All language subtitles for Woori.the.Virgin.E13.220620.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:04,802 (Woori the Virgin) 2 00:00:05,442 --> 00:00:07,301 (Episode 13) 3 00:00:08,812 --> 00:00:10,072 - Date me! - Date me, please! 4 00:00:14,481 --> 00:00:15,781 - Here... - Hey. 5 00:00:15,782 --> 00:00:18,010 Put that ring away. I brought one too. 6 00:00:18,011 --> 00:00:19,351 Should I take it out now? 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,121 We were talking. Must you barge in like this? 8 00:00:21,181 --> 00:00:22,751 Have some manners. 9 00:00:22,752 --> 00:00:25,290 Did you really have to drag her out in the middle of eating? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,422 Gosh, stop! 11 00:00:26,892 --> 00:00:29,230 What are you two doing right now? 12 00:00:29,231 --> 00:00:31,261 What's happening in the middle of dinner? 13 00:00:31,632 --> 00:00:34,502 Kang Jae, why did you run out in the middle of dinner? 14 00:00:34,562 --> 00:00:36,132 He said he wanted to talk to Woo Ri. 15 00:00:36,502 --> 00:00:37,970 Raphael, you should've waited. 16 00:00:37,971 --> 00:00:39,902 What were you thinking, following them out? 17 00:00:40,342 --> 00:00:42,240 Mom, Grandma. 18 00:00:42,241 --> 00:00:43,570 No, stop. 19 00:00:43,571 --> 00:00:45,342 Calm down. It's okay. 20 00:00:45,741 --> 00:00:48,312 This is all a sign that great things are ahead of us. 21 00:00:49,812 --> 00:00:51,821 Mother, Eun Ran. 22 00:00:52,581 --> 00:00:53,821 That's enough. 23 00:00:56,452 --> 00:00:58,321 Raphael, Detective Lee. 24 00:00:59,062 --> 00:01:00,361 Drop it, okay? 25 00:01:01,191 --> 00:01:03,792 Yes. Sorry for causing a commotion. 26 00:01:07,262 --> 00:01:08,831 You're the father of the baby. 27 00:01:08,971 --> 00:01:12,241 We'll make the right decision for the sake of the baby. 28 00:01:12,672 --> 00:01:14,501 You truly love my granddaughter, right? 29 00:01:14,502 --> 00:01:16,741 Of course. Even in the past, I always loved her. 30 00:01:17,241 --> 00:01:20,512 I'm even more sure of it now that we've spent some time apart. 31 00:01:20,982 --> 00:01:22,580 My feelings for her have never once changed. 32 00:01:22,581 --> 00:01:24,682 Okay, good. I'm on your side. 33 00:01:24,982 --> 00:01:26,921 I'll give you all the support you need. 34 00:01:26,922 --> 00:01:30,092 Thank you. Seeing how much you trust me... 35 00:01:30,752 --> 00:01:32,091 makes me feel so supported. 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,461 Let's make sure that our team wins no matter what. 37 00:01:35,161 --> 00:01:36,461 - Okay? - Yes. 38 00:01:36,732 --> 00:01:38,291 With your coaching and guidance, 39 00:01:38,292 --> 00:01:40,131 I'll be sure to win. 40 00:01:40,801 --> 00:01:42,071 I trust that you'll win. 41 00:01:42,471 --> 00:01:44,101 How about a cheer to lift our spirits? 42 00:01:44,231 --> 00:01:45,771 In 1, 2, 3. 43 00:01:45,772 --> 00:01:46,871 - We got this! - We got this! 44 00:01:46,872 --> 00:01:48,372 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 45 00:01:49,411 --> 00:01:52,040 Mom, Grandma! Get back inside already. 46 00:01:52,041 --> 00:01:53,242 Okay, I'm coming. 47 00:01:55,851 --> 00:01:56,981 - You got this! - Thank you. 48 00:01:58,082 --> 00:01:59,582 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 49 00:02:00,052 --> 00:02:01,652 - Mom, seriously! - I'm going back inside. 50 00:02:06,122 --> 00:02:08,962 Woo Ri, congratulations on becoming the main writer of the drama. 51 00:02:10,791 --> 00:02:12,002 Congratulations. 52 00:02:32,981 --> 00:02:35,221 Which man should Ji Dok Sa choose? 53 00:02:35,321 --> 00:02:37,052 Chun Sa Da? Na Beom In? 54 00:02:38,221 --> 00:02:39,992 Who should she choose? 55 00:02:43,462 --> 00:02:44,661 The beginning of that dilemma. 56 00:02:48,261 --> 00:02:49,402 The very first scene! 57 00:02:58,011 --> 00:02:59,041 Hey, Kang Jae. 58 00:02:59,481 --> 00:03:01,742 I stopped by hoping we could have a quick chat. 59 00:03:02,981 --> 00:03:04,082 Are you busy right now? 60 00:03:04,682 --> 00:03:05,921 Do you want a cup of tea? 61 00:03:06,421 --> 00:03:08,282 No, I'll be leaving in a minute. 62 00:03:11,492 --> 00:03:13,562 Well... Woo Ri. 63 00:03:14,421 --> 00:03:15,731 I'm sorry about yesterday. 64 00:03:16,592 --> 00:03:18,631 For showing up for the dinner without even telling you. 65 00:03:19,062 --> 00:03:21,032 No, it's fine. 66 00:03:22,932 --> 00:03:24,101 Woo Ri. 67 00:03:24,571 --> 00:03:27,071 I did a lot of thinking while spending some time apart from you. 68 00:03:28,201 --> 00:03:30,441 You know, the things you said to me when you broke up with me. 69 00:03:31,641 --> 00:03:33,082 Looking back now, 70 00:03:33,481 --> 00:03:36,612 I realize that you didn't really mean those words. 71 00:03:38,881 --> 00:03:41,152 You just didn't want to put that burden on me. 72 00:03:43,321 --> 00:03:44,522 Kang Jae. 73 00:03:44,721 --> 00:03:48,022 At the time, I thought you were better off without me. 74 00:03:49,332 --> 00:03:50,891 And I've realized that I was wrong. 75 00:03:54,802 --> 00:03:55,932 I want to... 76 00:03:57,901 --> 00:03:59,341 start over with you. 77 00:04:03,412 --> 00:04:05,211 But I'm... 78 00:04:06,281 --> 00:04:07,612 - The thing is... - Hey. 79 00:04:07,781 --> 00:04:09,812 I don't expect you to give me your answer right now. 80 00:04:10,951 --> 00:04:12,881 Think about it and let me know. 81 00:04:16,091 --> 00:04:17,651 Congratulations on becoming the main writer. 82 00:04:18,961 --> 00:04:21,391 Finally, you're one step closer to making your dream come true. 83 00:04:22,432 --> 00:04:23,531 Bye, I'm off. 84 00:04:49,321 --> 00:04:51,252 Raphael, what brings you by? 85 00:04:51,821 --> 00:04:53,122 Did you not run into anyone you know? 86 00:04:53,891 --> 00:04:55,562 What? Who? 87 00:04:59,131 --> 00:05:00,260 You must be busy. 88 00:05:00,261 --> 00:05:02,002 Don't offer me coffee. I'm good. 89 00:05:02,432 --> 00:05:03,972 Oh, okay. 90 00:05:06,672 --> 00:05:08,472 I thought long and hard... 91 00:05:08,872 --> 00:05:10,872 and went to the dinner last night because I wanted to talk, 92 00:05:11,542 --> 00:05:13,481 but I never got to say what I wanted to say... 93 00:05:13,482 --> 00:05:14,781 and ended up causing trouble. 94 00:05:15,612 --> 00:05:16,751 I'm sorry. 95 00:05:16,752 --> 00:05:18,281 No, don't be. 96 00:05:19,482 --> 00:05:21,222 I'm sorry, Woo Ri. 97 00:05:22,091 --> 00:05:24,321 I was rushing to get married. 98 00:05:24,552 --> 00:05:26,362 Because of that, we broke up. 99 00:05:27,021 --> 00:05:28,362 For that, I apologize. 100 00:05:28,961 --> 00:05:31,061 I'll never ignore your opinion... 101 00:05:31,062 --> 00:05:33,802 and push ahead with what I want to do. 102 00:05:34,362 --> 00:05:35,901 I've pledged myself to it. 103 00:05:36,831 --> 00:05:38,002 So... 104 00:05:41,742 --> 00:05:42,912 let's get back together. 105 00:05:44,672 --> 00:05:47,341 - Well, that's... - Right, I get it. 106 00:05:47,612 --> 00:05:49,951 I won't rush you. 107 00:05:50,252 --> 00:05:51,780 I'll give you plenty of time to think... 108 00:05:51,781 --> 00:05:53,281 and wait until you decide. 109 00:06:03,292 --> 00:06:04,691 You haven't had lunch yet, right? 110 00:06:05,162 --> 00:06:07,862 I know the face you make when you're hungry. 111 00:06:10,401 --> 00:06:11,602 What? 112 00:06:28,951 --> 00:06:30,151 Ms. Yu. 113 00:06:31,451 --> 00:06:33,021 Ms. Yu, are you all right? 114 00:06:33,321 --> 00:06:34,362 Hey. 115 00:06:35,162 --> 00:06:36,491 Why are you here? 116 00:06:36,492 --> 00:06:38,492 Aren't you busy? You have to work on the script. 117 00:06:40,232 --> 00:06:41,362 I know, I should. 118 00:06:43,002 --> 00:06:44,432 But I feel stuck. 119 00:06:44,631 --> 00:06:47,502 Hey. I can't type right now, but I can still talk. 120 00:06:47,901 --> 00:06:49,742 Which part? Where are you stuck? 121 00:06:49,972 --> 00:06:51,270 The part where Chun Sa Da and Na Beom In... 122 00:06:51,271 --> 00:06:53,742 are trying to impress Ji Dok Sa. 123 00:06:53,912 --> 00:06:55,651 I'm having trouble coming up with the details. 124 00:06:55,951 --> 00:06:58,752 Hey, you can just hash it out based on your experience. 125 00:06:59,651 --> 00:07:00,820 Based on my experience? 126 00:07:00,821 --> 00:07:04,321 What's the difference between Kang Jae and Raphael? 127 00:07:06,492 --> 00:07:08,122 - The difference? - Kang Jae is... 128 00:07:08,521 --> 00:07:09,731 always there for you. 129 00:07:09,732 --> 00:07:12,831 He's the loyal, faithful type who is always sweet to you. 130 00:07:13,002 --> 00:07:14,261 Use him as a model for Chun Sa Da. 131 00:07:14,331 --> 00:07:16,102 On the other hand, Raphael is very charming. 132 00:07:16,771 --> 00:07:19,200 And he knows exactly what the ladies want. 133 00:07:19,201 --> 00:07:21,602 Use him as a model for Na Beom In. Then you're set! 134 00:07:21,972 --> 00:07:23,242 How easy is that? 135 00:07:25,242 --> 00:07:26,311 I get the idea. 136 00:07:26,312 --> 00:07:28,141 Now, you're good, right? Then go work on the script. 137 00:07:30,451 --> 00:07:31,711 Ms. Yu. 138 00:07:34,122 --> 00:07:36,091 I can't focus because I have too much on my mind. 139 00:07:37,691 --> 00:07:38,891 Why? What's wrong? 140 00:07:39,391 --> 00:07:41,521 Is it because of Raphael? What's going on? 141 00:07:42,492 --> 00:07:44,732 He took care of the reason we broke up. 142 00:07:45,701 --> 00:07:47,002 He wants to start over. 143 00:07:47,531 --> 00:07:50,931 Good. Just get back together with him. What's the problem? 144 00:07:50,932 --> 00:07:54,802 The problem is that Kang Jae also took care of the reason we broke up, 145 00:07:55,612 --> 00:07:56,871 and he wants to start over. 146 00:07:56,872 --> 00:07:59,411 What the fudge... 147 00:07:59,412 --> 00:08:01,441 Hey, what is this? 148 00:08:01,742 --> 00:08:03,912 Hey, this is like those crazy soap operas, but in real life. 149 00:08:04,852 --> 00:08:08,622 So you're torn because you can't choose? 150 00:08:09,722 --> 00:08:11,751 No, never mind. 151 00:08:11,752 --> 00:08:14,021 There's a thing called priority, you know? 152 00:08:14,322 --> 00:08:15,962 I'll focus on finishing the script first. 153 00:08:16,692 --> 00:08:18,091 I'll think about this problem later. 154 00:08:18,092 --> 00:08:21,030 Hey, those two men must be devastated right now. 155 00:08:21,031 --> 00:08:23,602 This is about your future. You can't prioritize work over this. 156 00:08:23,972 --> 00:08:25,332 You must decide as soon as possible... 157 00:08:25,641 --> 00:08:27,602 Ms. Yu, are you all right? 158 00:08:28,972 --> 00:08:30,271 Decide soon, 159 00:08:30,942 --> 00:08:33,082 or things will get even worse. 160 00:08:49,362 --> 00:08:51,531 Kang Jae is always there for you. 161 00:08:51,732 --> 00:08:54,962 He's the loyal, faithful type who is always sweet to you. 162 00:08:55,631 --> 00:08:56,872 Use him as a model for Chun Sa Da. 163 00:08:59,972 --> 00:09:02,511 The things Kang Jae did for me when we were together... 164 00:09:32,942 --> 00:09:36,112 Eun Ran, I told you to check the temperature of the oil. 165 00:09:36,641 --> 00:09:39,212 This will burn the batter while leaving the meat undercooked. 166 00:09:39,582 --> 00:09:41,212 I'm trying to make cheese cutlets. 167 00:09:41,842 --> 00:09:44,051 Our customers won't like that. 168 00:09:44,281 --> 00:09:46,822 Now that it has a new owner, the menu should change too. 169 00:09:47,622 --> 00:09:50,992 Mom, how about I start a karaoke lounge here? 170 00:09:51,092 --> 00:09:52,760 A karaoke lounge run by a singing instructor. 171 00:09:52,761 --> 00:09:54,622 What do you think? Isn't it a good idea? 172 00:09:54,722 --> 00:09:55,962 Hey, seriously! 173 00:09:56,031 --> 00:09:58,231 Hey, Eun Ran. Mother! 174 00:09:58,232 --> 00:10:00,631 Actor Choi! Come on in. 175 00:10:00,962 --> 00:10:02,300 You said you wanted to talk to me. 176 00:10:02,301 --> 00:10:04,930 That's right. It's about Woo Ri and the father of the baby. 177 00:10:04,931 --> 00:10:07,072 Let's help them so they can work things out. 178 00:10:07,301 --> 00:10:10,140 Mom, they broke up. 179 00:10:10,141 --> 00:10:12,442 She should get back together with Kang Jae. 180 00:10:12,811 --> 00:10:15,380 Well, that's something she should decide. 181 00:10:15,381 --> 00:10:17,851 I don't think we can meddle in her decision. 182 00:10:17,852 --> 00:10:19,520 Come on, Actor Choi. What's gotten into you? 183 00:10:19,521 --> 00:10:21,650 Her future depends on this decision, 184 00:10:21,651 --> 00:10:23,221 so we must make sure she makes a wise choice. 185 00:10:23,222 --> 00:10:25,321 I've only met Detective Lee a few times, 186 00:10:25,322 --> 00:10:27,461 so I barely had a chance to speak with him. 187 00:10:27,462 --> 00:10:29,861 But I've met Raphael a bunch of times. 188 00:10:29,862 --> 00:10:31,430 He's a really good guy. 189 00:10:31,431 --> 00:10:34,260 Right? So you're taking our side, aren't you? 190 00:10:34,261 --> 00:10:35,931 That I'm not sure about. 191 00:10:36,502 --> 00:10:39,342 Hey, you said you were starting some kind of detective movie. 192 00:10:39,602 --> 00:10:41,301 That's right. The filming will begin soon. 193 00:10:41,372 --> 00:10:44,270 Perfect. Kang Jae is a homicide detective, you know. 194 00:10:44,271 --> 00:10:46,181 You can interview him and his colleagues. 195 00:10:46,342 --> 00:10:47,410 It'll be very helpful. 196 00:10:47,411 --> 00:10:50,150 - I'll let him know. - I'd really appreciate that. 197 00:10:50,151 --> 00:10:52,251 You see, Kang Jae is such a wonderful guy. 198 00:10:52,252 --> 00:10:54,381 Such a faithful, patient man is hard to come by these days. 199 00:10:54,452 --> 00:10:56,752 That's why he and Woo Ri make such a perfect couple. 200 00:10:56,891 --> 00:11:00,521 Raphael isn't right for her. You understand, right? 201 00:11:03,131 --> 00:11:06,232 Well, I'm busy. I have to go. 202 00:11:07,801 --> 00:11:10,102 Wait, Actor Choi! 203 00:11:16,442 --> 00:11:17,472 Gosh. 204 00:11:28,452 --> 00:11:31,122 On the other hand, Raphael is very charming. 205 00:11:31,692 --> 00:11:34,421 And he knows exactly what the ladies want. 206 00:11:35,122 --> 00:11:36,832 Use him as a model for Na Beom In. 207 00:11:38,962 --> 00:11:41,131 The things that Raphael and I did together. 208 00:11:44,131 --> 00:11:46,171 My gosh, I thought... 209 00:12:13,131 --> 00:12:15,602 Okay. Detective Lee, I want to get to know you better... 210 00:12:15,732 --> 00:12:18,031 so Woo Ri can open up to me. 211 00:12:19,002 --> 00:12:21,442 I think she's still uncomfortable around me. 212 00:12:21,541 --> 00:12:23,271 She still calls me "Mr. Choi". 213 00:12:24,041 --> 00:12:25,311 She never calls me Dad. 214 00:12:27,742 --> 00:12:31,952 Well, it takes her a while to open up to people. 215 00:12:32,681 --> 00:12:34,722 But once she does, you're in her life forever. So don't worry. 216 00:12:35,521 --> 00:12:38,921 I'll help you so you and Woo Ri can get closer soon. 217 00:12:38,992 --> 00:12:40,092 Don't you worry! 218 00:12:41,161 --> 00:12:44,591 Detective Lee, I know that I can totally count on you. 219 00:12:44,592 --> 00:12:47,261 Maybe I should help you too, so you and Woo Ri... 220 00:12:47,801 --> 00:12:49,630 can get back together. 221 00:12:49,631 --> 00:12:50,831 I'd love that. 222 00:12:50,832 --> 00:12:53,871 Oh, my. Have you been working out? 223 00:12:53,872 --> 00:12:56,041 - Just a little. - Nice. Look at this. 224 00:13:01,281 --> 00:13:03,352 (Diamond) 225 00:13:04,712 --> 00:13:05,881 I can make you... 226 00:13:06,281 --> 00:13:07,582 the chairwoman of the Diamond Medical Foundation. 227 00:13:08,381 --> 00:13:11,222 What do you mean? 228 00:13:11,992 --> 00:13:14,321 My initial plan was to make the hospital mine... 229 00:13:14,322 --> 00:13:16,092 and take the position myself once Kim Duk Bae died, 230 00:13:17,161 --> 00:13:18,561 but my plan has been ruined. 231 00:13:19,462 --> 00:13:21,832 Everyone knows that I'm Chairman Kim now, 232 00:13:22,102 --> 00:13:23,702 so I need a puppet. 233 00:13:26,602 --> 00:13:27,872 And I like you. 234 00:13:28,572 --> 00:13:29,640 Me? 235 00:13:29,641 --> 00:13:32,780 You wanted to con them into giving you a building, 236 00:13:32,781 --> 00:13:34,112 but it's all been ruined. 237 00:13:34,212 --> 00:13:36,951 A random woman got pregnant and stole your husband from you. 238 00:13:36,952 --> 00:13:38,281 You must be fuming mad. 239 00:13:41,551 --> 00:13:42,891 You know everything. 240 00:13:46,492 --> 00:13:48,492 But how are we going to take the hospital from them? 241 00:13:49,332 --> 00:13:50,560 (Diamond Medical Foundation) 242 00:13:50,561 --> 00:13:53,361 (New Folder) 243 00:13:53,362 --> 00:13:54,732 (Nursing Errors) 244 00:13:57,901 --> 00:13:59,800 (Compensation Agreements for Adverse Reactions) 245 00:13:59,801 --> 00:14:01,601 (Medical Malpractice Complaints, Blood Transfusion Errors) 246 00:14:01,602 --> 00:14:03,112 (Medical Malpractice Settlement Agreements) 247 00:14:06,442 --> 00:14:07,582 (Copying Files) 248 00:14:12,011 --> 00:14:15,352 Please feel free to use the facility. 249 00:14:16,092 --> 00:14:18,091 At the main desk in the lobby, 250 00:14:18,092 --> 00:14:21,390 you can pick up our information brochure with the full directory. 251 00:14:21,391 --> 00:14:23,962 Father? Why are you dressed like that? 252 00:14:24,391 --> 00:14:25,561 You're here. 253 00:14:27,702 --> 00:14:29,602 I wanted to see you before I left. 254 00:14:30,102 --> 00:14:32,601 Where are you going? Are you off to the gym? 255 00:14:32,602 --> 00:14:34,572 I'm friends with the monk in Mount Jiri, you know. 256 00:14:35,342 --> 00:14:38,072 I'll help out at the temple and stay there for the time being. 257 00:14:43,151 --> 00:14:45,352 This is all I need to live. 258 00:14:45,952 --> 00:14:48,521 I don't know why I was trying to clench onto all those things. 259 00:14:50,551 --> 00:14:53,160 What is this about? What has gotten into you? 260 00:14:53,161 --> 00:14:55,761 I did not want to surrender to the monster called poverty, 261 00:14:56,631 --> 00:14:58,492 so I fought all my life... 262 00:15:00,202 --> 00:15:01,761 only to realize that I was a monster. 263 00:15:03,732 --> 00:15:04,872 Bok Rae. 264 00:15:06,072 --> 00:15:07,770 I told you to only use your English name, Raphael, 265 00:15:07,771 --> 00:15:10,041 so people in Gangnam wouldn't look down on you. 266 00:15:12,011 --> 00:15:14,381 You see, it's all useless. 267 00:15:16,352 --> 00:15:17,712 Seriously, what's with you? 268 00:15:18,582 --> 00:15:20,251 Did getting kidnapped and almost dying... 269 00:15:20,252 --> 00:15:22,151 teach you how futile life really is? 270 00:15:23,222 --> 00:15:26,692 I know you'll come back soon, so don't overreact. 271 00:15:28,791 --> 00:15:32,832 And I really wanted to be the one telling you this. 272 00:15:35,561 --> 00:15:38,901 Ms. Im. I mean, Hyun Sook. 273 00:15:44,011 --> 00:15:45,342 She's your sister. 274 00:15:48,011 --> 00:15:50,112 - What? - Your mother had her... 275 00:15:51,252 --> 00:15:54,352 before she married me. 276 00:15:54,722 --> 00:15:56,420 When she married me, 277 00:15:56,421 --> 00:15:59,222 I abandoned her. 278 00:16:00,122 --> 00:16:01,992 I did such horrible things. 279 00:16:04,692 --> 00:16:06,602 I come from nothing. 280 00:16:08,962 --> 00:16:11,472 To build this huge hospital in Gangnam, 281 00:16:13,372 --> 00:16:15,671 I practically did everything except for murder. 282 00:16:17,511 --> 00:16:19,171 In that process, she became a criminal... 283 00:16:20,342 --> 00:16:22,641 and killed people to get back at me. 284 00:16:23,681 --> 00:16:25,612 I wouldn't care if she were only after me, 285 00:16:27,281 --> 00:16:30,352 but I even put you and your child's mother in danger. 286 00:16:33,192 --> 00:16:37,031 My sins became a knife pointed at me. 287 00:16:44,371 --> 00:16:48,341 Do not forgive me, ever. 288 00:17:09,291 --> 00:17:11,261 Oh, Raphael. 289 00:17:13,031 --> 00:17:14,260 Are you done for the day? 290 00:17:14,261 --> 00:17:17,132 Yes. Why didn't you call me? 291 00:17:17,932 --> 00:17:20,341 I didn't want to interrupt you while working, so I just waited here. 292 00:17:20,571 --> 00:17:23,442 I see. Did something happen? 293 00:17:24,111 --> 00:17:27,682 No, I just wanted to see you. 294 00:17:28,482 --> 00:17:31,511 When I see you, I get to see Bok Dol too. 295 00:17:32,051 --> 00:17:34,722 I wanted to see my family. 296 00:17:35,581 --> 00:17:37,752 I see. 297 00:17:39,761 --> 00:17:41,662 My father left today. 298 00:17:43,162 --> 00:17:45,462 He feels that he's lived his life wrong. 299 00:17:45,831 --> 00:17:47,702 I couldn't even stop him... 300 00:17:47,902 --> 00:17:49,702 because everything he said was right. 301 00:17:51,601 --> 00:17:52,801 Raphael. 302 00:17:55,601 --> 00:17:57,071 I told myself once again... 303 00:17:58,571 --> 00:18:01,581 that I will make sure my family is always happier than anyone else. 304 00:18:02,111 --> 00:18:05,152 You and our child, Bok Dol... 305 00:18:05,382 --> 00:18:06,482 Woo Ri! 306 00:18:07,482 --> 00:18:09,121 What? Kang Jae. 307 00:18:11,591 --> 00:18:14,861 Sorry, but we're talking right now. 308 00:18:15,761 --> 00:18:17,192 Can we talk too? 309 00:18:17,531 --> 00:18:21,601 Woo Ri, your father came to see me. We had a long conversation. 310 00:18:22,162 --> 00:18:23,871 I know you the best. 311 00:18:24,202 --> 00:18:26,972 - I can help you... - Hold on. Wait. 312 00:18:27,502 --> 00:18:29,041 This is awfully rude. 313 00:18:29,142 --> 00:18:31,811 Woo Ri, come here. 314 00:18:31,972 --> 00:18:33,281 - What? - Hey. 315 00:18:34,081 --> 00:18:35,511 Woo Ri, come here. 316 00:18:36,152 --> 00:18:37,551 No. Come here, Woo Ri. 317 00:18:38,311 --> 00:18:39,921 Let go. You too. 318 00:18:39,922 --> 00:18:41,482 I can't. Hey, you let go of her hand. 319 00:18:41,581 --> 00:18:43,120 You're hurting Woo Ri. Let go at once. 320 00:18:43,121 --> 00:18:45,192 - Hold on. - Hey! 321 00:18:45,551 --> 00:18:47,590 Let go, both of you. What are you doing? 322 00:18:47,591 --> 00:18:49,161 - Are you playing tug-of-war? - You're hurting her. Let go. 323 00:18:49,162 --> 00:18:50,691 She's telling you to let go. 324 00:18:50,692 --> 00:18:52,090 You let go. 325 00:18:52,091 --> 00:18:55,100 - Stop pulling. - It hurts! 326 00:18:55,101 --> 00:18:56,971 I'll count to three. You'd better let go. 327 00:18:56,972 --> 00:18:58,502 Or I'll get really angry. 328 00:18:58,601 --> 00:19:01,642 One, two, three! 329 00:19:02,672 --> 00:19:04,472 - No! - Hey, Woo Ri! 330 00:19:09,081 --> 00:19:11,752 - Are you all right? - What are you two doing? 331 00:19:11,781 --> 00:19:14,051 Hey, Woo Ri. 332 00:19:18,922 --> 00:19:21,192 Woo Ri, tell us now. 333 00:19:21,662 --> 00:19:22,722 You'll choose me, right? 334 00:19:24,361 --> 00:19:27,331 It's me, right? Please say so. 335 00:19:37,071 --> 00:19:38,212 Stop it! 336 00:19:41,942 --> 00:19:43,412 Between the both of you... 337 00:19:45,081 --> 00:19:46,281 Between the both of you... 338 00:19:48,321 --> 00:19:50,021 I don't like both of you equally! 339 00:20:05,531 --> 00:20:07,371 I'm home. 340 00:20:07,502 --> 00:20:08,601 Good, you're home. 341 00:20:13,611 --> 00:20:15,311 - What's going on? - Woo Ri. 342 00:20:15,642 --> 00:20:18,811 I'm suffering between your mom and your grandmother. 343 00:20:19,152 --> 00:20:20,521 This is exhausting. 344 00:20:20,882 --> 00:20:22,621 - What? Why? - Well... 345 00:20:23,452 --> 00:20:24,820 Say something! Whatever. 346 00:20:24,821 --> 00:20:27,191 Since she's here in person, why don't you ask her directly? 347 00:20:27,192 --> 00:20:28,891 - Go ahead, ask her. - Gosh. 348 00:20:28,892 --> 00:20:31,291 Actor Choi, why are you being this way? Relax. 349 00:20:31,561 --> 00:20:32,590 What is it? 350 00:20:32,591 --> 00:20:34,860 Your mom is on Kang Jae's side, 351 00:20:34,861 --> 00:20:36,671 and your grandmother is on Raphael's side. 352 00:20:36,672 --> 00:20:38,431 And they want me to choose a side. 353 00:20:38,432 --> 00:20:40,971 But what good would it do for me to choose a side? 354 00:20:40,972 --> 00:20:43,070 It's your opinion that matters the most. 355 00:20:43,071 --> 00:20:44,672 Why are you all heated up? 356 00:20:44,771 --> 00:20:47,080 I'm not heated up. 357 00:20:47,081 --> 00:20:49,682 But you keep on telling me what to do. 358 00:20:49,781 --> 00:20:52,281 Woo Ri, since you're here. Tell us your decision. 359 00:20:52,811 --> 00:20:54,382 Woo Ri, who is it? 360 00:20:54,581 --> 00:20:56,551 Is it Raphael or Kang Jae? 361 00:21:02,692 --> 00:21:03,860 - I... - Yes? 362 00:21:03,861 --> 00:21:04,892 Yes? 363 00:21:05,162 --> 00:21:07,331 Between Kang Jae and Raphael... 364 00:21:07,531 --> 00:21:09,061 - Yes? - Yes? 365 00:21:11,871 --> 00:21:13,301 I like them both equally. 366 00:21:13,942 --> 00:21:15,041 - Gosh. - Gosh. 367 00:21:15,942 --> 00:21:17,041 Gosh. 368 00:21:19,611 --> 00:21:22,111 That's why I can't tell you. 369 00:21:23,882 --> 00:21:25,551 What do I do? 370 00:21:28,321 --> 00:21:29,452 This is a difficult matter... 371 00:21:30,222 --> 00:21:32,051 for us. 372 00:21:33,422 --> 00:21:35,222 But it's a difficult matter for Woo Ri as well. 373 00:21:37,761 --> 00:21:40,601 Right. Let's think about this matter slowly. 374 00:21:43,801 --> 00:21:45,531 Right. That's right. 375 00:21:45,831 --> 00:21:48,070 This is not something for you to decide hastily. 376 00:21:48,071 --> 00:21:50,271 We are talking about my granddaughter's life. 377 00:21:50,942 --> 00:21:54,581 I'll be on your side whatever decision you make. 378 00:21:55,412 --> 00:21:56,912 Thank you, Grandma. 379 00:21:57,281 --> 00:22:00,621 Let me give you a hug. 380 00:22:09,361 --> 00:22:11,291 But... A decision... 381 00:22:16,162 --> 00:22:18,801 Gosh, this is more difficult than it looks. 382 00:22:19,071 --> 00:22:21,071 Mother did this every day? 383 00:22:21,541 --> 00:22:22,870 That's what I'm saying. 384 00:22:22,871 --> 00:22:24,341 This doesn't even make that much profit either. 385 00:22:24,742 --> 00:22:26,270 The moment you wake up, you start the business. 386 00:22:26,271 --> 00:22:27,981 Then after lunch and dinner, 387 00:22:27,982 --> 00:22:29,540 you close up and fall asleep. 388 00:22:29,541 --> 00:22:31,281 You're a slave, a slave to pork cutlets. 389 00:22:32,111 --> 00:22:33,321 Really, this... 390 00:22:33,682 --> 00:22:35,621 This must have been difficult for Mother. 391 00:22:35,781 --> 00:22:37,321 Maybe she's not as tactful. 392 00:22:37,992 --> 00:22:39,992 By the way, I'm thinking about changing the business to karaoke. 393 00:22:41,722 --> 00:22:44,731 Wait, but this is not the right spot for karaoke. 394 00:22:44,732 --> 00:22:47,661 All you need to do is change the mic covers at karaoke. 395 00:22:47,662 --> 00:22:48,902 There is no work involved in it. 396 00:22:49,972 --> 00:22:51,501 That is correct. 397 00:22:51,502 --> 00:22:53,570 But Mother worked on this her whole life... 398 00:22:53,571 --> 00:22:55,600 under the name "Seo Gwi Nyeo". 399 00:22:55,601 --> 00:22:57,412 - And changing it like that... - Welcome. 400 00:22:57,511 --> 00:22:58,841 Hello. 401 00:22:59,912 --> 00:23:01,182 Are you pregnant? 402 00:23:01,242 --> 00:23:02,642 My daughter is pregnant as well. 403 00:23:02,781 --> 00:23:03,912 How far are you in your pregnancy? 404 00:23:04,452 --> 00:23:06,081 I'm due next month. 405 00:23:06,722 --> 00:23:08,850 I'd like a Seo Gwi Nyeo pork cutlet, please. 406 00:23:08,851 --> 00:23:10,692 - Yes, please wait. - Excuse me. 407 00:23:11,192 --> 00:23:12,790 Did the owner change? 408 00:23:12,791 --> 00:23:15,162 No, I'm the daughter. Please wait. 409 00:23:20,432 --> 00:23:21,761 I'm back. 410 00:23:22,202 --> 00:23:24,771 Ms. Seo, hello. 411 00:23:25,132 --> 00:23:27,041 Oh, hello. 412 00:23:27,642 --> 00:23:28,971 Ms. Seo, 413 00:23:28,972 --> 00:23:30,711 you may not remember me. 414 00:23:30,712 --> 00:23:32,311 It's been a while since I came here. 415 00:23:34,482 --> 00:23:35,682 Right. Who are you again? 416 00:23:36,682 --> 00:23:39,922 I graduated Bukgajwa Girls' Middle School 15 years ago. 417 00:23:40,952 --> 00:23:42,751 I used to come and eat your pork cutlet... 418 00:23:42,752 --> 00:23:44,521 at least once a week. 419 00:23:46,892 --> 00:23:49,891 Didn't you wear glasses back then? 420 00:23:49,892 --> 00:23:51,232 A round pair. 421 00:23:51,531 --> 00:23:52,761 Yes, that's right. 422 00:23:52,861 --> 00:23:54,631 Do you remember me now? 423 00:23:54,632 --> 00:23:55,760 Yes, I do. 424 00:23:55,761 --> 00:23:57,972 You still have that face. 425 00:24:04,212 --> 00:24:05,341 Why? 426 00:24:06,011 --> 00:24:07,182 What's wrong? 427 00:24:07,581 --> 00:24:08,682 It's nothing. 428 00:24:09,382 --> 00:24:10,882 I'm pregnant, 429 00:24:11,551 --> 00:24:15,152 and I came because I craved this pork cutlet. 430 00:24:16,252 --> 00:24:18,851 It was like only yesterday, having pork cutlets here. 431 00:24:19,992 --> 00:24:22,192 But now that I am pregnant and have become a mother, 432 00:24:26,192 --> 00:24:27,601 it feels like time passes so fast. 433 00:24:31,502 --> 00:24:33,541 Thank you, Ms. Seo. 434 00:24:34,801 --> 00:24:36,502 What are you grateful for? 435 00:24:37,172 --> 00:24:39,841 For having this place still open. 436 00:24:40,482 --> 00:24:41,811 Thank you so much. 437 00:24:42,712 --> 00:24:45,411 Among all the food I ate during my pregnancy, 438 00:24:45,412 --> 00:24:46,922 this pork cutlet is the best. 439 00:24:49,452 --> 00:24:51,051 It still tastes the same. 440 00:24:51,722 --> 00:24:52,952 It's so delicious. 441 00:24:53,321 --> 00:24:55,091 I should thank you more. 442 00:25:01,301 --> 00:25:02,561 Help yourself. 443 00:25:04,101 --> 00:25:05,402 What is it? 444 00:25:05,771 --> 00:25:07,041 Tell me. 445 00:25:07,642 --> 00:25:08,902 What's keeping you? 446 00:25:20,422 --> 00:25:22,081 I know... 447 00:25:23,182 --> 00:25:24,351 that you like me slightly. 448 00:25:26,422 --> 00:25:28,422 What are you talking about? 449 00:25:29,422 --> 00:25:31,492 Are you a narcissist or something? 450 00:25:31,591 --> 00:25:35,402 I know that you like me as your senior detective. 451 00:25:36,771 --> 00:25:38,031 What is it? 452 00:25:39,031 --> 00:25:41,301 What's with the mood? What do you want to talk about? 453 00:25:42,801 --> 00:25:44,271 Na Hee, 454 00:25:44,942 --> 00:25:46,111 there's something big, 455 00:25:46,742 --> 00:25:48,111 and you're the only person I can tell it to. 456 00:25:49,382 --> 00:25:51,581 Something big? What is it? 457 00:25:54,182 --> 00:25:55,351 You know... 458 00:25:56,692 --> 00:25:58,051 our captain. 459 00:26:09,561 --> 00:26:11,632 Gosh, the timing. 460 00:26:12,472 --> 00:26:13,702 Let's talk after you answer the phone. 461 00:26:15,442 --> 00:26:17,071 Yes? What is it, Raphael? 462 00:26:29,781 --> 00:26:31,051 Did you bring the file? 463 00:26:32,621 --> 00:26:33,760 Yes. 464 00:26:33,761 --> 00:26:35,222 This is a list of all the secret funds. 465 00:26:36,591 --> 00:26:38,591 Let my Mom go before I hand this over. 466 00:26:40,902 --> 00:26:42,061 You'll be in trouble... 467 00:26:43,371 --> 00:26:46,132 if you play games with me. 468 00:26:46,801 --> 00:26:48,801 I'm a scary person. 469 00:26:49,202 --> 00:26:50,811 You said you wanted to work with me. 470 00:26:51,172 --> 00:26:53,341 If you don't trust me, how can we work together? 471 00:26:54,442 --> 00:26:56,851 Do you think it's right for my mom to be tied up like that for months? 472 00:26:57,182 --> 00:26:58,382 I'm... 473 00:26:59,051 --> 00:27:00,521 fine. 474 00:27:01,382 --> 00:27:03,520 I think I'm getting used to this. 475 00:27:03,521 --> 00:27:06,050 - I'm able to sleep well... - Can't you trust me? 476 00:27:06,051 --> 00:27:07,721 Then you shouldn't ask me to do things for you. 477 00:27:07,722 --> 00:27:09,361 I did everything that you wanted. 478 00:27:11,892 --> 00:27:12,932 Let go of my mom. 479 00:27:13,732 --> 00:27:15,361 Let go of my mom. 480 00:27:18,771 --> 00:27:20,972 That is so sad. 481 00:27:21,902 --> 00:27:23,071 Here. 482 00:27:28,011 --> 00:27:30,682 - Mom, are you okay? - Get me out of these. 483 00:27:32,412 --> 00:27:33,922 Slowly. It hurts. 484 00:27:35,821 --> 00:27:37,192 You suffered so much. 485 00:27:37,722 --> 00:27:39,550 I'll release you. 486 00:27:39,551 --> 00:27:41,321 Don't pull, Ma Ri. 487 00:27:42,922 --> 00:27:44,361 (New storage device is connected.) 488 00:27:53,541 --> 00:27:54,600 Ma Ri, you! 489 00:27:54,601 --> 00:27:55,801 Stop! Don't move! 490 00:27:56,702 --> 00:27:58,811 Drop the knife. Drop it! 491 00:28:00,081 --> 00:28:01,280 Put your hands over your head. 492 00:28:01,281 --> 00:28:02,442 Drop it. 493 00:28:03,952 --> 00:28:05,212 Drop it. 494 00:28:08,482 --> 00:28:09,682 Get her. 495 00:28:13,121 --> 00:28:14,891 You're under arrest for violating the narcotics control act, 496 00:28:14,892 --> 00:28:16,462 the Medical Service Exception Act, 497 00:28:17,031 --> 00:28:18,060 and for the murder of... 498 00:28:18,061 --> 00:28:19,492 Shin Mi Young, No Man Chul, Lee Jong Gu, 499 00:28:20,432 --> 00:28:21,601 and... 500 00:28:26,472 --> 00:28:28,502 Sergeant Kim Jun Hyuk. 501 00:29:02,972 --> 00:29:04,142 I heard... 502 00:29:05,672 --> 00:29:06,982 that you were my sister. 503 00:29:07,912 --> 00:29:09,111 My sister. 504 00:29:10,311 --> 00:29:11,652 Don't be ridiculous. 505 00:29:12,081 --> 00:29:14,221 I should have stabbed Kim Duk Bae... 506 00:29:14,222 --> 00:29:15,821 and killed everyone with my hands. 507 00:29:15,982 --> 00:29:17,892 Even you and your baby. 508 00:29:20,321 --> 00:29:21,962 I know that my dad was wrong. 509 00:29:23,662 --> 00:29:26,462 But I'm sure you had other choices that you could've made. 510 00:29:28,902 --> 00:29:30,271 What do you know about me? 511 00:29:31,702 --> 00:29:33,742 This was the easiest for me. 512 00:29:34,672 --> 00:29:36,142 Being this way. 513 00:30:10,541 --> 00:30:14,041 What are you saying? You should really stop. 514 00:30:15,712 --> 00:30:18,412 Lee Ma Ri can only say the same thing. 515 00:30:20,152 --> 00:30:23,422 "I'll do better, please give me another chance". 516 00:30:24,992 --> 00:30:26,791 That's all she can say. 517 00:30:32,791 --> 00:30:34,732 I'm tired of being Lee Ma Ri. 518 00:30:40,571 --> 00:30:42,202 I'm not Lee Ma Ri. 519 00:30:44,041 --> 00:30:45,371 My name is... 520 00:30:47,682 --> 00:30:49,142 Lee Mal Ja. 521 00:30:51,952 --> 00:30:53,212 What is this? 522 00:30:54,781 --> 00:30:56,992 Is this another plan of yours? 523 00:30:57,652 --> 00:30:59,051 I mean it. 524 00:31:00,492 --> 00:31:02,922 Yes, I approached you for your money. 525 00:31:04,331 --> 00:31:06,632 I conned you into marriage saying that I was pregnant, 526 00:31:07,932 --> 00:31:10,472 and I stuck by because I wanted to take something from you. 527 00:31:10,871 --> 00:31:12,472 That's who I am. 528 00:31:16,172 --> 00:31:18,471 - You... - My mom is not in Europe... 529 00:31:18,472 --> 00:31:20,482 but lives here with me. 530 00:31:22,212 --> 00:31:23,611 My mom... 531 00:31:25,252 --> 00:31:26,952 was a convicted fraud. 532 00:31:29,652 --> 00:31:32,051 And because we kept on lying like that... 533 00:31:34,021 --> 00:31:35,521 Somehow... 534 00:31:37,061 --> 00:31:39,561 Chairman Kim had my mom holding her hostage. 535 00:31:41,632 --> 00:31:42,932 What? 536 00:32:03,851 --> 00:32:06,621 - Let's go. - Mr. Choi. What's this article? 537 00:32:06,992 --> 00:32:08,261 Are you appearing in a detective movie? 538 00:32:08,361 --> 00:32:10,221 The article's out already? 539 00:32:10,222 --> 00:32:12,260 I was going to tell you first. 540 00:32:12,261 --> 00:32:14,360 You know how we're behind with our shooting. 541 00:32:14,361 --> 00:32:16,232 You can't appear in other movies. 542 00:32:17,601 --> 00:32:19,672 It's decided that both schedules will be taken care of. 543 00:32:19,732 --> 00:32:21,070 Mr. Kim! 544 00:32:21,071 --> 00:32:23,142 You can't. You just can't. 545 00:32:26,642 --> 00:32:29,581 - Mr. Kim! - Even if Mr. Kim comes, you can't. 546 00:32:33,051 --> 00:32:34,422 That's embarrassing. 547 00:32:34,581 --> 00:32:36,882 Can't you be in both the drama and the movie? 548 00:32:37,222 --> 00:32:39,591 Of course, you can. 549 00:32:39,752 --> 00:32:42,922 They only need to compromise. 550 00:32:43,061 --> 00:32:45,591 But they are fighting for their pride. 551 00:32:45,662 --> 00:32:48,661 - Darn it. - Gosh, be gentle. 552 00:32:48,662 --> 00:32:50,472 You're going to ruin the meat. 553 00:32:55,041 --> 00:32:57,540 Are you okay? What's wrong? 554 00:32:57,541 --> 00:33:00,171 This isn't good. It should turn together. 555 00:33:00,172 --> 00:33:01,510 - Can't you turn your arm? - No. 556 00:33:01,511 --> 00:33:03,381 My head can but the rest won't. 557 00:33:03,382 --> 00:33:05,452 - I'm home. - You're home. 558 00:33:06,252 --> 00:33:08,620 - Can you call 911? - What? 559 00:33:08,621 --> 00:33:11,591 - My arm should turn like this. - It's weird. 560 00:33:11,692 --> 00:33:12,722 But this one won't. 561 00:33:13,051 --> 00:33:15,892 Gosh, your arm must be dislocated. 562 00:33:17,732 --> 00:33:18,932 But I have a shooting tomorrow. 563 00:33:21,031 --> 00:33:24,101 Ms. Oh, can you change the script so that Chun Sa Da dies, right? 564 00:33:24,432 --> 00:33:26,732 If you change this one thing from last time, he dies. 565 00:33:26,871 --> 00:33:29,502 Get rid of him and have Ji Dok Sa and Na Beom In's confrontation. 566 00:33:30,041 --> 00:33:32,271 - Well... - What do you mean? 567 00:33:32,472 --> 00:33:33,942 Why are you firing me? 568 00:33:34,111 --> 00:33:35,510 Why should Chun Sa Da die? 569 00:33:35,511 --> 00:33:37,911 You complicated our schedule with overlapping appearances. 570 00:33:37,912 --> 00:33:39,151 And now, you have a dislocated arm. 571 00:33:39,152 --> 00:33:42,620 We can no longer tolerate power trips from actors. 572 00:33:42,621 --> 00:33:45,450 You can just go with the arm injured. 573 00:33:45,451 --> 00:33:47,591 And besides, you can't just kill people off like that. 574 00:33:47,592 --> 00:33:49,921 You might murder everyone out of habit. 575 00:33:49,922 --> 00:33:52,391 Mr. Choi. I'm trying to be considerate here. 576 00:33:52,532 --> 00:33:55,961 Shall I sue you for disrupting our schedule? Shall I? 577 00:33:55,962 --> 00:33:58,801 Sue me. I'll sue back. For murder. 578 00:33:58,802 --> 00:34:00,600 I'll send you to the central district prosecutor's office... 579 00:34:00,601 --> 00:34:02,371 for murder. 580 00:34:02,442 --> 00:34:05,471 Ms. Oh, bring a new storyline where Chun Sa Da dies. 581 00:34:05,771 --> 00:34:08,810 Ms. Oh, let's just go with the injured arm. 582 00:34:08,811 --> 00:34:10,581 - I love you. Okay? - Well... 583 00:34:12,411 --> 00:34:13,612 What's all this about? 584 00:34:14,021 --> 00:34:16,152 Then, do you have to throw away everything you've done so far? 585 00:34:17,252 --> 00:34:18,252 Yes. 586 00:34:19,152 --> 00:34:21,021 I need to write it again in two days. 587 00:34:22,161 --> 00:34:23,862 I need to work like crazy. 588 00:34:24,831 --> 00:34:29,201 I need to write Chun Sa Da's death, which we haven't thought of before. 589 00:34:30,502 --> 00:34:31,771 There's nothing we can do. 590 00:34:32,471 --> 00:34:34,072 Start on it right away. 591 00:34:34,902 --> 00:34:36,442 I feel bad for you. 592 00:34:41,382 --> 00:34:42,612 (End of Episode 120.) 593 00:34:54,011 --> 00:34:57,212 Let's go. Why are you dawdling? 594 00:35:01,111 --> 00:35:02,412 Mal Ja. 595 00:35:11,921 --> 00:35:13,361 You aren't answering my calls. 596 00:35:14,091 --> 00:35:15,491 Are you running away like this? 597 00:35:16,361 --> 00:35:18,102 I went in for questioning at the police station. 598 00:35:19,432 --> 00:35:22,131 They told me there was no charge for colluding with Chairman Kim. 599 00:35:22,332 --> 00:35:23,671 And for deceiving you, 600 00:35:26,102 --> 00:35:27,440 you need to sue me for that. 601 00:35:27,441 --> 00:35:28,841 You can sue me if you want to. 602 00:35:31,381 --> 00:35:32,511 I'm not going to. 603 00:35:34,352 --> 00:35:35,752 I'm sorry. 604 00:35:38,182 --> 00:35:41,921 I've done so much wrong that I can't even ask you to forgive me. 605 00:35:43,821 --> 00:35:45,191 You've done something big. 606 00:35:46,062 --> 00:35:47,462 You saved me... 607 00:35:48,531 --> 00:35:49,892 and my dad. 608 00:35:50,392 --> 00:35:52,732 I think I should thank you for that. 609 00:35:56,732 --> 00:35:59,571 This is so complicated. 610 00:36:00,912 --> 00:36:03,111 It's absurd, and it angers me. 611 00:36:05,511 --> 00:36:06,781 I feel grateful as well. 612 00:36:10,011 --> 00:36:11,982 But something I don't get... 613 00:36:12,182 --> 00:36:14,091 is that you lied about studying abroad. 614 00:36:14,522 --> 00:36:16,792 But why are you so good at your job? 615 00:36:23,631 --> 00:36:24,761 Here, take this. 616 00:36:25,462 --> 00:36:26,901 Consider this your alimony. 617 00:36:35,441 --> 00:36:37,241 I approached you for money, 618 00:36:38,682 --> 00:36:40,982 and I'm leaving with it. 619 00:36:43,381 --> 00:36:44,881 I've done everything I need to. 620 00:36:46,452 --> 00:36:47,691 Goodbye. 621 00:36:47,892 --> 00:36:49,752 Bye Lee Ma Ri. 622 00:36:54,861 --> 00:36:55,932 Mal Ja. 623 00:36:57,401 --> 00:36:58,502 Goodbye. 624 00:37:02,272 --> 00:37:03,502 Thank you, 625 00:37:04,602 --> 00:37:06,042 Mr. Kim Bok Rae. 626 00:37:25,421 --> 00:37:26,721 Everyone. 627 00:37:27,162 --> 00:37:29,690 We've solved Chairman Kim's case. 628 00:37:29,691 --> 00:37:31,731 - So, let's go home. - Yes, sir. 629 00:37:31,732 --> 00:37:35,800 - Let's enjoy a life with evenings. - Yes, sir. 630 00:37:35,801 --> 00:37:37,541 Let's go home. Turn it off. 631 00:37:37,542 --> 00:37:38,702 - Bye. - Bye. 632 00:37:38,772 --> 00:37:40,541 - You shouldn't have been caught. - Good job. 633 00:37:40,542 --> 00:37:41,671 You're done for now. 634 00:37:45,441 --> 00:37:47,111 What do you mean Captain Park? 635 00:37:47,852 --> 00:37:49,352 Aren't we on the same team? 636 00:37:50,921 --> 00:37:53,022 I won't die alone. 637 00:37:58,721 --> 00:37:59,792 If I let go of you, 638 00:38:00,832 --> 00:38:02,691 don't you ever come back. 639 00:38:04,162 --> 00:38:05,202 Wait. 640 00:38:07,131 --> 00:38:09,071 Send me the million dollars that you promised right away. 641 00:38:10,071 --> 00:38:12,441 Then, I'll set you free. 642 00:38:31,491 --> 00:38:32,892 Yes. We caught her. 643 00:38:33,821 --> 00:38:35,761 Would that bring Jun Hyuk back? 644 00:38:38,832 --> 00:38:40,671 I found out about Jun Hyuk... 645 00:38:41,772 --> 00:38:44,471 I found out you helped his wife from her. 646 00:38:46,941 --> 00:38:49,042 I haven't spent a dime that I got from Chairman Kim. 647 00:38:49,772 --> 00:38:52,042 I spent it all on buying his family an apartment unit. 648 00:38:52,741 --> 00:38:54,682 Otherwise, 649 00:38:54,852 --> 00:38:56,982 I'll be ashamed of seeing him later on. 650 00:39:01,321 --> 00:39:02,392 Kang Jae, 651 00:39:04,191 --> 00:39:05,392 let go of me. 652 00:39:07,122 --> 00:39:08,932 I won't come back ever. 653 00:39:10,901 --> 00:39:12,361 This is my last request. 654 00:39:14,272 --> 00:39:15,372 Captain. 655 00:39:17,571 --> 00:39:20,371 The just society that you want will never come true... 656 00:39:20,372 --> 00:39:21,542 working as the police. 657 00:39:22,071 --> 00:39:24,011 The small salary, a bad father... 658 00:39:24,611 --> 00:39:26,812 And nothing we do eradicates crime. 659 00:39:27,312 --> 00:39:29,381 We just get hurt or killed on the job. 660 00:39:30,611 --> 00:39:31,781 Our best bet... 661 00:39:32,022 --> 00:39:34,622 is to find a way to coexist with crime. 662 00:39:35,691 --> 00:39:37,320 When you become my age, 663 00:39:37,321 --> 00:39:39,261 you'll get what I mean. 664 00:39:41,031 --> 00:39:42,261 Kang Jae. 665 00:39:47,702 --> 00:39:49,502 Until the day I retire, 666 00:39:54,111 --> 00:39:55,372 I don't want to get it. 667 00:40:03,252 --> 00:40:04,381 Hey. 668 00:40:23,832 --> 00:40:25,042 Woo Ri. 669 00:40:26,702 --> 00:40:27,812 Woo Ri. 670 00:40:36,781 --> 00:40:38,321 Not today. 671 00:40:38,982 --> 00:40:40,622 I don't have the energy to fight. 672 00:40:42,122 --> 00:40:43,820 That's not why I'm here. 673 00:40:43,821 --> 00:40:45,522 I got to see you, and that's enough. 674 00:40:48,031 --> 00:40:49,832 I'll go home, then. 675 00:41:11,721 --> 00:41:13,051 Am I getting old? 676 00:41:14,852 --> 00:41:17,522 I thought dating was the biggest problem in the world. 677 00:41:20,321 --> 00:41:22,662 But there are way bigger problems in life. 678 00:41:24,901 --> 00:41:26,861 You've been through a lot yourself. 679 00:41:30,272 --> 00:41:32,002 Your life wasn't exactly easy either. 680 00:41:57,901 --> 00:41:59,501 You know how to drink. 681 00:41:59,502 --> 00:42:01,331 Beer isn't exactly liquor. 682 00:42:01,332 --> 00:42:02,832 I can drink this forever. 683 00:42:04,171 --> 00:42:05,241 What? 684 00:42:06,341 --> 00:42:08,241 Are you a lightweight? 685 00:42:17,051 --> 00:42:19,321 Are you all right? You look drunk. 686 00:42:23,392 --> 00:42:25,691 Where was I? 687 00:42:27,591 --> 00:42:29,562 Mother and Grandmother both. 688 00:42:30,591 --> 00:42:32,462 They thought of me like a son. 689 00:42:34,801 --> 00:42:38,940 I even know where they keep their screwdriver. 690 00:42:38,941 --> 00:42:40,142 I even... 691 00:42:41,741 --> 00:42:43,441 spent a few nights there. 692 00:42:44,341 --> 00:42:45,912 I lived with them. 693 00:42:47,142 --> 00:42:48,312 You haven't, have you? 694 00:42:49,111 --> 00:42:50,352 I haven't. 695 00:42:54,721 --> 00:42:56,452 Come on. 696 00:42:56,892 --> 00:42:59,162 You had enough. Stop drinking. 697 00:43:02,761 --> 00:43:04,361 You can't even hold it. 698 00:43:23,881 --> 00:43:25,851 - You're so heavy. - I am... 699 00:43:25,852 --> 00:43:27,720 Oh Woo Ri's... 700 00:43:27,721 --> 00:43:29,690 Be quiet. 701 00:43:29,691 --> 00:43:31,591 Shut your mouth before I ditch you. 702 00:43:31,721 --> 00:43:34,691 Her first kiss... That was with me. 703 00:43:36,662 --> 00:43:38,432 I was her first kiss. 704 00:43:39,301 --> 00:43:40,801 You crossed the line. 705 00:43:42,631 --> 00:43:43,801 Darn it. 706 00:43:47,542 --> 00:43:49,341 He brought it upon himself. 707 00:43:50,511 --> 00:43:51,812 Whatever. 708 00:43:52,542 --> 00:43:53,642 You know, 709 00:43:54,452 --> 00:43:57,412 the best person I met in my life... 710 00:43:59,221 --> 00:44:00,281 is Woo Ri. 711 00:44:00,852 --> 00:44:02,691 Even if she won't choose me. 712 00:44:04,921 --> 00:44:07,361 the best person in the world has my baby. 713 00:44:11,962 --> 00:44:13,361 I am... 714 00:44:13,932 --> 00:44:16,631 grateful enough for that connection. 715 00:44:22,312 --> 00:44:23,571 Taxi! 716 00:44:24,812 --> 00:44:25,881 Shoot. 717 00:44:26,142 --> 00:44:27,341 This is madness. 718 00:44:35,651 --> 00:44:37,392 Oh, gosh. 719 00:44:38,119 --> 00:44:40,761 No, Sa Da. 720 00:44:41,882 --> 00:44:44,612 If there were a forever, 721 00:44:46,311 --> 00:44:47,452 at... 722 00:44:49,081 --> 00:44:50,351 the end, 723 00:44:50,421 --> 00:44:52,052 That's it. Keep it going. 724 00:44:54,391 --> 00:44:55,521 let's... 725 00:44:57,862 --> 00:44:59,561 meet... 726 00:45:01,302 --> 00:45:03,432 again. 727 00:45:04,262 --> 00:45:06,270 No, wait. 728 00:45:06,271 --> 00:45:08,100 You can't die! 729 00:45:08,101 --> 00:45:10,601 - Cut. Okay! - Bravo! 730 00:45:10,742 --> 00:45:12,041 That's a wrap! 731 00:45:13,012 --> 00:45:15,081 - Awesome! - Well done. 732 00:45:15,782 --> 00:45:17,751 Was that okay? Are you sure? 733 00:45:17,851 --> 00:45:19,251 It wasn't just okay. 734 00:45:19,351 --> 00:45:20,981 It was your best shot ever. 735 00:45:21,152 --> 00:45:23,222 That was Choi Sung Il's final scene. 736 00:45:23,382 --> 00:45:26,621 He did a great job up to the very end, 737 00:45:26,822 --> 00:45:28,492 so let's give him some props! 738 00:45:28,762 --> 00:45:31,362 - Thank you! - Good job! 739 00:45:31,731 --> 00:45:32,862 Well done! 740 00:45:37,532 --> 00:45:39,802 Goodness. What are you all doing here? 741 00:45:41,771 --> 00:45:44,512 We're here as fans to celebrate your last shoot. 742 00:45:45,512 --> 00:45:46,912 Thank you. 743 00:45:47,271 --> 00:45:50,441 I laughed and cried with you for a few months. 744 00:45:51,382 --> 00:45:53,151 I'm sad your character died, 745 00:45:53,152 --> 00:45:56,021 but I can say for sure he was the best in the drama. 746 00:45:56,152 --> 00:45:58,791 - You were great. - Thanks. 747 00:45:59,152 --> 00:46:00,290 Well done. 748 00:46:00,291 --> 00:46:03,290 I'll help you with the detective movie. Trust me. 749 00:46:03,291 --> 00:46:05,632 Thanks. Thank you, everyone. 750 00:46:06,362 --> 00:46:08,702 It could've been an embarrassing exit for me, 751 00:46:09,702 --> 00:46:12,001 but our writer, Ms. Oh, sorted that all out. 752 00:46:13,202 --> 00:46:15,472 You killed off my character, 753 00:46:17,242 --> 00:46:18,912 but you saved me. 754 00:46:20,141 --> 00:46:21,241 Thanks, Woo Ri. 755 00:46:21,242 --> 00:46:23,781 You said you'd act whatever I wrote, 756 00:46:23,782 --> 00:46:26,711 and your trust in me helped me create a great scene. 757 00:46:27,182 --> 00:46:29,452 I should thank you, Dad. 758 00:46:39,891 --> 00:46:41,132 What did you just say? 759 00:46:45,402 --> 00:46:47,001 Dad. 760 00:46:48,842 --> 00:46:50,101 Father? 761 00:46:51,072 --> 00:46:52,242 Dad? 762 00:46:53,711 --> 00:46:55,182 Woo Ri! 763 00:46:58,152 --> 00:46:59,912 I feel like a dad now. 764 00:47:00,682 --> 00:47:02,152 My gosh... 765 00:47:13,762 --> 00:47:15,331 I'm so happy. 766 00:47:32,481 --> 00:47:35,552 (The late Lee and Hahm) 767 00:48:05,952 --> 00:48:07,251 Thanks for coming with me. 768 00:48:07,782 --> 00:48:08,980 You're welcome. 769 00:48:08,981 --> 00:48:12,092 It was good to see them again. 770 00:48:12,992 --> 00:48:14,861 It's not a special day. 771 00:48:14,862 --> 00:48:16,191 Why did you want to come here? 772 00:48:19,492 --> 00:48:20,662 It is a special day. 773 00:48:21,362 --> 00:48:22,532 What? 774 00:48:24,001 --> 00:48:25,331 It's the anniversary of the first time... 775 00:48:26,001 --> 00:48:27,671 my dad took me to a baseball game. 776 00:48:29,302 --> 00:48:30,671 It's the day... 777 00:48:31,412 --> 00:48:32,972 I first called him dad. 778 00:48:38,851 --> 00:48:39,952 Woo Ri. 779 00:48:41,581 --> 00:48:43,021 My dad was my stepdad. 780 00:48:44,152 --> 00:48:45,621 My mom had remarried, 781 00:48:46,621 --> 00:48:47,822 and I... 782 00:48:48,461 --> 00:48:51,021 called him "mister" because "dad" felt weird. 783 00:48:53,291 --> 00:48:55,632 But he waited until I opened up. 784 00:48:57,831 --> 00:48:59,032 I was ten or so. 785 00:49:01,001 --> 00:49:03,141 He took me to a baseball game for the first time. 786 00:49:05,412 --> 00:49:06,742 I think it was a miracle. 787 00:49:08,311 --> 00:49:10,182 He caught a foul ball. 788 00:49:11,811 --> 00:49:14,822 I got overly excited and yelled... 789 00:49:15,782 --> 00:49:18,121 and called him dad. 790 00:49:21,021 --> 00:49:23,092 Ever since then on this day... 791 00:49:25,862 --> 00:49:29,802 Dad called me, and we had our own dinner date. 792 00:49:38,771 --> 00:49:40,572 My biological father's still alive. 793 00:49:40,811 --> 00:49:41,842 What? 794 00:49:42,541 --> 00:49:44,851 Your dad's alive? 795 00:49:45,452 --> 00:49:46,512 No. 796 00:49:47,581 --> 00:49:49,182 My dad's dead. 797 00:49:51,552 --> 00:49:55,461 The man who reeked of alcohol and beat my mom is alive, 798 00:49:56,391 --> 00:49:59,092 but the cool dad who made me what I am is dead. 799 00:50:02,302 --> 00:50:04,032 This is my one and only dad. 800 00:50:10,501 --> 00:50:12,371 That's why I'm confident... 801 00:50:12,972 --> 00:50:15,041 I can raise your baby as my own. 802 00:50:16,811 --> 00:50:18,652 I wondered about it for a long time, 803 00:50:20,711 --> 00:50:22,351 but now I'm convinced. 804 00:50:23,851 --> 00:50:25,592 Because to me, family... 805 00:50:27,552 --> 00:50:28,862 Family, to me... 806 00:50:30,191 --> 00:50:31,492 isn't about blood... 807 00:50:34,061 --> 00:50:35,632 but the time spent together. 808 00:50:46,041 --> 00:50:47,511 You're back. 809 00:50:47,512 --> 00:50:49,381 - Yes. - I'm about to head off. 810 00:50:49,382 --> 00:50:51,480 - Okay, bye. - Take care. 811 00:50:51,481 --> 00:50:52,952 - Wait. - Yes? 812 00:50:53,581 --> 00:50:54,612 Dad. 813 00:50:55,322 --> 00:50:56,322 What is it? 814 00:50:57,882 --> 00:51:00,222 - Thank you. - Just out of the blue? 815 00:51:01,891 --> 00:51:03,262 For what? 816 00:51:03,621 --> 00:51:05,231 For everything. 817 00:51:05,831 --> 00:51:07,862 Are you just being silly? 818 00:51:08,132 --> 00:51:12,031 Kang Jae said that being related doesn't... 819 00:51:12,032 --> 00:51:15,202 automatically make you family, that you must work at it. 820 00:51:15,972 --> 00:51:19,742 Thank you for putting in the effort to make up for lost time. 821 00:51:21,342 --> 00:51:23,811 You tried hard to befriend me, 822 00:51:23,842 --> 00:51:26,052 you're good to Grandma, 823 00:51:26,182 --> 00:51:27,851 and you help Mom at work. 824 00:51:28,552 --> 00:51:30,081 Thanks for everything. 825 00:51:31,152 --> 00:51:34,762 You shouldn't have to thank family for that. 826 00:51:35,961 --> 00:51:37,322 Plus, 827 00:51:37,521 --> 00:51:40,461 I help your mom because I like her. 828 00:51:42,162 --> 00:51:45,432 I know. I hope you two can work it out. 829 00:51:46,432 --> 00:51:47,871 You really do? 830 00:51:49,902 --> 00:51:53,111 I hit on your mom and got rejected. 831 00:51:53,112 --> 00:51:54,842 Did you really? 832 00:51:55,342 --> 00:51:57,881 I didn't know. I'm rooting for you. 833 00:51:57,882 --> 00:51:59,851 Hearing you say that... 834 00:52:00,882 --> 00:52:02,182 makes me feel good. 835 00:52:03,322 --> 00:52:06,091 I'm feeling brave enough to propose to her again. 836 00:52:06,092 --> 00:52:07,291 You'll propose? 837 00:52:07,691 --> 00:52:10,020 I'm all for it, totally. 838 00:52:10,021 --> 00:52:11,222 Let me help. 839 00:52:11,862 --> 00:52:14,432 Yes, Dad. I got it. 840 00:52:15,001 --> 00:52:18,830 I actually asked Mom in passing. 841 00:52:18,831 --> 00:52:20,831 Yes, go for that kind of proposal. 842 00:52:21,641 --> 00:52:23,701 Sure, I can do that. 843 00:52:23,702 --> 00:52:25,512 Grandma said she'd help. 844 00:52:25,711 --> 00:52:26,771 Okay. 845 00:52:27,742 --> 00:52:29,882 I'm rooting for you, Dad. 846 00:52:33,052 --> 00:52:35,152 He's going to propose. 847 00:52:38,791 --> 00:52:39,851 Wait. 848 00:52:41,492 --> 00:52:44,722 I got proposed to twice. 849 00:52:50,331 --> 00:52:52,702 Will you marry me? 850 00:52:55,371 --> 00:52:57,972 Will you marry me? 851 00:53:13,851 --> 00:53:15,861 You didn't even give me a warning. 852 00:53:15,862 --> 00:53:17,691 We were in the neighbourhood. 853 00:53:17,862 --> 00:53:20,162 Take your time. We're not hungry yet. 854 00:53:21,092 --> 00:53:22,961 - Okay. - Ms. Oh. 855 00:53:23,362 --> 00:53:24,362 My goodness. 856 00:53:24,871 --> 00:53:27,631 - Welcome. How are you? - Hello. 857 00:53:27,632 --> 00:53:29,000 Why the sudden visit? 858 00:53:29,001 --> 00:53:32,870 Singing class is no fun without you. 859 00:53:32,871 --> 00:53:34,472 We came to see you. 860 00:53:35,141 --> 00:53:37,182 Take a seat. Sit over here. 861 00:53:39,351 --> 00:53:41,682 - Goodness. Hello. - Hello. 862 00:53:41,952 --> 00:53:44,451 Sorry... Hello. Mom's not in right now. 863 00:53:44,452 --> 00:53:47,350 We're not here to see her. 864 00:53:47,351 --> 00:53:49,221 What? Sit down first. 865 00:53:49,222 --> 00:53:50,520 Do you want pork cutlet? 866 00:53:50,521 --> 00:53:51,862 No. Just do your thing. 867 00:53:54,132 --> 00:53:55,132 What's going on? 868 00:53:58,871 --> 00:54:00,632 What? Those two came in together? 869 00:54:01,432 --> 00:54:03,171 - Hello. - Hi. 870 00:54:03,371 --> 00:54:05,271 You should turn on the TV. 871 00:54:05,572 --> 00:54:06,641 What? 872 00:54:07,972 --> 00:54:11,682 - I'm my daughter's father, - Oh? Sung Il's on. 873 00:54:12,182 --> 00:54:15,552 but I'm not my daughter's mom's husband. 874 00:54:16,351 --> 00:54:18,251 But now, 875 00:54:18,592 --> 00:54:23,021 I want to be both a good father and a good husband. 876 00:54:23,722 --> 00:54:26,831 So today, to my daughter's mother, 877 00:54:28,432 --> 00:54:30,302 I wish to propose. 878 00:54:34,702 --> 00:54:36,441 - What? - Are you serious? 879 00:54:38,671 --> 00:54:39,771 Eun Ran. 880 00:54:41,441 --> 00:54:43,612 We met 30 years ago already. 881 00:54:44,682 --> 00:54:46,282 We were in middle school then, 882 00:54:47,311 --> 00:54:49,682 and now we're middle-aged. 883 00:54:51,691 --> 00:54:55,561 But to me, you still look like you're 16. 884 00:54:58,291 --> 00:55:01,291 Because throughout those 30 years. 885 00:55:01,862 --> 00:55:04,262 I went on loving you. 886 00:55:08,601 --> 00:55:09,702 Eun Ran. 887 00:55:11,871 --> 00:55:13,641 Will you marry me? 888 00:55:16,912 --> 00:55:19,882 Oh, my goodness. 889 00:55:22,952 --> 00:55:24,520 It's him. 890 00:55:24,521 --> 00:55:26,791 - Wow. - My gosh. 891 00:55:37,362 --> 00:55:39,132 As Woo Ri's dad, 892 00:55:40,702 --> 00:55:43,702 and as Eun Ran's husband, 893 00:55:45,512 --> 00:55:46,871 I want to live a good life. 894 00:55:47,771 --> 00:55:48,941 Will you let me? 895 00:56:04,791 --> 00:56:08,231 Everyone else is dressed up, and I look a mess. 896 00:56:08,461 --> 00:56:09,862 This isn't right. 897 00:56:12,032 --> 00:56:13,071 Is it not? 898 00:56:13,072 --> 00:56:16,871 Then do you want to get changed? 899 00:56:17,101 --> 00:56:18,540 It's already done. 900 00:56:18,541 --> 00:56:20,441 Oh, you're right. 901 00:56:21,211 --> 00:56:23,882 Shall I do this another day? 902 00:56:28,621 --> 00:56:31,351 - Well done. - Congratulations. 903 00:56:31,751 --> 00:56:34,992 Just a moment. I'll keep this ring, 904 00:56:35,592 --> 00:56:39,132 but before I say yes to him, I must state a condition. 905 00:56:39,791 --> 00:56:43,162 A condition? Okay, what is it? I'll do anything. 906 00:56:43,362 --> 00:56:44,862 - Not you. - Okay. 907 00:56:47,731 --> 00:56:49,941 - Woo Ri. - Yes? 908 00:56:50,501 --> 00:56:53,041 You must go first. Make up your mind. 909 00:56:53,472 --> 00:56:55,041 Me? Why? 910 00:56:55,342 --> 00:56:56,782 Pick one or the other. 911 00:56:58,751 --> 00:57:01,882 Woo Ri. Once you make up your mind, 912 00:57:02,052 --> 00:57:05,322 I'll accept this proposal. 913 00:57:06,822 --> 00:57:08,291 Duk Chil, are you okay with that? 914 00:57:08,492 --> 00:57:10,691 What? Yes, of course, I am. 915 00:57:20,001 --> 00:57:23,802 Actually, I already made up my mind. 916 00:57:25,311 --> 00:57:27,371 You did? Who is it? 917 00:57:32,512 --> 00:57:33,682 I've... 918 00:57:41,921 --> 00:57:43,291 decided... 919 00:58:40,952 --> 00:58:43,722 (Woori the Virgin) 920 00:58:43,822 --> 00:58:45,790 Are you ready to marry now? 921 00:58:45,791 --> 00:58:47,651 Whatever happens to me, 922 00:58:47,652 --> 00:58:50,262 he's always there, by my side. 923 00:58:50,362 --> 00:58:51,790 We won't have to meet anymore. 924 00:58:51,791 --> 00:58:53,261 I'll see her, as her kid's dad. 925 00:58:53,262 --> 00:58:56,401 - I'll see her, as a church friend. - Gosh. 926 00:58:56,402 --> 00:58:59,601 Woo Ri. I thought I'd regret it if I didn't tell you. 927 00:59:00,132 --> 00:59:02,401 - The groom's not here. - He was arrested. 928 00:59:02,402 --> 00:59:04,571 What are you saying? I'll go and get him. 929 00:59:04,572 --> 00:59:06,170 The bride can't leave. 930 00:59:06,171 --> 00:59:08,742 Then what? I should get him. He's my husband. 931 00:59:09,041 --> 00:59:11,112 I found my husband. 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.