Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,062 --> 00:00:04,802
(Woori the Virgin)
2
00:00:05,442 --> 00:00:07,301
(Episode 13)
3
00:00:08,812 --> 00:00:10,072
- Date me! - Date me, please!
4
00:00:14,481 --> 00:00:15,781
- Here... - Hey.
5
00:00:15,782 --> 00:00:18,010
Put that ring away. I brought one too.
6
00:00:18,011 --> 00:00:19,351
Should I take it out now?
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,121
We were talking. Must you barge in like this?
8
00:00:21,181 --> 00:00:22,751
Have some manners.
9
00:00:22,752 --> 00:00:25,290
Did you really have to drag her out in the middle of eating?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,422
Gosh, stop!
11
00:00:26,892 --> 00:00:29,230
What are you two doing right now?
12
00:00:29,231 --> 00:00:31,261
What's happening in the middle of dinner?
13
00:00:31,632 --> 00:00:34,502
Kang Jae, why did you run out in the middle of dinner?
14
00:00:34,562 --> 00:00:36,132
He said he wanted to talk to Woo Ri.
15
00:00:36,502 --> 00:00:37,970
Raphael, you should've waited.
16
00:00:37,971 --> 00:00:39,902
What were you thinking, following them out?
17
00:00:40,342 --> 00:00:42,240
Mom, Grandma.
18
00:00:42,241 --> 00:00:43,570
No, stop.
19
00:00:43,571 --> 00:00:45,342
Calm down. It's okay.
20
00:00:45,741 --> 00:00:48,312
This is all a sign that great things are ahead of us.
21
00:00:49,812 --> 00:00:51,821
Mother, Eun Ran.
22
00:00:52,581 --> 00:00:53,821
That's enough.
23
00:00:56,452 --> 00:00:58,321
Raphael, Detective Lee.
24
00:00:59,062 --> 00:01:00,361
Drop it, okay?
25
00:01:01,191 --> 00:01:03,792
Yes. Sorry for causing a commotion.
26
00:01:07,262 --> 00:01:08,831
You're the father of the baby.
27
00:01:08,971 --> 00:01:12,241
We'll make the right decision for the sake of the baby.
28
00:01:12,672 --> 00:01:14,501
You truly love my granddaughter, right?
29
00:01:14,502 --> 00:01:16,741
Of course. Even in the past, I always loved her.
30
00:01:17,241 --> 00:01:20,512
I'm even more sure of it now that we've spent some time apart.
31
00:01:20,982 --> 00:01:22,580
My feelings for her have never once changed.
32
00:01:22,581 --> 00:01:24,682
Okay, good. I'm on your side.
33
00:01:24,982 --> 00:01:26,921
I'll give you all the support you need.
34
00:01:26,922 --> 00:01:30,092
Thank you. Seeing how much you trust me...
35
00:01:30,752 --> 00:01:32,091
makes me feel so supported.
36
00:01:32,092 --> 00:01:34,461
Let's make sure that our team wins no matter what.
37
00:01:35,161 --> 00:01:36,461
- Okay? - Yes.
38
00:01:36,732 --> 00:01:38,291
With your coaching and guidance,
39
00:01:38,292 --> 00:01:40,131
I'll be sure to win.
40
00:01:40,801 --> 00:01:42,071
I trust that you'll win.
41
00:01:42,471 --> 00:01:44,101
How about a cheer to lift our spirits?
42
00:01:44,231 --> 00:01:45,771
In 1, 2, 3.
43
00:01:45,772 --> 00:01:46,871
- We got this! - We got this!
44
00:01:46,872 --> 00:01:48,372
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
45
00:01:49,411 --> 00:01:52,040
Mom, Grandma! Get back inside already.
46
00:01:52,041 --> 00:01:53,242
Okay, I'm coming.
47
00:01:55,851 --> 00:01:56,981
- You got this! - Thank you.
48
00:01:58,082 --> 00:01:59,582
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
49
00:02:00,052 --> 00:02:01,652
- Mom, seriously! - I'm going back inside.
50
00:02:06,122 --> 00:02:08,962
Woo Ri, congratulations on becoming the main writer of the drama.
51
00:02:10,791 --> 00:02:12,002
Congratulations.
52
00:02:32,981 --> 00:02:35,221
Which man should Ji Dok Sa choose?
53
00:02:35,321 --> 00:02:37,052
Chun Sa Da? Na Beom In?
54
00:02:38,221 --> 00:02:39,992
Who should she choose?
55
00:02:43,462 --> 00:02:44,661
The beginning of that dilemma.
56
00:02:48,261 --> 00:02:49,402
The very first scene!
57
00:02:58,011 --> 00:02:59,041
Hey, Kang Jae.
58
00:02:59,481 --> 00:03:01,742
I stopped by hoping we could have a quick chat.
59
00:03:02,981 --> 00:03:04,082
Are you busy right now?
60
00:03:04,682 --> 00:03:05,921
Do you want a cup of tea?
61
00:03:06,421 --> 00:03:08,282
No, I'll be leaving in a minute.
62
00:03:11,492 --> 00:03:13,562
Well... Woo Ri.
63
00:03:14,421 --> 00:03:15,731
I'm sorry about yesterday.
64
00:03:16,592 --> 00:03:18,631
For showing up for the dinner without even telling you.
65
00:03:19,062 --> 00:03:21,032
No, it's fine.
66
00:03:22,932 --> 00:03:24,101
Woo Ri.
67
00:03:24,571 --> 00:03:27,071
I did a lot of thinking while spending some time apart from you.
68
00:03:28,201 --> 00:03:30,441
You know, the things you said to me when you broke up with me.
69
00:03:31,641 --> 00:03:33,082
Looking back now,
70
00:03:33,481 --> 00:03:36,612
I realize that you didn't really mean those words.
71
00:03:38,881 --> 00:03:41,152
You just didn't want to put that burden on me.
72
00:03:43,321 --> 00:03:44,522
Kang Jae.
73
00:03:44,721 --> 00:03:48,022
At the time, I thought you were better off without me.
74
00:03:49,332 --> 00:03:50,891
And I've realized that I was wrong.
75
00:03:54,802 --> 00:03:55,932
I want to...
76
00:03:57,901 --> 00:03:59,341
start over with you.
77
00:04:03,412 --> 00:04:05,211
But I'm...
78
00:04:06,281 --> 00:04:07,612
- The thing is... - Hey.
79
00:04:07,781 --> 00:04:09,812
I don't expect you to give me your answer right now.
80
00:04:10,951 --> 00:04:12,881
Think about it and let me know.
81
00:04:16,091 --> 00:04:17,651
Congratulations on becoming the main writer.
82
00:04:18,961 --> 00:04:21,391
Finally, you're one step closer to making your dream come true.
83
00:04:22,432 --> 00:04:23,531
Bye, I'm off.
84
00:04:49,321 --> 00:04:51,252
Raphael, what brings you by?
85
00:04:51,821 --> 00:04:53,122
Did you not run into anyone you know?
86
00:04:53,891 --> 00:04:55,562
What? Who?
87
00:04:59,131 --> 00:05:00,260
You must be busy.
88
00:05:00,261 --> 00:05:02,002
Don't offer me coffee. I'm good.
89
00:05:02,432 --> 00:05:03,972
Oh, okay.
90
00:05:06,672 --> 00:05:08,472
I thought long and hard...
91
00:05:08,872 --> 00:05:10,872
and went to the dinner last night because I wanted to talk,
92
00:05:11,542 --> 00:05:13,481
but I never got to say what I wanted to say...
93
00:05:13,482 --> 00:05:14,781
and ended up causing trouble.
94
00:05:15,612 --> 00:05:16,751
I'm sorry.
95
00:05:16,752 --> 00:05:18,281
No, don't be.
96
00:05:19,482 --> 00:05:21,222
I'm sorry, Woo Ri.
97
00:05:22,091 --> 00:05:24,321
I was rushing to get married.
98
00:05:24,552 --> 00:05:26,362
Because of that, we broke up.
99
00:05:27,021 --> 00:05:28,362
For that, I apologize.
100
00:05:28,961 --> 00:05:31,061
I'll never ignore your opinion...
101
00:05:31,062 --> 00:05:33,802
and push ahead with what I want to do.
102
00:05:34,362 --> 00:05:35,901
I've pledged myself to it.
103
00:05:36,831 --> 00:05:38,002
So...
104
00:05:41,742 --> 00:05:42,912
let's get back together.
105
00:05:44,672 --> 00:05:47,341
- Well, that's... - Right, I get it.
106
00:05:47,612 --> 00:05:49,951
I won't rush you.
107
00:05:50,252 --> 00:05:51,780
I'll give you plenty of time to think...
108
00:05:51,781 --> 00:05:53,281
and wait until you decide.
109
00:06:03,292 --> 00:06:04,691
You haven't had lunch yet, right?
110
00:06:05,162 --> 00:06:07,862
I know the face you make when you're hungry.
111
00:06:10,401 --> 00:06:11,602
What?
112
00:06:28,951 --> 00:06:30,151
Ms. Yu.
113
00:06:31,451 --> 00:06:33,021
Ms. Yu, are you all right?
114
00:06:33,321 --> 00:06:34,362
Hey.
115
00:06:35,162 --> 00:06:36,491
Why are you here?
116
00:06:36,492 --> 00:06:38,492
Aren't you busy? You have to work on the script.
117
00:06:40,232 --> 00:06:41,362
I know, I should.
118
00:06:43,002 --> 00:06:44,432
But I feel stuck.
119
00:06:44,631 --> 00:06:47,502
Hey. I can't type right now, but I can still talk.
120
00:06:47,901 --> 00:06:49,742
Which part? Where are you stuck?
121
00:06:49,972 --> 00:06:51,270
The part where Chun Sa Da and Na Beom In...
122
00:06:51,271 --> 00:06:53,742
are trying to impress Ji Dok Sa.
123
00:06:53,912 --> 00:06:55,651
I'm having trouble coming up with the details.
124
00:06:55,951 --> 00:06:58,752
Hey, you can just hash it out based on your experience.
125
00:06:59,651 --> 00:07:00,820
Based on my experience?
126
00:07:00,821 --> 00:07:04,321
What's the difference between Kang Jae and Raphael?
127
00:07:06,492 --> 00:07:08,122
- The difference? - Kang Jae is...
128
00:07:08,521 --> 00:07:09,731
always there for you.
129
00:07:09,732 --> 00:07:12,831
He's the loyal, faithful type who is always sweet to you.
130
00:07:13,002 --> 00:07:14,261
Use him as a model for Chun Sa Da.
131
00:07:14,331 --> 00:07:16,102
On the other hand, Raphael is very charming.
132
00:07:16,771 --> 00:07:19,200
And he knows exactly what the ladies want.
133
00:07:19,201 --> 00:07:21,602
Use him as a model for Na Beom In. Then you're set!
134
00:07:21,972 --> 00:07:23,242
How easy is that?
135
00:07:25,242 --> 00:07:26,311
I get the idea.
136
00:07:26,312 --> 00:07:28,141
Now, you're good, right? Then go work on the script.
137
00:07:30,451 --> 00:07:31,711
Ms. Yu.
138
00:07:34,122 --> 00:07:36,091
I can't focus because I have too much on my mind.
139
00:07:37,691 --> 00:07:38,891
Why? What's wrong?
140
00:07:39,391 --> 00:07:41,521
Is it because of Raphael? What's going on?
141
00:07:42,492 --> 00:07:44,732
He took care of the reason we broke up.
142
00:07:45,701 --> 00:07:47,002
He wants to start over.
143
00:07:47,531 --> 00:07:50,931
Good. Just get back together with him. What's the problem?
144
00:07:50,932 --> 00:07:54,802
The problem is that Kang Jae also took care of the reason we broke up,
145
00:07:55,612 --> 00:07:56,871
and he wants to start over.
146
00:07:56,872 --> 00:07:59,411
What the fudge...
147
00:07:59,412 --> 00:08:01,441
Hey, what is this?
148
00:08:01,742 --> 00:08:03,912
Hey, this is like those crazy soap operas, but in real life.
149
00:08:04,852 --> 00:08:08,622
So you're torn because you can't choose?
150
00:08:09,722 --> 00:08:11,751
No, never mind.
151
00:08:11,752 --> 00:08:14,021
There's a thing called priority, you know?
152
00:08:14,322 --> 00:08:15,962
I'll focus on finishing the script first.
153
00:08:16,692 --> 00:08:18,091
I'll think about this problem later.
154
00:08:18,092 --> 00:08:21,030
Hey, those two men must be devastated right now.
155
00:08:21,031 --> 00:08:23,602
This is about your future. You can't prioritize work over this.
156
00:08:23,972 --> 00:08:25,332
You must decide as soon as possible...
157
00:08:25,641 --> 00:08:27,602
Ms. Yu, are you all right?
158
00:08:28,972 --> 00:08:30,271
Decide soon,
159
00:08:30,942 --> 00:08:33,082
or things will get even worse.
160
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
Kang Jae is always there for you.
161
00:08:51,732 --> 00:08:54,962
He's the loyal, faithful type who is always sweet to you.
162
00:08:55,631 --> 00:08:56,872
Use him as a model for Chun Sa Da.
163
00:08:59,972 --> 00:09:02,511
The things Kang Jae did for me when we were together...
164
00:09:32,942 --> 00:09:36,112
Eun Ran, I told you to check the temperature of the oil.
165
00:09:36,641 --> 00:09:39,212
This will burn the batter while leaving the meat undercooked.
166
00:09:39,582 --> 00:09:41,212
I'm trying to make cheese cutlets.
167
00:09:41,842 --> 00:09:44,051
Our customers won't like that.
168
00:09:44,281 --> 00:09:46,822
Now that it has a new owner, the menu should change too.
169
00:09:47,622 --> 00:09:50,992
Mom, how about I start a karaoke lounge here?
170
00:09:51,092 --> 00:09:52,760
A karaoke lounge run by a singing instructor.
171
00:09:52,761 --> 00:09:54,622
What do you think? Isn't it a good idea?
172
00:09:54,722 --> 00:09:55,962
Hey, seriously!
173
00:09:56,031 --> 00:09:58,231
Hey, Eun Ran. Mother!
174
00:09:58,232 --> 00:10:00,631
Actor Choi! Come on in.
175
00:10:00,962 --> 00:10:02,300
You said you wanted to talk to me.
176
00:10:02,301 --> 00:10:04,930
That's right. It's about Woo Ri and the father of the baby.
177
00:10:04,931 --> 00:10:07,072
Let's help them so they can work things out.
178
00:10:07,301 --> 00:10:10,140
Mom, they broke up.
179
00:10:10,141 --> 00:10:12,442
She should get back together with Kang Jae.
180
00:10:12,811 --> 00:10:15,380
Well, that's something she should decide.
181
00:10:15,381 --> 00:10:17,851
I don't think we can meddle in her decision.
182
00:10:17,852 --> 00:10:19,520
Come on, Actor Choi. What's gotten into you?
183
00:10:19,521 --> 00:10:21,650
Her future depends on this decision,
184
00:10:21,651 --> 00:10:23,221
so we must make sure she makes a wise choice.
185
00:10:23,222 --> 00:10:25,321
I've only met Detective Lee a few times,
186
00:10:25,322 --> 00:10:27,461
so I barely had a chance to speak with him.
187
00:10:27,462 --> 00:10:29,861
But I've met Raphael a bunch of times.
188
00:10:29,862 --> 00:10:31,430
He's a really good guy.
189
00:10:31,431 --> 00:10:34,260
Right? So you're taking our side, aren't you?
190
00:10:34,261 --> 00:10:35,931
That I'm not sure about.
191
00:10:36,502 --> 00:10:39,342
Hey, you said you were starting some kind of detective movie.
192
00:10:39,602 --> 00:10:41,301
That's right. The filming will begin soon.
193
00:10:41,372 --> 00:10:44,270
Perfect. Kang Jae is a homicide detective, you know.
194
00:10:44,271 --> 00:10:46,181
You can interview him and his colleagues.
195
00:10:46,342 --> 00:10:47,410
It'll be very helpful.
196
00:10:47,411 --> 00:10:50,150
- I'll let him know. - I'd really appreciate that.
197
00:10:50,151 --> 00:10:52,251
You see, Kang Jae is such a wonderful guy.
198
00:10:52,252 --> 00:10:54,381
Such a faithful, patient man is hard to come by these days.
199
00:10:54,452 --> 00:10:56,752
That's why he and Woo Ri make such a perfect couple.
200
00:10:56,891 --> 00:11:00,521
Raphael isn't right for her. You understand, right?
201
00:11:03,131 --> 00:11:06,232
Well, I'm busy. I have to go.
202
00:11:07,801 --> 00:11:10,102
Wait, Actor Choi!
203
00:11:16,442 --> 00:11:17,472
Gosh.
204
00:11:28,452 --> 00:11:31,122
On the other hand, Raphael is very charming.
205
00:11:31,692 --> 00:11:34,421
And he knows exactly what the ladies want.
206
00:11:35,122 --> 00:11:36,832
Use him as a model for Na Beom In.
207
00:11:38,962 --> 00:11:41,131
The things that Raphael and I did together.
208
00:11:44,131 --> 00:11:46,171
My gosh, I thought...
209
00:12:13,131 --> 00:12:15,602
Okay. Detective Lee, I want to get to know you better...
210
00:12:15,732 --> 00:12:18,031
so Woo Ri can open up to me.
211
00:12:19,002 --> 00:12:21,442
I think she's still uncomfortable around me.
212
00:12:21,541 --> 00:12:23,271
She still calls me "Mr. Choi".
213
00:12:24,041 --> 00:12:25,311
She never calls me Dad.
214
00:12:27,742 --> 00:12:31,952
Well, it takes her a while to open up to people.
215
00:12:32,681 --> 00:12:34,722
But once she does, you're in her life forever. So don't worry.
216
00:12:35,521 --> 00:12:38,921
I'll help you so you and Woo Ri can get closer soon.
217
00:12:38,992 --> 00:12:40,092
Don't you worry!
218
00:12:41,161 --> 00:12:44,591
Detective Lee, I know that I can totally count on you.
219
00:12:44,592 --> 00:12:47,261
Maybe I should help you too, so you and Woo Ri...
220
00:12:47,801 --> 00:12:49,630
can get back together.
221
00:12:49,631 --> 00:12:50,831
I'd love that.
222
00:12:50,832 --> 00:12:53,871
Oh, my. Have you been working out?
223
00:12:53,872 --> 00:12:56,041
- Just a little. - Nice. Look at this.
224
00:13:01,281 --> 00:13:03,352
(Diamond)
225
00:13:04,712 --> 00:13:05,881
I can make you...
226
00:13:06,281 --> 00:13:07,582
the chairwoman of the Diamond Medical Foundation.
227
00:13:08,381 --> 00:13:11,222
What do you mean?
228
00:13:11,992 --> 00:13:14,321
My initial plan was to make the hospital mine...
229
00:13:14,322 --> 00:13:16,092
and take the position myself once Kim Duk Bae died,
230
00:13:17,161 --> 00:13:18,561
but my plan has been ruined.
231
00:13:19,462 --> 00:13:21,832
Everyone knows that I'm Chairman Kim now,
232
00:13:22,102 --> 00:13:23,702
so I need a puppet.
233
00:13:26,602 --> 00:13:27,872
And I like you.
234
00:13:28,572 --> 00:13:29,640
Me?
235
00:13:29,641 --> 00:13:32,780
You wanted to con them into giving you a building,
236
00:13:32,781 --> 00:13:34,112
but it's all been ruined.
237
00:13:34,212 --> 00:13:36,951
A random woman got pregnant and stole your husband from you.
238
00:13:36,952 --> 00:13:38,281
You must be fuming mad.
239
00:13:41,551 --> 00:13:42,891
You know everything.
240
00:13:46,492 --> 00:13:48,492
But how are we going to take the hospital from them?
241
00:13:49,332 --> 00:13:50,560
(Diamond Medical Foundation)
242
00:13:50,561 --> 00:13:53,361
(New Folder)
243
00:13:53,362 --> 00:13:54,732
(Nursing Errors)
244
00:13:57,901 --> 00:13:59,800
(Compensation Agreements for Adverse Reactions)
245
00:13:59,801 --> 00:14:01,601
(Medical Malpractice Complaints, Blood Transfusion Errors)
246
00:14:01,602 --> 00:14:03,112
(Medical Malpractice Settlement Agreements)
247
00:14:06,442 --> 00:14:07,582
(Copying Files)
248
00:14:12,011 --> 00:14:15,352
Please feel free to use the facility.
249
00:14:16,092 --> 00:14:18,091
At the main desk in the lobby,
250
00:14:18,092 --> 00:14:21,390
you can pick up our information brochure with the full directory.
251
00:14:21,391 --> 00:14:23,962
Father? Why are you dressed like that?
252
00:14:24,391 --> 00:14:25,561
You're here.
253
00:14:27,702 --> 00:14:29,602
I wanted to see you before I left.
254
00:14:30,102 --> 00:14:32,601
Where are you going? Are you off to the gym?
255
00:14:32,602 --> 00:14:34,572
I'm friends with the monk in Mount Jiri, you know.
256
00:14:35,342 --> 00:14:38,072
I'll help out at the temple and stay there for the time being.
257
00:14:43,151 --> 00:14:45,352
This is all I need to live.
258
00:14:45,952 --> 00:14:48,521
I don't know why I was trying to clench onto all those things.
259
00:14:50,551 --> 00:14:53,160
What is this about? What has gotten into you?
260
00:14:53,161 --> 00:14:55,761
I did not want to surrender to the monster called poverty,
261
00:14:56,631 --> 00:14:58,492
so I fought all my life...
262
00:15:00,202 --> 00:15:01,761
only to realize that I was a monster.
263
00:15:03,732 --> 00:15:04,872
Bok Rae.
264
00:15:06,072 --> 00:15:07,770
I told you to only use your English name, Raphael,
265
00:15:07,771 --> 00:15:10,041
so people in Gangnam wouldn't look down on you.
266
00:15:12,011 --> 00:15:14,381
You see, it's all useless.
267
00:15:16,352 --> 00:15:17,712
Seriously, what's with you?
268
00:15:18,582 --> 00:15:20,251
Did getting kidnapped and almost dying...
269
00:15:20,252 --> 00:15:22,151
teach you how futile life really is?
270
00:15:23,222 --> 00:15:26,692
I know you'll come back soon, so don't overreact.
271
00:15:28,791 --> 00:15:32,832
And I really wanted to be the one telling you this.
272
00:15:35,561 --> 00:15:38,901
Ms. Im. I mean, Hyun Sook.
273
00:15:44,011 --> 00:15:45,342
She's your sister.
274
00:15:48,011 --> 00:15:50,112
- What? - Your mother had her...
275
00:15:51,252 --> 00:15:54,352
before she married me.
276
00:15:54,722 --> 00:15:56,420
When she married me,
277
00:15:56,421 --> 00:15:59,222
I abandoned her.
278
00:16:00,122 --> 00:16:01,992
I did such horrible things.
279
00:16:04,692 --> 00:16:06,602
I come from nothing.
280
00:16:08,962 --> 00:16:11,472
To build this huge hospital in Gangnam,
281
00:16:13,372 --> 00:16:15,671
I practically did everything except for murder.
282
00:16:17,511 --> 00:16:19,171
In that process, she became a criminal...
283
00:16:20,342 --> 00:16:22,641
and killed people to get back at me.
284
00:16:23,681 --> 00:16:25,612
I wouldn't care if she were only after me,
285
00:16:27,281 --> 00:16:30,352
but I even put you and your child's mother in danger.
286
00:16:33,192 --> 00:16:37,031
My sins became a knife pointed at me.
287
00:16:44,371 --> 00:16:48,341
Do not forgive me, ever.
288
00:17:09,291 --> 00:17:11,261
Oh, Raphael.
289
00:17:13,031 --> 00:17:14,260
Are you done for the day?
290
00:17:14,261 --> 00:17:17,132
Yes. Why didn't you call me?
291
00:17:17,932 --> 00:17:20,341
I didn't want to interrupt you while working, so I just waited here.
292
00:17:20,571 --> 00:17:23,442
I see. Did something happen?
293
00:17:24,111 --> 00:17:27,682
No, I just wanted to see you.
294
00:17:28,482 --> 00:17:31,511
When I see you, I get to see Bok Dol too.
295
00:17:32,051 --> 00:17:34,722
I wanted to see my family.
296
00:17:35,581 --> 00:17:37,752
I see.
297
00:17:39,761 --> 00:17:41,662
My father left today.
298
00:17:43,162 --> 00:17:45,462
He feels that he's lived his life wrong.
299
00:17:45,831 --> 00:17:47,702
I couldn't even stop him...
300
00:17:47,902 --> 00:17:49,702
because everything he said was right.
301
00:17:51,601 --> 00:17:52,801
Raphael.
302
00:17:55,601 --> 00:17:57,071
I told myself once again...
303
00:17:58,571 --> 00:18:01,581
that I will make sure my family is always happier than anyone else.
304
00:18:02,111 --> 00:18:05,152
You and our child, Bok Dol...
305
00:18:05,382 --> 00:18:06,482
Woo Ri!
306
00:18:07,482 --> 00:18:09,121
What? Kang Jae.
307
00:18:11,591 --> 00:18:14,861
Sorry, but we're talking right now.
308
00:18:15,761 --> 00:18:17,192
Can we talk too?
309
00:18:17,531 --> 00:18:21,601
Woo Ri, your father came to see me. We had a long conversation.
310
00:18:22,162 --> 00:18:23,871
I know you the best.
311
00:18:24,202 --> 00:18:26,972
- I can help you... - Hold on. Wait.
312
00:18:27,502 --> 00:18:29,041
This is awfully rude.
313
00:18:29,142 --> 00:18:31,811
Woo Ri, come here.
314
00:18:31,972 --> 00:18:33,281
- What? - Hey.
315
00:18:34,081 --> 00:18:35,511
Woo Ri, come here.
316
00:18:36,152 --> 00:18:37,551
No. Come here, Woo Ri.
317
00:18:38,311 --> 00:18:39,921
Let go. You too.
318
00:18:39,922 --> 00:18:41,482
I can't. Hey, you let go of her hand.
319
00:18:41,581 --> 00:18:43,120
You're hurting Woo Ri. Let go at once.
320
00:18:43,121 --> 00:18:45,192
- Hold on. - Hey!
321
00:18:45,551 --> 00:18:47,590
Let go, both of you. What are you doing?
322
00:18:47,591 --> 00:18:49,161
- Are you playing tug-of-war? - You're hurting her. Let go.
323
00:18:49,162 --> 00:18:50,691
She's telling you to let go.
324
00:18:50,692 --> 00:18:52,090
You let go.
325
00:18:52,091 --> 00:18:55,100
- Stop pulling. - It hurts!
326
00:18:55,101 --> 00:18:56,971
I'll count to three. You'd better let go.
327
00:18:56,972 --> 00:18:58,502
Or I'll get really angry.
328
00:18:58,601 --> 00:19:01,642
One, two, three!
329
00:19:02,672 --> 00:19:04,472
- No! - Hey, Woo Ri!
330
00:19:09,081 --> 00:19:11,752
- Are you all right? - What are you two doing?
331
00:19:11,781 --> 00:19:14,051
Hey, Woo Ri.
332
00:19:18,922 --> 00:19:21,192
Woo Ri, tell us now.
333
00:19:21,662 --> 00:19:22,722
You'll choose me, right?
334
00:19:24,361 --> 00:19:27,331
It's me, right? Please say so.
335
00:19:37,071 --> 00:19:38,212
Stop it!
336
00:19:41,942 --> 00:19:43,412
Between the both of you...
337
00:19:45,081 --> 00:19:46,281
Between the both of you...
338
00:19:48,321 --> 00:19:50,021
I don't like both of you equally!
339
00:20:05,531 --> 00:20:07,371
I'm home.
340
00:20:07,502 --> 00:20:08,601
Good, you're home.
341
00:20:13,611 --> 00:20:15,311
- What's going on? - Woo Ri.
342
00:20:15,642 --> 00:20:18,811
I'm suffering between your mom and your grandmother.
343
00:20:19,152 --> 00:20:20,521
This is exhausting.
344
00:20:20,882 --> 00:20:22,621
- What? Why? - Well...
345
00:20:23,452 --> 00:20:24,820
Say something! Whatever.
346
00:20:24,821 --> 00:20:27,191
Since she's here in person, why don't you ask her directly?
347
00:20:27,192 --> 00:20:28,891
- Go ahead, ask her. - Gosh.
348
00:20:28,892 --> 00:20:31,291
Actor Choi, why are you being this way? Relax.
349
00:20:31,561 --> 00:20:32,590
What is it?
350
00:20:32,591 --> 00:20:34,860
Your mom is on Kang Jae's side,
351
00:20:34,861 --> 00:20:36,671
and your grandmother is on Raphael's side.
352
00:20:36,672 --> 00:20:38,431
And they want me to choose a side.
353
00:20:38,432 --> 00:20:40,971
But what good would it do for me to choose a side?
354
00:20:40,972 --> 00:20:43,070
It's your opinion that matters the most.
355
00:20:43,071 --> 00:20:44,672
Why are you all heated up?
356
00:20:44,771 --> 00:20:47,080
I'm not heated up.
357
00:20:47,081 --> 00:20:49,682
But you keep on telling me what to do.
358
00:20:49,781 --> 00:20:52,281
Woo Ri, since you're here. Tell us your decision.
359
00:20:52,811 --> 00:20:54,382
Woo Ri, who is it?
360
00:20:54,581 --> 00:20:56,551
Is it Raphael or Kang Jae?
361
00:21:02,692 --> 00:21:03,860
- I... - Yes?
362
00:21:03,861 --> 00:21:04,892
Yes?
363
00:21:05,162 --> 00:21:07,331
Between Kang Jae and Raphael...
364
00:21:07,531 --> 00:21:09,061
- Yes? - Yes?
365
00:21:11,871 --> 00:21:13,301
I like them both equally.
366
00:21:13,942 --> 00:21:15,041
- Gosh. - Gosh.
367
00:21:15,942 --> 00:21:17,041
Gosh.
368
00:21:19,611 --> 00:21:22,111
That's why I can't tell you.
369
00:21:23,882 --> 00:21:25,551
What do I do?
370
00:21:28,321 --> 00:21:29,452
This is a difficult matter...
371
00:21:30,222 --> 00:21:32,051
for us.
372
00:21:33,422 --> 00:21:35,222
But it's a difficult matter for Woo Ri as well.
373
00:21:37,761 --> 00:21:40,601
Right. Let's think about this matter slowly.
374
00:21:43,801 --> 00:21:45,531
Right. That's right.
375
00:21:45,831 --> 00:21:48,070
This is not something for you to decide hastily.
376
00:21:48,071 --> 00:21:50,271
We are talking about my granddaughter's life.
377
00:21:50,942 --> 00:21:54,581
I'll be on your side whatever decision you make.
378
00:21:55,412 --> 00:21:56,912
Thank you, Grandma.
379
00:21:57,281 --> 00:22:00,621
Let me give you a hug.
380
00:22:09,361 --> 00:22:11,291
But... A decision...
381
00:22:16,162 --> 00:22:18,801
Gosh, this is more difficult than it looks.
382
00:22:19,071 --> 00:22:21,071
Mother did this every day?
383
00:22:21,541 --> 00:22:22,870
That's what I'm saying.
384
00:22:22,871 --> 00:22:24,341
This doesn't even make that much profit either.
385
00:22:24,742 --> 00:22:26,270
The moment you wake up, you start the business.
386
00:22:26,271 --> 00:22:27,981
Then after lunch and dinner,
387
00:22:27,982 --> 00:22:29,540
you close up and fall asleep.
388
00:22:29,541 --> 00:22:31,281
You're a slave, a slave to pork cutlets.
389
00:22:32,111 --> 00:22:33,321
Really, this...
390
00:22:33,682 --> 00:22:35,621
This must have been difficult for Mother.
391
00:22:35,781 --> 00:22:37,321
Maybe she's not as tactful.
392
00:22:37,992 --> 00:22:39,992
By the way, I'm thinking about changing the business to karaoke.
393
00:22:41,722 --> 00:22:44,731
Wait, but this is not the right spot for karaoke.
394
00:22:44,732 --> 00:22:47,661
All you need to do is change the mic covers at karaoke.
395
00:22:47,662 --> 00:22:48,902
There is no work involved in it.
396
00:22:49,972 --> 00:22:51,501
That is correct.
397
00:22:51,502 --> 00:22:53,570
But Mother worked on this her whole life...
398
00:22:53,571 --> 00:22:55,600
under the name "Seo Gwi Nyeo".
399
00:22:55,601 --> 00:22:57,412
- And changing it like that... - Welcome.
400
00:22:57,511 --> 00:22:58,841
Hello.
401
00:22:59,912 --> 00:23:01,182
Are you pregnant?
402
00:23:01,242 --> 00:23:02,642
My daughter is pregnant as well.
403
00:23:02,781 --> 00:23:03,912
How far are you in your pregnancy?
404
00:23:04,452 --> 00:23:06,081
I'm due next month.
405
00:23:06,722 --> 00:23:08,850
I'd like a Seo Gwi Nyeo pork cutlet, please.
406
00:23:08,851 --> 00:23:10,692
- Yes, please wait. - Excuse me.
407
00:23:11,192 --> 00:23:12,790
Did the owner change?
408
00:23:12,791 --> 00:23:15,162
No, I'm the daughter. Please wait.
409
00:23:20,432 --> 00:23:21,761
I'm back.
410
00:23:22,202 --> 00:23:24,771
Ms. Seo, hello.
411
00:23:25,132 --> 00:23:27,041
Oh, hello.
412
00:23:27,642 --> 00:23:28,971
Ms. Seo,
413
00:23:28,972 --> 00:23:30,711
you may not remember me.
414
00:23:30,712 --> 00:23:32,311
It's been a while since I came here.
415
00:23:34,482 --> 00:23:35,682
Right. Who are you again?
416
00:23:36,682 --> 00:23:39,922
I graduated Bukgajwa Girls' Middle School 15 years ago.
417
00:23:40,952 --> 00:23:42,751
I used to come and eat your pork cutlet...
418
00:23:42,752 --> 00:23:44,521
at least once a week.
419
00:23:46,892 --> 00:23:49,891
Didn't you wear glasses back then?
420
00:23:49,892 --> 00:23:51,232
A round pair.
421
00:23:51,531 --> 00:23:52,761
Yes, that's right.
422
00:23:52,861 --> 00:23:54,631
Do you remember me now?
423
00:23:54,632 --> 00:23:55,760
Yes, I do.
424
00:23:55,761 --> 00:23:57,972
You still have that face.
425
00:24:04,212 --> 00:24:05,341
Why?
426
00:24:06,011 --> 00:24:07,182
What's wrong?
427
00:24:07,581 --> 00:24:08,682
It's nothing.
428
00:24:09,382 --> 00:24:10,882
I'm pregnant,
429
00:24:11,551 --> 00:24:15,152
and I came because I craved this pork cutlet.
430
00:24:16,252 --> 00:24:18,851
It was like only yesterday, having pork cutlets here.
431
00:24:19,992 --> 00:24:22,192
But now that I am pregnant and have become a mother,
432
00:24:26,192 --> 00:24:27,601
it feels like time passes so fast.
433
00:24:31,502 --> 00:24:33,541
Thank you, Ms. Seo.
434
00:24:34,801 --> 00:24:36,502
What are you grateful for?
435
00:24:37,172 --> 00:24:39,841
For having this place still open.
436
00:24:40,482 --> 00:24:41,811
Thank you so much.
437
00:24:42,712 --> 00:24:45,411
Among all the food I ate during my pregnancy,
438
00:24:45,412 --> 00:24:46,922
this pork cutlet is the best.
439
00:24:49,452 --> 00:24:51,051
It still tastes the same.
440
00:24:51,722 --> 00:24:52,952
It's so delicious.
441
00:24:53,321 --> 00:24:55,091
I should thank you more.
442
00:25:01,301 --> 00:25:02,561
Help yourself.
443
00:25:04,101 --> 00:25:05,402
What is it?
444
00:25:05,771 --> 00:25:07,041
Tell me.
445
00:25:07,642 --> 00:25:08,902
What's keeping you?
446
00:25:20,422 --> 00:25:22,081
I know...
447
00:25:23,182 --> 00:25:24,351
that you like me slightly.
448
00:25:26,422 --> 00:25:28,422
What are you talking about?
449
00:25:29,422 --> 00:25:31,492
Are you a narcissist or something?
450
00:25:31,591 --> 00:25:35,402
I know that you like me as your senior detective.
451
00:25:36,771 --> 00:25:38,031
What is it?
452
00:25:39,031 --> 00:25:41,301
What's with the mood? What do you want to talk about?
453
00:25:42,801 --> 00:25:44,271
Na Hee,
454
00:25:44,942 --> 00:25:46,111
there's something big,
455
00:25:46,742 --> 00:25:48,111
and you're the only person I can tell it to.
456
00:25:49,382 --> 00:25:51,581
Something big? What is it?
457
00:25:54,182 --> 00:25:55,351
You know...
458
00:25:56,692 --> 00:25:58,051
our captain.
459
00:26:09,561 --> 00:26:11,632
Gosh, the timing.
460
00:26:12,472 --> 00:26:13,702
Let's talk after you answer the phone.
461
00:26:15,442 --> 00:26:17,071
Yes? What is it, Raphael?
462
00:26:29,781 --> 00:26:31,051
Did you bring the file?
463
00:26:32,621 --> 00:26:33,760
Yes.
464
00:26:33,761 --> 00:26:35,222
This is a list of all the secret funds.
465
00:26:36,591 --> 00:26:38,591
Let my Mom go before I hand this over.
466
00:26:40,902 --> 00:26:42,061
You'll be in trouble...
467
00:26:43,371 --> 00:26:46,132
if you play games with me.
468
00:26:46,801 --> 00:26:48,801
I'm a scary person.
469
00:26:49,202 --> 00:26:50,811
You said you wanted to work with me.
470
00:26:51,172 --> 00:26:53,341
If you don't trust me, how can we work together?
471
00:26:54,442 --> 00:26:56,851
Do you think it's right for my mom to be tied up like that for months?
472
00:26:57,182 --> 00:26:58,382
I'm...
473
00:26:59,051 --> 00:27:00,521
fine.
474
00:27:01,382 --> 00:27:03,520
I think I'm getting used to this.
475
00:27:03,521 --> 00:27:06,050
- I'm able to sleep well... - Can't you trust me?
476
00:27:06,051 --> 00:27:07,721
Then you shouldn't ask me to do things for you.
477
00:27:07,722 --> 00:27:09,361
I did everything that you wanted.
478
00:27:11,892 --> 00:27:12,932
Let go of my mom.
479
00:27:13,732 --> 00:27:15,361
Let go of my mom.
480
00:27:18,771 --> 00:27:20,972
That is so sad.
481
00:27:21,902 --> 00:27:23,071
Here.
482
00:27:28,011 --> 00:27:30,682
- Mom, are you okay? - Get me out of these.
483
00:27:32,412 --> 00:27:33,922
Slowly. It hurts.
484
00:27:35,821 --> 00:27:37,192
You suffered so much.
485
00:27:37,722 --> 00:27:39,550
I'll release you.
486
00:27:39,551 --> 00:27:41,321
Don't pull, Ma Ri.
487
00:27:42,922 --> 00:27:44,361
(New storage device is connected.)
488
00:27:53,541 --> 00:27:54,600
Ma Ri, you!
489
00:27:54,601 --> 00:27:55,801
Stop! Don't move!
490
00:27:56,702 --> 00:27:58,811
Drop the knife. Drop it!
491
00:28:00,081 --> 00:28:01,280
Put your hands over your head.
492
00:28:01,281 --> 00:28:02,442
Drop it.
493
00:28:03,952 --> 00:28:05,212
Drop it.
494
00:28:08,482 --> 00:28:09,682
Get her.
495
00:28:13,121 --> 00:28:14,891
You're under arrest for violating the narcotics control act,
496
00:28:14,892 --> 00:28:16,462
the Medical Service Exception Act,
497
00:28:17,031 --> 00:28:18,060
and for the murder of...
498
00:28:18,061 --> 00:28:19,492
Shin Mi Young, No Man Chul, Lee Jong Gu,
499
00:28:20,432 --> 00:28:21,601
and...
500
00:28:26,472 --> 00:28:28,502
Sergeant Kim Jun Hyuk.
501
00:29:02,972 --> 00:29:04,142
I heard...
502
00:29:05,672 --> 00:29:06,982
that you were my sister.
503
00:29:07,912 --> 00:29:09,111
My sister.
504
00:29:10,311 --> 00:29:11,652
Don't be ridiculous.
505
00:29:12,081 --> 00:29:14,221
I should have stabbed Kim Duk Bae...
506
00:29:14,222 --> 00:29:15,821
and killed everyone with my hands.
507
00:29:15,982 --> 00:29:17,892
Even you and your baby.
508
00:29:20,321 --> 00:29:21,962
I know that my dad was wrong.
509
00:29:23,662 --> 00:29:26,462
But I'm sure you had other choices that you could've made.
510
00:29:28,902 --> 00:29:30,271
What do you know about me?
511
00:29:31,702 --> 00:29:33,742
This was the easiest for me.
512
00:29:34,672 --> 00:29:36,142
Being this way.
513
00:30:10,541 --> 00:30:14,041
What are you saying? You should really stop.
514
00:30:15,712 --> 00:30:18,412
Lee Ma Ri can only say the same thing.
515
00:30:20,152 --> 00:30:23,422
"I'll do better, please give me another chance".
516
00:30:24,992 --> 00:30:26,791
That's all she can say.
517
00:30:32,791 --> 00:30:34,732
I'm tired of being Lee Ma Ri.
518
00:30:40,571 --> 00:30:42,202
I'm not Lee Ma Ri.
519
00:30:44,041 --> 00:30:45,371
My name is...
520
00:30:47,682 --> 00:30:49,142
Lee Mal Ja.
521
00:30:51,952 --> 00:30:53,212
What is this?
522
00:30:54,781 --> 00:30:56,992
Is this another plan of yours?
523
00:30:57,652 --> 00:30:59,051
I mean it.
524
00:31:00,492 --> 00:31:02,922
Yes, I approached you for your money.
525
00:31:04,331 --> 00:31:06,632
I conned you into marriage saying that I was pregnant,
526
00:31:07,932 --> 00:31:10,472
and I stuck by because I wanted to take something from you.
527
00:31:10,871 --> 00:31:12,472
That's who I am.
528
00:31:16,172 --> 00:31:18,471
- You... - My mom is not in Europe...
529
00:31:18,472 --> 00:31:20,482
but lives here with me.
530
00:31:22,212 --> 00:31:23,611
My mom...
531
00:31:25,252 --> 00:31:26,952
was a convicted fraud.
532
00:31:29,652 --> 00:31:32,051
And because we kept on lying like that...
533
00:31:34,021 --> 00:31:35,521
Somehow...
534
00:31:37,061 --> 00:31:39,561
Chairman Kim had my mom holding her hostage.
535
00:31:41,632 --> 00:31:42,932
What?
536
00:32:03,851 --> 00:32:06,621
- Let's go. - Mr. Choi. What's this article?
537
00:32:06,992 --> 00:32:08,261
Are you appearing in a detective movie?
538
00:32:08,361 --> 00:32:10,221
The article's out already?
539
00:32:10,222 --> 00:32:12,260
I was going to tell you first.
540
00:32:12,261 --> 00:32:14,360
You know how we're behind with our shooting.
541
00:32:14,361 --> 00:32:16,232
You can't appear in other movies.
542
00:32:17,601 --> 00:32:19,672
It's decided that both schedules will be taken care of.
543
00:32:19,732 --> 00:32:21,070
Mr. Kim!
544
00:32:21,071 --> 00:32:23,142
You can't. You just can't.
545
00:32:26,642 --> 00:32:29,581
- Mr. Kim! - Even if Mr. Kim comes, you can't.
546
00:32:33,051 --> 00:32:34,422
That's embarrassing.
547
00:32:34,581 --> 00:32:36,882
Can't you be in both the drama and the movie?
548
00:32:37,222 --> 00:32:39,591
Of course, you can.
549
00:32:39,752 --> 00:32:42,922
They only need to compromise.
550
00:32:43,061 --> 00:32:45,591
But they are fighting for their pride.
551
00:32:45,662 --> 00:32:48,661
- Darn it. - Gosh, be gentle.
552
00:32:48,662 --> 00:32:50,472
You're going to ruin the meat.
553
00:32:55,041 --> 00:32:57,540
Are you okay? What's wrong?
554
00:32:57,541 --> 00:33:00,171
This isn't good. It should turn together.
555
00:33:00,172 --> 00:33:01,510
- Can't you turn your arm? - No.
556
00:33:01,511 --> 00:33:03,381
My head can but the rest won't.
557
00:33:03,382 --> 00:33:05,452
- I'm home. - You're home.
558
00:33:06,252 --> 00:33:08,620
- Can you call 911? - What?
559
00:33:08,621 --> 00:33:11,591
- My arm should turn like this. - It's weird.
560
00:33:11,692 --> 00:33:12,722
But this one won't.
561
00:33:13,051 --> 00:33:15,892
Gosh, your arm must be dislocated.
562
00:33:17,732 --> 00:33:18,932
But I have a shooting tomorrow.
563
00:33:21,031 --> 00:33:24,101
Ms. Oh, can you change the script so that Chun Sa Da dies, right?
564
00:33:24,432 --> 00:33:26,732
If you change this one thing from last time, he dies.
565
00:33:26,871 --> 00:33:29,502
Get rid of him and have Ji Dok Sa and Na Beom In's confrontation.
566
00:33:30,041 --> 00:33:32,271
- Well... - What do you mean?
567
00:33:32,472 --> 00:33:33,942
Why are you firing me?
568
00:33:34,111 --> 00:33:35,510
Why should Chun Sa Da die?
569
00:33:35,511 --> 00:33:37,911
You complicated our schedule with overlapping appearances.
570
00:33:37,912 --> 00:33:39,151
And now, you have a dislocated arm.
571
00:33:39,152 --> 00:33:42,620
We can no longer tolerate power trips from actors.
572
00:33:42,621 --> 00:33:45,450
You can just go with the arm injured.
573
00:33:45,451 --> 00:33:47,591
And besides, you can't just kill people off like that.
574
00:33:47,592 --> 00:33:49,921
You might murder everyone out of habit.
575
00:33:49,922 --> 00:33:52,391
Mr. Choi. I'm trying to be considerate here.
576
00:33:52,532 --> 00:33:55,961
Shall I sue you for disrupting our schedule? Shall I?
577
00:33:55,962 --> 00:33:58,801
Sue me. I'll sue back. For murder.
578
00:33:58,802 --> 00:34:00,600
I'll send you to the central district prosecutor's office...
579
00:34:00,601 --> 00:34:02,371
for murder.
580
00:34:02,442 --> 00:34:05,471
Ms. Oh, bring a new storyline where Chun Sa Da dies.
581
00:34:05,771 --> 00:34:08,810
Ms. Oh, let's just go with the injured arm.
582
00:34:08,811 --> 00:34:10,581
- I love you. Okay? - Well...
583
00:34:12,411 --> 00:34:13,612
What's all this about?
584
00:34:14,021 --> 00:34:16,152
Then, do you have to throw away everything you've done so far?
585
00:34:17,252 --> 00:34:18,252
Yes.
586
00:34:19,152 --> 00:34:21,021
I need to write it again in two days.
587
00:34:22,161 --> 00:34:23,862
I need to work like crazy.
588
00:34:24,831 --> 00:34:29,201
I need to write Chun Sa Da's death, which we haven't thought of before.
589
00:34:30,502 --> 00:34:31,771
There's nothing we can do.
590
00:34:32,471 --> 00:34:34,072
Start on it right away.
591
00:34:34,902 --> 00:34:36,442
I feel bad for you.
592
00:34:41,382 --> 00:34:42,612
(End of Episode 120.)
593
00:34:54,011 --> 00:34:57,212
Let's go. Why are you dawdling?
594
00:35:01,111 --> 00:35:02,412
Mal Ja.
595
00:35:11,921 --> 00:35:13,361
You aren't answering my calls.
596
00:35:14,091 --> 00:35:15,491
Are you running away like this?
597
00:35:16,361 --> 00:35:18,102
I went in for questioning at the police station.
598
00:35:19,432 --> 00:35:22,131
They told me there was no charge for colluding with Chairman Kim.
599
00:35:22,332 --> 00:35:23,671
And for deceiving you,
600
00:35:26,102 --> 00:35:27,440
you need to sue me for that.
601
00:35:27,441 --> 00:35:28,841
You can sue me if you want to.
602
00:35:31,381 --> 00:35:32,511
I'm not going to.
603
00:35:34,352 --> 00:35:35,752
I'm sorry.
604
00:35:38,182 --> 00:35:41,921
I've done so much wrong that I can't even ask you to forgive me.
605
00:35:43,821 --> 00:35:45,191
You've done something big.
606
00:35:46,062 --> 00:35:47,462
You saved me...
607
00:35:48,531 --> 00:35:49,892
and my dad.
608
00:35:50,392 --> 00:35:52,732
I think I should thank you for that.
609
00:35:56,732 --> 00:35:59,571
This is so complicated.
610
00:36:00,912 --> 00:36:03,111
It's absurd, and it angers me.
611
00:36:05,511 --> 00:36:06,781
I feel grateful as well.
612
00:36:10,011 --> 00:36:11,982
But something I don't get...
613
00:36:12,182 --> 00:36:14,091
is that you lied about studying abroad.
614
00:36:14,522 --> 00:36:16,792
But why are you so good at your job?
615
00:36:23,631 --> 00:36:24,761
Here, take this.
616
00:36:25,462 --> 00:36:26,901
Consider this your alimony.
617
00:36:35,441 --> 00:36:37,241
I approached you for money,
618
00:36:38,682 --> 00:36:40,982
and I'm leaving with it.
619
00:36:43,381 --> 00:36:44,881
I've done everything I need to.
620
00:36:46,452 --> 00:36:47,691
Goodbye.
621
00:36:47,892 --> 00:36:49,752
Bye Lee Ma Ri.
622
00:36:54,861 --> 00:36:55,932
Mal Ja.
623
00:36:57,401 --> 00:36:58,502
Goodbye.
624
00:37:02,272 --> 00:37:03,502
Thank you,
625
00:37:04,602 --> 00:37:06,042
Mr. Kim Bok Rae.
626
00:37:25,421 --> 00:37:26,721
Everyone.
627
00:37:27,162 --> 00:37:29,690
We've solved Chairman Kim's case.
628
00:37:29,691 --> 00:37:31,731
- So, let's go home. - Yes, sir.
629
00:37:31,732 --> 00:37:35,800
- Let's enjoy a life with evenings. - Yes, sir.
630
00:37:35,801 --> 00:37:37,541
Let's go home. Turn it off.
631
00:37:37,542 --> 00:37:38,702
- Bye. - Bye.
632
00:37:38,772 --> 00:37:40,541
- You shouldn't have been caught. - Good job.
633
00:37:40,542 --> 00:37:41,671
You're done for now.
634
00:37:45,441 --> 00:37:47,111
What do you mean Captain Park?
635
00:37:47,852 --> 00:37:49,352
Aren't we on the same team?
636
00:37:50,921 --> 00:37:53,022
I won't die alone.
637
00:37:58,721 --> 00:37:59,792
If I let go of you,
638
00:38:00,832 --> 00:38:02,691
don't you ever come back.
639
00:38:04,162 --> 00:38:05,202
Wait.
640
00:38:07,131 --> 00:38:09,071
Send me the million dollars that you promised right away.
641
00:38:10,071 --> 00:38:12,441
Then, I'll set you free.
642
00:38:31,491 --> 00:38:32,892
Yes. We caught her.
643
00:38:33,821 --> 00:38:35,761
Would that bring Jun Hyuk back?
644
00:38:38,832 --> 00:38:40,671
I found out about Jun Hyuk...
645
00:38:41,772 --> 00:38:44,471
I found out you helped his wife from her.
646
00:38:46,941 --> 00:38:49,042
I haven't spent a dime that I got from Chairman Kim.
647
00:38:49,772 --> 00:38:52,042
I spent it all on buying his family an apartment unit.
648
00:38:52,741 --> 00:38:54,682
Otherwise,
649
00:38:54,852 --> 00:38:56,982
I'll be ashamed of seeing him later on.
650
00:39:01,321 --> 00:39:02,392
Kang Jae,
651
00:39:04,191 --> 00:39:05,392
let go of me.
652
00:39:07,122 --> 00:39:08,932
I won't come back ever.
653
00:39:10,901 --> 00:39:12,361
This is my last request.
654
00:39:14,272 --> 00:39:15,372
Captain.
655
00:39:17,571 --> 00:39:20,371
The just society that you want will never come true...
656
00:39:20,372 --> 00:39:21,542
working as the police.
657
00:39:22,071 --> 00:39:24,011
The small salary, a bad father...
658
00:39:24,611 --> 00:39:26,812
And nothing we do eradicates crime.
659
00:39:27,312 --> 00:39:29,381
We just get hurt or killed on the job.
660
00:39:30,611 --> 00:39:31,781
Our best bet...
661
00:39:32,022 --> 00:39:34,622
is to find a way to coexist with crime.
662
00:39:35,691 --> 00:39:37,320
When you become my age,
663
00:39:37,321 --> 00:39:39,261
you'll get what I mean.
664
00:39:41,031 --> 00:39:42,261
Kang Jae.
665
00:39:47,702 --> 00:39:49,502
Until the day I retire,
666
00:39:54,111 --> 00:39:55,372
I don't want to get it.
667
00:40:03,252 --> 00:40:04,381
Hey.
668
00:40:23,832 --> 00:40:25,042
Woo Ri.
669
00:40:26,702 --> 00:40:27,812
Woo Ri.
670
00:40:36,781 --> 00:40:38,321
Not today.
671
00:40:38,982 --> 00:40:40,622
I don't have the energy to fight.
672
00:40:42,122 --> 00:40:43,820
That's not why I'm here.
673
00:40:43,821 --> 00:40:45,522
I got to see you, and that's enough.
674
00:40:48,031 --> 00:40:49,832
I'll go home, then.
675
00:41:11,721 --> 00:41:13,051
Am I getting old?
676
00:41:14,852 --> 00:41:17,522
I thought dating was the biggest problem in the world.
677
00:41:20,321 --> 00:41:22,662
But there are way bigger problems in life.
678
00:41:24,901 --> 00:41:26,861
You've been through a lot yourself.
679
00:41:30,272 --> 00:41:32,002
Your life wasn't exactly easy either.
680
00:41:57,901 --> 00:41:59,501
You know how to drink.
681
00:41:59,502 --> 00:42:01,331
Beer isn't exactly liquor.
682
00:42:01,332 --> 00:42:02,832
I can drink this forever.
683
00:42:04,171 --> 00:42:05,241
What?
684
00:42:06,341 --> 00:42:08,241
Are you a lightweight?
685
00:42:17,051 --> 00:42:19,321
Are you all right? You look drunk.
686
00:42:23,392 --> 00:42:25,691
Where was I?
687
00:42:27,591 --> 00:42:29,562
Mother and Grandmother both.
688
00:42:30,591 --> 00:42:32,462
They thought of me like a son.
689
00:42:34,801 --> 00:42:38,940
I even know where they keep their screwdriver.
690
00:42:38,941 --> 00:42:40,142
I even...
691
00:42:41,741 --> 00:42:43,441
spent a few nights there.
692
00:42:44,341 --> 00:42:45,912
I lived with them.
693
00:42:47,142 --> 00:42:48,312
You haven't, have you?
694
00:42:49,111 --> 00:42:50,352
I haven't.
695
00:42:54,721 --> 00:42:56,452
Come on.
696
00:42:56,892 --> 00:42:59,162
You had enough. Stop drinking.
697
00:43:02,761 --> 00:43:04,361
You can't even hold it.
698
00:43:23,881 --> 00:43:25,851
- You're so heavy. - I am...
699
00:43:25,852 --> 00:43:27,720
Oh Woo Ri's...
700
00:43:27,721 --> 00:43:29,690
Be quiet.
701
00:43:29,691 --> 00:43:31,591
Shut your mouth before I ditch you.
702
00:43:31,721 --> 00:43:34,691
Her first kiss... That was with me.
703
00:43:36,662 --> 00:43:38,432
I was her first kiss.
704
00:43:39,301 --> 00:43:40,801
You crossed the line.
705
00:43:42,631 --> 00:43:43,801
Darn it.
706
00:43:47,542 --> 00:43:49,341
He brought it upon himself.
707
00:43:50,511 --> 00:43:51,812
Whatever.
708
00:43:52,542 --> 00:43:53,642
You know,
709
00:43:54,452 --> 00:43:57,412
the best person I met in my life...
710
00:43:59,221 --> 00:44:00,281
is Woo Ri.
711
00:44:00,852 --> 00:44:02,691
Even if she won't choose me.
712
00:44:04,921 --> 00:44:07,361
the best person in the world has my baby.
713
00:44:11,962 --> 00:44:13,361
I am...
714
00:44:13,932 --> 00:44:16,631
grateful enough for that connection.
715
00:44:22,312 --> 00:44:23,571
Taxi!
716
00:44:24,812 --> 00:44:25,881
Shoot.
717
00:44:26,142 --> 00:44:27,341
This is madness.
718
00:44:35,651 --> 00:44:37,392
Oh, gosh.
719
00:44:38,119 --> 00:44:40,761
No, Sa Da.
720
00:44:41,882 --> 00:44:44,612
If there were a forever,
721
00:44:46,311 --> 00:44:47,452
at...
722
00:44:49,081 --> 00:44:50,351
the end,
723
00:44:50,421 --> 00:44:52,052
That's it. Keep it going.
724
00:44:54,391 --> 00:44:55,521
let's...
725
00:44:57,862 --> 00:44:59,561
meet...
726
00:45:01,302 --> 00:45:03,432
again.
727
00:45:04,262 --> 00:45:06,270
No, wait.
728
00:45:06,271 --> 00:45:08,100
You can't die!
729
00:45:08,101 --> 00:45:10,601
- Cut. Okay! - Bravo!
730
00:45:10,742 --> 00:45:12,041
That's a wrap!
731
00:45:13,012 --> 00:45:15,081
- Awesome! - Well done.
732
00:45:15,782 --> 00:45:17,751
Was that okay? Are you sure?
733
00:45:17,851 --> 00:45:19,251
It wasn't just okay.
734
00:45:19,351 --> 00:45:20,981
It was your best shot ever.
735
00:45:21,152 --> 00:45:23,222
That was Choi Sung Il's final scene.
736
00:45:23,382 --> 00:45:26,621
He did a great job up to the very end,
737
00:45:26,822 --> 00:45:28,492
so let's give him some props!
738
00:45:28,762 --> 00:45:31,362
- Thank you! - Good job!
739
00:45:31,731 --> 00:45:32,862
Well done!
740
00:45:37,532 --> 00:45:39,802
Goodness. What are you all doing here?
741
00:45:41,771 --> 00:45:44,512
We're here as fans to celebrate your last shoot.
742
00:45:45,512 --> 00:45:46,912
Thank you.
743
00:45:47,271 --> 00:45:50,441
I laughed and cried with you for a few months.
744
00:45:51,382 --> 00:45:53,151
I'm sad your character died,
745
00:45:53,152 --> 00:45:56,021
but I can say for sure he was the best in the drama.
746
00:45:56,152 --> 00:45:58,791
- You were great. - Thanks.
747
00:45:59,152 --> 00:46:00,290
Well done.
748
00:46:00,291 --> 00:46:03,290
I'll help you with the detective movie. Trust me.
749
00:46:03,291 --> 00:46:05,632
Thanks. Thank you, everyone.
750
00:46:06,362 --> 00:46:08,702
It could've been an embarrassing exit for me,
751
00:46:09,702 --> 00:46:12,001
but our writer, Ms. Oh, sorted that all out.
752
00:46:13,202 --> 00:46:15,472
You killed off my character,
753
00:46:17,242 --> 00:46:18,912
but you saved me.
754
00:46:20,141 --> 00:46:21,241
Thanks, Woo Ri.
755
00:46:21,242 --> 00:46:23,781
You said you'd act whatever I wrote,
756
00:46:23,782 --> 00:46:26,711
and your trust in me helped me create a great scene.
757
00:46:27,182 --> 00:46:29,452
I should thank you, Dad.
758
00:46:39,891 --> 00:46:41,132
What did you just say?
759
00:46:45,402 --> 00:46:47,001
Dad.
760
00:46:48,842 --> 00:46:50,101
Father?
761
00:46:51,072 --> 00:46:52,242
Dad?
762
00:46:53,711 --> 00:46:55,182
Woo Ri!
763
00:46:58,152 --> 00:46:59,912
I feel like a dad now.
764
00:47:00,682 --> 00:47:02,152
My gosh...
765
00:47:13,762 --> 00:47:15,331
I'm so happy.
766
00:47:32,481 --> 00:47:35,552
(The late Lee and Hahm)
767
00:48:05,952 --> 00:48:07,251
Thanks for coming with me.
768
00:48:07,782 --> 00:48:08,980
You're welcome.
769
00:48:08,981 --> 00:48:12,092
It was good to see them again.
770
00:48:12,992 --> 00:48:14,861
It's not a special day.
771
00:48:14,862 --> 00:48:16,191
Why did you want to come here?
772
00:48:19,492 --> 00:48:20,662
It is a special day.
773
00:48:21,362 --> 00:48:22,532
What?
774
00:48:24,001 --> 00:48:25,331
It's the anniversary of the first time...
775
00:48:26,001 --> 00:48:27,671
my dad took me to a baseball game.
776
00:48:29,302 --> 00:48:30,671
It's the day...
777
00:48:31,412 --> 00:48:32,972
I first called him dad.
778
00:48:38,851 --> 00:48:39,952
Woo Ri.
779
00:48:41,581 --> 00:48:43,021
My dad was my stepdad.
780
00:48:44,152 --> 00:48:45,621
My mom had remarried,
781
00:48:46,621 --> 00:48:47,822
and I...
782
00:48:48,461 --> 00:48:51,021
called him "mister" because "dad" felt weird.
783
00:48:53,291 --> 00:48:55,632
But he waited until I opened up.
784
00:48:57,831 --> 00:48:59,032
I was ten or so.
785
00:49:01,001 --> 00:49:03,141
He took me to a baseball game for the first time.
786
00:49:05,412 --> 00:49:06,742
I think it was a miracle.
787
00:49:08,311 --> 00:49:10,182
He caught a foul ball.
788
00:49:11,811 --> 00:49:14,822
I got overly excited and yelled...
789
00:49:15,782 --> 00:49:18,121
and called him dad.
790
00:49:21,021 --> 00:49:23,092
Ever since then on this day...
791
00:49:25,862 --> 00:49:29,802
Dad called me, and we had our own dinner date.
792
00:49:38,771 --> 00:49:40,572
My biological father's still alive.
793
00:49:40,811 --> 00:49:41,842
What?
794
00:49:42,541 --> 00:49:44,851
Your dad's alive?
795
00:49:45,452 --> 00:49:46,512
No.
796
00:49:47,581 --> 00:49:49,182
My dad's dead.
797
00:49:51,552 --> 00:49:55,461
The man who reeked of alcohol and beat my mom is alive,
798
00:49:56,391 --> 00:49:59,092
but the cool dad who made me what I am is dead.
799
00:50:02,302 --> 00:50:04,032
This is my one and only dad.
800
00:50:10,501 --> 00:50:12,371
That's why I'm confident...
801
00:50:12,972 --> 00:50:15,041
I can raise your baby as my own.
802
00:50:16,811 --> 00:50:18,652
I wondered about it for a long time,
803
00:50:20,711 --> 00:50:22,351
but now I'm convinced.
804
00:50:23,851 --> 00:50:25,592
Because to me, family...
805
00:50:27,552 --> 00:50:28,862
Family, to me...
806
00:50:30,191 --> 00:50:31,492
isn't about blood...
807
00:50:34,061 --> 00:50:35,632
but the time spent together.
808
00:50:46,041 --> 00:50:47,511
You're back.
809
00:50:47,512 --> 00:50:49,381
- Yes. - I'm about to head off.
810
00:50:49,382 --> 00:50:51,480
- Okay, bye. - Take care.
811
00:50:51,481 --> 00:50:52,952
- Wait. - Yes?
812
00:50:53,581 --> 00:50:54,612
Dad.
813
00:50:55,322 --> 00:50:56,322
What is it?
814
00:50:57,882 --> 00:51:00,222
- Thank you. - Just out of the blue?
815
00:51:01,891 --> 00:51:03,262
For what?
816
00:51:03,621 --> 00:51:05,231
For everything.
817
00:51:05,831 --> 00:51:07,862
Are you just being silly?
818
00:51:08,132 --> 00:51:12,031
Kang Jae said that being related doesn't...
819
00:51:12,032 --> 00:51:15,202
automatically make you family, that you must work at it.
820
00:51:15,972 --> 00:51:19,742
Thank you for putting in the effort to make up for lost time.
821
00:51:21,342 --> 00:51:23,811
You tried hard to befriend me,
822
00:51:23,842 --> 00:51:26,052
you're good to Grandma,
823
00:51:26,182 --> 00:51:27,851
and you help Mom at work.
824
00:51:28,552 --> 00:51:30,081
Thanks for everything.
825
00:51:31,152 --> 00:51:34,762
You shouldn't have to thank family for that.
826
00:51:35,961 --> 00:51:37,322
Plus,
827
00:51:37,521 --> 00:51:40,461
I help your mom because I like her.
828
00:51:42,162 --> 00:51:45,432
I know. I hope you two can work it out.
829
00:51:46,432 --> 00:51:47,871
You really do?
830
00:51:49,902 --> 00:51:53,111
I hit on your mom and got rejected.
831
00:51:53,112 --> 00:51:54,842
Did you really?
832
00:51:55,342 --> 00:51:57,881
I didn't know. I'm rooting for you.
833
00:51:57,882 --> 00:51:59,851
Hearing you say that...
834
00:52:00,882 --> 00:52:02,182
makes me feel good.
835
00:52:03,322 --> 00:52:06,091
I'm feeling brave enough to propose to her again.
836
00:52:06,092 --> 00:52:07,291
You'll propose?
837
00:52:07,691 --> 00:52:10,020
I'm all for it, totally.
838
00:52:10,021 --> 00:52:11,222
Let me help.
839
00:52:11,862 --> 00:52:14,432
Yes, Dad. I got it.
840
00:52:15,001 --> 00:52:18,830
I actually asked Mom in passing.
841
00:52:18,831 --> 00:52:20,831
Yes, go for that kind of proposal.
842
00:52:21,641 --> 00:52:23,701
Sure, I can do that.
843
00:52:23,702 --> 00:52:25,512
Grandma said she'd help.
844
00:52:25,711 --> 00:52:26,771
Okay.
845
00:52:27,742 --> 00:52:29,882
I'm rooting for you, Dad.
846
00:52:33,052 --> 00:52:35,152
He's going to propose.
847
00:52:38,791 --> 00:52:39,851
Wait.
848
00:52:41,492 --> 00:52:44,722
I got proposed to twice.
849
00:52:50,331 --> 00:52:52,702
Will you marry me?
850
00:52:55,371 --> 00:52:57,972
Will you marry me?
851
00:53:13,851 --> 00:53:15,861
You didn't even give me a warning.
852
00:53:15,862 --> 00:53:17,691
We were in the neighbourhood.
853
00:53:17,862 --> 00:53:20,162
Take your time. We're not hungry yet.
854
00:53:21,092 --> 00:53:22,961
- Okay. - Ms. Oh.
855
00:53:23,362 --> 00:53:24,362
My goodness.
856
00:53:24,871 --> 00:53:27,631
- Welcome. How are you? - Hello.
857
00:53:27,632 --> 00:53:29,000
Why the sudden visit?
858
00:53:29,001 --> 00:53:32,870
Singing class is no fun without you.
859
00:53:32,871 --> 00:53:34,472
We came to see you.
860
00:53:35,141 --> 00:53:37,182
Take a seat. Sit over here.
861
00:53:39,351 --> 00:53:41,682
- Goodness. Hello. - Hello.
862
00:53:41,952 --> 00:53:44,451
Sorry... Hello. Mom's not in right now.
863
00:53:44,452 --> 00:53:47,350
We're not here to see her.
864
00:53:47,351 --> 00:53:49,221
What? Sit down first.
865
00:53:49,222 --> 00:53:50,520
Do you want pork cutlet?
866
00:53:50,521 --> 00:53:51,862
No. Just do your thing.
867
00:53:54,132 --> 00:53:55,132
What's going on?
868
00:53:58,871 --> 00:54:00,632
What? Those two came in together?
869
00:54:01,432 --> 00:54:03,171
- Hello. - Hi.
870
00:54:03,371 --> 00:54:05,271
You should turn on the TV.
871
00:54:05,572 --> 00:54:06,641
What?
872
00:54:07,972 --> 00:54:11,682
- I'm my daughter's father, - Oh? Sung Il's on.
873
00:54:12,182 --> 00:54:15,552
but I'm not my daughter's mom's husband.
874
00:54:16,351 --> 00:54:18,251
But now,
875
00:54:18,592 --> 00:54:23,021
I want to be both a good father and a good husband.
876
00:54:23,722 --> 00:54:26,831
So today, to my daughter's mother,
877
00:54:28,432 --> 00:54:30,302
I wish to propose.
878
00:54:34,702 --> 00:54:36,441
- What? - Are you serious?
879
00:54:38,671 --> 00:54:39,771
Eun Ran.
880
00:54:41,441 --> 00:54:43,612
We met 30 years ago already.
881
00:54:44,682 --> 00:54:46,282
We were in middle school then,
882
00:54:47,311 --> 00:54:49,682
and now we're middle-aged.
883
00:54:51,691 --> 00:54:55,561
But to me, you still look like you're 16.
884
00:54:58,291 --> 00:55:01,291
Because throughout those 30 years.
885
00:55:01,862 --> 00:55:04,262
I went on loving you.
886
00:55:08,601 --> 00:55:09,702
Eun Ran.
887
00:55:11,871 --> 00:55:13,641
Will you marry me?
888
00:55:16,912 --> 00:55:19,882
Oh, my goodness.
889
00:55:22,952 --> 00:55:24,520
It's him.
890
00:55:24,521 --> 00:55:26,791
- Wow. - My gosh.
891
00:55:37,362 --> 00:55:39,132
As Woo Ri's dad,
892
00:55:40,702 --> 00:55:43,702
and as Eun Ran's husband,
893
00:55:45,512 --> 00:55:46,871
I want to live a good life.
894
00:55:47,771 --> 00:55:48,941
Will you let me?
895
00:56:04,791 --> 00:56:08,231
Everyone else is dressed up, and I look a mess.
896
00:56:08,461 --> 00:56:09,862
This isn't right.
897
00:56:12,032 --> 00:56:13,071
Is it not?
898
00:56:13,072 --> 00:56:16,871
Then do you want to get changed?
899
00:56:17,101 --> 00:56:18,540
It's already done.
900
00:56:18,541 --> 00:56:20,441
Oh, you're right.
901
00:56:21,211 --> 00:56:23,882
Shall I do this another day?
902
00:56:28,621 --> 00:56:31,351
- Well done. - Congratulations.
903
00:56:31,751 --> 00:56:34,992
Just a moment. I'll keep this ring,
904
00:56:35,592 --> 00:56:39,132
but before I say yes to him, I must state a condition.
905
00:56:39,791 --> 00:56:43,162
A condition? Okay, what is it? I'll do anything.
906
00:56:43,362 --> 00:56:44,862
- Not you. - Okay.
907
00:56:47,731 --> 00:56:49,941
- Woo Ri. - Yes?
908
00:56:50,501 --> 00:56:53,041
You must go first. Make up your mind.
909
00:56:53,472 --> 00:56:55,041
Me? Why?
910
00:56:55,342 --> 00:56:56,782
Pick one or the other.
911
00:56:58,751 --> 00:57:01,882
Woo Ri. Once you make up your mind,
912
00:57:02,052 --> 00:57:05,322
I'll accept this proposal.
913
00:57:06,822 --> 00:57:08,291
Duk Chil, are you okay with that?
914
00:57:08,492 --> 00:57:10,691
What? Yes, of course, I am.
915
00:57:20,001 --> 00:57:23,802
Actually, I already made up my mind.
916
00:57:25,311 --> 00:57:27,371
You did? Who is it?
917
00:57:32,512 --> 00:57:33,682
I've...
918
00:57:41,921 --> 00:57:43,291
decided...
919
00:58:40,952 --> 00:58:43,722
(Woori the Virgin)
920
00:58:43,822 --> 00:58:45,790
Are you ready to marry now?
921
00:58:45,791 --> 00:58:47,651
Whatever happens to me,
922
00:58:47,652 --> 00:58:50,262
he's always there, by my side.
923
00:58:50,362 --> 00:58:51,790
We won't have to meet anymore.
924
00:58:51,791 --> 00:58:53,261
I'll see her, as her kid's dad.
925
00:58:53,262 --> 00:58:56,401
- I'll see her, as a church friend. - Gosh.
926
00:58:56,402 --> 00:58:59,601
Woo Ri. I thought I'd regret it if I didn't tell you.
927
00:59:00,132 --> 00:59:02,401
- The groom's not here. - He was arrested.
928
00:59:02,402 --> 00:59:04,571
What are you saying? I'll go and get him.
929
00:59:04,572 --> 00:59:06,170
The bride can't leave.
930
00:59:06,171 --> 00:59:08,742
Then what? I should get him. He's my husband.
931
00:59:09,041 --> 00:59:11,112
I found my husband.
64056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.