidi". 49 00:03:27,880 --> 00:03:30,599 E io: "Okay, lo leggerò". Lo lessi e non mi piacque molto. 50 00:03:30,800 --> 00:03:33,758 Ma pensai: "Okay, è commerciale. C'è una trama: 51 00:03:33,960 --> 00:03:37,350 un investigatore d' ufficio che insegue androidi". 52 00:03:37,600 --> 00:03:41,718 Nel '78 il mio amico Brian Kelly aveva circa $5000. 53 00:03:41,920 --> 00:03:45,196 Mi disse: "Forse puoi partecipare. È un buon progetto commerciale... 54 00:03:45,400 --> 00:03:47,994 ...che puoi seguire per-- Per fare soldi". 55 00:03:48,200 --> 00:03:50,191 Non parlavamo di altro, di fare soldi. 56 00:03:50,400 --> 00:03:53,392 Venivo perseguitato da due anni da Brian Kelly... 57 00:03:53,600 --> 00:03:54,828 PRODUTTORE 58 00:03:55,040 --> 00:03:57,156 ...un mio caro amico, che aveva in mente questa idea... 59 00:03:57,400 --> 00:04:01,951 ...di fare un film basato su Il cacciatori di androidi di Dick. 60 00:04:02,200 --> 00:04:05,112 Quando lo lessi, pensai che non fosse interessante. 61 00:04:05,320 --> 00:04:07,834 Lui lesse il libro e mi disse: " Non va bene per un film ". 62 00:04:08,040 --> 00:04:11,157 E Brian venne da me e mi disse: " Questo è ciò che--" 63 00:04:11,400 --> 00:04:13,311 Dissi: "Dice solo stronzate. È perfetto per un film". 64 00:04:13,520 --> 00:04:15,988 Disse: "Puoi sceneggiare qualcosa per dimostrarlo? " 65 00:04:16,200 --> 00:04:20,671 Scrissi cinque pagine, una specie di struttura per la trama. 66 00:04:20,880 --> 00:04:23,440 Lui lo portò a Michael Deeley-- lo non conoscevo Michael Deeley. 67 00:04:23,640 --> 00:04:27,599 E Brian tornò da me e disse: " Michael Deeley dice che fa schifo". 68 00:04:27,800 --> 00:04:31,759 Poi tornò con una sceneggiatura non certo fantastica... 69 00:04:32,000 --> 00:04:33,194 ... ma che era interessante. 70 00:04:33,400 --> 00:04:36,870 Purtroppo le prime sceneggiature di Hampton... 71 00:04:37,080 --> 00:04:38,354 AUTORE 72 00:04:38,560 --> 00:04:40,630 ...non erano di suo gusto, per dirla gentilmente. 73 00:04:40,840 --> 00:04:43,877 Pensava che fosse stato ridotto nel suo ruolo... 74 00:04:44,080 --> 00:04:47,755 ...che era diventato solo un investigatore che inseguiva androidi. 75 00:04:48,000 --> 00:04:49,513 Tendeva a proteggere molto... 76 00:04:49,720 --> 00:04:50,755 FlGLlA Dl PHlLlP K. DlCK 77 00:04:51,000 --> 00:04:53,389 ...Il cacciatore di androidi. È comprensibile. 78 00:04:53,600 --> 00:04:57,195 Alcune cose della trama gli erano molto care... 79 00:04:57,400 --> 00:05:00,790 ...l'argomento di cosa è umano e cosa ci rende umani. 80 00:05:01,000 --> 00:05:03,036 La sceneggiatura di Hampton Fancher... 81 00:05:03,240 --> 00:05:05,515 AUTORE - LE PORTE Dl ANUBlS 82 00:05:05,720 --> 00:05:09,713 ...lasciava Phil perplesso perché non c'era una voce fuori campo. 83 00:05:09,920 --> 00:05:13,595 La prima bozza era molto più breve... 84 00:05:13,800 --> 00:05:17,793 ...di quello che c'è su internet o di ciò di cui avevamo parlato. 85 00:05:18,000 --> 00:05:20,833 Era-- Forse era a basso costo... 86 00:05:21,040 --> 00:05:23,429 ...forse ambientato in una stanza. 87 00:05:23,640 --> 00:05:26,837 Era ambientato in appartamenti e aveva poche scene in strada... 88 00:05:27,040 --> 00:05:29,998 ...e alla fine Rachael si suicida. 89 00:05:30,200 --> 00:05:33,795 Era un film piccolo. Volevo farlo così. Fatto nelle stanze. 90 00:05:34,000 --> 00:05:39,154 Un film strano, ma un film molto diretto. 91 00:05:39,400 --> 00:05:40,753 La gente parla. 92 00:05:41,600 --> 00:05:45,070 E avevo un sogno riguardo agli attori-- Gli attori giusti. 93 00:05:45,280 --> 00:05:47,077 E riguardo al regista giusto per gli attori. 94 00:05:47,280 --> 00:05:53,071 Hampton vedeva il racconto come un riflesso dei problemi del mondo reale. 95 00:05:53,280 --> 00:05:56,352 Stranamente uno dei principali fattori di motivazione... 96 00:05:56,560 --> 00:05:59,950 ...era il problema ambientale che c'è nel racconto originale. 97 00:06:00,160 --> 00:06:04,358 ll fatto che stiano distruggendo la Terra con le guerre mondiali... 98 00:06:04,600 --> 00:06:07,273 ...e con le epidemie o cose simili. 99 00:06:07,480 --> 00:06:12,156 Sono analogie dell'inquinamento e della sovrappopolazione. 100 00:06:12,400 --> 00:06:15,517 Gli aspetti intellettuali della sceneggiatura... 101 00:06:15,720 --> 00:06:20,191 ...derivarono dalla mia reazione alla morte della vita animale sul pianeta... 102 00:06:20,400 --> 00:06:23,676 ...e dal suo significato.. È la cosa che mi fece accettare... 103 00:06:23,880 --> 00:06:25,916 ...la prima bozza perché mi interessava l'argomento... 104 00:06:26,120 --> 00:06:29,351 ...e la mia passione per il progetto era continua. 105 00:06:29,600 --> 00:06:32,717 Alla fine, quando volevo qualcosa di concreto... 106 00:06:32,920 --> 00:06:35,388 ...Brian mi portò un'altra sceneggiatura. 107 00:06:35,600 --> 00:06:38,637 Mi aveva detto che diversi studios erano interessati... 108 00:06:38,840 --> 00:06:41,149 ... ma dato che ero suo amico, voleva che le dessi un'occhiata io. 109 00:06:41,400 --> 00:06:43,277 La lessi e pensai che era veramente ottima. 110 00:06:43,480 --> 00:06:47,314 Ventiquattr'ore dopo gli dissi: "Quando ci vediamo? " 111 00:06:47,520 --> 00:06:49,954 E volevano farlo. 112 00:06:50,760 --> 00:06:52,751 Era una specie di fumetto-- 113 00:06:52,960 --> 00:06:56,032 Un fumetto che avevo trovato a Londra... 114 00:06:56,240 --> 00:06:58,231 ...chiamato Mechanismo. 115 00:06:58,440 --> 00:07:02,399 C'erano dei replicanti. Con i giro-- 116 00:07:02,600 --> 00:07:05,068 Parti metalliche-- Quel fumetto mi piaceva molto. 117 00:07:05,280 --> 00:07:08,352 Lo mostrai a Michael Deeley. Disse: " È incredibile. È proprio-- 118 00:07:08,600 --> 00:07:10,875 Visivamente dovremmo fare così". 119 00:07:11,080 --> 00:07:13,913 E questo era prima di Ridley. 120 00:07:14,120 --> 00:07:16,918 E io risposi: "Voglio chiamarlo Mechanismo". 121 00:07:17,120 --> 00:07:19,190 Lo convinsi e lo chiamammo Mechanis-- 122 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 C'è una sceneggiatura intitolata Mechanismo. 123 00:07:22,200 --> 00:07:26,796 Poi decidemmo di intitolarla Dangerous Days, che mi piaceva molto... 124 00:07:27,000 --> 00:07:28,797 ... perché era adatto... 125 00:07:29,000 --> 00:07:32,310 ...alla sceneggiatura più romantica di Hampton. 126 00:07:32,520 --> 00:07:36,399 Ero decisamente contro, ma pensai di aspettare. 127 00:07:36,600 --> 00:07:39,433 Fate pure e-- Lo sponsorizzeranno. Lo chiameremo Dangerous Days... 128 00:07:39,640 --> 00:07:41,358 ... per il momento. 129 00:07:41,800 --> 00:07:44,633 Poi Michael Deeley pensò a Blade Runner. 130 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 lo l'avevo già usato. 131 00:07:46,920 --> 00:07:50,833 Era un termine che avevo trovato leggendo Burroughs. 132 00:07:51,040 --> 00:07:53,600 C'era un libretto chiamato Blade Runner. 133 00:07:54,320 --> 00:07:55,833 Dovevamo iniziare a darci dentro. 134 00:07:56,040 --> 00:07:58,156 Avevamo tentato di avere Ridley fin dall'inizio... 135 00:07:58,360 --> 00:08:00,510 ... ma allora stava pensando di fare Dune. 136 00:08:00,720 --> 00:08:04,998 Mentre facevo il mixaggio di Alien, Michael Deeley venne da me alla EMl. 137 00:08:05,200 --> 00:08:07,668 Conoscevo Deeley da quando aveva lavorato alla EMl. 138 00:08:08,160 --> 00:08:10,310 Mi disse: " Ho una sceneggiatura chiamata Blade Runner". 139 00:08:10,520 --> 00:08:11,748 REGlSTA 140 00:08:11,960 --> 00:08:14,838 E io: " Non voglio fare un film di fantascienza. Ne ho appena finito uno. 141 00:08:15,040 --> 00:08:17,838 Ma la leggerò". Lessi la sceneggiatura di Hampton Fancher. 142 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 Si chiamava Dangerous Days. 143 00:08:20,120 --> 00:08:22,350 E rifiutai. 144 00:08:22,600 --> 00:08:25,239 Ridley Scott doveva essere il regista di Dune... 145 00:08:25,440 --> 00:08:30,116 ...e Dino De Laurentiis lo aveva assunto e stavano costruendo i set. 146 00:08:30,320 --> 00:08:34,313 Dovevano farlo e si doveva basare sul racconto... 147 00:08:34,520 --> 00:08:37,239 ...e doveva essere un film di fantascienza importante. 148 00:08:37,440 --> 00:08:41,558 Mi attirò Dune perché superava ciò che avevo fatto per Alien... 149 00:08:41,800 --> 00:08:45,679 ...che era un film d'orrore molto brutale. 150 00:08:46,000 --> 00:08:50,118 E Dune doveva essere un passo notevole... 151 00:08:50,320 --> 00:08:53,630 ...in direzione di Guerre stellari. 152 00:08:53,840 --> 00:08:56,229 A questo punto avvenne un fatto molto triste... 153 00:08:56,440 --> 00:08:59,955 ...e cioè che il fratello più grande di Ridley morì-- 154 00:09:00,160 --> 00:09:01,639 Era molto giovane. 155 00:09:01,840 --> 00:09:05,150 --e Ridley era depresso. Doveva iniziare a lavorare. 156 00:09:05,400 --> 00:09:08,358 Voleva fare qualcosa, perché quando lavora, si distrae. 157 00:09:08,560 --> 00:09:09,993 Trovarsi ad affrontare... 158 00:09:10,200 --> 00:09:11,428 FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT 159 00:09:11,640 --> 00:09:14,473 ...la situazione di un fratello malato di cancro... 160 00:09:15,440 --> 00:09:17,510 ...e poi la sua morte spesso può-- 161 00:09:17,720 --> 00:09:22,794 Forse è stata la mancanza di controllo sulla malattia... 162 00:09:23,000 --> 00:09:26,390 ...che ha creato un'oscurità. 163 00:09:26,680 --> 00:09:28,750 Mi ricordo che parlava di Frank... 164 00:09:28,960 --> 00:09:30,154 PRODUTTORE ASSOClATO 165 00:09:30,400 --> 00:09:33,392 ...suo fratello maggiore, e sapevo che erano molto uniti. 166 00:09:33,600 --> 00:09:37,752 E... 167 00:09:38,000 --> 00:09:41,117 ...so che aveva avuto un effetto terribile... 168 00:09:41,320 --> 00:09:44,551 ...sul suo stato emotivo di allora. 169 00:09:44,800 --> 00:09:48,429 È una strana coincidenza che abbia fatto un film così cupo... 170 00:09:48,640 --> 00:09:53,156 ...sulla creazione e il controllo. 171 00:09:53,800 --> 00:09:58,510 Quando ha perso il controllo e la lotta contro la morte. 172 00:09:58,720 --> 00:10:00,358 Stavamo girando una pubblicità. 173 00:10:00,560 --> 00:10:03,393 Gli continuavo a dire: "Fammelo leggere". 174 00:10:03,600 --> 00:10:07,149 Lo leggevo sul treno mentre andavamo alla location. 175 00:10:07,400 --> 00:10:08,879 Gli dissi: "Senti, penso--" 176 00:10:09,080 --> 00:10:11,389 Poiché tutto il resto non stava andando bene... 177 00:10:11,600 --> 00:10:14,637 ...gli dissi: "Senti, forse dovresti ripensarci". 178 00:10:14,840 --> 00:10:17,798 Credo che sia potente ed emozionante... 179 00:10:18,000 --> 00:10:19,228 ...e davvero interessante". 180 00:10:19,440 --> 00:10:22,079 L'idea di Blade Runner mi era rimasta in testa. 181 00:10:22,280 --> 00:10:25,238 Chiamai Deeley e gli dissi: "A che punto sei? " 182 00:10:25,440 --> 00:10:28,591 "Al punto di partenza". " Okay. L' ho riletta. Faremo-- 183 00:10:28,800 --> 00:10:31,712 La trovo interessante. Va bene per un buon... 184 00:10:31,920 --> 00:10:36,516 ...film noir futuristico di ambientazione urbana". 185 00:10:36,720 --> 00:10:39,678 E lui disse: "Diamo un'occhiata al materiale" e così fece. 186 00:10:39,880 --> 00:10:41,108 E cominciammo. 187 00:10:41,800 --> 00:10:43,518 Fu un momento molto emozionante... 188 00:10:43,800 --> 00:10:47,270 ...perché ora c'era anche un talento nel progetto. 189 00:10:49,760 --> 00:10:51,990 Chiamammo la Filmways, che era stata appena acquistata... 190 00:10:52,200 --> 00:10:56,079 ...da uno che aveva lavorato alla Universal, Raphael Etkes. 191 00:10:56,280 --> 00:10:57,713 Davvero in gamba. Un mio vecchio amico. 192 00:10:57,920 --> 00:11:01,196 Eravamo con la Filmways e Michael trovò una persona per farlo. 193 00:11:01,400 --> 00:11:04,312 Naturalmente la sua idea del budget per il film... 194 00:11:04,520 --> 00:11:06,715 ...allora non era sufficiente. 195 00:11:06,920 --> 00:11:10,037 Non avevamo raggiunto gli obiettivi che volevamo. 196 00:11:10,240 --> 00:11:11,958 Avevamo speso due milioni e mezzo... 197 00:11:12,200 --> 00:11:16,398 ...quando capimmo che il mondo che stavamo realizzando... 198 00:11:16,600 --> 00:11:20,036 ...aveva bisogno di molto più di $12 milioni. Molto di più. 199 00:11:20,240 --> 00:11:23,550 E questo mise nei guai Raphi... 200 00:11:23,800 --> 00:11:26,189 ...perché non poteva stanziare di più per quel film. 201 00:11:26,400 --> 00:11:29,949 Era una vecchia azienda. Era piccola e non avevano molti soldi. 202 00:11:30,160 --> 00:11:33,516 lniziavamo a sentire che c'era qualcosa che non andava... 203 00:11:33,720 --> 00:11:36,314 ...e poi qualcuno ha letto sulle riviste... 204 00:11:36,520 --> 00:11:39,478 ...che la Filmways aveva problemi finanziari. 205 00:11:39,680 --> 00:11:42,513 Di colpo pensammo: "Porca miseria. Siamo nei guai... 206 00:11:42,760 --> 00:11:45,638 ...e dobbiamo trovare un altro sponsor". Preparammo questa stanza... 207 00:11:45,840 --> 00:11:48,274 ...con ogni genere di disegni e un sacco di altra roba... 208 00:11:48,480 --> 00:11:50,311 ...come un pacchetto e... 209 00:11:50,520 --> 00:11:53,318 ...i VlP degli altri studios erano arrivati di corsa... 210 00:11:53,520 --> 00:11:56,956 ...per trattarci coi guanti per farsi coinvolgere... 211 00:11:57,200 --> 00:11:59,634 ...e occuparsi loro del film. Ma stavamo costruendo i set... 212 00:12:00,640 --> 00:12:02,710 lniziammo con questi incontri-- 213 00:12:02,920 --> 00:12:05,832 lncontri di gruppo con i distributori. 214 00:12:06,040 --> 00:12:07,632 SCENOGRAFO 215 00:12:07,840 --> 00:12:10,274 ...e incontrammo la MGM... 216 00:12:10,480 --> 00:12:13,836 ...e la United Artists, che era sull'orlo della bancarotta... 217 00:12:17,400 --> 00:12:21,188 Costruivamo i set e trovavamo le location e tutto il resto. 218 00:12:21,400 --> 00:12:22,628 E avevamo... 219 00:12:22,640 --> 00:12:23,995 DlRETTRlCE Dl PRODUZlONE 220 00:12:24,000 --> 00:12:26,070 ...un'intera troupe che doveva essere pagata. 221 00:12:26,480 --> 00:12:30,519 Sentivamo che sarebbe crollato tutto se non avessimo fatto qualcosa subito. 222 00:12:30,720 --> 00:12:34,508 Prima di tutto parlai con Alan Ladd Jr., un mio vecchio amico... 223 00:12:34,720 --> 00:12:36,039 ...che aveva un contratto con la Warner Bros. 224 00:12:36,240 --> 00:12:38,356 La sceneggiatura ci piacque moltissimo... 225 00:12:38,560 --> 00:12:40,198 PRESlDENTE 226 00:12:41,000 --> 00:12:43,514 ...e iniziammo la produzione quasi immediatamente. 227 00:12:43,720 --> 00:12:47,156 Funzionava così: tramite Alan Ladd, la Warner Bros... 228 00:12:47,360 --> 00:12:50,955 ...mise circa $7 milioni... 229 00:12:51,200 --> 00:12:53,839 ...per avere i diritti di distribuzione negli Stati Uniti. 230 00:12:54,040 --> 00:12:58,795 Solo per i cinema, non per la televisione o i DVD. 231 00:12:59,280 --> 00:13:01,999 "Sei interessato ad investire? " Mi disse: "Leggi la sceneggiatura". 232 00:13:02,200 --> 00:13:05,510 Ci richiamò subito e disse: "Sì, voglio investire". 233 00:13:05,760 --> 00:13:08,320 Disse: "Che tipo di film avete in cui potrei investire? " 234 00:13:08,520 --> 00:13:13,275 E noi: "Ne stiamo facendo uno chiamato Blade Runner con Ridley Scott. 235 00:13:13,480 --> 00:13:16,199 Ti va di investire in quello? " E lui: "Fatemi leggere la sceneggiatura". 236 00:13:16,400 --> 00:13:19,278 Ci richiamò e ci disse: "Sì, voglio investire". 237 00:13:19,480 --> 00:13:21,152 Avevamo bisogno degli ultimi $7 milioni. 238 00:13:21,400 --> 00:13:25,154 Quelli vennero da una compagnia formata da... 239 00:13:25,400 --> 00:13:29,234 ...Jerry Perenchio, Bud Yorkin e un altro socio... 240 00:13:29,440 --> 00:13:31,510 ...che non voleva partecipare e che non partecipò. 241 00:13:31,760 --> 00:13:33,113 La Tandem Productions era una compagnia... 242 00:13:33,320 --> 00:13:34,514 FlNANZlATORE 243 00:13:34,760 --> 00:13:40,153 ...che io e Norman Lear avevamo avviato 15 anni prima di Blade Runner. 244 00:13:40,400 --> 00:13:44,359 A quel tempo facevamo televisione... 245 00:13:44,560 --> 00:13:47,836 ...e film allo stesso tempo. 246 00:13:48,040 --> 00:13:50,713 Ci venivano sempre inviate sceneggiature. 247 00:13:50,920 --> 00:13:53,753 Di film, ma per lo più per la televisione. 248 00:13:54,000 --> 00:13:56,753 Quando ci contattavano... 249 00:13:57,000 --> 00:13:58,194 FlNANZlATORE 250 00:13:58,400 --> 00:14:01,312 ...dato che allora non eravamo nel campo del cinema... 251 00:14:01,520 --> 00:14:03,112 ...erano già state respinte altrove... 252 00:14:03,320 --> 00:14:05,709 ...e la maggior parte non era affatto interessante... 253 00:14:05,920 --> 00:14:08,150 ...ed erano cose a cui non volevamo partecipare. 254 00:14:08,400 --> 00:14:11,756 Non so come la sceneggiatura di Blade Runner finì sulla mia scrivania... 255 00:14:11,960 --> 00:14:14,599 ...la lessi e mi piacque molto. 256 00:14:15,400 --> 00:14:17,038 Guardammo gli story board, vedemmo-- 257 00:14:17,240 --> 00:14:19,834 Ci piacevano i giocattolini, la pistola... 258 00:14:20,040 --> 00:14:23,874 ...e il look che aveva in mente Ridley per il film. 259 00:14:24,080 --> 00:14:26,355 In pratica l'argomento era la clonazione. 260 00:14:26,560 --> 00:14:29,518 Ora nella genetica possiamo farlo. 261 00:14:29,720 --> 00:14:31,756 Fa parte delle cose che mi piacevano del film. 262 00:14:32,000 --> 00:14:36,596 ll fatto che fosse futuristico e che fosse un film noir... 263 00:14:36,800 --> 00:14:40,588 ...pensavo che avrebbe avuto un enorme successo. 264 00:14:40,800 --> 00:14:45,749 Mi piaceva Philip Dick ed ero un fan della fantascienza da anni. 265 00:14:46,000 --> 00:14:47,592 Non pensavo proprio che ne avrei fatto uno. 266 00:14:48,600 --> 00:14:52,070 Mi sembrava già bello potere leggere simili racconti... 267 00:14:52,280 --> 00:14:55,317 ...e non pensavo che si potesse trasformarlo in un film. 268 00:14:55,520 --> 00:14:59,195 Partecipammo finanziariamente al film. 269 00:14:59,400 --> 00:15:00,958 lnvestirono $7 milioni e in cambio... 270 00:15:01,160 --> 00:15:06,518 ...ricevettero i diritti per la televisione e per i DVD... 271 00:15:07,160 --> 00:15:11,756 ...per recuperare i loro soldi e una parte di quelli per il cinema. 272 00:15:12,000 --> 00:15:13,592 E... 273 00:15:14,360 --> 00:15:17,477 ...decisero di prendere un compenso. 274 00:15:17,680 --> 00:15:20,831 Un compenso posticipato di un milione e mezzo di dollari. 275 00:15:21,040 --> 00:15:22,519 Era il completamento da parte di un garante. 276 00:15:22,760 --> 00:15:25,832 Loro propongono un budget-- 277 00:15:26,040 --> 00:15:30,079 Ad esempio, diciamo che il budget è di un milione di dollari. 278 00:15:30,280 --> 00:15:34,671 --e se spendono $1.200.000... 279 00:15:34,880 --> 00:15:36,154 ...o $1.300.000... 280 00:15:36,400 --> 00:15:39,756 ...ci deve essere qualcuno che dovrà aggiungere quello che manca... 281 00:15:40,000 --> 00:15:43,595 ...per compensare i $300.000 in eccesso. 282 00:15:43,880 --> 00:15:46,792 Ad esempio, se il film superava il budget di $22 milioni... 283 00:15:47,000 --> 00:15:48,956 ...loro dovevano mettere la somma mancante... 284 00:15:49,200 --> 00:15:51,191 ...e questo gli dava molti diritti. 285 00:15:51,400 --> 00:15:54,517 Gli dava molti più diritti di quelli che sarebbero spettati a noi... 286 00:15:54,720 --> 00:15:57,951 ...se avessimo avuto il tempo di negoziare. Avevamo solo due settimane. 287 00:15:58,160 --> 00:16:01,630 Ero preoccupato perché avevo fatto Alien con Ridley... 288 00:16:01,840 --> 00:16:05,037 ...e lui aveva fatto molti film in questo modo. 289 00:16:05,240 --> 00:16:10,360 Era un modo nuovo per cercare di fare... 290 00:16:10,560 --> 00:16:12,915 ...le cose che volevano fare in questo film. 291 00:16:13,120 --> 00:16:14,712 Come gli effetti speciali. 292 00:16:14,920 --> 00:16:17,514 Tutti pensavano: "Quanti mesi ci vorranno? " 293 00:16:17,760 --> 00:16:19,318 Oppure: "Quanti anni ci vorranno per farlo? " 294 00:16:19,520 --> 00:16:22,751 Mentre cercavamo di mettere insieme il budget... 295 00:16:22,960 --> 00:16:26,350 ...mi incontravo spesso con Hampton Fancher... 296 00:16:26,560 --> 00:16:30,109 ...e il nostro mondo era in continua evoluzione. 297 00:16:30,320 --> 00:16:33,517 Ci lavoravamo tutto il giorno, ogni giorno-- 298 00:16:33,720 --> 00:16:35,756 Non so per quanto, ma sembravano molte settimane. 299 00:16:36,280 --> 00:16:38,794 lo ripetevo sempre: "Non funzionerà. Non è commerciale. 300 00:16:39,000 --> 00:16:40,672 È troppo vago. Non va bene per un film". 301 00:16:40,880 --> 00:16:45,158 Cercavo di mettere un freno al romanticismo di Hampton. 302 00:16:45,360 --> 00:16:49,319 Mi piaceva molto la sceneggiatura di Hampton. Mi piaceva come scriveva. 303 00:16:49,520 --> 00:16:53,718 Mi piaceva il suo ingegno. ll modo in cui vedeva le cose. 304 00:16:53,920 --> 00:16:58,152 Ridley iniziò a chiedermi della sceneggiatura di Hampton... 305 00:16:58,360 --> 00:17:03,514 ...e mi chiese: "ln che mondo ci troviamo? " 306 00:17:03,760 --> 00:17:06,194 "Cosa c'è fuori dalla finestra? " 307 00:17:06,400 --> 00:17:08,311 E io: "Cosa vuoi dire? " 308 00:17:08,520 --> 00:17:10,351 "Là fuori c'è un mondo". 309 00:17:10,560 --> 00:17:13,438 "Vaffanculo al mondo. No. Questo--" E discutevamo. 310 00:17:13,640 --> 00:17:15,471 ll cacciatore si innamora della preda... 311 00:17:15,680 --> 00:17:19,389 ...ma non escono mai dall'appartamento. È all'interno. 312 00:17:19,600 --> 00:17:21,318 lo voglio farli uscire di lì. Per-- 313 00:17:21,520 --> 00:17:23,829 Una volta usciti all'esterno, quel mondo... 314 00:17:24,040 --> 00:17:29,398 ...dovrà sostenere l'ipotesi che lei è un'androide, un robot umanoide. 315 00:17:29,600 --> 00:17:31,591 E comunque questa è un'altra parola che non voglio usare... 316 00:17:31,800 --> 00:17:35,395 ...perché è stata strausata. Troveremo una parola nuova... 317 00:17:35,600 --> 00:17:37,158 ...e cioè la parola "replicante". 318 00:17:37,360 --> 00:17:41,672 ll giorno dopo ci portò una copia di Heavy Metal. 319 00:17:41,880 --> 00:17:43,233 " Oh, sì! " 320 00:17:43,440 --> 00:17:46,432 Mi piacevano molto i fumetti di Heavy Metal... 321 00:17:46,640 --> 00:17:49,677 ...e seguivo da vicino persone come Jean Giraud " Moebius"... 322 00:17:49,880 --> 00:17:54,351 ...che è considerato il padre del genere ed è il migliore. 323 00:17:54,560 --> 00:18:00,032 C'era uno splendido racconto a fumetti... 324 00:18:00,240 --> 00:18:02,356 ...che parlava di un investigatore in un mondo moderno. 325 00:18:02,560 --> 00:18:06,348 E quello mise la pulce nell'orecchio a Ridley... 326 00:18:06,560 --> 00:18:08,357 ...riguardo al futuro. Per Blade Runner. 327 00:18:08,560 --> 00:18:11,836 Alcuni suoi disegni, se si guarda lo story board... 328 00:18:12,040 --> 00:18:13,268 ...sono una specie di-- 329 00:18:13,480 --> 00:18:18,235 Non voglio togliergli il merito dell'immaginazione, ma-- Lo vide. 330 00:18:18,440 --> 00:18:19,509 DlSEGNO Dl RlDLEY SCOTT 331 00:18:19,760 --> 00:18:22,513 Una cosa che trovo interessante dell'incontro... 332 00:18:22,720 --> 00:18:26,633 ...di artisti di Heavy Metal come Dan O'Bannon o Moebius... 333 00:18:26,840 --> 00:18:28,068 ...e ancora Bilal... 334 00:18:28,280 --> 00:18:29,508 EDlTORE 335 00:18:29,720 --> 00:18:33,395 Cavoli, in così tanti hanno avuto visioni interessanti del futuro... 336 00:18:33,600 --> 00:18:36,034 ...che penso che fa onore a Ridley... 337 00:18:36,240 --> 00:18:38,913 ...essere il tipo di persona che si interessa... 338 00:18:39,120 --> 00:18:42,669 ...e assorbe molte influenze per ampliare le sue capacità... 339 00:18:42,880 --> 00:18:45,189 ...e le sue possibilità narrative e la sua visione. 340 00:18:45,400 --> 00:18:48,358 Ogni artista non aspetta altro che l'ispirazione... 341 00:18:48,560 --> 00:18:51,996 ...o la visione che lo condurrà ad un altro livello. 342 00:18:52,200 --> 00:18:55,795 Niente funziona in modo lineare. lo non penso in modo lineare. 343 00:18:56,000 --> 00:18:57,877 lo metto-- lo dispongo ancora le cose su una coperta... 344 00:18:58,080 --> 00:19:01,516 ...e la scuoto per vedere come atterrano. 345 00:19:01,760 --> 00:19:03,398 È l'unico modo per saperlo. 346 00:19:03,600 --> 00:19:05,431 E poi improvvisamente si inizia a pensare in modo logico. 347 00:19:06,200 --> 00:19:08,156 Ci chiede: "E la neve? " 348 00:19:08,360 --> 00:19:10,191 "La neve. Sì, la neve. Sì". 349 00:19:10,400 --> 00:19:11,628 Sceneggia la neve. 350 00:19:11,840 --> 00:19:14,877 "E il treno? E il deserto? E come viene riscaldato? " 351 00:19:15,080 --> 00:19:17,196 E tutte le-- E avanti all'infinito. 352 00:19:17,400 --> 00:19:19,834 Quando-- Quando ci abbiamo sbattuto il muso la prima volta... 353 00:19:20,040 --> 00:19:22,156 ...mi disse: "Hampton, voglio essere sincero con te. 354 00:19:22,360 --> 00:19:25,989 Stai facendo--". Mi chiamavano "Tutto in fretta". 355 00:19:26,560 --> 00:19:28,869 Ridley è una miniera d'oro di idee. 356 00:19:29,080 --> 00:19:31,594 Ha delle trovate incredibili. 357 00:19:31,800 --> 00:19:34,439 Come sceneggiatore devi essere discreto altrimenti parte e... 358 00:19:34,640 --> 00:19:36,790 ...ti fa sceneggiare un'intera enciclopedia. 359 00:19:40,280 --> 00:19:43,477 Voleva presentare il personaggio in modo davvero spettacolare... 360 00:19:43,760 --> 00:19:46,513 ...ma voleva farlo in modo che visivamente trasmettesse... 361 00:19:46,720 --> 00:19:49,837 ...l'idea di questo mondo futuro così strano... 362 00:19:50,040 --> 00:19:52,554 ...che stava mettendo insieme nella sua testa. 363 00:19:52,800 --> 00:19:55,872 Deve andare a eliminare una versione precedente. 364 00:19:56,080 --> 00:19:58,389 E disse: "Vedo una casetta di legno. 365 00:19:58,600 --> 00:20:01,672 Sul fuoco c'è una pentola... 366 00:20:01,880 --> 00:20:04,997 ...con la minestra che bolle". 367 00:20:07,200 --> 00:20:08,553 Ecco, era perfetto. 368 00:20:08,800 --> 00:20:10,518 Fantastico. La minestra che bolle nella pentola. 369 00:20:10,760 --> 00:20:13,274 Tornai a casa e cominciai a sceneggiare. 370 00:20:16,680 --> 00:20:20,070 L'idea originale era di fare sedere Deckard in cucina e-- 371 00:20:20,280 --> 00:20:23,556 Dalla finestra si vedeva che diventava sempre più buio. 372 00:20:23,800 --> 00:20:25,756 E poi doveva essere il tardo pomeriggio. 373 00:20:25,960 --> 00:20:27,916 Uno strano veicolo si ferma lì vicino. 374 00:20:28,120 --> 00:20:32,159 Un tizio con una tuta da lavoro scende dall'auto, entra in casa... 375 00:20:32,360 --> 00:20:34,032 ...vede Deckard lì seduto, lo ignora... 376 00:20:34,240 --> 00:20:37,869 ...va in cucina e comincia a girare il minestrone. 377 00:20:38,080 --> 00:20:40,640 Gli dice: "Vuoi la minestra? " E Deckard non dice niente. 378 00:20:40,840 --> 00:20:43,035 Gli dice: "Con chi sei? " lntanto gira la minestra. 379 00:20:43,240 --> 00:20:45,754 Deckard si alza e dice: "Sono Deckard. Un Blade Runner". 380 00:20:46,000 --> 00:20:48,719 E lo uccide. Senza nessun motivo. Gli spara e basta. 381 00:20:49,200 --> 00:20:52,829 E tu pensi: "Cosa succede? " E mentre quel tizio sbatte contro il muro... 382 00:20:53,040 --> 00:20:56,032 ...e cade a terra, Deckard gli mette una mano in bocca... 383 00:20:56,240 --> 00:20:58,037 ...e gli toglie via la mandibola. 384 00:20:58,240 --> 00:21:02,279 E si vede che è fatta di alluminio con un numero stampato sopra. 385 00:21:02,480 --> 00:21:04,948 E pensi: "Oh, non è una persona, è un robot". 386 00:21:05,560 --> 00:21:06,993 E Deckard la prende... 387 00:21:07,200 --> 00:21:09,839 ...e la mette nell'impermeabile che ha indosso... 388 00:21:10,040 --> 00:21:12,270 ...e si allontana dalla fattoria attraverso i campi. 389 00:21:12,480 --> 00:21:15,472 Arriva un cagnolino e comincia ad abbaiargli ai piedi... 390 00:21:15,680 --> 00:21:19,116 ...e abbaia ancora mentre Deckard se ne va. 391 00:21:19,880 --> 00:21:23,589 Siamo in preproduzione davanti ad un lungo tavolo. 392 00:21:23,800 --> 00:21:26,268 Enorme. C'è molta gente. 393 00:21:26,480 --> 00:21:30,314 E stanno dicendo: "E la scena d'amore? " 394 00:21:30,680 --> 00:21:33,672 lo dissi: "La scena d'amore c'è. Non è esplicita". 395 00:21:33,880 --> 00:21:35,757 "E se la rendessimo esplicita? " 396 00:21:35,960 --> 00:21:37,279 "Stronzate. Neanche per sogno". 397 00:21:37,480 --> 00:21:40,040 Mi ricordo di una cosa su cui io e Hampton non eravamo d'accordo... 398 00:21:40,240 --> 00:21:42,959 ...che riguarda la questione del renderlo commerciale. 399 00:21:43,200 --> 00:21:47,478 Volevo che ci fosse una scena di sesso più evidente. 400 00:21:49,280 --> 00:21:50,793 Sono tipi a posto. Sono dei veri signori. 401 00:21:51,000 --> 00:21:53,389 lo invece giro attorno al tavolo furente: 402 00:21:53,600 --> 00:21:55,352 " Cosa vuoi, amico? Dimmi cosa vuoi. " 403 00:21:55,560 --> 00:21:57,949 Hampton pensava che fosse una cosa di cattivo gusto... 404 00:21:58,200 --> 00:22:00,236 ...e me lo dimostrava... 405 00:22:00,440 --> 00:22:03,193 ...facendo cose di cattivo gusto. 406 00:22:03,400 --> 00:22:05,960 Forse mi ha anche baciato ad un certo punto. 407 00:22:06,160 --> 00:22:10,517 Ed era piuttosto convincente ma non era la scena che avevo in mente. 408 00:22:13,240 --> 00:22:16,755 Penso che Hampton esagerasse quando faceva le cose... 409 00:22:17,000 --> 00:22:20,151 ...e faceva molte scene quando volevamo cambiare qualcosa. 410 00:22:20,360 --> 00:22:22,555 Mi ricordo una discussione con Ridley... 411 00:22:22,800 --> 00:22:25,189 ...e Ridley andò a sedersi su un letto in camera da letto. 412 00:22:25,400 --> 00:22:28,198 lo lo seguii e gli dissi: "Ridley, non possiamo. Questo è--" 413 00:22:28,400 --> 00:22:30,152 Ma lui non voleva litigare con me. 414 00:22:30,400 --> 00:22:35,633 Arrivammo al punto in cui Hampton era esausto. 415 00:22:35,840 --> 00:22:39,753 Torniamo all'incudine. lo dissi: "Sì, ma se fai così, accadrà questo". 416 00:22:40,000 --> 00:22:43,959 ll problema è che più parlo e più comincio a cambiare. 417 00:22:44,200 --> 00:22:48,512 Ero arrabbiato e andai al bordo della piscina e-- Arrivò il caro lvor. 418 00:22:48,720 --> 00:22:51,188 Cercò di parlarmi. 419 00:22:51,560 --> 00:22:52,879 E... 420 00:22:53,080 --> 00:22:54,991 ...in qualche modo mi ferì. 421 00:22:55,200 --> 00:22:56,872 Veniva-- È questa la tenerezza di lvor. 422 00:22:57,080 --> 00:22:58,798 Diceva-- Non lo diceva espressamente. 423 00:22:59,000 --> 00:23:01,070 Diceva: "Sai, se non lo fai... " 424 00:23:01,280 --> 00:23:03,840 E ricordo che passava al gergo di strada. 425 00:23:04,040 --> 00:23:06,270 Diceva: "So come butta con lui". 426 00:23:06,520 --> 00:23:10,354 "Farà qualcosa. Farà ciò che vuole, Hampton". 427 00:23:10,560 --> 00:23:13,154 Andai da Michael e gli chiesi: "Cosa facciamo? Non ci siamo ancora". 428 00:23:13,400 --> 00:23:15,391 E Michael disse: "Be', e tu cosa vuoi fare? " 429 00:23:15,600 --> 00:23:18,398 E io: "Dovremmo fare scegliere a lui. Cosa vuole fare? Lasciamolo-- 430 00:23:18,600 --> 00:23:21,990 Dagli due giorni di pausa e parliamone per capire cosa fare". 431 00:23:22,200 --> 00:23:24,395 Mi piace continuare a lavorare con lo sceneggiatore iniziale. 432 00:23:24,600 --> 00:23:28,832 Questo era difficile perché Hampton vi aveva partecipato fin dall'inizio. 433 00:23:29,040 --> 00:23:31,759 Ed era diventato anche produttore esecutivo... 434 00:23:31,960 --> 00:23:33,154 ...titolo che gli è rimasto, ovviamente. 435 00:23:33,400 --> 00:23:37,518 Ma i suoi giorni per il momento erano finiti. 436 00:23:37,760 --> 00:23:38,954 Ricevo questa telefonata... 437 00:23:39,200 --> 00:23:40,394 SCENEGGlATORE 438 00:23:40,600 --> 00:23:46,311 ...che dice che Ridley vuole parlarmi di Blade Runner. 439 00:23:46,920 --> 00:23:51,596 Di solito reagisco dicendo: " Oh, non funzionerà. È un disastro--" 440 00:23:51,800 --> 00:23:53,199 Ricordo di aver detto a Mike: 441 00:23:54,720 --> 00:23:56,915 Mi fecero andare a Los Angeles... 442 00:23:57,120 --> 00:24:00,999 ...e mi misero in una suite incredibile allo Chateau Marmont... 443 00:24:01,200 --> 00:24:03,760 ...e mi mandarono la sceneggiatura con il corriere. 444 00:24:04,000 --> 00:24:06,878 Non mi era mai successo niente di simile. 445 00:24:07,080 --> 00:24:08,957 Lessi la sceneggiatura-- 446 00:24:09,200 --> 00:24:10,952 Passai due ore seduto a leggere. 447 00:24:11,200 --> 00:24:14,112 E rimasi sbalordito. Pensai che fosse un'ottima sceneggiatura. 448 00:24:14,320 --> 00:24:18,438 Ridley e Michael mi incontrarono ad un orario stabilito... 449 00:24:18,640 --> 00:24:20,551 ...e mi dissero: "Allora, cosa ne pensi? " 450 00:24:20,800 --> 00:24:22,358 E io: "Penso che sia fantastica". 451 00:24:22,560 --> 00:24:25,154 E aggiunsi: "Non posso renderla migliore di come sia già". 452 00:24:25,400 --> 00:24:28,358 E quindi-- Ridacchiarono entrambi. 453 00:24:28,560 --> 00:24:32,155 Cioè-- Anni dopo mi resi conto di quanto la mia risposta fosse stata ingenua... 454 00:24:32,360 --> 00:24:34,510 ...perché non frega niente a nessuno di cosa pensa uno sceneggiatore. 455 00:24:34,760 --> 00:24:37,513 Non stava a me migliorarla, era compito di Ridley... 456 00:24:37,720 --> 00:24:40,029 ...e io avrei fatto quello che voleva lui. 457 00:24:40,240 --> 00:24:45,758 Michael disse: "Oh, Ridley ha qualche idea", in un modo tutto suo. 458 00:24:45,960 --> 00:24:48,918 E venni assunto. 459 00:24:55,120 --> 00:24:58,476 Per la cena di Natale mi invitarono a casa di lvor. 460 00:24:58,680 --> 00:25:00,318 E... 461 00:25:00,520 --> 00:25:02,476 ...ci sedemmo... 462 00:25:02,760 --> 00:25:05,558 ...e mi mise la sceneggiatura sul piatto. 463 00:25:05,800 --> 00:25:07,995 Non sapevo cosa fosse. A volte mi dicevano: 464 00:25:08,200 --> 00:25:11,237 "Ehi, vuoi rifare questa sceneggiatura? " E io la aprii... 465 00:25:11,440 --> 00:25:14,159 ...e diceva-- Era il nostro film. 466 00:25:14,400 --> 00:25:18,951 ll mio film. Aprii la prima pagina ed era... 467 00:25:19,200 --> 00:25:21,156 Non era una brutta scena. In un deposito di rottami-- 468 00:25:21,360 --> 00:25:26,036 Un deposito mai visto prima dove gli androidi venivano rottamati. 469 00:25:26,240 --> 00:25:30,870 Era una scena dell'altro mondo con corpi ammassati. 470 00:25:31,080 --> 00:25:35,392 Tutti i replicanti rottamati buttati lì in quel mucchio. 471 00:25:35,600 --> 00:25:39,752 E poi, piano piano, qualcuno usciva dal mucchio... 472 00:25:39,960 --> 00:25:41,439 ...ed era Roy Batty. 473 00:25:41,640 --> 00:25:44,313 Era l'inizio che avevo scritto io. 474 00:25:44,520 --> 00:25:49,071 Guardai un paio di pagine, perché avevo riconosciuto l'idea... 475 00:25:49,280 --> 00:25:53,592 ...e vidi la mia scena dell'interrogatorio all'inizio. 476 00:25:53,800 --> 00:25:58,430 Lo guardai mentre se ne stava in piedi e gli dissi: "E questo cos'è? " 477 00:25:58,640 --> 00:26:01,313 E lui: "È la nuova sceneggiatura". E io: "Quale nuova sceneggiatura? " 478 00:26:01,520 --> 00:26:04,398 E lui mi disse tutto. Disse: "David Peoples è--" 479 00:26:04,600 --> 00:26:05,828 E io: "E chi sarebbe? " 480 00:26:06,040 --> 00:26:08,156 Non-- Non volevo sapere nulla. Mi alzai. 481 00:26:08,360 --> 00:26:11,432 Mi alzai perché stavo per piangere. Stavo per-- Mi crollò il mondo addosso. 482 00:26:11,640 --> 00:26:13,517 Come avrebbe reagito chiunque? Molto male. 483 00:26:13,760 --> 00:26:18,470 Perché la sua sceneggiatura era fantastica. 484 00:26:18,680 --> 00:26:23,879 E avere ora qualcun altro che ti rubava il tuo bambino... 485 00:26:24,080 --> 00:26:25,593 Michael Deeley è così diplomatico. 486 00:26:25,800 --> 00:26:28,314 Ricordo che lo supplicavo: 487 00:26:28,520 --> 00:26:31,353 "Non è giusto". E poi: "Qualsiasi cosa-- Chiunque sia... 488 00:26:31,560 --> 00:26:33,676 ...che ha fatto la sceneggiatura. Dovrei essere io. 489 00:26:33,880 --> 00:26:35,916 Non capisci? " E Michael disse: 490 00:26:36,120 --> 00:26:37,951 "Be'--" Diplomazia. 491 00:26:38,200 --> 00:26:41,351 Non disse: "Hampton, sei un cretino e quindi non ci vai più bene". 492 00:26:41,560 --> 00:26:45,872 lnvece disse: "Sì, le tue idee sono molto eleganti... 493 00:26:46,080 --> 00:26:48,230 ...ma è questo che ci serve per il film. 494 00:26:48,440 --> 00:26:50,351 Ora dobbiamo fare un film, Hampton". 495 00:26:50,560 --> 00:26:53,757 Credo che Peoples sia-- E lo dico con tutte le buone intenzioni. 496 00:26:54,000 --> 00:26:57,549 --è più semplice. Hampton è più intellettuale. 497 00:26:57,800 --> 00:27:00,394 E per la maggior parte questo lo era. 498 00:27:00,600 --> 00:27:04,195 Pensai che avere persone come Peoples... 499 00:27:04,400 --> 00:27:10,555 ...avrebbe portato una boccata d'aria per portare avanti il film. 500 00:27:10,800 --> 00:27:15,157 ll pericolo come regista è di diventare troppo intellettuale... 501 00:27:15,400 --> 00:27:19,473 ...e di farsi prendere dall'oscurità e dai dettagli. 502 00:27:19,680 --> 00:27:23,639 La mia prima riunione sulla sceneggiatura fu allo Chateau Marmont. 503 00:27:23,840 --> 00:27:26,752 Cercavo di capire dove stavamo andando a finire. 504 00:27:27,000 --> 00:27:29,753 Andiamo a casa di Sebastian... 505 00:27:29,960 --> 00:27:34,511 ...e Ridley inizia a parlare di un topo che sbucava con un papillon. 506 00:27:34,720 --> 00:27:37,439 E Ridley lo descriveva in dettaglio... 507 00:27:37,640 --> 00:27:39,756 ...e la riunione era stata tutta deviata... 508 00:27:39,960 --> 00:27:42,076 ...dalla trama a questo topolino. 509 00:27:42,280 --> 00:27:44,874 E io me ne stavo lì e pensavo: 510 00:27:45,080 --> 00:27:47,753 Non avevo mai visto né sentito nulla del genere. 511 00:27:48,000 --> 00:27:51,151 E Michael Deeley disse: " Ora capisci ". 512 00:27:51,360 --> 00:27:55,148 Stavamo-- Non ci attenevamo di certo alla trama. 513 00:27:55,360 --> 00:27:59,717 Discutevamo di questo topo che sarebbe saltato fuori. 514 00:27:59,920 --> 00:28:03,708 Era radicato nella fantascienza. 515 00:28:03,920 --> 00:28:05,717 lntrodusse dei buoni dialoghi. 516 00:28:06,200 --> 00:28:11,228 Era capace di colmare alcune lacune che c'erano. 517 00:28:11,440 --> 00:28:14,352 Facevo la sceneggiatura ed erano contenti che fossi così veloce. 518 00:28:14,560 --> 00:28:18,838 Scrivevo le pagine velocemente... come un pazzo. 519 00:28:19,040 --> 00:28:21,793 E c'era stato Hampton, ma ovviamente... 520 00:28:22,000 --> 00:28:25,151 ... Hampton per loro aveva fatto così tante bozze... 521 00:28:25,400 --> 00:28:27,152 ...e... 522 00:28:27,880 --> 00:28:29,950 Quella roba resiste benissimo al tempo... 523 00:28:30,160 --> 00:28:34,312 ...e parlavamo di Hampton ancora alla decima bozza. 524 00:28:34,520 --> 00:28:36,750 Pazzesco. " Ehi Hampton. Ti va di provare questo? 525 00:28:36,960 --> 00:28:39,110 Prova con questo? " Così ti fanno impazzire. 526 00:28:39,320 --> 00:28:41,595 Faceva impazzire me dopo poco tempo che ero lì. 527 00:28:43,840 --> 00:28:45,432 Cambiai Batty di molto. 528 00:28:45,640 --> 00:28:49,872 Se ricordo bene, Deckard aveva ucciso Batty su quel tetto dopo una lotta. 529 00:28:50,080 --> 00:28:54,278 Alcuni dei discorsi-- Quel " nella scia di Orione". 530 00:28:54,480 --> 00:28:59,474 ...era mio, tranne che per il fatto che nella prima lettura... 531 00:28:59,680 --> 00:29:04,959 ... quando ero lì e il cast leggeva la sceneggiatura... 532 00:29:05,320 --> 00:29:08,995 ...Rutger lesse il discorso e poi proseguì... 533 00:29:09,200 --> 00:29:12,749 ...con un paio di battute sui ricordi nella pioggia. 534 00:29:13,000 --> 00:29:15,389 E poi mi guardò come un monellaccio dispettoso. 535 00:29:15,600 --> 00:29:17,352 Come per vedere se lo sceneggiatore si fosse arrabbiato. 536 00:29:17,560 --> 00:29:20,552 Non lo diedi a intendere, ma allora lo ero... 537 00:29:20,800 --> 00:29:23,439 ...e mi sentivo intimorito da quella situazione. 538 00:29:23,640 --> 00:29:26,950 In seguito, guardando il film, quello fu un ottimo contributo di Rutger. 539 00:29:27,160 --> 00:29:30,118 Quella battuta sulla pioggia e sulle lacrime nella pioggia. 540 00:29:30,320 --> 00:29:34,154 È davvero bellissima e-- lnsomma, Rutger è così. 541 00:29:34,360 --> 00:29:39,593 Erano stati fortunati a trovare David Peoples, che-- 542 00:29:39,800 --> 00:29:42,360 Cioè, quando guardo quel film, poi mi viene da pensare: 543 00:29:42,560 --> 00:29:45,438 "Ah, sì. lo non ci avrei pensato". 544 00:29:45,640 --> 00:29:50,031 David sapeva bene cosa fare e aveva lavorato bene insieme a Ridley. 545 00:29:50,240 --> 00:29:52,151 lnizialmente faceva ciò che gli diceva Ridley. 546 00:29:52,400 --> 00:29:55,870 Allora è ciò che ci serviva. Dovevamo terminare la sceneggiatura... 547 00:29:56,080 --> 00:29:58,958 ... perché-- Ogni volta che cambia qualcosa... 548 00:29:59,200 --> 00:30:01,919 ...si verifica un effetto domino su tutto. 549 00:30:02,120 --> 00:30:04,509 Ridley si accorse dopo, con la sceneggiatura finale di Hampton... 550 00:30:04,720 --> 00:30:06,836 ...dopo che Hampton aveva fatto tutto... 551 00:30:07,040 --> 00:30:09,235 ...ciò che pensava che Ridley volesse... 552 00:30:09,440 --> 00:30:14,434 ...Ridley capì che alcune cose poteva averle solo da David Peoples... 553 00:30:14,640 --> 00:30:17,632 ...ossia uno stile più duro e il vero carattere... 554 00:30:17,840 --> 00:30:20,513 ...la vera natura del film che stava facendo. 555 00:30:20,720 --> 00:30:23,154 Mi ero sbagliato del tutto e Ridley aveva ragione... 556 00:30:23,360 --> 00:30:25,635 ...e Peoples aveva senz'altro ragione. 557 00:30:25,840 --> 00:30:28,559 Se non fosse andata così, non avremmo avuto Blade Runner. 558 00:30:42,640 --> 00:30:45,757 ll personaggio di Deckard non viene descritto nella sceneggiatura. 559 00:30:45,960 --> 00:30:47,598 Avrebbe potuto interpretarlo chiunque. 560 00:30:47,840 --> 00:30:50,718 Stava al reparto casting delinearne il personaggio. 561 00:30:50,920 --> 00:30:52,114 PRODUTTORE 562 00:30:52,320 --> 00:30:54,197 Uno dei più interessanti che Hampton Fancher... 563 00:30:54,400 --> 00:30:56,277 AUTORE, FUTURE NOlR: THE MAKlNG OF BLADE RUNNER 564 00:30:56,480 --> 00:30:58,994 ...sostenne fu Robert Mitchum. Robert Mitchum, naturalmente... 565 00:30:59,240 --> 00:31:02,391 ...rappresenta la quintessenza dell'attore noir degli anni 40. 566 00:31:02,640 --> 00:31:04,790 Quindi sono certo che Hampton avesse quello in mente... 567 00:31:05,040 --> 00:31:07,474 ...quando rifletteva sulla persona... 568 00:31:07,680 --> 00:31:10,513 ...che alla fine avrebbe interpretato Deckard sullo schermo. 569 00:31:10,720 --> 00:31:12,790 Robert Mitchum, all'epoca, era ancora abbastanza giovane... 570 00:31:13,040 --> 00:31:14,871 PRODUTTORE ESECUTlVO SCENEGGlATORE 571 00:31:15,080 --> 00:31:17,150 ...e abbastanza robusto per interpretare Deckard. 572 00:31:17,360 --> 00:31:19,874 Ed era l'attore che volevo, e quello per cui scrissi la parte. 573 00:31:20,080 --> 00:31:24,596 E scrissi i dialoghi basandomi sulla mia percezione di Mitchum. 574 00:31:25,240 --> 00:31:29,119 E c'erano altri-- Come al solito, c'erano migliaia di suggerimenti... 575 00:31:29,320 --> 00:31:30,799 ...come Dustin Hoffman... 576 00:31:31,040 --> 00:31:33,679 ...e la cosa iniziò a funzionare, per un minuto. 577 00:31:33,880 --> 00:31:37,668 Ma poi mi ci adeguai, da prostituta quale sono o avrei dovuto essere: 578 00:31:37,880 --> 00:31:39,677 "Volete dire che non si farà il film se non--?" 579 00:31:39,880 --> 00:31:42,394 Perché è quello che ti dicono. Deeley diceva così. "Allora scordatevelo. " 580 00:31:42,640 --> 00:31:44,392 Perché io facevo: " Non esiste proprio". 581 00:31:44,640 --> 00:31:47,791 Adesso pare strano, ma all'epoca ci sembrò un'idea interessante... 582 00:31:48,000 --> 00:31:54,235 ...quella di mettere una figura improbabile e molto poco eroica... 583 00:31:54,440 --> 00:31:55,919 ...in questo film alquanto sinistro. 584 00:31:56,120 --> 00:31:57,155 ll pensiero generale fu: 585 00:31:57,360 --> 00:31:58,475 REGlSTA 586 00:31:58,680 --> 00:32:03,071 "Sì, ma Dustin non è esattamente, a livello fisico, il tipico poliziotto eroico. 587 00:32:03,280 --> 00:32:05,999 E malgrado sia atletico, non è l'uomo giusto". 588 00:32:06,200 --> 00:32:08,998 E io: "Sì, ma è un grande attore ed io voglio puntare al personaggio". 589 00:32:09,240 --> 00:32:11,834 Ed io all'epoca non conoscevo Dustin e non sapevo come lavorasse... 590 00:32:12,040 --> 00:32:18,070 ...ma andai a New York e m'incontrai con lui per ore ed ore. 591 00:32:18,280 --> 00:32:20,714 L'interesse di Dustin stava nella natura del film. 592 00:32:20,920 --> 00:32:24,549 Se si trattasse o meno di un'importante testimonianza sociale. 593 00:32:24,760 --> 00:32:30,596 Che cosa provocava? In che modo ampliava l'immaginazione o la mente? 594 00:32:30,800 --> 00:32:33,268 E racchiudeva parecchie implicazioni sociali, all'epoca. 595 00:32:33,480 --> 00:32:35,710 Venimmo a sapere che avremmo avuto Dustin Hoffman. 596 00:32:35,920 --> 00:32:36,989 DlRETTORE ARTlSTlCO 597 00:32:37,240 --> 00:32:40,596 Sarebbe stato bellissimo. E in effetti, se guardiamo gli storyboard... 598 00:32:40,800 --> 00:32:43,075 ...Mentor Huebner iniziava ad inserire immagini... 599 00:32:43,280 --> 00:32:46,511 ...che somigliavano più a Dustin Hoffman... 600 00:32:46,720 --> 00:32:49,553 ...che ai personaggi che aveva disegnato in precedenza. 601 00:32:49,760 --> 00:32:53,275 Passammo mesi e mesi con lui. Mesi a New York e dintorni. 602 00:32:53,480 --> 00:32:55,038 Arrivammo a conoscerci molto bene... 603 00:32:55,240 --> 00:32:57,879 ...ma più andavamo avanti e più ci allontanavamo... 604 00:32:58,080 --> 00:33:00,548 ...dal progetto che avevamo e il progetto che ci piaceva. 605 00:33:03,200 --> 00:33:06,476 Considerammo varie persone, ed una che ci attirava molto era Harrison Ford... 606 00:33:06,680 --> 00:33:10,116 ... perché non aveva ancora interpretato questo genere di persona... 607 00:33:10,320 --> 00:33:13,915 ...e aveva imparato moltissimo dagli ottimi registi con cui aveva lavorato. 608 00:33:14,240 --> 00:33:17,038 A me era sempre piaciuto Harrison Ford. 609 00:33:17,240 --> 00:33:21,358 Cioè, La conversazione, la prima volta che la vidi, e aveva qualcosa-- 610 00:33:21,560 --> 00:33:23,516 E poi, naturalmente, vedemmo Guerre stellari. 611 00:33:23,720 --> 00:33:28,077 E rimasi molto colpito da Guerre stellari, perché ciò che aveva fatto era difficile. 612 00:33:28,280 --> 00:33:32,398 Errol Flynn non l'aveva fatto bene quanto lui, e quello è difficile. 613 00:33:32,600 --> 00:33:35,160 Quel tipo sapeva-- Quel tipo era un attore fantastico. 614 00:33:35,360 --> 00:33:36,998 Era uno straordinario attore di cinema. 615 00:33:37,240 --> 00:33:39,470 È stato un colpo di fortuna, l'essere finito... 616 00:33:39,680 --> 00:33:44,708 ...in un paio di film di fantascienza che ebbero molto successo. 617 00:33:45,320 --> 00:33:49,791 Mi piacciono i film che ho girato, che erano praticamente di fantascienza. 618 00:33:50,040 --> 00:33:51,519 Li trovavo interessanti. 619 00:33:51,720 --> 00:33:55,110 Ma non provo un'attrazione particolare né una passione verso quel genere. 620 00:33:55,320 --> 00:33:56,992 Sapevo che era a Londra a lavorare... 621 00:33:57,240 --> 00:33:59,231 ...ad un nuovo film intitolato I predatori dell'arca perduta. 622 00:33:59,440 --> 00:34:03,718 Barbara Hershey fu colei che suggerì per prima a Hampton Fancher... 623 00:34:03,920 --> 00:34:06,753 ...che Harrison Ford sarebbe stato da prendere in considerazione. 624 00:34:06,960 --> 00:34:12,717 Barbara chiama Spielberg e gli chiede: "Com'è, montare quel film? " 625 00:34:12,920 --> 00:34:17,914 Spielberg risponde: "Enorme star, ora". 626 00:34:18,120 --> 00:34:22,398 I ragazzi, Michael e Ridley, volano a Londra per guardare i giornalieri. 627 00:34:22,600 --> 00:34:26,115 Era fantastico, ci sembrò semplicemente strepitoso. 628 00:34:27,000 --> 00:34:30,515 Eravamo convinti. L'unica cosa che andò storta fu il fatto che... 629 00:34:30,720 --> 00:34:34,156 ...quando entrò nell'atrio dell'hotel per parlare con noi in seguito... 630 00:34:34,360 --> 00:34:37,796 ...indossava il suo cappello, che portava sempre, il cappello di lndiana. 631 00:34:38,040 --> 00:34:42,318 E Ridley era irritato perché aveva deciso di usare quello stesso cappello. 632 00:34:42,520 --> 00:34:44,795 Ricordo che lessi la sceneggiatura... 633 00:34:45,000 --> 00:34:49,437 ...e mi sembrò molto interessante. 634 00:34:49,840 --> 00:34:53,276 Alla-- La prima versione che lessi io... 635 00:34:53,960 --> 00:34:57,270 ...del film conteneva degli elementi-- C'erano elementi che mi disturbavano. 636 00:34:57,480 --> 00:35:02,395 C'era una voce narrante contenuta nella sceneggiatura originale. 637 00:35:02,640 --> 00:35:08,590 E dissi a Ridley che così interpretavo un detective che non scopriva niente. 638 00:35:08,840 --> 00:35:11,991 Perché non prendiamo alcune informazioni espresse dalla voce... 639 00:35:12,240 --> 00:35:14,993 ...e non le inseriamo nelle scene? 640 00:35:15,200 --> 00:35:19,990 Così il pubblico avrebbe potuto scoprire le informazioni, e il personaggio... 641 00:35:20,240 --> 00:35:22,993 ...vedendole nel contesto di ciò che fa lui... 642 00:35:23,240 --> 00:35:27,199 ...invece che sentendosele dire. 643 00:35:27,400 --> 00:35:30,517 E alcune di quelle cose finirono nel film e altre no. 644 00:35:30,720 --> 00:35:33,075 Passammo alcune settimane al tavolo della mia cucina... 645 00:35:33,280 --> 00:35:36,511 ...cercando di trovare il modo di realizzare quel proposito. 646 00:35:36,720 --> 00:35:39,188 Grazie ai seguenti incontri a Los Angeles... 647 00:35:39,400 --> 00:35:44,349 ...lui venne travolto dall'entusiasmo di, A, girare un altro film di fantascienza-- 648 00:35:44,560 --> 00:35:48,348 Perché viaggiava sulla cresta dell'onda, ormai, di Guerre stellari, Indiana Jones. 649 00:35:48,560 --> 00:35:51,870 Quindi, qualunque cosa fosse, era molto esotico, va bene? 650 00:35:52,080 --> 00:35:56,596 E non dimentichiamo che aveva già avuto un assaggio di particine coi migliori: 651 00:35:56,800 --> 00:35:59,189 Francis Ford Coppola ne La conversazione. 652 00:35:59,400 --> 00:36:01,868 E Francis Ford Coppola in Apocalypse Now. 653 00:36:02,080 --> 00:36:03,991 Erano piccole cose ma intanto lui era lì. 654 00:36:04,200 --> 00:36:06,395 Era sempre stato in ottima compagnia. 655 00:36:06,640 --> 00:36:09,393 Ed ecco che arrivo io che gli propongo questa cosa strana... 656 00:36:09,600 --> 00:36:13,991 ...se non addirittura sconcertante perché non del tutto lineare, giusto? 657 00:36:14,200 --> 00:36:16,270 Ha toni che ricordano Marlowe... 658 00:36:16,800 --> 00:36:18,711 ...ed è un'opera molto dark. 659 00:36:18,920 --> 00:36:23,277 Harrison possiede uno straordinario e sciolto... 660 00:36:23,480 --> 00:36:26,392 ...sorriso e atteggiamento strafottente. 661 00:36:26,940 --> 00:36:28,429 DlRETTORE CASTlNG 662 00:36:28,440 --> 00:36:30,908 Ha anche una grande presenza scenica, è un ottimo atleta. 663 00:36:31,120 --> 00:36:33,190 Harrison è naturalmente laconico... 664 00:36:33,400 --> 00:36:35,231 ...argutamente asciutto... 665 00:36:35,880 --> 00:36:38,838 ...e intelligente. 666 00:36:39,160 --> 00:36:40,559 Quindi ti conviene essere pronto. 667 00:36:42,560 --> 00:36:45,552 Durante il casting, mentre Ridley esaminava i vari attori... 668 00:36:45,760 --> 00:36:47,955 ...lo obbligai a sedersi in sala proiezioni... 669 00:36:48,160 --> 00:36:52,039 ...e a guardare Kitty Tippel, Soldato d'Orange e Fiore di carne. 670 00:36:52,240 --> 00:36:53,593 RESPONSABlLE Dl PRODUZlONE 671 00:36:53,800 --> 00:36:56,598 E gli dissi: "Questo è Batty. Devi rendertene conto". 672 00:36:56,840 --> 00:36:57,989 E lui disse: "Assolutamente". 673 00:36:58,240 --> 00:37:01,994 E in effetti scritturò Rutger senza averlo mai incontrato. 674 00:37:02,240 --> 00:37:05,198 Si presentò-- Perché era un tipo che si vestiva sempre in modo strano. 675 00:37:05,400 --> 00:37:11,748 Era molto alto e indossava una tuta di nylon color pulce... 676 00:37:11,960 --> 00:37:13,916 ... una tuta intera con la cerniera davanti. 677 00:37:14,120 --> 00:37:18,796 Un golfino di Kenzo con un'enorme volpe sulla spalla con due occhi rossi. 678 00:37:19,000 --> 00:37:22,310 Si era già tagliato i capelli come secondo lui avrebbe dovuto averli Batty... 679 00:37:22,520 --> 00:37:24,636 ...e cioè biondi, a spazzola e cortissimi. 680 00:37:24,840 --> 00:37:29,709 E indossava occhiali da sole verdi a fiori alla Elton John. 681 00:37:30,320 --> 00:37:31,992 Siamo tanto felici che tu ci abbia trovati. 682 00:37:32,200 --> 00:37:35,112 Vidi letteralmente il cuore di Ridley fermarsi. 683 00:37:35,320 --> 00:37:36,912 " E questo sarà il mio cattivo? " 684 00:37:37,120 --> 00:37:38,997 E feci... 685 00:37:39,240 --> 00:37:44,917 E gli dissi: " Ridley, ti posso assicurare che questo è davvero Batty". 686 00:37:45,120 --> 00:37:48,192 E naturalmente era solo Rutger che faceva uno scherzo a Ridley... 687 00:37:48,200 --> 00:37:49,589 ...o forse no. 688 00:37:49,600 --> 00:37:53,991 Poi ebbi un incontro con Ridley. Cosa che ti succede poche volte nella vita. 689 00:37:54,240 --> 00:37:57,391 Parli di un sacco di cose diverse e passi un pranzo piacevole. 690 00:37:58,760 --> 00:38:03,197 E non arrivi mai a parlare dell'argomento e in fondo non importa più di tanto. 691 00:38:03,440 --> 00:38:08,673 Ma credo che alla fine gli chiesi: "Allora, che mi dici di questo Blade Runner?" 692 00:38:08,880 --> 00:38:10,233 lnsomma: "Com'è? " 693 00:38:10,440 --> 00:38:13,477 E lui mi rispose: "Beh, una delle influenze maggiori, per me... 694 00:38:13,680 --> 00:38:18,470 ...è stato Bilal, che è un vignettista francese". 695 00:38:18,680 --> 00:38:22,195 lo, casualmente, conoscevo quel vignettista e feci subito: 696 00:38:23,760 --> 00:38:27,799 Del personaggio parlammo-- Credo avvenne durante il secondo incontro... 697 00:38:28,000 --> 00:38:32,039 ... prima di essere scritturato, dove gli spiegai... 698 00:38:32,240 --> 00:38:35,471 ... quello che secondo me sarebbe stato interessante, per il personaggio... 699 00:38:35,680 --> 00:38:37,716 ...chiedendogli, in pratica: 700 00:38:37,920 --> 00:38:42,277 "Posso inserirci tutte le cose che in fondo non c'entrano niente? " 701 00:38:42,480 --> 00:38:45,711 Le cose più straordinarie riguardo alla gente, in pratica. 702 00:38:46,160 --> 00:38:48,390 ll senso della poesia, il senso dell'umorismo. 703 00:38:48,600 --> 00:38:52,070 ll senso della sessualità. 704 00:38:52,960 --> 00:38:58,193 ll senso del bambino, il senso dell'anima. 705 00:38:58,440 --> 00:39:01,830 E Ridley disse: "Sai, mi piacciono tutte. 706 00:39:02,040 --> 00:39:05,919 Tienile pure. Ci lavoreremo sopra. Troveremo il modo di metterle... 707 00:39:06,120 --> 00:39:09,192 ...di inserirle nelle varie scene". 708 00:39:12,200 --> 00:39:13,872 A quei tempi, diversamente da oggi... 709 00:39:14,080 --> 00:39:17,436 ...sottoponevamo gli attori a veri e propri provini filmati. 710 00:39:17,640 --> 00:39:20,996 Erano piuttosto elaborati ed erano anche piuttosto cari. 711 00:39:21,240 --> 00:39:23,196 Ed erano effettivamente girati da una piccola troupe. 712 00:39:23,240 --> 00:39:24,595 PROVlNO PER RACHAEL 713 00:39:24,600 --> 00:39:26,955 Chiaramente Ridley non era convinto... 714 00:39:27,160 --> 00:39:31,358 ...che nessuna delle nostre giovani candidate fosse la persona giusta. 715 00:39:31,560 --> 00:39:34,199 Volevamo qualcuno che nessuno avrebbe riconosciuto, francamente. 716 00:39:34,440 --> 00:39:35,793 Una persona completamente nuova. 717 00:39:36,040 --> 00:39:39,555 ll mio agente mi chiamò con una stranissima richiesta. Disse: 718 00:39:39,760 --> 00:39:41,478 "C'è questo regista, un tale Ridley Scott. 719 00:39:41,680 --> 00:39:45,070 Sta girando un film di fantascienza intitolato Blade Runner... 720 00:39:45,280 --> 00:39:46,872 ...e vuole che tu sia Harrison Ford ". 721 00:39:47,080 --> 00:39:48,877 E io: " Che significa, 'essere Harrison Ford? ' 722 00:39:49,080 --> 00:39:50,479 Che stai dicendo? " 723 00:39:50,680 --> 00:39:52,716 E lui: " Beh, devono vedere alcune ragazze... 724 00:39:52,920 --> 00:39:55,593 ... per il ruolo della sua innamorata e di un'altra ragazza... 725 00:39:55,800 --> 00:39:58,075 ...e lui ritiene che tu gli somigli abbastanza". 726 00:39:58,280 --> 00:40:00,589 E... Così accettai di farlo. 727 00:40:00,800 --> 00:40:03,598 Alla fine mi divertii moltissimo. Conobbi Ridley. 728 00:40:03,800 --> 00:40:05,199 Andammo alla Warner Bros... 729 00:40:05,400 --> 00:40:08,676 ...e lui aveva impostato ciascuna ragazza per la stessa scena... 730 00:40:08,880 --> 00:40:11,030 ...quindi io in pratica davo loro le battute... 731 00:40:11,240 --> 00:40:13,356 ...affinché fossero trattate tutte allo stesso modo. 732 00:40:13,560 --> 00:40:17,439 Ed io dovevo essere Harrison, sempre uguale ad ogni ciak. 733 00:40:18,880 --> 00:40:20,108 L' unica che si discostò... 734 00:40:20,320 --> 00:40:23,790 ...subito dalla sua impostazione e tutto il resto fu Sean Young. 735 00:40:24,000 --> 00:40:25,672 Disse: "No, non lo faremo così". 736 00:40:25,880 --> 00:40:27,711 E io: "Oh, magnifico". 737 00:40:27,920 --> 00:40:30,354 E Ridley l'assecondò. L'assecondai anch'io, chiesi: 738 00:40:30,560 --> 00:40:33,438 "Va bene. Vuoi che stia al gioco di questa ragazza? " E lui: "Sì". 739 00:40:34,080 --> 00:40:36,435 La incontrai durante una sessione di casting e lei mi ricordò subito... 740 00:40:36,640 --> 00:40:39,029 ...Vivien Leigh, per qualche strana ragione. 741 00:40:39,240 --> 00:40:44,553 lo avevo sempre pensato che la durezza che Vivien Leigh possedeva... 742 00:40:44,760 --> 00:40:48,833 ...oltre ad essere estremamente bella ed eccentrica, fosse... 743 00:40:49,040 --> 00:40:51,190 Un'intelligenza, era ciò di cui aveva bisogno. 744 00:40:51,440 --> 00:40:57,675 Credo che si rese conto di poter girare una classica immagine di bellezza... 745 00:40:57,880 --> 00:40:59,711 ...sapete, con la mia partecipazione. 746 00:41:02,000 --> 00:41:03,911 A me piace molto la sua interpretazione. 747 00:41:04,120 --> 00:41:07,590 Gli altri erano meno entusiasti. 748 00:41:07,600 --> 00:41:08,955 Lei era bellissima... 749 00:41:08,960 --> 00:41:10,075 PRODUTTORE ASSOClATO 750 00:41:10,280 --> 00:41:12,999 ...ma non mi convincevano del tutto le sue doti recitative. 751 00:41:13,640 --> 00:41:17,235 Sean Young venne scelta perché era, agli occhi di Ridley... 752 00:41:17,440 --> 00:41:19,874 ...la perfetta Rachael, visivamente. 753 00:41:20,080 --> 00:41:23,993 Non appena la scritturò mi chiese di lavorare con lei... 754 00:41:24,240 --> 00:41:27,630 ...affinché potesse-- Affinché la sua performance eguagliasse il suo look. 755 00:41:28,440 --> 00:41:31,432 Ricordo che sbroccai, quando seppi di aver ottenuto la parte. 756 00:41:31,640 --> 00:41:33,870 Ricordo di essermi sentita quasi depressa... 757 00:41:34,080 --> 00:41:36,799 ...in qualche modo. So che è una reazione piuttosto strana... 758 00:41:37,000 --> 00:41:40,037 ...ma credo che fu perché, quando ottenni la parte... 759 00:41:40,240 --> 00:41:43,038 ...mi resi conto che avrei dovuto essere all'altezza della responsabilità... 760 00:41:43,240 --> 00:41:45,674 ...d'interpretare quella parte, ed ero molto giovane... 761 00:41:45,880 --> 00:41:49,236 ...ed ero completamente all'oscuro di ciò che ci si aspettava da me. 762 00:41:49,440 --> 00:41:51,431 Quindi probabilmente ero un po' spaventata. 763 00:41:51,640 --> 00:41:55,235 Dava l'impressione di essere perfettamente superiore e giusta. 764 00:41:55,440 --> 00:41:56,793 E assolutamente splendida. 765 00:41:57,400 --> 00:41:59,038 Voglio dire, poteva essere un androide. 766 00:41:59,240 --> 00:42:02,357 Potrebbe ancora essere un androide, per quanto ne so io. 767 00:42:04,640 --> 00:42:08,997 Ricordo che la prima audizione si tenne in una piccola roulotte... 768 00:42:09,240 --> 00:42:11,993 ...all'interno della 20th Century. 769 00:42:12,240 --> 00:42:13,753 Originariamente, nella sceneggiatura... 770 00:42:13,960 --> 00:42:17,430 ...Pris avrebbe dovuto ciondolare da questi anelli. 771 00:42:17,640 --> 00:42:19,710 Degli anelli da ginnastica artistica. 772 00:42:19,920 --> 00:42:23,833 Non c'erano elementi di ginnastica artistica incorporati nella lotta. 773 00:42:24,040 --> 00:42:25,678 Era solo ambientata in una palestra. 774 00:42:25,880 --> 00:42:29,270 Ma io avevo fatto ginnastica artistica da piccola, a scuola... 775 00:42:29,480 --> 00:42:32,392 ...e quindi suggerii a Ridley che sapevo fare ginnastica artistica... 776 00:42:32,600 --> 00:42:34,875 ...e che forse potevo inserirla nella lotta. 777 00:42:35,080 --> 00:42:39,870 Ricordo che mi chiese di mostrargli cosa intendessi per ginnastica... 778 00:42:40,080 --> 00:42:41,308 ...e cosa fosse. 779 00:42:41,520 --> 00:42:45,308 E quindi gli feci, non so, una capriola all'indietro nella roulotte... 780 00:42:45,520 --> 00:42:46,999 ...e quello fu quanto. 781 00:42:47,480 --> 00:42:49,516 Conobbi Daryl ed era praticamente perfetta. 782 00:42:49,720 --> 00:42:51,950 Mi piacque immediatamente, appena la conobbi. 783 00:42:52,160 --> 00:42:55,152 Era praticamente perfetta fisicamente. 784 00:42:55,600 --> 00:42:58,672 Era molto sveglia. Aveva questo lato eccentrico. 785 00:42:58,880 --> 00:43:00,279 Ci chiamarono per i provini... 786 00:43:00,280 --> 00:43:01,635 PROVlNO PER PRlS 787 00:43:01,640 --> 00:43:05,394 ...e c'erano altre quattro ragazze, in lizza per la parte. 788 00:43:05,880 --> 00:43:08,235 Tutte completamente diverse da me. 789 00:43:08,640 --> 00:43:10,471 Come ti chiami? 790 00:43:11,600 --> 00:43:12,955 Pris. 791 00:43:12,960 --> 00:43:15,952 Stacey Nelkin, perfetta, minuta. 792 00:43:16,200 --> 00:43:19,317 Coi suoi piccoli riccioli ed un viso meraviglioso... 793 00:43:19,520 --> 00:43:21,272 ...sopra un corpo da urlo... 794 00:43:21,480 --> 00:43:24,472 ...ma piccolo e perfettamente proporzionato. 795 00:43:24,680 --> 00:43:29,037 Ricordo che il set era straordinariamente fumoso. 796 00:43:29,240 --> 00:43:32,516 Non era come stare in un bar, era peggio. Almeno a quei tempi. 797 00:43:34,440 --> 00:43:36,192 Ridley disse che era parte della cosa. 798 00:43:36,440 --> 00:43:40,069 Che l'ambiente aveva già iniziato a danneggiare i polmoni... 799 00:43:40,280 --> 00:43:42,555 ...e tutto il resto. 800 00:43:42,760 --> 00:43:47,197 Tutte le ragazze sottoposte al provino poterono creare il loro personaggio. 801 00:43:47,400 --> 00:43:51,439 Avevano giornate a disposizione per trovarsi con costumisti e truccatori. 802 00:43:51,640 --> 00:43:56,077 Ricordo che io avevo trovato quella parrucca in un cesto pieno di roba. 803 00:43:56,280 --> 00:44:00,592 Mi era piaciuta molto e in pratica ero partita da quella. 804 00:44:00,840 --> 00:44:04,719 Avevo anche visto il Nosferatu di Werner Herzog... 805 00:44:04,920 --> 00:44:08,549 ...e mi ricordavo le sopracciglia come stuccate... 806 00:44:08,760 --> 00:44:12,958 ...e i cerchi neri-- Gli occhi neri e infossati di Klaus Kinski. 807 00:44:13,200 --> 00:44:16,078 E dunque m'ispirai a quello, praticamente. 808 00:44:16,280 --> 00:44:20,592 Così mi stuccai le sopracciglia e mi annerii gli occhi. 809 00:44:20,800 --> 00:44:26,716 ll processo del provino richiese un giorno intero, più la notte. 810 00:44:26,920 --> 00:44:29,878 Ci chiamarono piuttosto presto per farci vestire e truccare. 811 00:44:30,080 --> 00:44:32,833 E ci tennero praticamente isolate una dall'altra. Era-- 812 00:44:33,040 --> 00:44:36,316 Era stato prodotto molto molto bene e in modo estremamente minuzioso. 813 00:44:36,800 --> 00:44:39,314 Avevano organizzato una grande cena nel teatro di posa... 814 00:44:39,520 --> 00:44:41,397 ...come succede durante le riprese di un film. 815 00:44:41,640 --> 00:44:43,870 Ed io ci andai. 816 00:44:44,080 --> 00:44:47,117 E fu allora che vidi per la prima volta le altre ragazze. 817 00:44:47,320 --> 00:44:49,788 E Monique van de Ven sembrava una bambolina. 818 00:44:50,000 --> 00:44:52,798 Ed era, come dire... 819 00:44:53,000 --> 00:44:55,833 ...una splendida donna bambola, se vogliamo. 820 00:44:56,040 --> 00:44:59,430 Ed io sembravo pazza. 821 00:44:59,640 --> 00:45:02,393 Sembravo assolutamente e completamente pazza. 822 00:45:02,600 --> 00:45:04,989 Sembravo un gigante, perché avevo scarpe col rialzo... 823 00:45:05,240 --> 00:45:10,712 ...collant tutti rotti, una parrucca spaventosa e gli occhi neri. 824 00:45:10,920 --> 00:45:12,273 E mi misi a piangere. 825 00:45:12,480 --> 00:45:15,790 Ero un'adolescente, in pratica. Mi guardai intorno e pensai: 826 00:45:16,000 --> 00:45:20,278 "Oh, mio Dio. Mi sono trasformata in un mostro". 827 00:45:20,480 --> 00:45:23,153 E tutte le altre erano talmente belle. 828 00:45:23,460 --> 00:45:24,815 Ciao. 829 00:45:24,920 --> 00:45:27,309 Ridley non credeva, essendo io così minuta... 830 00:45:27,520 --> 00:45:30,512 ...che avrei potuto pestare, in modo convincente, Harrison Ford. 831 00:45:30,720 --> 00:45:34,474 E aveva ragione. Sì insomma, è verosimile. 832 00:45:34,680 --> 00:45:36,636 Quella, quindi, fu la grossa delusione... 833 00:45:36,840 --> 00:45:41,038 ...perché sono convinta che la scelta fosse ristretta a me e poche altre. 834 00:45:41,520 --> 00:45:43,590 Credo poi che passò un po' di tempo... 835 00:45:43,840 --> 00:45:47,100 ...prima che decidessero di aggiungere l'altra parte, presente nel libro... 836 00:45:47,200 --> 00:45:48,792 ...prima che decidessero di aggiungere l'altra parte, presente nel libro... 837 00:45:49,000 --> 00:45:51,195 ...della quinta replicante, Mary. 838 00:45:51,400 --> 00:45:53,436 E Mary era una parte meravigliosa. 839 00:45:53,640 --> 00:45:56,837 C'era una scena bellissima. Stava morendo... 840 00:45:57,040 --> 00:45:59,156 ...ed era estremamente vulnerabile. 841 00:45:59,360 --> 00:46:01,715 Era già crollata completamente. 842 00:46:01,920 --> 00:46:04,309 Ma a quel punto era scoppiato lo sciopero degli sceneggiatori. 843 00:46:04,520 --> 00:46:06,590 E non era una bella cosa. C'erano picchetti ovunque... 844 00:46:06,800 --> 00:46:10,793 ...e giravano varie voci ed era un momento molto difficile. 845 00:46:11,000 --> 00:46:14,310 E avevo chiamato Michael e stavo parlando al telefono con lui. 846 00:46:14,520 --> 00:46:17,398 E lui mi disse: "Sai, cara, non siamo ancora arrivati alla tua parte". 847 00:46:17,640 --> 00:46:19,517 E ancora: "Lo sciopero si è protratto e--" 848 00:46:19,720 --> 00:46:22,029 E tutto il resto, in pratica. E... 849 00:46:22,240 --> 00:46:25,835 In pratica: "Non ci siamo ancora arrivati e quindi dovremo eliminare la tua parte". 850 00:46:26,040 --> 00:46:29,794 E fu semplicemente... Fu devastante. 851 00:46:30,360 --> 00:46:33,557 Dio, dev'esserci rimasta così male. Ma dovevamo-- 852 00:46:33,760 --> 00:46:37,799 Fissammo il programma. lo avevo terminato le sessioni di casting. 853 00:46:38,000 --> 00:46:39,956 Tutti avevano un loro ruolo. 854 00:46:40,160 --> 00:46:41,798 Esaminammo il budget e dissi: 855 00:46:42,000 --> 00:46:43,592 "Dobbiamo eliminare delle cose. 856 00:46:43,800 --> 00:46:46,553 Questo non possiamo costruirlo. Non possiamo nemmeno programmarlo". 857 00:46:46,760 --> 00:46:51,470 Lei era-- Era uno dei replicanti che sarebbero morti. 858 00:46:51,680 --> 00:46:54,956 Ci sarebbe stata una sorta di veglia di replicanti. 859 00:46:55,160 --> 00:46:57,993 Era una specie di veglia dei vampiri. Sarebbe stato bello. 860 00:46:58,240 --> 00:47:01,038 Alla fine della sessione mi chiesero... 861 00:47:01,240 --> 00:47:04,073 ...chi, secondo me, sarebbe stata la più adatta per ciascun ruolo. 862 00:47:04,280 --> 00:47:06,589 Avendo a quel punto recitato con ciascuna di esse... 863 00:47:06,800 --> 00:47:09,394 ...e sapendo a grandi linee come affrontavano le loro parti... 864 00:47:09,600 --> 00:47:12,398 ...e come avevano fatto il provino. 865 00:47:12,640 --> 00:47:16,872 E risposi: " Beh, senza esitazione dico Daryl Hannah per Pris". 866 00:47:17,080 --> 00:47:20,789 E avevo proclamato, senza esitazione, Nina Axelrod per Rachael. 867 00:47:21,000 --> 00:47:23,878 E Ridley mi disse: " Beh, credo che sarà Sean Young ". 868 00:47:24,200 --> 00:47:27,317 Credo che Harrison sperasse in qualcuno... 869 00:47:27,520 --> 00:47:29,476 Lo innervosiva il fatto che fosse una debuttante. 870 00:47:29,680 --> 00:47:30,954 Credo che la sua reazione fu: 871 00:47:31,160 --> 00:47:34,038 " Oh, no. Perché non questa? Perché non lei? Perché non quest'altra? " 872 00:47:34,240 --> 00:47:36,754 E io: "Beh, ci ho provato. Ma non ti sembrano un po' troppo vecchie? 873 00:47:36,960 --> 00:47:41,317 O un po' troppo mondane? Vogliamo una ragazza meno mondana". 874 00:47:41,520 --> 00:47:43,636 Quindi ci furono scambi del genere. Non ne era entusiasta. 875 00:47:43,840 --> 00:47:46,434 Ma una volta fatta, era fatta. Harrison è un grande professionista. 876 00:47:46,640 --> 00:47:48,790 E una volta deciso, è deciso. Si parte. 877 00:47:49,000 --> 00:47:53,118 Alla fine di tutti quei provini, Ridley mi disse: 878 00:47:53,320 --> 00:47:55,197 "Splendido. Mi è piaciuto molto lavorare con te". 879 00:47:55,400 --> 00:47:56,958 Ed io: "Benissimo. Anche a me". 880 00:47:57,200 --> 00:47:59,395 E aggiunse: "Forse nel film c'è una parte per te". 881 00:47:59,640 --> 00:48:02,791 Ed io: "Oh, davvero? E quale sarebbe? " 882 00:48:03,000 --> 00:48:05,389 E lui: "È il tizio che interroga questi replicanti... 883 00:48:05,640 --> 00:48:07,790 ...all'inizio, e non ci avevamo nemmeno pensato. 884 00:48:08,000 --> 00:48:10,560 Chiamo il tuo agente e glielo spiego". Ed io: "D'accordo". 885 00:48:10,760 --> 00:48:12,876 Così tornai a casa, felice di fare il provino... 886 00:48:13,080 --> 00:48:14,718 ...e dopo un po' ricevetti una telefonata... 887 00:48:14,920 --> 00:48:18,390 ...e mi offrirono la parte di Holden, di cui io fui contentissimo. 888 00:48:21,200 --> 00:48:24,272 Quando ricevetti la sceneggiatura dal mio agente... 889 00:48:24,480 --> 00:48:27,790 ...gli dissi di chiamare Ridley e dirgli: 890 00:48:27,800 --> 00:48:29,355 "Ho già il serpente. 891 00:48:29,400 --> 00:48:32,233 Quindi non puoi scegliere nessun'altra... 892 00:48:32,440 --> 00:48:34,795 ...perché io so lavorare con un serpente". 893 00:48:35,000 --> 00:48:38,959 Quel tesorino era un pitone birmano ed era un serpente tostissimo. 894 00:48:39,200 --> 00:48:44,228 Credo avesse 8 anni circa. E interpretò quelle scene magnificamente. 895 00:48:44,600 --> 00:48:49,037 La trovavo una splendida combinazione di forza fisica... 896 00:48:49,240 --> 00:48:54,951 ...femminismo e notevole sessualità. È molto potente, fisicamente. 897 00:48:55,200 --> 00:48:57,430 A livello di struttura fisica femminile, è fantastica. 898 00:48:57,640 --> 00:49:00,438 Se hai bisogno di un'amazzone, eccola lì. 899 00:49:00,640 --> 00:49:05,077 Molto atletica. Ed effettivamente, tra tutte, la più atletica... 900 00:49:05,280 --> 00:49:09,671 ...e quella più in grado d'interpretare qualunque prodezza. 901 00:49:09,880 --> 00:49:13,156 Sicuramente la femme fatale. Voglio dire, ho-- 902 00:49:13,360 --> 00:49:15,112 Rientro perfettamente in quel personaggio. 903 00:49:15,320 --> 00:49:17,709 Quindi, chiaramente, sarei stata scritturata... 904 00:49:17,920 --> 00:49:21,549 ...nella parte di una persona leggermente pericolosa. 905 00:49:21,760 --> 00:49:27,073 Era una superdonna. Era stata costruita per avere la forza di un uomo. 906 00:49:27,280 --> 00:49:31,353 Ed è quasi al livello di una macchina. 907 00:49:31,560 --> 00:49:33,790 Ma allo stesso tempo c'è una forte femminilità. 908 00:49:34,000 --> 00:49:39,438 Ed io e Ridley ne discutemmo a lungo. Era praticamente una sopravvissuta. 909 00:49:42,000 --> 00:49:43,319 Eddie lo conoscevo da molto tempo. 910 00:49:43,520 --> 00:49:46,398 E decisi di presentarlo a Ridley. 911 00:49:46,640 --> 00:49:49,598 E venne ad Eddie l'idea d'interpretare un personaggio multinazionale... 912 00:49:49,800 --> 00:49:56,035 ...multietnico e multilingue con un vocabolario tutto suo. 913 00:49:56,240 --> 00:50:00,631 Fu complicato, perché Eddie mi chiese: "Cos'è questa lingua, il Cityspeak? " 914 00:50:00,840 --> 00:50:06,392 Quindi, che Dio lo benedica, mi fece impazzire con le sue idee di esperanto... 915 00:50:06,600 --> 00:50:08,431 ...e di cadenze... 916 00:50:08,640 --> 00:50:14,715 ...che, vagamente, s'incastravano e s'inserivano in quello che doveva dire... 917 00:50:14,920 --> 00:50:18,356 ...a livello di dramma. Era totalmente ossessionato da quello... 918 00:50:18,560 --> 00:50:20,118 ...dal farlo bene. 919 00:50:20,320 --> 00:50:24,199 ll Cityspeak non era mai stato definito sulla pagina, non dagli sceneggiatori. 920 00:50:24,400 --> 00:50:25,833 Fu tutto opera di Eddie Olmos. 921 00:50:26,360 --> 00:50:28,669 Eddie, durante la sua preparazione per la parte di Gaff... 922 00:50:28,880 --> 00:50:31,952 ...frequentò la scuola di lingue Berlitz qui a Los Angeles... 923 00:50:32,200 --> 00:50:33,428 ...seguì dei corsi... 924 00:50:33,640 --> 00:50:39,078 ...e scoprì delle frasi chiave in ungherese, tedesco e francese... 925 00:50:39,280 --> 00:50:43,193 ...che poi lui incorporò in quello che per lui era il Cityspeak. 926 00:50:43,400 --> 00:50:45,914 E quella è la lingua che parla con Deckard... 927 00:50:46,120 --> 00:50:48,111 ...all'inizio del film, mentre mangia le linguine. 928 00:50:48,320 --> 00:50:49,992 Ed è principalmente ungherese. 929 00:50:50,240 --> 00:50:54,119 E ho sentito che quando Blade Runner viene proiettato nei cinema ungheresi... 930 00:50:54,320 --> 00:50:55,833 ...scoppiano tutti a ridere. 931 00:50:56,680 --> 00:50:58,591 Un cazzo! Così dici. 932 00:50:58,840 --> 00:51:00,796 Tu sei il Blade... Blade Runner. 933 00:51:01,000 --> 00:51:03,116 Dice che sei un Blade Runner. 934 00:51:03,320 --> 00:51:06,392 Finché accettava la mia interpretazione... 935 00:51:06,640 --> 00:51:08,551 ...di quello che sarebbe successo... 936 00:51:08,760 --> 00:51:12,389 ...e cioè l'acculturalizzazione di Los Angeles... 937 00:51:12,640 --> 00:51:17,270 ...in un modo che la gente non si sarebbe aspettata. 938 00:51:17,480 --> 00:51:20,836 E lui l'accettò immediatamente, fin dall'inizio. 939 00:51:21,040 --> 00:51:23,793 E disse: "Certo, mi suona bene". 940 00:51:24,000 --> 00:51:25,956 È molto pratico. 941 00:51:26,200 --> 00:51:31,035 E questo mi ha permesso, a mia volta, di esplodere nel mio mondo. 942 00:51:31,240 --> 00:51:33,595 Non l'ha mai messo in discussione. 943 00:51:33,800 --> 00:51:37,076 Naturalmente furono i grandi capi, all'epoca... 944 00:51:37,480 --> 00:51:41,758 ...coloro che misero in discussione il fatto che nessuno potesse capirmi. 945 00:51:41,960 --> 00:51:44,235 E a me non importava un bel niente. 946 00:51:44,440 --> 00:51:47,113 Perché sapevo che quello che stavo dicendo era giusto. 947 00:51:47,320 --> 00:51:49,629 Ed era... Era un dialogo legittimo. 948 00:51:49,840 --> 00:51:53,276 Perciò, se voleva sottotitolarlo, la decisione spettava a lui. 949 00:51:53,480 --> 00:51:57,189 lo non ritenevo che ce ne fosse bisogno. 950 00:51:57,440 --> 00:51:59,237 Aveva un'aria estremamente ispanica. 951 00:51:59,440 --> 00:52:02,671 Poteva essere vestito quasi come un abbiente trafficante di droga. 952 00:52:02,880 --> 00:52:07,635 E in effetti dirigeva tutto il lavoro sporco per conto del dipartimento. 953 00:52:07,840 --> 00:52:10,035 La parola Gaff è un bel nome, in effetti. 954 00:52:10,240 --> 00:52:14,279 Curava il suo aspetto in modo ossessivo, in effetti. 955 00:52:14,480 --> 00:52:15,595 E molto efficiente. 956 00:52:15,840 --> 00:52:21,119 Si cambiò occhi, ma il lato più elaborato era questo linguaggio dei bassifondi... 957 00:52:21,320 --> 00:52:25,154 ...che aveva contribuito ad ideare o che forse aveva addirittura inventato. 958 00:52:25,360 --> 00:52:29,148 Lavorò moltissimo per una parte non particolarmente rilevante... 959 00:52:29,360 --> 00:52:30,759 ... ma molto efficace. 960 00:52:33,440 --> 00:52:38,116 Oggi, guardandoci indietro, era un cast davvero straordinario. 961 00:52:38,320 --> 00:52:43,758 Allora era solo un cast che io conoscevo e che Ridley aveva incontrato... 962 00:52:43,960 --> 00:52:47,669 ...e che Ridley avrebbe guidato nel corso del film. 963 00:52:48,600 --> 00:52:51,433 Lui riuscì a tirar fuori le migliori qualità da tutti i suoi artisti. 964 00:52:51,640 --> 00:52:54,438 Forse non è sempre stato un processo estremamente piacevole... 965 00:52:54,640 --> 00:52:56,995 ... ma d'altro canto persuase... 966 00:52:57,240 --> 00:53:00,073 ...e in modo molto delicato manipolò interpretazioni da queste persone... 967 00:53:00,280 --> 00:53:03,556 ...che, in alcuni casi, non credo abbiano mai più superato. 968 00:53:31,800 --> 00:53:34,189 Vidi una tela molto ampia. 969 00:53:34,400 --> 00:53:36,118 SCENOGRAFO 970 00:53:36,320 --> 00:53:41,314 Vidi una tela molto eclettica dove avremmo fatto le nostre regole. 971 00:53:44,280 --> 00:53:48,398 Direzione artistica, scenografia, credo fosse un'unica grande sfida. 972 00:53:48,600 --> 00:53:50,591 Ma l'evoluzione ci diceva che questi erano i soldi. 973 00:53:50,600 --> 00:53:51,955 REGlSTA 974 00:53:51,960 --> 00:53:53,313 Dovevamo realizzarlo in un backlot. 975 00:53:55,720 --> 00:53:59,110 Michael diceva che quando Ridley tira fuori... 976 00:53:59,320 --> 00:54:01,470 ...la matita sono centinaia di dollari... 977 00:54:01,680 --> 00:54:02,749 DlRETTORE ARTlSTlCO 978 00:54:02,960 --> 00:54:05,394 ...e quando tira fuori la penna, sono migliaia di dollari. 979 00:54:12,120 --> 00:54:14,190 Ridley era qui alla ricerca di gente... 980 00:54:14,400 --> 00:54:16,630 ...che lavorasse a questo film che aveva accettato di fare. 981 00:54:16,840 --> 00:54:19,479 Andai là per un meeting con Michael Deeley, Ridley Scott... 982 00:54:19,680 --> 00:54:22,911 ...credo lvor Powell e John Rogers. 983 00:54:23,120 --> 00:54:25,190 E mi diedero la sceneggiatura... 984 00:54:25,240 --> 00:54:26,629 FUTURlSTA VlSUALE 985 00:54:26,640 --> 00:54:29,598 ...chiamata Dangerous Days. Non è una fortuna che non fu usato? 986 00:54:29,840 --> 00:54:33,355 E la portai a casa e iniziai a fare degli sketch. 987 00:54:33,560 --> 00:54:36,950 E iniziai a presentare lavori a Ridley e poi... 988 00:54:37,160 --> 00:54:40,596 ... Lawrence Paull fu preso. lo fui il primo elemento dello staff. 989 00:54:40,800 --> 00:54:46,557 Un futurista, Syd Mead, era uno dei grandi illustratori... 990 00:54:46,760 --> 00:54:50,389 ...di oggetti industriali. Auto, ferri elettrici... 991 00:54:50,640 --> 00:54:53,916 ...appartamenti, grattacieli, ambientazioni cittadine. 992 00:54:54,120 --> 00:54:56,395 Sviluppo urbano. E lo avevo guardato. 993 00:54:56,600 --> 00:55:00,798 Li iniziai a guardare come se fossero fantasia. 994 00:55:01,040 --> 00:55:06,558 Ora, con Syd, in verità, fu una grande anteprima di dove siamo oggi... 995 00:55:06,760 --> 00:55:11,390 ...a Tokyo, a-- Veramente, è stato a Shanghai. A Shanghai, certo. 996 00:55:11,600 --> 00:55:14,068 ll modo in cui sta andando lo sviluppo urbano. 997 00:55:14,280 --> 00:55:15,838 Syd l'aveva colto in pieno. 998 00:55:16,040 --> 00:55:19,749 E io non lo sapevo all'epoca. Ma sentivo che lui lo sapeva. 999 00:55:19,960 --> 00:55:21,791 E lo portai a una riunione e dissi: 1000 00:55:22,000 --> 00:55:24,753 "Senti, dobbiamo farlo così. Sarò nel backlot... 1001 00:55:24,960 --> 00:55:27,872 ...faremo il meglio che possiamo. Abbiamo un budget limitato. 1002 00:55:28,080 --> 00:55:31,629 Non posso fare le cose... 1003 00:55:31,840 --> 00:55:36,391 ...come Stanley-- All'epoca credo che 2001 per l'epoca fosse costoso. 1004 00:55:36,640 --> 00:55:39,359 Ma, in verità, lui aveva creato tutto, inclusa la ruota a centrifuga... 1005 00:55:39,560 --> 00:55:42,870 ...e funzionava tutto e non avrei avuto il budget per farlo. 1006 00:55:43,080 --> 00:55:46,152 Per questo venne fuori l'idea dell'adattamento. 1007 00:55:46,360 --> 00:55:50,194 Sarebbe dovuto essere adattato alla superficie... 1008 00:55:50,400 --> 00:55:53,392 ...del backlot che aveva edifici tradizionali. 1009 00:55:53,640 --> 00:55:56,200 Sui quali avremmo messo tubi e canali. 1010 00:55:56,440 --> 00:55:58,396 E aria condizionata. 1011 00:55:58,640 --> 00:56:01,200 E un famoso architetto, anni dopo... 1012 00:56:01,440 --> 00:56:04,034 ...mi fermò e mi portò nel suo ufficio, questo... 1013 00:56:04,240 --> 00:56:06,196 ...ufficio superbo a Londra, e mi disse: 1014 00:56:06,400 --> 00:56:08,516 "Vediamo Blade Runner circa una volta al mese". 1015 00:56:08,720 --> 00:56:11,029 Perché disse: "Quando ho visto Blade Runner... 1016 00:56:11,240 --> 00:56:14,789 ...l'evoluzione della bellezza in tecnologia... 1017 00:56:15,040 --> 00:56:17,235 ...d' un tratto è diventata evidente". Che è... 1018 00:56:17,440 --> 00:56:20,193 ...dove l'edificio ha i tubi sulla facciata... 1019 00:56:20,400 --> 00:56:22,277 ...e i tubi diventano parte della decorazione. 1020 00:56:22,480 --> 00:56:25,392 Quindi è così che è andata con Blade Runner, fu per necessità... 1021 00:56:25,600 --> 00:56:27,795 ...che iniziammo a disegnarlo così. 1022 00:56:28,000 --> 00:56:29,558 Syd Mead, nonostante la sua influenza visiva... 1023 00:56:29,760 --> 00:56:31,671 AUTORE, FUTURE NOlR: THE MAKlNG OF BLADE RUNNER 1024 00:56:31,880 --> 00:56:35,031 ...in Blade Runner fosse grandiosa era solo parte dell'entità chiamata... 1025 00:56:35,240 --> 00:56:37,390 ...il Dipartimento Artistico. Ogni film ne ha uno. 1026 00:56:37,880 --> 00:56:40,519 Ed è qui che il design e i progetti... 1027 00:56:40,720 --> 00:56:43,280 ...e il concetto visivo globale dei film... 1028 00:56:43,480 --> 00:56:45,596 ...viene fissato prima dell'inizio delle riprese. 1029 00:56:45,800 --> 00:56:48,678 La persona in carico del reparto si chiama lo scenografo. 1030 00:56:48,880 --> 00:56:51,189 In Blade Runner, quello era un tipo di nome Lawrence Paull. 1031 00:56:51,440 --> 00:56:56,389 E Larry lavorò molto per scegliere gli altri membri del reparto... 1032 00:56:56,640 --> 00:56:59,029 ...e per coordinare tutti i vari look... 1033 00:56:59,240 --> 00:57:02,277 ...e sintetizzarli sulla base delle istruzioni di Ridley. 1034 00:57:03,320 --> 00:57:08,189 ll grande vantaggio che avemmo fu il famoso sciopero degli attori. 1035 00:57:08,440 --> 00:57:10,874 Quello durò per mesi. 1036 00:57:11,080 --> 00:57:14,516 E il fatto che-- Perché non credo che saremmo mai riusciti... 1037 00:57:14,720 --> 00:57:17,075 ...a sottilizzare il design... 1038 00:57:17,280 --> 00:57:19,271 ...che stavamo sviluppando... 1039 00:57:19,480 --> 00:57:23,996 ...nel Dipartimento Artistico. Sottilizzare l'aspetto tecnico... 1040 00:57:24,200 --> 00:57:26,191 ...se non ci fosse stato uno sciopero degli attori. 1041 00:57:26,400 --> 00:57:29,198 Ci serviva il tempo, di conseguenza la preproduzione durò... 1042 00:57:29,440 --> 00:57:32,352 ...nove mesi, o nove e mezzo, che è... 1043 00:57:32,560 --> 00:57:36,439 ...il massimo che abbia mai fatto di preproduzione in un film. 1044 00:57:36,640 --> 00:57:41,794 Andammo a Sunset Gower e lui mi portò nell'ufficio di Ridley. 1045 00:57:42,040 --> 00:57:45,589 Disse: "Voglio presentarti-- Questo è David Snyder. 1046 00:57:45,840 --> 00:57:48,479 Lui è-- Sarà il direttore artistico". 1047 00:57:48,680 --> 00:57:53,708 Ridley si tolse il Macanudo di bocca e si alzò e si diedero la mano... 1048 00:57:53,920 --> 00:57:55,592 ...e disse: " Mi spiace per te, amico". 1049 00:57:56,440 --> 00:58:00,115 Questa è una situazione diversa per un Dipartimento Artistico. 1050 00:58:00,320 --> 00:58:02,675 Ridley si occupa del Dipartimento Artistico in questo film. 1051 00:58:02,880 --> 00:58:05,997 E immagino nella gran parte dei film, ma in questo in particolare. 1052 00:58:06,240 --> 00:58:08,470 Non è proprio giusto sembrare di sminuire... 1053 00:58:08,480 --> 00:58:09,835 PRODUTTORE 1054 00:58:09,840 --> 00:58:12,593 ...il Dipartimento Artistico o il direttore artistico, ma lo si fa perché... 1055 00:58:12,840 --> 00:58:16,515 ...Ridley è davvero sopra a tutto e gestisce il Dipartimento Artistico. 1056 00:58:16,720 --> 00:58:20,190 È dura per i direttori artistici accettarlo, ma va bene all'arrivo dei titoli. 1057 00:58:20,440 --> 00:58:21,589 C'erano loro. 1058 00:58:21,840 --> 00:58:24,229 Loro dovevano lavorare molto per fare ciò che voleva Ridley... 1059 00:58:24,440 --> 00:58:26,795 ...e dovevano essere molto efficienti per fare ciò che voleva Ridley. 1060 00:58:27,040 --> 00:58:28,837 Ma era Ridley a decidere cosa sarebbe stato. 1061 00:58:29,040 --> 00:58:31,600 Sapevo che era stato un direttore artistico e sapevo... 1062 00:58:31,840 --> 00:58:34,593 ...che quella probabilmente era una cosa buona, sapete, che capisse... 1063 00:58:34,840 --> 00:58:38,833 ...e significava che, diversamente da molti film, dove molti soldi... 1064 00:58:39,040 --> 00:58:44,433 ...e attenzione sono sulla sceneggiatura e sulle performance, che è un bene... 1065 00:58:44,640 --> 00:58:49,191 ...che una giusta quantità di enfasi fosse posta sul look del film. 1066 00:58:49,400 --> 00:58:52,437 Evolvevamo ciò che sarebbe stato il futuro con... 1067 00:58:52,640 --> 00:58:56,315 ...Larry Paull, lo scenografo scelto da me, non ci avevo lavorato prima... 1068 00:58:56,520 --> 00:58:58,715 ...credo che pensasse che fossi assolutamente pazzo... 1069 00:58:58,920 --> 00:59:01,354 ... ma poiché io sapevo disegnare, questo fu molto d'aiuto. 1070 00:59:01,560 --> 00:59:03,391 I tre illustratori che lavoravano... 1071 00:59:03,640 --> 00:59:04,959 lLLUSTRATORE Dl PRODUZlONE 1072 00:59:05,160 --> 00:59:09,073 ...con Larry Paull sono Mentor Huebner, Sherman Labby ed io. 1073 00:59:09,280 --> 00:59:14,070 Ridley guardava esattamente tutto ciò che disegnavo. Ciò che proponevo. 1074 00:59:14,280 --> 00:59:16,589 E diceva di sì o di no. 1075 00:59:16,800 --> 00:59:21,157 Facevamo riunioni e chiedeva che fossi molto più vario. 1076 00:59:21,360 --> 00:59:22,759 Che osassi di più. 1077 00:59:22,960 --> 00:59:27,078 Che fossi più Heavy Metal che nelle strisce di Moebius era... 1078 00:59:27,280 --> 00:59:30,033 ...sono in una città futuristica e tutto sembra diverso. 1079 00:59:30,240 --> 00:59:32,993 Ed è un'accozzaglia di tutto. 1080 00:59:33,200 --> 00:59:34,872 Ciò che faceva Sherman erano gli storyboard... 1081 00:59:35,080 --> 00:59:37,310 ...lavorando a stretto contatto con Ridley Scott. 1082 00:59:37,520 --> 00:59:39,317 Ridley portava piccoli disegni... 1083 00:59:39,320 --> 00:59:40,675 DlSEGNl Dl RlDLEY SCOTT 1084 00:59:40,680 --> 00:59:42,955 ...che chiamavamo Ridleygrammi con Sherman... 1085 00:59:43,160 --> 00:59:45,230 ...e Sherman, poi, ne faceva grandi... 1086 00:59:45,240 --> 00:59:46,595 DlSEGNl Dl SHERMAN LABBY 1087 00:59:46,640 --> 00:59:49,393 ...rappresentazioni, nel tono e nella luce. 1088 00:59:49,600 --> 00:59:51,795 Ed erano bellissime. 1089 00:59:52,000 --> 00:59:53,991 Mentor, che stava facendo le illustrazioni di produzione... 1090 00:59:54,040 --> 00:59:55,395 DlSEGNO Dl MENTOR HUEBNER 1091 00:59:55,400 --> 00:59:57,391 ...dei set che Larry stava costruendo. 1092 00:59:57,640 --> 00:59:59,710 Mentor Huebner, gran vecchio gentleman... 1093 00:59:59,920 --> 01:00:01,672 ...di classici film veri... 1094 01:00:01,880 --> 01:00:04,599 ...realizzò i suoi disegni con le matite Conté. 1095 01:00:04,800 --> 01:00:06,950 Sono disegni bellissimi, bellissimi. 1096 01:00:07,200 --> 01:00:09,668 lo fui preso per lavorare a tu per tu con il regista, Ridley. 1097 01:00:09,680 --> 01:00:11,035 DlSEGNO Dl SYD MEAD 1098 01:00:11,040 --> 01:00:14,749 Dopo tutto, è un dio. ll regista è un dio in un film. 1099 01:00:14,960 --> 01:00:17,190 Quindi lavoravo essenzialmente per la sua approvazione... 1100 01:00:17,440 --> 01:00:20,716 ...attraverso questa struttura di personale... 1101 01:00:20,920 --> 01:00:25,436 ...che poi avrebbe realizzato la cosa approvata da Ridley. 1102 01:00:25,640 --> 01:00:30,998 Quindi era come un approccio elitista dell'essere coinvolti in un film. 1103 01:00:31,240 --> 01:00:34,949 Ma andai molto d'accordo con lo staff. 1104 01:00:35,160 --> 01:00:37,390 Uno dei problemi con Syd Mead... 1105 01:00:37,600 --> 01:00:40,831 ...fu che diventò così importante, che inizialmente era stato preso... 1106 01:00:41,040 --> 01:00:43,793 ...per qualche giorno a 1500 dollari al giorno o giù di lì... 1107 01:00:44,000 --> 01:00:45,672 ...e d'un tratto si ritrovò a lavorare per settimane. 1108 01:00:45,880 --> 01:00:49,190 Ed era un fattore per andare fuori budget. 1109 01:00:49,880 --> 01:00:52,713 In retrospettiva, credo di aver corrotto il processo... 1110 01:00:52,920 --> 01:00:56,276 ...di essere stato preso inizialmente solo per fare i veicoli. 1111 01:00:56,480 --> 01:00:59,313 E poiché so rappresentare, lo faccio da 20 anni... 1112 01:00:59,520 --> 01:01:02,478 ...da quando ho iniziato nel business cinematografico... 1113 01:01:02,680 --> 01:01:05,638 ... quindi sapevo come riprodurre le atmosfere... 1114 01:01:05,840 --> 01:01:08,877 ...illuminazione, impianti, ciò che si vede... 1115 01:01:09,080 --> 01:01:13,676 ...e non avevo mai fatto oggetti isolati su un foglio bianco fino ad allora... 1116 01:01:13,880 --> 01:01:16,713 ...perché non è così che esistono le cose nel mondo vero... 1117 01:01:16,920 --> 01:01:19,275 ...hanno un circondario, sapete, luoghi... 1118 01:01:19,480 --> 01:01:22,040 ...quindi una volta disegnai il camion di Sebastian... 1119 01:01:22,240 --> 01:01:23,992 ...era piazzato sulla strada... 1120 01:01:24,200 --> 01:01:29,149 ...non viene usato, dietro c'è un edificio con questa rattoppata... 1121 01:01:29,360 --> 01:01:32,591 ...finestra con una fredda luce catodica all'interno... 1122 01:01:32,800 --> 01:01:35,758 ...nella distanza c'è un nebbioso... 1123 01:01:35,960 --> 01:01:38,394 ...indistinto allineamento architettonico... 1124 01:01:38,600 --> 01:01:41,512 ...e ha un effetto molto, molto tetro. 1125 01:01:41,720 --> 01:01:44,188 Ed è quello che cercavo costantemente. 1126 01:01:44,400 --> 01:01:47,233 ll mostrare questi veicoli nel loro spazio. 1127 01:01:47,440 --> 01:01:50,000 Syd disegnò tutto questo mondo, ma non disegnò solo... 1128 01:01:50,240 --> 01:01:52,117 ...ciò che sarebbe stato il mascherino dipinto... 1129 01:01:52,320 --> 01:01:54,550 ...ma concepì come sarebbero state le strade... 1130 01:01:54,760 --> 01:01:56,193 ...e come sarebbe stato il neon. 1131 01:01:56,400 --> 01:01:57,958 SUPERVlSORE EFFETTl FOTOGRAFlCl SPEClALl 1132 01:01:58,200 --> 01:02:01,715 E come sarebbe apparso inzuppato di una sinistra pioggia oleosa. 1133 01:02:01,920 --> 01:02:05,515 E poi disegnò anche i veicoli. Così il tutto si fondeva insieme. 1134 01:02:05,720 --> 01:02:09,395 Syd non era lo scenografo vero e proprio, ma era lo stilista. 1135 01:02:09,640 --> 01:02:13,519 Credo fu una decisione molto intelligente prendere qualcuno... 1136 01:02:13,720 --> 01:02:16,473 ...che non aveva solo un'idea sul futuro... 1137 01:02:16,680 --> 01:02:20,150 ...ma che era proprio un designer industriale e un illustratore... 1138 01:02:20,360 --> 01:02:22,635 ...che disegnava prodotti per il futuro della gente... 1139 01:02:22,840 --> 01:02:24,060 ...che li avrebbe realizzati. 1140 01:02:24,160 --> 01:02:25,388 ...che li avrebbe realizzati. 1141 01:02:25,600 --> 01:02:27,477 Syd era entrato molto nel dettaglio: 1142 01:02:27,680 --> 01:02:30,717 "Ci saranno parchimetri? " "Ci sarà molto di peggio dei parchimetri". 1143 01:02:30,920 --> 01:02:34,230 ldeò un parchimetro che ti avrebbe davvero ucciso. 1144 01:02:34,440 --> 01:02:37,989 La cassa meccanica sul palo diventa elettrifica... 1145 01:02:38,240 --> 01:02:40,390 ...così se la tocchi o cerchi di attaccarla... 1146 01:02:40,600 --> 01:02:46,391 ...vieni elettrizzato, che è un attacco molto brutale a-- A te, come umano. 1147 01:02:46,600 --> 01:02:49,068 Dissi: " Oh, Syd, è un po' troppo". 1148 01:02:49,280 --> 01:02:51,794 La prima cosa da fare era disegnare i veicoli... 1149 01:02:52,000 --> 01:02:56,278 ...perché ci vuole di più-- È il "prop" più elaborato da costruire. 1150 01:02:56,480 --> 01:02:58,869 Quindi Gene Winfield fece un viaggio a casa mia... 1151 01:02:59,080 --> 01:03:02,117 ...a Orange County in auto, rivedemmo i disegni... 1152 01:03:02,320 --> 01:03:03,594 ...approvati da Ridley. 1153 01:03:03,840 --> 01:03:08,038 Lo spinner, il taxi, il furgone di Sebastian, quel veicolo. 1154 01:03:08,240 --> 01:03:11,118 E alcuni altri veicoli che furono... 1155 01:03:11,320 --> 01:03:13,788 Non furono mai costruiti a causa di problemi di budget. 1156 01:03:14,000 --> 01:03:17,436 Mi chiesero un preventivo per 54 auto, sapevo che non avrebbero mai... 1157 01:03:17,640 --> 01:03:18,868 ... potuto permettersi... 1158 01:03:19,080 --> 01:03:20,229 COSTRUTTORE Dl VElCOLl 1159 01:03:20,440 --> 01:03:26,276 ...tutte quelle auto e che l'avrebbero diminuite, quindi scesero a 27 auto. 1160 01:03:26,480 --> 01:03:30,234 Avevo tre laboratori, fino a 50 persone... 1161 01:03:30,440 --> 01:03:32,396 ...che lavoravano insieme a questo progetto. 1162 01:03:32,640 --> 01:03:36,189 Avevo, credo, 18 persone a lavorare solo il vetroresina. 1163 01:03:36,440 --> 01:03:37,589 A lavorare il vetroresina. 1164 01:03:37,800 --> 01:03:40,598 E lavorammo 18 ore al giorno, sette giorni a settimana. 1165 01:03:40,800 --> 01:03:43,189 Per cinque mesi e mezzo a produrre questi veicoli. 1166 01:03:43,440 --> 01:03:46,796 Poiché erano molto interessati, sapete, alla forma... 1167 01:03:47,000 --> 01:03:50,470 ...e tutto, che Syd aveva fatto un ottimo lavoro... 1168 01:03:50,680 --> 01:03:53,240 ...a disegnare, ma furono un po' difficili da costruire. 1169 01:03:53,440 --> 01:03:57,274 Presero le sue rappresentazioni e le fecero in scala. Erano in 7... 1170 01:03:57,480 --> 01:03:59,232 ...a lavorare nel Dipartimento Artistico... 1171 01:03:59,440 --> 01:04:02,079 ...a realizzare in scala quei piani... 1172 01:04:02,280 --> 01:04:05,192 ...cosicché io costruissi le auto e loro i modellini in scala... 1173 01:04:05,400 --> 01:04:07,789 ...di alcune per volare, nel film. 1174 01:04:08,000 --> 01:04:11,959 Una volta iniziato con i veicoli, vennero al mio laboratorio... 1175 01:04:12,200 --> 01:04:14,873 ...Ridley Scott e tutta la gente del Dipartimento Artistico... 1176 01:04:15,080 --> 01:04:17,799 ...continuavano a venire e facevano foto... 1177 01:04:18,000 --> 01:04:20,912 ...e anch'io facevo foto mentre procedevamo. 1178 01:04:21,200 --> 01:04:24,476 E io mi occupavo della berlina, usavo... 1179 01:04:24,680 --> 01:04:27,797 ...del metallo, del legno, del vetroresina. 1180 01:04:28,000 --> 01:04:31,276 E poi avevo un laboratorio in fondo alla strada che faceva i taxi... 1181 01:04:31,480 --> 01:04:34,631 ...c'era un laboratorio di falegnami, e costruimmo i taxi... 1182 01:04:34,840 --> 01:04:39,960 ...praticamente di legno. E furono costruiti sul telaio di un furgone VW. 1183 01:04:40,200 --> 01:04:43,033 E poi usai telai VW... 1184 01:04:43,240 --> 01:04:46,277 ...per gran parte delle auto più piccole. Accorciai... 1185 01:04:46,480 --> 01:04:50,712 ...il telaio del coupé e allungai quelli per la berlina. 1186 01:04:50,920 --> 01:04:55,038 Come la berlina di Harrison Ford, e quella della polizia... 1187 01:04:55,240 --> 01:04:59,472 ...quelle furono fatte tutte su un telaio VW allungato di 30 centimetri. 1188 01:04:59,680 --> 01:05:03,514 Una delle spinner era un mockup, un abitacolo finto... 1189 01:05:03,720 --> 01:05:06,393 ...messo sopra un tavolo. 1190 01:05:06,600 --> 01:05:09,637 Parte del dialogo fu filmata in questa unità... 1191 01:05:09,840 --> 01:05:12,195 ...e questa unità aveva ogni cosa che funzionava, sapete... 1192 01:05:12,440 --> 01:05:15,671 ...le porte si alzavano e ogni cosa si muoveva, eccetera. 1193 01:05:15,880 --> 01:05:17,950 E poi aveva tutti gli interni. 1194 01:05:18,200 --> 01:05:22,079 Tutti i gadget e, sapete, i monitor e tutta quella roba. 1195 01:05:22,280 --> 01:05:24,840 Funzionava tutto, in quell' unità. 1196 01:05:25,040 --> 01:05:27,156 E quella era, come dicevo, sopra un tavolo semovibile. 1197 01:05:27,360 --> 01:05:29,874 E gli attori entravano e sedevano lì... 1198 01:05:30,080 --> 01:05:32,878 ...e filmavano i vari lati e si facevano i dialoghi... 1199 01:05:33,080 --> 01:05:35,799 ...e tutto in quell'unità. E poi la spinner... 1200 01:05:36,000 --> 01:05:39,913 ...che alzavano in volo, in quella non c'era motore... 1201 01:05:40,120 --> 01:05:44,159 ...ma tutto era funzionante, tutto l'impianto idraulico, sapete? 1202 01:05:47,440 --> 01:05:49,749 Andai e disegnai dei veicoli... 1203 01:05:49,960 --> 01:05:52,076 ...da uno degli stupendi disegni di Ridley. 1204 01:05:52,280 --> 01:05:53,599 ASSlSTENTE DlRETTORE ARTlSTlCO 1205 01:05:53,800 --> 01:05:57,110 E glielo feci vedere. E si trattava di un immenso... 1206 01:05:57,320 --> 01:06:01,233 ...deposito di scorie tossiche su ruote. Era grande come una fortezza. 1207 01:06:01,440 --> 01:06:03,556 Stephen Dane assemblava... 1208 01:06:03,760 --> 01:06:05,398 ...pezzi e porzioni e parti... 1209 01:06:05,640 --> 01:06:08,518 ...che aveva trovato dall'Arizona al New Mexico... 1210 01:06:08,720 --> 01:06:11,234 ...e portò qui tutti questi pezzi di aeroplani. 1211 01:06:11,440 --> 01:06:14,398 E aveva il suo gruppo nell' hangar Burbank... 1212 01:06:14,640 --> 01:06:17,837 ...a costruirli. Sta di fatto che a Ridley piacesse... 1213 01:06:18,040 --> 01:06:20,554 ...Stephen così tanto che lo voleva al suo fianco... 1214 01:06:20,760 --> 01:06:23,558 ...in continuazione con un taccuino, e Stephen riusciva a disegnare... 1215 01:06:23,760 --> 01:06:25,955 ...come un pazzo. Era l'assistente del direttore artistico... 1216 01:06:26,160 --> 01:06:28,310 ...ma era il prediletto di Ridley. 1217 01:06:28,520 --> 01:06:31,193 Molte cose in quel film, gli ombrelli, tutto quello... 1218 01:06:31,440 --> 01:06:36,639 ...furono costruite in piccoli laboratori nei garage. 1219 01:06:36,840 --> 01:06:41,118 Dream Quest, che fece quanto appariva negli schermi per i cruscotti... 1220 01:06:41,320 --> 01:06:43,834 ...anche loro erano in un garage o a casa di qualcuno, sapete? 1221 01:06:44,040 --> 01:06:47,396 Tutti, nel Dipartimento Artistico, volevano lavorare nel film... 1222 01:06:47,640 --> 01:06:48,959 ...di Ridley Scott dopo Alien. 1223 01:06:49,200 --> 01:06:51,475 Alien è un film bellissimo, il miglior lavoro di direzione artistica... 1224 01:06:51,680 --> 01:06:53,113 ...che credo d'aver visto in tutta la mia vita. 1225 01:06:53,320 --> 01:06:57,472 E pensavamo tutti: "Okay, stiamo facendo questo film sui replicanti... 1226 01:06:57,680 --> 01:06:59,955 ...e sul futuro e un'auto volante... 1227 01:07:00,160 --> 01:07:04,392 ...e dicevo: "Stiamo facendo Alien II. Faremo lo stesso percorso". 1228 01:07:04,640 --> 01:07:06,870 Tutti fecero dietrofront a un certo punto e dissero: 1229 01:07:07,080 --> 01:07:09,594 "No, aspettate, non stiamo facendo Alien II. 1230 01:07:10,000 --> 01:07:12,958 Stiamo facendo qualcosa di totalmente diverso. Ed è il futuro... 1231 01:07:13,200 --> 01:07:15,395 ... ma non è così tanto nel futuro". 1232 01:07:15,600 --> 01:07:19,798 ll caveat, quando arrivai nello show fu che non doveva essere un grande film. 1233 01:07:20,000 --> 01:07:23,788 L'American lnternational Pictures avrebbe fatto questo film. 1234 01:07:24,000 --> 01:07:29,154 Loro volevano mandarci in Messico a farlo. 1235 01:07:29,480 --> 01:07:32,631 E mi fu detto che l' unico set... 1236 01:07:32,840 --> 01:07:34,671 ...che avrei realizzato... 1237 01:07:34,880 --> 01:07:36,950 ... perché il resto sarebbe stato in location... 1238 01:07:37,200 --> 01:07:39,839 ...sarebbe stata la strada. 1239 01:07:40,040 --> 01:07:43,953 Tutto il resto sarebbe stato fatto in location vere. 1240 01:07:44,360 --> 01:07:47,477 E, sapete, visto ciò che stava succedendo nel film business... 1241 01:07:47,680 --> 01:07:50,592 ...eccetera, ti trovi a dire: "Sì". 1242 01:07:51,600 --> 01:07:53,033 Una volta approdato al film... 1243 01:07:53,240 --> 01:07:55,310 ...c'era già un location manager... 1244 01:07:55,520 --> 01:07:57,033 ...scelto dal manager di produzione... 1245 01:07:57,240 --> 01:08:01,392 ...e c'erano due location che piacevano a Ridley a L.A. 1246 01:08:01,640 --> 01:08:03,437 Una era l'edificio Bradbury... 1247 01:08:03,640 --> 01:08:07,235 ...e l'altra era la Union Station. 1248 01:08:07,440 --> 01:08:10,398 L'edificio Bradbury venne trasformato nell'hotel... 1249 01:08:10,640 --> 01:08:12,153 ...dove viveva uno dei nostri personaggi principali... 1250 01:08:12,360 --> 01:08:14,920 ...e la Union Station venne trasformata nella stazione di polizia. 1251 01:08:15,120 --> 01:08:19,238 Dove costruimmo il set in un angolo della stazione ed è ancora lì... 1252 01:08:19,440 --> 01:08:22,716 ...nella Union Station. Fa parte degli uffici, ora. 1253 01:08:22,920 --> 01:08:24,956 E facemmo un accordo con loro per... 1254 01:08:25,200 --> 01:08:27,509 ...tagliare sui costi di location se avessero... 1255 01:08:27,720 --> 01:08:30,678 ...sapete, tenuto il set, cosa che fecero. 1256 01:08:30,880 --> 01:08:35,158 Credo, per quanto sia strano, che ci volesse qualcuno non di L.A... 1257 01:08:35,360 --> 01:08:39,478 ...per farlo a L.A. perché sono nuovo, non l'ho mai visto prima... 1258 01:08:39,680 --> 01:08:42,752 ...e faccio: "Wow, che bello quello, e che bello quello". Sì? 1259 01:08:42,960 --> 01:08:45,872 E il Bradbury è fantastico e ci mettemmo un piccolo baldacchino. 1260 01:08:46,080 --> 01:08:49,868 Portai persino le colonne dallo studio perché sono solo di polistirolo. 1261 01:08:50,080 --> 01:08:56,189 Quindi aveva un stile architettonico da striscia di fumetti. 1262 01:08:56,440 --> 01:09:00,228 Che è quasi vero. È vero, bisogna renderlo vero. 1263 01:09:00,440 --> 01:09:05,195 L'edificio Bradbury, tutti, nelle serie TV, lo usano e io dissi: 1264 01:09:05,440 --> 01:09:09,399 "Lasciatemi fare. Lo userò. Lo mostrerò come non lo avete mai visto prima". 1265 01:09:09,600 --> 01:09:11,909 Essendo uno studente di architettura, dicevo: 1266 01:09:12,120 --> 01:09:14,270 "Sapete, non ha senso per me che... 1267 01:09:14,480 --> 01:09:16,948 ...state camminando lungo il corridoio dell'edificio Bradbury... 1268 01:09:17,160 --> 01:09:19,833 ...e tutto d'un tratto entrate e ci sono questi muri di gesso. 1269 01:09:20,040 --> 01:09:22,395 E io dissi: "Non ha senso per me". 1270 01:09:22,600 --> 01:09:25,034 Cioè, era proprio quello il punto. 1271 01:09:25,240 --> 01:09:29,199 Perché deve avere senso, e non è molto più interessante... 1272 01:09:29,400 --> 01:09:31,709 ...che l'architettura sia differente? 1273 01:09:31,920 --> 01:09:36,550 E credo che ciò che mi disse fu: "Non razionalizzare con me". 1274 01:09:36,760 --> 01:09:39,194 Michael Deeley disse: "Okay, sono le 15:00, Ridley sta arrivando... 1275 01:09:39,440 --> 01:09:42,079 ...voglio i disegni sul muro. Vorrà vedere i disegni". 1276 01:09:42,520 --> 01:09:44,670 Quindi, a quei tempi, bisognava andare alla copisteria... 1277 01:09:44,880 --> 01:09:48,759 ...a fare le fotocopie, e ci voleva un tempo interminabile. 1278 01:09:49,240 --> 01:09:52,835 Tutto odorava d'ammoniaca perché erano appena uscite dalla macchina. 1279 01:09:53,040 --> 01:09:57,830 Così tutta la stanza sapeva di ammoniaca per via di questi disegni appesi. 1280 01:09:58,040 --> 01:09:59,871 Michael Deeley e Ridley camminavano in giro... 1281 01:10:00,080 --> 01:10:02,548 ...e io stavo in piedi con Larry Paull così, sapete... 1282 01:10:02,760 --> 01:10:06,355 ...terrorizzato, e camminavano guardando i disegni... 1283 01:10:06,560 --> 01:10:09,836 ...e come se noi fossimo usciti dalla stanza... 1284 01:10:10,040 --> 01:10:13,669 ...lui guardava Michael e diceva: "Beh, sai... 1285 01:10:13,880 --> 01:10:15,677 ...non è mai proprio come lo vorresti, vero? " 1286 01:10:15,880 --> 01:10:18,348 Lui diceva: "Non si ottiene mai ciò che si desidera". 1287 01:10:20,440 --> 01:10:22,749 Poiché c'era così tanto da fare... 1288 01:10:22,960 --> 01:10:25,520 ...e penso che all'apice avessimo... 1289 01:10:25,720 --> 01:10:29,395 ...più o meno 400 tra falegnami, pittori, stuccatori... 1290 01:10:29,640 --> 01:10:32,393 ...cioè, c'era così tanta gente a lavorare al film... 1291 01:10:32,640 --> 01:10:35,200 ...che era un lavoro solo gestire tutto... 1292 01:10:35,400 --> 01:10:39,279 ...che era sotto la giurisdizione del reparto costruzioni... 1293 01:10:39,480 --> 01:10:42,711 ...ma qualcuno doveva fare da tramite tra ciò che veniva costruito... 1294 01:10:42,920 --> 01:10:44,911 ...e ciò che veniva disegnato. 1295 01:10:45,120 --> 01:10:49,159 Dunque il mio lavoro diventò impegnativo perché Larry era concentrato... 1296 01:10:49,360 --> 01:10:53,194 ...sul disegno e io dovevo gestire il resto per lui. 1297 01:10:54,400 --> 01:10:58,234 Non ho mai visto niente del genere. Sinceramente non avevo mai visto... 1298 01:10:58,440 --> 01:11:00,271 ... un set costruito così. 1299 01:11:00,480 --> 01:11:01,515 FlNANZlATORE 1300 01:11:01,720 --> 01:11:04,075 C'era un'incredibile... 1301 01:11:04,280 --> 01:11:06,589 ...un'incredibile quantità di... 1302 01:11:06,800 --> 01:11:08,540 ...costruzioni che dovevano essere fatte. 1303 01:11:08,640 --> 01:11:08,913 ...costruzioni che dovevano essere fatte. 1304 01:11:09,120 --> 01:11:12,954 Jerry Perenchio e Bud Yorkin vennero all'hangar di Burbank. 1305 01:11:13,160 --> 01:11:16,118 Stavamo costruendo le auto e i mobili. 1306 01:11:16,320 --> 01:11:19,198 Ed entrarono e videro tutto questo hangar... 1307 01:11:19,400 --> 01:11:22,278 ... pieno di gente e vi dico che vidi il sangue svanire... 1308 01:11:22,480 --> 01:11:26,359 ...dal volto di Bud Yorkin. Non aveva idea di cosa succedesse. 1309 01:11:26,560 --> 01:11:29,233 Non poteva crederci. "State facendo sedie, state facendo-- 1310 01:11:29,440 --> 01:11:33,638 Cosa fate? Andate a comprare una sedia, comprate un tavolo. Cosa fate? " 1311 01:11:33,840 --> 01:11:38,709 Ma erano pezzi da museo disegnati benissimo che non si possono comprare. 1312 01:11:38,920 --> 01:11:41,150 Ho sempre saputo come sarebbe stata la strada. 1313 01:11:41,360 --> 01:11:43,078 Che tutto sarebbe stato claustrofobico... 1314 01:11:43,280 --> 01:11:45,953 ...che le colonne, gli edifici sarebbero state sull'orlo dei marciapiedi. 1315 01:11:46,160 --> 01:11:49,869 E sarebbe stato molto pesante e dall'aspetto oppressivo. 1316 01:11:50,080 --> 01:11:55,837 Ma-- Ma vedendo le illustrazioni di Syd quando tornò, feci: "Oh, mio Dio". 1317 01:11:56,040 --> 01:11:59,919 ll set della strada che ha quelle luci oblunghe, tipo hot dog... 1318 01:12:00,120 --> 01:12:02,395 ...intorno all'angolo dell'edificio... 1319 01:12:02,600 --> 01:12:05,592 ...quelle sono tratte dai quadri. Direttamente dai quadri. 1320 01:12:05,800 --> 01:12:09,475 Quindi tutte queste cose avanzavano insieme in base a sketch di Ridley... 1321 01:12:09,680 --> 01:12:12,592 ...sue istruzioni passate da Lawrence Paull a me. 1322 01:12:12,800 --> 01:12:16,475 Accompagnai Lawrence Paull al backlot della Warner Bros. 1323 01:12:16,680 --> 01:12:20,229 Alcune di quelle strade erano state usate in western per decadi. 1324 01:12:20,440 --> 01:12:23,238 Visivamente erano molto, molto familiari. 1325 01:12:23,440 --> 01:12:25,556 Quando andai in quel backlot, era proprio come adesso. 1326 01:12:25,760 --> 01:12:28,194 Quando ci vai, era proprio così. 1327 01:12:28,400 --> 01:12:30,231 Ed è diventato, come tutti... 1328 01:12:30,440 --> 01:12:32,795 ... può solo essere limitato. 1329 01:12:33,000 --> 01:12:35,639 Quindi limita a, credo, due, forse tre piani. 1330 01:12:35,840 --> 01:12:39,037 Prevalentemente due. Quindi non è abbastanza alto. 1331 01:12:39,240 --> 01:12:42,710 Quindi, all'epoca, poiché non c'erano computer grafica o roba del genere... 1332 01:12:42,920 --> 01:12:45,798 ...la decisone di farlo di notte aveva senso. 1333 01:12:46,000 --> 01:12:48,275 Poiché io ero un designer, andavo lì spesso... 1334 01:12:48,480 --> 01:12:50,869 ...a stressare Larry, che Dio lo benedica. 1335 01:12:51,440 --> 01:12:55,718 Un buon modo per dirvi come Ridley controllasse il Dipartimento Artistico... 1336 01:12:55,920 --> 01:13:00,277 ...è che alla prima visita che facemmo del set finito... 1337 01:13:00,480 --> 01:13:02,948 ...quando la facemmo, Ridley... 1338 01:13:03,200 --> 01:13:05,191 ...noi cercavamo di guardare tutto il resto e lui disse: 1339 01:13:05,440 --> 01:13:08,273 "Molto bene. Buon inizio, ora andiamo avanti". 1340 01:13:10,680 --> 01:13:14,958 E io feci una passeggiata, a ritroso, sul set, quello della strada... 1341 01:13:15,160 --> 01:13:18,675 ...per una delle clip pubblicitarie. 1342 01:13:18,880 --> 01:13:21,872 E per me era pauroso perché mentre camminavo attraverso... 1343 01:13:22,080 --> 01:13:25,197 ...una delle mie realizzazioni in miniatura. Era molto simile... 1344 01:13:25,440 --> 01:13:27,556 ...al piccolo quadro che avevo fatto per Ridley. 1345 01:13:27,760 --> 01:13:30,911 Fece sì che Lawrence Paull e lo staff, praticamente... 1346 01:13:31,120 --> 01:13:35,398 ...si avvicinassero il più possibile alla duplicazione di quel disegno. 1347 01:13:35,640 --> 01:13:40,031 Ed era molto affascinante e anche molto lusinghiero. 1348 01:13:40,240 --> 01:13:45,519 Che mi fossi avvicinato tanto a ciò che aveva in mente e come lo voleva. 1349 01:13:46,840 --> 01:13:48,876 Larry Paull venne nel mio ufficio e disse: 1350 01:13:49,080 --> 01:13:52,675 "Voglio che elabori due disegni di un'insegna al neon... 1351 01:13:52,880 --> 01:13:56,555 ...due insegne al neon al giorno per i prossimi 20 giorni". 1352 01:13:56,760 --> 01:14:00,594 E cioè, erano 100.000 dollari di neon che avrei disegnato. 1353 01:14:00,840 --> 01:14:04,071 E poi avrebbero ereditato neon da Un sogno lungo un giorno... 1354 01:14:04,280 --> 01:14:05,952 ...e avevano fatto un acquisto o qualcosa... 1355 01:14:06,160 --> 01:14:09,277 ...che l'avremmo usato per il film in modo nuovo. 1356 01:14:09,480 --> 01:14:11,994 Non l'avremmo fatto sembrare come nel loro film. 1357 01:14:12,240 --> 01:14:14,959 Vidi un poster che aveva questa... 1358 01:14:15,200 --> 01:14:17,953 ...lettera katakana o kanji sopra... 1359 01:14:18,160 --> 01:14:20,799 ...e dissi: "Cosa dice? " 1360 01:14:21,000 --> 01:14:24,754 E mi dissero: "Beh, dice origine". 1361 01:14:24,960 --> 01:14:28,794 Quindi trasformai quella forma di origine nell'insegna a neon... 1362 01:14:29,000 --> 01:14:31,958 ...che è dietro Deckard quando guarda il giornale... 1363 01:14:32,200 --> 01:14:35,192 ...aspettando di essere servito al ristorante. 1364 01:14:35,440 --> 01:14:38,193 E il modo in cui la vedevo io... 1365 01:14:38,440 --> 01:14:40,396 ...era che potevo farla sembrare... 1366 01:14:40,640 --> 01:14:43,393 ...una mappa del mondo perché queste forme sembrano terre... 1367 01:14:43,640 --> 01:14:47,792 ...più di quanto sembrino lettere, per me, perché non parlo giapponese. 1368 01:14:48,000 --> 01:14:51,754 E scelsi, sapete, l'arancio o il rosa... 1369 01:14:51,960 --> 01:14:56,272 ...e il blu per il neon, e si vede questo bagliore... 1370 01:14:56,480 --> 01:15:00,678 ...e l'origine è, in verità, la domanda di Blade Runner. 1371 01:15:00,880 --> 01:15:03,599 È come un piccolo segreto nascosto... 1372 01:15:03,840 --> 01:15:05,671 ...che, sapete, qual è la nostra origine? 1373 01:15:05,880 --> 01:15:08,269 Da dove veniamo? Chi siamo? 1374 01:15:08,480 --> 01:15:10,789 La cosa che fu molto astuta di Ridley Scott era... 1375 01:15:11,000 --> 01:15:13,992 ...che gran parte degli anglofoni non avrebbero saputo cosa dicesse... 1376 01:15:14,240 --> 01:15:16,356 ...ma in quei personaggi... 1377 01:15:16,560 --> 01:15:19,438 ...diventa visivamente molto, molto importante. 1378 01:15:19,640 --> 01:15:22,712 Se sapessi leggerlo, il tuo occhio ci cadrebbe su e saresti distratto... 1379 01:15:22,920 --> 01:15:24,751 ...lo guarderesti e lo leggeresti... 1380 01:15:24,960 --> 01:15:26,598 ...e lui non vuole che tu lo legga... 1381 01:15:26,840 --> 01:15:30,992 ...vuole solo che tu venga abbagliato dalla sua bellezza. 1382 01:15:38,120 --> 01:15:41,237 L'appartamento di Deckard, che era bellissimo, credo fosse... 1383 01:15:41,440 --> 01:15:43,670 ...un gran set alla Frank Lloyd Wright. 1384 01:15:43,880 --> 01:15:46,633 Andammo nella casa di Frank Lloyd Wright e capimmo che non potevamo girare lì... 1385 01:15:46,840 --> 01:15:48,717 ...perché rimasi lì per molto tempo. 1386 01:15:48,920 --> 01:15:53,994 Quindi con Larry, facemmo stampi delle pareti di Ennis House. 1387 01:15:54,240 --> 01:15:58,597 Eravamo andanti anche alla casa di Frank Lloyd Wright a Ennis-Brown. 1388 01:15:58,840 --> 01:16:02,071 Ma quando eravamo arrivati alla casa di Lloyd Wright... 1389 01:16:02,280 --> 01:16:05,078 ...e l'avevo fotografata, capii che il modo... 1390 01:16:05,280 --> 01:16:08,192 ...in cui erano disegnati i blocchi di cemento... 1391 01:16:08,440 --> 01:16:10,192 ...e divisi in casse... 1392 01:16:10,440 --> 01:16:14,911 ...e sembrava proprio una grotta. 1393 01:16:15,120 --> 01:16:18,999 Quella era l'idea di tutto il set... 1394 01:16:19,240 --> 01:16:24,109 ...per me, per quel che riguarda il design, che desse un senso di claustrofobia. 1395 01:16:29,280 --> 01:16:32,511 Disegnai l'interno della stanza da letto di Deckard. 1396 01:16:32,720 --> 01:16:34,950 Che doveva essere l'apoteosi... 1397 01:16:35,160 --> 01:16:40,712 ...della casa mobile da scapolo. Non fu mai costruita. 1398 01:16:42,800 --> 01:16:46,509 Alcune delle cose che costruì non funzionavano e glielo dicemmo. 1399 01:16:46,720 --> 01:16:50,793 Era più alla Playboy. Apparteneva di più a una rivista di Playboy... 1400 01:16:51,000 --> 01:16:55,516 ...sull'arte visiva degli appartamenti più che a Blade Runner. 1401 01:16:59,080 --> 01:17:02,117 Avevo delle discussioni con il regista. 1402 01:17:02,320 --> 01:17:05,118 E poi sarei dovuto tornare indietro e rivedere... 1403 01:17:05,320 --> 01:17:10,792 ... non solo i disegni, ma quanto sarebbero costati perché le cose... 1404 01:17:11,680 --> 01:17:14,638 ...s'ingrandivano, diventavano migliori, il meglio. 1405 01:17:15,640 --> 01:17:19,349 Quindi, di conseguenza, il monolocale di Deckard... 1406 01:17:19,560 --> 01:17:22,120 ...che doveva costare 45 o 50.000 dollari... 1407 01:17:22,320 --> 01:17:23,594 ...all'epoca... 1408 01:17:23,800 --> 01:17:26,997 ...costò, all'epoca, 175.000 dollari. 1409 01:17:27,840 --> 01:17:32,516 Ma non avevo messo a budget un appartamento da 175.000 dollari. 1410 01:17:32,720 --> 01:17:34,392 Non ce n'era mai stato bisogno. 1411 01:17:34,640 --> 01:17:38,189 Ma quando ebbi finito i miei incontri con Ridley... 1412 01:17:38,400 --> 01:17:40,197 ...il bisogno ci fu eccome. 1413 01:17:40,400 --> 01:17:44,313 Settimane dopo l'inizio delle riprese, andavo in giro a prendere appunti... 1414 01:17:44,520 --> 01:17:46,795 ...e li portavo alla svelta al set... 1415 01:17:47,000 --> 01:17:49,673 ...e a volte a Ridley era già venuta un'idea nuova... 1416 01:17:49,880 --> 01:17:52,235 ...quindi i miei appunti erano scaduti ancor prima che li leggesse. 1417 01:17:52,240 --> 01:17:53,595 SCENEGGlATORE 1418 01:17:53,640 --> 01:17:56,598 E questa è una di quelle cose che ti fa impazzire. 1419 01:17:56,840 --> 01:17:58,910 Portai degli appunti a Ridley, okay? 1420 01:17:59,120 --> 01:18:03,033 E mentre ero lì... 1421 01:18:03,240 --> 01:18:05,800 ...finirono le riprese per quel giorno. 1422 01:18:06,000 --> 01:18:09,709 E le luci si spensero e rimase solo quest'appartamento. 1423 01:18:09,920 --> 01:18:11,876 E io andai a sedermi su una sedia. 1424 01:18:12,080 --> 01:18:14,753 E, giuro su Dio, ero in un luogo dove la gente vive. 1425 01:18:14,960 --> 01:18:18,396 Cioè, quel posto era così vivo e reale, non dava l'impressione... 1426 01:18:18,600 --> 01:18:21,592 ...di alcun set su cui ero stato, e visitai un set... 1427 01:18:21,800 --> 01:18:24,439 ...di Ridley alcuni anni dopo... 1428 01:18:24,640 --> 01:18:26,596 ...quando stava facendo Chi protegge il testimone. 1429 01:18:26,800 --> 01:18:28,791 Entrai nella casa che avevano costruito sul set... 1430 01:18:29,000 --> 01:18:31,992 ...e, di nuovo, piccoli pezzi di spaghetti, muffa sui muri... 1431 01:18:32,240 --> 01:18:34,071 ...era incredibilmente vero. 1432 01:18:34,280 --> 01:18:36,191 Cioè, era... 1433 01:18:36,400 --> 01:18:37,913 ...vero. Era vero come la vita. 1434 01:18:38,120 --> 01:18:40,714 E su quel set era come se la gente ci vivesse. 1435 01:18:50,000 --> 01:18:52,594 Ci andai un paio di sere, e ci andavamo, chiaramente... 1436 01:18:52,600 --> 01:18:53,955 FlNANZlATORE 1437 01:18:53,960 --> 01:18:56,190 ...quando non stavano girando e vedevamo i set e tutto quanto. 1438 01:18:56,400 --> 01:18:58,595 E, i fin dei conti, la scena... 1439 01:18:58,800 --> 01:19:01,678 ...i costumi e tutte le cose, credo... 1440 01:19:01,880 --> 01:19:03,598 ...che parlino da soli. 1441 01:19:03,800 --> 01:19:06,155 La gente allo studio... 1442 01:19:06,360 --> 01:19:10,148 ...passava vicino o attraverso il set mentre veniva costruito. 1443 01:19:10,360 --> 01:19:12,590 E camminavano attraverso il set e si allontanavano... 1444 01:19:12,840 --> 01:19:15,912 ...scuotendo le teste e dicendo: " Cosa sta facendo questa gente? " 1445 01:19:16,840 --> 01:19:19,115 Non butto mai via il set... 1446 01:19:19,320 --> 01:19:21,959 ...o il proscenio o il paesaggio. 1447 01:19:22,200 --> 01:19:23,349 ll set è il paesaggio. 1448 01:19:23,560 --> 01:19:26,393 E, per me, in tutto il mio lavoro... 1449 01:19:26,640 --> 01:19:30,110 ...il paesaggio e il proscenio sono un personaggio. 1450 01:19:30,320 --> 01:19:32,515 A volte con l'irritazione di alcuni attori... 1451 01:19:32,720 --> 01:19:34,517 ...e sempre con l'irritazione dei critici... 1452 01:19:34,720 --> 01:19:37,029 ...che hanno mi hanno stroncato... 1453 01:19:37,240 --> 01:19:40,676 ...molti film prima che me ne accorgessi: "Sai cosa? Ho un vero vantaggio". 1454 01:19:40,880 --> 01:19:45,510 Posso concepire un mondo, un universo e realizzarlo come fosse vero. 1455 01:20:01,280 --> 01:20:05,831 Ricordo che il primo giorno non è stato bello perché sono arrivato... 1456 01:20:06,040 --> 01:20:09,191 ...e le colonne erano capovolte. 1457 01:20:09,400 --> 01:20:12,119 Tutte le colonne. E io-- Gliel'avevo anche disegnato. 1458 01:20:12,120 --> 01:20:13,475 REGlSTA 1459 01:20:13,480 --> 01:20:15,994 Dicendo: "Così". E avevo messo il peso in cima. 1460 01:20:16,240 --> 01:20:18,879 Lui ha detto: "L'unica cosa che vorrei fare... 1461 01:20:19,080 --> 01:20:22,914 ...è capovolgere tutte le colonne". 1462 01:20:23,120 --> 01:20:24,553 lo l'ho guardato incredulo. 1463 01:20:24,760 --> 01:20:26,159 SCENOGRAFO 1464 01:20:26,360 --> 01:20:28,430 "Come, capovolgere tutte le colonne? " 1465 01:20:28,680 --> 01:20:32,229 E lui ha detto: "Proprio così. Metti questo laggiù". 1466 01:20:32,440 --> 01:20:34,715 lo ho detto: "Va bene". 1467 01:20:34,920 --> 01:20:36,672 Le colonne non reggono il tetto... 1468 01:20:36,880 --> 01:20:38,199 ...ma sono grandi". 1469 01:20:38,400 --> 01:20:42,518 Ho detto: "Senza danneggiare il pavimento, quanto tempo ci vuole... 1470 01:20:42,720 --> 01:20:45,837 ...per coprire il pavimento e capovolgere le colonne? " 1471 01:20:46,080 --> 01:20:48,230 E lui: "Non girerete prima di mezzogiorno". 1472 01:20:48,480 --> 01:20:52,109 Sono andato dall'aiuto regista, erano le 7:00 di mattina... 1473 01:20:52,320 --> 01:20:55,835 ...e gli ho detto: "Tornate alle 14:00 e saremo pronti a girare. 1474 01:20:56,040 --> 01:20:57,678 ll regista vuole cambiare". 1475 01:20:57,880 --> 01:20:59,916 È stato un inferno per i costruttori. 1476 01:21:00,120 --> 01:21:01,314 CAPO MACCHlNlSTA 1477 01:21:01,520 --> 01:21:04,751 Perché sono dovuti venire qui per trovare il modo... 1478 01:21:04,960 --> 01:21:06,712 ...di capovolgerle tutte, così". 1479 01:21:06,920 --> 01:21:09,753 E il pavimento, Dio, quanto tempo ci mettevano... 1480 01:21:09,960 --> 01:21:12,952 ...a lucidare il pavimento con quella cera-- 1481 01:21:13,160 --> 01:21:16,072 E non riuscivano a renderlo lucido come volevano. 1482 01:21:16,280 --> 01:21:19,590 E ogni quadrato era largo 60 centimetri... 1483 01:21:19,800 --> 01:21:22,394 ...e li dovevano lucidare. 1484 01:21:22,600 --> 01:21:25,273 Alle 14:00, quando sono tornati tutti dal pranzo... 1485 01:21:25,480 --> 01:21:28,472 ...Ridley era felice, le colonne erano capovolte... 1486 01:21:28,680 --> 01:21:30,910 ...tutto era a posto, e hanno girato. 1487 01:21:31,160 --> 01:21:33,833 Valeva la pena ribaltare le colonne, quelle cose... 1488 01:21:34,040 --> 01:21:35,553 ...sarebbero finite in alto. 1489 01:21:37,120 --> 01:21:40,749 Quegli occhi sono unici. È come il personaggio di Rutger. 1490 01:21:40,960 --> 01:21:44,077 È come: "Se vedessi quello che vedo io con i miei occhi". 1491 01:21:44,280 --> 01:21:45,679 Questo è Ridley Scott. 1492 01:21:45,880 --> 01:21:47,393 E Ridley era molto esigente. 1493 01:21:49,040 --> 01:21:51,508 Dall'illuminazione delle scene... 1494 01:21:51,760 --> 01:21:55,275 ...e la recitazione, la scenografia. 1495 01:21:55,480 --> 01:21:58,995 Ricordo che diceva: "Mettetele più roba sulle labbra. 1496 01:21:59,200 --> 01:22:01,475 Più roba sulle labbra. Ancora, continuate. 1497 01:22:01,680 --> 01:22:03,159 No, no, no, di più". 1498 01:22:03,360 --> 01:22:07,717 Dopo ho saputo che Ridley voleva farmi restare nel mio camerino... 1499 01:22:07,960 --> 01:22:12,397 ...perché non voleva farmi interagire troppo con tutti gli altri. 1500 01:22:12,600 --> 01:22:17,515 Questo poteva fare parte della sua manipolazione. 1501 01:22:17,760 --> 01:22:21,116 Ridley, che aveva molta esperienza nel campo pubblicitario... 1502 01:22:21,360 --> 01:22:25,797 ...voleva sempre aggiungere uno stimolo visivo scintillante a tutte le scene. 1503 01:22:26,000 --> 01:22:28,639 SUPERVlSORE EFFETTl FOTOGRAFlCl 1504 01:22:28,840 --> 01:22:31,274 Un ottimo esempio sarebbe l'ufficio di Tyrell. 1505 01:22:31,480 --> 01:22:34,199 Siamo su questo grande set, con i nostri problemi... 1506 01:22:34,400 --> 01:22:36,436 ...cioè la proiezione dalle finestre... 1507 01:22:36,640 --> 01:22:39,712 ...i tecnici cercano di risolvere quelle strane luci... 1508 01:22:39,960 --> 01:22:43,032 ...e Ridley dice: "Voglio questa luce riflessa così... 1509 01:22:43,240 --> 01:22:44,434 ...sul muro". 1510 01:22:44,640 --> 01:22:46,471 E noi diciamo: "Per quale motivo? 1511 01:22:46,680 --> 01:22:48,272 Sta piovendo? È bagnato? 1512 01:22:48,480 --> 01:22:50,516 E lui: "No, ma deve-- 1513 01:22:50,800 --> 01:22:52,074 Deve solo essere così". 1514 01:22:52,280 --> 01:22:56,068 E io ho detto: "Se lo vuole Ridley, allora noi glielo daremo". 1515 01:22:56,360 --> 01:22:58,430 Se guardate il film, dovete chiedervi: 1516 01:22:58,680 --> 01:23:01,558 "Ma che cos'è? C'è qualcosa che entra dalla finestra? 1517 01:23:01,760 --> 01:23:04,479 Una cosa atmosferica che sta succedendo fuori? " 1518 01:23:04,680 --> 01:23:07,399 Non bisogna spiegarlo. Ma Ridley aveva questo-- 1519 01:23:07,600 --> 01:23:12,594 Ha sempre avuto questa sensibilità incredibile in molti sensi... 1520 01:23:12,800 --> 01:23:15,439 ...per creare degli stimoli visivi. 1521 01:23:16,760 --> 01:23:19,718 Dopo il primo giorno di riprese, Doc Erickson ha detto: 1522 01:23:19,920 --> 01:23:22,229 "Ora siamo in ritardo di cinque giorni". 1523 01:23:22,480 --> 01:23:25,711 lo non lo volevo sentire, ma Ridley aveva a che fare... 1524 01:23:25,920 --> 01:23:28,036 ...con il fumo, gli specchi e tutto... 1525 01:23:28,240 --> 01:23:29,878 ...e le colonne e tutto il resto. 1526 01:23:30,080 --> 01:23:31,672 PRESlDENTE - THE LADD COMPANY 1527 01:23:31,880 --> 01:23:34,440 Nel frattempo, Harrison è lì che aspetta... 1528 01:23:34,640 --> 01:23:38,030 ...ed è incavolato perché non lo chiamano sul set... 1529 01:23:38,280 --> 01:23:41,158 ...per recitare nella scena. 1530 01:23:41,360 --> 01:23:43,237 Ero felicissimo di avere Ridley... 1531 01:23:43,480 --> 01:23:45,630 ...perché ha un occhio straordinario. 1532 01:23:45,880 --> 01:23:47,154 Ma questo ha un prezzo. 1533 01:23:47,360 --> 01:23:49,828 E cioè il tempo e gli sforzi che deve dedicargli. 1534 01:23:49,840 --> 01:23:51,195 PRODUTTORE 1535 01:23:51,280 --> 01:23:53,510 Spesso stava seduto in cielo sulla gru... 1536 01:23:53,720 --> 01:23:56,792 ...spostando per l'ennesima volta il libro sul tavolo... 1537 01:23:57,000 --> 01:24:02,597 ...mentre Harrison era furibondo perché non gli dicevano cosa fare. 1538 01:24:02,800 --> 01:24:05,712 Ridley non riteneva necessario dirgli cosa fare. 1539 01:24:06,960 --> 01:24:09,599 Harrison aveva lavorato solo con registi come... 1540 01:24:10,960 --> 01:24:12,439 AUTORE - FUTURE NOlR THE MAKlNG OF BLADE RUNNER 1541 01:24:12,640 --> 01:24:15,074 ...Francis Ford Coppola, Steven Spielberg... 1542 01:24:15,280 --> 01:24:17,748 ...e George Lucas, e c'era una comunanza... 1543 01:24:17,960 --> 01:24:21,839 ...tra loro tre, tutti e tre coinvolgevano Harrison... 1544 01:24:22,040 --> 01:24:25,635 ...nel processo creativo della creazione di quel personaggio. 1545 01:24:25,840 --> 01:24:29,276 Ridley riteneva Harrison capace di fare il suo lavoro... 1546 01:24:29,480 --> 01:24:34,156 ...sapeva cosa fare, e Ridley, nel frattempo, componeva il film. 1547 01:24:34,360 --> 01:24:39,480 C'è una parte di te che vuole essere in sincrono con il regista. 1548 01:24:39,720 --> 01:24:44,157 E una parte perversa di te che dice: "Sai cosa? 1549 01:24:44,360 --> 01:24:47,875 Non importa. lmporta solo essere presente. 1550 01:24:49,520 --> 01:24:52,273 E partecipare onestamente... 1551 01:24:52,480 --> 01:24:57,554 ...in tutti i rapporti delle scene. 1552 01:24:57,880 --> 01:25:03,557 Cacchio, è solo un film. Lasciamo che sia lui a preoccuparsi ". 1553 01:25:03,760 --> 01:25:07,719 Forse Ridley prestava più attenzione a me che a Harrison... 1554 01:25:07,960 --> 01:25:11,032 ...perché supponeva che lui non ne avesse bisogno. 1555 01:25:11,240 --> 01:25:14,516 Harry non era mai felice in quel film. Proprio mai. 1556 01:25:14,720 --> 01:25:17,359 Direi proprio di no. L'unica volta che era felice... 1557 01:25:17,560 --> 01:25:21,838 ...era quando stava per finire. Allora sì, era felice. 1558 01:25:26,560 --> 01:25:30,314 Nel caso del primo capo attrezzista, che se n'è andato... 1559 01:25:30,560 --> 01:25:35,395 ...era a causa della tazza e la scrivania nell'intervista con Holden. 1560 01:25:35,600 --> 01:25:37,989 L'attrezzista aveva portato due o tre penne... 1561 01:25:38,240 --> 01:25:39,389 DlRETTORE ARTlSTlCO 1562 01:25:39,600 --> 01:25:42,797 ...e tre o quattro tazze, e Ridley voleva vederne di più. 1563 01:25:43,000 --> 01:25:45,355 E lui non capiva: "Perché vuoi vederne di più? 1564 01:25:45,560 --> 01:25:48,518 È solo una tazza, è solo una penna". 1565 01:25:48,760 --> 01:25:52,719 Ho detto all'attrezzista: "Vai a prendere cento tazze... 1566 01:25:52,920 --> 01:25:55,798 ...vai a comprare cento penne, cosa te ne importa? 1567 01:25:56,040 --> 01:25:58,315 Vai a comprare-- Non vedi cosa succede qui? " 1568 01:25:58,520 --> 01:26:00,158 lo vedevo cosa stava succedendo. 1569 01:26:00,360 --> 01:26:05,992 Voleva vedere tutte le tazze esistenti prima di scegliere quella. 1570 01:26:08,040 --> 01:26:11,476 Avevamo il nostro uomo all'Avana, per dire... 1571 01:26:11,680 --> 01:26:13,591 ...tutti i giorni lì sul set. 1572 01:26:13,600 --> 01:26:14,955 FlNANZlATORE 1573 01:26:14,960 --> 01:26:18,635 E abbiamo visto alcune riprese. Bud era più coinvolto, ma Ridley... 1574 01:26:18,840 --> 01:26:20,239 ...è un perfezionista 1575 01:26:20,440 --> 01:26:23,637 E Ridley veniva dal mondo della pubblicità... 1576 01:26:23,840 --> 01:26:27,515 ...faceva gli spot in lnghilterra, e aveva molto, molto successo. 1577 01:26:27,720 --> 01:26:31,395 Ed è meticolosissimo, il suo genio sta in questo. 1578 01:26:31,600 --> 01:26:35,309 E non ho niente da ridire su di lui, ma le cose si fanno più lente... 1579 01:26:35,520 --> 01:26:40,469 ...quando fai tante, tante riprese della stessa scena, come facevamo noi. 1580 01:26:40,680 --> 01:26:43,638 All'inizio, eravamo in ritardo di qualche settimana... 1581 01:26:43,840 --> 01:26:45,034 FlNANZlATORE 1582 01:26:45,240 --> 01:26:47,834 ...già nelle prime settimane, quindi era... 1583 01:26:48,520 --> 01:26:51,830 Pensavamo che le cose potevano decollare. 1584 01:26:52,080 --> 01:26:54,275 Dopo le prime riprese, era nervoso. 1585 01:26:54,480 --> 01:26:57,278 La prima settimana eravamo in ritardo di 2 o 3 giorni. 1586 01:26:57,480 --> 01:26:59,869 Dopo qualche settimana di riprese in camera... 1587 01:27:00,080 --> 01:27:02,196 ...di Tyrell, le abbiamo dovute rifare. 1588 01:27:02,400 --> 01:27:03,515 PRODUTTORE 1589 01:27:03,720 --> 01:27:06,678 Pensavo che sarebbe impazzito, avevano un tot di soldi... 1590 01:27:06,880 --> 01:27:09,474 ...e avevano garantito il completamento. Cristo. 1591 01:27:09,720 --> 01:27:12,757 lmmaginavo che sarebbe stato molto arrabbiato. 1592 01:27:13,640 --> 01:27:16,677 Ricordo che Ridley ha sentito che non erano molto felici... 1593 01:27:16,920 --> 01:27:19,832 ...del numero di riprese che stava facendo. 1594 01:27:20,040 --> 01:27:22,031 E Ridley si è arrabbiato molto. 1595 01:27:22,240 --> 01:27:24,595 Ripensandoci, Ridley voleva comunicare... 1596 01:27:24,800 --> 01:27:27,075 ...un messaggio, a modo suo. 1597 01:27:27,280 --> 01:27:28,554 Stava facendo i capricci. 1598 01:27:28,760 --> 01:27:29,909 SCENEGGlATORE 1599 01:27:30,120 --> 01:27:32,554 Gli stava dicendo: "Non fatemi incavolare". 1600 01:27:32,760 --> 01:27:35,274 Quello che ho visto, mi piaceva. 1601 01:27:35,640 --> 01:27:39,315 E l'ho detto anche a Ridley-- 1602 01:27:39,520 --> 01:27:42,956 Secondo me stampava troppe riprese in quei tempi... 1603 01:27:43,160 --> 01:27:46,118 ...e girava troppe riprese. 1604 01:27:46,320 --> 01:27:48,038 Non c'era bisogno-- Secondo me-- 1605 01:27:48,240 --> 01:27:50,800 Ovviamente cercava qualcosa in ogni ripresa. 1606 01:27:51,040 --> 01:27:53,759 E ci siamo seduti-- Un paio di volte, in realtà. 1607 01:27:53,960 --> 01:27:56,679 --e gli ho spiegato: "Non capisco bene. 1608 01:27:56,920 --> 01:28:02,313 Dimmi perché la sedicesima ripresa era la migliore di questo gruppo". 1609 01:28:02,600 --> 01:28:06,991 E lui lo faceva. A modo suo, mi spiegava perché la voleva. 1610 01:28:07,200 --> 01:28:10,590 E ha usato un sacco di pellicola. 1611 01:28:10,800 --> 01:28:12,916 Sì, erano irritati. Facevo sette riprese. 1612 01:28:13,120 --> 01:28:14,633 " Perché fa sette riprese? " 1613 01:28:14,840 --> 01:28:16,751 Conosco gente che ne fa 40. 1614 01:28:16,960 --> 01:28:20,270 Ma sette, a quei tempi, non era una cosa così insolita. 1615 01:28:20,480 --> 01:28:22,994 lo ero decisamente molto diverso... 1616 01:28:23,200 --> 01:28:25,760 ... per questo avevo successo nella pubblicità... 1617 01:28:25,960 --> 01:28:27,871 ...vedevo le cose in modo diverso... 1618 01:28:28,120 --> 01:28:29,633 ...le facevo diversamente... 1619 01:28:29,840 --> 01:28:32,559 ...e non l'avevano mai visto. Mi volevano per questo. 1620 01:28:32,760 --> 01:28:36,958 E questo stava succedendo, sicuramente. Ma le cose stanno così. 1621 01:28:37,240 --> 01:28:41,119 Ridley è molto testardo, sa cosa vuole, sa qual è il look. 1622 01:28:41,320 --> 01:28:44,118 E quando cerchi di fare un progetto così diverso... 1623 01:28:44,320 --> 01:28:49,348 ...e hai un dirigente dello studio da una parte e Ridley... 1624 01:28:49,560 --> 01:28:53,189 Non puoi fare mai niente senza qualche difficoltà. 1625 01:28:53,720 --> 01:28:56,678 Ricordo solo rabbia, quando Ridley faceva Blade Runner. 1626 01:28:56,880 --> 01:28:58,029 REGlSTA - DEJA VU 1627 01:28:58,320 --> 01:29:01,551 Rabbia verso la gente che non capiva come lavorava. 1628 01:29:01,760 --> 01:29:06,197 Tanta gente non si cura di capire ciò che sta cercando di fare. 1629 01:29:06,400 --> 01:29:08,231 Ed era proprio così in quel periodo. 1630 01:29:08,440 --> 01:29:10,192 C'era molto nervosismo. 1631 01:29:10,400 --> 01:29:12,436 E c'era molta concorrenza. 1632 01:29:12,640 --> 01:29:13,993 SEGRETARlA Dl EDlZlONE 1633 01:29:14,200 --> 01:29:16,589 E hanno fatto un sacco di storie all'inizio. 1634 01:29:16,800 --> 01:29:18,552 Tutti dicevano già prima di girare: 1635 01:29:18,800 --> 01:29:20,552 "Noi non gli piaceremo. 1636 01:29:20,800 --> 01:29:23,837 Secondo lui gli americani non sono bravi". Non ha detto: 1637 01:29:24,040 --> 01:29:28,352 "Le troupe americane non sono brave". Tutti dovevano dare il meglio di sé. 1638 01:29:28,600 --> 01:29:31,910 Non potevo portare le persone che avevo usato prima... 1639 01:29:32,120 --> 01:29:34,839 ...per questioni di sindacato. Le cose stavano così. 1640 01:29:35,040 --> 01:29:39,591 Essendo il nuovo arrivato, ho dovuto imparare il processo di... 1641 01:29:39,800 --> 01:29:41,916 ... non posso usare questo o quest'altro. 1642 01:29:42,120 --> 01:29:45,510 Sono abituato ad essere io l'operatore. 1643 01:29:46,200 --> 01:29:48,760 Non c'è niente di peggio, dopo 2500 spot... 1644 01:29:49,000 --> 01:29:51,355 ...so di avere un ottimo occhio. 1645 01:29:51,560 --> 01:29:54,233 In tre secondi allestisco una scena in una stanza... 1646 01:29:54,440 --> 01:29:55,953 ...senza averla mai vista. 1647 01:29:56,200 --> 01:29:57,679 Non mi piace discutere. 1648 01:29:57,880 --> 01:30:00,678 So esattamente cosa voglio e dico: "Fate così". 1649 01:30:00,880 --> 01:30:02,871 Questo è il compito del regista. 1650 01:30:03,080 --> 01:30:06,629 ll regista non deve consultare un sacco di persone diverse... 1651 01:30:06,880 --> 01:30:08,108 ... nella stanza. 1652 01:30:08,320 --> 01:30:13,599 ll regista è il direttore. Tutti devono fare il loro lavoro. 1653 01:30:15,280 --> 01:30:17,157 Pronti. 1654 01:30:19,240 --> 01:30:20,878 Salve. 1655 01:30:21,080 --> 01:30:22,274 Azione. 1656 01:30:22,480 --> 01:30:25,392 E che cosa può fare per te? 1657 01:30:26,440 --> 01:30:28,351 ll creatore sa riparare ciò che crea? 1658 01:30:28,560 --> 01:30:32,633 ll mio primo giorno era una scena-- Dovevo strangolare mio padre... 1659 01:30:32,840 --> 01:30:33,989 ...o quello che ho fatto... 1660 01:30:35,600 --> 01:30:37,636 ...al mio padre-creatore. 1661 01:30:38,040 --> 01:30:39,837 E... 1662 01:30:40,640 --> 01:30:42,790 Non ero mai stato in una produzione così. 1663 01:30:43,000 --> 01:30:46,754 Duecentocinquanta persone. Non conoscevo nessuno. 1664 01:30:47,920 --> 01:30:52,869 Arrivare alle 6 di mattina e vedere che tutto procedeva così lentamente... 1665 01:30:53,080 --> 01:30:54,991 ...e cominciare una scena un giorno... 1666 01:30:55,280 --> 01:30:58,033 ...e finire di girarla tre giorni dopo... 1667 01:30:58,280 --> 01:31:00,077 ...senza sapere perché la rifacevi. 1668 01:31:00,280 --> 01:31:01,599 È stato uno shock. 1669 01:31:02,080 --> 01:31:04,594 Ma il bello dello shock era che... 1670 01:31:04,840 --> 01:31:06,910 ...c'erano dei veri geni al lavoro. 1671 01:31:07,160 --> 01:31:09,799 ll direttore della fotografia era fantastico. 1672 01:31:10,000 --> 01:31:11,558 DlRETTORE DELLA FOTOGRAFlA 1673 01:31:11,760 --> 01:31:16,470 Dipingeva con la luce, e a volte ci metteva delle ore intere. 1674 01:31:17,840 --> 01:31:19,910 Jordan è venuto con la sua troupe... 1675 01:31:20,120 --> 01:31:21,439 ...ed è bravissimo. 1676 01:31:21,640 --> 01:31:24,916 È arrivato con due bravissimi operatori e... 1677 01:31:25,120 --> 01:31:28,669 Ho pensato: "Non posso operare". Facevo tutto il possibile. 1678 01:31:28,920 --> 01:31:31,912 Mi piace allinearli, così. È quello che faccio. 1679 01:31:32,120 --> 01:31:35,430 So quello che faccio. È più efficace e più veloce. 1680 01:31:35,640 --> 01:31:38,393 In tutti i film, la gente diventa frustrata. 1681 01:31:38,600 --> 01:31:44,789 C'è un direttore artistico che vede le cose a modo suo. 1682 01:31:45,000 --> 01:31:50,154 E lui è decisamente al timone dello show. 1683 01:31:50,360 --> 01:31:51,634 CAPOELETTRlClSTA 1684 01:31:51,840 --> 01:31:56,755 Jordan non stava molto bene, ed era frustrante per lui... 1685 01:31:57,000 --> 01:31:59,958 ...perché non poteva stare al passo con Ridley. 1686 01:32:00,200 --> 01:32:02,156 Fisicamente non ci riusciva. 1687 01:32:02,360 --> 01:32:05,989 Per molti anni, mio padre ha sofferto di una malattia... 1688 01:32:06,200 --> 01:32:08,430 ...che era il morbo di Parkinson. 1689 01:32:08,640 --> 01:32:10,631 FOTOGRAFO - FlGHT CLUB 1690 01:32:10,840 --> 01:32:12,876 E progressivamente, durante il film... 1691 01:32:13,080 --> 01:32:18,677 ...è sempre peggiorato, e l'ultimo mese di riprese lui era in sedia a rotelle. 1692 01:32:18,880 --> 01:32:24,398 Ridley, coraggiosamente, ha guardato oltre la malattia e ha scelto... 1693 01:32:24,600 --> 01:32:27,239 ...di usare Jordan. 1694 01:32:33,200 --> 01:32:37,079 lntenso. È il modo migliore di descriverlo. Avevamo le nostre scene. 1695 01:32:37,280 --> 01:32:40,238 Scene molto lunghe... Roy: "Voglio più vita" e tutto. 1696 01:32:41,840 --> 01:32:43,796 lntenso. Lo guardavo negli occhi... 1697 01:32:44,000 --> 01:32:46,468 ...lui guardava me e ci siamo scagliati. 1698 01:32:46,720 --> 01:32:48,756 Rutger è naturalmente teatrale. 1699 01:32:49,000 --> 01:32:50,558 Nel senso buono. 1700 01:32:50,760 --> 01:32:52,512 Capisce la teatralità di tutto. 1701 01:32:52,760 --> 01:32:54,591 Quinta ripresa. 1702 01:32:55,440 --> 01:32:57,715 Motore. Si gira. 1703 01:32:58,640 --> 01:33:01,712 Voglio più vita. 1704 01:33:03,440 --> 01:33:05,192 I fatti della vita. 1705 01:33:05,440 --> 01:33:09,319 Poi l'uccisione. Che era una cosa importantissima. 1706 01:33:09,520 --> 01:33:12,114 Avevano fatto una specie di testa extra. 1707 01:33:12,320 --> 01:33:16,154 Era una testa di Tyrell da 20:000 dollari, credo. 1708 01:33:16,360 --> 01:33:18,271 Era una delle protesi create... 1709 01:33:18,480 --> 01:33:19,708 TRUCCATORE 1710 01:33:19,920 --> 01:33:21,751 ...apposta per essere stritolata. 1711 01:33:21,960 --> 01:33:23,188 Non l'hanno mai usata. 1712 01:33:23,440 --> 01:33:26,910 lo gli ho messo dei tubi dietro l'orecchio... 1713 01:33:27,120 --> 01:33:29,588 ...e quando hanno fatto così... Ho fatto: 1714 01:33:30,480 --> 01:33:32,914 Primitivo. Più primitivo di così non si può. 1715 01:33:33,120 --> 01:33:36,271 Una peretta, un tubo e del sangue. 1716 01:33:36,480 --> 01:33:38,311 E il sangue è spruzzato. 1717 01:33:38,520 --> 01:33:41,592 Anche Tyrell era un replicante. 1718 01:33:42,760 --> 01:33:46,912 Quando gli ha strizzato gli occhi e la testa... 1719 01:33:47,120 --> 01:33:49,350 ...viti, bulloni, molle. 1720 01:33:49,560 --> 01:33:52,518 Questa era l'idea, che lui era un'altra copertura... 1721 01:33:52,720 --> 01:33:55,712 ...un'altra forma di NEXUS 6, suppongo. 1722 01:33:56,560 --> 01:34:00,997 E questo mi ha spinto a salire al piano superiore. 1723 01:34:01,200 --> 01:34:03,270 E di sopra, nella piramide di vetro... 1724 01:34:03,520 --> 01:34:09,595 ...c'era il signor Creatore, morto da quattro anni. 1725 01:34:09,880 --> 01:34:13,668 lo ho disegnato il sarcofago, e Batty doveva... 1726 01:34:13,880 --> 01:34:15,472 ...guardare il suo creatore. 1727 01:34:15,680 --> 01:34:16,829 FUTURlSTA VlSlVO 1728 01:34:17,080 --> 01:34:20,072 E io l'avevo sulla destra nel dipinto che ho fatto... 1729 01:34:20,280 --> 01:34:26,515 ...con la capsula Maya dalla quale era uscito, l'ingresso della cripta. 1730 01:34:27,240 --> 01:34:29,595 Neanche quello è mai stato ripreso. 1731 01:34:36,400 --> 01:34:42,396 Harrison doveva avere questa storia d'amore con Rachel sullo schermo. 1732 01:34:42,600 --> 01:34:46,559 E Sean Young era molto giovane e veramente inesperta... 1733 01:34:46,760 --> 01:34:51,390 ...e Ridley diceva a Sean cosa fare nella sua interpretazione... 1734 01:34:51,600 --> 01:34:52,828 ...più o meno. 1735 01:34:53,520 --> 01:34:59,277 E non c'era nessun feeling tra Sean e Harrison, a nessun livello. 1736 01:35:02,760 --> 01:35:05,194 Tutte le scene d'amore sono sempre difficili. 1737 01:35:05,400 --> 01:35:08,153 Prima di tutto, mi dispiace per gli attori. 1738 01:35:08,360 --> 01:35:12,512 È imbarazzante. E non puoi lasciarti andare... 1739 01:35:12,720 --> 01:35:15,234 ...perché non è quello che devi fare. 1740 01:35:15,440 --> 01:35:17,078 Non è molto professionale. 1741 01:35:17,440 --> 01:35:21,274 E quindi è un valzer. Un valzer molto delicato... 1742 01:35:21,480 --> 01:35:24,790 ...per scoprire come dovrebbe essere, come dev'essere veloce... 1743 01:35:25,000 --> 01:35:26,831 ...e quando smettere, quando basta. 1744 01:35:27,040 --> 01:35:31,750 Ridley ha cestinato l'idea di avvolgere le mie gambe... 1745 01:35:31,960 --> 01:35:34,394 ...con del nastro, e mi hanno unto le gambe. 1746 01:35:34,640 --> 01:35:37,393 Poi ha macchiato tutti i costumi, non andava bene... 1747 01:35:37,600 --> 01:35:40,114 ...quando mi afferrava le gambe... 1748 01:35:40,320 --> 01:35:42,880 ...mi tirava su la gonna, e macchiava i costumi. 1749 01:35:43,080 --> 01:35:44,798 Si lamentavano, non funzionava. 1750 01:35:45,000 --> 01:35:46,831 Mi sono pulita le gambe e abbiamo... 1751 01:35:47,040 --> 01:35:48,359 ...fatto un'altra cosa. 1752 01:35:48,560 --> 01:35:50,835 Ma poi Ridley gli ha detto di spingermi. 1753 01:35:52,280 --> 01:35:54,748 E ricordo che mi ha molto sorpreso. 1754 01:35:55,000 --> 01:35:57,514 E ricordo anche che Harrison era-- 1755 01:35:57,760 --> 01:36:00,115 Stavo anche piangendo, dopo, credo. 1756 01:36:00,320 --> 01:36:03,517 E ricordo che Harry è andato da una parte. 1757 01:36:03,720 --> 01:36:06,632 lo ero seduta sul bordo, con le persiane dietro di me... 1758 01:36:06,840 --> 01:36:09,798 ...e abbiamo fatto la scena. Poi è andato nell'angolo... 1759 01:36:10,000 --> 01:36:13,037 ...mi ha voltato le spalle e si è tirato giù i pantaloni... 1760 01:36:13,240 --> 01:36:15,674 ...voleva farmi ridere, perché stavo piangendo. 1761 01:36:15,880 --> 01:36:19,919 Ho alzato gli occhi e mi faceva vedere le chiappe. Ho cominciato a ridere. 1762 01:36:20,120 --> 01:36:22,236 Credo che stesse cercando di dirmi: 1763 01:36:22,440 --> 01:36:23,919 "Ehi, non è poi così male". 1764 01:36:24,160 --> 01:36:27,789 Sean aveva una parte molto interessante. 1765 01:36:29,240 --> 01:36:31,549 Forse una delle più interessanti del film. 1766 01:36:32,400 --> 01:36:34,595 Lei sapeva cosa stava succedendo. 1767 01:36:34,800 --> 01:36:37,633 Ha fatto un ottimo lavoro, secondo me. 1768 01:36:37,880 --> 01:36:41,031 Harrison era sempre il grande tecnico. 1769 01:36:41,240 --> 01:36:43,913 Tipo: "No, piccola, siediti qui. ll viso così. 1770 01:36:44,120 --> 01:36:45,917 Devi stare qui. Muoviti così. 1771 01:36:46,120 --> 01:36:48,998 Torna indietro. Vieni qui". Sapeva sempre cosa fare. 1772 01:36:49,240 --> 01:36:54,439 Era un vero tecnico con le luci e i dialoghi. 1773 01:36:54,680 --> 01:36:58,593 Ricordo che avevamo un metronomo che doveva creare un ritmo. 1774 01:36:58,840 --> 01:37:02,116 Avevamo questo metronomo. E lui è andato là e ha fatto così. 1775 01:37:02,320 --> 01:37:03,799 E l'ha fermato. 1776 01:37:04,000 --> 01:37:06,389 Ho detto: "Perché l'hai fatto? " "Non voglio... 1777 01:37:06,600 --> 01:37:07,794 ...doppiarlo". 1778 01:37:08,000 --> 01:37:11,629 E io: "Cosa vuol dire doppiare? " Non sapevo proprio niente. 1779 01:37:11,840 --> 01:37:14,991 Lui mi stava insegnando... 1780 01:37:15,200 --> 01:37:17,430 Beh, mi prendeva in giro. Ma... 1781 01:37:17,640 --> 01:37:20,234 Mi faceva notare i miei errori. 1782 01:37:21,360 --> 01:37:23,794 Harrison usciva dal camerino solo per girare. 1783 01:37:24,000 --> 01:37:27,231 Quindi non c'era molta interazione tra noi e Harrison... 1784 01:37:27,440 --> 01:37:28,873 ...o tra Ridley e Harrison. 1785 01:37:29,520 --> 01:37:30,873 CONSULENTE MARKETlNG 1786 01:37:31,080 --> 01:37:33,514 Arrivava pronto a lavorare. Non parlava molto. 1787 01:37:33,720 --> 01:37:35,438 Non c'era dialogo tra loro due. 1788 01:37:35,640 --> 01:37:39,076 Forse la sua infelicità l'ha aiutato, alla fine... 1789 01:37:39,320 --> 01:37:43,677 ...almeno subconsciamente, a mostrare la disperazione di Deckard. 1790 01:37:43,920 --> 01:37:46,832 E la sua infelicità nella sua vita. 1791 01:37:47,040 --> 01:37:49,600 Perché Blade Runner, è una delle... 1792 01:37:49,840 --> 01:37:52,593 ...interpretazioni più significative di Harrison Ford. 1793 01:37:52,800 --> 01:37:55,758 Una delle sue migliori, secondo me. 1794 01:37:59,000 --> 01:38:01,355 Harrison Ford è uno degli attori più furbi... 1795 01:38:01,560 --> 01:38:02,913 ...con cui ho lavorato. 1796 01:38:03,120 --> 01:38:04,633 È tra i migliori. 1797 01:38:04,840 --> 01:38:06,068 Per quello che sa fare. 1798 01:38:06,280 --> 01:38:09,238 E riesce a farlo proprio perché è intelligente. 1799 01:38:09,440 --> 01:38:12,034 Non è solo intuito. Capiscono tutto. 1800 01:38:12,240 --> 01:38:16,074 A volte non riescono a capire qual è il mio lavoro in un grande film. 1801 01:38:16,280 --> 01:38:18,510 La mia prestazione è importante... 1802 01:38:18,720 --> 01:38:21,678 ...come quelle degli altri interpreti del film. 1803 01:38:21,880 --> 01:38:23,313 ll film che io faccio... 1804 01:38:23,560 --> 01:38:26,916 ...alla fine è il mio film. È anche un lavoro d'equipe. 1805 01:38:27,120 --> 01:38:29,873 Ma io subisco gli attacchi. Mi prendo le botte. 1806 01:38:30,080 --> 01:38:32,196 Probabilmente l'ho sviluppato io e tutto. 1807 01:38:32,400 --> 01:38:33,674 Quindi è il mio film. 1808 01:38:33,880 --> 01:38:37,509 E io invito la gente a farlo. È questo che fa un regista. 1809 01:38:37,760 --> 01:38:40,718 Per me è facile e molto incoraggiante... 1810 01:38:40,960 --> 01:38:42,075 ...fare ciò che sento. 1811 01:38:43,800 --> 01:38:46,519 E se gli piaceva, lui sorrideva ed era molto felice. 1812 01:38:46,720 --> 01:38:50,235 E se gli piaceva, forse ti chiedeva di fare qualcos'altro... 1813 01:38:50,440 --> 01:38:53,989 ...sai? Perché era divertente. "Facciamo qualcosa in più". 1814 01:38:54,280 --> 01:38:57,795 Non immagino che non possa piacere a un attore. 1815 01:38:58,040 --> 01:39:01,350 Deckard. È bello rivederti, vecchio amico. 1816 01:39:10,040 --> 01:39:12,110 A Los Angeles, al Bradbury Building... 1817 01:39:12,320 --> 01:39:15,060 ...a notte fonda. Di solito, ci chiamavano... 1818 01:39:15,160 --> 01:39:15,273 ...a notte fonda. Di solito, ci chiamavano... 1819 01:39:15,480 --> 01:39:18,119 ...quasi sempre al tramonto. 1820 01:39:18,320 --> 01:39:20,197 Orario dei vampiri. 1821 01:39:20,440 --> 01:39:22,670 Ero sepolta in un mucchio di spazzatura... 1822 01:39:22,880 --> 01:39:24,757 ...come nel provino. 1823 01:39:26,440 --> 01:39:29,512 E ho incontrato J.F. Sebastian per la prima volta. 1824 01:39:29,720 --> 01:39:32,359 E, ovviamente, c'era anche molta pioggia. 1825 01:39:32,600 --> 01:39:37,276 E una volta, mentre scappavo da J.F. Sebastian... 1826 01:39:37,480 --> 01:39:42,600 ...ho colpito il furgoncino e il mio braccio ha spaccato il finestrino. 1827 01:39:42,840 --> 01:39:46,992 E non era vetro finto, quindi ho ancora una cicatrice. 1828 01:39:47,200 --> 01:39:49,430 C'è un po' di cheloide. Si vede ancora, qui. 1829 01:39:49,640 --> 01:39:53,599 Ma mi hanno tolto otto o dieci frammenti da là dentro... 1830 01:39:53,840 --> 01:39:56,513 ...e ce ne sono rimasti ancora altri, credo... 1831 01:39:56,720 --> 01:40:02,636 ...e non era molto facile camminare sulle mani con un gomito fratturato. 1832 01:40:04,640 --> 01:40:07,712 Avevo già girato nel Bradbury Building che è immacolato... 1833 01:40:07,920 --> 01:40:11,230 ...pulitissimo. 1834 01:40:11,840 --> 01:40:13,592 Un posto straordinario. 1835 01:40:13,800 --> 01:40:17,839 Del lavoro in ferro fantastico, visivamente favoloso. 1836 01:40:18,040 --> 01:40:22,033 E illuminato come un set, tanta controluce. 1837 01:40:22,240 --> 01:40:25,550 Le lampade Xenon che passavano, e il fumo. 1838 01:40:25,760 --> 01:40:27,557 Era inquietante. 1839 01:40:27,760 --> 01:40:30,399 Ma la cosa straordinaria è che... 1840 01:40:30,600 --> 01:40:34,115 ...secondo me, quelli del Bradbury non avevano capito... 1841 01:40:34,320 --> 01:40:39,440 ...cosa voleva fare Ridley, perché era un vero disastro. 1842 01:40:40,320 --> 01:40:44,950 All'interno, avevamo un camion di 20 metri pieno di detriti. 1843 01:40:45,160 --> 01:40:47,594 Ovviamente c'era la pioggia dentro l'edificio. 1844 01:40:47,800 --> 01:40:49,438 Avevamo la pioggia dappertutto. 1845 01:40:49,640 --> 01:40:51,790 E quello che dovevamo fare-- 1846 01:40:52,000 --> 01:40:54,275 Perché l'edificio era occupato-- 1847 01:40:54,520 --> 01:40:58,399 Arrivavamo alle 6 di pomeriggio e andavamo via alle 6 di mattina... 1848 01:40:58,600 --> 01:41:00,875 ...dovevamo andare e lasciare tutto pulito. 1849 01:41:01,120 --> 01:41:05,477 Poiché doveva sembrare decrepito e sudicio... 1850 01:41:05,680 --> 01:41:08,797 ...all'inizio non sapevamo come fare, poi abbiamo pensato... 1851 01:41:09,000 --> 01:41:12,197 ...al sughero stritolato perché... 1852 01:41:12,400 --> 01:41:15,233 ...ha lo stesso aspetto e lo stesso colore del fango. 1853 01:41:15,440 --> 01:41:19,319 Gettavamo il sughero per terra e assorbiva la pioggia. 1854 01:41:19,520 --> 01:41:21,750 E la mattina dopo, quando spazzavamo... 1855 01:41:21,960 --> 01:41:26,158 ...era pulito e non andava lavato con acqua e sapone. 1856 01:41:26,360 --> 01:41:28,828 Perché avevamo solo un'ora al massimo... 1857 01:41:29,040 --> 01:41:30,951 ...per uscire dall'edificio. 1858 01:41:33,200 --> 01:41:37,193 Quando sono arrivato sul set, ho attraversato questo labirinto... 1859 01:41:37,400 --> 01:41:41,109 ...e ho visto le insegne e gli edifici e tutto quanto. 1860 01:41:43,320 --> 01:41:45,231 Mi sono detto: " È astronomico. 1861 01:41:45,440 --> 01:41:49,069 Ci vorrà un'eternità per fare questo film ". 1862 01:41:49,280 --> 01:41:51,350 Pensavo che sarei andato allo studio... 1863 01:41:51,560 --> 01:41:56,395 ...e che avrei visto un laboratorio refrigerato. 1864 01:41:56,760 --> 01:41:59,513 L' hanno girato in un vero frigorifero. Mostruoso. 1865 01:41:59,720 --> 01:42:03,679 Diciamo che dentro faceva freschino. 1866 01:42:04,320 --> 01:42:06,038 Faceva freddo in quel frigorifero. 1867 01:42:06,240 --> 01:42:08,674 In poco tempo, le cineprese si congelavano. 1868 01:42:08,880 --> 01:42:12,270 Dovevi entrare e uscire nel giro di 20 minuti, mezz'ora... 1869 01:42:12,520 --> 01:42:15,956 ...altrimenti l'olio si ghiacciava nell'attrezzatura. 1870 01:42:16,160 --> 01:42:18,594 In un certo senso, è strano che l'hanno fatto... 1871 01:42:18,800 --> 01:42:22,588 ...perché le condizioni erano quasi incontrollabili. 1872 01:42:22,800 --> 01:42:25,837 Non potevano regolare la temperatura in quel congelatore... 1873 01:42:26,080 --> 01:42:30,551 ...per farlo appena freddo abbastanza da vedere l'alito... 1874 01:42:30,800 --> 01:42:33,439 ...e tutto il resto sembra congelato. 1875 01:42:33,640 --> 01:42:37,633 Abbiamo cominciato con un paio di archi nel congelatore. 1876 01:42:37,840 --> 01:42:40,115 Beh, sono archi a carbone. 1877 01:42:40,320 --> 01:42:42,595 Bruciano davvero il carbone. 1878 01:42:42,800 --> 01:42:45,792 E dopo circa un'ora... 1879 01:42:46,000 --> 01:42:49,913 ...la gente ha cominciato ad annusare in giro. 1880 01:42:50,120 --> 01:42:54,910 Dopo un'altra ora, la gente ha cominciato a sentirsi male... 1881 01:42:55,200 --> 01:43:00,513 ...perché, per prima cosa, stavamo togliendo l'ossigeno dall'aria... 1882 01:43:00,720 --> 01:43:05,191 ...e il carbone-- ll fumo del carbone... 1883 01:43:05,400 --> 01:43:07,072 ...faceva stare male la gente. 1884 01:43:07,280 --> 01:43:12,354 Abbiamo dovuto spegnere gli archi, letteralmente aprire il congelatore... 1885 01:43:12,600 --> 01:43:14,636 ...fare uscire l'aria con i ventilatori. 1886 01:43:15,440 --> 01:43:18,352 Le luci non funzionavano e la gente gridava: 1887 01:43:18,600 --> 01:43:22,115 "Che cosa faranno? " E hanno preso le luci e la cinepresa. 1888 01:43:22,320 --> 01:43:26,313 E il produttore stava addosso a Ridley: "Va bene così, va bene". 1889 01:43:26,520 --> 01:43:27,669 Così. 1890 01:43:27,880 --> 01:43:30,997 Non vorrei lavorare un'altra volta in quell'ambiente. 1891 01:43:31,200 --> 01:43:32,838 È troppo. 1892 01:43:33,040 --> 01:43:36,589 C'erano troppe cose in ballo e non c'era abbastanza tempo. 1893 01:43:43,520 --> 01:43:47,035 Forse una delle esperienze più singolari in uno studio... 1894 01:43:47,240 --> 01:43:49,310 ...che ho mai visto, di sicuro. 1895 01:43:49,520 --> 01:43:52,592 Tutte le scene di notte di Blade Runner, che sono lunghe-- 1896 01:43:52,840 --> 01:43:55,400 C'erano circa 33 giorni di riprese notturne. 1897 01:43:55,640 --> 01:43:59,110 E sono state girate tutte sul set delle strade di New York. 1898 01:43:59,320 --> 01:44:02,073 Dove hanno girato " ll mistero del falco"... 1899 01:44:02,280 --> 01:44:03,952 ...alla Warner negli anni 40... 1900 01:44:04,160 --> 01:44:08,711 ...ed era il loro look urbano standard di New York. 1901 01:44:08,920 --> 01:44:11,070 Una strada su un set in Blade Runner... 1902 01:44:11,280 --> 01:44:14,113 ... nello studio Warner, sarebbe stata bruttissima. 1903 01:44:14,320 --> 01:44:16,515 Se guardate tutti i programmi in TV... 1904 01:44:16,720 --> 01:44:20,508 ...e vedete le cose girate su un set allo studio, sembra un set. 1905 01:44:20,720 --> 01:44:24,030 Quindi, bagnandolo e appesantendo tutto con la pioggia... 1906 01:44:24,240 --> 01:44:26,071 ...gli abbiamo dato un po' di vita. 1907 01:44:26,280 --> 01:44:29,272 lo non potevo girare in quei set di giorno... 1908 01:44:29,480 --> 01:44:32,472 ...perché non sarebbero venuti bene. Sarebbe stato brutto. 1909 01:44:32,720 --> 01:44:34,358 E avremmo dovuto spendere di più. 1910 01:44:34,560 --> 01:44:36,755 Girando di notte, risparmi i soldi. 1911 01:44:36,960 --> 01:44:39,838 E viene meglio. E piove sempre. È più bello. 1912 01:44:40,040 --> 01:44:41,109 Si tratta di questo. 1913 01:44:41,320 --> 01:44:42,878 E dove-- Perché c'è quel fumo? 1914 01:44:43,080 --> 01:44:45,036 Non ho abbastanza soldi. È più bello. 1915 01:44:45,240 --> 01:44:47,470 Quei tre elementi erano il mio arsenale. 1916 01:44:47,720 --> 01:44:50,757 Notte, bagnato, fumo. 1917 01:45:01,320 --> 01:45:04,312 Qualcuno ha detto che il set di Blade Runner... 1918 01:45:04,520 --> 01:45:06,590 ...era come una miniera di carbone. 1919 01:45:06,800 --> 01:45:09,997 Ed era vero. La troupe aveva le mascherine filtranti... 1920 01:45:10,240 --> 01:45:13,516 ...tutta la fuliggine sul viso, e gli occhiali da imbianchino... 1921 01:45:13,720 --> 01:45:18,032 ...e tutti erano stanchi e puzzava e tutto era ammuffito e bagnato. 1922 01:45:18,240 --> 01:45:21,835 ll fumo... Avevano il fumo come in un alveare. 1923 01:45:22,520 --> 01:45:28,038 Volevamo creare un'area urbana del 2020 che-- 1924 01:45:28,240 --> 01:45:32,028 Dove non c'è mai il sole, e-- Pioggerellina e nebbia perpetua. 1925 01:45:34,280 --> 01:45:37,113 Blade Runner aveva tante cose atmosferiche. Notte, fumo-- 1926 01:45:37,320 --> 01:45:39,709 E la troupe girava con le maschere antigas... 1927 01:45:39,960 --> 01:45:42,713 ... perché respiravano quella roba 20 ore al giorno... 1928 01:45:42,960 --> 01:45:43,995 ... per settimane intere. 1929 01:45:44,240 --> 01:45:47,516 Anche fuori dal set era pieno di fumo... 1930 01:45:47,760 --> 01:45:49,830 ...Ridley è uscito a fumare un sigaro... 1931 01:45:50,040 --> 01:45:52,952 ...e gli ho detto: "Ridley, hai il fumo anche in casa? " 1932 01:45:54,840 --> 01:45:58,799 Ha riso e ha detto: "No, non proprio". Ma è un bell'effetto. 1933 01:46:00,840 --> 01:46:02,876 La direzione artistica era geniale... 1934 01:46:03,080 --> 01:46:08,473 ...e il mondo che è stato creato era molto denso e interessante. 1935 01:46:08,680 --> 01:46:14,357 ll look del film è dovuto al fatto che è stato girato fuori, di notte. 1936 01:46:14,920 --> 01:46:19,357 Ma è stata una rogna lavorare tutte le notti... 1937 01:46:19,560 --> 01:46:23,269 Tutta la notte, spesso nella pioggia. 1938 01:46:23,480 --> 01:46:26,153 Quindi non erano le riprese più piacevoli. 1939 01:46:26,360 --> 01:46:29,193 Azione, per favore. Azione, tutti. 1940 01:46:30,080 --> 01:46:33,390 Chi vede il film sa che eravamo bagnati fradici... 1941 01:46:33,600 --> 01:46:35,113 ...tutti i giorni. 1942 01:46:35,320 --> 01:46:39,313 Per questo avevamo bisogno di molti più costumi... 1943 01:46:39,520 --> 01:46:41,750 ... perché quante-- Erano sempre fradici. 1944 01:46:41,960 --> 01:46:45,555 Dovevi rifare la scena un'altra volta e dovevi cambiare costume. 1945 01:46:45,800 --> 01:46:47,597 Non puoi aspettare che si asciughi. 1946 01:46:47,840 --> 01:46:50,513 Dicevano sempre che eravamo in ritardo. 1947 01:46:50,720 --> 01:46:52,153 Credo che il culmine... 1948 01:46:52,360 --> 01:46:56,353 ...sia stato una sera quando giravamo sul set di notte. 1949 01:46:56,560 --> 01:47:00,030 Mai meno di 13, 14 ore. 1950 01:47:00,240 --> 01:47:02,913 Giravamo tutta la notte. Tutti scherzavano: 1951 01:47:03,120 --> 01:47:05,714 "Guarda verso est, perché se vedi quel bagliore... 1952 01:47:05,920 --> 01:47:08,480 ...vuol dire che abbiamo solo circa un'ora". 1953 01:47:09,880 --> 01:47:11,836 Alcuni giorni non giravamo per niente. 1954 01:47:12,040 --> 01:47:15,635 E alcuni giorni, facevamo forse due riprese in un giorno. 1955 01:47:15,880 --> 01:47:18,235 Una durante il pranzo, e l'altra all'alba. 1956 01:47:18,480 --> 01:47:19,833 PRlMO ASSlSTENTE CAMERAMAN 1957 01:47:20,040 --> 01:47:21,678 È successo più di una volta. 1958 01:47:22,480 --> 01:47:26,917 Quello che ha fatto, ed è la prima volta che l'ho mai visto... 1959 01:47:27,120 --> 01:47:28,473 ...è che ha messo... 1960 01:47:28,720 --> 01:47:33,748 Aveva degli altoparlanti enormi collocati sopra gli edifici. 1961 01:47:33,960 --> 01:47:36,838 E quando iniziava a girare la scena... 1962 01:47:37,040 --> 01:47:40,919 ...per capire la realtà di quel momento... 1963 01:47:41,120 --> 01:47:43,270 ...lui suonava la colonna sonora. 1964 01:47:43,480 --> 01:47:47,359 Vangelis era-- Gli aveva dato delle cose preliminari. 1965 01:47:47,560 --> 01:47:50,597 E lui la faceva tuonare nelle strade... 1966 01:47:50,800 --> 01:47:53,837 ...così lavoravi dentro un ambiente pieno e costante... 1967 01:47:54,040 --> 01:47:55,439 CAPOELETTRlClSTA 1968 01:47:55,680 --> 01:47:58,513 ...di suoni e effetti speciali. 1969 01:47:58,760 --> 01:48:01,797 Gli spinner andavano su e giù con le gru... 1970 01:48:02,000 --> 01:48:05,436 ...e tutto il fumo e tutta quell'acqua. 1971 01:48:05,640 --> 01:48:08,712 E quel set era pieno di vita. 1972 01:48:11,720 --> 01:48:13,870 Quello che voleva fare era incredibile. 1973 01:48:14,080 --> 01:48:16,674 Ci volevano otto ore per allestire una scena. 1974 01:48:16,880 --> 01:48:18,313 Noi lo facevamo. 1975 01:48:18,560 --> 01:48:21,472 E quello che vedi con i tuoi occhi è così come lo vedi. 1976 01:48:21,680 --> 01:48:23,511 Più o meno è così. 1977 01:48:23,720 --> 01:48:27,759 Ma ricordo che andavo a vedere i giornalieri, ed è l' unico film... 1978 01:48:28,000 --> 01:48:31,549 ...che andavo ai giornalieri e dicevo: " L'abbiamo girato noi? " 1979 01:48:32,040 --> 01:48:34,395 Ero-- Ero scioccata. 1980 01:48:51,000 --> 01:48:54,470 Blade Runner, specie tra i fan, è considerato un film... 1981 01:48:54,720 --> 01:48:57,917 ... pieno di errori madornali. 1982 01:48:58,120 --> 01:48:59,917 E uno dei più evidenti è... 1983 01:49:00,120 --> 01:49:02,270 AUTORE - FUTURE NOlR: THE MAKlNG OF BLADE RUNNER 1984 01:49:02,480 --> 01:49:04,675 ...la scena della morte di Zhora, in cui Joanna Cassidy, alias Zhora... 1985 01:49:04,880 --> 01:49:07,394 ...si schianta contro le vetrine. 1986 01:49:07,600 --> 01:49:10,239 Un'altra svista enorme fu quella di... 1987 01:49:10,440 --> 01:49:14,274 ...fare indossare a qualcuno una parrucca completamente diversa dai miei capelli. 1988 01:49:15,640 --> 01:49:18,712 Era una scena molto pericolosa. 1989 01:49:18,920 --> 01:49:22,833 Doveva essere ben organizzata in anticipo, ma purtroppo non fu così. 1990 01:49:23,040 --> 01:49:26,589 Sembrava avessero trovato quella parrucca per strada. 1991 01:49:26,800 --> 01:49:29,837 ll fatto è che-- Non ha mai funzionato. 1992 01:49:30,040 --> 01:49:32,076 Era la controfigura, non volevo far rischiare a Joanna. 1993 01:49:32,320 --> 01:49:33,775 REGlSTA 1994 01:49:33,880 --> 01:49:36,519 Schiantarsi-- Anche se si trattava di vetro finto-- 1995 01:49:36,720 --> 01:49:39,678 Non sono lastre di vetro. Sono fogli di zucchero cristallizzato. 1996 01:49:39,880 --> 01:49:43,156 Di solito sono lastre sottili. Di questa dimensione. 1997 01:49:43,360 --> 01:49:46,238 Quelle erano invece lastre spesse sistemate con cura. 1998 01:49:46,440 --> 01:49:49,955 Schiantandosi contro ci si poteva tagliare. 1999 01:49:50,160 --> 01:49:53,869 Era una controfigura molto famosa, si chiamava Lee Pulford. 2000 01:49:54,080 --> 01:49:58,631 Lee era molto conosciuta e rispettata nell'ambiente. 2001 01:49:58,840 --> 01:50:02,515 Ma il problema con quella scena e quel punto del film... 2002 01:50:02,720 --> 01:50:07,236 ...era che furono girati verso la fine della fase di riprese... 2003 01:50:07,440 --> 01:50:13,549 ...quando i problemi finanziari gravavano su tutti... 2004 01:50:13,760 --> 01:50:16,274 ...oltre al fattore tempo. 2005 01:50:16,480 --> 01:50:20,075 Dovevamo sbrigarci. Così girammo solo una scena. E basta. 2006 01:50:20,120 --> 01:50:21,475 Tutto qua. 2007 01:50:21,480 --> 01:50:22,595 Ora sicuramente useremmo... 2008 01:50:22,800 --> 01:50:24,438 MONTAGGlO FlNALE RlPRESE lN GREEN SCREEN 13 APRlLE 2007 2009 01:50:24,640 --> 01:50:29,634 ...il digitale o lo girerei in minimo due notti. 2010 01:50:29,840 --> 01:50:34,595 Dopo aver sbrogliato la matassa, bisognava andare avanti. 2011 01:50:37,040 --> 01:50:39,873 Osservavo mentre le mettevano quella parrucca e dissi: 2012 01:50:40,080 --> 01:50:44,710 "Non posso credere che girino così". Protestai: 2013 01:50:44,920 --> 01:50:46,558 "Santo cielo, aspettate un'altra notte". 2014 01:50:46,760 --> 01:50:51,390 Trovate una parrucca decente per quella donna. 2015 01:50:51,600 --> 01:50:53,989 Credo che una delle immagini più belle del film-- 2016 01:50:54,200 --> 01:50:57,237 Ridley si avvicinò e mi disse: "Ecco cosa devi fare. 2017 01:50:57,440 --> 01:51:00,591 Rimedia del plexiglas e fallo a pezzi". 2018 01:51:01,200 --> 01:51:05,398 Poi prese ogni frammento e lo sparse ovunque... 2019 01:51:05,600 --> 01:51:08,068 ...come se fosse vetro in frantumi e lo unì al vetro... 2020 01:51:08,120 --> 01:51:09,475 SCENOGRAFO 2021 01:51:09,480 --> 01:51:12,313 ...ci saranno stati otto cavalletti lì intorno... 2022 01:51:12,520 --> 01:51:14,078 ...dove appendemmo i neon... 2023 01:51:14,280 --> 01:51:17,670 ...e ciò che appare come un evento fortuito... 2024 01:51:17,920 --> 01:51:19,399 ...ha richiesto parecchio tempo... 2025 01:51:19,600 --> 01:51:24,390 ...e quell'immagine è ben impressa nella mia mente perché è fantastica. 2026 01:51:29,040 --> 01:51:31,838 Fui invitato ad andare sul set. Ero lì. 2027 01:51:32,040 --> 01:51:33,268 PRODUTTORE ESECUTlVO SCENEGGlATORE 2028 01:51:33,520 --> 01:51:38,878 Yorkin e quei ragazzi stavano addosso a Ridley e a Deeley... 2029 01:51:39,120 --> 01:51:40,189 ...e non era piacevole. 2030 01:51:40,400 --> 01:51:43,790 Non avevo molto a che fare con loro e non ci vedevamo spesso... 2031 01:51:44,000 --> 01:51:45,956 ...finché non ci furono dei ritardi sulla tabella di marcia. 2032 01:51:46,160 --> 01:51:49,516 Sapevo che Bud Yorkin frequentava il set... 2033 01:51:49,720 --> 01:51:51,438 ...e in particolare ricordo che una sera... 2034 01:51:51,640 --> 01:51:54,677 ...giravamo una sequenza difficile, quella di Zhora che veniva uccisa. 2035 01:51:54,680 --> 01:51:56,035 PRODUTTORE ASSOClATO 2036 01:51:56,040 --> 01:51:58,759 E ricordo che Bud Yorkin era lì, e voleva sapere-- 2037 01:51:59,120 --> 01:52:03,272 Senza mezzi termini, chiese perché ci mettevamo tanto... 2038 01:52:03,520 --> 01:52:05,351 ...e che diavolo stesse succedendo... 2039 01:52:05,560 --> 01:52:08,279 ...e puntava il dito contro Ridley in modo piuttosto minaccioso. 2040 01:52:08,480 --> 01:52:12,712 Come regista, capivo ciò che stava attraversando. 2041 01:52:12,920 --> 01:52:16,037 Sapevo che era un compito difficile. 2042 01:52:16,240 --> 01:52:18,549 Non mi è mai piaciuta l'idea di produrre. 2043 01:52:18,560 --> 01:52:19,915 FlNANZlATORE 2044 01:52:19,920 --> 01:52:24,596 In vita mia, ho prodotto solo due film che non ho diretto. 2045 01:52:24,960 --> 01:52:28,555 E trovo molto frustrante per un regista... 2046 01:52:28,760 --> 01:52:33,470 ...che vuole fare solo il produttore, osservare un altro regista all'opera... 2047 01:52:33,720 --> 01:52:36,871 ...e dirgli: "Santo cielo, avanti, sbrigati" o "Cambia qui"... 2048 01:52:37,080 --> 01:52:39,674 ...o "Perché stiamo discutendo? " 2049 01:52:39,880 --> 01:52:42,838 Credo che Bud in cuor suo avrebbe voluto dirigerlo lui... 2050 01:52:43,040 --> 01:52:44,678 PRESlDENTE - THE LADD COMPANY 2051 01:52:44,880 --> 01:52:48,156 ...e se l'avesse fatto, sarebbe stato un film completamente diverso. 2052 01:52:48,600 --> 01:52:53,037 Ne discutemmo parecchio, ma invano perché eravamo con Ridley... 2053 01:52:53,240 --> 01:52:55,470 ...e gli ripetevamo: "Devi finire il film. 2054 01:52:55,680 --> 01:52:59,275 Questo è ciò che abbiamo comprato, ciò per cui stiamo pagando". 2055 01:52:59,920 --> 01:53:02,388 Dicevano: "Stanno per arrivare i costumi". E arrivavano i costumi... 2056 01:53:02,600 --> 01:53:05,273 ...e Ridley li esaminava. Non mollava, qualunque cosa facesse... 2057 01:53:05,480 --> 01:53:08,278 ...gli dicevano: "Ci sarà questa e quest'altra riunione". 2058 01:53:08,520 --> 01:53:10,829 Poi durante la pausa pranzo entravano in una stanza... 2059 01:53:11,040 --> 01:53:13,395 ...e tutti gli dicevano: "Ecco, è la fine". 2060 01:53:13,400 --> 01:53:14,755 SEGRETARlA Dl EDlZlONE 2061 01:53:14,760 --> 01:53:16,557 E pensavo: 2062 01:53:16,760 --> 01:53:19,593 Lo sapevo. In cuor mio-- Non ho mai detto nulla. 2063 01:53:19,800 --> 01:53:22,109 E si vedeva Ridley sparire e tornare... 2064 01:53:22,320 --> 01:53:25,278 ...e sembrava avesse avuto un incontro di boxe da 12 round... 2065 01:53:25,520 --> 01:53:28,239 ...ma tornava. Non mollava. 2066 01:53:28,440 --> 01:53:31,079 Un paio di volte mi esortarono a sbrigarmi, tutto qua. 2067 01:53:31,320 --> 01:53:35,871 Dissi: "Certo. Farò il possibile, ma purtroppo sono allestimenti difficili". 2068 01:53:36,320 --> 01:53:40,472 Entrai in scena alla fine del film. C'era una tensione incredibile. 2069 01:53:40,680 --> 01:53:44,195 Non so come abbia fatto a resistere. Credo che Ridley abbia tenuto duro... 2070 01:53:44,400 --> 01:53:48,473 ...ed è andato avanti, come poteva, un passo dopo l'altro. 2071 01:53:48,680 --> 01:53:51,478 Non intendeva farsi fermare da nessuno. 2072 01:53:52,520 --> 01:53:56,035 Sul set di Blade Runner parecchi si chiedevano... 2073 01:53:56,240 --> 01:54:00,677 ... perché ci mettevamo tanto a girare, e... 2074 01:54:00,920 --> 01:54:03,275 Quelli che avevano sganciato i soldi dicevano: " Non si può--". 2075 01:54:03,520 --> 01:54:07,798 Ma Ridley non cedeva. Non riuscivano a spezzarlo... 2076 01:54:08,000 --> 01:54:10,275 ...anzi era lui a spezzare loro... 2077 01:54:10,480 --> 01:54:11,754 CAPlTANO HARRY BRYANT 2078 01:54:11,960 --> 01:54:14,679 ...nessuno sapeva ciò che succedeva, tranne Ridley. 2079 01:54:15,120 --> 01:54:17,111 Voleva fare il suo dovere... 2080 01:54:17,320 --> 01:54:19,197 ...in questo senso mi ricordava George C. Scott... 2081 01:54:19,400 --> 01:54:22,472 ...ne Lo Spaccone. "Sto parlando dei soldi! " 2082 01:54:22,680 --> 01:54:24,477 O roba simile. "Mi devi dei soldi! " 2083 01:54:24,680 --> 01:54:27,877 Credo avessimo speso circa 20 milioni-- 20 milioni di dollari... 2084 01:54:28,080 --> 01:54:30,833 ...e all'improvviso qualcuno ti batte sulla spalla e-- 2085 01:54:30,840 --> 01:54:32,195 FlNANZlATORE 2086 01:54:32,200 --> 01:54:34,714 E inizi a prestare più attenzione... 2087 01:54:35,120 --> 01:54:38,317 ...quando sei tu a firmare gli assegni, per così dire. 2088 01:54:38,880 --> 01:54:41,997 Fungeva da garante, aveva investito parecchio... 2089 01:54:42,200 --> 01:54:45,715 ...e dalla sua prospettiva... 2090 01:54:45,920 --> 01:54:49,913 ...era logico pensare: "Che succede? Perché siamo così indietro? " 2091 01:54:50,120 --> 01:54:51,838 Si suppone... 2092 01:54:52,040 --> 01:54:53,837 ...che siamo cineasti professionisti e-- 2093 01:54:54,040 --> 01:54:55,393 Ero preoccupato per il budget... 2094 01:54:55,600 --> 01:54:59,479 ...ma sapevo che Jerry e Bud avevano quasi finito. 2095 01:54:59,680 --> 01:55:02,274 Non che volessi fare pressioni per accelerare il completamento del film... 2096 01:55:02,520 --> 01:55:04,875 ... ma sapevo che così facendo non si sarebbe sforato il budget. 2097 01:55:05,120 --> 01:55:10,558 Non mi sarei mai sognato di ignorare il budget e di dire: 2098 01:55:10,760 --> 01:55:14,594 "Chi se ne frega. Spendiamo quei soldi". Non è il mio stile. 2099 01:55:14,800 --> 01:55:17,633 Non sopporto sforare il budget. È una cosa che odio. 2100 01:55:17,840 --> 01:55:19,796 Dover cambiare il programma, non lo tollero. 2101 01:55:20,000 --> 01:55:24,232 E quando si gira un film, credo sia importante-- 2102 01:55:24,440 --> 01:55:30,675 Sono un regista a cui bisogna sempre ricordare l'ammontare delle spese... 2103 01:55:30,920 --> 01:55:32,148 ...quello che devo fare... 2104 01:55:32,360 --> 01:55:34,828 ...ma con un certo anticipo per poter rimediare in tempo. 2105 01:55:35,040 --> 01:55:38,032 ll mio compito è completare ciò che ho promesso. 2106 01:55:38,240 --> 01:55:40,549 Ed ecco perché questo piaceva agli investitori... 2107 01:55:40,760 --> 01:55:44,196 ...come ormai avranno capito, ora. 2108 01:55:53,480 --> 01:55:55,277 C'era la sequenza in cui volevano riprendere... 2109 01:55:55,480 --> 01:55:58,597 ...una serie di salti mortali all'indietro... 2110 01:55:58,600 --> 01:55:59,955 ALLENATORE CONTROFlGURE 2111 01:55:59,960 --> 01:56:01,632 ...per finire addosso a Harrison Ford. 2112 01:56:01,840 --> 01:56:06,550 C'era questa ragazza-- Ci siamo allenati ogni notte per, non so... 2113 01:56:06,760 --> 01:56:09,274 ...in palestra, aveva lavorato sodo. 2114 01:56:09,480 --> 01:56:14,349 Durante quella sequenza, in circa, diciamo, 20 minuti... 2115 01:56:14,560 --> 01:56:18,473 ...Ridley l'aveva completamente sfinita. Era in disparte che boccheggiava. 2116 01:56:18,680 --> 01:56:21,399 L'aveva ripetuta non so quante volte. 2117 01:56:21,600 --> 01:56:23,875 Mi dissero: "C'è un problema". 2118 01:56:24,080 --> 01:56:25,877 E io: "Allora girate qualcos'altro... 2119 01:56:26,080 --> 01:56:28,719 ...o fate una pausa e al ritorno vi troverò qualcun altro". 2120 01:56:28,920 --> 01:56:32,071 Conoscevo un ginnasta che faceva la controfigura delle ragazze... 2121 01:56:32,320 --> 01:56:35,073 ...e lo portai nel pomeriggio. 2122 01:56:38,120 --> 01:56:41,430 Uno era un ragazzo, piuttosto ben piazzato... 2123 01:56:42,640 --> 01:56:44,995 ...e molto più massiccio di me. Eravamo di corporatura diversa. 2124 01:56:45,720 --> 01:56:50,430 Per Ridley provare era farlo davvero. Non diceva: " Faccio così o cosà... " 2125 01:56:50,640 --> 01:56:53,950 Si faceva e basta. Salto all'indietro, colpo alla parete. 2126 01:56:54,160 --> 01:56:55,639 E poi scivolare lungo il muro. 2127 01:56:55,840 --> 01:56:58,070 Per 15 volte, o più. 2128 01:56:58,320 --> 01:57:01,118 Quel tizio avrà guadagnato più soldi in un pomeriggio... 2129 01:57:01,320 --> 01:57:03,993 ...che in due anni. 2130 01:57:04,200 --> 01:57:06,555 ll mattino seguente prima dell'inizio delle riprese... 2131 01:57:06,760 --> 01:57:09,399 ...eravamo nella roulotte e Deeley disse: 2132 01:57:09,600 --> 01:57:11,158 "C'è un problema con la controfigura". 2133 01:57:11,360 --> 01:57:13,157 E io: "Qual è il problema? " "Quel tizio ha--" 2134 01:57:13,360 --> 01:57:16,352 E io: "ll problema non è con la controfigura, il problema è con... 2135 01:57:16,560 --> 01:57:20,075 ...Ridley". Dissi: "ll ragazzo ha fatto il suo dovere". L'ho osservato... 2136 01:57:20,280 --> 01:57:22,840 ...perché sapevo di dover rendere conto. "Quante volte? " 2137 01:57:23,040 --> 01:57:25,508 L'ho pagato ogni volta che l'ha fatto. 2138 01:57:25,720 --> 01:57:29,952 Quando gli ho spiegato la situazione, mi ha detto: "Grazie mille". 2139 01:57:30,160 --> 01:57:34,836 Me ne andai ma non successe nulla. Era stato accettato. 2140 01:57:35,360 --> 01:57:39,990 Harrison insisteva che nella scena in cui gli infilavo le dita... 2141 01:57:40,200 --> 01:57:43,909 ...nel naso, gli sollevavo la testa e lo spingevo, dovevo farlo sul serio... 2142 01:57:44,120 --> 01:57:47,715 ... ma ero troppo delicata... 2143 01:57:47,920 --> 01:57:50,480 ...fingevo e lui mi diceva: "No, fallo e basta". 2144 01:57:50,720 --> 01:57:54,235 Gli sanguinava il naso era terribile, ma... 2145 01:57:54,440 --> 01:57:57,034 ...non avevo altra scelta se non quella di farlo. 2146 01:57:57,240 --> 01:58:03,475 A un certo punto, dovevamo rifare le riprese di alcuni miei primi piani... 2147 01:58:03,680 --> 01:58:06,274 ...e la cosa mi stupì perché fu un-- Fu-- 2148 01:58:06,480 --> 01:58:08,789 Fu un combattimento duro. Lottai sul serio... 2149 01:58:09,000 --> 01:58:12,380 ...e credo di aver ferito Harrison davvero. 2150 01:58:12,480 --> 01:58:13,117 ...e credo di aver ferito Harrison davvero. 2151 01:58:13,320 --> 01:58:16,551 Voleva che facessi tutte quelle smorfie... 2152 01:58:16,760 --> 01:58:21,914 Così girammo di nuovo i primi piani per sembrare... 2153 01:58:22,120 --> 01:58:25,590 ... un po' più spaventosa, credo. 2154 01:58:29,120 --> 01:58:34,513 In una scena era seduta immobile e indossava un costume aderente... 2155 01:58:34,720 --> 01:58:37,314 ...e doveva colpire Harris-- Doveva dare un calcio a Harrison. 2156 01:58:37,520 --> 01:58:39,750 Un calcio o qualcosa del genere, ma a Ridley non piaceva. 2157 01:58:39,960 --> 01:58:43,509 Disse: "Combs, mettiti quel costume"... 2158 01:58:43,720 --> 01:58:49,556 Dissi-- Era un costume da donna, attillato-- Ho fatto allestire il camerino... 2159 01:58:49,760 --> 01:58:52,752 ...proprio dietro la scena e dissi: "Bene, ora... 2160 01:58:52,960 --> 01:58:56,236 ...indosserò il costume, mi siederò lì e nessuno deve ridere. 2161 01:58:56,440 --> 01:58:59,512 Dopo aver dato il calcio a Harrison, tornerò nel camerino". 2162 01:58:59,720 --> 01:59:04,032 Diedi il calcio al posto di Daryl. Fu tremendo. 2163 01:59:08,360 --> 01:59:10,715 C'era una scena che non compare nel film. 2164 01:59:10,920 --> 01:59:13,753 Dovevo stare completamente immobile mentre dei topi... 2165 01:59:13,960 --> 01:59:17,555 ...mi camminavano addosso. Ero spaventata dall'idea... 2166 01:59:17,760 --> 01:59:20,911 ...di lavorare con dei topi, perché non l'avevo mai fatto prima... 2167 01:59:21,120 --> 01:59:23,873 ...e poi mi comunicarono che la sera precedente alle riprese... 2168 01:59:24,120 --> 01:59:26,680 ...avevano lasciato il rubinetto del terrario aperto... 2169 01:59:26,880 --> 01:59:30,316 ...e l'acqua era traboccata e aveva inondato il terrario... 2170 01:59:30,520 --> 01:59:33,637 ...così provai compassione-- 2171 01:59:33,840 --> 01:59:37,719 Provai pena per quei topi e all'improvviso non fui più spaventata... 2172 01:59:37,920 --> 01:59:40,559 ...e me li ritrovai tutti addosso. 2173 01:59:40,760 --> 01:59:43,274 Credo che sia stata l' unica scena che abbiamo girato... 2174 01:59:43,480 --> 01:59:45,869 ...ma che non compare nel film. 2175 01:59:53,880 --> 01:59:56,519 Fra le varie cose e idee... 2176 01:59:56,720 --> 01:59:59,029 ...che furono sviluppate e poi scartate... 2177 01:59:59,240 --> 02:00:02,038 ...c'era una sequenza in particolare che stavamo per girare. 2178 02:00:02,240 --> 02:00:05,676 Si trattava della danza di Zhora con il serpente... 2179 02:00:05,880 --> 02:00:07,836 ...nel bar di Taffey Lewis. 2180 02:00:08,080 --> 02:00:10,469 Signore e signori... 2181 02:00:10,680 --> 02:00:15,959 ... Taffey Lewis presenta Miss Salomé e il serpente. 2182 02:00:16,160 --> 02:00:20,199 Guardatela trarre piacere dal serpente... 2183 02:00:20,400 --> 02:00:23,119 Avrei usato l'animazione con l'argilla. Dapprima era una fossa di fango... 2184 02:00:23,320 --> 02:00:28,348 ...sempre più strana, poi una danzatrice del fango. 2185 02:00:28,560 --> 02:00:33,953 Una danzatrice nel fango, che prima è un serpente... 2186 02:00:34,160 --> 02:00:36,515 ...e poi si trasforma in una donna... 2187 02:00:36,520 --> 02:00:37,875 PROVA TRUCCO 2188 02:00:37,880 --> 02:00:41,350 ...poi una donna e un serpente, era alquanto complicato. 2189 02:00:41,560 --> 02:00:44,358 Tutto qua, ecco, un sogno a occhi aperti. 2190 02:00:44,560 --> 02:00:47,518 Non l'avrei mai realizzato. Ma l'idea mi stuzzicava. 2191 02:00:47,720 --> 02:00:52,510 Avevamo inventato un ballo magnifico, delle coreografie... 2192 02:00:52,720 --> 02:00:55,837 ...l'avevamo provato con il serpente... 2193 02:00:56,080 --> 02:00:59,277 ...e fu un vero peccato non averlo realizzato. 2194 02:00:59,520 --> 02:01:04,310 La cosa più semplice era contrapporre il viso di Harrison... 2195 02:01:04,520 --> 02:01:07,273 ...con il tizio fuori campo che raccontava cosa succedeva... 2196 02:01:07,480 --> 02:01:10,199 ... una sorta di-- La soluzione più semplice. 2197 02:01:10,720 --> 02:01:13,075 Ma una scena così articolata non interessava lo spettatore... 2198 02:01:13,320 --> 02:01:15,788 ...il film si sarebbe rallentato. Allo spettatore interessava la storia. 2199 02:01:16,000 --> 02:01:18,673 Fu una decisione saggia quella di non preoccuparsene... 2200 02:01:18,880 --> 02:01:23,237 ... perché la cosa interessante era l'incontro tra Harrison e Zhora. 2201 02:01:25,080 --> 02:01:28,755 Ogni film è estenuante per chi vi lavora. 2202 02:01:28,960 --> 02:01:32,475 Quando la pazienza si esaurisce, le persone diventano irritabili. 2203 02:01:32,720 --> 02:01:37,874 ll divario tra il modo di lavorare di Ridley e quello degli altri membri della troupe... 2204 02:01:38,120 --> 02:01:41,112 ...abituati a frequentare gli studio da diversi anni... 2205 02:01:41,320 --> 02:01:42,548 PRODUTTORE 2206 02:01:42,760 --> 02:01:44,352 ...divenne evidente. 2207 02:01:44,560 --> 02:01:46,357 La troupe era efficiente. 2208 02:01:47,280 --> 02:01:49,475 Si trattava di professionisti e di persone competenti. 2209 02:01:49,720 --> 02:01:53,952 Tutti i settori. Attrezzisti, costumisti, trucco, parrucchieri, tutti fantastici. 2210 02:01:53,960 --> 02:01:55,315 TRUCCATORE 2211 02:01:55,320 --> 02:01:58,676 In seguito ho lavorato con loro a diversi progetti. 2212 02:01:58,880 --> 02:02:03,237 Ridley, all'epoca, non era ben visto dalla troupe americana... 2213 02:02:03,440 --> 02:02:05,670 ...perché non la considerava all'altezza... 2214 02:02:05,880 --> 02:02:08,269 ...e questo causò dei ritardi. 2215 02:02:08,520 --> 02:02:14,709 Ma tutti si impegnavano duramente, e la cosa era evidente. 2216 02:02:14,920 --> 02:02:17,912 Andavamo avanti e-- Qualcuno regalava magliette... 2217 02:02:18,120 --> 02:02:23,035 ...con scritte piuttosto provocatorie e rivoluzionarie... 2218 02:02:23,240 --> 02:02:24,753 ... nei confronti di Ridley. 2219 02:02:25,080 --> 02:02:26,798 Tutto questo accadde... 2220 02:02:27,000 --> 02:02:31,073 ... perché qualcuno aveva fregato dalla sua roulotte... 2221 02:02:31,320 --> 02:02:33,880 ...l'articolo di un giornale inglese in cui gli chiedevano... 2222 02:02:34,120 --> 02:02:36,111 ...se preferiva lavorare in lnghilterra o in America. 2223 02:02:36,320 --> 02:02:38,356 Dato che era un giornale inglese, la risposta fu l'lnghilterra. 2224 02:02:38,560 --> 02:02:43,156 In lnghilterra sono famoso, i membri della troupe dicono: 2225 02:02:43,360 --> 02:02:47,319 "Quando vuole, capo". Tutto qua. 2226 02:02:47,520 --> 02:02:50,671 La troupe era furiosa. Molto furiosa. 2227 02:02:50,680 --> 02:02:52,035 "SÌ GOVERNATORE" COL CAVOLO! 2228 02:02:52,080 --> 02:02:54,469 - Così è iniziata la guerra delle magliette. - Katie Haber mi disse: 2229 02:02:54,720 --> 02:02:57,188 "Hanno preparato delle magliette che indosseranno domani". 2230 02:02:57,400 --> 02:02:59,470 Chiesi: "Per quale motivo? " E lei: "Per l'articolo che hai scritto". 2231 02:02:59,720 --> 02:03:00,835 Chiesi: "Che articolo ho scritto? " 2232 02:03:01,040 --> 02:03:04,032 Qualcuno scovò l'articolo in lnghilterra, ne stampò delle copie... 2233 02:03:04,240 --> 02:03:06,071 ...e le mise a disposizione di tutti. 2234 02:03:06,280 --> 02:03:08,669 lo e Micheal parlammo con Ridley e gli chiedemmo: "Cosa si può fare... 2235 02:03:08,880 --> 02:03:12,316 ...per risolvere il problema? È impossibile lavorare con una troupe che ti odia". 2236 02:03:12,320 --> 02:03:13,675 CAPO PRODUZlONE 2237 02:03:13,720 --> 02:03:16,792 Credo sia stata un'idea di Deeley la frase: "La xenofobia fa schifo". 2238 02:03:16,800 --> 02:03:18,155 LA XENOFOBlA FA SCHlFO 2239 02:03:18,160 --> 02:03:20,515 Disse: "La xenofobia è la paura degli stranieri. 2240 02:03:20,720 --> 02:03:23,917 ll fatto è che queste persone non ti capiscono... 2241 02:03:24,120 --> 02:03:27,396 ...né capiscono il tuo modo di lavorare. Una frase stampata su una T-shirt... 2242 02:03:27,600 --> 02:03:32,071 ...indurrebbe le persone a chiederci: "Che cosa significa? "... 2243 02:03:32,280 --> 02:03:34,635 ...e così potremmo appianare le tensioni". 2244 02:03:34,840 --> 02:03:38,469 Mi feci fare un cappello con tutti quei ghirigori. 2245 02:03:38,680 --> 02:03:41,638 Della Marina-- Come un ufficiale di una portaerei. 2246 02:03:41,840 --> 02:03:43,910 Uno di quei cappelli ridicoli che indossa la gente. 2247 02:03:44,120 --> 02:03:46,350 Con la parola "capo" stampata sopra. 2248 02:03:46,960 --> 02:03:51,670 Così, il mattino seguente, indossai la T-shirt con "La xenofobia fa schifo"... 2249 02:03:51,880 --> 02:03:55,316 ...il cappello con la scritta "capo" e andai sul set. 2250 02:03:55,520 --> 02:03:57,829 Comprai io le T-shirt. 2251 02:03:58,040 --> 02:04:00,395 Ne indossai una e uscii dalla roulotte... 2252 02:04:00,600 --> 02:04:03,478 ...e chi fu il primo che incontrai? Ridley. 2253 02:04:04,480 --> 02:04:07,313 lndossava la T-shirt con la scritta "La xenofobia fa schifo"... 2254 02:04:07,520 --> 02:04:09,909 ...e fummo a un punto morto. 2255 02:04:10,120 --> 02:04:12,111 Ma servì per allentare la tensione. 2256 02:04:12,120 --> 02:04:13,475 "SÌ GOVERNATORE" COL CAVOLO! 2257 02:04:13,520 --> 02:04:15,829 Dissi: "Bene. Buongiorno, Harrison. Oggi facciamo questo". 2258 02:04:15,980 --> 02:04:17,269 E fu così-- 2259 02:04:17,320 --> 02:04:21,393 E c'erano sempre persone con indosso quelle T-shirt, ma io le ignoravo. 2260 02:04:21,600 --> 02:04:23,238 Non dissi una parola al riguardo. 2261 02:04:23,440 --> 02:04:26,671 E loro ignoravano me. lniziammo con la prima scena... 2262 02:04:26,880 --> 02:04:28,996 ...e indossavamo tutti quelle ridicole magliette. 2263 02:04:29,200 --> 02:04:31,475 A metà mattina, le magliette cominciarono a sparire. 2264 02:04:31,680 --> 02:04:32,908 Verso pranzo, erano sparite del tutto. 2265 02:04:33,480 --> 02:04:36,313 I ragazzi-- Erano tutti amici. 2266 02:04:36,520 --> 02:04:38,636 Tutti nella troupe... 2267 02:04:38,840 --> 02:04:40,512 ...si impegnavano al massimo. 2268 02:04:40,720 --> 02:04:45,236 Ma all'improvviso questa storia si sparse a macchia d'olio. 2269 02:04:46,120 --> 02:04:49,669 E decisero di darci un taglio. 2270 02:04:49,880 --> 02:04:52,678 Ridley era alquanto severo. 2271 02:04:52,880 --> 02:04:57,112 Ma a me non importava, visto che ero nuovo del settore. 2272 02:04:57,320 --> 02:05:01,279 Ero semplicemente felice di poter lavorare con lui. 2273 02:05:01,480 --> 02:05:03,914 Non mi lasciai coinvolgere in nessun-- Non avrei indossato quelle T-shirt. 2274 02:05:04,120 --> 02:05:07,430 Sarebbe stato troppo imbarazzante perché trovavo stupido... 2275 02:05:07,640 --> 02:05:10,359 ... mostrare quel comportamento. 2276 02:05:10,560 --> 02:05:12,710 Rallentava solo il ritmo di lavoro. 2277 02:05:12,920 --> 02:05:14,956 Dietro le quinte si sentivano commenti vari come-- 2278 02:05:15,160 --> 02:05:17,674 " Ecco il regista straniero. Ma chi si crede di essere? " 2279 02:05:17,880 --> 02:05:20,553 "Sono arrivati i britannici " e cose del genere. 2280 02:05:20,880 --> 02:05:22,518 Erano stanchi... 2281 02:05:22,720 --> 02:05:27,077 ...e non si sentivano apprezzati. 2282 02:05:27,280 --> 02:05:28,633 Dissi a Ridley: 2283 02:05:28,840 --> 02:05:33,960 "Va' a parlare con loro, per amor di Dio. Di' loro che sono fantastici. 2284 02:05:34,160 --> 02:05:36,720 Tutti ti ubbidiscono... 2285 02:05:36,920 --> 02:05:41,630 ...ma lo fanno perché ti temono". 2286 02:05:41,960 --> 02:05:43,996 L'unico modo per sapere se eri di turno... 2287 02:05:44,200 --> 02:05:47,078 ...era tramite l'ordine del giorno sui cui compariva il tuo nome. 2288 02:05:47,120 --> 02:05:48,475 ORDlNE DEL GlORNO 2289 02:05:48,480 --> 02:05:50,471 Perché la gente se ne andava in continuazione. 2290 02:05:50,880 --> 02:05:53,553 Sulla porta del magazzino attrezzeria, c'era una lista di persone... 2291 02:05:53,760 --> 02:05:55,830 ...che ne avevano avuto abbastanza e avevano rinunciato. 2292 02:05:56,040 --> 02:05:58,395 Tenevamo una lista di coloro che avevano lasciato il film. 2293 02:05:58,600 --> 02:06:00,955 ll lavoro sul set è duro, le ore sono parecchie. 2294 02:06:01,440 --> 02:06:04,750 Mi ricordo di ore infinite spese per quel film. 2295 02:06:04,960 --> 02:06:06,188 E allora? 2296 02:06:07,560 --> 02:06:10,154 Spiacente ma a volte il nostro lavoro è snervante. 2297 02:06:10,880 --> 02:06:15,874 Non credo che le pubbliche relazioni servano per lamentarsi: 2298 02:06:16,120 --> 02:06:19,430 " Mi ha distrutto la vita ed è stato così estenuante". 2299 02:06:19,640 --> 02:06:23,918 Fu un film impegnativo. Ma molto speciale. 2300 02:06:24,120 --> 02:06:27,999 Per molti, era solo un lavoro. 2301 02:06:28,200 --> 02:06:30,839 Per alcuni di noi, era speciale. 2302 02:06:31,080 --> 02:06:32,513 DESlGNER Dl PRODUZlONE 2303 02:06:32,720 --> 02:06:35,393 È stato veramente-- Magico. 2304 02:06:35,600 --> 02:06:38,433 A volte c'erano delle tensioni... 2305 02:06:38,640 --> 02:06:40,471 ...e a volte no. 2306 02:06:40,720 --> 02:06:44,395 E come in tutti i progetti ambiziosi... 2307 02:06:46,160 --> 02:06:48,833 ...ci sono sempre delle tensioni. 2308 02:06:51,440 --> 02:06:54,000 Alla fine, girammo la sequenza fuori dallo studio della Warner Bros... 2309 02:06:54,200 --> 02:06:56,668 ...quella del salto da un edificio all'altro... 2310 02:06:56,880 --> 02:06:58,677 ...nell'edificio in cui potevamo muoverci... 2311 02:06:58,880 --> 02:07:00,552 ...e sistemarci nella posizione desiderata. 2312 02:07:00,760 --> 02:07:03,274 Calcolai la distanza dell'edificio... 2313 02:07:03,480 --> 02:07:07,155 ...e feci quel salto parecchie volte, e andò tutto bene. 2314 02:07:07,720 --> 02:07:11,110 Sistemai una corda dall'altra parte che si confondeva con l'edificio... 2315 02:07:11,320 --> 02:07:14,676 ...era invisibile, ma serviva per aggrapparmi. 2316 02:07:14,880 --> 02:07:17,235 Tutto era pronto. Era buio... 2317 02:07:17,440 --> 02:07:21,274 ...pieno di fumo, pioveva e c'era una gran confusione. 2318 02:07:21,480 --> 02:07:23,471 Continuavano a spruzzarmi. 2319 02:07:23,720 --> 02:07:26,712 Mi spruzzavano perché sembrassi bagnato. 2320 02:07:26,920 --> 02:07:28,956 Ma l'acqua si assorbiva subito e non sembravo affatto bagnato. 2321 02:07:29,160 --> 02:07:30,832 Allora un tizio mi bagnava di nuovo. 2322 02:07:31,080 --> 02:07:32,559 E Ridley disse: "Deve essere bagnato". 2323 02:07:32,760 --> 02:07:36,639 Alla fine lo mandai via. Dissi: "Basta, questa cosa pesa 20 kg". 2324 02:07:36,840 --> 02:07:39,274 Mi avrebbe trascinato giù. 2325 02:07:39,520 --> 02:07:44,514 Quando fu l'ora della scena del salto, feci una lunga corsa e saltai. 2326 02:07:44,720 --> 02:07:48,190 Ero circa a metà strada quando capii di non potercela fare. 2327 02:07:48,400 --> 02:07:50,709 E il massimo che potei fare... 2328 02:07:50,920 --> 02:07:53,309 ...fu di stendere il braccio per agganciarmi a una trave. 2329 02:07:53,520 --> 02:07:55,715 Con il braccio. Così rimasi aggrappato. 2330 02:07:55,920 --> 02:07:59,276 Piacque così tanto che lo rifeci due o tre volte ancora. 2331 02:07:59,520 --> 02:08:01,272 Dovevo agganciarmi con il braccio ogni volta. 2332 02:08:01,520 --> 02:08:04,830 Avevo un livido enorme sotto il braccio, ma la scena del salto era riuscita. 2333 02:08:09,440 --> 02:08:11,590 ll rapporto con le controfigure era ottimo perché-- 2334 02:08:11,800 --> 02:08:14,792 Andavo a cavallo, tiravo di scherma, facevo arti marziali... 2335 02:08:15,000 --> 02:08:16,035 ...e altre cose del genere. 2336 02:08:16,600 --> 02:08:20,036 Li osservavo continuamente. Li guardavo allenarsi. 2337 02:08:20,240 --> 02:08:23,152 Ci saranno stati 10 metri dal pavimento al tetto. 2338 02:08:23,360 --> 02:08:26,830 A terra c'era un airbag come protezione-- 2339 02:08:27,040 --> 02:08:31,113 Se ricordo bene, la controfigura di Rutger-- 2340 02:08:31,320 --> 02:08:35,279 Saltò, ma non ci riuscì. Cadde, rimbalzò e finì sull'airbag. 2341 02:08:35,520 --> 02:08:38,830 Arrivò un'altra controfigura. Stessa cosa. 2342 02:08:39,040 --> 02:08:42,077 Erano le 5 del mattino. Ci restava poco più di un'ora. 2343 02:08:42,480 --> 02:08:45,631 Dissi a Ridley: "Ridley, metti l'edificio--" 2344 02:08:45,840 --> 02:08:47,239 L'edificio poggiava su delle ruote. 2345 02:08:47,440 --> 02:08:50,238 "--se lo avvicini di un po'... 2346 02:08:50,440 --> 02:08:53,238 ...lo giuro, non è un problema. Posso farcela". 2347 02:08:53,760 --> 02:08:58,231 Era disperato, così disse: "Okay, va bene". 2348 02:08:58,440 --> 02:09:01,432 Facemmo solo una ripresa e saltai. 2349 02:09:04,160 --> 02:09:06,628 Rutger fece un salto lunghissimo. 2350 02:09:06,640 --> 02:09:08,029 Disse: 2351 02:09:08,040 --> 02:09:10,076 Con una colomba in mano. 2352 02:09:10,320 --> 02:09:13,278 Mi disse: "Ho pensato a un simbolo di pace. Va bene? " 2353 02:09:13,480 --> 02:09:16,790 E io: "Sì, certo. Continuiamo? Sta albeggiando". 2354 02:09:17,440 --> 02:09:19,829 Che ne dici se porto una colomba e quando muoio... 2355 02:09:20,040 --> 02:09:22,838 ...la tengo in mano fino all'ultimo? 2356 02:09:23,080 --> 02:09:26,516 E la lascio andare in punto di morte. 2357 02:09:26,960 --> 02:09:28,996 Fine. Così si ha la colomba al posto mio. 2358 02:09:29,200 --> 02:09:33,478 E lui: "È interessante. Ma giriamo in due modi". 2359 02:09:33,720 --> 02:09:37,918 Quella era la parte visiva, la morte. 2360 02:09:38,120 --> 02:09:41,157 C'era una parte molto poetica... 2361 02:09:41,360 --> 02:09:44,796 ...davvero grandiosa, sotto ogni punto di vista. 2362 02:09:45,000 --> 02:09:50,120 Si trattava di un linguaggio enigmatico, poco attinente... 2363 02:09:50,320 --> 02:09:52,231 ...al resto del film. 2364 02:09:52,440 --> 02:09:55,557 Così vibrai il colpo finale. E-- 2365 02:09:55,760 --> 02:09:58,479 E lo feci al buio, non sapendo se Ridley fosse d'accordo. 2366 02:10:01,720 --> 02:10:03,950 Procreazione. 2367 02:10:04,160 --> 02:10:05,639 Sesso. 2368 02:10:05,840 --> 02:10:07,034 Amore. 2369 02:10:07,240 --> 02:10:08,832 Cose semplici. 2370 02:10:09,080 --> 02:10:12,629 Ma impossibili da soddisfare. 2371 02:10:13,120 --> 02:10:16,192 Provare nostalgia di casa, ma non averne una. 2372 02:10:16,760 --> 02:10:19,354 Tante piccole sviste. 2373 02:10:19,920 --> 02:10:22,832 Come accade per molti attori, questa è la scena della morte... 2374 02:10:23,040 --> 02:10:24,189 ... un momento importante. 2375 02:10:24,400 --> 02:10:26,789 E all'improvviso diventano piuttosto determinati-- 2376 02:10:27,000 --> 02:10:28,558 Su ciò che vogliono riprendere e che deve essere ripreso. 2377 02:10:28,560 --> 02:10:29,915 E credo che fosse-- 2378 02:10:29,920 --> 02:10:32,639 Che Ridley fosse piuttosto esigente. 2379 02:10:32,840 --> 02:10:37,868 Pronunciai due battute alquanto trascendentali... 2380 02:10:38,120 --> 02:10:41,954 ...e piuttosto poetiche. 2381 02:10:42,160 --> 02:10:45,948 E poi mi venne in mente una battuta alle 4:00 del mattino: 2382 02:10:46,160 --> 02:10:48,754 " E tutti quei momenti saranno perduti nel tempo come lacrime nella pioggia". 2383 02:10:49,760 --> 02:10:53,833 La pronunciai sul set e piacquero molto. 2384 02:10:55,640 --> 02:10:59,519 Rutger è generoso e coraggioso... 2385 02:10:59,720 --> 02:11:02,837 ...un attore notevole. 2386 02:11:03,040 --> 02:11:05,918 Fu-- Fu grandioso lavorare con lui. 2387 02:11:06,120 --> 02:11:09,112 Alcune delle scene girate insieme... 2388 02:11:09,320 --> 02:11:15,668 ...sono tra le più interessanti di tutta la mia carriera. 2389 02:11:15,880 --> 02:11:21,557 E credo che i due personaggi dipendano l'uno dall'altro... 2390 02:11:21,760 --> 02:11:23,751 ...in modo profondo. 2391 02:11:24,520 --> 02:11:26,909 Sono stato fortunato a lavorare con una persona così preparata... 2392 02:11:27,120 --> 02:11:32,240 ...piena di talento e dedicata. 2393 02:11:34,080 --> 02:11:38,119 Quando Roy Batty scopre che sono finiti i suoi quattro anni di vita... 2394 02:11:38,320 --> 02:11:40,880 ...e muore con una bellissima colomba in grembo... 2395 02:11:41,160 --> 02:11:44,152 ...la colomba vola via. 2396 02:11:44,360 --> 02:11:47,397 E fino a quel momento, nel film si è vista... 2397 02:11:47,600 --> 02:11:51,479 ...una metropoli nuvolosa e piovosa, buia e tetra. 2398 02:11:51,720 --> 02:11:53,392 E all'improvviso c'è l'inquadratura... 2399 02:11:53,600 --> 02:11:57,195 ...della colomba che vola nel cielo sereno. 2400 02:11:57,400 --> 02:11:58,628 È un'inquadratura diurna... 2401 02:11:58,840 --> 02:12:01,991 ...con intorno poche nuvole di vapore e altro. 2402 02:12:02,200 --> 02:12:04,236 E ricordo che la gente lo notò subito... 2403 02:12:04,440 --> 02:12:05,953 ...sin dalla prima uscita del film. 2404 02:12:06,160 --> 02:12:09,994 Durante le riprese accadde una cosa curiosa. 2405 02:12:10,200 --> 02:12:13,397 La colomba si inzuppò-- 2406 02:12:13,600 --> 02:12:15,033 Per via della pioggia. 2407 02:12:15,240 --> 02:12:20,234 --e quando venne liberata, non riuscì a volare. 2408 02:12:20,440 --> 02:12:23,273 Così, invece di volare in alto nel cielo... 2409 02:12:23,520 --> 02:12:26,830 ...e seguirla con lo sguardo, la colomba fece un balzo... 2410 02:12:27,080 --> 02:12:30,072 ...e zampettò sul tetto, fuori quadro. 2411 02:12:30,320 --> 02:12:32,788 Così fu inutile. 2412 02:12:33,320 --> 02:12:35,072 Gli ultimi due giorni furono un vero incubo... 2413 02:12:35,280 --> 02:12:38,670 ...perché rimanevano solo due giorni. Ci stavano tagliando i fondi. 2414 02:12:38,880 --> 02:12:40,598 E sarebbe stato impossibile proseguire le riprese. 2415 02:12:40,800 --> 02:12:42,756 Ancora c'era parecchio lavoro da fare. 2416 02:12:42,960 --> 02:12:47,158 L'ultimo giorno di riprese lavorammo 27/28 ore. 2417 02:12:47,360 --> 02:12:48,509 CAPOSQUADRA ELETTRlClSTl 2418 02:12:48,880 --> 02:12:51,838 Dovevamo iniziare a lavorare alle 5 del pomeriggio o giù di lì. 2419 02:12:52,080 --> 02:12:53,479 Alle quattro o alle cinque. 2420 02:12:53,680 --> 02:12:56,831 Si girava tutta la notte e pensavamo: 2421 02:12:57,080 --> 02:13:00,356 "Finiremo quando è giorno, perché poi non si può più girare". 2422 02:13:00,560 --> 02:13:04,599 Eravamo veramente al limite. Con l'acqua fino al collo. 2423 02:13:04,800 --> 02:13:06,313 Circondati dai pescecani. 2424 02:13:06,520 --> 02:13:09,830 E sapevo che in quel periodo, era aprile, maggio, giugno... 2425 02:13:10,040 --> 02:13:15,353 ...albeggiava verso le 5, le 4:45. Sarebbe stato chiaro. 2426 02:13:15,560 --> 02:13:18,199 In realtà la luce era splendida, proprio perché albeggiava. Era l'alba. 2427 02:13:18,400 --> 02:13:22,996 Quando spuntò il sole, i costumi erano da parte... 2428 02:13:23,200 --> 02:13:25,395 ...erano solo in quattro ad indossare i costumi. 2429 02:13:25,600 --> 02:13:27,989 Quando il sole spuntò, tutti erano felici e contenti. 2430 02:13:28,200 --> 02:13:30,430 "Fantastico. Ora possiamo staccare la spina". 2431 02:13:30,640 --> 02:13:31,914 E Ridley disse: 2432 02:13:32,120 --> 02:13:35,556 "Non ho ancora finito", perché la scena della morte era incompleta. 2433 02:13:35,760 --> 02:13:38,320 Michael Deeley mi disse: 2434 02:13:38,520 --> 02:13:41,432 "Dobbiamo andare avanti". 2435 02:13:41,640 --> 02:13:46,873 Così ci armammo di seghe e avvitatori... 2436 02:13:47,120 --> 02:13:52,797 ...per smontare letteralmente la scena e con carrelli e muletti... 2437 02:13:53,000 --> 02:13:58,028 ...la scenografia venne spostata dentro. 2438 02:13:58,240 --> 02:13:59,639 Alcuni articoli raccontavano... 2439 02:13:59,840 --> 02:14:02,149 ...che la scena di Bradbury venne girata in teatro. 2440 02:14:02,360 --> 02:14:06,638 Avrei voluto che fosse vero, perché non sarebbe stato così faticoso. 2441 02:14:08,680 --> 02:14:09,954 Eravamo tutti sfiniti. 2442 02:14:10,160 --> 02:14:16,269 Ed eravamo tutti zuppi, sporchi e affumicati. 2443 02:14:16,520 --> 02:14:21,469 E quando finalmente fu girata l' ultima scena, fu-- 2444 02:14:21,680 --> 02:14:25,195 Tutti dicevano: "Andiamocene di qui". 2445 02:14:25,400 --> 02:14:27,470 E tutti se ne andarono. 2446 02:14:27,680 --> 02:14:29,193 Per la prima volta dopo settimane... 2447 02:14:29,400 --> 02:14:34,394 ...io e il mio fidato terrier scozzese andammo a casa di giorno... 2448 02:14:35,240 --> 02:14:37,470 ...pensando che l'incubo fosse finito. 2449 02:14:37,720 --> 02:14:44,193 Ma non immaginavamo ciò che avremmo trovato nella posta il giorno seguente. 2450 02:14:44,600 --> 02:14:47,034 Si trattava di un avviso degli avvocati... 2451 02:14:47,240 --> 02:14:51,074 ...di Perenchio e Yorkin... 2452 02:14:51,280 --> 02:14:54,078 ...che si appellavano al diritto, dato che avevamo sforato del 10%... 2453 02:14:54,320 --> 02:14:56,197 ...di licenziarci dal film. 2454 02:14:56,720 --> 02:14:58,915 La cosa divertente era che non sapevo il perché. 2455 02:14:59,120 --> 02:15:01,714 Sapevo che era un loro diritto, e l'avevano fatto per puntiglio. 2456 02:15:01,920 --> 02:15:03,512 Forse Perenchio era arrabbiato con noi... 2457 02:15:03,720 --> 02:15:06,154 ... perché fu costretto a pagare tutta la quota di garanzia-- 2458 02:15:06,360 --> 02:15:08,396 Per la quale aveva ricevuto un milione e mezzo. 2459 02:15:08,600 --> 02:15:10,989 --voleva punirci. 2460 02:15:11,200 --> 02:15:13,873 Avevamo sforato il budget, ovviamente. Era-- 2461 02:15:14,120 --> 02:15:16,839 Di parecchio. 2462 02:15:17,080 --> 02:15:21,073 È una cosa che succede soprattutto nei film. 2463 02:15:21,280 --> 02:15:24,909 Soprattutto nel caso di film così complicati da girare. 2464 02:15:25,120 --> 02:15:29,910 La somma maggiore era costituita dal costo degli effetti speciali. 2465 02:15:30,120 --> 02:15:36,309 E anche perché Ridley girava-- Girava una scena almeno 30 volte. 2466 02:15:36,520 --> 02:15:39,193 Quando dissero di voler cacciare Ridley dal film dissi: 2467 02:15:39,400 --> 02:15:41,118 " Un momento. No. Scordatevelo". 2468 02:15:41,320 --> 02:15:46,269 Deve finire il film, perché abbiamo comprato un film di Ridley Scott. 2469 02:15:46,520 --> 02:15:49,796 Continueremo e faremo di tutto per ridurre le spese". 2470 02:15:50,000 --> 02:15:51,911 Ci furono riunioni per discutere delle scene con effetti speciali... 2471 02:15:52,120 --> 02:15:54,111 ...ci serve questa? 2472 02:15:54,320 --> 02:15:58,074 E Ridley non poté utilizzare tutto il materiale che voleva. 2473 02:15:58,280 --> 02:16:02,114 Avevamo il diritto di montare il film. 2474 02:16:02,680 --> 02:16:06,195 E c'erano parti che volevo eliminare. 2475 02:16:06,400 --> 02:16:08,470 Non ero l' unico, altri erano coinvolti. 2476 02:16:08,720 --> 02:16:11,359 E il film era piuttosto lungo all'epoca. 2477 02:16:11,840 --> 02:16:14,274 E per noi fu ancor più difficile, perché-- 2478 02:16:14,520 --> 02:16:16,875 Ricordo Jerry Perenchio che diceva: 2479 02:16:17,120 --> 02:16:20,396 "Ora possiamo sistemare questo film proprio come volevamo". 2480 02:16:20,600 --> 02:16:24,275 E io: "Non sarà tanto facile, visto che tutto è frammentato... 2481 02:16:24,520 --> 02:16:25,714 MONTATORE 2482 02:16:25,920 --> 02:16:28,070 ...perché sto lavorando contemporaneamente ai fonici--" 2483 02:16:28,320 --> 02:16:32,472 ll che non era vero, ma-- Era per tergiversare... 2484 02:16:32,720 --> 02:16:35,439 ...perché sapevo che Ridley sarebbe tornato. 2485 02:16:35,640 --> 02:16:40,475 Non si caccia un regista se non ha fatto qualcosa di tremendo. 2486 02:16:40,680 --> 02:16:43,592 Non ci furono conseguenze. ll lavoro continuò. 2487 02:16:43,800 --> 02:16:47,475 Ridley rimase per tutto il film e nessuno se ne andò. 2488 02:16:47,680 --> 02:16:49,477 C'è un forte senso del perdono. 2489 02:16:49,720 --> 02:16:52,154 E, col tempo, ti rendi conto... 2490 02:16:52,360 --> 02:16:56,876 ...che stai facendo qualcosa di diverso, di eccezionale... 2491 02:16:57,640 --> 02:16:59,198 ...di unico. 2492 02:16:59,400 --> 02:17:02,358 Un lavoro da vero uomo, signore. 2493 02:17:03,840 --> 02:17:06,593 Ma è sicuro di essere un uomo? 2494 02:17:08,600 --> 02:17:10,670 Credo che coloro che lavorarono al film... 2495 02:17:10,880 --> 02:17:12,836 ...una volta capita la sua grandezza... 2496 02:17:13,040 --> 02:17:14,837 ...ne furono davvero orgogliosi. 2497 02:17:15,040 --> 02:17:17,679 SUPERVlSORE EFFETTl FOTOGRAFlCl SPEClALl 2498 02:17:17,880 --> 02:17:21,873 E tutte le scaramucce sono servite a migliorarlo... 2499 02:17:22,080 --> 02:17:24,878 ...non a vantaggio del proprio ego. 2500 02:17:25,080 --> 02:17:27,878 Non credo che Ridley sia così. Non lo fa per te. 2501 02:17:28,120 --> 02:17:32,352 Lo fa per portare il meglio sullo schermo. 2502 02:17:33,200 --> 02:17:35,316 Abbiamo superato il budget... 2503 02:17:36,120 --> 02:17:39,396 ...ma si può dire che i soldi spesi-- Sono tutti sullo schermo. 2504 02:17:40,320 --> 02:17:41,912 Senza dubbio. 2505 02:17:42,120 --> 02:17:45,669 Non si tratta di aver fatto male i conti. 2506 02:17:45,880 --> 02:17:48,519 Basta guardare. 2507 02:18:14,040 --> 02:18:17,919 lo vedo Blade Runner come l' ultimo film di fantascienza analogico della storia... 2508 02:18:18,120 --> 02:18:19,348 DlRETTORE ARTlSTlCO 2509 02:18:19,560 --> 02:18:21,755 ...perché non avevamo i vantaggi che la gente ha adesso. 2510 02:18:21,960 --> 02:18:24,599 E ne sono felice, perché non c'è niente di artificiale. 2511 02:18:24,840 --> 02:18:27,877 Non ci sono immagini create al computer, nel film. 2512 02:18:28,160 --> 02:18:30,674 Le cose che ci preoccupavano durante l'intera produzione... 2513 02:18:30,880 --> 02:18:32,108 SUPERVlSORE EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl 2514 02:18:32,320 --> 02:18:34,788 ...erano: "Come facciamo a fare giochi di prestigio? A fare di più con meno? " 2515 02:18:35,040 --> 02:18:37,349 Mi ricordo che partivano, e io facevo: 2516 02:18:37,560 --> 02:18:38,788 REGlSTA 2517 02:18:39,000 --> 02:18:41,639 Per poco non mi hanno coinvolto negli effetti speciali. 2518 02:18:42,000 --> 02:18:45,310 Era un cinema all'antica, semplice... 2519 02:18:45,520 --> 02:18:46,748 SUPERVlSORE EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl 2520 02:18:46,960 --> 02:18:52,080 ...con sostegni e nastro da operai e vecchie cineprese da 65 mm. 2521 02:18:52,280 --> 02:18:54,953 Con il senno di poi, si tratta probabilmente di uno degli ultimi grandi... 2522 02:18:55,160 --> 02:18:56,434 ASSlSTENTE DlRETTORE ARTlSTlCO 2523 02:18:56,640 --> 02:18:59,029 ...film fatti con gli effetti speciali davanti alle cineprese. 2524 02:19:01,640 --> 02:19:04,438 Nei tardi anni 70, ci fu una specie di ripresa. 2525 02:19:04,640 --> 02:19:06,790 Era una rinascita, per gli effetti speciali... 2526 02:19:07,040 --> 02:19:08,598 ... perché c'era stato un grande vuoto... 2527 02:19:08,840 --> 02:19:10,034 SUPERVlSORE EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl 2528 02:19:10,240 --> 02:19:12,549 ...nel decennio e mezzo precedente. C'erano stati effetti nei film... 2529 02:19:12,760 --> 02:19:16,435 ...ma non c'era l'infrastruttura per far film come Guerre stellari e Incontri ravvicinati. 2530 02:19:16,640 --> 02:19:19,916 I tempi stavano cambiando. Avevamo cineprese con controllo del movimento... 2531 02:19:20,120 --> 02:19:22,475 ...e di colpo alzarono la testa i computer. 2532 02:19:22,680 --> 02:19:27,470 Ma mentre stavam facendo Blade Runner, avevo un collegamento personale... 2533 02:19:27,680 --> 02:19:28,908 PRODUTTORE ASSOClATO 2534 02:19:29,120 --> 02:19:30,792 ...con Dougie Trumbull e Richard Yuricich. 2535 02:19:31,040 --> 02:19:35,397 E so di aver fatto la mia parte per convincere Richard a fare il film. 2536 02:19:35,640 --> 02:19:37,358 All'epoca, era un film molto piccolo. 2537 02:19:37,960 --> 02:19:42,954 Era di circa $2 milioni, ed erano circa di 50 o 56 inquadrature. 2538 02:19:43,160 --> 02:19:47,438 L'avevano basato sul numero di inquadrature di Alien... 2539 02:19:47,640 --> 02:19:49,870 ...il che non bastava assolutamente per questo film. 2540 02:19:50,080 --> 02:19:54,119 E Ridley, più ci si addentrò, più si espanse la sua visione. 2541 02:19:54,440 --> 02:19:56,237 Quando videro cosa avrebbero potuto fare... 2542 02:19:56,440 --> 02:19:59,079 ...e alcune delle dimostrazioni dell'ottimo lavoro che veniva fatto... 2543 02:19:59,280 --> 02:20:02,590 ...naturalmente è il desiderio di qualsiasi bambino e di qualsiasi buon regista... 2544 02:20:02,840 --> 02:20:04,114 PlTTORE Dl MASCHERlNl 2545 02:20:04,320 --> 02:20:07,790 ...poter fare di più della stessa cosa, per dire: 2546 02:20:08,000 --> 02:20:10,958 "Wow, se possiamo fare questo, allora possiamo anche fare questo". 2547 02:20:11,160 --> 02:20:14,948 Dunque c'era sempre la parte affaristica che ci assaliva: 2548 02:20:15,160 --> 02:20:17,469 "Beh, quanto possiamo spendere? Quanto tempo abbiamo? " 2549 02:20:17,680 --> 02:20:20,558 Ma un po' per volta, salimmo a bordo. 2550 02:20:21,240 --> 02:20:25,472 Non era tipo: "Spendete tutti i soldi che volete e fate del vostro meglio". 2551 02:20:25,680 --> 02:20:30,708 Era: "Fate di più, con pochissimi soldi e pochissimo tempo". 2552 02:20:30,920 --> 02:20:33,115 Ed era abbastanza divertente. 2553 02:20:34,240 --> 02:20:37,198 Una delle cose che funzionò per Blade Runner era che eravamo tutti stupidi... 2554 02:20:37,400 --> 02:20:39,789 ...e non sapevamo molto, così dovemmo scoprire tutto da soli. 2555 02:20:40,200 --> 02:20:41,553 Alcune delle scelte che facemmo allora... 2556 02:20:41,760 --> 02:20:42,988 REALlZZATORE CAPO MODELLl 2557 02:20:43,200 --> 02:20:45,395 ...oggi non le farei mai, nonostante fossero delle buone scelte. 2558 02:20:45,600 --> 02:20:50,913 Ciò che rese il nostro lavoro per Blade Runner adattabile al film... 2559 02:20:51,120 --> 02:20:52,997 ...era il fatto che lavorammo sul concetto. 2560 02:20:53,520 --> 02:20:58,548 E non progetti mai un'inquadratura con effetti visivi per far dire agli spettatori: 2561 02:20:58,760 --> 02:21:02,309 " Oh, wow, che bella inquadratura con effetti. Che bel design". 2562 02:21:02,520 --> 02:21:04,397 Deve sempre raccontare la storia. 2563 02:21:04,840 --> 02:21:07,035 E per fortuna, nel caso di Blade Runner... 2564 02:21:07,240 --> 02:21:10,073 ... uno dei protagonisti era la città, l'ambiente. 2565 02:21:10,280 --> 02:21:13,989 La gente doveva vivere in questo ambiente oppressivo... 2566 02:21:14,240 --> 02:21:17,755 ...e quella è una delle caratteristiche chiave della storia. 2567 02:21:17,960 --> 02:21:20,872 La cosa buona è che l'inquinamento faceva parte della storia. 2568 02:21:21,080 --> 02:21:22,991 L'inquinamento non è una cosa buona, ma ci sarebbero state... 2569 02:21:23,240 --> 02:21:25,390 ...tante prospettive aeree con foschia... 2570 02:21:25,600 --> 02:21:28,398 ...e questo faceva parte della scena. 2571 02:21:35,120 --> 02:21:37,953 Dunque il paesaggio dell'Ade è una cosiddetta miniatura a prospettiva forzata. 2572 02:21:38,160 --> 02:21:41,675 Ci sono degli elementi della miniatura più grandi in primo piano... 2573 02:21:41,880 --> 02:21:45,190 ...poi sempre più piccoli, fino alla linea dell'orizzonte. 2574 02:21:45,680 --> 02:21:48,194 E dalla cinepresa a quello che sembra l'orizzonte... 2575 02:21:48,400 --> 02:21:50,391 ...ci sono solo circa 4,5 metri. 2576 02:21:50,600 --> 02:21:54,479 Ed è solo una tavola di compensato larga circa 6 metri in fondo... 2577 02:21:54,680 --> 02:21:58,434 ...ma solo circa 1,5 metri sul davanti, per la prospettiva. 2578 02:21:58,640 --> 02:22:01,518 Dunque non devi costruire niente che sia al di fuori di quel campo visivo. 2579 02:22:01,720 --> 02:22:03,392 Sarebbe solo denaro sprecato e tempo sprecato. 2580 02:22:03,640 --> 02:22:08,668 Così progettammo tutto per la lunghezza focale dell'obiettivo della cinepresa. 2581 02:22:09,040 --> 02:22:14,068 Mark Stetson e la sua squadra avevano sviluppato un sistema di fotoincisione. 2582 02:22:14,280 --> 02:22:15,508 In pratica, dovevi disegnare... 2583 02:22:15,720 --> 02:22:16,914 REALlZZATORE MODELLl 2584 02:22:17,120 --> 02:22:20,237 ...dei disegni intricati che venivano applicati fotochimicamente... 2585 02:22:20,440 --> 02:22:23,352 ...ad un pezzo di ottone, poi ci mettevano dell'acido... 2586 02:22:23,560 --> 02:22:26,393 ...che corrodeva le parti senza linee. 2587 02:22:26,600 --> 02:22:31,116 E così ottenevi una specie di bellissimo dettaglio da filigrana. 2588 02:22:31,320 --> 02:22:35,074 E tutte quelle guglie... Dovevi disegnare una vista laterale... 2589 02:22:35,280 --> 02:22:37,999 ...e poi potevi replicarne centinaia e migliaia... 2590 02:22:38,240 --> 02:22:40,754 ...molto facilmente, con l'ottone inciso. 2591 02:22:40,960 --> 02:22:43,997 Anche se le componenti di ottone incise con l'acido sono a due dimensioni... 2592 02:22:44,200 --> 02:22:47,078 ...sono piatte, se ne metti insieme abbastanza... 2593 02:22:47,280 --> 02:22:52,718 ...conferisci molta più tridimensionalità di quanta non ce ne sia. 2594 02:22:56,360 --> 02:22:58,999 Mi piace andarci, perché mi piace vedere com'erano le luci. 2595 02:22:59,200 --> 02:23:01,395 E insistetti molto per avere il fumo. 2596 02:23:01,640 --> 02:23:04,313 Quando riprendi cose che sono a soli tre metri da te... 2597 02:23:04,520 --> 02:23:06,795 ...e deve sembrare che siano lontane due o tre miglia... 2598 02:23:07,000 --> 02:23:10,151 ...l'unico modo per creare un senso di prospettiva aerea, all'epoca... 2599 02:23:10,360 --> 02:23:13,750 ...era riempire la stanza delle miniature di fumo e creare cose... 2600 02:23:13,960 --> 02:23:16,997 ...che si sfocano e svaniscono in lontananza. 2601 02:23:17,200 --> 02:23:20,033 Doveva essere tutto nella cinepresa, e fu qui che Doug... 2602 02:23:20,240 --> 02:23:23,277 ...ci pensò su molto e poi disse: "So cosa fare". 2603 02:23:23,480 --> 02:23:24,993 Di nuovo, fece una cosa improvvisata... 2604 02:23:25,240 --> 02:23:31,190 ...con ventilatori, ventilatori elettrici, allarmi anti-fumo. 2605 02:23:31,440 --> 02:23:34,910 E ricoprimmo del tutto la zona con drappi neri e poi plastica... 2606 02:23:35,120 --> 02:23:36,553 ...per contenerla. 2607 02:23:36,760 --> 02:23:41,788 E poi l'allarme antifumo avrebbe rilevato che il fumo nella stanza calava... 2608 02:23:42,040 --> 02:23:46,795 ...e faceva partire dei soffiatori che soffiavano del fumo nella stanza... 2609 02:23:47,040 --> 02:23:48,598 ...e mantenevano il livello necessario. 2610 02:23:48,840 --> 02:23:53,675 Perché se stai facendo dell'animazione fotogramma per fotogramma, come noi... 2611 02:23:53,880 --> 02:23:56,917 ...allora avrai un tremolio, perché il fumo sarà variabile. 2612 02:23:57,120 --> 02:23:58,838 Fluttuerà. 2613 02:23:59,040 --> 02:24:01,076 E non lo fece. 2614 02:24:01,760 --> 02:24:04,228 Se due torri erano a soli dieci centimetri l'una dall'altra... 2615 02:24:04,440 --> 02:24:07,750 ...ma c'era ancora tanto fumo lì dentro, si separavano. 2616 02:24:07,960 --> 02:24:10,997 Una era più chiara e quella dietro era più scura... 2617 02:24:11,200 --> 02:24:14,510 ...e le luci su quella dietro creavano un bordo... 2618 02:24:14,720 --> 02:24:17,757 ...e questo metteva tutto in una scala diversa. 2619 02:24:17,960 --> 02:24:19,552 E c'è un punto magico... 2620 02:24:20,080 --> 02:24:23,072 ...in cui la densità del fumo diventa talmente alta... 2621 02:24:23,280 --> 02:24:25,396 ...che l'orizzonte quasi scompare. 2622 02:24:25,600 --> 02:24:27,716 È lì che arrivi al punto magico. 2623 02:24:27,920 --> 02:24:32,391 In cui di colpo hai tutta questa separazione tra questi strati di sagome. 2624 02:24:32,840 --> 02:24:34,068 Avevo questo schema. 2625 02:24:34,280 --> 02:24:37,192 Volevo fare tutto come una serie di silhouette nel fumo. 2626 02:24:37,440 --> 02:24:41,479 E volevo che il fumo fosse la luce e che la luce si illuminasse. 2627 02:24:41,680 --> 02:24:45,309 Tutto, in quella miniatura, doveva essere luce. 2628 02:24:45,680 --> 02:24:48,274 Credo che ci fossero 20:000 tubi di luce a fibra ottica... 2629 02:24:48,480 --> 02:24:49,993 ...che entravano in tutti questi punti. 2630 02:24:50,240 --> 02:24:53,869 E in primo piano c'erano delle torri che erano più o meno grandi così. 2631 02:24:54,080 --> 02:24:58,198 E ce le mettemmo dentro, con piccole luci interattive... 2632 02:24:58,440 --> 02:25:02,319 ...perché niente esiste nello spazio senza riflessi... 2633 02:25:02,520 --> 02:25:04,715 ...e luce influenzata da tutto il resto. 2634 02:25:04,920 --> 02:25:08,674 E quello iniziò a dare vita al tutto. Era ancora una cosa strana da guardare... 2635 02:25:08,880 --> 02:25:11,633 ... ma non lo so. Come ho detto, allora eravamo stupidi. 2636 02:25:11,840 --> 02:25:13,592 E funzionò. 2637 02:25:15,040 --> 02:25:16,792 Una delle cose a proposito del paesaggio dell'Ade... 2638 02:25:17,040 --> 02:25:19,190 ...è che è quasi totalmente astratto... 2639 02:25:19,400 --> 02:25:23,439 ...e così non hai molti indizi che ti dicono quanto dev'essere grande. 2640 02:25:24,440 --> 02:25:27,113 Ed avevamo l'idea che ci sarebbero state delle specie di ciminiere. 2641 02:25:27,320 --> 02:25:32,917 Che esalano gas bruciato da stabilimenti. 2642 02:25:33,120 --> 02:25:35,759 E quello era uno degli elementi che davano molto alla prospettiva... 2643 02:25:35,960 --> 02:25:38,713 ...e davano interesse a quella miniatura. 2644 02:25:39,040 --> 02:25:42,510 Doug aveva in precedenza ripreso queste enormi esplosioni... 2645 02:25:42,720 --> 02:25:45,678 ...di materiale infiammabile. Grosse palle di fuoco. 2646 02:25:45,880 --> 02:25:47,791 E le aveva girate in 35 mm. 2647 02:25:48,400 --> 02:25:52,598 Le prendemmo e mettemmo delle piccole cartelle bianche dietro alle torri... 2648 02:25:52,800 --> 02:25:54,756 ...e letteralmente proiettammo con una cinepresa a 35 mm... 2649 02:25:54,960 --> 02:25:56,791 ...e poi rifotografammo con la nostra cinepresa da 65 mm... 2650 02:25:57,040 --> 02:26:00,032 ...quell'esplosione sul posto, in sito. 2651 02:26:00,240 --> 02:26:02,959 Dunque per ogni esplosione, c'era un'altra esposizione attraverso la cinepresa. 2652 02:26:03,240 --> 02:26:05,470 Dunque la cinepresa doveva fare quell'inquadratura svariate volte... 2653 02:26:05,680 --> 02:26:09,798 ...e sono tutte sovrapposte su un pezzo di pellicola nella cinepresa. 2654 02:26:10,800 --> 02:26:14,110 Quell'inquadratura iniziale aveva, credo, 17 passaggi. 2655 02:26:14,520 --> 02:26:20,038 Così giravano, fermavano, riavvolgevano, giravano di nuovo, riavvolgevano di nuovo. 2656 02:26:20,520 --> 02:26:24,308 Un lavoro molto difficile. Se fai un errore, devi ricominciare daccapo. 2657 02:26:25,240 --> 02:26:29,756 È qui che gente come Dave arriva e fa la magia. 2658 02:26:36,280 --> 02:26:38,953 Era un'epoca molto diversa per gli effetti visivi. 2659 02:26:39,200 --> 02:26:43,591 Erano tutti composti ottici, e la qualità era una grossa preoccupazione. 2660 02:26:43,840 --> 02:26:46,593 Quando riprendi qualcosa una seconda volta, come faresti per una fotografia-- 2661 02:26:46,800 --> 02:26:48,597 Se hai un negativo e scatti una foto-- 2662 02:26:48,840 --> 02:26:50,193 Se scatti una foto-- 2663 02:26:50,440 --> 02:26:53,796 Un nuovo negativo di quella foto, il che è ciò che si fa con l'ottica... 2664 02:26:54,000 --> 02:26:56,468 ... noterai che c'è una leggera perdita di qualità. 2665 02:26:56,680 --> 02:26:58,398 Si chiama "una generazione passata". 2666 02:26:58,600 --> 02:27:02,354 All'epoca, ogni volta che facevi un composto ottico, perdeva qualità. 2667 02:27:02,560 --> 02:27:06,633 E alla EEG, usavano pellicola da 70 mm per riprendere gli elementi. 2668 02:27:06,840 --> 02:27:10,276 Così quando degradi quell'ottica, quando aggiungi immagini ad altre immagini... 2669 02:27:10,480 --> 02:27:12,755 ...su un grande formato, perdi della qualità. 2670 02:27:12,960 --> 02:27:17,590 Ma se inizi con un grande formato, quella qualità è più vicina all'originale. 2671 02:27:17,840 --> 02:27:20,479 E molte volte, invece di fare la cosa come composto ottico... 2672 02:27:20,680 --> 02:27:22,477 ...facevamo svariate esposizioni. 2673 02:27:22,680 --> 02:27:25,717 ll che era rischioso, perché giravi un passaggio... 2674 02:27:25,920 --> 02:27:29,230 ...riavvolgevi la pellicola, giravi un altro passaggio, riavvolgevi la pellicola... 2675 02:27:29,440 --> 02:27:31,670 ...e mi ricordo che un paio di volte aprirono la cinepresa... 2676 02:27:31,880 --> 02:27:34,792 ...e dentro c'era solo pellicola fatta a brandelli. 2677 02:27:35,920 --> 02:27:38,718 Poco tempo prima era stato finito Incontri ravvicinati del terzo tipo. 2678 02:27:38,920 --> 02:27:39,800 Blade Runner trasse beneficio dal fatto che quell'attrezzatura era già lì. 2679 02:27:39,900 --> 02:27:42,268 Blade Runner trasse beneficio dal fatto che quell'attrezzatura era già lì. 2680 02:27:42,480 --> 02:27:44,357 Tutti gli obiettivi, le cineprese, il controllo del movimento. 2681 02:27:44,560 --> 02:27:46,391 Avevano già organizzato tutto. 2682 02:27:46,640 --> 02:27:50,519 Lavoravamo con attrezzatura che per i tempi odierni era molto rudimentale. 2683 02:27:50,720 --> 02:27:54,429 Giusto per programmare uno spostamento, a volte ci voleva la giornata intera... 2684 02:27:54,640 --> 02:27:58,394 ...perché veniva fatto con un sistema molto simile all'Etch A Sketch. 2685 02:27:58,600 --> 02:28:01,068 Dovevi marcare una traiettoria, poi marcarne un'altra... 2686 02:28:01,280 --> 02:28:04,397 ...e marcarne un'altra, e poi fare un test del movimento... 2687 02:28:04,600 --> 02:28:06,556 ...con la pellicola in bianco e nero rovesciata-- 2688 02:28:07,160 --> 02:28:09,515 ll un video da computer a quel tempo non esisteva. 2689 02:28:09,720 --> 02:28:12,359 --e poi processarlo, guardarlo e dire: "Beh, così non va bene. 2690 02:28:12,560 --> 02:28:14,357 Come ci è venuto in mente di fare così? " E poi dovevi tornare e... 2691 02:28:14,560 --> 02:28:16,835 lnsomma, dopo un po' mi divenne chiaro... 2692 02:28:17,040 --> 02:28:19,395 ...che dovevamo fare le previsualizzazioni nelle nostre teste. 2693 02:28:19,600 --> 02:28:24,196 Avevamo imparato a lavorar così con Doug per il suo uso della stanza del fumo... 2694 02:28:24,440 --> 02:28:26,829 ...e sapevamo che questo distruggeva i dettagli. 2695 02:28:27,040 --> 02:28:29,349 Ma dipendeva talmente tanto dalla luce... 2696 02:28:29,560 --> 02:28:33,633 ...che le miniature divennero davvero dei substrati della luce. 2697 02:28:33,840 --> 02:28:36,513 Dave Dryer, quando si unì a noi, aveva la stessa filosofia. 2698 02:28:36,720 --> 02:28:39,917 Disse, sapete: "Se c'è un problema, risolvilo con la luce". 2699 02:28:40,120 --> 02:28:41,792 C'è una battuta. lnizio con la battuta. 2700 02:28:42,000 --> 02:28:44,912 Se non funziona, prova... 2701 02:28:45,120 --> 02:28:49,272 Tagliala, cambiala o lasciala stare. Se non funziona, mettici una svasatura. 2702 02:28:49,480 --> 02:28:51,550 È una battuta, ma le svasature-- 2703 02:28:51,760 --> 02:28:54,797 Una svasatura degli obiettivi è una cosa che... 2704 02:28:55,000 --> 02:28:57,195 Esiste nelle lenti. È nella natura. 2705 02:28:57,400 --> 02:29:00,358 È una cosa che non puoi creare, che non puoi disegnare. Succede nelle lenti. 2706 02:29:00,560 --> 02:29:02,551 E ogni obiettivo ha le sue caratteristiche... 2707 02:29:02,760 --> 02:29:07,197 ... ma quando sovresponi questa fonte di luce tipo circa 10 f-stop... 2708 02:29:07,400 --> 02:29:10,597 ...è allora che c'è la svasatura. Quando la luce inizia a rimbalzare... 2709 02:29:10,800 --> 02:29:12,791 ...all'interno del vetro della lente. 2710 02:29:13,000 --> 02:29:16,231 Ci siamo concentrati su quello. E ovviamente, aggiunge quell'elemento di... 2711 02:29:16,640 --> 02:29:20,679 ...verità, realismo, credibilità ad alcune delle immagini. 2712 02:29:20,880 --> 02:29:23,348 Ovviamente, una delle sfide della produzione... 2713 02:29:23,560 --> 02:29:25,994 ...era che era molto diversa da Guerre stellari, ad esempio... 2714 02:29:26,240 --> 02:29:29,357 ...in cui tutto era fatto sulla superficie di mascherini. 2715 02:29:29,560 --> 02:29:32,120 La spinner è completamente lucente, come un'auto... 2716 02:29:32,320 --> 02:29:34,072 ...e questo significa che ci sono problemi di riflessi... 2717 02:29:34,280 --> 02:29:38,273 ...e per gli effetti visivi, molti problemi di mascherini. 2718 02:29:38,480 --> 02:29:41,472 Aveva una serie di luci che erano bellissime. Erano stupende. 2719 02:29:41,680 --> 02:29:46,276 E iniziammo a girarla e iniziammo a metterla davanti a degli sfondi... 2720 02:29:46,480 --> 02:29:47,879 ...per fare dei test. Non eravamo-- 2721 02:29:48,080 --> 02:29:50,640 Non erano neanche necessariamente gli sfondi che avremmo usato. 2722 02:29:50,840 --> 02:29:54,958 E sembrava un catorcio galleggiante nello spazio. 2723 02:29:55,200 --> 02:29:56,758 Non aveva nulla di magico. 2724 02:29:56,960 --> 02:29:59,872 Così chiesi a quelli del Dipartimento lngegneria: 2725 02:30:00,080 --> 02:30:01,433 "Qual è la fibra ottica più brillante? " 2726 02:30:01,640 --> 02:30:04,438 "Abbiamo questa cosa allo xeno che vi farà saltare gli obiettivi ". 2727 02:30:04,640 --> 02:30:07,791 Mettemmo quell'enorme fibra ottica sulla spinner... 2728 02:30:08,000 --> 02:30:13,074 ...e alla fine di ogni passaggio, facevamo un lungo passaggio con quella luce chiara. 2729 02:30:13,280 --> 02:30:17,273 E appena ci mettemmo quella luce... Fece sparire tutto il resto. 2730 02:30:17,480 --> 02:30:19,789 Risolse i problemi tecnici, ma, cosa più importante... 2731 02:30:20,000 --> 02:30:22,355 ...quella cosa divenne magica. 2732 02:30:30,480 --> 02:30:32,596 Beh, la piramide della Tyrell, la base... 2733 02:30:32,800 --> 02:30:36,076 ...era di circa 2,5 metri quadrati alla base. Si assottigliava fino a un'apertura... 2734 02:30:36,280 --> 02:30:40,398 ...larga circa 80 centimetri. 2735 02:30:40,640 --> 02:30:42,517 Sapevamo che stavamo facendo una mega-struttura... 2736 02:30:42,720 --> 02:30:44,392 ...che rappresentasse qualcosa di grande quanto una città. 2737 02:30:44,880 --> 02:30:49,954 E pensammo: "Beh, illuminiamola con una sola fonte, come se fosse una scatola". 2738 02:30:50,800 --> 02:30:54,190 E così fu deciso che l'avremmo costruita in Plexiglas chiaro. 2739 02:30:54,440 --> 02:30:57,796 I dettagli che misero sull'esterno erano anch'essi chiari... 2740 02:30:58,000 --> 02:31:00,275 ...dunque non era altro che una grossa scatola. 2741 02:31:00,480 --> 02:31:03,199 E poi la sigillammo con della vernice... 2742 02:31:03,440 --> 02:31:06,796 ...e raschiammo via la vernice dove volevamo che ci fossero le finestre. 2743 02:31:07,000 --> 02:31:10,390 Costruimmo quella piramide con due soli lati. 2744 02:31:10,640 --> 02:31:13,279 C'era il davanti e uno dei lati. 2745 02:31:13,480 --> 02:31:15,869 E poi la giravamo e la riprendevamo di nuovo... 2746 02:31:16,080 --> 02:31:20,915 ...in modo che sembrassero due piramidi, ma era solo metà di una piramide. 2747 02:31:21,120 --> 02:31:23,031 E la sostenemmo con un telaio, dove potevamo... 2748 02:31:23,240 --> 02:31:25,754 ...ma volevamo tenerla il più possibile aperta all'interno... 2749 02:31:25,960 --> 02:31:30,158 ...in modo da poterla illuminare con una grossa lampadina da 10K nel mezzo-- 2750 02:31:30,360 --> 02:31:32,590 10:000 watt di luce. 2751 02:31:32,840 --> 02:31:35,593 --il che generò molto calore... 2752 02:31:35,840 --> 02:31:38,957 ...dunque quando fu girata nel teatro di posa-- 2753 02:31:39,200 --> 02:31:43,193 A quei tempi, il controllo del movimento era un processo dolorosamente lento. 2754 02:31:43,440 --> 02:31:45,476 --impiegammo ore a girare ogni inquadratura. 2755 02:31:45,680 --> 02:31:48,638 Questo significa che le luci dovevano essere accese per tutto il tempo. 2756 02:31:49,280 --> 02:31:53,114 E una volta finite le inquadrature necessarie, stavamo ancora girando... 2757 02:31:53,320 --> 02:31:55,390 ...gli sfondi per le panoramiche della città, giusto per... 2758 02:31:55,640 --> 02:31:59,553 ...i campi lunghi della città di Los Angeles nel 2019. 2759 02:31:59,760 --> 02:32:03,639 E tutti pensarono che sarebbe stata una grande idea capovolgere la cosa... 2760 02:32:03,840 --> 02:32:07,230 ...e creare questa forma a mensola... 2761 02:32:07,440 --> 02:32:10,637 ...che sarebbe stata in qualche modo complementare alla piramide della Tyrell. 2762 02:32:10,840 --> 02:32:15,197 Così la sistemammo in quel modo, ma non facemmo molta attenzione... 2763 02:32:15,400 --> 02:32:19,996 ...al fattore ventilazione, e così la struttura prese fuoco durante le riprese. 2764 02:32:20,240 --> 02:32:24,392 Ed si-- E si rovinò completamente. 2765 02:32:24,600 --> 02:32:26,795 Non era una cosa drammatica-- Come avete sentito nel laboratorio: 2766 02:32:27,000 --> 02:32:28,274 " Oh, mio Dio! Ha preso fuoco! " 2767 02:32:28,480 --> 02:32:31,995 E stavano girando quando è successo. Ma si è proprio sciolta. 2768 02:32:32,240 --> 02:32:36,552 Per fortuna eravamo quasi alla fine delle riprese, quindi non fu un gran disastro. 2769 02:32:39,120 --> 02:32:43,033 Durante quell'epoca di nuovi effetti visivi... 2770 02:32:43,240 --> 02:32:45,879 ...le persone non erano specialisti. 2771 02:32:46,080 --> 02:32:47,479 I realizzatori del modelli erano pittori... 2772 02:32:47,680 --> 02:32:48,908 CAPO PlTTORE MODELLl 2773 02:32:49,120 --> 02:32:52,715 ...i pittori realizzavano i modelli, ed era così per Blade Runner. 2774 02:32:52,920 --> 02:32:55,798 Quando dovevi realizzare un modello, guardavi il disegno, l'illustrazione... 2775 02:32:56,000 --> 02:32:59,117 ...e lo suddividevi nelle sue forme componenti. 2776 02:32:59,320 --> 02:33:01,959 A volte era chiaro che avresti dovuto creare un pezzo... 2777 02:33:02,200 --> 02:33:04,191 ...perché era molto specifico, e altre volte... 2778 02:33:04,440 --> 02:33:07,238 ...se avevi un pezzo rettangolare con dei dettagli, facevi: 2779 02:33:07,440 --> 02:33:11,797 "So di un modellino che ha quel pezzo. ll jet Revell F-18". 2780 02:33:12,000 --> 02:33:14,355 Dunque si trattava di trovare i pezzi componenti... 2781 02:33:14,560 --> 02:33:16,710 ...e di metterli insieme, di assemblarli... 2782 02:33:16,920 --> 02:33:19,912 ...in modo che sembrassero parti dello stesso oggetto. 2783 02:33:20,120 --> 02:33:22,839 E sapendo ciò che avevano fatto sul set-- 2784 02:33:23,040 --> 02:33:25,190 Avevamo delle fotografie, e poi, più tardi... 2785 02:33:25,400 --> 02:33:27,277 ...andammo sul set mentre stavano girando... 2786 02:33:27,480 --> 02:33:29,835 ...e vedemmo i set, e di nuovo, li vedemmo e dicemmo: 2787 02:33:30,040 --> 02:33:32,679 "Oh, okay. Capisco. Tutto ha un aspetto ruvido. 2788 02:33:32,880 --> 02:33:37,112 È sporco, è sinistro, cola fluido, è corroso". 2789 02:33:37,320 --> 02:33:40,118 E facemmo tutte le miniature in quel modo. 2790 02:33:40,320 --> 02:33:41,799 Scoprimmo fin dall'inizio... 2791 02:33:42,000 --> 02:33:45,788 ...che anche se volevamo lavorare alle miniature in una certa scala... 2792 02:33:46,000 --> 02:33:47,479 ...la cosa non sarebbe funzionata. 2793 02:33:47,680 --> 02:33:50,114 La cosa che dovevamo fare era lavorare come lavorava Ridley. 2794 02:33:50,320 --> 02:33:53,392 Andare in un grande teatro di posa, prendere la luce più chiara che avevamo... 2795 02:33:53,640 --> 02:33:58,191 ...illuminare verso la cinepresa e poi mettere la roba di fronte ad essa... 2796 02:33:58,400 --> 02:34:00,038 ...e aggiungere molto fumo. 2797 02:34:00,480 --> 02:34:03,995 E così iniziai a fare le inquadrature delle miniature in quel modo... 2798 02:34:04,240 --> 02:34:06,390 ...e fu allora che iniziò a funzionare. 2799 02:34:06,640 --> 02:34:09,950 Quando costruisci qualcosa in miniatura, e la costruisci in scala molto piccola... 2800 02:34:10,200 --> 02:34:11,394 ...devi stare molto attento. 2801 02:34:11,640 --> 02:34:13,198 Sembrano vere, dunque sembrano grandi... 2802 02:34:13,440 --> 02:34:15,510 ...e la massa e la velocità a cui giri. 2803 02:34:15,720 --> 02:34:18,075 E tra le prime cose a non funzionare, ci sono i dettagli. 2804 02:34:18,280 --> 02:34:22,796 Se i dettagli non sono più che ben fatti... 2805 02:34:23,000 --> 02:34:26,197 ...quando perdi risoluzione, perdi tutto... 2806 02:34:26,440 --> 02:34:29,989 ...dunque la verniciatura alla fine è la cosa più importante. 2807 02:34:31,000 --> 02:34:32,911 Una delle cose di cui mi ero reso conto all'inizio... 2808 02:34:33,120 --> 02:34:37,875 ...era che il 50 percento di quello che fai non si vedrà mai... 2809 02:34:38,080 --> 02:34:40,275 ...dunque devi avere la mano pesante. 2810 02:34:40,600 --> 02:34:44,070 Così, quando lavoro con le miniature... 2811 02:34:44,280 --> 02:34:48,831 ...cerco di farle apparire visivamente più realistiche possibile... 2812 02:34:49,040 --> 02:34:53,795 ...e poi aggiungo un 25 o 30 percento di mano pesante... 2813 02:34:54,000 --> 02:34:57,470 ...perché la cinepresa non vedrà tutto quello. 2814 02:34:57,680 --> 02:35:00,433 lniziammo con una serie di edifici, circa una dozzina di edifici... 2815 02:35:00,840 --> 02:35:07,154 ...che dovevano far parte dello sfondo della città. 2816 02:35:07,360 --> 02:35:09,032 La maggior parte di essi erano edifici di due lati-- 2817 02:35:09,240 --> 02:35:12,277 Sapete, il lato anteriore e il lato obliquo. 2818 02:35:12,480 --> 02:35:15,233 --che erano miniature di compensato, con luci dentro le finestre... 2819 02:35:15,440 --> 02:35:17,510 ...e molti dettagli all'esterno. 2820 02:35:17,720 --> 02:35:21,599 Una delle sequenze principali che dovevamo fare quando arrivai... 2821 02:35:21,800 --> 02:35:24,553 ...era il volo tra i palazzi. 2822 02:35:24,760 --> 02:35:28,594 E passammo molto tempo a fare il layout degli edifici... 2823 02:35:28,800 --> 02:35:31,598 ...con i dettagli che ci sarebbero stati per quella sequenza... 2824 02:35:31,800 --> 02:35:34,598 ...perché tutti sapevano che ci sarebbe stato ciò che era fuori dai finestrini... 2825 02:35:34,800 --> 02:35:36,392 ...della spinner. 2826 02:35:36,760 --> 02:35:42,118 S'arrivò al punto in cui quelle inquadrature crebbero e divennero sempre più vaste. 2827 02:35:42,320 --> 02:35:46,518 Dunque stavamo usando tutto quello che trovavamo per rappresentare gli edifici. 2828 02:35:46,720 --> 02:35:48,597 Niente budget? Se non puoi costruire nient'altro... 2829 02:35:48,840 --> 02:35:50,193 ...dunque prendi della roba in prestito. Dio. 2830 02:35:50,400 --> 02:35:51,594 LABORATORlO FOTOGRAFlCO - EEG 2831 02:35:51,840 --> 02:35:54,229 Metticela e basta. Se ha un'aria decente da lontano... 2832 02:35:54,440 --> 02:35:58,558 ...e c'è tanto fumo: "Ehi, facciamolo. Metticelo". 2833 02:35:58,760 --> 02:36:02,673 Prendemmo altre cose che non erano neanche edifici. 2834 02:36:02,880 --> 02:36:07,078 Navi spaziali da un altro film, con tante antenne e roba incollata. 2835 02:36:07,280 --> 02:36:11,319 E prendemmo gli archetti rampanti della piramide stessa... 2836 02:36:11,520 --> 02:36:14,114 Li prendemmo perché erano tutti separati... 2837 02:36:14,320 --> 02:36:16,709 ...e li mettemmo insieme per creare un edificio. 2838 02:36:16,920 --> 02:36:18,592 In una, c'è anche un lavandino... 2839 02:36:18,840 --> 02:36:21,354 ...con un sacco di roba incollata. 2840 02:36:21,880 --> 02:36:25,190 C'erano degli edifici costruiti apposta che erano diversi da questa serie di edifici. 2841 02:36:25,400 --> 02:36:27,709 La torre della stazione di polizia era quello principale. 2842 02:36:27,920 --> 02:36:31,071 Erano a scala un po' diversa, per la prospettiva forzata. 2843 02:36:31,280 --> 02:36:33,191 Ed avevano delle forme molto fantasiose. 2844 02:36:33,440 --> 02:36:36,238 E per risparmiare tempo, pensammo: "Beh, iniziamo con qualcosa". 2845 02:36:36,440 --> 02:36:39,273 E iniziammo con il tetto. 2846 02:36:39,480 --> 02:36:41,550 Di nuovo, era un edificio ibrido... 2847 02:36:41,760 --> 02:36:45,036 ...che era fatto di pezzi che erano avanzati. 2848 02:36:45,240 --> 02:36:49,756 La parte superiore viene dall'edizione rivista di Incontri ravvicinati... 2849 02:36:49,960 --> 02:36:52,315 ... quando Richard Dreyfuss entra nella nave madre... 2850 02:36:52,520 --> 02:36:54,192 ...e il soffitto si alza. 2851 02:36:54,440 --> 02:36:55,839 E quello era il pezzo del soffitto... 2852 02:36:56,040 --> 02:36:59,794 ...che alla fine divenne la parte superiore della stazione di polizia. 2853 02:37:00,800 --> 02:37:02,756 La cosa incredibile per molta gente... 2854 02:37:02,960 --> 02:37:06,953 ...è che molti di questi set non erano più grandi di 3,5 metri per 3,5. 2855 02:37:07,200 --> 02:37:09,589 Sapete, non stavamo girando in teatri di posa molto grandi... 2856 02:37:09,800 --> 02:37:14,078 ...e questa inquadratura, in cui scendiamo a spirale sopra la stazione di polizia... 2857 02:37:14,280 --> 02:37:17,477 ...volevamo mettere la cinepresa in alto e non riusciva ad andare così in alto. 2858 02:37:17,680 --> 02:37:22,754 Così portammo la miniatura intera alla cinepresa, in pratica... 2859 02:37:22,960 --> 02:37:24,220 ...inclinandola sul lato a un'angolazione obliqua... 2860 02:37:24,320 --> 02:37:25,196 ...inclinandola sul lato a un'angolazione obliqua... 2861 02:37:25,440 --> 02:37:28,193 ...in modo che la cinepresa riuscisse ad andare in alto per fare la ripresa aerea... 2862 02:37:28,440 --> 02:37:31,989 ...al tempo stesso senza essere troppo vicina alle cime dei palazzi. 2863 02:37:48,360 --> 02:37:51,477 Quell'inquadratura del Bradbury Atrium, quella sera ero lì con-- 2864 02:37:51,680 --> 02:37:54,353 Andammo a fare quella ripresa, e la troupe era talmente indaffarata... 2865 02:37:54,560 --> 02:37:57,028 ...ed era così difficile che tutta l'attrezzatura era in uso... 2866 02:37:57,240 --> 02:37:59,913 ...e c'erano cavi dappertutto, così quando lasciarono l'interno... 2867 02:38:00,120 --> 02:38:02,588 ...dell'edificio Bradbury, era scuro. Era spento. 2868 02:38:02,800 --> 02:38:04,791 E non avevamo tempo per illuminare il tutto... 2869 02:38:05,000 --> 02:38:08,709 ...in alto, con le scale e l'ascensore, fino al lucernario. 2870 02:38:08,920 --> 02:38:12,196 Così trovammo un'angolazione per quella inquadratura. La cinepresa fu preparata... 2871 02:38:12,400 --> 02:38:14,197 ...e Douglas disse: "Partite quando ve lo dico io". 2872 02:38:14,400 --> 02:38:16,311 E io non ero-- Non sapevo cosa avrebbe fatto. 2873 02:38:16,520 --> 02:38:19,956 Marciò attraverso l'edificio e illuminò l'edificio a pezzi... 2874 02:38:20,160 --> 02:38:22,833 ...in modo che-- Noi toglievamo il tappo dell'obiettivo... 2875 02:38:23,040 --> 02:38:24,712 ...e lui diceva: "Via". 2876 02:38:24,920 --> 02:38:27,275 E accendeva la luce stroboscopica, e quella quantità di luce-- 2877 02:38:27,480 --> 02:38:29,118 C'erano forse 20 stroboscopiche. 2878 02:38:29,120 --> 02:38:30,794 --andavano al due metri e mezzo per tre. 2879 02:38:30,840 --> 02:38:34,071 E questo ci dette abbastanza esposizione per l'inquadratura. 2880 02:38:34,280 --> 02:38:38,353 E poi John Wash e compagnia la montarono su un grosso pezzo di vetro... 2881 02:38:38,560 --> 02:38:42,792 ...e tagliarono ognuna di quelle finestre a montante. 2882 02:38:43,000 --> 02:38:45,992 E quello fu messo di fronte al dirigibile. 2883 02:38:46,240 --> 02:38:48,595 Mettemmo il dirigibile in miniatura lì dietro... 2884 02:38:48,800 --> 02:38:51,030 ...e tutti gli effetti di luce attraverso il vetro... 2885 02:38:51,240 --> 02:38:54,073 ...stavano succedendo proprio davanti alla cinepresa. 2886 02:38:54,280 --> 02:38:56,953 Le inquadrature verso l'alto del lucernario dell'edificio Bradbury... 2887 02:38:57,160 --> 02:38:58,388 ...con quel dirigibile che passa... 2888 02:38:58,600 --> 02:39:00,795 ...tolgono il fiato, e non credo che siano state sorpassate. 2889 02:39:01,000 --> 02:39:04,629 Voglio dire, si parla di effetti digitali che sembrano reali o che colpiscono. 2890 02:39:04,840 --> 02:39:07,195 Quelle inquadrature del dirigibile che passa sopra... 2891 02:39:07,440 --> 02:39:10,671 ...con lo sfondo in miniatura, o con il lucernario del Bradbury... 2892 02:39:10,880 --> 02:39:13,394 ...con le colonne di luce che squarciano il campo. 2893 02:39:13,600 --> 02:39:16,990 Sono cose che danno ispirazione. Sono proprio bellissime, sapete? 2894 02:39:23,000 --> 02:39:26,549 A quei tempi, per quanto riguarda gli effetti visivi di quel film... 2895 02:39:26,760 --> 02:39:28,830 ...usavamo un processo che si chiama "pittura di mascherini". 2896 02:39:29,040 --> 02:39:33,909 Ed è una tecnica che viene usata per alterare l'aspetto di una location... 2897 02:39:34,120 --> 02:39:36,634 ...o di un set di un film. 2898 02:39:36,840 --> 02:39:41,550 E per lo più si tratta di un processo che viene fatto in postproduzione. 2899 02:39:41,760 --> 02:39:45,196 Dunque è una combinazione di pittura... 2900 02:39:45,440 --> 02:39:48,079 ...e di riprese fotografiche. 2901 02:39:48,600 --> 02:39:50,795 Va al di là anche del digitale. 2902 02:39:51,000 --> 02:39:52,194 PlTTRlCE Dl MASCHERlNl 2903 02:39:52,440 --> 02:39:55,557 Cioè, è meglio di qualsiasi cosa, perché è fotografia che viene ripresa... 2904 02:39:55,760 --> 02:39:57,193 ...ed al tempo stesso esposta. 2905 02:39:57,400 --> 02:40:00,756 La pittura dei mascherini viene esposta con le riprese vere e proprie. 2906 02:40:00,960 --> 02:40:05,192 Dunque è su un solo pezzo di pellicola. 2907 02:40:05,400 --> 02:40:07,516 Tutto quello che feci era un bloccaggio. 2908 02:40:08,320 --> 02:40:12,552 E Matt Yuricich, il pittore di mascherini, o "matte"... 2909 02:40:12,760 --> 02:40:17,959 ...era il fratello di Yuricich, il cameraman degli effetti speciali. 2910 02:40:18,200 --> 02:40:21,192 Ci sono questioni tecniche che fanno sembrare reale la pittura matte... 2911 02:40:21,440 --> 02:40:24,193 ...ed è qui che si vede la vera arte della pittura matte. 2912 02:40:24,400 --> 02:40:27,676 Certi colori vengono diversamente, bisogna lavorare con certe densità... 2913 02:40:27,880 --> 02:40:31,270 ... per produrre l'effetto della profondità e tutto. 2914 02:40:31,480 --> 02:40:35,519 E Matthew era un genio a farlo e a raggiungere quel livello. 2915 02:40:35,720 --> 02:40:39,872 E una delle sue grandi abilità era dipingere per la duplicazione. 2916 02:40:40,560 --> 02:40:43,632 È una cosa molto difficile da capire, ma per poter mantenere... 2917 02:40:43,840 --> 02:40:45,637 ...la qualità della pittura matte senza-- 2918 02:40:45,840 --> 02:40:49,037 La pittura matte deve passare per generazioni di duplicazione. 2919 02:40:49,240 --> 02:40:53,552 Le immagini matte vengono aggiunte all'ultima esposizione, in una ripresa finita. 2920 02:40:53,760 --> 02:40:57,196 E così, l'ultima esposizione era sul negativo duplicato... 2921 02:40:57,440 --> 02:40:59,954 ...non sul normale negativo cinematografico. 2922 02:41:00,160 --> 02:41:04,392 Così Matthew aveva imparato a trasporre tutti questi colori nella sua testa... 2923 02:41:04,640 --> 02:41:07,552 ...e a realizzare pittura matte in cui sapeva che il verde sarebbe diventato blu... 2924 02:41:07,760 --> 02:41:11,196 ...o che l'arancio sarebbe diventato rosso, o il giallo sarebbe diventato verde, e via. 2925 02:41:11,400 --> 02:41:15,393 Riusciva a dipingere delle cose che da sole erano orribili... 2926 02:41:15,640 --> 02:41:19,110 ...ma che, esposte sul duplicato, erano magiche. 2927 02:41:19,640 --> 02:41:23,269 Naturalmente, questo fa risparmiare una generazione... 2928 02:41:24,480 --> 02:41:27,278 ...e permette di andare dal duplicato allo schermo. 2929 02:41:27,480 --> 02:41:31,155 Ora, i dipinti stessi, nel caso di Blade Runner... 2930 02:41:31,360 --> 02:41:33,794 ...erano grandi circa un metro per due. 2931 02:41:34,000 --> 02:41:37,595 E puoi dipingere, con pennelli di una certa dimensione... 2932 02:41:37,840 --> 02:41:40,832 ...e in maniera sciolta, in modo che la cinepresa non veda le pennellate... 2933 02:41:41,040 --> 02:41:44,191 ...e si vedono pennellate più ampie, che non sono un problema. 2934 02:41:44,440 --> 02:41:50,390 Beh, le riprese di oggetti reali sono per natura un po' sfocate. 2935 02:41:50,640 --> 02:41:53,791 Se analizzi un fotogramma... 2936 02:41:54,000 --> 02:41:57,709 ...di un edificio o di un orizzonte o del cielo o delle nuvole o altro... 2937 02:41:57,920 --> 02:42:00,798 ...è sempre leggermente sfocato. 2938 02:42:01,000 --> 02:42:05,471 Le linee dritte non sono veramente dritte. Se stai accanto a un pilastro o... 2939 02:42:05,680 --> 02:42:09,195 Perdi il dettaglio o la consistenza o altro. 2940 02:42:09,400 --> 02:42:13,632 Se dipingi su scala in maniera perfetta... 2941 02:42:13,840 --> 02:42:16,638 ...viene in quel modo, e non sembra reale. 2942 02:42:16,840 --> 02:42:19,308 Dunque è-- È una questione di consistenza e di luce. 2943 02:42:19,520 --> 02:42:22,512 E dunque c'era sempre un po' di quella che chiamiamo smorzatura... 2944 02:42:22,720 --> 02:42:24,790 ...per ammorbidire i bordi del dipinto... 2945 02:42:25,000 --> 02:42:28,879 ...per far sì che si adatti alla scena. 2946 02:42:29,280 --> 02:42:31,236 In realtà non ci sono dei dipinti, in questo film. 2947 02:42:31,440 --> 02:42:33,396 Ci sono porzioni di dipinti. E certe inquadrature... 2948 02:42:33,640 --> 02:42:37,076 ...avevano forse cinque o sei dipinti con una sezione... 2949 02:42:37,280 --> 02:42:38,759 ...che sarebbe potuta essere fluorescenza. 2950 02:42:38,960 --> 02:42:41,679 Beh, nell'ufficio della Tyrell, c'era un dipinto per l'esterno... 2951 02:42:41,880 --> 02:42:45,839 ...in cui la piramide doveva essere finita, andando in su. 2952 02:42:46,560 --> 02:42:49,358 Ma Ridley voleva retroilluminarla, naturalmente-- 2953 02:42:49,560 --> 02:42:51,755 Come sarebbe dovuta essere. La palla del sole era puntata direttamente all'esterno. 2954 02:42:51,960 --> 02:42:54,428 --e quando giri con proiezione frontale, non devi mai retroilluminare... 2955 02:42:54,640 --> 02:42:57,518 ...perché stai illuminando verso il beam splitter... 2956 02:42:57,720 --> 02:42:59,551 ...e svasa e sovrespone tutto. 2957 02:43:00,040 --> 02:43:02,474 Dunque fu un momento di grande nervosismo. 2958 02:43:02,680 --> 02:43:06,355 L'intero terzo superiore dell'inquadratura è un dipinto matte a olio. 2959 02:43:07,320 --> 02:43:13,395 E passaggi. ll sole fu messo su una macchina che si chiama Compsee. 2960 02:43:13,600 --> 02:43:15,477 Poi prendevamo delle lenti ottiche e facevamo un holdout... 2961 02:43:15,680 --> 02:43:17,955 ...per l'ala della piramide, e ce la inserivamo. 2962 02:43:18,200 --> 02:43:20,589 E Matt Yuricich, che faceva la pittura, sapeva che: 2963 02:43:20,840 --> 02:43:22,478 "Okay, c'è una luce forte lì". 2964 02:43:22,680 --> 02:43:25,797 E così sistemava il resto per renderlo uniforme. 2965 02:43:26,000 --> 02:43:27,399 Ma molte cose furono ricreate. 2966 02:43:27,640 --> 02:43:32,794 I pilastri furono estesi in alto. ll soffitto fu aggiunto in pittura matte. 2967 02:43:33,000 --> 02:43:36,709 Quelle inquadrature vennero molto bene. Mi piace molto vedere... 2968 02:43:36,920 --> 02:43:40,674 ...Sean che cammina attraverso la palla del sole, che è stata fatta al rotoscopio... 2969 02:43:40,880 --> 02:43:43,633 ...ed era un'inquadratura molto spaventosa. 2970 02:43:43,840 --> 02:43:45,956 Era un'inquadratura bellissima. È la mia preferita del film. 2971 02:43:46,160 --> 02:43:48,435 E se guardi il film, sai che è un effetto... 2972 02:43:48,640 --> 02:43:50,949 ...ma non lo percepisci come effetto. 2973 02:43:51,200 --> 02:43:55,671 Sei nell'ufficio della Tyrell, e ti cali nella realtà. 2974 02:44:00,440 --> 02:44:04,149 Katy Haber mi chiamò e disse: "Ridley vuole presentarti Philip Dick... 2975 02:44:04,360 --> 02:44:06,396 ...e vuole sapere se può venire a vederlo". 2976 02:44:06,640 --> 02:44:08,710 E sapevo che avrebbe adorato quello che avevo. 2977 02:44:08,920 --> 02:44:13,835 Così lo portai a vedere dei premontati, un giorno a Santa Monica. 2978 02:44:14,040 --> 02:44:15,268 Facemmo una piccola presentazione. 2979 02:44:15,480 --> 02:44:17,835 La maggior parte delle nostre riprese di miniature eran state fatte, a quel punto... 2980 02:44:18,040 --> 02:44:20,235 ...e tirammo fuori delle cose e gliele mostrammo... 2981 02:44:20,440 --> 02:44:22,829 ...e fu molto gentile. Un uomo simpatico. 2982 02:44:23,040 --> 02:44:26,396 Passammo in rassegna tutto. Lui fu molto riservato, fece delle domande. 2983 02:44:26,640 --> 02:44:29,438 Noi rispondemmo cortesemente e andammo nella sala di proiezione. 2984 02:44:29,640 --> 02:44:34,714 E Katy aveva detto: "Mettete insieme 10 minuti delle migliori riprese e proiettate". 2985 02:44:35,200 --> 02:44:39,034 Così si iniziò a sentire la musica di Vangelis, i sedili iniziarono a tremare... 2986 02:44:39,240 --> 02:44:40,992 ...e proiettammo il montaggio. 2987 02:44:41,240 --> 02:44:43,800 Quando si riaccesero le luci, Philip Dick si voltò... 2988 02:44:44,000 --> 02:44:45,956 ...e mi guardò negli occhi. 2989 02:44:46,200 --> 02:44:48,395 E disse: "Com'è possibile? 2990 02:44:48,640 --> 02:44:50,198 Com'è accaduto? 2991 02:44:50,440 --> 02:44:52,795 È come se aveste cablato il mio cervello. 2992 02:44:53,000 --> 02:44:54,797 Era questo che vedevo, quando stavo scrivendo la storia. 2993 02:44:55,000 --> 02:44:57,230 Non capisco. Come può essere accaduto? " 2994 02:44:57,440 --> 02:45:00,238 E il complimento arrivò quando disse: 2995 02:45:00,440 --> 02:45:02,749 " Potete proiettare quel montaggio di nuovo? 2996 02:45:02,960 --> 02:45:04,393 Lo voglio rivedere". 2997 02:45:04,640 --> 02:45:09,589 Così chiese di poterlo rivedere, e mi dicono che gli piacque molto. 2998 02:45:09,840 --> 02:45:13,435 Era completamente sbalordito. 2999 02:45:13,640 --> 02:45:18,794 Non ci credeva, che qualcosa di così serio stesse accadendo con il suo libro... 3000 02:45:19,000 --> 02:45:22,037 ...e da lì in poi, fummo amici. 3001 02:45:25,360 --> 02:45:28,796 Quando ci penso adesso, rispetto a ciò che facciamo oggigiorno... 3002 02:45:29,000 --> 02:45:30,194 FlNANZlATORE 3003 02:45:30,440 --> 02:45:32,317 ...con i computer e tutto, è-- 3004 02:45:33,840 --> 02:45:35,990 Era una cosa incredibile. 3005 02:45:37,080 --> 02:45:41,153 Tutto veniva fatto dal vero, e si nota quando si guarda il film. 3006 02:45:41,360 --> 02:45:45,035 Credo che quando guardi un film, ed è un effetto fatto nella cinepresa... 3007 02:45:45,240 --> 02:45:47,549 ...sembra reale. 3008 02:45:49,640 --> 02:45:51,949 Eravamo tutti colpiti dal lavoro fatto per Blade Runner. 3009 02:45:52,160 --> 02:45:54,993 E anche oggi, credo che sia uno spartiacque. 3010 02:45:55,200 --> 02:45:58,875 E gli effetti resistono al tempo, per lo più. 3011 02:46:03,280 --> 02:46:05,077 Successe una cosa interessante... 3012 02:46:05,280 --> 02:46:10,195 ... perché io sapevo, noi sapevamo quante poche inquadrature con effetti visivi... 3013 02:46:10,400 --> 02:46:11,594 ...c'erano nel film. 3014 02:46:11,840 --> 02:46:14,593 Rispetto a Guerre stellari o Incontri ravvicinati o altre cose... 3015 02:46:14,800 --> 02:46:16,552 ...sapete, film con tanti effetti. 3016 02:46:16,760 --> 02:46:18,830 C'era, tipo, un terzo delle inquadrature. 3017 02:46:19,040 --> 02:46:22,237 Ma il fatto che le inquadrature con gli effetti non saltavano all'occhio... 3018 02:46:22,440 --> 02:46:26,353 ...ed erano integrate in questo enorme e incredibile evento... 3019 02:46:26,560 --> 02:46:29,233 ...dava l'impressione che ci fossero più riprese con effetti di quante ce ne fossero. 3020 02:46:29,440 --> 02:46:32,352 Era bello vedere come si univano al resto del film. 3021 02:46:33,240 --> 02:46:36,357 Basta guardare il modo in cui queste immagini espandono la storia... 3022 02:46:36,560 --> 02:46:39,552 ...e tutti i membri della nostra troupe lo capirono. 3023 02:46:39,760 --> 02:46:42,558 La mia squadra intera lo capì, eccome se lo capì. 3024 02:47:02,280 --> 02:47:05,829 Ridley e io decidemmo di guardare il film prima di mostrarlo alla Tandem... 3025 02:47:06,040 --> 02:47:09,032 ...noi stessi. Eravamo seduti lì, le luci si abbassarono... 3026 02:47:09,280 --> 02:47:12,636 ...e non dicemmo una parola per tutto il film. 3027 02:47:12,840 --> 02:47:14,671 E quando le luci si riaccesero, Ridley disse: 3028 02:47:14,880 --> 02:47:16,108 SUPERVlSORE MONTAGGlO 3029 02:47:16,320 --> 02:47:20,359 "Credo che sia meraviglioso, ma che cazzo significa? " 3030 02:47:21,080 --> 02:47:23,992 E sapevamo allora che avremmo dovuto ristrutturare un po'... 3031 02:47:24,200 --> 02:47:27,237 ...e lavorarci molto, per farlo funzionare. 3032 02:47:27,440 --> 02:47:29,158 Non nel senso che dovevamo cambiare tutto... 3033 02:47:29,360 --> 02:47:31,237 ... ma che ognuna delle scene... 3034 02:47:31,480 --> 02:47:33,311 ...sarebbe dovuta essere più sviluppata. 3035 02:47:33,520 --> 02:47:36,193 Quando il film fu proiettato per noi alla Ladd Company... 3036 02:47:36,400 --> 02:47:40,029 ...era un montaggio molto lungo ed era una storia molto tetra. 3037 02:47:40,280 --> 02:47:41,429 CONSULENTE MARKETlNG 3038 02:47:41,640 --> 02:47:43,232 A certi livelli, era impenetrabile... 3039 02:47:43,440 --> 02:47:45,556 ...infatti poi decisero... 3040 02:47:45,760 --> 02:47:48,991 ...di aggiungere la voce fuori campo e c'era tutta questa polemica... 3041 02:47:49,200 --> 02:47:51,430 ...sul come rendere il film più accessibile. 3042 02:47:51,480 --> 02:47:52,835 Era un montaggio grezzo... 3043 02:47:52,840 --> 02:47:54,512 ...e lo mostrarono un giorno ad Hampton... 3044 02:47:54,720 --> 02:47:56,392 ...e poi a me il giorno dopo... 3045 02:47:56,600 --> 02:47:58,830 ...in modo che non ci incontrassimo. 3046 02:47:58,880 --> 02:48:00,269 SCENEGGlATORE 3047 02:48:00,280 --> 02:48:02,840 E Hampton era piuttosto inorridito dal film. 3048 02:48:03,080 --> 02:48:04,433 Odiavo il montaggio, odiavo tutto. 3049 02:48:04,680 --> 02:48:06,398 PRODUTTORE ESECUTlVO SCENEGGlATORE 3050 02:48:06,600 --> 02:48:09,239 Dissi: "Ve l'avevo detto che non avevate un finale". 3051 02:48:09,440 --> 02:48:12,238 Ero alla Warner Bros., nella sala di proiezione, nell'anfiteatro. 3052 02:48:12,440 --> 02:48:18,197 E andammo in una stanza per parlare, e io ero furioso. 3053 02:48:18,400 --> 02:48:19,594 Disse: "L'hai rovinato". 3054 02:48:19,600 --> 02:48:20,955 REGlSTA 3055 02:48:20,960 --> 02:48:22,712 ll che mi fece sentire molto in colpa. 3056 02:48:22,920 --> 02:48:24,831 La proiezione nella Valley. 3057 02:48:25,040 --> 02:48:27,634 Non aveva idea cosa significasse mettere insieme un film come quello. 3058 02:48:27,880 --> 02:48:31,429 E quello mi spaventò più di ogni altra cosa... 3059 02:48:31,680 --> 02:48:33,079 ...il fatto che qualcuno avesse detto questo. 3060 02:48:33,280 --> 02:48:35,669 lnsomma, era lungo quattro ore. 3061 02:48:35,880 --> 02:48:37,711 E c'era una scena di tre pagine che avevo scritto... 3062 02:48:37,920 --> 02:48:40,388 ...che era diventata lunga 14 minuti, mi spiego? 3063 02:48:40,600 --> 02:48:42,431 Cioè, era piuttosto allarmante... 3064 02:48:42,680 --> 02:48:46,036 ...ma era anche magico e grandioso e sbalorditivo. 3065 02:48:48,320 --> 02:48:50,880 Quando finirono le riprese, mostrammo ciò che avevamo... 3066 02:48:51,080 --> 02:48:53,548 ...e a loro non piacque, ovviamente. 3067 02:48:53,760 --> 02:48:55,796 E poi lo riportammo in lnghilterra... 3068 02:48:56,000 --> 02:48:58,195 ...perché dovevamo mixare il film in lnghilterra... 3069 02:48:58,400 --> 02:49:00,516 ...e così scappammo a casa. 3070 02:49:00,720 --> 02:49:01,869 RlPRESE AGGlUNTlVE - LONDRA 3071 02:49:02,080 --> 02:49:04,355 Durante le vacanze scolastiche, piuttosto che starcene in casa... 3072 02:49:04,560 --> 02:49:06,516 ...andavamo a lavorare, se potevamo. 3073 02:49:06,720 --> 02:49:08,119 Per fare esperienza di produzione. 3074 02:49:08,320 --> 02:49:09,389 FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT 3075 02:49:09,600 --> 02:49:12,956 Oppure, in questo caso, andavamo nelle sale di montaggio... 3076 02:49:13,160 --> 02:49:14,752 ...con Terry Rawlings e Blade Runner. 3077 02:49:14,960 --> 02:49:17,713 Etichettavamo le pizze e facevamo... 3078 02:49:17,920 --> 02:49:21,196 ...tutta la catalogazione delle cose e facevamo il tè... 3079 02:49:21,400 --> 02:49:23,391 ...e andavamo a prendere il curry per pranzo, cose così. 3080 02:49:23,600 --> 02:49:25,909 Ma era un'esperienza fantastica poter vedere il-- 3081 02:49:26,120 --> 02:49:27,792 Poter esaminare tutto il girato. 3082 02:49:28,040 --> 02:49:30,793 Ci fu data questa responsabilità... Quando hai i guanti bianchi... 3083 02:49:31,000 --> 02:49:32,672 ...e stai passando tutta questa roba in rassegna... 3084 02:49:32,880 --> 02:49:34,598 ...e ti fermi e fai: "lnteressante. 3085 02:49:34,800 --> 02:49:35,915 FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT 3086 02:49:36,120 --> 02:49:37,348 Che diavolo è? " Capite? 3087 02:49:37,560 --> 02:49:40,074 E poi Terry diceva: 3088 02:49:40,280 --> 02:49:43,272 "Sì. Jake, Luke, venite a dare un'occhiata qui". 3089 02:49:43,480 --> 02:49:46,836 Ed era pieno di fumo e lui... 3090 02:49:47,040 --> 02:49:48,359 ...stava fumando come una ciminiera. 3091 02:49:48,560 --> 02:49:51,791 Era tutto molto scuro e c'era del vapore... 3092 02:49:52,040 --> 02:49:56,556 ...e puzzava di celluloide e fumo e sudore. 3093 02:49:56,760 --> 02:49:59,479 C'erano tutti questi fotogrammi con su scritto "scena mancante". 3094 02:49:59,680 --> 02:50:00,715 Scena Mancante 3095 02:50:00,920 --> 02:50:03,992 E io dicevo: "Sì, ma cos'è? Cos'è questa 'Scena mancante'? " 3096 02:50:04,200 --> 02:50:08,193 Ma era notevole. Ti veniva da dire: 3097 02:50:08,400 --> 02:50:11,233 "Oh, mio Dio. Non ho mai visto niente del genere". 3098 02:50:12,080 --> 02:50:14,799 Tornammo indietro e iniziammo a montare-- 3099 02:50:15,040 --> 02:50:18,191 La cosa bella era montare durante l'estate inglese. 3100 02:50:18,400 --> 02:50:19,992 Fino all'autunno. 3101 02:50:20,240 --> 02:50:23,516 lo, Bud e Robin French, che era uno dei nostri soci... 3102 02:50:23,720 --> 02:50:25,756 ...passammo, credo, sei settimane in lnghilterra... 3103 02:50:25,960 --> 02:50:28,110 ...con Ridley, insomma, a montare il film. 3104 02:50:28,120 --> 02:50:29,475 FlNANZlATORE 3105 02:50:29,480 --> 02:50:31,710 E a fare gli effetti speciali e tutto il resto. 3106 02:50:31,920 --> 02:50:34,150 Ed era-- lnsomma, ci furono molti tiri alla fune... 3107 02:50:34,360 --> 02:50:36,590 ...su ciò che sarebbe dovuto rimanere nel film. 3108 02:50:36,840 --> 02:50:39,673 Venivano a vedere delle cose... 3109 02:50:39,880 --> 02:50:44,112 ...e il problema era che qualsiasi cosa facessimo, a loro non piaceva. 3110 02:50:44,800 --> 02:50:48,509 Tolsi una tonnellata di cose che non ritenevo necessarie... 3111 02:50:48,720 --> 02:50:50,199 ...e dovemmo accorciare il film. 3112 02:50:50,400 --> 02:50:52,118 A quel tempo, avevamo anche il diritto, a livello legale... 3113 02:50:52,120 --> 02:50:53,509 FlNANZlATORE 3114 02:50:53,520 --> 02:50:55,397 La Warner Bros. aveva il diritto di-- 3115 02:50:55,640 --> 02:50:59,315 Qualsiasi cosa sopra le due ore, avevano il diritto di togliere quello che volevano. 3116 02:50:59,520 --> 02:51:01,272 Che stai leggendo? 3117 02:51:01,480 --> 02:51:03,596 Uno dei miei preferiti. L 'isola del tesoro. 3118 02:51:03,840 --> 02:51:07,435 Credo che la prima scena da togliere fosse quella di Holden nell'ospedale. 3119 02:51:07,640 --> 02:51:09,995 In pratica furono fatti molti tagli. 3120 02:51:10,240 --> 02:51:11,593 Fu tolta molta roba. 3121 02:51:11,840 --> 02:51:17,039 Quando torna dopo essere stato picchiato da Leon... 3122 02:51:17,240 --> 02:51:20,869 ...e la riporta a casa sua... 3123 02:51:21,080 --> 02:51:24,356 ...lui si lava al lavandino. La scena era molto più lunga. 3124 02:51:24,560 --> 02:51:25,834 E quasi ipnotica. 3125 02:51:26,040 --> 02:51:29,510 Lei lo voleva guardare. E lo guardava per un sacco di tempo. 3126 02:51:29,720 --> 02:51:33,793 C'erano molti più dettagli di lui che si lava e del sangue che esce dalla bocca... 3127 02:51:34,000 --> 02:51:36,514 ...e lei lentamente si avvicinava sempre di più. 3128 02:51:36,720 --> 02:51:39,154 Ed era meravigliosa. 3129 02:51:39,360 --> 02:51:41,510 E la scena in cui lui la bacia contro il muro... 3130 02:51:41,720 --> 02:51:45,998 ...era più una sorta di-- Era più sensuale... 3131 02:51:46,040 --> 02:51:47,429 ...allora. 3132 02:51:47,440 --> 02:51:49,829 Ora è diventata quasi violenta, perché è stata tagliata. 3133 02:51:50,040 --> 02:51:53,669 Ma voglio dire, lei gli avvolgeva le gambe attorno e lui le toccava le cosce... 3134 02:51:53,880 --> 02:51:57,270 ...e tutta quella roba. Era molto più sensuale. 3135 02:51:57,280 --> 02:51:58,569 Ma fu tagliata. 3136 02:51:58,580 --> 02:51:59,835 Verso la fine... 3137 02:51:59,840 --> 02:52:00,955 PRODUTTORE ASSOClATO 3138 02:52:01,160 --> 02:52:03,390 ...di Blade Runner, stavamo pensando al film successivo. 3139 02:52:03,640 --> 02:52:05,517 Stavamo lavorando a un progetto... 3140 02:52:05,720 --> 02:52:08,393 ...intitolato Legend, ribattezzato affettuosamente Leg End. 3141 02:52:09,080 --> 02:52:11,196 Dietro Penn c'era il bellissimo Black Park. 3142 02:52:11,400 --> 02:52:15,996 Circa 10 chilometri quadrati di splendida foresta alla Robin Hood. 3143 02:52:16,440 --> 02:52:20,115 E portammo uno dei cavalli di Vic. 3144 02:52:21,080 --> 02:52:23,230 Pensavo che sarebbe uscito dagli alberi... 3145 02:52:23,440 --> 02:52:24,759 ...che avrebbe galoppato verso di me... 3146 02:52:24,960 --> 02:52:28,077 ...che sarebbe passato tra i due alberi e davanti alla cinepresa. 3147 02:52:28,280 --> 02:52:30,999 E fece esattamente così. Scosse la testa... 3148 02:52:31,200 --> 02:52:33,714 ...tentò di scrollarsi di dosso il corno, scosse la testa... 3149 02:52:33,920 --> 02:52:35,990 ...dunque era una ripresa assolutamente perfetta. 3150 02:52:36,200 --> 02:52:39,556 Ridley non divulgò mai ciò che gli passava per la testa... 3151 02:52:39,760 --> 02:52:41,079 ...all'epoca. E io pensai: 3152 02:52:41,280 --> 02:52:44,431 "Beh, stiamo scivolando verso questo piccolo test". 3153 02:52:44,640 --> 02:52:50,033 Purtroppo, fu fatto pagare a Blade Runner per conto di un altro film. 3154 02:52:50,240 --> 02:52:52,549 Ma Ridley forse aveva qualcos'altro in mente. 3155 02:52:52,800 --> 02:52:54,756 Era qualcosa di più di un test. 3156 02:52:55,000 --> 02:52:57,070 Volevo che funzionasse come... 3157 02:52:57,280 --> 02:52:58,713 ...i suoi pensieri. 3158 02:52:58,920 --> 02:53:01,514 Così avrebbe preso in mano una fotografia... 3159 02:53:01,720 --> 02:53:05,349 ...l'avrebbe guardata e avrebbe ricordato... 3160 02:53:05,600 --> 02:53:08,910 ...e vediamo l'unicorno che corre nella foresta e che viene verso di noi. 3161 02:53:09,120 --> 02:53:10,599 Sarebbe venuto fino alla cinepresa... 3162 02:53:10,800 --> 02:53:12,119 ...e avrebbe scosso la testa. 3163 02:53:12,320 --> 02:53:14,914 E mentre scuoteva la testa, sono passato a lui che scuoteva la testa... 3164 02:53:15,120 --> 02:53:16,678 ...come se stesse mandando via un pensiero. 3165 02:53:16,880 --> 02:53:20,350 E questo lo rese un pezzo lirico... 3166 02:53:20,600 --> 02:53:22,830 ...e magico. 3167 02:53:23,320 --> 02:53:27,074 Non ho mai capito l'unicorno, non ho mai capito molte cose. 3168 02:53:27,320 --> 02:53:32,599 Ma erano cose che Ridley chiaramente amava e apprezza. 3169 02:53:32,800 --> 02:53:36,634 Quando l'unicorno vola attraverso-- Non avevo idea... 3170 02:53:36,840 --> 02:53:38,831 ...di cosa si trattasse. Nessuno lo sapeva. 3171 02:53:39,040 --> 02:53:41,554 Non ricordo. Erano nel suo montaggio? 3172 02:53:41,800 --> 02:53:45,156 Le guardi e dici: "Che significato ha l'unicorno? " 3173 02:53:45,360 --> 02:53:48,636 Mi ricordo che dissero: "Se non significa niente, lo togliamo". 3174 02:53:48,840 --> 02:53:53,038 Stavano buttando via cose che erano nel film... 3175 02:53:53,240 --> 02:53:54,958 ...per buoni motivi. 3176 02:53:55,160 --> 02:53:59,199 Voglio dire, tutto viene messo insieme negli ultimi fotogrammi del film... 3177 02:53:59,400 --> 02:54:00,753 ...quando solleva l'unicorno. 3178 02:54:01,000 --> 02:54:04,595 ll fatto che sanno che ha in mente gli unicorni... 3179 02:54:04,800 --> 02:54:06,791 ...lo rende uno dei suoi ricordi. 3180 02:54:07,000 --> 02:54:12,199 Un'altra scena in cui lui è in piedi dietro di lei nel suo appartamento... 3181 02:54:12,400 --> 02:54:14,072 ...ed è fuori fuoco... 3182 02:54:14,280 --> 02:54:18,592 ...ma ha una luce negli occhi che lo rende... 3183 02:54:18,800 --> 02:54:20,153 È possibile che sia un Replicante? 3184 02:54:20,400 --> 02:54:22,595 Potrebbe essere--? Quella fu accorciata. 3185 02:54:22,800 --> 02:54:24,677 E furono tolte tutte le sottigliezze. 3186 02:54:24,880 --> 02:54:27,155 È la cosa più brutta del cinema, comunque. 3187 02:54:27,400 --> 02:54:30,312 Le prime cose che vengono eliminate quando pensano che sia troppo lungo... 3188 02:54:30,520 --> 02:54:31,953 ...sono le sottigliezze. 3189 02:54:32,200 --> 02:54:34,430 La cosa terribile di Blade Runner... 3190 02:54:34,640 --> 02:54:39,839 ...era che era fatto per gente che non capiva di cosa trattasse. 3191 02:54:40,040 --> 02:54:41,951 Parlai con Tony e dissi: " Lo vuoi vedere? " 3192 02:54:42,200 --> 02:54:46,591 Tony disse: "Sì". E Tony fu, credo... 3193 02:54:46,800 --> 02:54:47,994 ...letteralmente messo KO. 3194 02:54:48,200 --> 02:54:50,191 Vi dirò quali sono i miei cinque film preferiti. 3195 02:54:50,400 --> 02:54:51,594 REGlSTA - DEJA VU 3196 02:54:51,800 --> 02:54:54,758 In cima alla lista c'è Blade Runner, non solo perché è di mio fratello. 3197 02:54:55,000 --> 02:54:57,639 Perché Blade Runner è un film geniale. 3198 02:54:57,840 --> 02:54:59,068 Tocca molto del mio passato... 3199 02:54:59,280 --> 02:55:02,238 ...e ci vidi dentro Ridley e il posto in cui crescemmo. 3200 02:55:02,440 --> 02:55:06,399 Ha portato molta della sua immaginazione e i suoi sogni... 3201 02:55:06,600 --> 02:55:08,431 ...sullo schermo, in quel film. 3202 02:55:08,640 --> 02:55:10,710 E più di ogni altra cosa, il simbolo... 3203 02:55:10,920 --> 02:55:13,434 ...di dove siamo cresciuti, per quanto riguarda lo sfondo, era la pioggia. 3204 02:55:13,640 --> 02:55:16,916 Siamo cresciuti nel nord dell'lnghilterra, e pioveva sempre. 3205 02:55:17,160 --> 02:55:21,039 E i fumetti che Ridley leggeva. 3206 02:55:21,240 --> 02:55:25,074 Così, quando vidi il film, vidi molta della sua personalità... 3207 02:55:25,280 --> 02:55:27,316 ...che era stata messa sullo schermo. 3208 02:55:28,880 --> 02:55:31,030 Quando finalmente proiettammo il film a Denver... 3209 02:55:31,280 --> 02:55:32,349 ...e ricevemmo le schede... 3210 02:55:32,600 --> 02:55:34,750 ...molta gente scrisse che non era riuscita a capirlo. 3211 02:55:34,960 --> 02:55:36,632 Non era intelligibile. Non riuscivano a seguire-- 3212 02:55:36,840 --> 02:55:38,558 Non sapevano cosa stavano dicendo i personaggi. 3213 02:55:38,760 --> 02:55:40,034 Era una lingua differente. 3214 02:55:42,600 --> 02:55:45,353 C'era troppa confusione, a questo punto. "Quello cos'è? E quello? 3215 02:55:45,560 --> 02:55:47,551 Cos'è il Cityspeak? Non--" E roba del genere. 3216 02:55:47,760 --> 02:55:50,558 "Che sta dicendo? " E io dissi: "Oh, mio Dio". 3217 02:55:50,800 --> 02:55:55,078 E le anteprime riflessero questo aspetto. 3218 02:55:55,280 --> 02:55:57,157 Ma insistetti affinché-- 3219 02:55:57,360 --> 02:56:02,514 Mettemmo la voce fuori campo di Harrison... 3220 02:56:02,720 --> 02:56:06,110 ...per chiarire alcune-- lnsomma, per portare avanti la storia. 3221 02:56:06,320 --> 02:56:08,993 E so che Ridley non fu mai d'accordo. 3222 02:56:09,200 --> 02:56:10,553 E non gli è mai piaciuta. 3223 02:56:10,800 --> 02:56:13,519 E quando fecero il montaggio del regista... 3224 02:56:13,720 --> 02:56:16,837 ...credo che quella fu la prima cosa che rimosse. 3225 02:56:17,440 --> 02:56:19,670 Non era un'idea loro, era un'idea nostra. 3226 02:56:19,880 --> 02:56:21,279 Era: "lo non sono stupido". 3227 02:56:21,480 --> 02:56:24,631 Guardai i risultati e dissi: "Non funziona". 3228 02:56:24,840 --> 02:56:28,594 "Sono d'accordo con te, ma che possiamo fare? " 3229 02:56:28,800 --> 02:56:31,598 "Perché non una voce fuori campo? " "Okay, sì, va bene". 3230 02:56:32,000 --> 02:56:36,755 Hampton ci aveva messo una voce fuori campo, in stile noir. 3231 02:56:36,960 --> 02:56:39,918 Fece delle revisioni. 3232 02:56:40,120 --> 02:56:43,112 Mi chiesero di venire in lnghilterra, dove Ridley stava montando eccetera... 3233 02:56:43,320 --> 02:56:46,710 ...e di scrivere ancora per la voce fuori campo per risolvere dei problemi... 3234 02:56:46,920 --> 02:56:51,550 ...cosa che feci. E poi scoprii-- 3235 02:56:51,760 --> 02:56:53,432 E non mi ricordo esattamente quando. 3236 02:56:53,540 --> 02:56:55,378 --che avevano chiesto anche ad Hampton di farlo... 3237 02:56:55,480 --> 02:56:58,313 ... perché, come disse Michael Deeley ad Hampton: 3238 02:56:58,520 --> 02:57:00,590 "Beh, la roba di David è magnifica sulla pagina... 3239 02:57:00,800 --> 02:57:03,473 ...ma quando la reciti, non va bene, per qualche motivo". 3240 02:57:03,680 --> 02:57:07,355 E dovete capire che a questo punto... 3241 02:57:07,600 --> 02:57:09,989 ...la storia aveva bisogno dell'aiuto della voce fuori campo. 3242 02:57:10,880 --> 02:57:12,393 Ma naturalmente, è brutto... 3243 02:57:12,600 --> 02:57:15,512 ...iniziare a dire allo spettatore cosa sta succedendo. 3244 02:57:15,720 --> 02:57:20,236 - "Tirato per i capelli" va bene o no? - Bobina 3, sezione 1, ciak 1. 3245 02:57:20,560 --> 02:57:21,913 SESSlONl VOCE FUORl CAMPO NON UTlLlZZATE 3246 02:57:22,160 --> 02:57:25,436 Non mi aiutò per niente. Come non mi aiutò il fiocco dalla vasca da bagno. 3247 02:57:25,640 --> 02:57:29,155 Niente mi stava aiutando, neanche l'alcol. 3248 02:57:29,360 --> 02:57:34,593 Ero agitato e affamato. Avevo bisogno della strada e di cibo. 3249 02:57:34,800 --> 02:57:37,917 - Piuttosto strano. Piuttosto strano. - Okay. 3250 02:57:38,160 --> 02:57:44,235 Il fiocco. Forse era una squama. Una squama di pesce. 3251 02:57:44,440 --> 02:57:46,829 Reale o artificiale? 3252 02:57:48,120 --> 02:57:50,554 Per scoprirlo, ci vuole un esperto. 3253 02:57:50,760 --> 02:57:54,389 Questa roba è bizzarra. Accidenti, se è bizzarra. 3254 02:57:54,600 --> 02:57:57,068 - Perché? - Non lo so. 3255 02:57:57,280 --> 02:58:00,511 Non ho mai creduto che sarebbe stata usata. 3256 02:58:02,600 --> 02:58:05,637 E quando iniziai a parlarne con Ridley... 3257 02:58:05,840 --> 02:58:11,949 ...venne fuori che non erano cose che lo rendevano felice. 3258 02:58:12,360 --> 02:58:14,351 E a ragione. Disse: "Non suona bene". 3259 02:58:14,560 --> 02:58:15,834 E io dissi: "No, hai ragione". 3260 02:58:16,040 --> 02:58:17,996 Così cercammo di riscrivere in qualche modo... 3261 02:58:18,200 --> 02:58:20,509 ...ma era roba difficile da riscrivere. 3262 02:58:20,720 --> 02:58:25,157 Non riuscivamo ad arrivare a quello di cui avrebbe dovuto parlare. 3263 02:58:25,400 --> 02:58:29,439 Era una visione idealistica-- 3264 02:58:29,640 --> 02:58:34,156 Un internalizzare ciò che era nella sua mente. Cos'avrebbe pensato? 3265 02:58:34,400 --> 02:58:37,233 Bobina 11, sezione 1, ciak 4. 3266 02:58:37,440 --> 02:58:39,317 Mi disse che anche lei mi amava. 3267 02:58:39,520 --> 02:58:42,910 No. Sbagliato. " Mi disse--" Ma che cavolo è? 3268 02:58:43,160 --> 02:58:46,835 Funzionerà alla grande. Questo metodo è perfetto. 3269 02:58:47,040 --> 02:58:48,792 Ripartiamo. 3270 02:58:49,360 --> 02:58:50,918 Ciak 11. 3271 02:58:51,200 --> 02:58:53,760 Immaginavo che non avrei più avuto mal di testa né tremiti. 3272 02:58:53,960 --> 02:58:58,078 Oh, merda. No, no, no. Ripartiamo. 3273 02:58:59,440 --> 02:59:00,475 Ventitré. 3274 02:59:00,680 --> 02:59:02,750 Le dissi di Batty, sul tetto. 3275 02:59:02,960 --> 02:59:05,030 Che mentre moriva, rendeva importante ogni secondo. 3276 02:59:05,240 --> 02:59:09,756 - Scusa. - Mi sto spaccando le * * * * *. 3277 02:59:09,960 --> 02:59:11,791 E lui sta ridendo. 3278 02:59:12,480 --> 02:59:16,598 Venne fuori che Ridley e la Warner Bros. avevano dei problemi... 3279 02:59:16,800 --> 02:59:19,758 ...con la narrazione fuori campo. 3280 02:59:19,960 --> 02:59:26,559 E le versioni finali della narrazione furono fatte senza Ridley. 3281 02:59:26,760 --> 02:59:29,513 E mi mancava. 3282 02:59:29,720 --> 02:59:31,915 Andò a Londra a fare il montaggio. La postproduzione. 3283 02:59:31,920 --> 02:59:33,275 PRODUTTORE 3284 02:59:33,280 --> 02:59:36,352 Quando eravamo via, s'intrufolarono e fecero la voce fuori campo. 3285 02:59:37,400 --> 02:59:41,916 lo ero obbligato per contratto... 3286 02:59:42,120 --> 02:59:46,398 ...a fornire la narrazione fuori campo. 3287 02:59:46,960 --> 02:59:52,159 E alla fine, andai a fare la narrazione fuori campo... 3288 02:59:52,360 --> 02:59:54,191 ...e stavo cercando qualcuno... 3289 02:59:54,400 --> 02:59:56,311 ...la stanza e il microfono erano pronti... 3290 02:59:56,520 --> 02:59:58,909 ...ma non c'era nessuno. Così andai a una stanza lì vicino... 3291 02:59:59,160 --> 03:00:02,197 ...e c'era un tipo con addosso un abito grigio... 3292 03:00:02,400 --> 03:00:04,152 ...con una di quelle cinture che si legano insieme... 3293 03:00:04,360 --> 03:00:06,555 ...con l'elastico intorno. 3294 03:00:07,600 --> 03:00:10,194 E aveva una pipa, credo, e stava battendo furiosamente... 3295 03:00:10,400 --> 03:00:14,678 ...su una macchina da scrivere portatile. Pensai: "Dev'essere uno sceneggiatore". 3296 03:00:14,880 --> 03:00:19,431 Così mi avvicinai e dissi: "Salve, io sono Harrison. Come va? " 3297 03:00:19,640 --> 03:00:22,074 E lui mi fece così. 3298 03:00:24,680 --> 03:00:26,318 Così me ne andai. 3299 03:00:26,520 --> 03:00:28,590 E circa 15 minuti dopo, apparve... 3300 03:00:28,800 --> 03:00:32,110 ...ed era chiaro che era l'autore di ciò che avrei dovuto leggere. 3301 03:00:32,320 --> 03:00:36,359 Tandem, Blade Runner, narrazione, rotolo da un quarto di pollice, numero 3. 3302 03:00:36,600 --> 03:00:39,592 E pensai: "Questo tipo è talmente lontano dal processo... 3303 03:00:39,800 --> 03:00:44,476 ...che non devo cadere nella trappola di discutere questa roba con lui". 3304 03:00:45,400 --> 03:00:48,676 Devo semplicemente farlo. Farlo meglio possibile... 3305 03:00:48,880 --> 03:00:52,759 ...e andarmene a casa, perché avevo discusso in maniera ardua... 3306 03:00:52,960 --> 03:00:56,396 ...le altre versioni per cercare di avere la migliore versione... 3307 03:00:56,600 --> 03:00:58,158 ...possibile della narrazione... 3308 03:00:58,400 --> 03:01:00,231 ...anche se non credevo fosse necessaria. 3309 03:01:00,440 --> 03:01:02,351 - Va bene, riparti. - Prova, uno, due, tre. 3310 03:01:02,600 --> 03:01:04,591 SESSlONl FlNALl VOCE FUORl CAMPO 3311 03:01:04,800 --> 03:01:08,156 Gaff era stato lì. Aveva lasciato che Rachel vivesse. 3312 03:01:08,400 --> 03:01:12,109 Non aveva nulla da temere da Bryant, ma molto da me, se l'avesse uccisa. 3313 03:01:12,320 --> 03:01:13,833 Non mi piace, ripartiamo. 3314 03:01:14,040 --> 03:01:15,837 - Scusa. - Sì. 3315 03:01:16,040 --> 03:01:17,439 Non hai detto che ti dava fastidio? 3316 03:01:17,640 --> 03:01:19,198 No, ma io-- 3317 03:01:19,400 --> 03:01:21,277 Pensavo che avessi detto che ti stava ostacolando. 3318 03:01:21,480 --> 03:01:23,277 - No, ma-- - Mi dispiace, ti ho sentito male. 3319 03:01:23,280 --> 03:01:24,635 Fai pure. 3320 03:01:24,640 --> 03:01:26,710 A molta gente piace con la voce fuori campo. 3321 03:01:26,920 --> 03:01:29,559 Anzi, forse solo perché sono miei amici... 3322 03:01:29,760 --> 03:01:32,957 ...la maggioranza della gente a cui lo mostrai... 3323 03:01:33,200 --> 03:01:35,156 ...apprezzava la versione con la voce fuori campo... 3324 03:01:35,360 --> 03:01:39,876 ...più della versione del regista, senza la voce fuori campo. 3325 03:01:40,080 --> 03:01:41,752 lo adoravo quella voce fuori campo. Volevo-- 3326 03:01:41,960 --> 03:01:43,916 REGlSTA - lL LABlRlNTO DEL FAUNO 3327 03:01:44,160 --> 03:01:45,752 Continuo a riguardare il mio laser disc della Criterion... 3328 03:01:45,960 --> 03:01:47,154 ...per ascoltare la voce. 3329 03:01:47,360 --> 03:01:51,911 lnsomma, credo che ci fosse un effetto che per me funzionava. 3330 03:01:53,320 --> 03:01:55,151 Se c'è un'area... 3331 03:01:55,360 --> 03:01:58,511 ...in cui pensavo che la voce fuori campo fosse impacciata... 3332 03:01:58,720 --> 03:02:00,438 ...e che cadesse giù a piombo... 3333 03:02:00,640 --> 03:02:02,232 ...è la parte delle "lacrime nella pioggia". 3334 03:02:02,440 --> 03:02:04,874 Mi ricordo la prima volta che guardai il film. Ero al cinema... 3335 03:02:05,080 --> 03:02:06,559 REGlSTA - LE ALl DELLA LlBERTÀ 3336 03:02:06,760 --> 03:02:08,637 ...ed ero rapito da ciò che stava facendo Rutger Hauer. 3337 03:02:08,840 --> 03:02:11,559 Ero rapito dal luogo in cui ci aveva portati il tema del film. 3338 03:02:11,760 --> 03:02:16,038 Questo magnifico momento in cui lascia andare la vita. 3339 03:02:16,240 --> 03:02:19,277 E in quei momenti finali... 3340 03:02:19,480 --> 03:02:21,436 ...ha imparato ad apprezzare la vita... 3341 03:02:21,640 --> 03:02:24,677 ...al punto di risparmiare la vita di Deckard. 3342 03:02:24,880 --> 03:02:27,599 E al punto in cui sta reggendo questa colomba... 3343 03:02:27,840 --> 03:02:31,389 ...perché vuole avere qualcosa di vivo tra le mani, giusto? 3344 03:02:31,600 --> 03:02:35,036 È un incredibile crescendo... 3345 03:02:35,240 --> 03:02:37,515 ...e c'è Rutger Hauer che dice: 3346 03:02:37,720 --> 03:02:42,157 "Ho visto cose a cui voi umani non credereste. 3347 03:02:42,360 --> 03:02:45,397 Tutti questi momenti saranno perduti nel tempo, come lacrime nella pioggia". 3348 03:02:45,640 --> 03:02:47,835 E io: 3349 03:02:48,040 --> 03:02:49,792 "È ora di morire". 3350 03:02:50,000 --> 03:02:51,672 E proprio quando io-- 3351 03:02:51,880 --> 03:02:54,678 È come fare sesso e qualcuno ti rovescia addosso dell'acqua fredda. 3352 03:02:54,880 --> 03:02:58,031 Proprio in quel momento, in cui io sono all'apice emotivo... 3353 03:02:58,240 --> 03:03:03,234 ...come spettatore, arriva la nota stonata della voce fuori campo. 3354 03:03:03,440 --> 03:03:06,432 Non so perché mi salvò la vita. 3355 03:03:07,280 --> 03:03:11,273 Forse in quegli ultimi momenti, amò la vita più di quanto non avesse mai fatto. 3356 03:03:11,480 --> 03:03:13,198 " O forse, in quegli ultimi momenti... 3357 03:03:13,440 --> 03:03:15,795 ...apprezzò la vita più che mai--" Tipo: 3358 03:03:16,000 --> 03:03:17,592 Sì, lo so. Grazie per avermelo spiegato. 3359 03:03:17,840 --> 03:03:23,039 Grazie per aver tirato un calcio nelle palle... 3360 03:03:23,240 --> 03:03:26,198 ...a questo momento bellissimo, delicato, emotivo. 3361 03:03:26,840 --> 03:03:31,630 Solo dopo che quello fu tolto dal film... 3362 03:03:31,840 --> 03:03:35,150 ...provai del piacere a vedere il film stesso. 3363 03:03:35,360 --> 03:03:36,793 - Si gira? - Sì. 3364 03:03:37,000 --> 03:03:40,470 Quando seppi che la gente non stava capendo... 3365 03:03:40,680 --> 03:03:43,752 ...e non ero collegato all'idea che forse eravamo in anticipo sui tempi... 3366 03:03:43,960 --> 03:03:45,313 ...e tutte quelle sciocchezze... 3367 03:03:45,520 --> 03:03:48,318 ll fatto è che se sei in anticipo sui tempi, culturalmente... 3368 03:03:48,520 --> 03:03:53,071 ...tanto vale essere in ritardo. 3369 03:03:53,280 --> 03:03:55,396 Hai lo stesso problema. 3370 03:03:55,600 --> 03:03:58,512 E così, io sono più che disposto a risolvere il problema... 3371 03:03:58,720 --> 03:04:01,188 ...e sono sempre pronto a cercare di dire: "Va bene, che possiamo fare? 3372 03:04:01,440 --> 03:04:05,149 Merda, non sta funzionando". Credo che, come disse il team di Jerry... 3373 03:04:05,360 --> 03:04:08,875 ...insomma, è un finale tetro. Abbiamo bisogno di un lieto fine. 3374 03:04:10,560 --> 03:04:12,232 Ora c'era l'obbligo... 3375 03:04:12,440 --> 03:04:16,035 ...di mettere qualcosa che facesse uscire tutti dal cinema... 3376 03:04:16,240 --> 03:04:17,309 ...con un umore molto più allegro. 3377 03:04:17,520 --> 03:04:20,114 AUTORE - FUTURE NOlR: THE MAKlNG OF BLADE RUNNER 3378 03:04:20,320 --> 03:04:22,038 Così fu deciso di mostrare loro due... 3379 03:04:22,240 --> 03:04:24,708 ...che scappano dalla città, attraverso la natura lussureggiante... 3380 03:04:24,920 --> 03:04:28,469 ...ed essenzialmente che vanno verso qualcosa di bello e allegro... 3381 03:04:28,680 --> 03:04:31,399 ...e via da un mondo che era stato tutto tranne quello. 3382 03:04:31,600 --> 03:04:32,749 Okay, stop. 3383 03:04:32,960 --> 03:04:36,873 Presero una troupe piccolissima e misero una spinner su un camion... 3384 03:04:37,120 --> 03:04:39,111 ...e andarono al lago Big Bear. 3385 03:04:39,320 --> 03:04:40,878 La spinner era sul rimorchio... 3386 03:04:41,120 --> 03:04:43,873 ...e stavano girando attraverso l'abitacolo... 3387 03:04:44,080 --> 03:04:46,958 ...in modo che si vedessero solo Sean Young ed Harrison Ford... 3388 03:04:47,160 --> 03:04:48,513 ...seduto sul sedile del conducente... 3389 03:04:48,760 --> 03:04:51,228 ...e si vede la foresta di Big Bear che passa... 3390 03:04:51,440 --> 03:04:53,510 ...mentre Deckard dice agli spettatori: "Ah, a proposito... 3391 03:04:53,720 --> 03:04:56,359 ...nulla di ciò che vi abbiamo detto nelle ultime due ore è vero. 3392 03:04:56,560 --> 03:04:58,835 Rachel vivrà per sempre e saremo tutti felici". 3393 03:04:59,040 --> 03:05:00,792 Noi due siamo amanti? 3394 03:05:04,120 --> 03:05:05,872 Sì. 3395 03:05:06,320 --> 03:05:10,598 Decisero di cercare di fare delle riprese a schermo largo... 3396 03:05:10,800 --> 03:05:12,711 ...della natura rigogliosa. 3397 03:05:12,920 --> 03:05:16,390 Mi mandarono a farle con un cameraman. Eravamo solo lui ed io. 3398 03:05:16,600 --> 03:05:17,919 DlRlGENTE Dl PRODUZlONE 3399 03:05:18,160 --> 03:05:20,390 Volammo in un elicottero per sei giorni. 3400 03:05:27,360 --> 03:05:29,191 Quando tornammo, non si vedeva niente... 3401 03:05:29,400 --> 03:05:31,709 ...perché c'erano molte nuvole e molta neve. 3402 03:05:31,920 --> 03:05:33,751 Dunque, tutto ciò che girammo era completamente inutile... 3403 03:05:33,960 --> 03:05:39,318 ...ed è per questo che la sequenza finale, nel primo montaggio... 3404 03:05:39,520 --> 03:05:41,033 ...erano immagini avanzate da Shining. 3405 03:05:41,240 --> 03:05:43,993 Ridley, essendo un fan di Stanley Kubrick... 3406 03:05:44,200 --> 03:05:47,112 ...si ricordò delle immagini che aprono Shining. 3407 03:05:47,320 --> 03:05:51,108 Conosco Stanley, e non gli piace volare. Non è mai andato in Montana... 3408 03:05:51,320 --> 03:05:55,108 ...dunque deve aver ripreso tutte le sommità del Montana... 3409 03:05:55,360 --> 03:05:58,193 ... per Shining, usando la migliore troupe in elicottero. 3410 03:05:58,400 --> 03:06:01,358 Scommetto che ha settimane intere di riprese in elicottero. 3411 03:06:01,560 --> 03:06:03,835 Arrivai a parlare con lui, il che è di per sé qualcosa di difficile... 3412 03:06:04,040 --> 03:06:06,315 ...ottenere il numero di Stanley, perché è molto schivo... 3413 03:06:06,520 --> 03:06:08,078 ...anche se ci hai lavorato in passato. 3414 03:06:08,280 --> 03:06:11,352 E fu molto ricettivo. Adorava Alien... 3415 03:06:11,560 --> 03:06:15,951 ...e ammirava Ridley, e disse: "Sì, sì, sì. 3416 03:06:16,160 --> 03:06:18,435 Purché non usiate immagini... 3417 03:06:18,640 --> 03:06:21,791 ...che compaiono in Shining, ci sono tante riprese scartate, eccetera... 3418 03:06:22,000 --> 03:06:23,911 ...e se vanno bene, sono vostre". 3419 03:06:24,160 --> 03:06:26,469 RlPRESA SCARTATA DA SHlNlNG 3420 03:06:30,000 --> 03:06:33,754 Nel giro di 17 ore, avevo sei settimane di riprese in elicottero. 3421 03:06:33,960 --> 03:06:36,190 A Troy, sì, a Troy. 3422 03:06:36,400 --> 03:06:37,913 È una ripresa in cui fuggono... 3423 03:06:38,160 --> 03:06:39,957 ...e io devo riprenderli per strada... 3424 03:06:40,160 --> 03:06:42,879 ...mente fanno quel, insomma: "Sposiamoci"... 3425 03:06:43,120 --> 03:06:45,509 ...e tutta quella roba sdolcinata. 3426 03:06:45,760 --> 03:06:49,878 E lo feci perché pensavo che avrebbe influenzato... 3427 03:06:50,120 --> 03:06:52,588 ...il finale che io ritenevo negativo del film. 3428 03:06:52,800 --> 03:06:54,119 Sarà meglio che me ne occupi. 3429 03:06:54,320 --> 03:06:57,392 Non sapevo quanto tempo avessimo, insieme. 3430 03:06:58,200 --> 03:06:59,918 Chi lo sa? 3431 03:07:03,760 --> 03:07:07,275 E poi sapevo che avremmo fatto fare la musica a Vangelis. 3432 03:07:07,480 --> 03:07:10,756 E avevo lavorato con Vangelis per Momenti di gloria. 3433 03:07:10,960 --> 03:07:15,272 Così andai a trovarlo nel suo studio. 3434 03:07:15,480 --> 03:07:17,710 E fu così che trovai "Green". 3435 03:07:17,920 --> 03:07:20,559 lnsomma, quello-- È, tipo, il motivo d'amore del film. 3436 03:07:20,760 --> 03:07:25,276 " Memories of Green" è di otto minuti. È fantastica. 3437 03:07:25,480 --> 03:07:27,118 E una delle cose fantastiche... 3438 03:07:27,360 --> 03:07:29,191 ...una delle esperienze che mi avrebbero accompagnato... 3439 03:07:29,400 --> 03:07:31,914 ...fu registrare a Marble Arch con Vangelis. 3440 03:07:32,160 --> 03:07:35,197 E la maggior parte-- Ogni sera che andavo allo studio di Vangelis... 3441 03:07:35,400 --> 03:07:38,312 ...ed eravamo lui, io e magari un assistente, tutto qui... 3442 03:07:38,520 --> 03:07:42,115 ...in un enorme spazio che sembrava un fienile, dietro a Marble Arch. 3443 03:07:42,320 --> 03:07:46,108 Quando arrivavo, lui diceva: "Vieni, ascolta questa". 3444 03:07:46,360 --> 03:07:48,316 E poi diceva: "Guarda". 3445 03:07:48,560 --> 03:07:53,190 E interpretava fisicamente quello che-- La registrazione. 3446 03:07:53,400 --> 03:07:56,756 E faceva così e mi guardava. 3447 03:07:56,960 --> 03:08:01,750 E io guardavo l'evoluzione di questa bellissima musica. 3448 03:08:01,960 --> 03:08:05,111 Fu allora che imparai a conoscere la sua arte. 3449 03:08:05,320 --> 03:08:09,154 Era-- Era un fanatico assoluto di cinema. 3450 03:08:09,360 --> 03:08:11,794 Si sedeva a guardava ogni fotogramma... 3451 03:08:12,000 --> 03:08:14,355 ...e diceva: "Guarda l'attore, guarda quando batte gli occhi. 3452 03:08:14,560 --> 03:08:17,836 Voglio partire qui, sul battere d'occhi". Era così preciso. 3453 03:08:18,680 --> 03:08:21,638 Per tutto il tempo in cui stavo disegnando, ascoltavo Vangelis. 3454 03:08:21,840 --> 03:08:22,955 Momenti di gloria, China. 3455 03:08:23,160 --> 03:08:25,799 E ascoltavo con le cuffie... 3456 03:08:26,000 --> 03:08:29,197 ...e disegnavo, e sentire quella musica... 3457 03:08:29,400 --> 03:08:31,311 lLLUSTRATORE Dl PRODUZlONE 3458 03:08:31,560 --> 03:08:33,835 ...ed esserne avvolto, insomma... 3459 03:08:34,040 --> 03:08:40,309 ...era una cosa magica, per me. Era un'esperienza meravigliosa. 3460 03:08:40,520 --> 03:08:44,399 E, sapete, credo che bastassero cinque minuti... 3461 03:08:44,600 --> 03:08:49,390 ...perché non fossi coinvolto nel guardare il mio lavoro. 3462 03:08:49,600 --> 03:08:54,230 Stavo percependo la storia, le emozioni dei personaggi... 3463 03:08:54,440 --> 03:08:59,070 ...ed ero perduto in mezzo a questo mondo selvaggio. 3464 03:08:59,280 --> 03:09:02,397 È una musica molto ricca e dolorosa. 3465 03:09:02,600 --> 03:09:08,869 È una storia molto tetra, cupa e triste, e raccontata con molta compassione. 3466 03:09:09,080 --> 03:09:12,152 Ero a Londra quando Vangelis stava facendo la musica per il film... 3467 03:09:12,360 --> 03:09:15,318 ...così avevo visto molto del girato... 3468 03:09:15,560 --> 03:09:18,711 ...e io-- lnsomma, mi faceva piangere. 3469 03:09:18,920 --> 03:09:21,673 La sua bellezza era-- Era semplicemente straordinaria. 3470 03:09:21,880 --> 03:09:26,715 Ridley parlava delle sue immagini e di come voleva che fossero... 3471 03:09:26,920 --> 03:09:28,876 ...e dell'aspetto che voleva che avessero. 3472 03:09:29,080 --> 03:09:33,915 E fu così. Fu molto bello vedere la cosa prendere forma. 3473 03:09:34,160 --> 03:09:37,516 Sapevo che non-- Che non sarebbe stato una delusione. 3474 03:09:37,720 --> 03:09:40,393 Sapevo di aver creato qualcosa di valido. 3475 03:09:41,200 --> 03:09:46,672 Fu allora che dissi: "Beh, ce l'ho fatta. Non so che altro fare". 3476 03:09:46,880 --> 03:09:51,317 Così lo facemmo uscire e il resto è storia. 3477 03:10:08,840 --> 03:10:11,991 Era un argomento piuttosto critico. Stavamo parlando di Replicanti... 3478 03:10:12,240 --> 03:10:13,434 FlNANZlATORE 3479 03:10:13,640 --> 03:10:14,993 ...di robot, se vogliamo. 3480 03:10:15,200 --> 03:10:18,431 Se pensi a ciò che è successo da allora. 3481 03:10:18,640 --> 03:10:19,914 Credo che Los Angeles sia sempre più-- 3482 03:10:20,120 --> 03:10:21,712 Cioè, quando cammino per downtown... 3483 03:10:21,920 --> 03:10:23,148 CRlTlCO ClNEMATOGRAFlCO LOS ANGELES TlMES 3484 03:10:23,360 --> 03:10:25,191 ...penso che stia diventando sempre più come Blade Runner. 3485 03:10:25,400 --> 03:10:27,470 Era uno studio sul futuro. 3486 03:10:27,680 --> 03:10:29,671 E non credo che, all'epoca... 3487 03:10:29,880 --> 03:10:31,108 SUPERVlSORE MONTAGGlO 3488 03:10:31,320 --> 03:10:34,312 ...la gente volesse vedere il futuro. Soprattutto quello predetto nel film. 3489 03:10:34,520 --> 03:10:36,829 La genialità di ciò che fece, la sua grandezza... 3490 03:10:37,040 --> 03:10:39,190 ...e il suo disegno di produzione, nascosero il fatto... 3491 03:10:39,440 --> 03:10:41,271 REGlSTA, LE ALl DELLA LlBERTÀ 3492 03:10:41,480 --> 03:10:43,391 ...che dietro c'era una storia molto interessante. 3493 03:10:43,640 --> 03:10:47,269 Ciò che la gente pensava del film divenne molto complicato. 3494 03:10:47,480 --> 03:10:48,708 FlNANZlATORE 3495 03:10:48,920 --> 03:10:50,876 C'era gente che pensava che fosse il più grande film di sempre. 3496 03:10:51,080 --> 03:10:53,355 Altri dicevano: "Di che Diavolo parla? " 3497 03:10:53,560 --> 03:10:55,152 ll film è uno di quei film... 3498 03:10:55,360 --> 03:10:56,588 REGlSTA - lL LABlRlNTO DEL FAUNO 3499 03:10:56,800 --> 03:10:57,994 ...che ha cambiato la mia vita. 3500 03:10:58,240 --> 03:11:01,596 Dopo che lo vidi, non ero più la stessa persona. 3501 03:11:02,240 --> 03:11:04,470 Mi sembrava, con ogni auto che sfrecciava sullo schermo... 3502 03:11:04,680 --> 03:11:05,908 REGlSTA - TORQUE 3503 03:11:06,120 --> 03:11:07,758 ...di scivolare in quel mondo. 3504 03:11:09,520 --> 03:11:10,794 Finalmente facemmo il montaggio. 3505 03:11:11,000 --> 03:11:13,958 E lo proiettammo alla MGM, in una delle sale di proiezione. 3506 03:11:14,160 --> 03:11:16,674 Con giusto cinque o sei persone. 3507 03:11:16,880 --> 03:11:20,793 E credo che fosse perché eravamo coinvolti, insomma. 3508 03:11:21,040 --> 03:11:23,190 Faceva parte di-- Era il nostro bambino. 3509 03:11:23,400 --> 03:11:26,312 Ma mi ricordo che quando si accesero le luci, io dissi: 3510 03:11:26,520 --> 03:11:30,638 "Questo film farà molti soldi. 3511 03:11:30,840 --> 03:11:32,558 lncasserà centinaia di milioni di dollari". 3512 03:11:32,760 --> 03:11:36,799 E allora cento milioni di dollari erano un sacco di soldi. 3513 03:11:37,040 --> 03:11:39,395 "Sarà un grande successo". 3514 03:11:41,040 --> 03:11:43,998 Facemmo la prima a Hollywood, sul Sunset Boulevard, mi pare. 3515 03:11:44,240 --> 03:11:48,631 E riuscii a sentire la sferzata che attraversò il pubblico. 3516 03:11:48,840 --> 03:11:53,038 Era un... Oppure un: 3517 03:11:53,240 --> 03:11:54,992 Non c'erano vie di mezzo. 3518 03:11:58,240 --> 03:12:00,390 Non appena la prima scena apparve sullo schermo... 3519 03:12:00,600 --> 03:12:01,794 PRODUTTORE ESECUTlVO SCENEGGlATORE 3520 03:12:02,040 --> 03:12:03,234 ...io feci: "Cosa? " Hai presente? 3521 03:12:03,440 --> 03:12:06,318 E alla fine, feci: 3522 03:12:06,520 --> 03:12:09,353 lnsomma, non ero sollevato. Ero pieno di gioia. 3523 03:12:09,560 --> 03:12:11,630 Ed era un pubblico numeroso. 3524 03:12:11,840 --> 03:12:13,956 Eravamo a Hollywood, e c'erano tutti. 3525 03:12:14,160 --> 03:12:15,593 E piacque da morire a tutti. 3526 03:12:15,840 --> 03:12:19,958 Mi ricordo solo che tutti erano così sbalorditi... 3527 03:12:21,440 --> 03:12:25,797 ...dalla magnificenza del film che alla fine rimasero quasi in silenzio. 3528 03:12:26,040 --> 03:12:29,430 Quando vedi qualcosa di bello, non c'è nient'altro da dire. 3529 03:12:29,640 --> 03:12:31,835 Fu un'esperienza estremamente emotiva per me. 3530 03:12:32,040 --> 03:12:36,318 Mentre lo guardavo, mi sembrava di partorire in pubblico. 3531 03:12:36,520 --> 03:12:39,080 Ed ero molto delusa dal fatto... 3532 03:12:39,280 --> 03:12:40,679 DlRlGENTE Dl PRODUZlONE 3533 03:12:40,880 --> 03:12:44,395 ...che non fu immediatamente adorato dal pubblico e dalla critica. 3534 03:12:44,640 --> 03:12:46,153 lo ero molto entusiasta. 3535 03:12:46,360 --> 03:12:49,033 Quando andai a Westwood quella mattina. 3536 03:12:49,240 --> 03:12:51,959 Perché le code erano state-- C'erano state per tutta la notte. 3537 03:12:52,160 --> 03:12:55,869 La gente aveva dormito sul marciapiede, per poterlo vedere. 3538 03:12:56,200 --> 03:12:59,795 Ma ero deluso dalle recensioni. 3539 03:13:01,200 --> 03:13:03,316 Sai, qualcosa di totalmente differente. 3540 03:13:03,520 --> 03:13:07,433 E la gente non sapeva se venire o non venire. 3541 03:13:07,640 --> 03:13:08,868 E poi decisero. 3542 03:13:09,080 --> 03:13:12,152 Molti di loro, dopo aver letto le recensioni e dopo aver parlato con altri. 3543 03:13:12,360 --> 03:13:15,352 Aprì nelle sale di venerdì sera. Era enorme, i numeri erano enormi. 3544 03:13:15,560 --> 03:13:17,994 E poi il passaparola si esaurì, quel fine settimana. 3545 03:13:18,240 --> 03:13:21,118 Così, il sabato e la domenica gli incassi calarono. 3546 03:13:21,320 --> 03:13:25,791 E naturalmente, quelli dello studio basano tutto sul weekend di apertura. 3547 03:13:26,000 --> 03:13:29,754 Credo che chiamarono Bud, e poi Bud chiamò me. E disse: 3548 03:13:29,960 --> 03:13:32,793 "Un disastro. Che... È una delusione". 3549 03:13:33,520 --> 03:13:34,794 FlGLlA Dl PHlLlP K. DlCK 3550 03:13:35,000 --> 03:13:36,194 Entrai nel cinema. 3551 03:13:36,440 --> 03:13:40,399 E c'erano forse tre persone lì con me. 3552 03:13:40,840 --> 03:13:42,398 Avevo già, insomma, letto le recensioni. 3553 03:13:42,600 --> 03:13:44,272 E avevo ascoltato quello che diceva la gente. 3554 03:13:44,480 --> 03:13:47,278 E per lo più non erano cose del tutto positive. 3555 03:13:47,480 --> 03:13:50,233 "' Blade Runner' è un'impresa visiva incredibilmente interessante... 3556 03:13:50,440 --> 03:13:52,237 ...ma anche un fallimento, come storia". - ROGER EBERT 3557 03:13:52,440 --> 03:13:56,638 Ero molto, molto delusa dal fatto che la gente non sembrava capirlo. 3558 03:13:59,720 --> 03:14:03,838 Quando il film aprì a Londra, c'era un critico donna. 3559 03:14:04,040 --> 03:14:08,113 All'epoca era un critico piuttosto importante. 3560 03:14:08,320 --> 03:14:12,154 Disse: "Quando ho visto questo film ho pensato: 'Cosa vogliono dire? 3561 03:14:12,360 --> 03:14:18,390 È tutto sporcizia, pioggia, milioni di persone dappertutto e tutto il resto' ". 3562 03:14:18,600 --> 03:14:21,990 Disse: "Poi sono uscita su Leicester Square, per ritrovarmi in Blade Runner. 3563 03:14:22,200 --> 03:14:24,953 E ho capito tutto. Parlava di quello". 3564 03:14:25,760 --> 03:14:28,991 L' ho trovato fantastico. 3565 03:14:29,560 --> 03:14:34,759 Mi piacque tutto tranne la scena finale, con loro che vanno verso il tramonto. 3566 03:14:34,960 --> 03:14:36,279 Non ci credevo. Non mi convinceva. 3567 03:14:36,480 --> 03:14:39,552 Sembrava facesse parte di un altro film. 3568 03:14:39,760 --> 03:14:42,877 Ci andai alle 4:00 del pomeriggio di un giorno lavorativo. 3569 03:14:43,080 --> 03:14:44,308 SUPERVlSORE EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl 3570 03:14:44,520 --> 03:14:47,592 Mi sedetti nel cinema, e c'erano altre quattro persone. Mi spezzò il cuore. 3571 03:14:47,800 --> 03:14:50,951 Ma guardai questa stampa assolutamente perfetta e mi dissi: 3572 03:14:51,160 --> 03:14:53,879 "Un giorno, qualcuno se ne accorgerà". 3573 03:14:54,080 --> 03:14:57,675 A quel punto della mia vita, quando vidi Blade Runner per la prima volta... 3574 03:14:57,880 --> 03:15:02,271 ...ero profondamente influenzato dalla sua desolazione. 3575 03:15:02,480 --> 03:15:04,038 E non mi piacque molto. 3576 03:15:04,240 --> 03:15:05,912 SUPERVlSORE EFFETTl SPEClALl FOTOGRAFlCl 3577 03:15:06,120 --> 03:15:08,839 Come esperienza cinematografica, come esperienza visiva... 3578 03:15:09,040 --> 03:15:12,032 ...secondo me si trattava di qualcosa di straordinario. 3579 03:15:12,560 --> 03:15:18,237 Mi ricordo che pensai che fosse più la visione di un regista... 3580 03:15:18,440 --> 03:15:22,718 ...che un film dall'impatto emotivo, come me lo aspettavo. 3581 03:15:22,920 --> 03:15:25,832 Perché ovviamente, come attrice, percepivo tutte queste cose. 3582 03:15:26,040 --> 03:15:31,398 Così mi aspettavo di avere una forte reazione emotiva al film. 3583 03:15:31,600 --> 03:15:34,478 E invece, ero seduta lì a guardarlo normalmente. 3584 03:15:34,680 --> 03:15:37,717 Travolta dall'aspetto e dalle sensazioni. 3585 03:15:37,920 --> 03:15:41,037 Secondo me, a livello emotivo, non raggiunge il risultato... 3586 03:15:41,240 --> 03:15:42,468 PRODUTTORE ASSOClATO 3587 03:15:42,680 --> 03:15:43,999 ...della soddisfazione totale. 3588 03:15:44,200 --> 03:15:47,192 Perché credo che ci siano una logica emotiva... 3589 03:15:47,440 --> 03:15:49,476 ...ed una sorta di logica narrativa... 3590 03:15:49,680 --> 03:15:52,956 ...che non suonano vere come dovrebbero, secondo me. 3591 03:15:53,160 --> 03:15:55,958 E in un certo senso, sento che facemmo... 3592 03:15:56,160 --> 03:16:00,790 ...un film incredibilmente bello da vedere, come ci si aspetta da Rid-- 3593 03:16:01,040 --> 03:16:02,917 Ma è quasi come un film artistico. 3594 03:16:03,120 --> 03:16:07,272 Era un film di fantascienza artistico. Credo sia un buon modo per descriverlo. 3595 03:16:07,480 --> 03:16:09,516 È un film futuristico. È un film di fantascienza. 3596 03:16:09,720 --> 03:16:11,438 Ma è messo insieme meravigliosamente. 3597 03:16:11,640 --> 03:16:14,473 Fatto in maniera davvero impeccabile, da uno dei-- 3598 03:16:14,680 --> 03:16:16,477 Davvero, a questo punto dobbiamo dire... 3599 03:16:16,680 --> 03:16:18,432 ...che è stato fatto da uno dei grandi registi visionari. 3600 03:16:18,640 --> 03:16:21,200 E si vedeva un futuro che era... 3601 03:16:21,440 --> 03:16:24,273 ...molto diverso dai futuri che avevamo visto prima. 3602 03:16:24,480 --> 03:16:25,993 Un futuro che appariva molto credibile. 3603 03:16:26,200 --> 03:16:29,476 Non solo era differente. Non sembrava diverso solo per essere diverso. 3604 03:16:29,680 --> 03:16:31,636 Sembrava che qualcuno avesse capito come saremmo andati a finire. 3605 03:16:31,840 --> 03:16:33,910 Qualcuno aveva guardato nel futuro e aveva detto: 3606 03:16:34,120 --> 03:16:37,157 "Sapete, probabilmente andrà a finire così". 3607 03:16:46,840 --> 03:16:49,070 L 'impero e Indiana Jones... 3608 03:16:49,280 --> 03:16:51,396 ...erano strumenti di marketing incredibilmente forti. 3609 03:16:51,600 --> 03:16:52,953 Soprattutto con gli amanti del genere. 3610 03:16:53,160 --> 03:16:54,559 CONSULENTE MARKETlNG 3611 03:16:54,760 --> 03:16:57,320 Dunque, voglio dire-- Eravamo molto delusi dal weekend di apertura. 3612 03:16:57,520 --> 03:16:59,556 Ma fu Bob a dirmi, più tardi: 3613 03:16:59,760 --> 03:17:02,672 "T'immagini come sarebbe stata drammatica la situazione... 3614 03:17:02,880 --> 03:17:04,438 ...se non avessimo fatto ciò che abbiamo fatto? " 3615 03:17:04,640 --> 03:17:10,909 Tutti volevano un seguito de I predatori dell'arca perduta o Guerre stellari. 3616 03:17:11,120 --> 03:17:14,556 E il modo in cui fu pubblicizzato in televisione... 3617 03:17:14,760 --> 03:17:20,710 ...con solo le riprese con effetti visivi dell'auto volante che vola sopra la città. 3618 03:17:20,920 --> 03:17:22,831 E una specie di sequenza di lotta, è-- 3619 03:17:23,040 --> 03:17:24,632 lLLUSTRATORE Dl PRODUZlONE 3620 03:17:24,840 --> 03:17:30,790 Non ti prepara per il lato emotivamente traumatico che c'è nel film. 3621 03:17:31,040 --> 03:17:35,158 Ti lascia un po' rotto. 3622 03:17:35,360 --> 03:17:37,749 Quando la gente vede le navi spaziali-- 3623 03:17:37,960 --> 03:17:40,076 E per me, a quel punto ne avevo fatta una sola. 3624 03:17:40,280 --> 03:17:41,599 REGlSTA 3625 03:17:41,800 --> 03:17:44,598 Parlando di fantascienza, credo che si aspettassero violenza e terrore. 3626 03:17:44,800 --> 03:17:48,873 È giusto dire che quell'estate, due film ci rimisero... 3627 03:17:49,080 --> 03:17:50,798 ...per colpa dell'uscita di E. T. 3628 03:17:51,040 --> 03:17:53,508 Blade Runner e La cosa. 3629 03:17:53,720 --> 03:17:57,076 Stavano uscendo due film molto tetri... 3630 03:17:57,280 --> 03:18:00,670 ... proprio quando tutti erano pazzi per E. T. 3631 03:18:01,840 --> 03:18:04,400 Credo che l'82 appartenesse a E. T. 3632 03:18:04,600 --> 03:18:07,194 È un film geniale. Non voglio togliere nulla a quel film. 3633 03:18:07,440 --> 03:18:12,594 Ma era decisamente un film rassicurante. È, insomma-- Lo sarà sempre. 3634 03:18:12,840 --> 03:18:16,435 È uno dei migliori film di quel tipo di tutti i tempi. 3635 03:18:16,640 --> 03:18:20,189 Non sono falsi complimenti. È meraviglioso. 3636 03:18:20,440 --> 03:18:23,955 Ma tutti erano affezionati a quel cinema rassicurante... 3637 03:18:24,160 --> 03:18:26,594 ...al punto che non dettero una chance a Blade Runner. 3638 03:18:26,800 --> 03:18:29,473 Né al remake di La cosa di John Carpenter. 3639 03:18:29,680 --> 03:18:31,272 C'era gente, nei giornali dell'industria... 3640 03:18:31,480 --> 03:18:33,232 AUTORE, FUTURE NOlR: THE MAKlNG OF BLADE RUNNER 3641 03:18:33,440 --> 03:18:36,034 ...in Variety e via dicendo-- 3642 03:18:36,240 --> 03:18:39,391 A partire dall'inverno del 1981... 3643 03:18:39,640 --> 03:18:43,394 ...che prevedeva che l'estate dell'82 avrebbe avuto queste vittime. 3644 03:18:43,600 --> 03:18:47,388 Semplicemente in base al fatto che stava arrivando così tanto prodotto... 3645 03:18:47,640 --> 03:18:49,631 ...che non tutti i film avrebbero trovato un loro pubblico. 3646 03:18:49,840 --> 03:18:52,274 C'era Star Trek II: l'ira di Khan. C'era Poltergeist. 3647 03:18:52,480 --> 03:18:55,074 C'era E. T., La cosa, di John Carpenter... 3648 03:18:55,280 --> 03:18:57,111 ... Conan il barbaro, Interceptor, il guerriero della strada. 3649 03:18:57,320 --> 03:19:00,995 TRON. Voglio dire, c'erano anche Rocky III, Fuori di testa. 3650 03:19:01,240 --> 03:19:02,593 E anche Il bacio della pantera, insomma. 3651 03:19:02,800 --> 03:19:04,358 PRODUTTORE RESTAURO 3652 03:19:04,560 --> 03:19:06,278 E in mezzo a tutto questo, Blade Runner. 3653 03:19:06,480 --> 03:19:10,029 Era l'inizio degli anni 80. La gente ne aveva abbastanza degli anni 70. 3654 03:19:10,240 --> 03:19:12,800 E stava uscendo tanta roba deprimente. 3655 03:19:13,000 --> 03:19:17,232 E quello che volevano vedere era una fetta di utopia. 3656 03:19:17,440 --> 03:19:19,032 La gente voleva vedere film allegri. 3657 03:19:19,240 --> 03:19:20,798 La gente voleva vedere qualcosa in cui-- 3658 03:19:21,000 --> 03:19:23,878 Reagan prometteva che il futuro sarebbe stato fantastico. 3659 03:19:24,080 --> 03:19:25,433 E che l'America sarebbe stata di nuovo forte. 3660 03:19:25,640 --> 03:19:27,119 E che l'economia sarebbe andata alla grande. 3661 03:19:27,320 --> 03:19:32,838 E Ridley fece uscire un film incredibile e fatto in maniera geniale. 3662 03:19:33,040 --> 03:19:34,439 Una completa distopia. 3663 03:19:34,640 --> 03:19:38,474 Non ci sono dubbi sul motivo del fallimento del film. 3664 03:19:38,680 --> 03:19:39,908 A quel punto, il pubblico... 3665 03:19:40,120 --> 03:19:43,556 ...della fantascienza era di nuovo abituato al genere, con Guerre stellari. 3666 03:19:43,760 --> 03:19:44,954 FlGLlO Dl RlDLEY SCOTT 3667 03:19:45,160 --> 03:19:48,072 Che è un film di fantascienza che dà molta più soddisfazione. 3668 03:19:48,280 --> 03:19:52,273 Sai, con i raggi laser, i robot e i mostri, insomma. 3669 03:19:52,480 --> 03:19:57,190 Poi arriva un film Nietzscheano, una distopia... 3670 03:19:57,400 --> 03:20:01,632 ...filosofica, tetra ed esistenziale. 3671 03:20:01,840 --> 03:20:03,717 A quei tempi, stavano facendo La fuga di Logan. 3672 03:20:04,200 --> 03:20:06,350 Con Michael York in abito bianco... 3673 03:20:06,560 --> 03:20:07,709 PRODUTTORE 3674 03:20:07,920 --> 03:20:09,911 ...e un cappello ridicolo, che viene inseguito dappertutto. 3675 03:20:10,120 --> 03:20:14,113 lnseguito per corridoi bianchi. Perché questo è il futuro. 3676 03:20:14,320 --> 03:20:20,395 Noi non stavamo facendo questo. In un certo senso, lo rendemmo molto alieno. 3677 03:20:23,640 --> 03:20:26,916 Era un mondo sporco, un personaggio sporco. 3678 03:20:27,120 --> 03:20:30,908 E c'era la bellezza sporca del bagnato... 3679 03:20:31,120 --> 03:20:36,240 ...del lurido, dei marciapiedi, l'idea romantica dell'essere a terra. 3680 03:20:36,440 --> 03:20:41,230 ll fatto che il film è stato underground per così tanto tempo... 3681 03:20:41,440 --> 03:20:44,591 ...gli ha dato un'aura molto speciale. 3682 03:20:44,800 --> 03:20:46,552 I giovedì sera, nella Lower East Side-- 3683 03:20:46,760 --> 03:20:48,239 Sto parlando dell'83. 3684 03:20:48,440 --> 03:20:49,668 Nella Lower East Side... 3685 03:20:49,880 --> 03:20:52,633 ...facevano proiezioni di mezzanotte di Blade Runner. 3686 03:20:52,840 --> 03:20:54,193 ASSlSTENTE DlRETTORE ARTlSTlCO 3687 03:20:54,400 --> 03:20:58,188 A quel punto seppi che sarebbe stato rivalutato. E la storia sa aspettare. 3688 03:20:58,400 --> 03:20:59,913 ll fatto che il film sia rimasto conosciuto... 3689 03:21:00,120 --> 03:21:02,076 ...non è dovuto al desiderio di un pubblico di massa. 3690 03:21:02,280 --> 03:21:04,510 È per via di un gruppo di persone che lo ama. 3691 03:21:04,720 --> 03:21:06,199 E c'è un fan club per Blade Runner. 3692 03:21:06,440 --> 03:21:09,398 E un fan club per Guerre stellari e uno per Star Trek e tutto il resto. 3693 03:21:09,640 --> 03:21:11,596 E non erano film molto importanti, quando uscirono. 3694 03:21:11,800 --> 03:21:15,236 Ma la gente che li ama non li dimentica. E lo dice. 3695 03:21:15,440 --> 03:21:16,953 E ne parla in continuazione. 3696 03:21:17,200 --> 03:21:20,192 E ne riconosce il valore per il cinema. 3697 03:21:20,440 --> 03:21:22,351 E il valore di quei film per la cultura. 3698 03:21:22,560 --> 03:21:24,835 Dunque è una cosa buona, il fatto che non-- 3699 03:21:25,040 --> 03:21:26,519 Non spariscono nel nulla. 3700 03:21:26,720 --> 03:21:28,995 Ed è un bene che abbiamo i DVD che li mantengono in vita. 3701 03:21:29,240 --> 03:21:30,468 SUPERVlSORE EFFETTl VlSlVl, E.T. 3702 03:21:30,680 --> 03:21:35,800 Siamo seduti qui, 25 anni dopo l'uscita. 3703 03:21:36,000 --> 03:21:37,274 Si va avanti-- 3704 03:21:37,480 --> 03:21:40,392 C'è tutta una serie di siti lnternet, c'è gente di tutto il mondo... 3705 03:21:40,600 --> 03:21:43,637 ...interessata a, insomma: "Harrison Ford era un Replicante o no? " 3706 03:21:43,840 --> 03:21:47,355 E quell'auto-promozione, quella cosa che alimenta se stessa... 3707 03:21:47,560 --> 03:21:52,190 ...generata dall'amore dei fan, non la puoi comprare. 3708 03:21:54,440 --> 03:21:57,796 REGlSTA VlDEO "FREEEK! " Dl GEORGE MlCHAEL 3709 03:22:00,280 --> 03:22:03,795 Dopo Blade Runner, c'erano video rock con il palazzo Bradbury... 3710 03:22:04,000 --> 03:22:07,037 ...e la pioggia e quel tipo di stile. 3711 03:22:17,600 --> 03:22:20,433 Notai che sempre più band... 3712 03:22:21,040 --> 03:22:24,430 ...facevano video di notte con pioggia e vapore. 3713 03:22:24,640 --> 03:22:27,871 E tanta roba che mi faceva dire: "Viene da Blade Runner". 3714 03:22:28,080 --> 03:22:31,277 E poi di colpo mi resi conto che aveva un impatto enorme. 3715 03:22:31,480 --> 03:22:33,596 ll design della produzione aveva un impatto enorme... 3716 03:22:33,840 --> 03:22:36,400 ...sia sul cinema che sulla fantascienza, a quel punto. 3717 03:22:36,920 --> 03:22:40,276 Non c'è dubbio che quell'aspetto noir... 3718 03:22:40,480 --> 03:22:44,075 ...portò a quello che poi fu chiamato cyberpunk. 3719 03:22:47,520 --> 03:22:50,273 Dette vita a un nuovo genere di fantascienza... 3720 03:22:50,760 --> 03:22:55,436 ...in cui il futuro non era più incontaminato, alla Star Trek. 3721 03:22:55,640 --> 03:22:59,599 In cui si iniziavano a vedere i lati negativi della società e dell' umanità. 3722 03:22:59,840 --> 03:23:02,559 Se vuoi diventare un regista estetico... 3723 03:23:02,760 --> 03:23:05,991 ... non puoi oltrepassare quel limite, secondo me... 3724 03:23:06,240 --> 03:23:07,992 ...senza studiare Blade Runner. 3725 03:23:08,240 --> 03:23:11,357 E così, quando iniziai a studiare Blade Runner, a 15, 16 anni... 3726 03:23:11,560 --> 03:23:14,393 ...guardando la mia vecchia cassetta VHS in televisione... 3727 03:23:14,640 --> 03:23:17,712 ...credo di averla consumata, quella cassetta... 3728 03:23:17,920 --> 03:23:21,595 ...cercando di capire le luci di Ridley, le sue messe a fuoco... 3729 03:23:21,800 --> 03:23:25,190 ...il modo in cui compose delle cose in cui decise di fare l'oscurità... 3730 03:23:25,400 --> 03:23:28,039 ...e la luce e il contrasto e le sagome e le cose di quel genere. 3731 03:23:28,240 --> 03:23:32,597 Blade Runner è quasi un manuale per il cinema degli ultimi 30 anni. 3732 03:23:32,840 --> 03:23:35,308 Succede spesso di parlare nelle sale degli autori... 3733 03:23:35,520 --> 03:23:37,988 ...o in riunioni di produzione con dirigenti dello studio eccetera... 3734 03:23:38,240 --> 03:23:39,639 PRODUTTORE ESECUTlVO BATTLESTAR GALACTlCA 3735 03:23:39,840 --> 03:23:43,435 ...e si parla di look alla Blade Runner, di visione del futuro alla Blade Runner. 3736 03:23:43,640 --> 03:23:46,200 E questo... Definisce una certa iconografia. 3737 03:23:46,400 --> 03:23:50,632 lnsomma, la pioggia, la sensazione di notte perpetua... 3738 03:23:50,840 --> 03:23:56,392 ...la distopia del futuro, il mondo che ha cambiato estetica. 3739 03:23:56,640 --> 03:24:00,349 L'idea che Los Angeles è talmente influenzata da, insomma... 3740 03:24:00,560 --> 03:24:03,791 ...un'estetica asiatica, al punto che ci sono enormi cartelloni illuminati... 3741 03:24:04,000 --> 03:24:07,959 ...con donne truccate da geisha che ti parlano. 3742 03:24:08,160 --> 03:24:12,631 Quel paesaggio, diciamo, fa parte della conversazione, insomma... 3743 03:24:12,840 --> 03:24:14,398 ...nel mondo dello spettacolo. 3744 03:24:14,640 --> 03:24:18,599 Direi che tra tutti i grandi film importanti di fantascienza... 3745 03:24:18,800 --> 03:24:22,110 ...quelli che hanno cercato di prevedere come sarebbero state le cose... 3746 03:24:22,320 --> 03:24:23,753 REGlSTA - ONE HOUR PHOTO 3747 03:24:23,960 --> 03:24:26,838 ...questo film è stato quello più accurato. 3748 03:24:28,720 --> 03:24:33,748 La sovrappopolazione, le scene della folla così ricca e varia... 3749 03:24:33,960 --> 03:24:36,474 ...e i dettagli sono estremi... 3750 03:24:36,680 --> 03:24:38,750 ...dal design delle copertine delle riviste... 3751 03:24:38,960 --> 03:24:41,554 ...al design del look dei punk, degli Hare Krishna... 3752 03:24:41,760 --> 03:24:44,672 ...dei venditori biologici. Tutto ha un design. 3753 03:24:44,880 --> 03:24:47,314 E c'è tanta-- Non è fatto tutto con una nota sola. 3754 03:24:47,520 --> 03:24:50,956 Non ci sono solo i personaggi alla Moebius... 3755 03:24:51,200 --> 03:24:52,838 ...in primo piano o sullo sfondo... 3756 03:24:53,040 --> 03:24:57,033 ...ma ci sono anche i punk come quelli di Piccadilly Circus che passano. 3757 03:24:57,520 --> 03:25:01,035 C'è l'idea che la società sia stratificata. 3758 03:25:01,240 --> 03:25:03,595 Quella è una di quelle cose che vediamo continuamente. 3759 03:25:03,800 --> 03:25:08,590 ll paesaggio metropolitano con i cartelloni alla Kyoto o Tokyo. 3760 03:25:08,800 --> 03:25:10,631 Siamo stati in grado di creare il look... 3761 03:25:10,840 --> 03:25:14,628 ...in base a ciò che avviene in varie città in tutto il mondo. 3762 03:25:14,840 --> 03:25:16,478 SCENOGRAFO 3763 03:25:16,680 --> 03:25:19,717 Che sia Tokyo, Kyoto, Pechino o Hong Kong o altro. 3764 03:25:19,920 --> 03:25:25,074 Anzi, le ultime due volte che sono stato a Hong Kong, se vai a Kowloon... 3765 03:25:25,640 --> 03:25:28,518 ...e cammini per le strade secondarie... 3766 03:25:28,720 --> 03:25:31,393 ...sei proprio nell'atmosfera di Blade Runner. 3767 03:25:32,600 --> 03:25:37,799 L'idea della vita artificiale è più saliente ora che mai. 3768 03:25:38,000 --> 03:25:41,197 E diventa più interessante e più possibile... 3769 03:25:41,400 --> 03:25:45,154 ... man mano che andiamo verso questa tecnologia super-avanzata... 3770 03:25:45,360 --> 03:25:47,874 ...dei computer che giocano a scacchi meglio degli esseri umani. 3771 03:25:48,080 --> 03:25:51,755 L'idea dei Replicanti diventa sempre più praticabile. 3772 03:25:52,680 --> 03:25:54,910 È un'ironia interessante, secondo me, il fatto che, insomma... 3773 03:25:55,200 --> 03:25:57,953 ...uno dei temi centrali, uno dei motivi del film... 3774 03:25:58,200 --> 03:26:01,510 ...sia la cultura aziendale oppressiva. 3775 03:26:02,080 --> 03:26:04,435 Ed è quella cultura aziendale oppressiva... 3776 03:26:04,640 --> 03:26:09,953 ...che ha dato vita a tanti pessimi film. 3777 03:26:10,200 --> 03:26:13,829 E quello è uno dei motivi per cui Blade Runner è così vivo. 3778 03:26:15,640 --> 03:26:17,790 Non passò molto tempo... 3779 03:26:18,000 --> 03:26:22,039 ...dal suo fallimento nelle sale alla sua riscoperta in TV e su cassetta. 3780 03:26:22,720 --> 03:26:24,950 I primi anni 80 furono anche l'alba dell'home video. 3781 03:26:25,200 --> 03:26:28,431 E si trattava di una tecnologia profondamente diversa. 3782 03:26:28,640 --> 03:26:31,473 La gente di colpo si rese conto che, insomma... 3783 03:26:31,680 --> 03:26:34,478 ...se poteva guardarselo a casa, e se poteva mettere in pausa... 3784 03:26:34,680 --> 03:26:36,716 ...o fermarlo o riavvolgere... 3785 03:26:36,920 --> 03:26:38,876 ...poteva manipolare il film... 3786 03:26:39,080 --> 03:26:42,516 ...proprio come Deckard manipola la fotografia di Roy Batty. 3787 03:26:42,720 --> 03:26:45,234 Poi si rese conto che il film era stato una grande impresa... 3788 03:26:45,440 --> 03:26:47,431 ...e poi se ne iniziò a parlare. 3789 03:26:47,640 --> 03:26:52,156 Fu solo nel 1990, quando trapelò la stampa lavorativa... 3790 03:26:52,360 --> 03:26:54,999 ...al festival Fairfax 70mm... 3791 03:26:55,280 --> 03:26:58,511 ...che la gente si rese conto: "Ah, c'è un'altra versione ancora... 3792 03:26:58,720 --> 03:27:00,676 ...e perché ci sono queste tre versioni? " 3793 03:27:00,880 --> 03:27:03,599 E fu allora che iniziò a uscire la storia travagliata del film... 3794 03:27:03,840 --> 03:27:07,276 ...e la gente si rese conto che le idee di Ridley per il film... 3795 03:27:07,480 --> 03:27:10,916 ...erano state in qualche modo diluite attraverso le proiezioni prova... 3796 03:27:11,120 --> 03:27:14,157 ...per rendere, insomma, il film più gradevole per il grande pubblico... 3797 03:27:14,360 --> 03:27:16,351 lL MONTAGGlO ORlGlNALE DELL'AVVENTURA Dl RlDLEY SCOTT 3798 03:27:16,560 --> 03:27:18,232 ...e il film ne era uscito ridimensionato. 3799 03:27:18,440 --> 03:27:24,595 Ho imparato ad apprezzare la versione originale... 3800 03:27:24,840 --> 03:27:26,990 ...completa, non editoriale... 3801 03:27:27,240 --> 03:27:31,631 ...e puramente visiva del film, senza voci fuori campo. 3802 03:27:31,840 --> 03:27:35,037 E ora mi piacciono entrambe, in maniera uguale. 3803 03:27:35,240 --> 03:27:37,196 E le puoi scegliere in base al tuo umore. 3804 03:27:38,000 --> 03:27:43,358 Quando vidi l'unicorno nel montaggio del regista, lo vidi come simbolo. 3805 03:27:43,560 --> 03:27:46,120 Ed è questo il bello. 3806 03:27:46,320 --> 03:27:48,276 lnsomma, puoi-- È ambiguo. 3807 03:27:48,480 --> 03:27:50,357 E la mia interpretazione non aveva niente a che fare con: 3808 03:27:50,560 --> 03:27:52,755 "Ah, questo mostra che Deckard è un Replicante". 3809 03:27:52,960 --> 03:27:56,111 Non credo che nulla debba mostrare che Deckard è un Replicante. 3810 03:27:56,320 --> 03:27:58,470 Se lo pensi, hai già sbagliato. 3811 03:27:58,680 --> 03:28:02,593 Hai presente? La cosa interessante è l'interrogativo. 3812 03:28:02,800 --> 03:28:04,119 La risposta è stupida. 3813 03:28:04,320 --> 03:28:05,799 Tutto questo è un processo... 3814 03:28:06,000 --> 03:28:09,754 ...di gente che capisce che film eccezionale sia. 3815 03:28:09,960 --> 03:28:13,032 E devono succedere tante cose diverse, prima che prenda piede. 3816 03:28:13,240 --> 03:28:17,631 Le prime proiezioni, tutto. È come la palla di neve che rotola giù. 3817 03:28:17,840 --> 03:28:19,717 E sai, la mia storia faceva parte della palla di neve. 3818 03:28:19,920 --> 03:28:22,798 lnsomma, creò dell'interesse, venne messa in dei libri... 3819 03:28:23,000 --> 03:28:24,592 ...intensificò l'interesse per il film. 3820 03:28:24,800 --> 03:28:27,678 E dal momento che era una storia fantastica, tutti si interessarono al film. 3821 03:28:27,880 --> 03:28:31,270 Se leggi la storia, dici: "Molto interessante, voglio vedere il film". 3822 03:28:31,480 --> 03:28:34,995 E la gente-- O lo vide quando uscì di nuovo al cinema, o lo noleggiò... 3823 03:28:35,240 --> 03:28:38,630 ...ma sempre più gente decise di riavvicinarsi a Blade Runner. 3824 03:28:38,840 --> 03:28:41,673 E quando ti ci riavvicini, te ne innamori. 3825 03:28:43,760 --> 03:28:46,672 È uno di quei film che, crescendo, ho guardato mille volte... 3826 03:28:46,880 --> 03:28:48,233 FlGLlA Dl RlDLEY SCOTT 3827 03:28:48,440 --> 03:28:50,829 ...e poi ho riguardato mille volte da adulta. 3828 03:28:51,040 --> 03:28:56,956 E ogni volta che lo guardi, vedi qualcosa che non avevi mai notato... 3829 03:28:57,200 --> 03:29:01,113 ...oppure percepisci un tema che non avevi mai notato. 3830 03:29:01,320 --> 03:29:05,313 Questo film, secondo me, incarna l'eleganza... 3831 03:29:05,520 --> 03:29:07,750 ...la potenza... 3832 03:29:07,960 --> 03:29:12,476 ...e l'unicità dell'esperienza di guardare un film. 3833 03:29:12,680 --> 03:29:16,116 lnsomma, non dipende da una sceneggiatura... 3834 03:29:16,320 --> 03:29:20,074 ...né da nessun'altra forma. 3835 03:29:20,280 --> 03:29:25,229 È un modo di scrivere classico, splendido, puro... 3836 03:29:25,440 --> 03:29:28,989 ...e poi, la realizzazione del film stesso è-- 3837 03:29:29,240 --> 03:29:31,993 Le immagini, il suono, la musica-- 3838 03:29:32,440 --> 03:29:35,238 Sono otto di quei 10 strati della narrazione. 3839 03:29:35,440 --> 03:29:38,193 È quella la differenza. È puro cinema. 3840 03:29:39,080 --> 03:29:43,710 I film a cui ho lavorato sono sempre stati pieni... 3841 03:29:43,920 --> 03:29:46,660 ...di angoscia, trepidazione, dolore... 3842 03:29:46,760 --> 03:29:47,590 ...di angoscia, trepidazione, dolore... 3843 03:29:47,840 --> 03:29:52,231 ...e questi sembrano essere i film che hanno successo. 3844 03:29:52,440 --> 03:29:57,639 Con persone molto dotate che, insomma, erano tutte-- 3845 03:29:57,920 --> 03:30:01,151 Gli sceneggiatori, per cui non ho che un grande rispetto. 3846 03:30:01,360 --> 03:30:03,078 Ho grande rispetto anche per Ridley. 3847 03:30:03,280 --> 03:30:06,955 E voglio dire, per ogni suo film che ho visto da allora. 3848 03:30:07,160 --> 03:30:09,993 lnsomma, bisogna dargli i suoi meriti. È un grande regista. 3849 03:30:10,840 --> 03:30:14,799 Era un film all'avanguardia, e Ridley deve essere elogiato per questo... 3850 03:30:15,000 --> 03:30:18,515 ...per le sue idee e per il modo in cui ha immaginato il film. 3851 03:30:18,720 --> 03:30:20,756 E anche le persone che hanno scritto la sceneggiatura. 3852 03:30:20,960 --> 03:30:23,428 E anche Dick, che ha avuto l'immaginazione... 3853 03:30:23,640 --> 03:30:27,269 ...di pensare a queste cose così lontane nel futuro. 3854 03:30:30,240 --> 03:30:33,391 Blade Runner è essenzialmente un'opera di avvertimento. 3855 03:30:33,640 --> 03:30:37,679 Ci sta dicendo di stare attenti. Ci sta dicendo: "Guardate dove siamo diretti. 3856 03:30:37,880 --> 03:30:40,952 Guardate cosa siamo capaci di farci a vicenda. Non siate dei Replicanti. 3857 03:30:41,160 --> 03:30:44,675 Non siate persone che obbediscono agli ordini e sparano alle spalle. 3858 03:30:44,880 --> 03:30:50,671 Siate in contatto con la vostra empatia. Siate umani". 3859 03:30:50,880 --> 03:30:53,235 ll che era l'obiettivo della carriera di Philip K. Dick. 3860 03:30:53,440 --> 03:30:55,192 E si tratta di un messaggio piuttosto importante. 3861 03:30:55,400 --> 03:30:58,949 Soprattutto in un periodo in cui l'enfasi era sulle cose materiali. 3862 03:30:59,160 --> 03:31:01,799 E Blade Runner, alla fine, riguarda il mondo spirituale. 3863 03:31:06,440 --> 03:31:11,389 ll tempo è ciò che rende una cosa un classico. 3864 03:31:12,440 --> 03:31:17,116 Nell'industria del cinema, la maggior parte dei film è usa e getta. 3865 03:31:17,320 --> 03:31:19,914 Sono i grandi film dell'estate. Non voglio fare nomi... 3866 03:31:20,120 --> 03:31:22,793 ...ma vanno e vengono nel giro di poche settimane... 3867 03:31:23,000 --> 03:31:26,072 ...e nessuno li vuole far risorgere. Nessuno li vuole rivedere. 3868 03:31:26,760 --> 03:31:29,194 Dunque quelli veramente, veramente fatti bene... 3869 03:31:29,400 --> 03:31:31,789 ...i Casablanca della fantascienza... 3870 03:31:32,000 --> 03:31:34,594 ...sopravvivono e vengono visti e rivisti. 3871 03:31:36,640 --> 03:31:41,760 ll film è fatto dall'intensità del suo perfezionismo. 3872 03:31:41,960 --> 03:31:45,270 Stiamo parlando di un maestro all'apice. 3873 03:31:47,000 --> 03:31:50,879 Quello che volevo fare era coordinare la bellezza. 3874 03:31:51,080 --> 03:31:52,718 Ogni ripresa doveva essere fantastica. 3875 03:31:54,040 --> 03:31:57,715 Ciò che mi aspetto da te è molto. 3876 03:31:57,920 --> 03:31:59,751 Non sarai sprecato. Ho scelto te... 3877 03:31:59,960 --> 03:32:01,757 ... perché sei molto bravo a fare ciò che fai... 3878 03:32:01,960 --> 03:32:07,034 ...e io ti spingerò alla follia. Otterrò il meglio. 327110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.