All language subtitles for The.Hero.Named.Koxinga.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264-eng-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:58,920 --> 00:01:02,330 [After Emperor Longwu, whose name is Zhu Yvjian, acceded the throne, in order to win the Zheng's family over,] 3 00:00:58,920 --> 00:01:02,330 [he bestowed the national name to Zheng Sen, son of Zheng Zhilong. Zheng Sen was appointed as the Great General, and was entitled with "Zhaotao".] 4 00:01:02,350 --> 00:01:05,810 [Zheng Sen led the troops to go north, and wanted to conquer Lishui so that he could attack the enemies at north,] 5 00:01:02,350 --> 00:01:05,810 [and take back the territory of the Ming Dynasty. However, his troop was attacked by the guluxanggiyangvsan (yellow banner) army of the Qing Dynasty.] 6 00:01:51,300 --> 00:01:52,280 Shield up! 7 00:02:07,870 --> 00:02:08,520 Shoot! 8 00:02:15,310 --> 00:02:16,079 Boys, 9 00:02:16,079 --> 00:02:17,320 charge! 10 00:02:25,740 --> 00:02:26,180 [Zheng] 11 00:02:29,720 --> 00:02:30,670 Go! 12 00:02:31,880 --> 00:02:33,240 Kill! 13 00:02:55,520 --> 00:02:56,510 Kill! 14 00:03:25,790 --> 00:03:27,590 How did these enemies know our route? 15 00:03:28,040 --> 00:03:29,079 We deliberately detour to Lishui 16 00:03:29,320 --> 00:03:30,390 so that we won't meet the Qing army. 17 00:03:30,790 --> 00:03:32,390 They must have planted a spy 18 00:03:32,680 --> 00:03:33,520 in our troops. 19 00:03:33,840 --> 00:03:34,440 Boys! 20 00:03:34,670 --> 00:03:35,350 Kill them! 21 00:03:35,640 --> 00:03:36,560 Kill them! 22 00:03:53,070 --> 00:03:53,680 Watch out! 23 00:04:38,400 --> 00:04:38,830 General! 24 00:04:39,120 --> 00:04:40,280 We are outnumbered. 25 00:04:40,280 --> 00:04:40,840 Retreat! 26 00:04:42,190 --> 00:04:42,550 General. 27 00:04:42,760 --> 00:04:43,280 Run! 28 00:04:43,680 --> 00:04:44,240 Go! 29 00:04:51,350 --> 00:04:52,390 Is there anyone alive? 30 00:04:53,110 --> 00:04:54,390 Anyone alive? 31 00:04:57,240 --> 00:04:58,270 Let's fight till the end 32 00:04:58,750 --> 00:05:00,510 for our general. 33 00:05:09,320 --> 00:05:10,840 Guangyuan! 34 00:05:11,080 --> 00:05:12,750 Run! 35 00:05:15,520 --> 00:05:16,320 Damu. 36 00:05:18,480 --> 00:05:19,040 Brother. 37 00:05:20,280 --> 00:05:21,360 See you in the next life. 38 00:05:22,830 --> 00:05:24,360 General! 39 00:05:24,550 --> 00:05:25,960 General! 40 00:05:26,080 --> 00:05:27,430 Go, General! 41 00:05:48,320 --> 00:05:50,320 Don't stop me. 42 00:05:57,630 --> 00:05:59,950 Run! 43 00:06:04,050 --> 00:06:08,670 [Zheng] 44 00:06:12,200 --> 00:06:19,540 [The Hero] 45 00:06:12,200 --> 00:06:19,540 [Named] 46 00:06:12,200 --> 00:06:19,540 [Koxinga] 47 00:06:25,720 --> 00:06:31,340 [General of the Southern Ming Dynasty has been conferred with the title "Zhaotao"] 48 00:06:25,720 --> 00:06:31,340 [Zheng Chenggong] 49 00:06:34,520 --> 00:06:35,720 They're back. 50 00:06:58,750 --> 00:06:59,670 Guangyuan, he is... 51 00:07:28,640 --> 00:07:30,570 [Wang Renxing's Memorial Tablet] 52 00:07:30,600 --> 00:07:31,440 [Zhao Demao's Memorial Tablet] 53 00:07:31,470 --> 00:07:35,900 [Qiu Zhenguo's Memorial Tablet] 54 00:07:37,030 --> 00:07:39,890 [Lv Wenda's Memorial Tablet] 55 00:07:37,030 --> 00:07:39,890 [Wang Hai's Memorial Tablet] 56 00:07:37,030 --> 00:07:39,890 [He Guangzong's Memorial Tablet] 57 00:07:41,590 --> 00:07:44,409 [Zhao Dajun's Memorial Tablet] 58 00:07:51,010 --> 00:07:53,920 Heaven and Earth will feel sorrow for your death. 59 00:07:51,920 --> 00:07:52,390 [The spirits of the heroes shall be admired by the future generations] 60 00:07:54,920 --> 00:07:58,760 All of you sacrificed on the battlefield for our country, 61 00:07:58,760 --> 00:08:00,320 and you upheld justice heroically with your life. 62 00:08:01,440 --> 00:08:04,040 Although it is a troubled world, 63 00:08:04,040 --> 00:08:07,830 you are the hope of the Ming dynasty. 64 00:08:10,840 --> 00:08:13,120 God is blind, 65 00:08:13,960 --> 00:08:16,640 he led the wolf to rule 66 00:08:17,280 --> 00:08:19,480 and opened the gate of our country 67 00:08:19,480 --> 00:08:21,560 so the enemies rampaged across our soil. 68 00:08:21,790 --> 00:08:25,600 How grief it is! 69 00:08:28,090 --> 00:08:28,500 [A Tailor Shop Named as Wen Xing Shun Da] 70 00:08:30,510 --> 00:08:34,320 You heroes are not far away. 71 00:08:33,059 --> 00:08:38,320 [Hengzhou City] 72 00:08:34,750 --> 00:08:39,440 May the Ming dynasty prosper. 73 00:08:41,400 --> 00:08:45,080 May our people unite! 74 00:08:46,320 --> 00:08:50,400 May our people unite! 75 00:08:59,360 --> 00:09:04,230 [Yao Guangyuan's Memorial Tablet] 76 00:08:59,360 --> 00:09:04,230 [Sun Shuxian's Memorial Tablet] 77 00:09:24,590 --> 00:09:26,760 It's early spring in March. 78 00:09:27,800 --> 00:09:29,440 I'm still afraid of cold. 79 00:09:30,640 --> 00:09:33,160 I'm afraid my health is failing. 80 00:09:33,640 --> 00:09:34,400 Your Highness, 81 00:09:35,480 --> 00:09:36,720 you are in the prime of your life, 82 00:09:36,880 --> 00:09:38,400 and you have the power in your grip, 83 00:09:39,070 --> 00:09:40,360 please don't improperly belittle yourself 84 00:09:40,560 --> 00:09:41,840 at this moment. 85 00:09:42,950 --> 00:09:44,190 In the second year of Tiancong, 86 00:09:44,680 --> 00:09:48,030 I followed my brother to fight the Chahal tribe. 87 00:09:48,520 --> 00:09:49,630 In a flash, 88 00:09:49,830 --> 00:09:51,880 I've been wearing this uniform for nearly 18 years. 89 00:09:53,280 --> 00:09:54,160 Boluo, in your mind, 90 00:09:55,200 --> 00:09:56,550 what am I fighting for 91 00:09:57,070 --> 00:09:58,200 in these years? 92 00:10:00,000 --> 00:10:02,120 My lord, you once said 93 00:10:02,440 --> 00:10:05,000 that you would build an ever-lasting governance for the Qing Dynasty. 94 00:10:05,640 --> 00:10:07,120 And you also said 95 00:10:07,350 --> 00:10:08,520 that entering the Central Plain 96 00:10:08,880 --> 00:10:10,120 is not for the conquering the land, 97 00:10:10,480 --> 00:10:11,710 but for wining the heart of the people. 98 00:10:12,560 --> 00:10:14,190 Recently, I heard that 99 00:10:13,360 --> 00:10:17,950 [Regent of Qing Dynasty] 100 00:10:13,360 --> 00:10:17,950 [Dorgon] 101 00:10:14,750 --> 00:10:16,640 you led your troops 102 00:10:16,840 --> 00:10:18,080 to fight bravely, my general. 103 00:10:18,720 --> 00:10:20,120 Since you went south, 104 00:10:20,320 --> 00:10:21,560 you have conquered many cities. 105 00:10:22,400 --> 00:10:24,400 But Fujian 106 00:10:24,760 --> 00:10:27,000 has become a sore point of you. 107 00:10:29,630 --> 00:10:30,630 My apologies, Your Highness. It's all my fault. 108 00:10:30,920 --> 00:10:33,080 Please allow me to lead the troops to the south. 109 00:10:33,400 --> 00:10:35,360 I promise that I'll take Fujian and kill Zheng Sen 110 00:10:35,430 --> 00:10:37,160 within three months. 111 00:10:38,990 --> 00:10:41,070 His Majesty wants the throne, 112 00:10:41,630 --> 00:10:43,520 not Zheng Sen's head. 113 00:10:44,360 --> 00:10:45,350 In this case, 114 00:10:45,130 --> 00:10:48,600 [General of the Qing Dynasty who has been conferred with the title Zhengnan] 115 00:10:45,130 --> 00:10:48,600 [Boluo] 116 00:10:46,160 --> 00:10:47,760 may I have your opinion, Your Highness? 117 00:10:52,410 --> 00:10:59,890 [Emperor Longwu] 118 00:11:06,910 --> 00:11:08,630 Greetings, Your Majesty. 119 00:11:18,550 --> 00:11:22,070 I heard that Holland sent someone to our country for the negotiation, 120 00:11:22,070 --> 00:11:25,360 so I returned from Nan'an overnight. 121 00:11:26,280 --> 00:11:29,150 Now my legs are numb. 122 00:11:30,710 --> 00:11:31,560 May I... 123 00:11:31,560 --> 00:11:32,710 You may stand up now. 124 00:11:32,760 --> 00:11:33,840 Thank you, Your Majesty. 125 00:11:43,430 --> 00:11:43,990 General! 126 00:11:44,480 --> 00:11:45,360 General! 127 00:11:45,360 --> 00:11:46,920 On behalf of the governor, 128 00:11:46,920 --> 00:11:49,240 I came here to negotiate with your country. 129 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 How could you... 130 00:11:50,240 --> 00:11:51,590 Taiwan has been our territory since ancient times. 131 00:11:51,880 --> 00:11:53,280 What country did you establish? 132 00:11:53,800 --> 00:11:55,270 Dong Xiao, come and help me. 133 00:11:56,480 --> 00:11:59,600 Our governor said, if you could cooperate with us... 134 00:12:00,040 --> 00:12:02,640 You ruined the houses and murdered the people in Taiwan, 135 00:12:02,640 --> 00:12:04,280 how dare you talk about cooperation? 136 00:12:05,160 --> 00:12:06,200 General. 137 00:12:07,400 --> 00:12:09,520 Your hands are stained with the blood of our people. 138 00:12:10,040 --> 00:12:12,070 How dare you show up on our soil? 139 00:12:13,240 --> 00:12:13,760 Bring me the sword. 140 00:12:15,200 --> 00:12:16,480 General. 141 00:12:16,480 --> 00:12:17,880 Please calm down, General. 142 00:12:18,560 --> 00:12:20,190 Our country is surrounded by strong enemies. 143 00:12:20,640 --> 00:12:21,670 It's not a bad thing 144 00:12:22,240 --> 00:12:23,590 for us to have one more ally. 145 00:12:24,110 --> 00:12:25,400 Please think twice, general. 146 00:12:29,200 --> 00:12:29,950 In the fourth year of Tianqi, 147 00:12:31,030 --> 00:12:33,560 Taiwan compatriots gathered together 148 00:12:33,880 --> 00:12:35,590 to fight against the East India Company. 149 00:12:35,720 --> 00:12:38,560 The bombardments of these red-haired devils have lasted for three days. 150 00:12:38,750 --> 00:12:40,030 The blood reddened the whole Taiwan Island. 151 00:12:41,160 --> 00:12:42,440 We haven't settled this debt yet. 152 00:12:43,350 --> 00:12:44,920 Now you want to ask a tiger for its skin? 153 00:12:45,150 --> 00:12:45,960 General Zheng, 154 00:12:46,480 --> 00:12:48,920 you assaulted the foreign envoy 155 00:12:48,920 --> 00:12:50,590 and then slandered the officials. 156 00:12:51,200 --> 00:12:54,240 The Emperor of Ming is here. 157 00:12:55,520 --> 00:12:58,030 Now that you are powerful, 158 00:12:58,440 --> 00:13:00,400 I'm afraid in your heart, 159 00:13:00,600 --> 00:13:01,880 you only care about the Zheng's family, 160 00:13:02,200 --> 00:13:03,670 not the the Ming Dynasty. 161 00:13:04,800 --> 00:13:05,240 You... 162 00:13:14,960 --> 00:13:16,390 Go back and tell your master 163 00:13:16,840 --> 00:13:18,390 that we will eventually take back 164 00:13:18,710 --> 00:13:21,030 the territory you take from our country. 165 00:13:21,440 --> 00:13:22,120 Okay. 166 00:13:22,750 --> 00:13:24,440 I will tell the governor 167 00:13:24,800 --> 00:13:27,030 everything I saw and heard today. 168 00:13:27,350 --> 00:13:28,400 Now if you'll excuse me. 169 00:13:49,430 --> 00:13:50,190 Damu, 170 00:13:51,360 --> 00:13:53,120 I've read the war report ahead. 171 00:13:53,440 --> 00:13:55,720 The Qing army is gathering troops in Nancang, Zhejiang. 172 00:13:56,870 --> 00:13:57,590 I'm afraid 173 00:13:57,790 --> 00:13:59,240 the battle is near. 174 00:14:01,360 --> 00:14:02,390 Don't worry, Your Majesty. 175 00:14:03,200 --> 00:14:05,120 Fujian is surrounded by mountains. 176 00:14:05,750 --> 00:14:06,840 It's easy to defend but hard to attack. 177 00:14:07,630 --> 00:14:09,360 As long as we keep calm, 178 00:14:09,630 --> 00:14:11,710 no matter how strong our enemies are, 179 00:14:12,200 --> 00:14:13,640 there's nothing they can do. 180 00:14:14,160 --> 00:14:14,520 Yes. 181 00:14:16,350 --> 00:14:17,950 I asked Zheng Zhilong. 182 00:14:18,830 --> 00:14:20,230 He said the same thing. 183 00:14:21,470 --> 00:14:22,120 I can see that 184 00:14:22,280 --> 00:14:23,950 you two are connected in your heart. 185 00:14:26,070 --> 00:14:28,040 Your Majesty, my father is definitely loyal, 186 00:14:28,670 --> 00:14:29,680 and he will never betray our country. 187 00:14:31,080 --> 00:14:32,000 But 188 00:14:33,440 --> 00:14:35,480 it's hard to stop the gossip. 189 00:14:36,470 --> 00:14:37,640 After all, 190 00:14:38,230 --> 00:14:39,760 our country belongs to His Majesty. 191 00:14:42,040 --> 00:14:43,280 I'm willing to persuade father 192 00:14:44,790 --> 00:14:45,760 to hand over the military power, 193 00:14:46,320 --> 00:14:48,240 as well as the Xianxia Pass. 194 00:14:51,060 --> 00:14:56,350 [Yanping City] 195 00:14:54,350 --> 00:14:55,390 Whoever it is, stop! 196 00:15:17,560 --> 00:15:18,550 How is it? 197 00:15:19,390 --> 00:15:20,600 He still haven't confessed. 198 00:15:24,710 --> 00:15:25,520 Step aside! 199 00:15:30,390 --> 00:15:31,000 Zhao Hai. 200 00:15:31,480 --> 00:15:33,680 You followed my father since you were 15. 201 00:15:33,680 --> 00:15:35,990 Did my family ever treat you badly? 202 00:15:38,640 --> 00:15:40,560 If you tell me who is behind the scene, 203 00:15:41,600 --> 00:15:43,630 I can keep your family safe. 204 00:15:44,670 --> 00:15:45,910 Whether it's Qing, 205 00:15:46,790 --> 00:15:47,870 or Ming, 206 00:15:48,750 --> 00:15:51,230 it's just finding another person to sit on that throne. 207 00:15:53,310 --> 00:15:54,750 I surrendered to Qing 208 00:15:55,080 --> 00:15:57,880 because I don't want my family 209 00:15:58,240 --> 00:15:59,800 to live under this 210 00:16:00,200 --> 00:16:02,440 rotten and uncurable dynasty! 211 00:16:02,440 --> 00:16:03,270 Zhao Hai, 212 00:16:04,040 --> 00:16:07,000 do you really think you can take advantage of Koxinga's kindness and lie to him? 213 00:16:07,830 --> 00:16:08,910 If you don't confess, 214 00:16:10,800 --> 00:16:12,720 I'll kill you right now! 215 00:16:12,920 --> 00:16:13,920 Come on then. 216 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 Kill me. 217 00:16:17,160 --> 00:16:18,110 But... 218 00:16:20,350 --> 00:16:22,510 can you kill them all? 219 00:16:25,240 --> 00:16:26,590 Zhao Hai! 220 00:16:26,590 --> 00:16:28,280 -How dare you talk back to me! -Report! 221 00:16:29,360 --> 00:16:30,880 The guard brought back a suspicious person. 222 00:16:31,510 --> 00:16:32,280 How dare you! 223 00:16:32,800 --> 00:16:33,880 How can you disturb Koxinga 224 00:16:34,350 --> 00:16:35,840 with this trifle at this moment? 225 00:16:35,840 --> 00:16:36,600 Get out! 226 00:16:37,150 --> 00:16:37,910 He said... 227 00:16:38,390 --> 00:16:39,270 he said that he is 228 00:16:39,270 --> 00:16:41,120 an old friend of Koxinga. 229 00:16:45,920 --> 00:16:48,960 Damu, how are you? 230 00:16:50,390 --> 00:16:51,510 Yuan. 231 00:17:07,359 --> 00:17:08,000 Don't move. 232 00:17:13,550 --> 00:17:14,470 Behave yourself. 233 00:17:27,960 --> 00:17:29,440 I was seriously injured that day, but I survived. 234 00:17:29,990 --> 00:17:32,240 And the Qing army forced me to go Hengzhou for construction. 235 00:17:32,920 --> 00:17:35,560 You ordered Li Zheng to attack Hengzhou at that time. 236 00:17:36,520 --> 00:17:37,790 You were also there 237 00:17:38,110 --> 00:17:39,190 in the battle in Hengzhou? 238 00:17:40,840 --> 00:17:42,350 You have brought us wonderful victory 239 00:17:43,400 --> 00:17:45,000 in that battle. 240 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 In the battle of Hengzhou, 241 00:17:57,750 --> 00:17:59,600 did you rescue 242 00:17:59,600 --> 00:18:01,080 those soldiers who became slaves? 243 00:18:03,590 --> 00:18:04,760 My lord, 244 00:18:05,760 --> 00:18:07,270 it was chaotic at that time. 245 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 When I arrived with my troops, 246 00:18:09,390 --> 00:18:10,960 the slaves captured by the Qing army 247 00:18:11,240 --> 00:18:12,480 were scattered and escaped. 248 00:18:13,000 --> 00:18:15,840 But at that day, I saw Lieutenant Li 249 00:18:16,280 --> 00:18:17,350 dashing across the battle field. 250 00:18:17,710 --> 00:18:19,720 -How brave you are! -Kill them! 251 00:18:28,240 --> 00:18:29,520 Thank you, Brother Yao. 252 00:18:29,880 --> 00:18:31,280 We all serve Koxinga. 253 00:18:31,870 --> 00:18:33,880 Iโ€™m flattered. 254 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 Yuan, if you 255 00:18:42,400 --> 00:18:44,640 saw Lieutenant Li that day, 256 00:18:45,360 --> 00:18:46,870 but didn't greet him, 257 00:18:49,760 --> 00:18:51,760 it made me feel 258 00:18:51,960 --> 00:18:53,360 quite suspicious. 259 00:18:55,080 --> 00:18:56,480 On the chaotic battle field, 260 00:18:56,630 --> 00:18:58,350 one has to make his survival the top priority. 261 00:18:58,640 --> 00:19:00,990 If I had really greeted lieutenant Li, 262 00:19:01,480 --> 00:19:03,830 I wouldn't have been able to live to this day. 263 00:19:07,750 --> 00:19:08,830 You're right. 264 00:19:08,830 --> 00:19:11,360 The Qing army is born to be killers. 265 00:19:11,880 --> 00:19:12,760 Fortunately, 266 00:19:12,760 --> 00:19:14,600 you finally came back safely. 267 00:19:15,080 --> 00:19:17,000 If Sen blames me, 268 00:19:17,630 --> 00:19:19,750 I shall feel guilty for that. 269 00:19:21,640 --> 00:19:23,000 If it weren't uncle, 270 00:19:23,000 --> 00:19:24,150 you wouldn't have escaped 271 00:19:24,640 --> 00:19:26,110 in the battle of Hengzhou. 272 00:19:26,720 --> 00:19:27,840 Let's say your contributions 273 00:19:27,840 --> 00:19:29,000 can make up your mistakes. 274 00:19:29,000 --> 00:19:30,600 Let bygones be bygones. 275 00:19:30,870 --> 00:19:31,640 Brother, 276 00:19:32,630 --> 00:19:33,640 welcome home. 277 00:19:34,230 --> 00:19:35,360 Yes, Yuan. 278 00:19:35,360 --> 00:19:37,000 We can fight together again. 279 00:19:37,520 --> 00:19:38,760 Yes. 280 00:19:49,000 --> 00:19:49,630 Wanrou. 281 00:19:49,630 --> 00:19:50,760 What are you waiting for? 282 00:19:51,160 --> 00:19:51,880 Come here. 283 00:19:52,110 --> 00:19:53,280 Let Guangyuan take a look at you. 284 00:19:53,830 --> 00:19:55,000 It's getting late. 285 00:19:55,240 --> 00:19:56,120 I feel so exhausted. 286 00:19:57,360 --> 00:19:58,470 Would you please 287 00:19:59,310 --> 00:20:00,840 go back and rest early? 288 00:20:03,640 --> 00:20:04,520 Yes. 289 00:20:05,600 --> 00:20:06,840 You must be tired 290 00:20:07,270 --> 00:20:08,400 after traveling all the way here. 291 00:20:08,670 --> 00:20:09,720 Well, 292 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 we'll leave now. 293 00:20:31,760 --> 00:20:34,920 [Yao Wenyuan' Memorial Tablet] 294 00:20:31,760 --> 00:20:34,920 [Sun Shuxian's Memorial Tablet] 295 00:20:31,760 --> 00:20:34,920 [Hao Aiming's Memorial Tablet] 296 00:20:32,950 --> 00:20:35,160 The Ming Dynasty is suffering from severe disease, 297 00:20:35,880 --> 00:20:37,350 and it accelerated to a level that things couldn't return to normal. 298 00:20:38,480 --> 00:20:40,120 I will not make my hair grow back 299 00:20:40,760 --> 00:20:43,400 before I could witness my country's rejuvenation. 300 00:20:44,000 --> 00:20:47,390 I'm willing to keep this braid 301 00:20:47,190 --> 00:20:50,950 [Yao Guangyuan] 302 00:20:48,470 --> 00:20:51,240 and remember the humiliation. 303 00:21:01,120 --> 00:21:03,600 Yao Guangyuan returned safely 304 00:21:03,990 --> 00:21:05,720 when every place is suffering from the turbulence of war. 305 00:21:05,750 --> 00:21:07,230 I think 306 00:21:07,350 --> 00:21:08,880 we can't keep him. 307 00:21:11,740 --> 00:21:14,870 [The Good Virtue Can Last For Generations] 308 00:21:31,390 --> 00:21:32,240 Sen, 309 00:21:32,760 --> 00:21:33,870 if you don't make decision now, 310 00:21:33,870 --> 00:21:35,240 he will eventually give you trouble. 311 00:21:36,760 --> 00:21:38,830 Even if everyone betrays me, 312 00:21:39,350 --> 00:21:40,590 Yuan won't betray me. 313 00:21:41,000 --> 00:21:41,760 Our soldiers 314 00:21:41,760 --> 00:21:42,710 would rather die 315 00:21:42,710 --> 00:21:43,720 than bearing the humiliation of shaving our hair. 316 00:21:44,280 --> 00:21:45,640 Our enemies are the bloodthirsty devils. 317 00:21:45,750 --> 00:21:47,080 If he remains the same Guangyuan, 318 00:21:47,360 --> 00:21:48,750 he wouldn't have lived to this day. 319 00:21:48,750 --> 00:21:49,630 His hair was shaved, 320 00:21:49,630 --> 00:21:51,710 that must because he was threatened by the Qing army. 321 00:21:52,230 --> 00:21:53,350 I only know that Yuan 322 00:21:53,760 --> 00:21:55,360 is my brother. 323 00:21:55,630 --> 00:21:57,640 Geckos are greedy to live, so they can even abandon their tail. 324 00:21:57,710 --> 00:21:58,950 The Zheng family is loyal. 325 00:21:58,950 --> 00:21:59,760 At this moment, 326 00:21:59,760 --> 00:22:00,950 you'd rather kill thousands of innocent people 327 00:22:00,370 --> 00:22:03,320 [Yao Guangyuan's Memorial Tablet] 328 00:22:00,950 --> 00:22:03,120 than trusting a wrong person. 329 00:22:04,990 --> 00:22:06,120 Koxinga! 330 00:22:10,520 --> 00:22:12,120 Even if everyone wants to insult him, 331 00:22:12,750 --> 00:22:13,600 or scold him, 332 00:22:14,710 --> 00:22:18,120 I will believe him. 333 00:22:19,400 --> 00:22:21,480 If I don't trust my brother, 334 00:22:25,630 --> 00:22:27,590 I don't deserve the title of Koxinga. 335 00:22:57,520 --> 00:22:58,350 Yuan, 336 00:22:58,640 --> 00:23:00,270 who did this? 337 00:23:00,990 --> 00:23:01,870 Are you okay? 338 00:23:05,390 --> 00:23:06,400 It's none of your business. 339 00:23:07,600 --> 00:23:08,400 Yuan! 340 00:23:11,230 --> 00:23:12,640 While you were away, 341 00:23:13,710 --> 00:23:15,240 I really missed you. 342 00:23:29,240 --> 00:23:30,120 Let me 343 00:23:31,590 --> 00:23:32,760 throw this memorial tablet into the fire. 344 00:23:37,000 --> 00:23:40,480 The old Yao Guangyuan is dead. 345 00:23:48,480 --> 00:23:51,240 Let it stay where it belongs. 346 00:24:00,280 --> 00:24:02,830 How many Red-haired devils are there? 347 00:24:02,830 --> 00:24:03,880 They have 12 battleships. 348 00:24:03,880 --> 00:24:05,510 Each ship has 24 cannons, 349 00:24:05,510 --> 00:24:07,000 and they have assembled at our sea. 350 00:24:07,720 --> 00:24:08,350 Get the horse ready. 351 00:24:09,480 --> 00:24:10,470 Please think twice. 352 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Once we fight the red-haired devil, 353 00:24:12,640 --> 00:24:14,150 we'll lose Baisha City. 354 00:24:14,870 --> 00:24:15,950 Even if I have to abandon Baisha City, 355 00:24:16,960 --> 00:24:18,480 I will let these invaders know 356 00:24:18,480 --> 00:24:19,760 those who intruded our territory 357 00:24:20,080 --> 00:24:21,160 will be executed. 358 00:24:21,160 --> 00:24:23,120 The crops in Baisha City 359 00:24:23,480 --> 00:24:25,000 is about to be harvested. 360 00:24:25,630 --> 00:24:27,630 If the Qing army takes the lead, 361 00:24:28,630 --> 00:24:30,840 it will be difficult to solve 362 00:24:31,240 --> 00:24:32,280 the famine in Yanping. 363 00:24:33,360 --> 00:24:34,110 Koxinga, 364 00:24:34,760 --> 00:24:37,960 in a war, it is essential to move the army provisions in advance so that we can guarantee the food supply. 365 00:24:38,590 --> 00:24:39,950 If we lose Baisha City, 366 00:24:40,830 --> 00:24:42,360 we will be put in a disadvantageous position. 367 00:24:43,240 --> 00:24:44,360 Yuan, 368 00:24:44,390 --> 00:24:45,470 what do you think? 369 00:24:46,510 --> 00:24:47,750 Should we take Jinmen first 370 00:24:48,000 --> 00:24:49,120 or defend Baisha instead? 371 00:24:51,630 --> 00:24:52,870 I have an idea. 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,830 We can protect Baisha City 373 00:24:55,150 --> 00:24:57,240 and also relieve the grain shortage at the same time. 374 00:24:57,830 --> 00:24:59,160 It can also help Koxinga to 375 00:24:59,160 --> 00:25:02,000 defend those Holland invaders easily. 376 00:25:02,480 --> 00:25:03,600 Yao Guangyuan. 377 00:25:03,760 --> 00:25:05,270 This is the Military Council. 378 00:25:05,270 --> 00:25:06,400 Don't you dare to brag yourself here. 379 00:25:07,280 --> 00:25:08,630 I only need 300 soldiers, 380 00:25:08,950 --> 00:25:10,120 and I can return within 15 days. 381 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 300 soldiers? 382 00:25:12,630 --> 00:25:13,510 Yuan. 383 00:25:14,630 --> 00:25:15,630 Damu. 384 00:25:16,870 --> 00:25:19,750 Do you remember when we were studying in the Imperial Education Bureau, 385 00:25:19,750 --> 00:25:21,470 you pretended that you will burn the Jiangyun pavilion 386 00:25:21,830 --> 00:25:24,240 in order to help me out? 387 00:25:26,070 --> 00:25:26,630 Yuan, 388 00:25:26,880 --> 00:25:28,000 you survived in the battle, 389 00:25:28,000 --> 00:25:29,630 and you still have such passion. 390 00:25:29,630 --> 00:25:31,480 Naturally, our lord will be happy to see this. 391 00:25:32,720 --> 00:25:34,640 But if you failed to save them, 392 00:25:35,240 --> 00:25:38,080 and made the people of Baisha be killed by the Qing army, 393 00:25:39,760 --> 00:25:41,000 then our lord will be held 394 00:25:41,760 --> 00:25:43,120 guilty for this. 395 00:25:45,480 --> 00:25:47,240 If I can't solve the crisis, 396 00:25:47,470 --> 00:25:49,070 I'm willing to kill myself. 397 00:25:49,070 --> 00:25:50,110 -OK. -Yuan. 398 00:25:50,110 --> 00:25:51,350 There is no joke in the army. 399 00:25:51,840 --> 00:25:54,240 Yuan is so determined this time. 400 00:25:55,000 --> 00:25:56,080 In that case, 401 00:25:57,120 --> 00:25:58,480 Koxinga, 402 00:25:58,990 --> 00:26:00,390 please give him this chance. 403 00:26:00,960 --> 00:26:01,630 Koxinga. 404 00:26:15,230 --> 00:26:16,270 In this special moment, 405 00:26:17,080 --> 00:26:18,120 we should try some special methods. 406 00:26:19,600 --> 00:26:20,840 Since you are so confident, 407 00:26:21,880 --> 00:26:22,630 I'll let you go. 408 00:26:31,270 --> 00:26:33,160 The blunderbuss from these red-haired devils 409 00:26:33,750 --> 00:26:35,120 is pretty. 410 00:26:36,000 --> 00:26:37,080 I wonder 411 00:26:37,110 --> 00:26:38,640 if it can function well. 412 00:26:39,840 --> 00:26:41,750 Don't worry, Your Highness. 413 00:26:42,160 --> 00:26:45,270 Netherland not only has solid warships and advanced cannons, 414 00:26:45,270 --> 00:26:48,470 but also has powerful guns. 415 00:26:49,080 --> 00:26:49,760 Well, 416 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 do you like this gift? 417 00:26:51,880 --> 00:26:53,360 I like all things 418 00:26:53,360 --> 00:26:54,880 that are good. 419 00:26:56,480 --> 00:26:57,880 I'm glad you like it. 420 00:27:01,120 --> 00:27:02,640 Our governor said 421 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 what we want 422 00:27:04,640 --> 00:27:05,840 is money. 423 00:27:05,840 --> 00:27:07,150 The Qing Dynasty wants 424 00:27:07,240 --> 00:27:08,000 the territory. 425 00:27:08,480 --> 00:27:09,600 He also said 426 00:27:09,990 --> 00:27:11,880 as long as Zheng Chenggong is dead, 427 00:27:12,000 --> 00:27:14,880 you can get half of the profit 428 00:27:14,880 --> 00:27:16,640 from marine trade every year. 429 00:27:19,120 --> 00:27:21,360 It turns out that Zheng Chenggong blocked your seaway. 430 00:27:21,990 --> 00:27:23,000 Isn't he afraid 431 00:27:23,720 --> 00:27:25,160 that is a phony solution? 432 00:27:26,270 --> 00:27:29,000 I hope you can 433 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 facilitate this cooperation that is mutually beneficial. 434 00:27:32,630 --> 00:27:35,360 It is indeed a good deal. 435 00:27:35,830 --> 00:27:37,000 That's great. 436 00:27:37,280 --> 00:27:39,120 My lord, you are so wise. 437 00:27:39,760 --> 00:27:43,720 Now I can go back and report to my governor. 438 00:27:55,720 --> 00:27:56,870 This foreign gun 439 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 really works. 440 00:28:01,000 --> 00:28:02,110 Unfortunately, 441 00:28:02,990 --> 00:28:04,520 I'm not a businessman. 442 00:28:05,350 --> 00:28:06,080 My lord, 443 00:28:06,230 --> 00:28:07,520 why are you doing this? 444 00:28:09,350 --> 00:28:10,830 What is happening between Qing Dynasty and post-Ming 445 00:28:11,470 --> 00:28:13,630 is our internal affairs. 446 00:28:13,830 --> 00:28:16,000 It's none of their business. 447 00:28:17,350 --> 00:28:18,120 Hong Chengchou. 448 00:28:18,480 --> 00:28:19,160 Yes, my lord. 449 00:28:19,630 --> 00:28:21,360 Send a message to Boluo by a carrier pigeon now. 450 00:28:21,880 --> 00:28:22,630 Yes, my lord. 451 00:28:28,360 --> 00:28:29,600 Since this summer, 452 00:28:30,000 --> 00:28:31,720 Nan'an has been raining for days. 453 00:28:33,120 --> 00:28:34,830 I didn't expect 454 00:28:35,480 --> 00:28:37,080 the rain stopped 455 00:28:37,080 --> 00:28:39,070 when you came back. 456 00:28:40,360 --> 00:28:44,160 Buddha, please bless my son, Zheng Sen's safe return. 457 00:28:44,520 --> 00:28:45,110 Mother, 458 00:28:45,480 --> 00:28:47,080 brother is blessed. 459 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 The more you nag here, 460 00:28:48,590 --> 00:28:49,870 the more unlucky he will be. 461 00:28:50,390 --> 00:28:51,630 Don't talk nonsense. 462 00:28:51,990 --> 00:28:54,400 He has been fighting everywhere. 463 00:28:54,470 --> 00:28:56,230 I just want to pray for him. 464 00:28:56,230 --> 00:28:57,950 Why do you say it is nagging? 465 00:28:57,990 --> 00:28:59,360 Help me up. 466 00:29:01,350 --> 00:29:02,720 Come. 467 00:29:05,480 --> 00:29:06,630 Mother, 468 00:29:06,630 --> 00:29:09,360 you should get a doctor to treat your rheumatism. 469 00:29:10,240 --> 00:29:11,590 I am fine. 470 00:29:12,600 --> 00:29:13,640 As for you, 471 00:29:13,760 --> 00:29:15,470 you are the one who should be taken care of. 472 00:29:15,830 --> 00:29:16,710 Me? 473 00:29:17,000 --> 00:29:17,750 What's wrong with me? 474 00:29:18,470 --> 00:29:19,750 Look, I'm good. 475 00:29:21,400 --> 00:29:23,630 She is worrying about your marriage. 476 00:29:23,630 --> 00:29:24,470 Yalan. 477 00:29:24,470 --> 00:29:25,390 Don't talk nonsense. 478 00:29:25,390 --> 00:29:27,240 -I don't have any plan of marriage. -There is a news. 479 00:29:27,240 --> 00:29:30,080 The General Yao who you have been missing is back. 480 00:29:34,230 --> 00:29:35,000 My girl, 481 00:29:35,240 --> 00:29:36,280 I heard 482 00:29:36,600 --> 00:29:38,360 Yuan is handsome 483 00:29:38,630 --> 00:29:40,000 and capable. 484 00:29:40,390 --> 00:29:42,600 Why don't you bring him home? 485 00:29:43,950 --> 00:29:47,000 You are grown up. It's normal for you to get a husband. 486 00:29:48,480 --> 00:29:49,590 Mother, 487 00:29:49,590 --> 00:29:51,280 don't listen to her nonsense. 488 00:29:53,240 --> 00:29:55,750 I have to look after you. 489 00:29:56,110 --> 00:29:57,480 I don't want to get married. 490 00:30:01,720 --> 00:30:03,870 A grown girl can't be kept at home. 491 00:30:06,480 --> 00:30:08,110 Here are your dishes. 492 00:30:11,280 --> 00:30:13,230 It's said that the ham of Baisha City 493 00:30:13,230 --> 00:30:14,710 is the best in Zhejiang and Fujian area. 494 00:30:15,000 --> 00:30:16,590 It is worthy of the name. 495 00:30:16,990 --> 00:30:19,760 The sauce is really fragrant and meat is delicious. 496 00:30:19,760 --> 00:30:21,000 Come on, drink it. 497 00:30:21,480 --> 00:30:22,470 The meat is warm 498 00:30:22,520 --> 00:30:23,640 and salty. 499 00:30:23,640 --> 00:30:25,110 It should be eaten with vegetables. 500 00:30:25,720 --> 00:30:27,520 It can satisfy your appetite and cleanse the palate. 501 00:30:30,480 --> 00:30:31,400 It's really great. 502 00:30:31,760 --> 00:30:32,640 Yuan, 503 00:30:33,070 --> 00:30:34,240 for the battle of Baisha City, is there a way 504 00:30:35,280 --> 00:30:36,880 to make the best of both sides? 505 00:30:37,600 --> 00:30:38,390 This time, 506 00:30:38,960 --> 00:30:40,000 we won't fight. 507 00:30:40,240 --> 00:30:41,150 What? 508 00:30:42,360 --> 00:30:44,160 Then how should we protect Baisha City? 509 00:30:47,350 --> 00:30:48,720 Rob! 510 00:31:00,880 --> 00:31:01,710 One by one. 511 00:31:01,710 --> 00:31:02,840 Don't worry. 512 00:31:04,120 --> 00:31:05,720 Our Young Master is really brilliant. 513 00:31:08,000 --> 00:31:08,750 Thank you. 514 00:31:08,750 --> 00:31:10,480 Hey, how greedy you are. 515 00:31:10,510 --> 00:31:11,120 Yours. Here. 516 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 Thank you. 517 00:31:12,240 --> 00:31:13,080 You're welcome. 518 00:31:14,120 --> 00:31:15,520 What did your teacher told you? 519 00:31:17,070 --> 00:31:18,880 How can you take things like that? 520 00:31:19,640 --> 00:31:21,240 Be good, okay? 521 00:31:19,770 --> 00:31:22,260 [Fu's steamed bun restaurant] 522 00:31:22,280 --> 00:31:25,990 [Exhibition of China's four treasures of study in Yangxuan] 523 00:31:22,480 --> 00:31:24,080 Yao Guangyuan is really lucky. 524 00:31:24,760 --> 00:31:26,070 The Qing's army suddenly withdrew. 525 00:31:27,000 --> 00:31:28,350 Not only did he save Baisha City, 526 00:31:29,360 --> 00:31:30,630 but also brought back so much food. 527 00:31:32,400 --> 00:31:34,350 Rob one city to save two cities. 528 00:31:35,270 --> 00:31:37,480 It seems that 529 00:31:37,750 --> 00:31:39,240 he is prepared this time. 530 00:31:40,350 --> 00:31:41,360 Such being the case, 531 00:31:41,750 --> 00:31:41,990 how about 532 00:31:42,470 --> 00:31:44,110 I report it to Koxinga? 533 00:31:42,560 --> 00:31:47,940 [Fu's steamed bun restaurant] 534 00:31:44,880 --> 00:31:46,000 You have made great achievements. 535 00:31:46,280 --> 00:31:48,080 He won't make you feel uncomfortable. 536 00:31:49,520 --> 00:31:51,240 How can an outsider step in 537 00:31:52,000 --> 00:31:54,350 the affairs of our Zheng's family. 538 00:31:56,270 --> 00:31:56,880 But... 539 00:31:56,600 --> 00:31:57,780 [Fu's steamed bun restaurant] 540 00:31:57,840 --> 00:31:58,590 Look, everyone! 541 00:31:58,590 --> 00:32:00,640 General Yao is fighting with Koxinga. 542 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 Come and take a look. 543 00:32:01,640 --> 00:32:02,630 Miss, where are you going? 544 00:32:05,070 --> 00:32:11,840 [Admonisher in the court] 545 00:32:05,400 --> 00:32:07,840 Come on. Bet more and win more. 546 00:32:07,950 --> 00:32:09,080 I bet on Koxinga. 547 00:32:09,080 --> 00:32:10,750 I bet on Mr. Yao. 548 00:32:17,080 --> 00:32:18,350 It's only been a few days. 549 00:32:18,710 --> 00:32:19,270 What? 550 00:32:19,720 --> 00:32:21,000 You can't even hold your sword? 551 00:32:23,350 --> 00:32:23,960 Fine. 552 00:32:24,120 --> 00:32:25,990 Then I will take it seriously. 553 00:32:27,640 --> 00:32:29,120 Good. 554 00:32:55,360 --> 00:32:57,000 Are you serious? 555 00:33:30,270 --> 00:33:32,480 Great. 556 00:33:32,990 --> 00:33:33,760 Yuan, 557 00:33:34,120 --> 00:33:35,110 you were distracted. 558 00:33:35,630 --> 00:33:37,080 I'm not as good as you. 559 00:33:37,640 --> 00:33:38,480 I, Guangyuan, 560 00:33:38,720 --> 00:33:40,120 am defeated. 561 00:33:41,950 --> 00:33:42,600 Wanrou, 562 00:33:43,640 --> 00:33:44,270 it's good that you're here. 563 00:33:45,870 --> 00:33:47,110 Let me take you to a place. 564 00:33:52,240 --> 00:33:55,110 [Yanping] 565 00:33:55,230 --> 00:33:56,470 When I was eight, under the leadership of Grand tutor, 566 00:33:56,600 --> 00:33:58,720 my father to fight against Japanese pirates 567 00:33:58,880 --> 00:33:59,830 and was caught accidentally. 568 00:34:00,600 --> 00:34:02,110 I saw him for the last time 569 00:34:02,760 --> 00:34:04,000 on this gate tower. 570 00:34:08,000 --> 00:34:09,280 Your father is a noble man. 571 00:34:10,000 --> 00:34:11,760 My father told me that after he was captured, 572 00:34:12,440 --> 00:34:13,389 he didn't talk or eat things 573 00:34:14,239 --> 00:34:15,639 for seven days. 574 00:34:15,960 --> 00:34:17,719 In the end, he decided to die. 575 00:34:17,960 --> 00:34:18,710 Brother, 576 00:34:19,590 --> 00:34:20,280 look at you. 577 00:34:20,600 --> 00:34:21,870 You just won the battle. 578 00:34:22,270 --> 00:34:23,960 Today should be a day for celebration. 579 00:34:24,440 --> 00:34:26,150 Let bygones be bygones. 580 00:34:26,400 --> 00:34:27,120 Let's go 581 00:34:27,190 --> 00:34:28,239 and have a drink. 582 00:34:28,360 --> 00:34:29,670 My Lord, 583 00:34:30,230 --> 00:34:32,239 do you think my body is in Ming now, 584 00:34:33,070 --> 00:34:33,750 but my heart 585 00:34:34,199 --> 00:34:35,440 is obedient to Qing? 586 00:34:36,480 --> 00:34:37,520 How is that possible? 587 00:34:37,830 --> 00:34:38,600 Yuan, 588 00:34:38,600 --> 00:34:39,429 you think too much. 589 00:34:39,429 --> 00:34:40,670 My brother is just... 590 00:34:41,870 --> 00:34:42,949 You escaped from death. 591 00:34:43,960 --> 00:34:45,280 You could have left, 592 00:34:45,909 --> 00:34:47,350 why did you come back? 593 00:34:50,909 --> 00:34:52,469 I want to find a way out. 594 00:34:52,920 --> 00:34:53,909 What way? 595 00:34:54,230 --> 00:34:56,239 A way for you and Ming. 596 00:34:56,710 --> 00:34:57,990 The encirclement of Baisha City is resolved, 597 00:34:58,150 --> 00:35:00,920 but the people there who originally lived a carefree life are now refugees. 598 00:35:00,950 --> 00:35:01,870 Soon, 599 00:35:01,960 --> 00:35:03,160 they will die of illness, 600 00:35:03,200 --> 00:35:03,950 and hunger. 601 00:35:04,110 --> 00:35:05,190 In this world, 602 00:35:05,190 --> 00:35:06,400 soldiers only kill people. 603 00:35:06,400 --> 00:35:07,280 And war 604 00:35:07,510 --> 00:35:08,910 can only bring disasters. 605 00:35:11,360 --> 00:35:12,200 When a bird's nest is overturned, 606 00:35:12,950 --> 00:35:14,000 no egg can remain intact. 607 00:35:15,070 --> 00:35:17,190 Since I was given the title as Koxinga, 608 00:35:18,110 --> 00:35:19,240 I have to succeed in 609 00:35:19,240 --> 00:35:20,480 retaking our territory. 610 00:35:21,870 --> 00:35:22,860 I have to do it. 611 00:35:24,060 --> 00:35:24,870 I have no choice. 612 00:35:29,360 --> 00:35:30,670 You don't want to make choice. 613 00:35:44,160 --> 00:35:44,760 My lord, 614 00:35:45,150 --> 00:35:46,550 what does this mean? 615 00:35:47,500 --> 00:35:49,640 As long as the cavalry of Qing win the battle in Baisha City, 616 00:35:49,840 --> 00:35:51,710 we can surround Yanping. 617 00:35:52,360 --> 00:35:53,720 Why are we going around the city? 618 00:35:54,360 --> 00:35:57,000 The Ming's army robbed all the provisions in Baisha City a few days ago. 619 00:35:58,390 --> 00:35:59,920 So the city has no value. 620 00:36:00,310 --> 00:36:03,080 What should we do next? 621 00:36:03,640 --> 00:36:04,880 Can we just watch...? 622 00:36:07,390 --> 00:36:09,640 Although His Highness is in the capital, 623 00:36:11,880 --> 00:36:15,600 he has a clearer vision than us. 624 00:36:30,520 --> 00:36:31,230 My Lord! 625 00:36:31,400 --> 00:36:32,510 Where is Koxinga? 626 00:37:47,560 --> 00:37:50,790 Damu, do you remember me? 627 00:37:51,240 --> 00:37:53,110 Grand Tutor wants to see you. 628 00:37:59,680 --> 00:38:03,190 [Xianxia Pass] 629 00:38:19,270 --> 00:38:20,670 Do you remember this place? 630 00:38:23,110 --> 00:38:24,840 When you were nine, 631 00:38:25,070 --> 00:38:27,390 you learned swordsmanship and military tactics from me 632 00:38:28,230 --> 00:38:31,160 in this old mansion. 633 00:38:32,150 --> 00:38:33,480 Since then, 634 00:38:33,710 --> 00:38:38,240 you've been determined to be a soldier all your life. 635 00:38:38,240 --> 00:38:43,160 How time flies, it's been so many years. 636 00:38:40,800 --> 00:38:43,200 [Commander-in-chief of Fujian Province] 637 00:38:40,800 --> 00:38:43,200 [Zheng Zhilong] 638 00:38:50,240 --> 00:38:51,790 But you, my father... 639 00:38:53,550 --> 00:38:55,600 I didn't expect 640 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 you shaved your hair 641 00:38:59,190 --> 00:39:01,200 and surrendered to Qing. 642 00:39:02,390 --> 00:39:06,630 I'm just following God's will. 643 00:39:09,880 --> 00:39:12,560 How much benefits did the Qing government give you 644 00:39:13,240 --> 00:39:15,430 to make you work for them? 645 00:39:18,880 --> 00:39:21,920 I, Zheng Zhilong, don't work for anyone. 646 00:39:22,870 --> 00:39:25,350 Now post-Ming has reached a desperate situation. 647 00:39:25,800 --> 00:39:27,830 Only by dancing to another tune, 648 00:39:27,830 --> 00:39:31,480 we can prevent the people of Ming from suffering from war. 649 00:39:31,640 --> 00:39:35,910 I did this for the country, 650 00:39:36,360 --> 00:39:39,720 and for finding a way for Zheng's family. 651 00:39:39,920 --> 00:39:40,870 Find a way? 652 00:39:41,070 --> 00:39:42,360 If you insist on betraying Ming, 653 00:39:42,470 --> 00:39:43,910 I can't stop you. 654 00:39:45,110 --> 00:39:49,030 But the way you mentioned, 655 00:39:51,560 --> 00:39:52,840 I can't agree with it. 656 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 You are my son after all. 657 00:40:04,880 --> 00:40:06,800 Since you insist on resisting Qing, 658 00:40:07,480 --> 00:40:10,950 I will help you for the last time. 659 00:40:17,720 --> 00:40:19,280 How do you know that 660 00:40:19,280 --> 00:40:21,840 your father is the only one in the post-Ming 661 00:40:21,910 --> 00:40:24,320 who surrender to Qing? 662 00:40:30,190 --> 00:40:33,680 Even if the entire Zheng's family surrendered, 663 00:40:34,200 --> 00:40:35,200 I, Zheng Sen, 664 00:40:35,280 --> 00:40:37,270 will never betray Ming. 665 00:40:43,830 --> 00:40:45,120 Today, 666 00:40:46,110 --> 00:40:47,800 I will repay you for raising me. 667 00:40:48,440 --> 00:40:49,680 From now on, 668 00:40:49,720 --> 00:40:51,430 I'm not your son any more. 669 00:40:52,960 --> 00:40:56,080 If the Qing's government goes back on their word 670 00:40:56,080 --> 00:40:57,120 and harm you, 671 00:40:58,160 --> 00:40:59,480 I swear 672 00:41:00,390 --> 00:41:01,830 I'll be in mourning dress 673 00:41:02,440 --> 00:41:03,750 and avenge you. 674 00:41:15,400 --> 00:41:16,360 Your Majesty, 675 00:41:16,360 --> 00:41:19,110 if Yao Guangyuan hadn't distracted us with the danger of Baisha City, 676 00:41:19,110 --> 00:41:20,840 why would the Qing's army attack Nan'an County? 677 00:41:21,000 --> 00:41:23,350 That's why Koxinga is missing. 678 00:41:26,640 --> 00:41:27,520 Zheng Hongkui, 679 00:41:27,880 --> 00:41:29,360 do you have any evidence? 680 00:41:30,430 --> 00:41:31,120 Your Majesty, 681 00:41:31,240 --> 00:41:32,680 the braid on his head 682 00:41:32,840 --> 00:41:33,720 is the evidence. 683 00:41:34,240 --> 00:41:36,670 Nan'an County has no strategic meaning. 684 00:41:37,400 --> 00:41:39,470 Why was it attacked 685 00:41:39,600 --> 00:41:40,960 as soon as Yao Guangyuan came back? 686 00:41:40,960 --> 00:41:43,640 This is obviously a trap for Koxinga. 687 00:41:43,640 --> 00:41:44,430 Your Majesty, 688 00:41:44,430 --> 00:41:46,760 he is right. 689 00:41:46,760 --> 00:41:48,920 Yao Guangyuan must be killed. 690 00:41:50,360 --> 00:41:53,070 Yao Guangyuan has saved Baisha City. 691 00:41:53,750 --> 00:41:55,960 He and Zheng Chenggong are like brothers. 692 00:41:56,840 --> 00:41:58,280 If we kill him easily, 693 00:41:58,280 --> 00:41:59,630 we will be criticized. 694 00:42:00,470 --> 00:42:04,000 We'd better make decisions after Zheng Chenggong comes back. 695 00:42:05,070 --> 00:42:05,760 Your Majesty, 696 00:42:06,200 --> 00:42:08,200 he is missing now. 697 00:42:08,830 --> 00:42:10,640 If anything happens to him, 698 00:42:10,640 --> 00:42:12,600 are we going to ignore the murderer 699 00:42:12,600 --> 00:42:14,760 when we know he is here? 700 00:42:16,750 --> 00:42:18,400 It's not clear yet. 701 00:42:20,000 --> 00:42:22,200 I don't want to kill the innocent wrongly. 702 00:42:22,430 --> 00:42:23,360 Your Majesty, 703 00:42:24,120 --> 00:42:25,480 you can't lose the whole world 704 00:42:25,840 --> 00:42:27,350 because of just one person. 705 00:42:30,910 --> 00:42:32,000 Your Majesty, 706 00:42:40,720 --> 00:42:42,350 Guangyuan's case 707 00:42:42,350 --> 00:42:44,960 concerns the safety of the country. 708 00:42:46,200 --> 00:42:47,150 Remember, 709 00:42:48,680 --> 00:42:49,920 don't tell anyone else. 710 00:43:04,160 --> 00:43:04,920 Miss! 711 00:43:05,080 --> 00:43:05,760 No! 712 00:43:06,480 --> 00:43:08,120 Yuan will never be a traitor. 713 00:43:08,240 --> 00:43:09,000 Dong Xiao, 714 00:43:09,070 --> 00:43:10,200 go and beg uncle. 715 00:43:10,200 --> 00:43:11,480 Yuan is innocent. 716 00:43:11,760 --> 00:43:13,960 Miss, this matter is decided by His Majesty. 717 00:43:13,990 --> 00:43:16,760 I'm afraid only Koxinga can save him. 718 00:43:16,920 --> 00:43:19,110 But we don't know if Koxinga is still alive. 719 00:43:20,480 --> 00:43:21,400 Yuan! 720 00:43:22,240 --> 00:43:23,520 Yuan! 721 00:43:23,910 --> 00:43:25,280 Tell uncle 722 00:43:25,470 --> 00:43:26,710 you are not a traitor. 723 00:43:26,710 --> 00:43:28,240 You are innocent! 724 00:43:31,640 --> 00:43:33,520 It's time. 725 00:43:33,990 --> 00:43:35,440 Yes. 726 00:43:54,110 --> 00:43:55,150 Time is up. 727 00:43:55,640 --> 00:43:56,630 Do it! 728 00:44:01,340 --> 00:44:02,670 [Execute Yao Guangyuan] 729 00:44:08,230 --> 00:44:10,680 No! 730 00:44:11,360 --> 00:44:12,280 Stop! 731 00:44:15,870 --> 00:44:17,070 Let's see who dares to kill him. 732 00:44:20,160 --> 00:44:21,600 Sen! 733 00:44:25,480 --> 00:44:26,470 Sen. 734 00:44:26,960 --> 00:44:29,990 It's great that you're back safely. 735 00:44:30,870 --> 00:44:32,150 Koxinga, 736 00:44:33,350 --> 00:44:35,000 are you trying to break into the execution ground? 737 00:44:36,190 --> 00:44:38,440 This is the traitor that His Majesty wants to kill. 738 00:44:40,430 --> 00:44:41,760 Traitor 739 00:44:42,440 --> 00:44:43,990 must be killed, of course. 740 00:44:44,720 --> 00:44:47,510 But Yao Guangyuan is not. 741 00:44:47,510 --> 00:44:48,080 You... 742 00:44:51,840 --> 00:44:54,710 This is the letter between the spy and Boluo. 743 00:44:56,440 --> 00:44:58,200 Please have a look. 744 00:45:03,950 --> 00:45:05,970 [To Boluo] 745 00:45:03,950 --> 00:45:05,970 [Now Zheng Sen's troop garrison Hengzhou City] 746 00:45:15,840 --> 00:45:16,440 Koxinga, 747 00:45:17,440 --> 00:45:18,230 Koxinga! 748 00:45:18,480 --> 00:45:19,400 Koxinga! 749 00:45:19,400 --> 00:45:20,440 I'm innocent! Koxinga! 750 00:45:20,910 --> 00:45:21,840 My lord! My lord! 751 00:45:21,840 --> 00:45:22,510 My lord. 752 00:45:22,720 --> 00:45:23,440 Koxinga. 753 00:45:23,440 --> 00:45:24,230 I'm innocent. 754 00:45:25,240 --> 00:45:27,430 The handwriting won't lie. 755 00:45:27,990 --> 00:45:29,640 Liu Xun, 756 00:45:29,680 --> 00:45:31,720 you are a thief who is shouting to catch a thief? 757 00:45:31,720 --> 00:45:33,430 I almost killed Yuan. 758 00:45:33,430 --> 00:45:34,150 My lord. 759 00:45:34,150 --> 00:45:34,710 Screw you! 760 00:45:35,000 --> 00:45:35,840 Arrest him! 761 00:45:35,840 --> 00:45:36,720 My lord. 762 00:45:37,200 --> 00:45:38,120 My lord. 763 00:45:42,160 --> 00:45:42,920 Uncle. 764 00:45:43,840 --> 00:45:45,680 please be more cautious 765 00:45:46,240 --> 00:45:47,430 in the future. 766 00:45:48,600 --> 00:45:50,590 Don't disgrace Zheng's family. 767 00:45:52,440 --> 00:45:52,910 No, 768 00:45:53,430 --> 00:45:55,440 I won't. 769 00:46:00,440 --> 00:46:01,240 Yuan, 770 00:46:02,480 --> 00:46:04,440 I've thought about the way 771 00:46:04,960 --> 00:46:06,670 you mentioned. 772 00:46:07,870 --> 00:46:08,990 But the Qing's army 773 00:46:09,350 --> 00:46:11,430 killed many innocent people of Ming. 774 00:46:13,120 --> 00:46:16,910 Do you think we should fight or not? 775 00:46:19,440 --> 00:46:20,200 Yes. 776 00:46:30,710 --> 00:46:33,280 Lishui is the fortress in the southwest of Zhejiang. 777 00:46:38,200 --> 00:46:38,960 Yuan, 778 00:46:39,390 --> 00:46:41,630 are we going to fight or not? 779 00:46:42,510 --> 00:46:42,910 Yes. 780 00:46:45,080 --> 00:46:47,440 Tartar has occupied Qingtian for months. 781 00:46:47,670 --> 00:46:48,240 Yuan, 782 00:46:48,910 --> 00:46:50,640 are we going to fight or not? 783 00:46:51,640 --> 00:46:52,230 Yes. 784 00:46:56,920 --> 00:46:58,000 We lost Lishui today. 785 00:47:00,440 --> 00:47:01,360 300 dans of provisions... 786 00:47:02,640 --> 00:47:04,760 and more than 30 horses... 787 00:47:16,880 --> 00:47:18,720 It's said that Longxi Town is a stronghold of Qing's army. 788 00:47:18,840 --> 00:47:20,120 It's nothing special. 789 00:47:28,370 --> 00:47:29,110 [Zheng] 790 00:47:29,350 --> 00:47:29,910 In Shaoxing City, 791 00:47:30,430 --> 00:47:31,440 we can guard Zhejiang and Fujian to the south. 792 00:47:31,670 --> 00:47:32,910 We can fight against Suzhou and Hangzhou to the north. 793 00:47:33,520 --> 00:47:34,240 Should we 794 00:47:34,760 --> 00:47:36,000 fight or not? 795 00:47:36,680 --> 00:47:37,670 Of course. 796 00:47:38,440 --> 00:47:39,830 Koxinga is now in high spirits. 797 00:47:40,120 --> 00:47:41,950 All the soldiers are united. 798 00:47:41,950 --> 00:47:43,400 We should seize the chance 799 00:47:43,400 --> 00:47:45,470 and go straight to Nanjing. 800 00:47:45,920 --> 00:47:46,440 Yuan, 801 00:47:46,920 --> 00:47:47,480 what do you think? 802 00:47:48,070 --> 00:47:48,720 What? 803 00:47:49,120 --> 00:47:51,160 Are we going to fight or not? 804 00:47:52,440 --> 00:47:53,640 I'm afraid we can't 805 00:47:53,640 --> 00:47:54,600 fight this war. 806 00:47:54,920 --> 00:47:56,430 We can't continue. 807 00:47:57,600 --> 00:47:58,150 Yao. 808 00:47:58,710 --> 00:47:59,680 Are you tired? 809 00:48:00,440 --> 00:48:01,710 With our victory, 810 00:48:02,430 --> 00:48:03,630 you want to retreat? 811 00:48:04,600 --> 00:48:05,630 They are retreating. 812 00:48:05,950 --> 00:48:06,630 Damu, 813 00:48:06,920 --> 00:48:07,750 have you ever thought that 814 00:48:08,360 --> 00:48:10,160 the Qing's army is obviously stronger than ours, 815 00:48:10,280 --> 00:48:11,680 but why did they lose again and again? 816 00:48:12,200 --> 00:48:13,520 Although we have won many battles outside, 817 00:48:13,710 --> 00:48:14,920 but the battle line is long. 818 00:48:15,440 --> 00:48:17,680 Now the troops are weak in the key towns around Yanping. 819 00:48:18,200 --> 00:48:19,880 Once Tartar cross Xianxia Pass, 820 00:48:20,680 --> 00:48:22,190 the consequences will be unimaginable. 821 00:48:22,520 --> 00:48:23,200 Yao Guangyuan, 822 00:48:23,240 --> 00:48:26,070 don't destroy our morale. 823 00:48:26,110 --> 00:48:26,720 General. 824 00:48:27,760 --> 00:48:29,760 It's so strange for our winning. 825 00:48:30,600 --> 00:48:31,280 Yuan, 826 00:48:31,910 --> 00:48:33,240 if you have nothing else, 827 00:48:33,350 --> 00:48:34,360 you may leave. 828 00:48:34,360 --> 00:48:35,200 General. 829 00:48:37,000 --> 00:48:38,720 I'm going to fight in Shaoxing. 830 00:48:39,480 --> 00:48:40,430 I will do it 831 00:48:40,680 --> 00:48:41,630 in Nanjing. 832 00:48:41,630 --> 00:48:44,150 Do you know that there are thousands of people in Shaoxing City? 833 00:48:44,270 --> 00:48:45,120 Once the war starts, 834 00:48:45,120 --> 00:48:48,280 they'll be forced by Tartar as sacrifices to stop our army. 835 00:48:48,680 --> 00:48:50,400 But they are innocent. 836 00:48:50,760 --> 00:48:52,070 No one is innocent 837 00:48:52,680 --> 00:48:53,920 in a war. 838 00:48:54,600 --> 00:48:57,480 What's the difference between you and those scoundrels in Nan'an? 839 00:48:57,520 --> 00:48:58,760 Don't tell me that. 840 00:48:58,990 --> 00:49:00,230 If you didn't 841 00:49:00,680 --> 00:49:02,150 rob the army provisions, 842 00:49:02,670 --> 00:49:05,350 Tartar wouldn't have been transferred to Nan'an 843 00:49:05,440 --> 00:49:06,950 and killed my mother. 844 00:49:09,070 --> 00:49:09,750 So 845 00:49:10,760 --> 00:49:11,920 you always thought 846 00:49:12,910 --> 00:49:14,920 it was me who killed your mother. 847 00:49:17,400 --> 00:49:18,590 Am I wrong? 848 00:49:20,120 --> 00:49:21,000 No wonder that 849 00:49:21,680 --> 00:49:22,720 from then on, 850 00:49:23,350 --> 00:49:24,590 there is no country 851 00:49:24,590 --> 00:49:25,830 and people 852 00:49:26,240 --> 00:49:27,430 in your eyes. 853 00:49:28,510 --> 00:49:29,440 Now, 854 00:49:30,160 --> 00:49:31,240 the future in your eyes 855 00:49:32,390 --> 00:49:33,590 is full of hatred. 856 00:49:34,720 --> 00:49:38,120 I am not willing to sacrifice my life for such a future. 857 00:49:46,000 --> 00:49:50,380 [Zhoushan] 858 00:49:57,200 --> 00:49:59,840 You summoned me and General Zhang 859 00:50:00,430 --> 00:50:02,950 just to enjoy the music? 860 00:50:03,630 --> 00:50:04,710 Generals, 861 00:50:04,910 --> 00:50:07,350 Zheng Chenggong has won every battle. 862 00:50:07,350 --> 00:50:10,280 He's able to pacify the situation of Central China. 863 00:50:10,870 --> 00:50:12,510 What does that have to do with us? 864 00:50:13,080 --> 00:50:16,710 If he really gets rid of Tartar and restore Ming, 865 00:50:16,710 --> 00:50:18,240 by then, 866 00:50:18,960 --> 00:50:21,470 we'll be in trouble. 867 00:50:22,750 --> 00:50:23,590 Could it be... 868 00:50:23,760 --> 00:50:25,710 you're tired of being a general? 869 00:50:26,160 --> 00:50:27,920 You want to sit in another seat? 870 00:50:29,200 --> 00:50:31,840 Now Zheng Chenggong is in high morale. 871 00:50:32,200 --> 00:50:35,110 How could I be so stupid to turn against him? 872 00:50:36,480 --> 00:50:37,720 To be honest, 873 00:50:38,430 --> 00:50:42,080 I would like to invite you to gamble. 874 00:50:43,910 --> 00:50:45,120 How? 875 00:50:45,840 --> 00:50:47,670 Instead of adding brilliance to his present splendor, 876 00:50:47,670 --> 00:50:49,590 it's better to offer him timely help. 877 00:50:50,600 --> 00:50:52,200 After all this, 878 00:50:52,920 --> 00:50:55,720 don't you want us to join forces with Zheng to fight against Qing? 879 00:50:56,400 --> 00:50:57,750 I think we can 880 00:50:57,960 --> 00:50:59,240 do it. 881 00:51:00,230 --> 00:51:01,590 You wish. 882 00:51:01,680 --> 00:51:04,160 But is Zheng Chenggong willing? 883 00:51:05,240 --> 00:51:07,950 Although he won every battle, 884 00:51:08,150 --> 00:51:10,110 with his military strength, 885 00:51:10,200 --> 00:51:11,640 it is impossible 886 00:51:11,670 --> 00:51:13,880 to take Nanjing down. 887 00:51:14,120 --> 00:51:18,640 I'm afraid he'd be happy for such a good thing. 888 00:51:20,440 --> 00:51:21,720 In that case, 889 00:51:22,960 --> 00:51:24,430 I'll bet on it. 890 00:51:25,110 --> 00:51:25,990 In a few days, 891 00:51:26,080 --> 00:51:29,480 I'll go to Yanping to meet Zheng Chenggong. 892 00:51:30,390 --> 00:51:31,440 General Li, 893 00:51:31,880 --> 00:51:33,840 it's hard to fathom a person's mind. 894 00:51:34,000 --> 00:51:35,600 If we go to Yanping rashly, 895 00:51:36,120 --> 00:51:39,200 no body knows if Zheng Chenggong will... 896 00:51:39,680 --> 00:51:40,200 kill us. 897 00:51:40,670 --> 00:51:43,600 But I'm afraid it's hard 898 00:51:43,960 --> 00:51:47,120 to get Zheng Chenggong to come to Zhoushan. 899 00:51:47,280 --> 00:51:48,110 How about 900 00:51:48,430 --> 00:51:50,440 letting him go to Siming? 901 00:51:50,480 --> 00:51:52,870 That's a good strategy. 902 00:51:52,870 --> 00:51:53,910 Generals, 903 00:51:54,270 --> 00:51:55,760 today our alliance 904 00:51:55,920 --> 00:51:57,360 is settled. 905 00:51:57,360 --> 00:51:59,390 As you command. 906 00:52:02,640 --> 00:52:05,230 I was worried to see you give up so many cities in a row. 907 00:52:05,230 --> 00:52:07,710 But I now realize that you did this to draw the enemy to appear. 908 00:52:07,710 --> 00:52:08,750 Two birds with one stone. 909 00:52:08,750 --> 00:52:10,480 You are so wise. 910 00:52:10,670 --> 00:52:11,750 Zheng Chenggong 911 00:52:11,910 --> 00:52:13,440 is too young and proud. 912 00:52:13,440 --> 00:52:15,960 I just took advantage of that. 913 00:52:16,440 --> 00:52:18,400 He would probably never know 914 00:52:18,400 --> 00:52:19,510 you've 915 00:52:19,600 --> 00:52:22,160 placed a spy on his side. 916 00:52:24,400 --> 00:52:25,680 Now it's time for that spy 917 00:52:25,870 --> 00:52:27,670 to come into play. 918 00:52:27,870 --> 00:52:29,630 I will now send a letter to Bolo, 919 00:52:29,880 --> 00:52:31,440 ordering him to take his troops to Siming 920 00:52:32,000 --> 00:52:33,640 to wipe out 921 00:52:34,440 --> 00:52:35,520 the rest of Nanming's rebel parties. 922 00:52:53,800 --> 00:52:56,360 [Yanping] 923 00:52:55,590 --> 00:53:05,110 Go! 924 00:52:59,570 --> 00:53:00,630 [Yanping] 925 00:53:09,780 --> 00:53:10,660 [Zheng's Mansion] 926 00:53:52,670 --> 00:53:53,230 Wanrou! 927 00:53:56,680 --> 00:53:57,200 Guangyuan! 928 00:53:58,640 --> 00:53:59,950 Yanping is falling. 929 00:54:00,720 --> 00:54:01,600 Let's go. 930 00:54:16,640 --> 00:54:17,200 Whoa! 931 00:54:17,520 --> 00:54:18,150 Stop! 932 00:54:21,760 --> 00:54:22,600 Yao Guangyuan, 933 00:54:23,390 --> 00:54:24,270 what do you want? 934 00:54:27,510 --> 00:54:28,640 Sir, 935 00:54:29,270 --> 00:54:30,470 where are you going? 936 00:54:38,160 --> 00:54:38,920 Yao Guangyuan, 937 00:54:40,160 --> 00:54:42,150 you left the barracks privately before. 938 00:54:42,870 --> 00:54:44,680 For the sake of Koxinga, 939 00:54:45,350 --> 00:54:46,840 commander did not kill you. 940 00:54:47,760 --> 00:54:49,720 How dare you show up now? 941 00:54:50,080 --> 00:54:50,670 Catch him. 942 00:54:51,870 --> 00:54:53,080 Stop. 943 00:54:53,960 --> 00:54:54,640 Stand back! 944 00:55:00,280 --> 00:55:02,200 Sir, I have ascertained that 945 00:55:02,440 --> 00:55:03,910 Zhang Liang has already submitted to the Qing Dynasty. 946 00:55:03,910 --> 00:55:05,920 Koxinga is now in critical condition, 947 00:55:06,190 --> 00:55:07,990 so I implore commander to lead the troops to Siming to save him. 948 00:55:07,990 --> 00:55:09,190 It's not too late. 949 00:55:11,830 --> 00:55:12,640 Yao Guangyuan, 950 00:55:13,480 --> 00:55:15,440 Zhang Liang is a great general. 951 00:55:15,710 --> 00:55:17,240 Don't you talk nonsense. 952 00:55:20,240 --> 00:55:22,720 This is a secret letter that I got from the remnants of the Qing troops. 953 00:55:23,240 --> 00:55:24,520 The person who sent the letter 954 00:55:24,520 --> 00:55:25,680 is Zhang Liang. 955 00:55:25,680 --> 00:55:27,070 Please take a look. 956 00:55:38,190 --> 00:55:39,910 I know that there has been a conflict between you 957 00:55:39,910 --> 00:55:41,280 because of the Hengzhou matter. 958 00:55:42,430 --> 00:55:43,990 But this is about Koxinga's life, 959 00:55:44,960 --> 00:55:46,960 please trust me, sir! 960 00:55:47,510 --> 00:55:48,160 Yuan... 961 00:56:12,400 --> 00:56:13,600 All of you, stand down. 962 00:56:47,920 --> 00:56:49,190 If he's in trouble 963 00:56:50,110 --> 00:56:51,870 I will do my best to help him. 964 00:56:52,840 --> 00:56:54,760 But he is the noble Koxinga, 965 00:56:54,920 --> 00:56:56,920 so our Zheng family will help him 966 00:56:57,120 --> 00:57:00,120 with matters around him. 967 00:57:01,000 --> 00:57:02,270 I don't know if you 968 00:57:02,990 --> 00:57:06,510 can understand my thoughts. 969 00:57:08,240 --> 00:57:08,990 Huh? 970 00:57:10,480 --> 00:57:12,160 Now that Yanping has been taken. 971 00:57:12,600 --> 00:57:15,080 You are concerned about Koxinga's safety 972 00:57:15,390 --> 00:57:17,670 and want to save Koxinga from danger. 973 00:57:18,440 --> 00:57:20,350 As the people of the Ming, 974 00:57:21,280 --> 00:57:23,440 I am willing to stay and defend the city for you. 975 00:57:24,590 --> 00:57:25,360 I will 976 00:57:26,710 --> 00:57:28,200 fight to the death. 977 00:57:28,680 --> 00:57:30,750 You're really brave. 978 00:57:31,920 --> 00:57:33,160 Then Yanping 979 00:57:33,480 --> 00:57:34,630 is counting on you. 980 00:57:35,190 --> 00:57:36,120 Don't 981 00:57:36,120 --> 00:57:38,640 let me down. 982 00:57:43,960 --> 00:57:47,440 Please keep your word. 983 00:58:18,630 --> 00:58:19,510 I have to leave now. 984 00:58:20,200 --> 00:58:21,360 Yuan, where are you going? 985 00:58:21,720 --> 00:58:22,670 Yuan! 986 00:58:29,590 --> 00:58:30,400 Yuan! 987 00:58:31,190 --> 00:58:32,360 Come back! 988 00:58:32,390 --> 00:58:33,990 Don't go! Yuan! 989 00:58:34,190 --> 00:58:35,160 Yuan! 990 00:58:35,160 --> 00:58:36,870 Come back! 991 00:58:36,870 --> 00:58:38,230 Don't go! 992 00:58:39,920 --> 00:58:41,200 Yuan! 993 00:58:42,510 --> 00:58:43,910 Yuan! 994 00:58:43,910 --> 00:58:45,920 Come back! 995 00:58:45,920 --> 00:58:47,920 Come back! 996 00:58:49,910 --> 00:58:52,440 Don't leave me! Come back! 997 00:59:07,430 --> 00:59:08,670 Wanrou, 998 00:59:08,830 --> 00:59:10,520 Siming is far from here. 999 00:59:11,920 --> 00:59:16,430 Don't waste time for saving Koxinga. 1000 01:00:24,780 --> 01:00:30,780 [Siming, known as Xiamen, Fujian] 1001 01:00:45,920 --> 01:00:47,200 The general has said that 1002 01:00:48,200 --> 01:00:49,520 the Jiangzhe region will be ours 1003 01:00:49,520 --> 01:00:50,630 after the matter 1004 01:00:50,990 --> 01:00:52,350 is completed. 1005 01:00:52,350 --> 01:00:52,910 Nonsense! 1006 01:00:53,360 --> 01:00:54,640 You wish! 1007 01:00:55,640 --> 01:00:56,880 Isn't he afraid that he can't control it? 1008 01:00:59,200 --> 01:01:00,400 My Lord, 1009 01:01:00,560 --> 01:01:02,630 the general also said 1010 01:01:03,440 --> 01:01:05,670 he is not interested in Jiangzhe region, 1011 01:01:06,400 --> 01:01:07,950 but he hopes that after the completion of the matter, 1012 01:01:08,110 --> 01:01:09,870 the taxes from the marine trade 1013 01:01:10,030 --> 01:01:12,030 can be shared 1014 01:01:12,120 --> 01:01:13,560 with him. 1015 01:01:14,790 --> 01:01:17,150 You guys are so cunning. 1016 01:01:17,630 --> 01:01:20,440 If we win, you'll occupy the rich land. 1017 01:01:20,630 --> 01:01:23,600 And if we lose, you will just lose some troops. 1018 01:01:24,550 --> 01:01:28,680 But Zhoushan Islands and Guangxi are still in your hands. 1019 01:01:29,670 --> 01:01:31,950 No matter what result you get, 1020 01:01:32,640 --> 01:01:34,430 you will get your benefits. 1021 01:01:34,470 --> 01:01:36,120 You've misunderstood us. 1022 01:01:36,390 --> 01:01:37,720 We are here 1023 01:01:37,920 --> 01:01:40,240 to try to reclaim the Ming Dynasty. 1024 01:01:40,630 --> 01:01:42,390 How could we have selfish motives? 1025 01:01:46,630 --> 01:01:47,480 General Zhang, 1026 01:01:48,030 --> 01:01:49,470 do you think it's funny? 1027 01:01:49,470 --> 01:01:51,160 Not at all. 1028 01:01:51,840 --> 01:01:54,430 I just saw the fun part of this play, 1029 01:01:54,430 --> 01:01:56,710 so I couldn't help but laugh. 1030 01:01:58,880 --> 01:02:00,360 I'm going to see the play. 1031 01:02:00,360 --> 01:02:03,390 It won't be late for us to argue later. 1032 01:02:04,310 --> 01:02:06,200 But I don't think there's 1033 01:02:07,080 --> 01:02:09,840 anything funny about this play. 1034 01:02:12,630 --> 01:02:13,800 You only have eyes 1035 01:02:13,960 --> 01:02:15,920 for politics, 1036 01:02:15,920 --> 01:02:21,320 so you can't see the fun in this play. 1037 01:02:23,910 --> 01:02:24,630 Well, 1038 01:02:24,630 --> 01:02:26,160 let's see the play first. 1039 01:02:26,230 --> 01:02:26,950 We will never 1040 01:02:27,240 --> 01:02:29,030 see such a wonderful play 1041 01:02:29,070 --> 01:02:33,790 if we really fight later. 1042 01:02:36,360 --> 01:02:37,030 General, 1043 01:02:37,440 --> 01:02:39,040 since we are gathering in Siming, 1044 01:02:39,800 --> 01:02:41,880 you can tell us your condition. 1045 01:02:43,190 --> 01:02:44,560 You know, 1046 01:02:45,080 --> 01:02:49,120 I've always gone 1047 01:02:49,120 --> 01:02:51,360 where the interests are. 1048 01:02:51,870 --> 01:02:54,800 Worrying about the country 1049 01:02:54,800 --> 01:02:58,120 is certainly not as easy as watching the play. 1050 01:02:58,910 --> 01:02:59,560 Hey! 1051 01:02:59,790 --> 01:03:00,600 Look, everyone. 1052 01:03:01,160 --> 01:03:04,590 Guan Yu is going to release Cao Cao. 1053 01:03:15,080 --> 01:03:17,110 If Guan Yu knows that he will be killed 1054 01:03:17,520 --> 01:03:19,390 by Cao Cao in the future. 1055 01:03:19,750 --> 01:03:21,960 I wonder if he would still do it. 1056 01:03:22,390 --> 01:03:23,000 General, 1057 01:03:24,680 --> 01:03:25,950 this is really 1058 01:03:26,360 --> 01:03:27,960 a good play. 1059 01:04:09,990 --> 01:04:11,190 Kill them! 1060 01:04:19,500 --> 01:04:20,980 [Xianglan Room] 1061 01:04:25,080 --> 01:04:26,190 Protect Koxinga. 1062 01:05:04,120 --> 01:05:04,680 Here, 1063 01:05:05,110 --> 01:05:05,680 bro. 1064 01:05:32,080 --> 01:05:33,190 Don't move. 1065 01:05:37,630 --> 01:05:39,160 Back off. 1066 01:05:41,640 --> 01:05:42,520 Stop. 1067 01:05:43,160 --> 01:05:44,440 Back up. 1068 01:05:45,350 --> 01:05:46,470 Don't do anything. 1069 01:05:55,680 --> 01:05:56,870 Release him. 1070 01:05:58,400 --> 01:05:59,280 Sir. 1071 01:05:59,670 --> 01:06:01,430 Catch them! 1072 01:06:07,630 --> 01:06:08,390 Let's go! 1073 01:06:30,360 --> 01:06:31,600 This place is not safe. 1074 01:06:58,750 --> 01:07:00,400 This is the former residence of Zhang Liang's father. 1075 01:07:00,670 --> 01:07:01,520 It's long abandoned. 1076 01:07:02,430 --> 01:07:04,440 I don't think anyone will find this place for a while. 1077 01:07:05,880 --> 01:07:06,870 Do you think 1078 01:07:08,680 --> 01:07:09,470 we're 1079 01:07:10,190 --> 01:07:12,150 really doomed this time? 1080 01:07:13,190 --> 01:07:13,950 No, 1081 01:07:14,360 --> 01:07:14,990 Yuan 1082 01:07:16,230 --> 01:07:18,600 will definitely come to save you. 1083 01:07:22,120 --> 01:07:22,750 Yes. 1084 01:07:24,670 --> 01:07:25,880 I haven't heard from him for a long time 1085 01:07:27,760 --> 01:07:30,190 since we last met. 1086 01:07:31,950 --> 01:07:33,440 I was blinded by hatred, 1087 01:07:34,000 --> 01:07:34,920 blaming him wrongly. 1088 01:07:37,070 --> 01:07:38,240 I have also got you in trouble. 1089 01:07:39,910 --> 01:07:41,280 I was really my fault. 1090 01:07:42,910 --> 01:07:44,080 I believe that 1091 01:07:45,680 --> 01:07:46,760 Yuan will 1092 01:07:47,830 --> 01:07:50,080 bring the strong soldiers from Yanping 1093 01:07:50,600 --> 01:07:51,680 to conquer Siming, 1094 01:07:52,270 --> 01:07:54,120 and bring this traitor, zhang Liang, 1095 01:07:54,640 --> 01:07:56,190 to justice. 1096 01:07:58,520 --> 01:07:59,480 My Lord, 1097 01:08:00,680 --> 01:08:01,520 don't worry. 1098 01:08:02,190 --> 01:08:03,520 I believe 1099 01:08:04,270 --> 01:08:05,710 Yuan will save us. 1100 01:08:17,960 --> 01:08:20,240 Damu, 1101 01:08:20,390 --> 01:08:24,359 I didn't expect 1102 01:08:24,920 --> 01:08:26,350 you would come here 1103 01:08:26,350 --> 01:08:30,470 to visit my father. 1104 01:08:31,920 --> 01:08:32,880 Unfortunately, 1105 01:08:33,430 --> 01:08:37,080 he has passed away for many years. 1106 01:08:37,600 --> 01:08:38,319 If you are really that sincere. 1107 01:08:38,390 --> 01:08:39,240 My Lord, 1108 01:08:39,359 --> 01:08:40,120 please leave. 1109 01:08:40,279 --> 01:08:41,319 The Ming needs you. 1110 01:08:41,720 --> 01:08:42,109 Nonsense! 1111 01:08:42,109 --> 01:08:42,520 I won't mind sending you down there to visit him. 1112 01:08:43,350 --> 01:08:44,800 The Ming needs everyone. 1113 01:08:45,600 --> 01:08:46,149 Let go of me! 1114 01:08:46,960 --> 01:08:47,520 My Lord, 1115 01:08:48,600 --> 01:08:50,319 only if you survive, will Ming have hope. 1116 01:08:50,319 --> 01:08:51,310 Folks. 1117 01:08:51,310 --> 01:08:52,350 Let go of me. 1118 01:08:53,520 --> 01:08:55,680 There is nowhere for you to run. 1119 01:08:55,680 --> 01:08:57,310 Help Koxinga leave through the back door. 1120 01:08:57,800 --> 01:08:58,680 No need to give up your lives for Zheng Chenggong. 1121 01:08:58,960 --> 01:09:00,720 I will meet you 1122 01:09:01,160 --> 01:09:03,310 after I kill Zhang Liang. 1123 01:09:03,990 --> 01:09:05,950 Think about your parents. 1124 01:09:07,520 --> 01:09:10,319 They're waiting for you to come home. 1125 01:09:13,960 --> 01:09:14,760 Damu. 1126 01:09:15,920 --> 01:09:17,720 I will die fighting for you 1127 01:09:18,310 --> 01:09:20,270 with no regrets. 1128 01:09:21,149 --> 01:09:22,479 As long as 1129 01:09:23,240 --> 01:09:25,319 you hand out Zheng Chenggong. 1130 01:09:26,670 --> 01:09:28,229 I promise you 1131 01:09:28,840 --> 01:09:30,600 safe and sound. 1132 01:09:51,390 --> 01:09:53,600 Damu, 1133 01:09:54,320 --> 01:09:56,080 look at you. 1134 01:09:56,440 --> 01:10:01,470 Why did you turn down the great preceptor's offer back then? 1135 01:10:34,280 --> 01:10:36,000 You are loyal, 1136 01:10:36,840 --> 01:10:37,960 but 1137 01:10:38,480 --> 01:10:40,280 you chose the wrong side. 1138 01:10:40,800 --> 01:10:42,680 Traitor, 1139 01:10:43,120 --> 01:10:45,790 that's too bad that I didn't get to kill you. 1140 01:11:16,960 --> 01:11:17,920 That's Koxinga? 1141 01:11:18,960 --> 01:11:19,880 What happened? 1142 01:11:21,600 --> 01:11:22,480 Look. 1143 01:11:23,830 --> 01:11:24,670 Is that Koxinga? 1144 01:11:24,670 --> 01:11:25,320 Yeah. 1145 01:11:25,320 --> 01:11:26,470 I don't know what happened. 1146 01:11:26,470 --> 01:11:27,800 He looks injured. 1147 01:11:46,540 --> 01:11:47,580 [Wandechun's Inn] 1148 01:11:47,610 --> 01:11:48,560 [Wan Xinghou's Silk Store] 1149 01:11:52,400 --> 01:11:54,120 My Lord, please leave. 1150 01:12:13,070 --> 01:12:15,680 Shame on you for being the Ming's soldiers. 1151 01:12:15,680 --> 01:12:17,190 You don't fight the enemy, 1152 01:12:17,280 --> 01:12:19,400 but come here to hurt Koxinga. 1153 01:12:19,670 --> 01:12:20,670 Folks, 1154 01:12:20,670 --> 01:12:22,310 we must protect Koxinga. 1155 01:12:22,310 --> 01:12:23,640 Everyone! 1156 01:12:24,950 --> 01:12:26,870 We must protect Koxinga. 1157 01:12:28,150 --> 01:12:28,960 How are you able to face the ancestors of Ming, 1158 01:12:28,960 --> 01:12:31,360 by doing such things? 1159 01:12:46,510 --> 01:12:47,800 Who else 1160 01:12:48,590 --> 01:12:50,190 wants to meet the ancestors? 1161 01:12:50,640 --> 01:12:52,150 I can send you down there. 1162 01:12:53,070 --> 01:12:54,360 Take down Zheng Chenggong. 1163 01:12:55,800 --> 01:12:56,750 Hold on. 1164 01:12:58,190 --> 01:12:59,120 Granduncle, 1165 01:12:59,520 --> 01:13:00,000 how did you... 1166 01:13:00,000 --> 01:13:00,830 Shut up! 1167 01:13:01,150 --> 01:13:02,390 I'm not your granduncle. 1168 01:13:03,080 --> 01:13:04,350 Chen family has no such descendant 1169 01:13:04,440 --> 01:13:06,110 who kills loyal people 1170 01:13:06,240 --> 01:13:08,630 and betrays the country. 1171 01:13:09,240 --> 01:13:10,600 Kill me first, 1172 01:13:10,600 --> 01:13:11,950 if you want to kill Koxinga. 1173 01:13:12,670 --> 01:13:16,440 And me. 1174 01:13:16,680 --> 01:13:18,310 You will be cursed 1175 01:13:18,310 --> 01:13:19,520 if you hurt Koxinga. 1176 01:13:20,200 --> 01:13:21,110 Lv Mang, 1177 01:13:22,640 --> 01:13:24,120 kill them all 1178 01:13:24,440 --> 01:13:25,960 if they want to die. 1179 01:13:33,670 --> 01:13:34,910 Ergouzi! 1180 01:13:44,360 --> 01:13:45,150 Move away. 1181 01:14:21,320 --> 01:14:23,510 Stop! 1182 01:14:44,190 --> 01:14:45,590 Go! 1183 01:15:02,060 --> 01:15:03,610 [Sheng Yihao's Pawnshop] 1184 01:15:10,080 --> 01:15:11,070 My Lord, 1185 01:15:11,070 --> 01:15:12,000 we are here. 1186 01:15:30,510 --> 01:15:31,320 Brother, 1187 01:15:31,320 --> 01:15:32,520 we're coming to save you. 1188 01:15:35,470 --> 01:15:36,600 It's Yuan. 1189 01:15:37,390 --> 01:15:38,400 It's Yuan! 1190 01:15:39,280 --> 01:15:40,320 Dong Xiao, 1191 01:15:41,000 --> 01:15:41,920 I knew 1192 01:15:42,710 --> 01:15:44,160 Yuan will come to save me. 1193 01:15:52,360 --> 01:15:54,680 Let's go home, brother. 1194 01:16:50,150 --> 01:16:52,930 [In 1661, the 15th year of the Yongli era, after Zheng Chenggong was rescued] 1195 01:16:50,150 --> 01:16:52,930 [Zhang Liang was beheaded for treason and Zheng Chenggong occupied Xiamen as his base] 1196 01:16:52,960 --> 01:16:55,830 [He continued to persist in his resistance against the Qing Dynasty, and later the Yongli emperor made Zheng Chenggong the king of Yanping] 1197 01:16:52,960 --> 01:16:55,830 [Zheng Chenggong asked the Yongli Emperor to reward his men] 1198 01:16:55,850 --> 01:17:04,800 [Before he was formally ennobled by the Yongli Emperor and called King Zheng Chenggong of Yanping] 1199 01:16:55,850 --> 01:17:04,800 [Zheng Chenggong believed that the momentum of the Southern Ming was over, so he did not fulfill Emperor Longwu's last wish] 1200 01:16:55,850 --> 01:17:04,800 [And he sent troops to recover Taiwan in order to save the people from the slaughter of war] 1201 01:17:05,740 --> 01:17:17,310 [Zheng] 1202 01:17:19,760 --> 01:17:20,880 What a pity that 1203 01:17:21,240 --> 01:17:23,120 Yuan won't be able 1204 01:17:23,120 --> 01:17:25,190 to see your feat of regaining Taiwan. 1205 01:17:27,990 --> 01:17:29,480 Yuan 1206 01:17:30,350 --> 01:17:31,840 will see that. 1207 01:17:32,760 --> 01:17:33,760 My Lord, 1208 01:17:33,760 --> 01:17:35,160 the ships are ready 1209 01:17:35,470 --> 01:17:36,670 to take your order. 1210 01:17:40,440 --> 01:17:41,360 Soldiers, 1211 01:17:42,800 --> 01:17:44,310 we will not return, 1212 01:17:44,720 --> 01:17:46,120 if we cannot take Taiwan back. 1213 01:17:47,070 --> 01:17:47,960 Set sail! 1214 01:17:52,630 --> 01:17:54,500 [Zheng] 73358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.