All language subtitles for Under.Still.Waters.2008.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:43,915 Boa sorte. 2 00:01:54,465 --> 00:01:56,358 Foi por pouco. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,852 Parab�ns. 4 00:02:32,930 --> 00:02:35,205 Temos um presente para voc�s esta manh�. 5 00:02:35,330 --> 00:02:38,869 Conrad Brauer est� conosco, o novo rei do h�quei de St. Louis. 6 00:02:38,994 --> 00:02:42,314 - Sr. Brauer, bem-vindo. - Pode me chamar de Conrad, Ken. 7 00:02:42,439 --> 00:02:44,949 Obrigado, finalmente consegui p�-lo no ar. 8 00:02:45,074 --> 00:02:48,086 Ent�o, Conrad, um time de h�quei? 9 00:02:48,211 --> 00:02:50,955 Uma coisa que tenho em comum com minha mulher... 10 00:02:51,080 --> 00:02:52,785 � que n�o perco uma boa oferta. 11 00:02:52,910 --> 00:02:54,950 H�quei est� afundando, n�o se ofenda. 12 00:02:55,075 --> 00:02:57,327 Adoro uma boa briga. 13 00:02:57,452 --> 00:03:00,421 Nossa cervejaria recebeu muitas ofertas nos anos 80 e 90. 14 00:03:00,546 --> 00:03:02,965 Rejeitei uma oferta de US$5 bilh�es. 15 00:03:03,090 --> 00:03:05,127 Eu sabia que cerveja custava caro, mas... 16 00:03:05,252 --> 00:03:08,100 Muitos me acharam maluco. Mas sabe quanto valemos hoje? 17 00:03:08,226 --> 00:03:10,435 N�o. Este � um programa esportivo. 18 00:03:10,560 --> 00:03:13,074 US$19 bilh�es. 19 00:03:13,199 --> 00:03:16,544 E a maioria dos empregos ficou aqui, no Missouri. 20 00:03:16,669 --> 00:03:18,579 Orgulho-me muito disso. 21 00:03:18,704 --> 00:03:21,103 E acha que seu time pode ganhar alguns jogos? 22 00:03:21,228 --> 00:03:23,550 Digamos que n�o entro num neg�cio para perder. 23 00:03:23,675 --> 00:03:25,986 Digo aos meus filhos que dou a sobremesa de gra�a... 24 00:03:26,111 --> 00:03:28,477 mas n�o existe almo�o gr�tis de onde eu venho. 25 00:03:28,602 --> 00:03:31,505 � muito bom aprender com o mestre. 26 00:03:36,220 --> 00:03:39,341 Ent�o agora seu pai tem um time de h�quei? 27 00:03:43,226 --> 00:03:45,517 O que farei com voc�? 28 00:03:52,642 --> 00:03:55,719 Voc� fica corada quando est� nervosa. 29 00:03:55,844 --> 00:03:58,670 O rosto todo se ilumina. 30 00:04:23,920 --> 00:04:25,696 Dr. Pankow. 31 00:04:25,821 --> 00:04:27,264 Claro. 32 00:04:27,389 --> 00:04:30,901 Imaginei que ligaria. Mesmo? 33 00:04:31,026 --> 00:04:32,645 E? 34 00:04:35,830 --> 00:04:37,551 N�o. 35 00:04:40,067 --> 00:04:43,325 Posso saber... mesmo? 36 00:04:45,071 --> 00:04:48,158 �tima escolha. 37 00:04:52,045 --> 00:04:56,133 Tenha um bom fim de semana. Muito obrigado. 38 00:05:06,157 --> 00:05:08,709 Vamos pegar tr�nsito. 39 00:05:29,513 --> 00:05:32,872 Que enorme perda de tempo. 40 00:05:33,783 --> 00:05:36,267 - Amor? - O qu�? 41 00:05:37,220 --> 00:05:39,704 Estava t�o perto. 42 00:05:40,489 --> 00:05:43,267 Charlie, ele jamais me daria o emprego. 43 00:05:43,392 --> 00:05:47,151 - Haver� outras chances. - �? Quais? 44 00:05:47,362 --> 00:05:49,449 Aceite a proposta do meu pai. 45 00:05:49,574 --> 00:05:51,956 Seu pai acha que sou um fracasso. 46 00:05:52,081 --> 00:05:54,044 - Ele acha. - Ele quer ajud�-lo. 47 00:05:54,169 --> 00:05:57,024 Projetando uma f�brica de engarrafamento no Nebraska? 48 00:05:57,150 --> 00:06:01,011 Andrew, voc� � um grande arquiteto, mas precisa... 49 00:06:01,354 --> 00:06:02,463 ser mais realista. 50 00:06:02,588 --> 00:06:05,261 Por qu�? Eu fui desenhista por 5 anos em Chicago... 51 00:06:05,386 --> 00:06:08,268 e desenhei muitas caldeiras e estacionamentos. 52 00:06:08,393 --> 00:06:11,771 Quer saber? Esque�a. Nem sei o que lhe dizer. 53 00:06:11,897 --> 00:06:15,120 Que tal eu cuidar da minha pr�pria carreira? 54 00:06:19,521 --> 00:06:21,916 Andrew, cuidado! 55 00:06:22,769 --> 00:06:25,205 Ai, meu Deus! 56 00:06:30,698 --> 00:06:31,399 Meu Deus... 57 00:06:31,524 --> 00:06:34,202 - Voc� est� bem? - Sim. 58 00:06:34,327 --> 00:06:36,844 Acha que o acertamos? 59 00:06:37,797 --> 00:06:39,747 Acho que n�o. 60 00:06:41,967 --> 00:06:44,655 Espere aqui. Vou ver. 61 00:06:56,328 --> 00:06:58,516 Charlie, espere. 62 00:07:00,533 --> 00:07:02,482 Cuidado. 63 00:07:10,108 --> 00:07:12,159 Voc� est� bem? 64 00:07:17,485 --> 00:07:20,469 N�o tem nenhum osso saindo. 65 00:07:25,659 --> 00:07:31,138 - Consegue andar? - Sim. Ficarei bem. 66 00:07:31,263 --> 00:07:36,201 Desculpe, sinto-me p�ssimo. N�o o vi. 67 00:07:36,326 --> 00:07:39,940 �, eu s� estava no meio da estrada, como me veria? 68 00:07:40,065 --> 00:07:42,497 O que estava fazendo? 69 00:07:42,807 --> 00:07:46,675 Acabou a gasolina. N�o passou nenhum carro o dia todo. 70 00:07:46,800 --> 00:07:51,569 - Sentimos muito. - Foi azar, certo? 71 00:07:52,382 --> 00:07:54,248 Pelo menos resolvi esse problema. 72 00:07:54,373 --> 00:07:56,674 Isso vai ser interessante. 73 00:08:01,057 --> 00:08:02,608 Oi! 74 00:08:03,426 --> 00:08:05,303 - Ol�, amigos. - Bom dia, seu guarda. 75 00:08:05,428 --> 00:08:08,371 - Est� tudo bem, dona? - Estamos bem. 76 00:08:08,496 --> 00:08:10,430 Ol�, Buford. Sou eu. 77 00:08:10,555 --> 00:08:12,373 Srta. Brauer! N�o a reconheci. 78 00:08:12,498 --> 00:08:14,900 - Veio visitar a fazenda? - Sim, viemos. 79 00:08:15,025 --> 00:08:18,814 Na verdade, � sra. Frost, h� 5 anos. 80 00:08:18,939 --> 00:08:23,163 Desculpe-me. �s vezes � dif�cil me manter atualizado. 81 00:08:24,944 --> 00:08:30,534 - Tudo bem, amigo? - Ele ficou sem gasolina. 82 00:08:30,716 --> 00:08:32,439 Ah, �? 83 00:08:32,618 --> 00:08:39,666 �amos lev�-lo � fazenda, p�r gasolina na moto e... 84 00:08:39,791 --> 00:08:41,735 Podemos conversar? 85 00:08:41,860 --> 00:08:46,501 Bem, a fazenda fica a poucos quil�metros... 86 00:08:46,626 --> 00:08:50,557 - e n�o vejo problemas. - � claro. 87 00:08:52,469 --> 00:08:55,329 - Tem certeza? - Sim. 88 00:08:57,555 --> 00:09:01,367 Preciso levar esse cervo para a Sandy prepar�-lo, ent�o... 89 00:09:01,492 --> 00:09:03,645 Cuidem-se, certo? 90 00:09:03,893 --> 00:09:06,548 - Obrigada, Buford. - Certo. 91 00:09:18,439 --> 00:09:20,229 At� mais. 92 00:09:21,642 --> 00:09:22,848 N�o vou incomodar? 93 00:09:22,973 --> 00:09:25,922 - N�o. N�o mesmo. - Inc�modo algum. 94 00:09:26,047 --> 00:09:29,524 - Meu nome � Jacob. - Jacob, eu sou Andrew e... 95 00:09:29,649 --> 00:09:31,460 Precisa de alguma coisa da moto? 96 00:09:31,586 --> 00:09:33,443 Essa � a Charlie. 97 00:09:34,588 --> 00:09:39,973 Pegue sua mochila. � bonita. 98 00:09:52,270 --> 00:09:55,926 Jacob, como veio parar aqui? 99 00:09:56,740 --> 00:09:59,151 Vim meio por acaso. 100 00:09:59,276 --> 00:10:04,389 - O que faz? - Tiro fotos. 101 00:10:04,514 --> 00:10:09,214 Um fot�grafo! Como entrou para esse ramo de trabalho, Jake? 102 00:10:09,339 --> 00:10:12,120 - N�o o pressione. - O qu�? N�o estou. 103 00:10:12,245 --> 00:10:15,073 Apenas n�o o pressione. 104 00:10:15,870 --> 00:10:18,149 Temos 200 hectares na fazenda. 105 00:10:18,274 --> 00:10:20,708 N�o brinque. Tem perus, cervos? 106 00:10:20,833 --> 00:10:23,116 - Perus, principalmente. - Perus. 107 00:10:23,241 --> 00:10:27,195 A fazenda fica � beira de um lago de primeira. 108 00:10:29,158 --> 00:10:32,279 - Vou abrir o port�o. - Pode deixar. 109 00:10:37,800 --> 00:10:44,129 - Sua mulher � um arraso. - � verdade. 110 00:10:59,352 --> 00:11:02,042 Isto � uma fazenda? 111 00:11:03,789 --> 00:11:06,148 Vou pegar a gasolina. 112 00:11:08,928 --> 00:11:11,411 Espere aqui, Jacob. 113 00:11:36,432 --> 00:11:39,018 Vou pegar a lata de gasolina. 114 00:12:07,660 --> 00:12:10,904 - Deve ser uma vida dura. - O qu�? 115 00:12:11,029 --> 00:12:13,407 Esta casa enorme. 116 00:12:13,532 --> 00:12:16,807 N�o � nossa. � uma das propriedades da minha fam�lia. 117 00:12:16,932 --> 00:12:20,692 - Uma das propriedades da fam�lia? - Sim. 118 00:12:21,138 --> 00:12:25,056 - O que Andy diz disso? - O qu�? 119 00:12:25,376 --> 00:12:31,364 Deve ser duro para um homem ser sustentado pela mulher. 120 00:12:32,048 --> 00:12:34,566 Andrew � um arquiteto. 121 00:12:39,389 --> 00:12:42,061 Ele fez um belo trabalho aqui. 122 00:12:42,186 --> 00:12:44,735 Ele n�o construiu esta casa, mas... 123 00:12:44,860 --> 00:12:49,277 est� projetando uma f�brica. � um trabalho imenso. 124 00:12:51,565 --> 00:12:53,670 - Onde fica a TV? - N�o h� TV. 125 00:12:53,795 --> 00:12:55,608 N�o tem TV, telefone ou internet. 126 00:12:55,733 --> 00:12:59,424 � uma das esquisitices do meu pai. 127 00:12:59,906 --> 00:13:03,460 Estou surpreso que tenha posto eletricidade. 128 00:13:10,883 --> 00:13:12,604 Olhe s�. 129 00:13:16,621 --> 00:13:20,538 Voc� era um patinho feio. 130 00:13:23,393 --> 00:13:25,862 Que se tornou um cisne. N�o � o que dizem? 131 00:13:25,987 --> 00:13:29,320 Sim, � o que dizem. 132 00:13:34,154 --> 00:13:36,363 Deixe-me ver sua m�o. 133 00:13:36,489 --> 00:13:39,166 � s� um arranh�o. 134 00:13:39,291 --> 00:13:41,342 Sente-se. 135 00:13:44,662 --> 00:13:48,989 Ei, Florence Nightingale, onde est�o seus modos? 136 00:13:57,073 --> 00:13:59,951 Posso lhe fazer uma pergunta pessoal? 137 00:14:00,076 --> 00:14:01,385 N�o. 138 00:14:01,510 --> 00:14:03,528 � feliz? 139 00:14:12,887 --> 00:14:15,007 Trouxe a gasolina. 140 00:14:19,426 --> 00:14:21,969 Jake, o que vai... 141 00:14:22,095 --> 00:14:23,733 O que vai fazer no resto do dia? 142 00:14:23,858 --> 00:14:24,636 N�o sei. 143 00:14:24,761 --> 00:14:26,974 Que tal dar uma volta na lancha conosco? 144 00:14:27,100 --> 00:14:28,272 E o tornozelo dele? 145 00:14:28,397 --> 00:14:31,056 Ele pode descansar no barco. 146 00:14:31,604 --> 00:14:33,715 N�o quero incomodar. 147 00:14:33,840 --> 00:14:36,850 - N�o est� incomodando. Vamos. - Andrew. 148 00:14:36,975 --> 00:14:38,869 Que tal? 149 00:14:39,945 --> 00:14:43,339 - Ajude-me a prepar�-lo. - Claro, chefe. 150 00:14:43,615 --> 00:14:46,592 - Sei o que est� fazendo. - O qu�? 151 00:14:46,717 --> 00:14:49,254 Por que voc�s n�o os p�em para fora e medem? 152 00:14:49,379 --> 00:14:51,778 Ele � um cara legal. 153 00:14:54,624 --> 00:14:59,542 - Essa perna vai aguentar? - � o que vou descobrir. 154 00:15:43,940 --> 00:15:45,797 Cerveja, Jake? 155 00:15:46,376 --> 00:15:49,166 Parece que est� precisando. 156 00:15:49,978 --> 00:15:53,065 � bom estar na �gua, n�o? 157 00:15:53,815 --> 00:15:56,368 E a vis�o n�o � ruim. 158 00:16:00,821 --> 00:16:03,443 Bonita lancha. 159 00:16:06,259 --> 00:16:08,550 Eu acendo. 160 00:16:14,834 --> 00:16:18,421 Bela lancha, bela casa. 161 00:16:18,971 --> 00:16:22,660 � preciso se acostumar com isso. 162 00:16:27,778 --> 00:16:30,289 Ent�o... qual � o truque? 163 00:16:30,414 --> 00:16:33,826 Charlie n�o lhe falou sobre o bisav�? 164 00:16:33,951 --> 00:16:37,028 O bar�o da cerveja do meio-oeste. 165 00:16:37,153 --> 00:16:39,546 Conrad I. 166 00:16:41,924 --> 00:16:44,501 Entende muito de barcos, Andrew? 167 00:16:44,627 --> 00:16:47,871 Sim, Jacob. Trabalhei com isso quando era jovem. 168 00:16:47,997 --> 00:16:51,641 Quatro ver�es puxando as cordas para os ricos. 169 00:16:51,766 --> 00:16:56,218 Agora est� do outro lado da moeda. 170 00:16:58,431 --> 00:17:00,907 Quero lhe mostrar uma coisa, Jake, vai gostar disso. 171 00:17:01,033 --> 00:17:02,342 O que �? 172 00:17:02,467 --> 00:17:04,611 Se pegar seu rel�gio... 173 00:17:04,736 --> 00:17:09,655 e apontar o ponteiro das horas diretamente para o sol... 174 00:17:09,940 --> 00:17:12,692 do lado oposto ter� o norte verdadeiro. 175 00:17:12,817 --> 00:17:16,678 - Belo rel�gio. - Meu pai o deu para ele. 176 00:17:20,782 --> 00:17:24,336 Vamos voltar. Charlie, quer conduzir? 177 00:17:25,119 --> 00:17:26,496 N�o, obrigada. 178 00:17:26,622 --> 00:17:30,243 - Jake? - � claro, chefe. 179 00:17:32,994 --> 00:17:36,871 - � s� apertar o bot�o de partida. - Pode deixar. 180 00:17:36,997 --> 00:17:40,153 N�o � meu primeiro churrasco. 181 00:18:05,689 --> 00:18:08,467 Quer experimentar? Vamos. 182 00:18:08,592 --> 00:18:12,136 - N�o. N�o dirijo. - � s� um barquinho. 183 00:18:12,261 --> 00:18:16,281 - Vai me desafiar? - Eu a desafio. Vamos. 184 00:18:17,199 --> 00:18:19,023 Certo. 185 00:18:20,202 --> 00:18:22,117 D� licen�a. 186 00:18:22,470 --> 00:18:25,329 Aqui � o acelerador. 187 00:18:27,107 --> 00:18:30,092 - Devagar a�. - Desculpe. 188 00:18:42,622 --> 00:18:45,140 Quer de volta, Capit�o? 189 00:18:45,657 --> 00:18:49,051 O barco ou minha mulher? 190 00:19:04,007 --> 00:19:06,332 Pode acender outro? 191 00:19:20,956 --> 00:19:23,967 Nunca imaginei que um cara como voc� teria uma. 192 00:19:24,092 --> 00:19:27,144 - Uma o qu�? - Tatuagem. 193 00:19:27,595 --> 00:19:30,113 �. Bom... 194 00:19:31,832 --> 00:19:35,977 - Qual � a hist�ria? - Outra hora. 195 00:19:36,102 --> 00:19:40,248 Outra hora? Estamos no meio do nada. 196 00:19:40,373 --> 00:19:44,082 Vamos, Andrew, conte-nos a hist�ria. 197 00:19:44,207 --> 00:19:46,328 � t�o ador�vel. 198 00:19:48,246 --> 00:19:52,039 Estava em Kansas City h� 6 meses, trabalhando. 199 00:19:52,683 --> 00:19:54,406 Bom... 200 00:19:58,622 --> 00:20:02,001 � o seguinte: Vou pensar. 201 00:20:02,126 --> 00:20:03,490 Depois falaremos com voc�. 202 00:20:03,615 --> 00:20:04,830 Eu lhe agrade�o, obrigado. 203 00:20:04,955 --> 00:20:08,320 Certo. E mande lembran�as ao Conrad por mim. 204 00:21:42,550 --> 00:21:45,238 Tem certeza de que sabe o que est� fazendo? 205 00:21:45,619 --> 00:21:49,639 N�o acha que ganho a vida cantando, acha? 206 00:21:50,324 --> 00:21:52,807 Eu achava, na verdade. 207 00:21:56,429 --> 00:21:58,205 Quer mesmo a aranha, certo? 208 00:21:58,331 --> 00:22:01,156 Sim. Igual aquela. 209 00:22:01,566 --> 00:22:03,755 N�o se mexa. 210 00:22:06,505 --> 00:22:08,548 Ficou linda. 211 00:22:08,673 --> 00:22:11,828 - Vou tirar a foto. Pronto? - Sim. 212 00:22:14,011 --> 00:22:16,097 Quer ver? 213 00:22:20,316 --> 00:22:22,716 Vou p�r bem no meio da minha parede. 214 00:22:22,842 --> 00:22:27,337 E foi isso. Acordei tatuado na manh� seguinte. 215 00:22:28,324 --> 00:22:30,467 Que hist�ria louca. 216 00:22:30,592 --> 00:22:33,748 Parece que ouvimos a vers�o censurada. 217 00:22:33,929 --> 00:22:36,720 "Gorilla Monsoon's". 218 00:22:36,965 --> 00:22:42,190 - Voc� conhece? - Sim. � um lugar famoso. 219 00:22:44,205 --> 00:22:49,590 Vamos tirar uma foto. Jacob, tem uma c�mera, n�o? 220 00:22:52,946 --> 00:22:57,034 Venha, querido, fique comigo. 221 00:22:57,983 --> 00:22:59,994 Fa�a um rosto feliz. 222 00:23:00,119 --> 00:23:02,774 Vamos ver o que temos aqui. 223 00:23:05,691 --> 00:23:08,982 Prontos? Um, dois... 224 00:23:12,063 --> 00:23:14,006 Que tal n�s tr�s? 225 00:23:14,131 --> 00:23:16,642 - N�o, eu n�o... - Vamos! 226 00:23:16,767 --> 00:23:19,957 Mesmo? Est� bem, vamos l�. 227 00:23:20,336 --> 00:23:21,546 Venha, senhor. 228 00:23:21,671 --> 00:23:23,946 N�o � a melhor forma de fazer. 229 00:23:24,071 --> 00:23:26,294 Vamos l�. 230 00:23:28,411 --> 00:23:31,134 - Vamos voltar. - Eu piloto. 231 00:23:32,080 --> 00:23:34,200 Desculpe. 232 00:23:52,599 --> 00:23:55,515 Viajo muito. Nunca se sabe. 233 00:23:57,102 --> 00:23:59,290 Pegue. 234 00:24:02,674 --> 00:24:04,573 N�o acredito que trouxe isso na lancha. 235 00:24:04,698 --> 00:24:06,819 Sempre carrego comigo. 236 00:24:06,944 --> 00:24:07,911 Est� carregada. 237 00:24:08,036 --> 00:24:11,269 N�o serve para nada se n�o estiver. 238 00:24:15,385 --> 00:24:17,335 Andrew! 239 00:24:17,754 --> 00:24:20,875 - Vire! - Pode deixar! 240 00:24:43,877 --> 00:24:47,271 Estamos virando, estamos indo! 241 00:24:53,452 --> 00:24:56,504 Estamos chegando. Devagar. 242 00:25:00,493 --> 00:25:04,410 Tome. Consegue agarrar? 243 00:25:05,764 --> 00:25:07,849 Venha, amor. 244 00:25:28,418 --> 00:25:33,279 Ah, querido... voc� adorava esse rel�gio. 245 00:25:35,357 --> 00:25:38,512 Sinto muito. Tome. 246 00:25:46,866 --> 00:25:51,386 - Voc� est� bem? - N�o. N�o me sinto bem. 247 00:25:53,106 --> 00:25:54,929 Est� assustada. 248 00:25:57,109 --> 00:25:59,419 Morri de medo. 249 00:25:59,544 --> 00:26:01,937 Est� tudo bem. 250 00:26:06,351 --> 00:26:09,228 Quero que ele v� embora. 251 00:26:09,353 --> 00:26:11,644 Vou cuidar disso. 252 00:26:12,823 --> 00:26:14,909 V� para o quarto. 253 00:26:16,726 --> 00:26:19,161 Descanse. Estarei de volta antes de acordar, certo? 254 00:26:19,286 --> 00:26:22,279 - Certo. - �? D�-me um beijo. 255 00:26:53,259 --> 00:26:55,674 Que jogo est� fazendo? 256 00:26:55,927 --> 00:26:57,785 Escute, cara... 257 00:26:59,865 --> 00:27:02,382 Pegue suas coisas. Vai embora. 258 00:27:12,576 --> 00:27:14,850 - Onde est�o as chaves, Jacob? - Por que me pergunta? 259 00:27:14,975 --> 00:27:16,750 - Onde est�o as malditas chaves? - N�o est�o comigo. 260 00:27:16,875 --> 00:27:18,812 Chega dos seus joguinhos! Onde est�o as chaves? 261 00:27:18,937 --> 00:27:20,983 Voc� caiu do barco. Tire sua conclus�o. 262 00:27:21,108 --> 00:27:26,704 N�o � preciso ser g�nio para saber que est�o no fundo do lago. 263 00:28:31,178 --> 00:28:33,571 J� est� b�bada, Charlie. 264 00:28:37,116 --> 00:28:38,960 Voc� me largou l�. 265 00:28:39,085 --> 00:28:42,276 Parecia muito bem acompanhada. 266 00:28:42,522 --> 00:28:45,109 Quem era ele, Charlie? 267 00:28:45,859 --> 00:28:46,723 Quem? 268 00:28:46,848 --> 00:28:50,895 - Por que usa esse vestido? - Adoro este vestido. 269 00:28:51,020 --> 00:28:53,307 Seu amiguinho tamb�m adorou. 270 00:28:53,432 --> 00:28:57,953 Junto com metade dos homens de St. Luis, olhando seus peitos. 271 00:28:58,437 --> 00:29:02,543 Amor, por que � t�o paran�ico? Eu o amo tanto... 272 00:29:02,668 --> 00:29:05,294 N�o minta para mim, Charlie! 273 00:29:06,142 --> 00:29:08,501 Andrew! 274 00:29:09,714 --> 00:29:11,556 Charlie, venha. 275 00:29:11,681 --> 00:29:14,904 - N�o! - Vamos. D�-me seu bra�o. 276 00:29:18,320 --> 00:29:20,042 Venha c�. 277 00:29:20,355 --> 00:29:22,305 Isso. 278 00:29:25,194 --> 00:29:27,381 Eu amo voc�, Charlie. 279 00:29:28,029 --> 00:29:30,581 N�o confia em mim! 280 00:29:31,699 --> 00:29:33,556 Desculpe. 281 00:29:35,736 --> 00:29:37,526 Desculpe. 282 00:29:40,006 --> 00:29:42,457 Vamos ter um filho. 283 00:29:45,311 --> 00:29:49,400 O m�dico disse que n�o podemos ter filhos. 284 00:29:56,754 --> 00:30:00,479 Inacredit�vel. Droga! 285 00:30:05,162 --> 00:30:07,231 - Quebre o vidro. - Para qu�? 286 00:30:07,357 --> 00:30:08,739 Eu farei liga��o direta. 287 00:30:08,864 --> 00:30:10,508 N�o podemos... 288 00:30:10,633 --> 00:30:14,551 Obrigado pela oferta. � reconfortante. 289 00:30:38,358 --> 00:30:40,045 Sou eu. 290 00:30:45,131 --> 00:30:47,546 Voc� est� bem, Charlie? 291 00:30:51,469 --> 00:30:53,795 Sei que est� a�. 292 00:30:59,143 --> 00:31:00,679 - Voc� est� bem? - Sim, s� preciso respirar. 293 00:31:00,804 --> 00:31:02,584 - Parece um fantasma. - Por que n�o foi ainda? 294 00:31:02,709 --> 00:31:04,748 - Porque n�o acho... - Andrew, eu o quero fora daqui. 295 00:31:04,873 --> 00:31:07,659 Eu tamb�m, mas as chaves est�o no fundo do lago. 296 00:31:07,784 --> 00:31:09,260 Ent�o chame um t�xi. 297 00:31:09,385 --> 00:31:12,905 - Que tal ir a p�? - Tudo bem. 298 00:31:14,557 --> 00:31:18,748 - Charlie, o que houve? - Ent�o vamos chamar um t�xi. 299 00:31:19,996 --> 00:31:22,149 N�o tem sinal. 300 00:31:23,665 --> 00:31:26,990 Charlie, d�-me o telefone! Vamos... 301 00:31:31,905 --> 00:31:35,683 Voc� est� b�bada? Drogada? 302 00:31:35,808 --> 00:31:38,219 Tomou alguma outra coisa? 303 00:31:38,344 --> 00:31:40,722 - Charlie, o que... - Eu fui boba no barco. 304 00:31:40,847 --> 00:31:43,790 - Eu sei. - S� queria provocar ci�mes. 305 00:31:43,916 --> 00:31:46,832 Funcionou. Fiquei muito irritado. 306 00:31:47,419 --> 00:31:50,664 Charlie, pare. Pare com isso. 307 00:31:50,789 --> 00:31:53,205 Charlie, pare! 308 00:31:54,792 --> 00:31:56,946 Qual � o problema? 309 00:32:01,866 --> 00:32:03,780 Estou gr�vida. 310 00:32:07,737 --> 00:32:10,546 N�o tem gra�a. O m�dico disse que n�o podia. 311 00:32:10,671 --> 00:32:12,929 Ele estava errado. 312 00:32:14,009 --> 00:32:16,300 N�o est� feliz? 313 00:32:18,881 --> 00:32:20,865 � meu? 314 00:32:34,394 --> 00:32:36,981 Voc� me venerava, Charlie. 315 00:32:37,998 --> 00:32:39,875 Eu era jovem. 316 00:32:40,000 --> 00:32:42,343 Voc� tinha cabelos roxos e uma cachorrinha. 317 00:32:42,468 --> 00:32:47,386 O nome dela era Lotto. Uma pequena pitbull. 318 00:32:48,506 --> 00:32:51,400 Latia para todos, menos para voc�. 319 00:32:52,543 --> 00:32:58,463 Eu n�o o venero mais porque amo voc�. 320 00:33:01,218 --> 00:33:03,235 Andrew, olhe para mim. 321 00:33:05,521 --> 00:33:08,733 Voc� � t�o talentoso... 322 00:33:08,858 --> 00:33:09,961 Ent�o me diga... 323 00:33:10,086 --> 00:33:14,646 quanto tempo demora para a vida de algu�m dar certo? 324 00:33:15,498 --> 00:33:19,242 - Aceite o emprego. - N�o posso. N�o posso. 325 00:33:19,367 --> 00:33:21,851 Voc� � um hip�crita. 326 00:33:22,002 --> 00:33:26,814 Aceita o rel�gio, a casa, a lancha, mas n�o aceita o emprego? 327 00:33:26,939 --> 00:33:29,298 Eu n�o pedi nada disso. 328 00:33:31,445 --> 00:33:33,480 Deve ser um fardo para voc�. 329 00:33:33,605 --> 00:33:37,892 Alguns homens n�o se importam em seguir a mulher. 330 00:33:38,017 --> 00:33:40,995 - Eu n�o sou um deles. - N�o quero um deles. 331 00:33:41,120 --> 00:33:45,038 Voc� esquece que eu tinha um emprego... 332 00:33:45,457 --> 00:33:46,833 que poder�amos ter mudado para Nova York. 333 00:33:46,958 --> 00:33:49,233 Eu iria com voc�, �amos fazer isso juntos. 334 00:33:49,359 --> 00:33:50,929 Ir�amos ter uma fam�lia. 335 00:33:51,054 --> 00:33:56,014 A sua fam�lia achou que eu n�o era ideal para voc�! 336 00:34:09,145 --> 00:34:12,857 - O que aconteceu conosco? - O que disse? 337 00:34:12,982 --> 00:34:15,772 O que aconteceu conosco? 338 00:34:16,051 --> 00:34:19,195 Acha que eu n�o sei, Charlie? 339 00:34:19,320 --> 00:34:21,287 - � o que est� dizendo? - Desculpe. 340 00:34:21,412 --> 00:34:25,601 Desculpe se n�o aceitou a oferta por minha causa. 341 00:34:25,726 --> 00:34:28,437 Perdemos um beb�. Tudo ficou ruim. 342 00:34:28,562 --> 00:34:31,040 N�o, Charlie. Ficou ruim... 343 00:34:31,165 --> 00:34:36,611 quando voc� correu para sua fam�lia, seu dinheiro e suas drogas. 344 00:34:36,736 --> 00:34:39,653 Foi quando ficou ruim. 345 00:34:54,018 --> 00:34:55,628 Charlie! 346 00:34:55,753 --> 00:34:58,112 Charlie, volte! 347 00:35:30,050 --> 00:35:31,965 Charlie! 348 00:35:39,658 --> 00:35:41,414 Charlie! 349 00:36:34,340 --> 00:36:36,391 Charlie! 350 00:36:40,712 --> 00:36:41,417 Charlie! 351 00:36:41,542 --> 00:36:42,979 Al�? Al�? 352 00:36:43,104 --> 00:36:45,334 - Al�? - Al�? 353 00:36:50,187 --> 00:36:52,137 N�o, n�o... 354 00:38:36,281 --> 00:38:38,230 Venha c�. 355 00:38:40,785 --> 00:38:43,201 Est� tudo bem. 356 00:38:45,822 --> 00:38:48,512 Bem no cora��o! Veja s�. 357 00:38:51,396 --> 00:38:55,813 N�o queria assust�-la. Ele ia voar. 358 00:38:56,365 --> 00:38:58,781 Peguei o jantar! 359 00:39:04,106 --> 00:39:06,284 Voc� o convidou aqui. 360 00:39:06,409 --> 00:39:09,734 Para pegar gasolina, n�o para morar conosco. 361 00:39:10,812 --> 00:39:14,024 Estamos presos. Vamos superar isto. 362 00:39:14,149 --> 00:39:18,237 - Ele preparou o peru. - N�o quero falar com voc� agora. 363 00:39:27,093 --> 00:39:30,452 J� viram um peru com duas cabe�as? 364 00:39:33,099 --> 00:39:38,078 Fui ca�ar com meu primo Cyrus uma vez. 365 00:39:38,203 --> 00:39:41,882 Vi uma coisa saindo dos arbustos. 366 00:39:42,007 --> 00:39:44,951 Estava me preparando para disparar... 367 00:39:45,076 --> 00:39:47,319 quando percebi que o peru... 368 00:39:47,444 --> 00:39:51,056 e n�o estou mentindo, tinha duas cabe�as. 369 00:39:51,182 --> 00:39:54,150 Uma balan�ava para um lado, a outra balan�ava para o outro. 370 00:39:54,275 --> 00:39:58,870 As duas juntas balan�avam feito loucas. Eu e Cyrus... 371 00:39:59,354 --> 00:40:03,290 largamos os arcos. Ficamos boquiabertos. 372 00:40:03,416 --> 00:40:07,786 Eu teria me ajoelhado e rezado para aquilo se me dissessem. 373 00:40:10,198 --> 00:40:11,734 Eu vi um peru com duas cabe�as. 374 00:40:11,859 --> 00:40:15,555 - Um peru com duas cabe�as? - Ao peru com duas cabe�as. 375 00:40:24,577 --> 00:40:27,232 - Preciso buscar outra. - Eu vou. 376 00:40:28,280 --> 00:40:31,037 - Por favor. - � um prazer. 377 00:40:35,053 --> 00:40:36,597 � uma hist�ria engra�ada. 378 00:40:36,722 --> 00:40:40,844 A hist�ria da tatuagem tamb�m foi engra�ada. 379 00:41:03,479 --> 00:41:05,288 Obrigado. 380 00:41:05,413 --> 00:41:07,290 N�o, obrigado. 381 00:41:07,415 --> 00:41:09,398 Aproveite. 382 00:41:10,351 --> 00:41:12,438 Est� bom... 383 00:41:13,921 --> 00:41:16,399 N�o se preocupe. Pode... 384 00:41:16,524 --> 00:41:18,348 deixar. 385 00:41:22,662 --> 00:41:27,456 Acha que somos feitos para ficar a vida toda com uma pessoa? 386 00:41:28,601 --> 00:41:30,551 Aonde quer chegar? 387 00:41:32,538 --> 00:41:35,582 E se eu tivesse o h�bito de viver com dois homens? 388 00:41:35,707 --> 00:41:38,318 E se um ficasse com ci�mes? 389 00:41:38,443 --> 00:41:40,920 Eu me livraria dele. 390 00:41:41,045 --> 00:41:43,752 Seu pai trai sua m�e h� muitos anos... 391 00:41:43,877 --> 00:41:45,551 mas ele ainda a mant�m por perto. 392 00:41:45,676 --> 00:41:47,252 Talvez ela n�o seja ciumenta. 393 00:41:47,377 --> 00:41:49,850 Talvez ele precise de algu�m para fazer a limpeza... 394 00:41:49,975 --> 00:41:51,691 e servir drinques em uma festa. 395 00:41:51,817 --> 00:41:54,664 Ou talvez ele se sinta solit�rio em viagens comerciais. 396 00:41:54,789 --> 00:41:58,912 Ele � um homem poderoso. Homens poderosos precisam de trof�us. 397 00:42:00,261 --> 00:42:02,606 Voc� � um homem poderoso, Andrew? 398 00:42:02,731 --> 00:42:06,955 N�o, Charlie. Sou um aleijado recuperando a for�a. 399 00:42:09,971 --> 00:42:12,888 Com licen�a por um segundo. 400 00:42:23,015 --> 00:42:26,381 Acha uma boa ideia beber na sua condi��o, Charlie? 401 00:42:26,506 --> 00:42:27,893 Um drinque nunca fez mal a ningu�m. 402 00:42:28,018 --> 00:42:30,641 N�o. Um drinque nunca fez mal a ningu�m, fez? 403 00:42:35,327 --> 00:42:37,369 Na verdade, o que foi aquilo? 404 00:42:37,495 --> 00:42:39,785 - O qu�? - Aquilo... 405 00:42:41,165 --> 00:42:44,321 O que h� entre voc� e ele? 406 00:42:44,902 --> 00:42:46,175 Posso fazer a mesma pergunta. 407 00:42:46,300 --> 00:42:49,114 Fa�a a mesma pergunta. Quer transar com ele? 408 00:42:49,240 --> 00:42:53,383 - N�o. - N�o? Talvez j� tenha transado. 409 00:42:53,508 --> 00:42:55,486 Eu acabei de conhec�-lo. Como voc�. 410 00:42:55,612 --> 00:42:58,388 �? E quem era o sujeito no bal� beneficente? 411 00:42:58,513 --> 00:43:01,325 - Ningu�m. - Ningu�m. Mesma resposta. 412 00:43:01,450 --> 00:43:03,656 "Acabei de conhec�-lo. Ningu�m. Acabei de conhec�-lo." 413 00:43:03,781 --> 00:43:06,770 "N�o sei do que est� falando." � s�... 414 00:43:07,623 --> 00:43:10,106 N�o entendo voc�. 415 00:43:24,738 --> 00:43:26,652 Oi, pai. 416 00:43:27,473 --> 00:43:28,916 Est� se divertindo? 417 00:43:29,041 --> 00:43:33,367 Todo bal� � igual. Marmanjos vestindo colants. 418 00:43:33,846 --> 00:43:36,156 - M�sica decente. - Realmente. 419 00:43:36,281 --> 00:43:39,292 - Deveria ouvir a Charlie tocar. - Voc� toca, Charlotte? 420 00:43:39,417 --> 00:43:42,694 Charlie dedilhava nos teclados desde que tinha... 421 00:43:42,819 --> 00:43:45,297 tr�s anos. Quase um Mozart. 422 00:43:45,422 --> 00:43:46,364 Papai, pare. 423 00:43:46,489 --> 00:43:49,433 Um dia, ela parou, de repente. Sem aviso. 424 00:43:49,558 --> 00:43:50,835 Por qu�? 425 00:43:50,961 --> 00:43:53,371 Rebeldia juvenil, quem sabe? 426 00:43:53,496 --> 00:43:56,373 Ela disse que era uma farsa. "Papai, sou uma farsa!" Lembra? 427 00:43:56,498 --> 00:43:59,376 E fugiu de casa. Tingiu os cabelos de roxo... 428 00:43:59,501 --> 00:44:04,380 p�s um milh�o de piercings no nariz, como ind�genas africanos. 429 00:44:04,505 --> 00:44:06,871 Mandamos detetives atr�s dela, foi uma confus�o. 430 00:44:06,996 --> 00:44:09,349 N�o � t�o interessante. N�o v�o querer ouvir. 431 00:44:09,474 --> 00:44:11,687 � uma boa hist�ria. Ent�o... 432 00:44:11,812 --> 00:44:13,018 recebemos um telefonema. 433 00:44:13,143 --> 00:44:18,459 Um jovem estava com nossa filha em Chicago, queria nos traz�-la. 434 00:44:18,584 --> 00:44:21,394 Eu esperava �tila, o Huno, com um osso no nariz. 435 00:44:21,519 --> 00:44:24,328 Abri a porta e vi um belo jovem... 436 00:44:24,453 --> 00:44:27,568 com mocassins e uma camisa Oxford. 437 00:44:27,693 --> 00:44:30,804 Andrew trouxe nossa filha de volta. 438 00:44:30,929 --> 00:44:33,473 Seis meses depois, ele era membro da fam�lia. 439 00:44:33,598 --> 00:44:36,409 Com licen�a, senhores. Eu vou... 440 00:44:36,534 --> 00:44:38,449 Com licen�a. 441 00:44:40,037 --> 00:44:43,048 Fazemos o melhor que podemos. Certo? 442 00:44:43,173 --> 00:44:46,796 Livre-se desta coisa e me d� uma vodca. 443 00:44:48,178 --> 00:44:50,196 Andrew? 444 00:44:50,447 --> 00:44:52,362 Deixe-a. 445 00:45:02,857 --> 00:45:05,435 - Quem era ele? - Ningu�m, Andrew. 446 00:45:05,560 --> 00:45:07,002 Era um fot�grafo. 447 00:45:07,127 --> 00:45:11,420 - Mal me recordo dele. - Era, sim. S�... 448 00:45:12,366 --> 00:45:15,410 Quer transar com o Jacob? 449 00:45:15,535 --> 00:45:16,603 N�o vou responder a essa pergunta. 450 00:45:16,729 --> 00:45:18,339 Admita, Charlie. Apenas admita. 451 00:45:18,464 --> 00:45:20,279 Eu suporto, acredite. Eu suporto. 452 00:45:20,404 --> 00:45:22,679 Admita. Quer dormir com ele? 453 00:45:22,804 --> 00:45:25,051 - Eu admito... - �? 454 00:45:25,177 --> 00:45:29,402 - A aten��o � muito boa. - Aposto que �. 455 00:45:29,681 --> 00:45:31,596 Obrigado. 456 00:45:36,488 --> 00:45:40,075 J� fomos realmente apaixonados, n�o? 457 00:45:42,559 --> 00:45:48,473 - Est� se divertindo? - Vou embora ao amanhecer. 458 00:45:48,598 --> 00:45:50,388 Bem... 459 00:45:50,832 --> 00:45:53,478 fa�a o que bem entender. 460 00:45:53,603 --> 00:45:56,120 Vou tomar banho. 461 00:45:56,572 --> 00:45:58,382 Andy? O que anda fazendo? 462 00:45:58,507 --> 00:46:01,696 Estou trabalhando num projeto para o Dr. Pankow. 463 00:46:02,677 --> 00:46:06,537 Cylus comprou 40 hectares em Ozarks. 464 00:46:07,847 --> 00:46:09,087 � um belo lugar. 465 00:46:09,212 --> 00:46:11,661 � um projeto bem interessante. �... 466 00:46:11,786 --> 00:46:14,543 - Boa sorte, filho. - Obrigado. 467 00:46:19,224 --> 00:46:21,640 Algu�m quer? 468 00:46:21,994 --> 00:46:24,285 - N�o? - N�o. 469 00:46:28,699 --> 00:46:32,925 Pensei que ia usar o sujeito que fez o museu na Calif�rnia. 470 00:46:33,371 --> 00:46:36,748 Conrad me pediu para ver as ideias do garoto. 471 00:46:36,873 --> 00:46:40,563 Ele viajou at� meu escrit�rio em Kansas City. O que podia fazer? 472 00:46:40,710 --> 00:46:42,821 Mas os desenhos n�o eram t�o ruins. 473 00:46:42,946 --> 00:46:46,525 Meu genro n�o trabalhou um dia sequer desde que o conhe�o. 474 00:46:46,650 --> 00:46:49,015 O trabalho dele � ser marido de Charlie. 475 00:46:49,140 --> 00:46:52,530 Ap�s 62 anos nesta Terra, aprendi uma coisa. 476 00:46:52,655 --> 00:46:55,199 N�o se faz ouro de chumbo. 477 00:46:55,324 --> 00:46:59,150 Alquimistas tentaram por 500 anos. Ficaram todos loucos. 478 00:47:51,640 --> 00:47:56,866 - Voc� � muito boa. - Eu sei. 479 00:48:07,053 --> 00:48:09,607 Bebe muito, para uma mulher. 480 00:48:11,525 --> 00:48:14,817 � outra coisa em que sou muito boa. 481 00:48:37,581 --> 00:48:39,667 Melhorou. 482 00:48:43,052 --> 00:48:45,343 Venha c�. 483 00:48:56,932 --> 00:48:58,653 O qu�? 484 00:48:59,667 --> 00:49:01,958 Dance comigo. 485 00:49:21,587 --> 00:49:23,639 Para que foi isso? 486 00:49:28,960 --> 00:49:32,286 Fale para eu parar que eu paro. 487 00:49:32,964 --> 00:49:35,049 Pare. 488 00:50:27,011 --> 00:50:31,290 Cale a boca. N�o diga nada. Certo? 489 00:50:31,415 --> 00:50:34,893 Quieta. Vou tirar minha m�o e voc� ficar� quieta. 490 00:50:35,018 --> 00:50:37,070 Entendeu? 491 00:50:38,454 --> 00:50:40,938 Voc� conhece meu marido? 492 00:50:41,691 --> 00:50:44,448 Seu marido � um mentiroso. 493 00:51:10,450 --> 00:51:14,276 Uma garota como aquela, n�o sei se a pego ou corro dela. 494 00:51:15,320 --> 00:51:16,763 As duas coisas. 495 00:51:16,888 --> 00:51:20,908 Pegar e correr! Boa id�ia. 496 00:51:21,259 --> 00:51:26,772 - � de fora da cidade, n�o? - Sim, vim a neg�cios. Voc�? 497 00:51:26,897 --> 00:51:30,485 Eu trabalho na usina do outro lado da rua. 498 00:51:31,234 --> 00:51:33,779 - De onde voc� �? - Nasci em Mobley. 499 00:51:33,904 --> 00:51:36,080 Cresci em Randolph County. 500 00:51:36,206 --> 00:51:39,998 Sei onde �. Passei um tempo l�. 501 00:51:42,044 --> 00:51:44,288 36 meses, para ser preciso. 502 00:51:44,413 --> 00:51:49,206 Duas coisas boas s�o de Mobley, Omar Bradley e um �timo pres�dio. 503 00:51:50,518 --> 00:51:53,396 Meu pai tamb�m passou um tempo l�. 504 00:51:53,521 --> 00:51:56,199 Droga. Devo t�-lo conhecido. 505 00:51:56,324 --> 00:51:59,099 Pode nos servir mais duas? 506 00:51:59,224 --> 00:52:02,448 - N�o precisa fazer isso. - J� fiz. 507 00:52:14,406 --> 00:52:16,663 Por que foi preso? 508 00:52:16,942 --> 00:52:19,266 Droga. Por onde come�o? 509 00:52:19,678 --> 00:52:23,596 Um dia eu jogava videogames no por�o do meu amigo Ken Wesley... 510 00:52:23,881 --> 00:52:28,971 e quatro anos depois preparava metanfetamina em Joplin. 511 00:52:29,320 --> 00:52:33,612 O �ter n�o � brincadeira. Kenny se queimou feio. 512 00:52:35,125 --> 00:52:36,967 Peguei 3 anos. 513 00:52:37,092 --> 00:52:40,199 - Quando saiu? - J� faz um tempo. 514 00:52:40,324 --> 00:52:43,070 O bastante para ver meus amigos se formarem na faculdade. 515 00:52:43,195 --> 00:52:47,343 E aqui estou eu, carregando barris por 10 pratas a hora. 516 00:52:47,468 --> 00:52:50,885 � curioso como... 517 00:52:51,306 --> 00:52:53,739 uma coisinha dessas estraga sua vida. 518 00:52:53,864 --> 00:52:57,359 �. Am�m a isso. 519 00:53:07,553 --> 00:53:10,071 Ela est� olhando para voc�. 520 00:53:10,723 --> 00:53:14,981 Nada disso. � para voc�. Roupas bonitas. 521 00:53:17,797 --> 00:53:20,053 Sabe o que est� fazendo? 522 00:53:20,799 --> 00:53:24,420 N�o acha que ganho a vida cantando, acha? 523 00:53:25,369 --> 00:53:27,819 Eu achava, na verdade. 524 00:53:33,309 --> 00:53:37,602 Quer mesmo a aranha, certo? 525 00:53:38,079 --> 00:53:40,323 - Igual aquela. - Igual aquela. 526 00:53:40,448 --> 00:53:43,205 Uma grande aranha assustadora. 527 00:53:56,297 --> 00:53:57,640 Tome. 528 00:53:57,765 --> 00:54:01,420 J� faz um tempo, para mim. 529 00:54:03,002 --> 00:54:04,367 Mas vai cheirar, certo? 530 00:54:04,492 --> 00:54:07,778 - Talvez um pouco. - Como assim, talvez? Vamos! 531 00:54:07,903 --> 00:54:11,528 - S� se vive uma vez, certo? - Sim. 532 00:54:13,645 --> 00:54:16,868 Voc� tamb�m vai, n�o? 533 00:54:18,216 --> 00:54:20,993 Voc�s se divertiram hoje? Gostaram do bar? 534 00:54:21,118 --> 00:54:22,840 Sim. 535 00:54:25,790 --> 00:54:29,934 � boa. Muito boa, n�o? 536 00:54:30,060 --> 00:54:33,104 - Uma loucura. - Uma loucura de t�o boa. 537 00:54:33,229 --> 00:54:34,594 Acham que eu tenho uma boa voz? 538 00:54:34,719 --> 00:54:37,436 Porque as pessoas aqui n�o d�o aten��o. Entendem? 539 00:54:37,561 --> 00:54:38,943 Eu sei que sou boa. 540 00:54:39,069 --> 00:54:43,429 Eu entendo. E o Homem-Gelo aqui tamb�m entende. 541 00:54:46,074 --> 00:54:50,386 Voc�s n�o s�o daqui. � diferente. 542 00:54:50,511 --> 00:54:52,088 � boa? 543 00:54:52,213 --> 00:54:54,799 � fant�stica. 544 00:54:54,982 --> 00:54:59,843 Viu? Eu sabia! Sabia que era demais! 545 00:55:02,022 --> 00:55:03,531 � uma cobra enorme. 546 00:55:03,657 --> 00:55:06,234 Foi uma coisa de primeira. 547 00:55:06,359 --> 00:55:08,902 Vai explodir como o monte St. Helen. 548 00:55:09,028 --> 00:55:12,606 Voc� tem uma cobra enorme ali. 549 00:55:12,731 --> 00:55:16,091 - O qu�? - Ele tem problemas com cobras. 550 00:55:16,902 --> 00:55:21,046 - Do que est� falando? - Sua cobra, ela... 551 00:55:21,171 --> 00:55:25,217 Quer me mostrar sua cobra? � o que quer fazer? 552 00:55:25,342 --> 00:55:26,843 Sabe que eu quero. 553 00:55:26,968 --> 00:55:28,987 �? Est� bem. 554 00:55:29,112 --> 00:55:32,098 Ent�o vamos aos neg�cios. 555 00:55:32,482 --> 00:55:36,093 US$300 pelos dois. 556 00:55:36,218 --> 00:55:39,062 US$300. N�o tenho tanto dinheiro. 557 00:55:39,187 --> 00:55:40,996 Talvez seu amigo tenha. 558 00:55:41,121 --> 00:55:41,894 Tenho, sim. 559 00:55:42,019 --> 00:55:44,540 Mostre a grana. 560 00:55:49,297 --> 00:55:52,507 Eu tentei lhe avisar, Andrew. 561 00:55:52,633 --> 00:55:55,220 Voc� n�o me ouviu. 562 00:55:55,702 --> 00:55:58,346 � isto que voc�s querem, certo? 563 00:55:58,471 --> 00:56:00,644 � o que esper�vamos, tentei dizer a ele. 564 00:56:00,769 --> 00:56:02,858 Ele n�o me ouviu. 565 00:56:16,387 --> 00:56:21,043 Foi muito bom, dona. Obrigado. 566 00:56:26,496 --> 00:56:28,582 Sua vez. 567 00:56:33,536 --> 00:56:36,614 Voc� tem um s�rio problema, estou lhe dizendo. 568 00:56:36,739 --> 00:56:38,825 Vai l�, tigr�o. 569 00:57:12,636 --> 00:57:15,257 Mostre-me o que tem. 570 00:57:16,140 --> 00:57:18,040 Acho que vou precisar de uma ajudinha. 571 00:57:18,165 --> 00:57:19,590 �? 572 00:57:21,811 --> 00:57:24,204 Relaxe. 573 00:57:35,090 --> 00:57:36,948 Andrew? 574 00:57:42,231 --> 00:57:44,214 Deixe para l�. 575 00:57:48,402 --> 00:57:51,990 - N�o se esforce tanto. - �? 576 00:57:52,406 --> 00:57:55,732 N�o me olhe desse jeito. 577 00:57:59,512 --> 00:58:01,122 Qual � a gra�a? 578 00:58:01,248 --> 00:58:03,265 Desculpe. 579 00:58:09,387 --> 00:58:11,245 Qual � a gra�a? 580 00:58:14,258 --> 00:58:15,969 Venha c�. 581 00:58:16,094 --> 00:58:18,987 V� se ferrar! Ouviu? 582 00:58:39,280 --> 00:58:41,090 O que aconteceu? 583 00:58:41,216 --> 00:58:43,632 Achei que acabaria ali. 584 00:58:44,385 --> 00:58:47,302 Quatro meses depois ele apareceu no meu trabalho. 585 00:58:54,627 --> 00:58:58,172 Ela bateu a cabe�a, foi um acidente. 586 00:58:58,297 --> 00:59:00,538 Acidente? Como assim, acidente? 587 00:59:00,663 --> 00:59:02,387 N�o toque nela. 588 00:59:06,037 --> 00:59:08,794 Vou chamar uma ambul�ncia. 589 00:59:12,611 --> 00:59:15,730 Se ligar, v�o nos achar aqui. 590 00:59:18,381 --> 00:59:21,401 Est� tudo bem, estou quase acabando. 591 00:59:22,385 --> 00:59:24,572 Relaxe. 592 00:59:28,791 --> 00:59:31,115 Certo, certo... 593 00:59:31,893 --> 00:59:34,913 O que est� dizendo? Ela... 594 00:59:35,664 --> 00:59:38,041 - Ela teve uma overdose? - Sim. 595 00:59:38,166 --> 00:59:41,211 - Uma overdose? - Sim. E bateu a cabe�a. 596 00:59:41,336 --> 00:59:43,092 Maldi��o! 597 00:59:57,316 --> 01:00:01,267 Ei. Vamos embora. 598 01:00:11,696 --> 01:00:17,251 Bom... n�o faz sentido. 599 01:00:18,369 --> 01:00:20,745 � um acordo pr�-nupcial. 600 01:00:20,870 --> 01:00:23,145 Um homem n�o perde 7 anos da vida e acaba sem nada. 601 01:00:23,270 --> 01:00:24,341 Devia saber. 602 01:00:24,466 --> 01:00:26,576 - Do que estamos falando? - Estamos falando de nada. 603 01:00:26,701 --> 01:00:28,608 Est� falando de 20 mil ou de 20 milh�es? 604 01:00:28,733 --> 01:00:31,321 Fale comigo. N�o venha me enrolar. 605 01:00:31,447 --> 01:00:33,257 Ou � melhor n�o aparecer mais aqui. 606 01:00:33,382 --> 01:00:34,425 Voc� j� me ajudou antes. 607 01:00:34,550 --> 01:00:37,360 Bobagem. Ajudei a mim mesmo. 608 01:00:37,485 --> 01:00:39,328 Prefiro viver aqui fora e ser um mendigo... 609 01:00:39,454 --> 01:00:42,092 comer comida de cachorro do que voltar para l�. 610 01:00:42,217 --> 01:00:43,620 N�o vou voltar. 611 01:00:43,745 --> 01:00:47,651 Escute, eu n�o vou voltar por nada. 612 01:00:50,397 --> 01:00:53,008 Iris, maldi��o! Maldita vadia! 613 01:00:53,133 --> 01:00:55,443 Iris! D� o carro a ele! 614 01:00:55,569 --> 01:00:57,278 Jacob, sente-se. Acalme-se. 615 01:00:57,403 --> 01:00:59,508 N�o me diga para ficar calmo! 616 01:00:59,633 --> 01:01:02,850 Esta � a minha casa! Eu tenho algo para voc�. 617 01:01:02,975 --> 01:01:04,285 Tenho uma pergunta. 618 01:01:04,410 --> 01:01:08,304 Por que est� t�o calmo? � o que eu quero saber. 619 01:01:08,546 --> 01:01:12,025 Quer come�ar a festa? Levante-se e erga a camisa. 620 01:01:12,150 --> 01:01:13,219 O qu�? 621 01:01:13,344 --> 01:01:15,861 Voc� ouviu. Fique de p�. 622 01:01:15,986 --> 01:01:19,072 Levante a camisa! 623 01:01:20,590 --> 01:01:22,814 Satisfeito? 624 01:01:25,094 --> 01:01:27,471 Sou seu amigo, Jacob. 625 01:01:27,596 --> 01:01:31,924 Por que n�o se senta para conversarmos a respeito. 626 01:01:32,300 --> 01:01:34,216 Sente-se. 627 01:01:38,573 --> 01:01:41,217 Vamos simplificar as coisas. 628 01:01:41,342 --> 01:01:44,151 N�o tente entender minha vida, preocupe-se s� consigo mesmo. 629 01:01:44,277 --> 01:01:47,322 Detestaria se a pol�cia come�asse a fazer perguntas. 630 01:01:47,447 --> 01:01:50,705 �, eu estava no bar e vi voc� sair com a garota. 631 01:01:51,451 --> 01:01:55,175 E corrija-me se estiver errado, mas voc� transou com ela. Eu n�o. 632 01:01:58,890 --> 01:02:00,942 Desgra�ado. 633 01:02:02,628 --> 01:02:05,181 V� se ferrar. 634 01:02:06,398 --> 01:02:09,349 Estamos nessa juntos. 635 01:02:10,868 --> 01:02:15,347 Escute, n�o pode esperar que eu jogue se n�o puser umas fichas. 636 01:02:15,472 --> 01:02:18,525 Do que estamos falando aqui? 637 01:02:21,477 --> 01:02:26,237 Estamos falando do suficiente para come�ar uma nova vida. 638 01:02:26,782 --> 01:02:31,405 Vai poder se mudar daqui, arrumar uma bela garota. 639 01:02:36,658 --> 01:02:41,815 H� uma placa indicando as cavernas na estrada Steinbeck, em Owensville. 640 01:02:44,731 --> 01:02:48,284 Tudo o mais que precisa saber est� aqui. 641 01:02:50,370 --> 01:02:52,091 E... 642 01:02:53,173 --> 01:02:56,566 isto deve bastar para come�ar. 643 01:02:58,644 --> 01:03:00,453 Qual... 644 01:03:00,578 --> 01:03:04,371 Qual vai ser minha hist�ria? 645 01:03:06,418 --> 01:03:08,794 Voc� � um fot�grafo. 646 01:03:08,920 --> 01:03:12,075 Ela gosta de fot�grafos. 647 01:03:20,630 --> 01:03:23,353 N�o quero este dinheiro. 648 01:03:37,211 --> 01:03:39,728 Vai me substituir, � isso? 649 01:03:40,614 --> 01:03:43,358 E por acaso acha que a fam�lia dela... 650 01:03:43,483 --> 01:03:46,536 vai abrir os bra�os para receb�-lo? 651 01:03:46,953 --> 01:03:49,073 Quer se redimir? 652 01:03:51,825 --> 01:03:54,480 Voc� n�o � melhor do que eu. 653 01:03:56,028 --> 01:03:59,572 Da f�brica direto para a mans�o do patr�o. � isso? 654 01:03:59,697 --> 01:04:03,353 V� se ferrar. Voc� n�o a merece. 655 01:05:11,494 --> 01:05:13,478 Sra. Frost, sou eu. 656 01:05:14,063 --> 01:05:15,462 Temos de sair daqui! 657 01:05:15,587 --> 01:05:17,406 Calma. Fale comigo, est� bem? 658 01:05:17,531 --> 01:05:21,378 Rastreamos a liga��o. Seu telefone n�o funciona. Tudo bem? 659 01:05:21,503 --> 01:05:23,794 - Escute-me. - O que houve? 660 01:05:24,006 --> 01:05:24,973 Ele est� vindo! 661 01:05:25,098 --> 01:05:26,846 De quem est� falando? Do sujeito que apanharam? 662 01:05:26,971 --> 01:05:28,476 N�o. Temos de sair daqui agora! 663 01:05:28,601 --> 01:05:29,886 Calma. 664 01:05:30,012 --> 01:05:33,355 Estou aqui. Vou cuidar de voc�. 665 01:05:33,481 --> 01:05:35,874 N�o se preocupe. 666 01:06:04,475 --> 01:06:07,869 Jacob? Ei, Jacob? 667 01:06:24,826 --> 01:06:26,999 Andrew! Por favor, n�o! 668 01:06:27,124 --> 01:06:29,436 Vamos ver... Precisa parecer certo. 669 01:06:29,562 --> 01:06:31,616 Por favor! 670 01:06:31,866 --> 01:06:34,419 � a Charlie, olhe para mim. 671 01:06:35,503 --> 01:06:38,953 Droga. N�s o achamos. 672 01:06:40,040 --> 01:06:45,216 N�s o trouxemos, ele ficou louco... 673 01:06:45,341 --> 01:06:48,710 Ou�a. H� furos na sua hist�ria. 674 01:06:48,835 --> 01:06:51,570 - Cale a boca! - H� um policial morto l� fora. 675 01:06:51,717 --> 01:06:53,761 Podemos fazer isso juntos. 676 01:06:53,886 --> 01:06:56,279 Deixe-me ajud�-lo. 677 01:07:16,205 --> 01:07:19,582 N�o acha que ganho a vida cantando, acha? 678 01:07:19,708 --> 01:07:20,844 Sua mulher � um arraso. 679 01:07:20,969 --> 01:07:22,787 Conrad me pediu para ver as ideias do garoto. 680 01:07:22,912 --> 01:07:23,718 Meu pai o deu para ele. 681 01:07:23,843 --> 01:07:26,984 - N�o se faz ouro de chumbo. - Por que est� t�o calmo? 682 01:07:27,109 --> 01:07:29,513 N�o existe almo�o gr�tis de onde eu venho. 683 01:07:29,638 --> 01:07:31,770 Charlie... 684 01:07:53,104 --> 01:07:55,759 Jacob... Jacob! 685 01:07:57,342 --> 01:08:00,168 - Onde ele est�? - L� em cima. 686 01:08:01,679 --> 01:08:05,301 Pegue o arco. Traga-me uma flecha. 687 01:08:08,217 --> 01:08:11,043 Pegue o arco, est� no arm�rio. 688 01:08:29,870 --> 01:08:31,847 Saia daqui, Charlie. 689 01:08:31,972 --> 01:08:34,024 O que faz com isto? 690 01:08:35,810 --> 01:08:39,067 Pegue o carro e v� embora daqui, Charlie. 691 01:08:48,086 --> 01:08:49,809 Charlie! 692 01:08:50,556 --> 01:08:53,176 Saia daqui, vamos. 693 01:10:38,217 --> 01:10:40,132 Preciso de um m�dico. 694 01:10:42,988 --> 01:10:45,346 Preciso de um m�dico. 695 01:10:49,994 --> 01:10:52,113 Estou com sede. 696 01:10:52,297 --> 01:10:54,690 Preciso de um drinque. 697 01:11:07,176 --> 01:11:09,932 Est� bebendo �gua? 698 01:11:15,617 --> 01:11:18,829 Digo, esteve bebendo �gua o dia todo? 699 01:11:18,954 --> 01:11:22,473 Eu tinha de me manter sob controle, n�o? 700 01:11:24,225 --> 01:11:26,125 - Quebre o vidro. - Para qu�? 701 01:11:26,250 --> 01:11:27,692 Eu farei liga��o direta. 702 01:11:27,817 --> 01:11:28,634 N�o podemos... 703 01:11:28,759 --> 01:11:32,121 Obrigado pela oferta. � reconfortante. 704 01:11:33,134 --> 01:11:34,497 O que vamos fazer agora? 705 01:11:34,623 --> 01:11:37,840 Como vou saber? J� era para ter sido feito. 706 01:11:37,966 --> 01:11:40,953 E n�o envolvia uma maldita arma! 707 01:11:41,807 --> 01:11:45,166 Sabe, voc� n�o � meu melhor amigo. 708 01:11:45,309 --> 01:11:47,015 Muita coisa pode acontecer l�. 709 01:11:47,140 --> 01:11:49,695 O qu�? Cair de uma lancha? 710 01:11:50,114 --> 01:11:53,873 Que tal ser atropelado pelo seu maldito carro? 711 01:12:00,323 --> 01:12:04,843 - Vamos pensar em outra coisa. - Sim. 712 01:12:15,403 --> 01:12:19,182 No in�cio eu pensei que talvez merecesse isto. Sabe? 713 01:12:19,307 --> 01:12:20,876 Charlie? Sou eu. 714 01:12:21,001 --> 01:12:24,866 O que vale a pena salvar em mim? 715 01:12:25,612 --> 01:12:27,664 Sou uma alco�latra. 716 01:12:28,015 --> 01:12:30,101 Voc� est� bem, Charlie? 717 01:12:30,684 --> 01:12:34,529 E sou uma mulher pregui�osa e mimada. 718 01:12:34,654 --> 01:12:36,774 Sei que est� a�. 719 01:12:42,962 --> 01:12:45,201 - Voc� est� bem - Sim, estou. Por que tem que... 720 01:12:45,327 --> 01:12:46,973 Voc� parece um fantasma. 721 01:12:47,098 --> 01:12:50,754 Mas agora nada mais importa. 722 01:12:56,373 --> 01:13:00,825 Porque agora eu tenho algo que vale a pena salvar. 723 01:13:01,211 --> 01:13:02,815 - Preciso buscar outra. - Eu vou. 724 01:13:02,940 --> 01:13:05,873 Vale muito mais do que eu. 725 01:13:08,383 --> 01:13:12,301 Vale muito mais do que voc�, Andrew. 726 01:13:13,922 --> 01:13:15,872 O que me deu? 727 01:13:17,292 --> 01:13:20,151 Dez miligramas de clonazepam. 728 01:13:20,461 --> 01:13:21,233 Jacob? 729 01:13:21,358 --> 01:13:23,253 Aproveite. 730 01:13:26,233 --> 01:13:28,844 Eu tive que improvisar. 731 01:13:28,969 --> 01:13:33,614 N�o foi dif�cil voltar um contra o outro. 732 01:13:33,740 --> 01:13:36,447 Acha que somos feitos para ficar a vida toda com uma pessoa? 733 01:13:36,573 --> 01:13:38,285 Venha c�. 734 01:13:38,410 --> 01:13:40,187 Aonde quer chegar? 735 01:13:40,312 --> 01:13:43,390 E se eu tivesse o h�bito de viver com dois homens? 736 01:13:43,515 --> 01:13:45,220 E se um ficasse com ci�mes? 737 01:13:45,345 --> 01:13:46,960 Admita, Charlie. Apenas admita. 738 01:13:47,085 --> 01:13:48,860 Eu suporto, acredite. Eu suporto. 739 01:13:48,985 --> 01:13:52,174 Admita. Quer dormir com ele? 740 01:13:56,393 --> 01:14:00,186 Voc� � muito esperta, Charlie. 741 01:14:02,098 --> 01:14:04,185 � mesmo. 742 01:14:07,069 --> 01:14:10,293 Acha mesmo que eu beberia, Andrew... 743 01:14:10,973 --> 01:14:12,549 depois de descobrir que estou gr�vida? 744 01:14:12,674 --> 01:14:17,194 Sabe como isso foi dif�cil para mim. Para n�s. 745 01:14:19,281 --> 01:14:21,833 Acha que eu faria isso? 746 01:14:23,249 --> 01:14:26,041 Ent�o est� mesmo gr�vida. 747 01:14:27,687 --> 01:14:29,511 Sim. 748 01:14:36,428 --> 01:14:38,446 Por qu�? 749 01:14:42,533 --> 01:14:45,451 Porque eu n�o tinha nada. 750 01:14:46,305 --> 01:14:48,390 Voc� tinha a mim. 751 01:14:58,882 --> 01:15:01,036 Andrew... 752 01:15:04,253 --> 01:15:09,171 nunca houve ningu�m al�m de voc�. 753 01:15:12,594 --> 01:15:14,577 Eu fico... 754 01:15:16,731 --> 01:15:21,457 fico ouvindo o barulho... 755 01:15:22,170 --> 01:15:24,255 mas n�o consigo... 756 01:15:27,606 --> 01:15:30,830 Que horas s�o, amor? 757 01:15:37,750 --> 01:15:39,574 S�o... 758 01:16:06,042 --> 01:16:08,025 Charlie. 759 01:16:19,219 --> 01:16:20,975 Pronto? 760 01:17:12,267 --> 01:17:14,922 Voc� � muito bonita, Charlie. 761 01:17:17,838 --> 01:17:21,254 Sempre quis estar com algu�m como voc�. 762 01:17:25,845 --> 01:17:29,171 N�o sou t�o ruim, sou? 763 01:17:47,231 --> 01:17:49,088 Charlie... 764 01:17:50,667 --> 01:17:53,478 pode parar para uma fatia de torta de ma��? 765 01:17:53,603 --> 01:17:54,612 O qu�? 766 01:17:54,737 --> 01:17:58,048 Torta de ma�� com sorvete de baunilha. 767 01:17:58,174 --> 01:18:00,918 Vou lev�-lo ao m�dico, Jacob, vai ficar bem. 768 01:18:01,043 --> 01:18:05,234 O neg�cio para valer, n�o o falso. 769 01:18:07,282 --> 01:18:10,232 Estou com voc�, est� bem? 55060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.