Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:58,920 --> 00:01:02,330
[After Emperor Longwu, whose name is Zhu Yvjian, acceded the throne, in order to win the Zheng's family over,]
3
00:00:58,920 --> 00:01:02,330
[he bestowed the national name to Zheng Sen, son of Zheng Zhilong. Zheng Sen was appointed as the Great General, and was entitled with "Zhaotao".]
4
00:01:02,350 --> 00:01:05,810
[Zheng Sen led the troops to go north, and wanted to conquer Lishui so that he could attack the enemies at north,]
5
00:01:02,350 --> 00:01:05,810
[and take back the territory of the Ming Dynasty. However, his troop was attacked by the guluxanggiyangvsan (yellow banner) army of the Qing Dynasty.]
6
00:01:51,300 --> 00:01:52,280
Shield up!
7
00:02:07,870 --> 00:02:08,520
Shoot!
8
00:02:15,310 --> 00:02:16,079
Boys,
9
00:02:16,079 --> 00:02:17,320
charge!
10
00:02:25,740 --> 00:02:26,180
[Zheng]
11
00:02:29,720 --> 00:02:30,670
Go!
12
00:02:31,880 --> 00:02:33,240
Kill!
13
00:02:55,520 --> 00:02:56,510
Kill!
14
00:03:25,790 --> 00:03:27,590
How did these enemies know our route?
15
00:03:28,040 --> 00:03:29,079
We deliberately detour to Lishui
16
00:03:29,320 --> 00:03:30,390
so that we won't meet the Qing army.
17
00:03:30,790 --> 00:03:32,390
They must have planted a spy
18
00:03:32,680 --> 00:03:33,520
in our troops.
19
00:03:33,840 --> 00:03:34,440
Boys!
20
00:03:34,670 --> 00:03:35,350
Kill them!
21
00:03:35,640 --> 00:03:36,560
Kill them!
22
00:03:53,070 --> 00:03:53,680
Watch out!
23
00:04:38,400 --> 00:04:38,830
General!
24
00:04:39,120 --> 00:04:40,280
We are outnumbered.
25
00:04:40,280 --> 00:04:40,840
Retreat!
26
00:04:42,190 --> 00:04:42,550
General.
27
00:04:42,760 --> 00:04:43,280
Run!
28
00:04:43,680 --> 00:04:44,240
Go!
29
00:04:51,350 --> 00:04:52,390
Is there anyone alive?
30
00:04:53,110 --> 00:04:54,390
Anyone alive?
31
00:04:57,240 --> 00:04:58,270
Let's fight till the end
32
00:04:58,750 --> 00:05:00,510
for our general.
33
00:05:09,320 --> 00:05:10,840
Guangyuan!
34
00:05:11,080 --> 00:05:12,750
Run!
35
00:05:15,520 --> 00:05:16,320
Damu.
36
00:05:18,480 --> 00:05:19,040
Brother.
37
00:05:20,280 --> 00:05:21,360
See you in the next life.
38
00:05:22,830 --> 00:05:24,360
General!
39
00:05:24,550 --> 00:05:25,960
General!
40
00:05:26,080 --> 00:05:27,430
Go, General!
41
00:05:48,320 --> 00:05:50,320
Don't stop me.
42
00:05:57,630 --> 00:05:59,950
Run!
43
00:06:04,050 --> 00:06:08,670
[Zheng]
44
00:06:12,200 --> 00:06:19,540
[The Hero]
45
00:06:12,200 --> 00:06:19,540
[Named]
46
00:06:12,200 --> 00:06:19,540
[Koxinga]
47
00:06:25,720 --> 00:06:31,340
[General of the Southern Ming Dynasty has been conferred with the title "Zhaotao"]
48
00:06:25,720 --> 00:06:31,340
[Zheng Chenggong]
49
00:06:34,520 --> 00:06:35,720
They're back.
50
00:06:58,750 --> 00:06:59,670
Guangyuan, he is...
51
00:07:28,640 --> 00:07:30,570
[Wang Renxing's Memorial Tablet]
52
00:07:30,600 --> 00:07:31,440
[Zhao Demao's Memorial Tablet]
53
00:07:31,470 --> 00:07:35,900
[Qiu Zhenguo's Memorial Tablet]
54
00:07:37,030 --> 00:07:39,890
[Lv Wenda's Memorial Tablet]
55
00:07:37,030 --> 00:07:39,890
[Wang Hai's Memorial Tablet]
56
00:07:37,030 --> 00:07:39,890
[He Guangzong's Memorial Tablet]
57
00:07:41,590 --> 00:07:44,409
[Zhao Dajun's Memorial Tablet]
58
00:07:51,010 --> 00:07:53,920
Heaven and Earth will feel sorrow for your death.
59
00:07:51,920 --> 00:07:52,390
[The spirits of the heroes shall be admired by the future generations]
60
00:07:54,920 --> 00:07:58,760
All of you sacrificed on the battlefield for our country,
61
00:07:58,760 --> 00:08:00,320
and you upheld justice heroically with your life.
62
00:08:01,440 --> 00:08:04,040
Although it is a troubled world,
63
00:08:04,040 --> 00:08:07,830
you are the hope of the Ming dynasty.
64
00:08:10,840 --> 00:08:13,120
God is blind,
65
00:08:13,960 --> 00:08:16,640
he led the wolf to rule
66
00:08:17,280 --> 00:08:19,480
and opened the gate of our country
67
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
so the enemies rampaged across our soil.
68
00:08:21,790 --> 00:08:25,600
How grief it is!
69
00:08:28,090 --> 00:08:28,500
[A Tailor Shop Named as Wen Xing Shun Da]
70
00:08:30,510 --> 00:08:34,320
You heroes are not far away.
71
00:08:33,059 --> 00:08:38,320
[Hengzhou City]
72
00:08:34,750 --> 00:08:39,440
May the Ming dynasty prosper.
73
00:08:41,400 --> 00:08:45,080
May our people unite!
74
00:08:46,320 --> 00:08:50,400
May our people unite!
75
00:08:59,360 --> 00:09:04,230
[Yao Guangyuan's Memorial Tablet]
76
00:08:59,360 --> 00:09:04,230
[Sun Shuxian's Memorial Tablet]
77
00:09:24,590 --> 00:09:26,760
It's early spring in March.
78
00:09:27,800 --> 00:09:29,440
I'm still afraid of cold.
79
00:09:30,640 --> 00:09:33,160
I'm afraid my health is failing.
80
00:09:33,640 --> 00:09:34,400
Your Highness,
81
00:09:35,480 --> 00:09:36,720
you are in the prime of your life,
82
00:09:36,880 --> 00:09:38,400
and you have the power in your grip,
83
00:09:39,070 --> 00:09:40,360
please don't improperly belittle yourself
84
00:09:40,560 --> 00:09:41,840
at this moment.
85
00:09:42,950 --> 00:09:44,190
In the second year of Tiancong,
86
00:09:44,680 --> 00:09:48,030
I followed my brother to fight the Chahal tribe.
87
00:09:48,520 --> 00:09:49,630
In a flash,
88
00:09:49,830 --> 00:09:51,880
I've been wearing this uniform for nearly 18 years.
89
00:09:53,280 --> 00:09:54,160
Boluo, in your mind,
90
00:09:55,200 --> 00:09:56,550
what am I fighting for
91
00:09:57,070 --> 00:09:58,200
in these years?
92
00:10:00,000 --> 00:10:02,120
My lord, you once said
93
00:10:02,440 --> 00:10:05,000
that you would build an ever-lasting governance for the Qing Dynasty.
94
00:10:05,640 --> 00:10:07,120
And you also said
95
00:10:07,350 --> 00:10:08,520
that entering the Central Plain
96
00:10:08,880 --> 00:10:10,120
is not for the conquering the land,
97
00:10:10,480 --> 00:10:11,710
but for wining the heart of the people.
98
00:10:12,560 --> 00:10:14,190
Recently, I heard that
99
00:10:13,360 --> 00:10:17,950
[Regent of Qing Dynasty]
100
00:10:13,360 --> 00:10:17,950
[Dorgon]
101
00:10:14,750 --> 00:10:16,640
you led your troops
102
00:10:16,840 --> 00:10:18,080
to fight bravely, my general.
103
00:10:18,720 --> 00:10:20,120
Since you went south,
104
00:10:20,320 --> 00:10:21,560
you have conquered many cities.
105
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
But Fujian
106
00:10:24,760 --> 00:10:27,000
has become a sore point of you.
107
00:10:29,630 --> 00:10:30,630
My apologies, Your Highness. It's all my fault.
108
00:10:30,920 --> 00:10:33,080
Please allow me to lead the troops to the south.
109
00:10:33,400 --> 00:10:35,360
I promise that I'll take Fujian and kill Zheng Sen
110
00:10:35,430 --> 00:10:37,160
within three months.
111
00:10:38,990 --> 00:10:41,070
His Majesty wants the throne,
112
00:10:41,630 --> 00:10:43,520
not Zheng Sen's head.
113
00:10:44,360 --> 00:10:45,350
In this case,
114
00:10:45,130 --> 00:10:48,600
[General of the Qing Dynasty who has been conferred with the title Zhengnan]
115
00:10:45,130 --> 00:10:48,600
[Boluo]
116
00:10:46,160 --> 00:10:47,760
may I have your opinion, Your Highness?
117
00:10:52,410 --> 00:10:59,890
[Emperor Longwu]
118
00:11:06,910 --> 00:11:08,630
Greetings, Your Majesty.
119
00:11:18,550 --> 00:11:22,070
I heard that Holland sent someone to our country for the negotiation,
120
00:11:22,070 --> 00:11:25,360
so I returned from Nan'an overnight.
121
00:11:26,280 --> 00:11:29,150
Now my legs are numb.
122
00:11:30,710 --> 00:11:31,560
May I...
123
00:11:31,560 --> 00:11:32,710
You may stand up now.
124
00:11:32,760 --> 00:11:33,840
Thank you, Your Majesty.
125
00:11:43,430 --> 00:11:43,990
General!
126
00:11:44,480 --> 00:11:45,360
General!
127
00:11:45,360 --> 00:11:46,920
On behalf of the governor,
128
00:11:46,920 --> 00:11:49,240
I came here to negotiate with your country.
129
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
How could you...
130
00:11:50,240 --> 00:11:51,590
Taiwan has been our territory since ancient times.
131
00:11:51,880 --> 00:11:53,280
What country did you establish?
132
00:11:53,800 --> 00:11:55,270
Dong Xiao, come and help me.
133
00:11:56,480 --> 00:11:59,600
Our governor said, if you could cooperate with us...
134
00:12:00,040 --> 00:12:02,640
You ruined the houses and murdered the people in Taiwan,
135
00:12:02,640 --> 00:12:04,280
how dare you talk about cooperation?
136
00:12:05,160 --> 00:12:06,200
General.
137
00:12:07,400 --> 00:12:09,520
Your hands are stained with the blood of our people.
138
00:12:10,040 --> 00:12:12,070
How dare you show up on our soil?
139
00:12:13,240 --> 00:12:13,760
Bring me the sword.
140
00:12:15,200 --> 00:12:16,480
General.
141
00:12:16,480 --> 00:12:17,880
Please calm down, General.
142
00:12:18,560 --> 00:12:20,190
Our country is surrounded by strong enemies.
143
00:12:20,640 --> 00:12:21,670
It's not a bad thing
144
00:12:22,240 --> 00:12:23,590
for us to have one more ally.
145
00:12:24,110 --> 00:12:25,400
Please think twice, general.
146
00:12:29,200 --> 00:12:29,950
In the fourth year of Tianqi,
147
00:12:31,030 --> 00:12:33,560
Taiwan compatriots gathered together
148
00:12:33,880 --> 00:12:35,590
to fight against the East India Company.
149
00:12:35,720 --> 00:12:38,560
The bombardments of these red-haired devils have lasted for three days.
150
00:12:38,750 --> 00:12:40,030
The blood reddened the whole Taiwan Island.
151
00:12:41,160 --> 00:12:42,440
We haven't settled this debt yet.
152
00:12:43,350 --> 00:12:44,920
Now you want to ask a tiger for its skin?
153
00:12:45,150 --> 00:12:45,960
General Zheng,
154
00:12:46,480 --> 00:12:48,920
you assaulted the foreign envoy
155
00:12:48,920 --> 00:12:50,590
and then slandered the officials.
156
00:12:51,200 --> 00:12:54,240
The Emperor of Ming is here.
157
00:12:55,520 --> 00:12:58,030
Now that you are powerful,
158
00:12:58,440 --> 00:13:00,400
I'm afraid in your heart,
159
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
you only care about the Zheng's family,
160
00:13:02,200 --> 00:13:03,670
not the the Ming Dynasty.
161
00:13:04,800 --> 00:13:05,240
You...
162
00:13:14,960 --> 00:13:16,390
Go back and tell your master
163
00:13:16,840 --> 00:13:18,390
that we will eventually take back
164
00:13:18,710 --> 00:13:21,030
the territory you take from our country.
165
00:13:21,440 --> 00:13:22,120
Okay.
166
00:13:22,750 --> 00:13:24,440
I will tell the governor
167
00:13:24,800 --> 00:13:27,030
everything I saw and heard today.
168
00:13:27,350 --> 00:13:28,400
Now if you'll excuse me.
169
00:13:49,430 --> 00:13:50,190
Damu,
170
00:13:51,360 --> 00:13:53,120
I've read the war report ahead.
171
00:13:53,440 --> 00:13:55,720
The Qing army is gathering troops in Nancang, Zhejiang.
172
00:13:56,870 --> 00:13:57,590
I'm afraid
173
00:13:57,790 --> 00:13:59,240
the battle is near.
174
00:14:01,360 --> 00:14:02,390
Don't worry, Your Majesty.
175
00:14:03,200 --> 00:14:05,120
Fujian is surrounded by mountains.
176
00:14:05,750 --> 00:14:06,840
It's easy to defend but hard to attack.
177
00:14:07,630 --> 00:14:09,360
As long as we keep calm,
178
00:14:09,630 --> 00:14:11,710
no matter how strong our enemies are,
179
00:14:12,200 --> 00:14:13,640
there's nothing they can do.
180
00:14:14,160 --> 00:14:14,520
Yes.
181
00:14:16,350 --> 00:14:17,950
I asked Zheng Zhilong.
182
00:14:18,830 --> 00:14:20,230
He said the same thing.
183
00:14:21,470 --> 00:14:22,120
I can see that
184
00:14:22,280 --> 00:14:23,950
you two are connected in your heart.
185
00:14:26,070 --> 00:14:28,040
Your Majesty, my father is definitely loyal,
186
00:14:28,670 --> 00:14:29,680
and he will never betray our country.
187
00:14:31,080 --> 00:14:32,000
But
188
00:14:33,440 --> 00:14:35,480
it's hard to stop the gossip.
189
00:14:36,470 --> 00:14:37,640
After all,
190
00:14:38,230 --> 00:14:39,760
our country belongs to His Majesty.
191
00:14:42,040 --> 00:14:43,280
I'm willing to persuade father
192
00:14:44,790 --> 00:14:45,760
to hand over the military power,
193
00:14:46,320 --> 00:14:48,240
as well as the Xianxia Pass.
194
00:14:51,060 --> 00:14:56,350
[Yanping City]
195
00:14:54,350 --> 00:14:55,390
Whoever it is, stop!
196
00:15:17,560 --> 00:15:18,550
How is it?
197
00:15:19,390 --> 00:15:20,600
He still haven't confessed.
198
00:15:24,710 --> 00:15:25,520
Step aside!
199
00:15:30,390 --> 00:15:31,000
Zhao Hai.
200
00:15:31,480 --> 00:15:33,680
You followed my father since you were 15.
201
00:15:33,680 --> 00:15:35,990
Did my family ever treat you badly?
202
00:15:38,640 --> 00:15:40,560
If you tell me who is behind the scene,
203
00:15:41,600 --> 00:15:43,630
I can keep your family safe.
204
00:15:44,670 --> 00:15:45,910
Whether it's Qing,
205
00:15:46,790 --> 00:15:47,870
or Ming,
206
00:15:48,750 --> 00:15:51,230
it's just finding another person to sit on that throne.
207
00:15:53,310 --> 00:15:54,750
I surrendered to Qing
208
00:15:55,080 --> 00:15:57,880
because I don't want my family
209
00:15:58,240 --> 00:15:59,800
to live under this
210
00:16:00,200 --> 00:16:02,440
rotten and uncurable dynasty!
211
00:16:02,440 --> 00:16:03,270
Zhao Hai,
212
00:16:04,040 --> 00:16:07,000
do you really think you can take advantage of Koxinga's kindness and lie to him?
213
00:16:07,830 --> 00:16:08,910
If you don't confess,
214
00:16:10,800 --> 00:16:12,720
I'll kill you right now!
215
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Come on then.
216
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Kill me.
217
00:16:17,160 --> 00:16:18,110
But...
218
00:16:20,350 --> 00:16:22,510
can you kill them all?
219
00:16:25,240 --> 00:16:26,590
Zhao Hai!
220
00:16:26,590 --> 00:16:28,280
-How dare you talk back to me! -Report!
221
00:16:29,360 --> 00:16:30,880
The guard brought back a suspicious person.
222
00:16:31,510 --> 00:16:32,280
How dare you!
223
00:16:32,800 --> 00:16:33,880
How can you disturb Koxinga
224
00:16:34,350 --> 00:16:35,840
with this trifle at this moment?
225
00:16:35,840 --> 00:16:36,600
Get out!
226
00:16:37,150 --> 00:16:37,910
He said...
227
00:16:38,390 --> 00:16:39,270
he said that he is
228
00:16:39,270 --> 00:16:41,120
an old friend of Koxinga.
229
00:16:45,920 --> 00:16:48,960
Damu, how are you?
230
00:16:50,390 --> 00:16:51,510
Yuan.
231
00:17:07,359 --> 00:17:08,000
Don't move.
232
00:17:13,550 --> 00:17:14,470
Behave yourself.
233
00:17:27,960 --> 00:17:29,440
I was seriously injured that day, but I survived.
234
00:17:29,990 --> 00:17:32,240
And the Qing army forced me to go Hengzhou for construction.
235
00:17:32,920 --> 00:17:35,560
You ordered Li Zheng to attack Hengzhou at that time.
236
00:17:36,520 --> 00:17:37,790
You were also there
237
00:17:38,110 --> 00:17:39,190
in the battle in Hengzhou?
238
00:17:40,840 --> 00:17:42,350
You have brought us wonderful victory
239
00:17:43,400 --> 00:17:45,000
in that battle.
240
00:17:55,960 --> 00:17:57,000
In the battle of Hengzhou,
241
00:17:57,750 --> 00:17:59,600
did you rescue
242
00:17:59,600 --> 00:18:01,080
those soldiers who became slaves?
243
00:18:03,590 --> 00:18:04,760
My lord,
244
00:18:05,760 --> 00:18:07,270
it was chaotic at that time.
245
00:18:07,720 --> 00:18:09,000
When I arrived with my troops,
246
00:18:09,390 --> 00:18:10,960
the slaves captured by the Qing army
247
00:18:11,240 --> 00:18:12,480
were scattered and escaped.
248
00:18:13,000 --> 00:18:15,840
But at that day, I saw Lieutenant Li
249
00:18:16,280 --> 00:18:17,350
dashing across the battle field.
250
00:18:17,710 --> 00:18:19,720
-How brave you are! -Kill them!
251
00:18:28,240 --> 00:18:29,520
Thank you, Brother Yao.
252
00:18:29,880 --> 00:18:31,280
We all serve Koxinga.
253
00:18:31,870 --> 00:18:33,880
Iโm flattered.
254
00:18:41,000 --> 00:18:42,400
Yuan, if you
255
00:18:42,400 --> 00:18:44,640
saw Lieutenant Li that day,
256
00:18:45,360 --> 00:18:46,870
but didn't greet him,
257
00:18:49,760 --> 00:18:51,760
it made me feel
258
00:18:51,960 --> 00:18:53,360
quite suspicious.
259
00:18:55,080 --> 00:18:56,480
On the chaotic battle field,
260
00:18:56,630 --> 00:18:58,350
one has to make his survival the top priority.
261
00:18:58,640 --> 00:19:00,990
If I had really greeted lieutenant Li,
262
00:19:01,480 --> 00:19:03,830
I wouldn't have been able to live to this day.
263
00:19:07,750 --> 00:19:08,830
You're right.
264
00:19:08,830 --> 00:19:11,360
The Qing army is born to be killers.
265
00:19:11,880 --> 00:19:12,760
Fortunately,
266
00:19:12,760 --> 00:19:14,600
you finally came back safely.
267
00:19:15,080 --> 00:19:17,000
If Sen blames me,
268
00:19:17,630 --> 00:19:19,750
I shall feel guilty for that.
269
00:19:21,640 --> 00:19:23,000
If it weren't uncle,
270
00:19:23,000 --> 00:19:24,150
you wouldn't have escaped
271
00:19:24,640 --> 00:19:26,110
in the battle of Hengzhou.
272
00:19:26,720 --> 00:19:27,840
Let's say your contributions
273
00:19:27,840 --> 00:19:29,000
can make up your mistakes.
274
00:19:29,000 --> 00:19:30,600
Let bygones be bygones.
275
00:19:30,870 --> 00:19:31,640
Brother,
276
00:19:32,630 --> 00:19:33,640
welcome home.
277
00:19:34,230 --> 00:19:35,360
Yes, Yuan.
278
00:19:35,360 --> 00:19:37,000
We can fight together again.
279
00:19:37,520 --> 00:19:38,760
Yes.
280
00:19:49,000 --> 00:19:49,630
Wanrou.
281
00:19:49,630 --> 00:19:50,760
What are you waiting for?
282
00:19:51,160 --> 00:19:51,880
Come here.
283
00:19:52,110 --> 00:19:53,280
Let Guangyuan take a look at you.
284
00:19:53,830 --> 00:19:55,000
It's getting late.
285
00:19:55,240 --> 00:19:56,120
I feel so exhausted.
286
00:19:57,360 --> 00:19:58,470
Would you please
287
00:19:59,310 --> 00:20:00,840
go back and rest early?
288
00:20:03,640 --> 00:20:04,520
Yes.
289
00:20:05,600 --> 00:20:06,840
You must be tired
290
00:20:07,270 --> 00:20:08,400
after traveling all the way here.
291
00:20:08,670 --> 00:20:09,720
Well,
292
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
we'll leave now.
293
00:20:31,760 --> 00:20:34,920
[Yao Wenyuan' Memorial Tablet]
294
00:20:31,760 --> 00:20:34,920
[Sun Shuxian's Memorial Tablet]
295
00:20:31,760 --> 00:20:34,920
[Hao Aiming's Memorial Tablet]
296
00:20:32,950 --> 00:20:35,160
The Ming Dynasty is suffering from severe disease,
297
00:20:35,880 --> 00:20:37,350
and it accelerated to a level that things couldn't return to normal.
298
00:20:38,480 --> 00:20:40,120
I will not make my hair grow back
299
00:20:40,760 --> 00:20:43,400
before I could witness my country's rejuvenation.
300
00:20:44,000 --> 00:20:47,390
I'm willing to keep this braid
301
00:20:47,190 --> 00:20:50,950
[Yao Guangyuan]
302
00:20:48,470 --> 00:20:51,240
and remember the humiliation.
303
00:21:01,120 --> 00:21:03,600
Yao Guangyuan returned safely
304
00:21:03,990 --> 00:21:05,720
when every place is suffering from the turbulence of war.
305
00:21:05,750 --> 00:21:07,230
I think
306
00:21:07,350 --> 00:21:08,880
we can't keep him.
307
00:21:11,740 --> 00:21:14,870
[The Good Virtue Can Last For Generations]
308
00:21:31,390 --> 00:21:32,240
Sen,
309
00:21:32,760 --> 00:21:33,870
if you don't make decision now,
310
00:21:33,870 --> 00:21:35,240
he will eventually give you trouble.
311
00:21:36,760 --> 00:21:38,830
Even if everyone betrays me,
312
00:21:39,350 --> 00:21:40,590
Yuan won't betray me.
313
00:21:41,000 --> 00:21:41,760
Our soldiers
314
00:21:41,760 --> 00:21:42,710
would rather die
315
00:21:42,710 --> 00:21:43,720
than bearing the humiliation of shaving our hair.
316
00:21:44,280 --> 00:21:45,640
Our enemies are the bloodthirsty devils.
317
00:21:45,750 --> 00:21:47,080
If he remains the same Guangyuan,
318
00:21:47,360 --> 00:21:48,750
he wouldn't have lived to this day.
319
00:21:48,750 --> 00:21:49,630
His hair was shaved,
320
00:21:49,630 --> 00:21:51,710
that must because he was threatened by the Qing army.
321
00:21:52,230 --> 00:21:53,350
I only know that Yuan
322
00:21:53,760 --> 00:21:55,360
is my brother.
323
00:21:55,630 --> 00:21:57,640
Geckos are greedy to live, so they can even abandon their tail.
324
00:21:57,710 --> 00:21:58,950
The Zheng family is loyal.
325
00:21:58,950 --> 00:21:59,760
At this moment,
326
00:21:59,760 --> 00:22:00,950
you'd rather kill thousands of innocent people
327
00:22:00,370 --> 00:22:03,320
[Yao Guangyuan's Memorial Tablet]
328
00:22:00,950 --> 00:22:03,120
than trusting a wrong person.
329
00:22:04,990 --> 00:22:06,120
Koxinga!
330
00:22:10,520 --> 00:22:12,120
Even if everyone wants to insult him,
331
00:22:12,750 --> 00:22:13,600
or scold him,
332
00:22:14,710 --> 00:22:18,120
I will believe him.
333
00:22:19,400 --> 00:22:21,480
If I don't trust my brother,
334
00:22:25,630 --> 00:22:27,590
I don't deserve the title of Koxinga.
335
00:22:57,520 --> 00:22:58,350
Yuan,
336
00:22:58,640 --> 00:23:00,270
who did this?
337
00:23:00,990 --> 00:23:01,870
Are you okay?
338
00:23:05,390 --> 00:23:06,400
It's none of your business.
339
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Yuan!
340
00:23:11,230 --> 00:23:12,640
While you were away,
341
00:23:13,710 --> 00:23:15,240
I really missed you.
342
00:23:29,240 --> 00:23:30,120
Let me
343
00:23:31,590 --> 00:23:32,760
throw this memorial tablet into the fire.
344
00:23:37,000 --> 00:23:40,480
The old Yao Guangyuan is dead.
345
00:23:48,480 --> 00:23:51,240
Let it stay where it belongs.
346
00:24:00,280 --> 00:24:02,830
How many Red-haired devils are there?
347
00:24:02,830 --> 00:24:03,880
They have 12 battleships.
348
00:24:03,880 --> 00:24:05,510
Each ship has 24 cannons,
349
00:24:05,510 --> 00:24:07,000
and they have assembled at our sea.
350
00:24:07,720 --> 00:24:08,350
Get the horse ready.
351
00:24:09,480 --> 00:24:10,470
Please think twice.
352
00:24:10,960 --> 00:24:12,360
Once we fight the red-haired devil,
353
00:24:12,640 --> 00:24:14,150
we'll lose Baisha City.
354
00:24:14,870 --> 00:24:15,950
Even if I have to abandon Baisha City,
355
00:24:16,960 --> 00:24:18,480
I will let these invaders know
356
00:24:18,480 --> 00:24:19,760
those who intruded our territory
357
00:24:20,080 --> 00:24:21,160
will be executed.
358
00:24:21,160 --> 00:24:23,120
The crops in Baisha City
359
00:24:23,480 --> 00:24:25,000
is about to be harvested.
360
00:24:25,630 --> 00:24:27,630
If the Qing army takes the lead,
361
00:24:28,630 --> 00:24:30,840
it will be difficult to solve
362
00:24:31,240 --> 00:24:32,280
the famine in Yanping.
363
00:24:33,360 --> 00:24:34,110
Koxinga,
364
00:24:34,760 --> 00:24:37,960
in a war, it is essential to move the army provisions in advance so that we can guarantee the food supply.
365
00:24:38,590 --> 00:24:39,950
If we lose Baisha City,
366
00:24:40,830 --> 00:24:42,360
we will be put in a disadvantageous position.
367
00:24:43,240 --> 00:24:44,360
Yuan,
368
00:24:44,390 --> 00:24:45,470
what do you think?
369
00:24:46,510 --> 00:24:47,750
Should we take Jinmen first
370
00:24:48,000 --> 00:24:49,120
or defend Baisha instead?
371
00:24:51,630 --> 00:24:52,870
I have an idea.
372
00:24:53,480 --> 00:24:54,830
We can protect Baisha City
373
00:24:55,150 --> 00:24:57,240
and also relieve the grain shortage at the same time.
374
00:24:57,830 --> 00:24:59,160
It can also help Koxinga to
375
00:24:59,160 --> 00:25:02,000
defend those Holland invaders easily.
376
00:25:02,480 --> 00:25:03,600
Yao Guangyuan.
377
00:25:03,760 --> 00:25:05,270
This is the Military Council.
378
00:25:05,270 --> 00:25:06,400
Don't you dare to brag yourself here.
379
00:25:07,280 --> 00:25:08,630
I only need 300 soldiers,
380
00:25:08,950 --> 00:25:10,120
and I can return within 15 days.
381
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
300 soldiers?
382
00:25:12,630 --> 00:25:13,510
Yuan.
383
00:25:14,630 --> 00:25:15,630
Damu.
384
00:25:16,870 --> 00:25:19,750
Do you remember when we were studying in the Imperial Education Bureau,
385
00:25:19,750 --> 00:25:21,470
you pretended that you will burn the Jiangyun pavilion
386
00:25:21,830 --> 00:25:24,240
in order to help me out?
387
00:25:26,070 --> 00:25:26,630
Yuan,
388
00:25:26,880 --> 00:25:28,000
you survived in the battle,
389
00:25:28,000 --> 00:25:29,630
and you still have such passion.
390
00:25:29,630 --> 00:25:31,480
Naturally, our lord will be happy to see this.
391
00:25:32,720 --> 00:25:34,640
But if you failed to save them,
392
00:25:35,240 --> 00:25:38,080
and made the people of Baisha be killed by the Qing army,
393
00:25:39,760 --> 00:25:41,000
then our lord will be held
394
00:25:41,760 --> 00:25:43,120
guilty for this.
395
00:25:45,480 --> 00:25:47,240
If I can't solve the crisis,
396
00:25:47,470 --> 00:25:49,070
I'm willing to kill myself.
397
00:25:49,070 --> 00:25:50,110
-OK. -Yuan.
398
00:25:50,110 --> 00:25:51,350
There is no joke in the army.
399
00:25:51,840 --> 00:25:54,240
Yuan is so determined this time.
400
00:25:55,000 --> 00:25:56,080
In that case,
401
00:25:57,120 --> 00:25:58,480
Koxinga,
402
00:25:58,990 --> 00:26:00,390
please give him this chance.
403
00:26:00,960 --> 00:26:01,630
Koxinga.
404
00:26:15,230 --> 00:26:16,270
In this special moment,
405
00:26:17,080 --> 00:26:18,120
we should try some special methods.
406
00:26:19,600 --> 00:26:20,840
Since you are so confident,
407
00:26:21,880 --> 00:26:22,630
I'll let you go.
408
00:26:31,270 --> 00:26:33,160
The blunderbuss from these red-haired devils
409
00:26:33,750 --> 00:26:35,120
is pretty.
410
00:26:36,000 --> 00:26:37,080
I wonder
411
00:26:37,110 --> 00:26:38,640
if it can function well.
412
00:26:39,840 --> 00:26:41,750
Don't worry, Your Highness.
413
00:26:42,160 --> 00:26:45,270
Netherland not only has solid warships and advanced cannons,
414
00:26:45,270 --> 00:26:48,470
but also has powerful guns.
415
00:26:49,080 --> 00:26:49,760
Well,
416
00:26:49,760 --> 00:26:51,760
do you like this gift?
417
00:26:51,880 --> 00:26:53,360
I like all things
418
00:26:53,360 --> 00:26:54,880
that are good.
419
00:26:56,480 --> 00:26:57,880
I'm glad you like it.
420
00:27:01,120 --> 00:27:02,640
Our governor said
421
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
what we want
422
00:27:04,640 --> 00:27:05,840
is money.
423
00:27:05,840 --> 00:27:07,150
The Qing Dynasty wants
424
00:27:07,240 --> 00:27:08,000
the territory.
425
00:27:08,480 --> 00:27:09,600
He also said
426
00:27:09,990 --> 00:27:11,880
as long as Zheng Chenggong is dead,
427
00:27:12,000 --> 00:27:14,880
you can get half of the profit
428
00:27:14,880 --> 00:27:16,640
from marine trade every year.
429
00:27:19,120 --> 00:27:21,360
It turns out that Zheng Chenggong blocked your seaway.
430
00:27:21,990 --> 00:27:23,000
Isn't he afraid
431
00:27:23,720 --> 00:27:25,160
that is a phony solution?
432
00:27:26,270 --> 00:27:29,000
I hope you can
433
00:27:29,000 --> 00:27:32,240
facilitate this cooperation that is mutually beneficial.
434
00:27:32,630 --> 00:27:35,360
It is indeed a good deal.
435
00:27:35,830 --> 00:27:37,000
That's great.
436
00:27:37,280 --> 00:27:39,120
My lord, you are so wise.
437
00:27:39,760 --> 00:27:43,720
Now I can go back and report to my governor.
438
00:27:55,720 --> 00:27:56,870
This foreign gun
439
00:27:58,000 --> 00:27:59,280
really works.
440
00:28:01,000 --> 00:28:02,110
Unfortunately,
441
00:28:02,990 --> 00:28:04,520
I'm not a businessman.
442
00:28:05,350 --> 00:28:06,080
My lord,
443
00:28:06,230 --> 00:28:07,520
why are you doing this?
444
00:28:09,350 --> 00:28:10,830
What is happening between Qing Dynasty and post-Ming
445
00:28:11,470 --> 00:28:13,630
is our internal affairs.
446
00:28:13,830 --> 00:28:16,000
It's none of their business.
447
00:28:17,350 --> 00:28:18,120
Hong Chengchou.
448
00:28:18,480 --> 00:28:19,160
Yes, my lord.
449
00:28:19,630 --> 00:28:21,360
Send a message to Boluo by a carrier pigeon now.
450
00:28:21,880 --> 00:28:22,630
Yes, my lord.
451
00:28:28,360 --> 00:28:29,600
Since this summer,
452
00:28:30,000 --> 00:28:31,720
Nan'an has been raining for days.
453
00:28:33,120 --> 00:28:34,830
I didn't expect
454
00:28:35,480 --> 00:28:37,080
the rain stopped
455
00:28:37,080 --> 00:28:39,070
when you came back.
456
00:28:40,360 --> 00:28:44,160
Buddha, please bless my son, Zheng Sen's safe return.
457
00:28:44,520 --> 00:28:45,110
Mother,
458
00:28:45,480 --> 00:28:47,080
brother is blessed.
459
00:28:47,230 --> 00:28:48,590
The more you nag here,
460
00:28:48,590 --> 00:28:49,870
the more unlucky he will be.
461
00:28:50,390 --> 00:28:51,630
Don't talk nonsense.
462
00:28:51,990 --> 00:28:54,400
He has been fighting everywhere.
463
00:28:54,470 --> 00:28:56,230
I just want to pray for him.
464
00:28:56,230 --> 00:28:57,950
Why do you say it is nagging?
465
00:28:57,990 --> 00:28:59,360
Help me up.
466
00:29:01,350 --> 00:29:02,720
Come.
467
00:29:05,480 --> 00:29:06,630
Mother,
468
00:29:06,630 --> 00:29:09,360
you should get a doctor to treat your rheumatism.
469
00:29:10,240 --> 00:29:11,590
I am fine.
470
00:29:12,600 --> 00:29:13,640
As for you,
471
00:29:13,760 --> 00:29:15,470
you are the one who should be taken care of.
472
00:29:15,830 --> 00:29:16,710
Me?
473
00:29:17,000 --> 00:29:17,750
What's wrong with me?
474
00:29:18,470 --> 00:29:19,750
Look, I'm good.
475
00:29:21,400 --> 00:29:23,630
She is worrying about your marriage.
476
00:29:23,630 --> 00:29:24,470
Yalan.
477
00:29:24,470 --> 00:29:25,390
Don't talk nonsense.
478
00:29:25,390 --> 00:29:27,240
-I don't have any plan of marriage. -There is a news.
479
00:29:27,240 --> 00:29:30,080
The General Yao who you have been missing is back.
480
00:29:34,230 --> 00:29:35,000
My girl,
481
00:29:35,240 --> 00:29:36,280
I heard
482
00:29:36,600 --> 00:29:38,360
Yuan is handsome
483
00:29:38,630 --> 00:29:40,000
and capable.
484
00:29:40,390 --> 00:29:42,600
Why don't you bring him home?
485
00:29:43,950 --> 00:29:47,000
You are grown up. It's normal for you to get a husband.
486
00:29:48,480 --> 00:29:49,590
Mother,
487
00:29:49,590 --> 00:29:51,280
don't listen to her nonsense.
488
00:29:53,240 --> 00:29:55,750
I have to look after you.
489
00:29:56,110 --> 00:29:57,480
I don't want to get married.
490
00:30:01,720 --> 00:30:03,870
A grown girl can't be kept at home.
491
00:30:06,480 --> 00:30:08,110
Here are your dishes.
492
00:30:11,280 --> 00:30:13,230
It's said that the ham of Baisha City
493
00:30:13,230 --> 00:30:14,710
is the best in Zhejiang and Fujian area.
494
00:30:15,000 --> 00:30:16,590
It is worthy of the name.
495
00:30:16,990 --> 00:30:19,760
The sauce is really fragrant and meat is delicious.
496
00:30:19,760 --> 00:30:21,000
Come on, drink it.
497
00:30:21,480 --> 00:30:22,470
The meat is warm
498
00:30:22,520 --> 00:30:23,640
and salty.
499
00:30:23,640 --> 00:30:25,110
It should be eaten with vegetables.
500
00:30:25,720 --> 00:30:27,520
It can satisfy your appetite and cleanse the palate.
501
00:30:30,480 --> 00:30:31,400
It's really great.
502
00:30:31,760 --> 00:30:32,640
Yuan,
503
00:30:33,070 --> 00:30:34,240
for the battle of Baisha City, is there a way
504
00:30:35,280 --> 00:30:36,880
to make the best of both sides?
505
00:30:37,600 --> 00:30:38,390
This time,
506
00:30:38,960 --> 00:30:40,000
we won't fight.
507
00:30:40,240 --> 00:30:41,150
What?
508
00:30:42,360 --> 00:30:44,160
Then how should we protect Baisha City?
509
00:30:47,350 --> 00:30:48,720
Rob!
510
00:31:00,880 --> 00:31:01,710
One by one.
511
00:31:01,710 --> 00:31:02,840
Don't worry.
512
00:31:04,120 --> 00:31:05,720
Our Young Master is really brilliant.
513
00:31:08,000 --> 00:31:08,750
Thank you.
514
00:31:08,750 --> 00:31:10,480
Hey, how greedy you are.
515
00:31:10,510 --> 00:31:11,120
Yours. Here.
516
00:31:11,120 --> 00:31:12,240
Thank you.
517
00:31:12,240 --> 00:31:13,080
You're welcome.
518
00:31:14,120 --> 00:31:15,520
What did your teacher told you?
519
00:31:17,070 --> 00:31:18,880
How can you take things like that?
520
00:31:19,640 --> 00:31:21,240
Be good, okay?
521
00:31:19,770 --> 00:31:22,260
[Fu's steamed bun restaurant]
522
00:31:22,280 --> 00:31:25,990
[Exhibition of China's four treasures of study in Yangxuan]
523
00:31:22,480 --> 00:31:24,080
Yao Guangyuan is really lucky.
524
00:31:24,760 --> 00:31:26,070
The Qing's army suddenly withdrew.
525
00:31:27,000 --> 00:31:28,350
Not only did he save Baisha City,
526
00:31:29,360 --> 00:31:30,630
but also brought back so much food.
527
00:31:32,400 --> 00:31:34,350
Rob one city to save two cities.
528
00:31:35,270 --> 00:31:37,480
It seems that
529
00:31:37,750 --> 00:31:39,240
he is prepared this time.
530
00:31:40,350 --> 00:31:41,360
Such being the case,
531
00:31:41,750 --> 00:31:41,990
how about
532
00:31:42,470 --> 00:31:44,110
I report it to Koxinga?
533
00:31:42,560 --> 00:31:47,940
[Fu's steamed bun restaurant]
534
00:31:44,880 --> 00:31:46,000
You have made great achievements.
535
00:31:46,280 --> 00:31:48,080
He won't make you feel uncomfortable.
536
00:31:49,520 --> 00:31:51,240
How can an outsider step in
537
00:31:52,000 --> 00:31:54,350
the affairs of our Zheng's family.
538
00:31:56,270 --> 00:31:56,880
But...
539
00:31:56,600 --> 00:31:57,780
[Fu's steamed bun restaurant]
540
00:31:57,840 --> 00:31:58,590
Look, everyone!
541
00:31:58,590 --> 00:32:00,640
General Yao is fighting with Koxinga.
542
00:32:00,640 --> 00:32:01,640
Come and take a look.
543
00:32:01,640 --> 00:32:02,630
Miss, where are you going?
544
00:32:05,070 --> 00:32:11,840
[Admonisher in the court]
545
00:32:05,400 --> 00:32:07,840
Come on. Bet more and win more.
546
00:32:07,950 --> 00:32:09,080
I bet on Koxinga.
547
00:32:09,080 --> 00:32:10,750
I bet on Mr. Yao.
548
00:32:17,080 --> 00:32:18,350
It's only been a few days.
549
00:32:18,710 --> 00:32:19,270
What?
550
00:32:19,720 --> 00:32:21,000
You can't even hold your sword?
551
00:32:23,350 --> 00:32:23,960
Fine.
552
00:32:24,120 --> 00:32:25,990
Then I will take it seriously.
553
00:32:27,640 --> 00:32:29,120
Good.
554
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
Are you serious?
555
00:33:30,270 --> 00:33:32,480
Great.
556
00:33:32,990 --> 00:33:33,760
Yuan,
557
00:33:34,120 --> 00:33:35,110
you were distracted.
558
00:33:35,630 --> 00:33:37,080
I'm not as good as you.
559
00:33:37,640 --> 00:33:38,480
I, Guangyuan,
560
00:33:38,720 --> 00:33:40,120
am defeated.
561
00:33:41,950 --> 00:33:42,600
Wanrou,
562
00:33:43,640 --> 00:33:44,270
it's good that you're here.
563
00:33:45,870 --> 00:33:47,110
Let me take you to a place.
564
00:33:52,240 --> 00:33:55,110
[Yanping]
565
00:33:55,230 --> 00:33:56,470
When I was eight, under the leadership of Grand tutor,
566
00:33:56,600 --> 00:33:58,720
my father to fight against Japanese pirates
567
00:33:58,880 --> 00:33:59,830
and was caught accidentally.
568
00:34:00,600 --> 00:34:02,110
I saw him for the last time
569
00:34:02,760 --> 00:34:04,000
on this gate tower.
570
00:34:08,000 --> 00:34:09,280
Your father is a noble man.
571
00:34:10,000 --> 00:34:11,760
My father told me that after he was captured,
572
00:34:12,440 --> 00:34:13,389
he didn't talk or eat things
573
00:34:14,239 --> 00:34:15,639
for seven days.
574
00:34:15,960 --> 00:34:17,719
In the end, he decided to die.
575
00:34:17,960 --> 00:34:18,710
Brother,
576
00:34:19,590 --> 00:34:20,280
look at you.
577
00:34:20,600 --> 00:34:21,870
You just won the battle.
578
00:34:22,270 --> 00:34:23,960
Today should be a day for celebration.
579
00:34:24,440 --> 00:34:26,150
Let bygones be bygones.
580
00:34:26,400 --> 00:34:27,120
Let's go
581
00:34:27,190 --> 00:34:28,239
and have a drink.
582
00:34:28,360 --> 00:34:29,670
My Lord,
583
00:34:30,230 --> 00:34:32,239
do you think my body is in Ming now,
584
00:34:33,070 --> 00:34:33,750
but my heart
585
00:34:34,199 --> 00:34:35,440
is obedient to Qing?
586
00:34:36,480 --> 00:34:37,520
How is that possible?
587
00:34:37,830 --> 00:34:38,600
Yuan,
588
00:34:38,600 --> 00:34:39,429
you think too much.
589
00:34:39,429 --> 00:34:40,670
My brother is just...
590
00:34:41,870 --> 00:34:42,949
You escaped from death.
591
00:34:43,960 --> 00:34:45,280
You could have left,
592
00:34:45,909 --> 00:34:47,350
why did you come back?
593
00:34:50,909 --> 00:34:52,469
I want to find a way out.
594
00:34:52,920 --> 00:34:53,909
What way?
595
00:34:54,230 --> 00:34:56,239
A way for you and Ming.
596
00:34:56,710 --> 00:34:57,990
The encirclement of Baisha City is resolved,
597
00:34:58,150 --> 00:35:00,920
but the people there who originally lived a carefree life are now refugees.
598
00:35:00,950 --> 00:35:01,870
Soon,
599
00:35:01,960 --> 00:35:03,160
they will die of illness,
600
00:35:03,200 --> 00:35:03,950
and hunger.
601
00:35:04,110 --> 00:35:05,190
In this world,
602
00:35:05,190 --> 00:35:06,400
soldiers only kill people.
603
00:35:06,400 --> 00:35:07,280
And war
604
00:35:07,510 --> 00:35:08,910
can only bring disasters.
605
00:35:11,360 --> 00:35:12,200
When a bird's nest is overturned,
606
00:35:12,950 --> 00:35:14,000
no egg can remain intact.
607
00:35:15,070 --> 00:35:17,190
Since I was given the title as Koxinga,
608
00:35:18,110 --> 00:35:19,240
I have to succeed in
609
00:35:19,240 --> 00:35:20,480
retaking our territory.
610
00:35:21,870 --> 00:35:22,860
I have to do it.
611
00:35:24,060 --> 00:35:24,870
I have no choice.
612
00:35:29,360 --> 00:35:30,670
You don't want to make choice.
613
00:35:44,160 --> 00:35:44,760
My lord,
614
00:35:45,150 --> 00:35:46,550
what does this mean?
615
00:35:47,500 --> 00:35:49,640
As long as the cavalry of Qing win the battle in Baisha City,
616
00:35:49,840 --> 00:35:51,710
we can surround Yanping.
617
00:35:52,360 --> 00:35:53,720
Why are we going around the city?
618
00:35:54,360 --> 00:35:57,000
The Ming's army robbed all the provisions in Baisha City a few days ago.
619
00:35:58,390 --> 00:35:59,920
So the city has no value.
620
00:36:00,310 --> 00:36:03,080
What should we do next?
621
00:36:03,640 --> 00:36:04,880
Can we just watch...?
622
00:36:07,390 --> 00:36:09,640
Although His Highness is in the capital,
623
00:36:11,880 --> 00:36:15,600
he has a clearer vision than us.
624
00:36:30,520 --> 00:36:31,230
My Lord!
625
00:36:31,400 --> 00:36:32,510
Where is Koxinga?
626
00:37:47,560 --> 00:37:50,790
Damu, do you remember me?
627
00:37:51,240 --> 00:37:53,110
Grand Tutor wants to see you.
628
00:37:59,680 --> 00:38:03,190
[Xianxia Pass]
629
00:38:19,270 --> 00:38:20,670
Do you remember this place?
630
00:38:23,110 --> 00:38:24,840
When you were nine,
631
00:38:25,070 --> 00:38:27,390
you learned swordsmanship and military tactics from me
632
00:38:28,230 --> 00:38:31,160
in this old mansion.
633
00:38:32,150 --> 00:38:33,480
Since then,
634
00:38:33,710 --> 00:38:38,240
you've been determined to be a soldier all your life.
635
00:38:38,240 --> 00:38:43,160
How time flies, it's been so many years.
636
00:38:40,800 --> 00:38:43,200
[Commander-in-chief of Fujian Province]
637
00:38:40,800 --> 00:38:43,200
[Zheng Zhilong]
638
00:38:50,240 --> 00:38:51,790
But you, my father...
639
00:38:53,550 --> 00:38:55,600
I didn't expect
640
00:38:56,480 --> 00:38:58,560
you shaved your hair
641
00:38:59,190 --> 00:39:01,200
and surrendered to Qing.
642
00:39:02,390 --> 00:39:06,630
I'm just following God's will.
643
00:39:09,880 --> 00:39:12,560
How much benefits did the Qing government give you
644
00:39:13,240 --> 00:39:15,430
to make you work for them?
645
00:39:18,880 --> 00:39:21,920
I, Zheng Zhilong, don't work for anyone.
646
00:39:22,870 --> 00:39:25,350
Now post-Ming has reached a desperate situation.
647
00:39:25,800 --> 00:39:27,830
Only by dancing to another tune,
648
00:39:27,830 --> 00:39:31,480
we can prevent the people of Ming from suffering from war.
649
00:39:31,640 --> 00:39:35,910
I did this for the country,
650
00:39:36,360 --> 00:39:39,720
and for finding a way for Zheng's family.
651
00:39:39,920 --> 00:39:40,870
Find a way?
652
00:39:41,070 --> 00:39:42,360
If you insist on betraying Ming,
653
00:39:42,470 --> 00:39:43,910
I can't stop you.
654
00:39:45,110 --> 00:39:49,030
But the way you mentioned,
655
00:39:51,560 --> 00:39:52,840
I can't agree with it.
656
00:40:02,400 --> 00:40:04,360
You are my son after all.
657
00:40:04,880 --> 00:40:06,800
Since you insist on resisting Qing,
658
00:40:07,480 --> 00:40:10,950
I will help you for the last time.
659
00:40:17,720 --> 00:40:19,280
How do you know that
660
00:40:19,280 --> 00:40:21,840
your father is the only one in the post-Ming
661
00:40:21,910 --> 00:40:24,320
who surrender to Qing?
662
00:40:30,190 --> 00:40:33,680
Even if the entire Zheng's family surrendered,
663
00:40:34,200 --> 00:40:35,200
I, Zheng Sen,
664
00:40:35,280 --> 00:40:37,270
will never betray Ming.
665
00:40:43,830 --> 00:40:45,120
Today,
666
00:40:46,110 --> 00:40:47,800
I will repay you for raising me.
667
00:40:48,440 --> 00:40:49,680
From now on,
668
00:40:49,720 --> 00:40:51,430
I'm not your son any more.
669
00:40:52,960 --> 00:40:56,080
If the Qing's government goes back on their word
670
00:40:56,080 --> 00:40:57,120
and harm you,
671
00:40:58,160 --> 00:40:59,480
I swear
672
00:41:00,390 --> 00:41:01,830
I'll be in mourning dress
673
00:41:02,440 --> 00:41:03,750
and avenge you.
674
00:41:15,400 --> 00:41:16,360
Your Majesty,
675
00:41:16,360 --> 00:41:19,110
if Yao Guangyuan hadn't distracted us with the danger of Baisha City,
676
00:41:19,110 --> 00:41:20,840
why would the Qing's army attack Nan'an County?
677
00:41:21,000 --> 00:41:23,350
That's why Koxinga is missing.
678
00:41:26,640 --> 00:41:27,520
Zheng Hongkui,
679
00:41:27,880 --> 00:41:29,360
do you have any evidence?
680
00:41:30,430 --> 00:41:31,120
Your Majesty,
681
00:41:31,240 --> 00:41:32,680
the braid on his head
682
00:41:32,840 --> 00:41:33,720
is the evidence.
683
00:41:34,240 --> 00:41:36,670
Nan'an County has no strategic meaning.
684
00:41:37,400 --> 00:41:39,470
Why was it attacked
685
00:41:39,600 --> 00:41:40,960
as soon as Yao Guangyuan came back?
686
00:41:40,960 --> 00:41:43,640
This is obviously a trap for Koxinga.
687
00:41:43,640 --> 00:41:44,430
Your Majesty,
688
00:41:44,430 --> 00:41:46,760
he is right.
689
00:41:46,760 --> 00:41:48,920
Yao Guangyuan must be killed.
690
00:41:50,360 --> 00:41:53,070
Yao Guangyuan has saved Baisha City.
691
00:41:53,750 --> 00:41:55,960
He and Zheng Chenggong are like brothers.
692
00:41:56,840 --> 00:41:58,280
If we kill him easily,
693
00:41:58,280 --> 00:41:59,630
we will be criticized.
694
00:42:00,470 --> 00:42:04,000
We'd better make decisions after Zheng Chenggong comes back.
695
00:42:05,070 --> 00:42:05,760
Your Majesty,
696
00:42:06,200 --> 00:42:08,200
he is missing now.
697
00:42:08,830 --> 00:42:10,640
If anything happens to him,
698
00:42:10,640 --> 00:42:12,600
are we going to ignore the murderer
699
00:42:12,600 --> 00:42:14,760
when we know he is here?
700
00:42:16,750 --> 00:42:18,400
It's not clear yet.
701
00:42:20,000 --> 00:42:22,200
I don't want to kill the innocent wrongly.
702
00:42:22,430 --> 00:42:23,360
Your Majesty,
703
00:42:24,120 --> 00:42:25,480
you can't lose the whole world
704
00:42:25,840 --> 00:42:27,350
because of just one person.
705
00:42:30,910 --> 00:42:32,000
Your Majesty,
706
00:42:40,720 --> 00:42:42,350
Guangyuan's case
707
00:42:42,350 --> 00:42:44,960
concerns the safety of the country.
708
00:42:46,200 --> 00:42:47,150
Remember,
709
00:42:48,680 --> 00:42:49,920
don't tell anyone else.
710
00:43:04,160 --> 00:43:04,920
Miss!
711
00:43:05,080 --> 00:43:05,760
No!
712
00:43:06,480 --> 00:43:08,120
Yuan will never be a traitor.
713
00:43:08,240 --> 00:43:09,000
Dong Xiao,
714
00:43:09,070 --> 00:43:10,200
go and beg uncle.
715
00:43:10,200 --> 00:43:11,480
Yuan is innocent.
716
00:43:11,760 --> 00:43:13,960
Miss, this matter is decided by His Majesty.
717
00:43:13,990 --> 00:43:16,760
I'm afraid only Koxinga can save him.
718
00:43:16,920 --> 00:43:19,110
But we don't know if Koxinga is still alive.
719
00:43:20,480 --> 00:43:21,400
Yuan!
720
00:43:22,240 --> 00:43:23,520
Yuan!
721
00:43:23,910 --> 00:43:25,280
Tell uncle
722
00:43:25,470 --> 00:43:26,710
you are not a traitor.
723
00:43:26,710 --> 00:43:28,240
You are innocent!
724
00:43:31,640 --> 00:43:33,520
It's time.
725
00:43:33,990 --> 00:43:35,440
Yes.
726
00:43:54,110 --> 00:43:55,150
Time is up.
727
00:43:55,640 --> 00:43:56,630
Do it!
728
00:44:01,340 --> 00:44:02,670
[Execute Yao Guangyuan]
729
00:44:08,230 --> 00:44:10,680
No!
730
00:44:11,360 --> 00:44:12,280
Stop!
731
00:44:15,870 --> 00:44:17,070
Let's see who dares to kill him.
732
00:44:20,160 --> 00:44:21,600
Sen!
733
00:44:25,480 --> 00:44:26,470
Sen.
734
00:44:26,960 --> 00:44:29,990
It's great that you're back safely.
735
00:44:30,870 --> 00:44:32,150
Koxinga,
736
00:44:33,350 --> 00:44:35,000
are you trying to break into the execution ground?
737
00:44:36,190 --> 00:44:38,440
This is the traitor that His Majesty wants to kill.
738
00:44:40,430 --> 00:44:41,760
Traitor
739
00:44:42,440 --> 00:44:43,990
must be killed, of course.
740
00:44:44,720 --> 00:44:47,510
But Yao Guangyuan is not.
741
00:44:47,510 --> 00:44:48,080
You...
742
00:44:51,840 --> 00:44:54,710
This is the letter between the spy and Boluo.
743
00:44:56,440 --> 00:44:58,200
Please have a look.
744
00:45:03,950 --> 00:45:05,970
[To Boluo]
745
00:45:03,950 --> 00:45:05,970
[Now Zheng Sen's troop garrison Hengzhou City]
746
00:45:15,840 --> 00:45:16,440
Koxinga,
747
00:45:17,440 --> 00:45:18,230
Koxinga!
748
00:45:18,480 --> 00:45:19,400
Koxinga!
749
00:45:19,400 --> 00:45:20,440
I'm innocent! Koxinga!
750
00:45:20,910 --> 00:45:21,840
My lord! My lord!
751
00:45:21,840 --> 00:45:22,510
My lord.
752
00:45:22,720 --> 00:45:23,440
Koxinga.
753
00:45:23,440 --> 00:45:24,230
I'm innocent.
754
00:45:25,240 --> 00:45:27,430
The handwriting won't lie.
755
00:45:27,990 --> 00:45:29,640
Liu Xun,
756
00:45:29,680 --> 00:45:31,720
you are a thief who is shouting to catch a thief?
757
00:45:31,720 --> 00:45:33,430
I almost killed Yuan.
758
00:45:33,430 --> 00:45:34,150
My lord.
759
00:45:34,150 --> 00:45:34,710
Screw you!
760
00:45:35,000 --> 00:45:35,840
Arrest him!
761
00:45:35,840 --> 00:45:36,720
My lord.
762
00:45:37,200 --> 00:45:38,120
My lord.
763
00:45:42,160 --> 00:45:42,920
Uncle.
764
00:45:43,840 --> 00:45:45,680
please be more cautious
765
00:45:46,240 --> 00:45:47,430
in the future.
766
00:45:48,600 --> 00:45:50,590
Don't disgrace Zheng's family.
767
00:45:52,440 --> 00:45:52,910
No,
768
00:45:53,430 --> 00:45:55,440
I won't.
769
00:46:00,440 --> 00:46:01,240
Yuan,
770
00:46:02,480 --> 00:46:04,440
I've thought about the way
771
00:46:04,960 --> 00:46:06,670
you mentioned.
772
00:46:07,870 --> 00:46:08,990
But the Qing's army
773
00:46:09,350 --> 00:46:11,430
killed many innocent people of Ming.
774
00:46:13,120 --> 00:46:16,910
Do you think we should fight or not?
775
00:46:19,440 --> 00:46:20,200
Yes.
776
00:46:30,710 --> 00:46:33,280
Lishui is the fortress in the southwest of Zhejiang.
777
00:46:38,200 --> 00:46:38,960
Yuan,
778
00:46:39,390 --> 00:46:41,630
are we going to fight or not?
779
00:46:42,510 --> 00:46:42,910
Yes.
780
00:46:45,080 --> 00:46:47,440
Tartar has occupied Qingtian for months.
781
00:46:47,670 --> 00:46:48,240
Yuan,
782
00:46:48,910 --> 00:46:50,640
are we going to fight or not?
783
00:46:51,640 --> 00:46:52,230
Yes.
784
00:46:56,920 --> 00:46:58,000
We lost Lishui today.
785
00:47:00,440 --> 00:47:01,360
300 dans of provisions...
786
00:47:02,640 --> 00:47:04,760
and more than 30 horses...
787
00:47:16,880 --> 00:47:18,720
It's said that Longxi Town is a stronghold of Qing's army.
788
00:47:18,840 --> 00:47:20,120
It's nothing special.
789
00:47:28,370 --> 00:47:29,110
[Zheng]
790
00:47:29,350 --> 00:47:29,910
In Shaoxing City,
791
00:47:30,430 --> 00:47:31,440
we can guard Zhejiang and Fujian to the south.
792
00:47:31,670 --> 00:47:32,910
We can fight against Suzhou and Hangzhou to the north.
793
00:47:33,520 --> 00:47:34,240
Should we
794
00:47:34,760 --> 00:47:36,000
fight or not?
795
00:47:36,680 --> 00:47:37,670
Of course.
796
00:47:38,440 --> 00:47:39,830
Koxinga is now in high spirits.
797
00:47:40,120 --> 00:47:41,950
All the soldiers are united.
798
00:47:41,950 --> 00:47:43,400
We should seize the chance
799
00:47:43,400 --> 00:47:45,470
and go straight to Nanjing.
800
00:47:45,920 --> 00:47:46,440
Yuan,
801
00:47:46,920 --> 00:47:47,480
what do you think?
802
00:47:48,070 --> 00:47:48,720
What?
803
00:47:49,120 --> 00:47:51,160
Are we going to fight or not?
804
00:47:52,440 --> 00:47:53,640
I'm afraid we can't
805
00:47:53,640 --> 00:47:54,600
fight this war.
806
00:47:54,920 --> 00:47:56,430
We can't continue.
807
00:47:57,600 --> 00:47:58,150
Yao.
808
00:47:58,710 --> 00:47:59,680
Are you tired?
809
00:48:00,440 --> 00:48:01,710
With our victory,
810
00:48:02,430 --> 00:48:03,630
you want to retreat?
811
00:48:04,600 --> 00:48:05,630
They are retreating.
812
00:48:05,950 --> 00:48:06,630
Damu,
813
00:48:06,920 --> 00:48:07,750
have you ever thought that
814
00:48:08,360 --> 00:48:10,160
the Qing's army is obviously stronger than ours,
815
00:48:10,280 --> 00:48:11,680
but why did they lose again and again?
816
00:48:12,200 --> 00:48:13,520
Although we have won many battles outside,
817
00:48:13,710 --> 00:48:14,920
but the battle line is long.
818
00:48:15,440 --> 00:48:17,680
Now the troops are weak in the key towns around Yanping.
819
00:48:18,200 --> 00:48:19,880
Once Tartar cross Xianxia Pass,
820
00:48:20,680 --> 00:48:22,190
the consequences will be unimaginable.
821
00:48:22,520 --> 00:48:23,200
Yao Guangyuan,
822
00:48:23,240 --> 00:48:26,070
don't destroy our morale.
823
00:48:26,110 --> 00:48:26,720
General.
824
00:48:27,760 --> 00:48:29,760
It's so strange for our winning.
825
00:48:30,600 --> 00:48:31,280
Yuan,
826
00:48:31,910 --> 00:48:33,240
if you have nothing else,
827
00:48:33,350 --> 00:48:34,360
you may leave.
828
00:48:34,360 --> 00:48:35,200
General.
829
00:48:37,000 --> 00:48:38,720
I'm going to fight in Shaoxing.
830
00:48:39,480 --> 00:48:40,430
I will do it
831
00:48:40,680 --> 00:48:41,630
in Nanjing.
832
00:48:41,630 --> 00:48:44,150
Do you know that there are thousands of people in Shaoxing City?
833
00:48:44,270 --> 00:48:45,120
Once the war starts,
834
00:48:45,120 --> 00:48:48,280
they'll be forced by Tartar as sacrifices to stop our army.
835
00:48:48,680 --> 00:48:50,400
But they are innocent.
836
00:48:50,760 --> 00:48:52,070
No one is innocent
837
00:48:52,680 --> 00:48:53,920
in a war.
838
00:48:54,600 --> 00:48:57,480
What's the difference between you and those scoundrels in Nan'an?
839
00:48:57,520 --> 00:48:58,760
Don't tell me that.
840
00:48:58,990 --> 00:49:00,230
If you didn't
841
00:49:00,680 --> 00:49:02,150
rob the army provisions,
842
00:49:02,670 --> 00:49:05,350
Tartar wouldn't have been transferred to Nan'an
843
00:49:05,440 --> 00:49:06,950
and killed my mother.
844
00:49:09,070 --> 00:49:09,750
So
845
00:49:10,760 --> 00:49:11,920
you always thought
846
00:49:12,910 --> 00:49:14,920
it was me who killed your mother.
847
00:49:17,400 --> 00:49:18,590
Am I wrong?
848
00:49:20,120 --> 00:49:21,000
No wonder that
849
00:49:21,680 --> 00:49:22,720
from then on,
850
00:49:23,350 --> 00:49:24,590
there is no country
851
00:49:24,590 --> 00:49:25,830
and people
852
00:49:26,240 --> 00:49:27,430
in your eyes.
853
00:49:28,510 --> 00:49:29,440
Now,
854
00:49:30,160 --> 00:49:31,240
the future in your eyes
855
00:49:32,390 --> 00:49:33,590
is full of hatred.
856
00:49:34,720 --> 00:49:38,120
I am not willing to sacrifice my life for such a future.
857
00:49:46,000 --> 00:49:50,380
[Zhoushan]
858
00:49:57,200 --> 00:49:59,840
You summoned me and General Zhang
859
00:50:00,430 --> 00:50:02,950
just to enjoy the music?
860
00:50:03,630 --> 00:50:04,710
Generals,
861
00:50:04,910 --> 00:50:07,350
Zheng Chenggong has won every battle.
862
00:50:07,350 --> 00:50:10,280
He's able to pacify the situation of Central China.
863
00:50:10,870 --> 00:50:12,510
What does that have to do with us?
864
00:50:13,080 --> 00:50:16,710
If he really gets rid of Tartar and restore Ming,
865
00:50:16,710 --> 00:50:18,240
by then,
866
00:50:18,960 --> 00:50:21,470
we'll be in trouble.
867
00:50:22,750 --> 00:50:23,590
Could it be...
868
00:50:23,760 --> 00:50:25,710
you're tired of being a general?
869
00:50:26,160 --> 00:50:27,920
You want to sit in another seat?
870
00:50:29,200 --> 00:50:31,840
Now Zheng Chenggong is in high morale.
871
00:50:32,200 --> 00:50:35,110
How could I be so stupid to turn against him?
872
00:50:36,480 --> 00:50:37,720
To be honest,
873
00:50:38,430 --> 00:50:42,080
I would like to invite you to gamble.
874
00:50:43,910 --> 00:50:45,120
How?
875
00:50:45,840 --> 00:50:47,670
Instead of adding brilliance to his present splendor,
876
00:50:47,670 --> 00:50:49,590
it's better to offer him timely help.
877
00:50:50,600 --> 00:50:52,200
After all this,
878
00:50:52,920 --> 00:50:55,720
don't you want us to join forces with Zheng to fight against Qing?
879
00:50:56,400 --> 00:50:57,750
I think we can
880
00:50:57,960 --> 00:50:59,240
do it.
881
00:51:00,230 --> 00:51:01,590
You wish.
882
00:51:01,680 --> 00:51:04,160
But is Zheng Chenggong willing?
883
00:51:05,240 --> 00:51:07,950
Although he won every battle,
884
00:51:08,150 --> 00:51:10,110
with his military strength,
885
00:51:10,200 --> 00:51:11,640
it is impossible
886
00:51:11,670 --> 00:51:13,880
to take Nanjing down.
887
00:51:14,120 --> 00:51:18,640
I'm afraid he'd be happy for such a good thing.
888
00:51:20,440 --> 00:51:21,720
In that case,
889
00:51:22,960 --> 00:51:24,430
I'll bet on it.
890
00:51:25,110 --> 00:51:25,990
In a few days,
891
00:51:26,080 --> 00:51:29,480
I'll go to Yanping to meet Zheng Chenggong.
892
00:51:30,390 --> 00:51:31,440
General Li,
893
00:51:31,880 --> 00:51:33,840
it's hard to fathom a person's mind.
894
00:51:34,000 --> 00:51:35,600
If we go to Yanping rashly,
895
00:51:36,120 --> 00:51:39,200
no body knows if Zheng Chenggong will...
896
00:51:39,680 --> 00:51:40,200
kill us.
897
00:51:40,670 --> 00:51:43,600
But I'm afraid it's hard
898
00:51:43,960 --> 00:51:47,120
to get Zheng Chenggong to come to Zhoushan.
899
00:51:47,280 --> 00:51:48,110
How about
900
00:51:48,430 --> 00:51:50,440
letting him go to Siming?
901
00:51:50,480 --> 00:51:52,870
That's a good strategy.
902
00:51:52,870 --> 00:51:53,910
Generals,
903
00:51:54,270 --> 00:51:55,760
today our alliance
904
00:51:55,920 --> 00:51:57,360
is settled.
905
00:51:57,360 --> 00:51:59,390
As you command.
906
00:52:02,640 --> 00:52:05,230
I was worried to see you give up so many cities in a row.
907
00:52:05,230 --> 00:52:07,710
But I now realize that you did this to draw the enemy to appear.
908
00:52:07,710 --> 00:52:08,750
Two birds with one stone.
909
00:52:08,750 --> 00:52:10,480
You are so wise.
910
00:52:10,670 --> 00:52:11,750
Zheng Chenggong
911
00:52:11,910 --> 00:52:13,440
is too young and proud.
912
00:52:13,440 --> 00:52:15,960
I just took advantage of that.
913
00:52:16,440 --> 00:52:18,400
He would probably never know
914
00:52:18,400 --> 00:52:19,510
you've
915
00:52:19,600 --> 00:52:22,160
placed a spy on his side.
916
00:52:24,400 --> 00:52:25,680
Now it's time for that spy
917
00:52:25,870 --> 00:52:27,670
to come into play.
918
00:52:27,870 --> 00:52:29,630
I will now send a letter to Bolo,
919
00:52:29,880 --> 00:52:31,440
ordering him to take his troops to Siming
920
00:52:32,000 --> 00:52:33,640
to wipe out
921
00:52:34,440 --> 00:52:35,520
the rest of Nanming's rebel parties.
922
00:52:53,800 --> 00:52:56,360
[Yanping]
923
00:52:55,590 --> 00:53:05,110
Go!
924
00:52:59,570 --> 00:53:00,630
[Yanping]
925
00:53:09,780 --> 00:53:10,660
[Zheng's Mansion]
926
00:53:52,670 --> 00:53:53,230
Wanrou!
927
00:53:56,680 --> 00:53:57,200
Guangyuan!
928
00:53:58,640 --> 00:53:59,950
Yanping is falling.
929
00:54:00,720 --> 00:54:01,600
Let's go.
930
00:54:16,640 --> 00:54:17,200
Whoa!
931
00:54:17,520 --> 00:54:18,150
Stop!
932
00:54:21,760 --> 00:54:22,600
Yao Guangyuan,
933
00:54:23,390 --> 00:54:24,270
what do you want?
934
00:54:27,510 --> 00:54:28,640
Sir,
935
00:54:29,270 --> 00:54:30,470
where are you going?
936
00:54:38,160 --> 00:54:38,920
Yao Guangyuan,
937
00:54:40,160 --> 00:54:42,150
you left the barracks privately before.
938
00:54:42,870 --> 00:54:44,680
For the sake of Koxinga,
939
00:54:45,350 --> 00:54:46,840
commander did not kill you.
940
00:54:47,760 --> 00:54:49,720
How dare you show up now?
941
00:54:50,080 --> 00:54:50,670
Catch him.
942
00:54:51,870 --> 00:54:53,080
Stop.
943
00:54:53,960 --> 00:54:54,640
Stand back!
944
00:55:00,280 --> 00:55:02,200
Sir, I have ascertained that
945
00:55:02,440 --> 00:55:03,910
Zhang Liang has already submitted to the Qing Dynasty.
946
00:55:03,910 --> 00:55:05,920
Koxinga is now in critical condition,
947
00:55:06,190 --> 00:55:07,990
so I implore commander to lead the troops to Siming to save him.
948
00:55:07,990 --> 00:55:09,190
It's not too late.
949
00:55:11,830 --> 00:55:12,640
Yao Guangyuan,
950
00:55:13,480 --> 00:55:15,440
Zhang Liang is a great general.
951
00:55:15,710 --> 00:55:17,240
Don't you talk nonsense.
952
00:55:20,240 --> 00:55:22,720
This is a secret letter that I got from the remnants of the Qing troops.
953
00:55:23,240 --> 00:55:24,520
The person who sent the letter
954
00:55:24,520 --> 00:55:25,680
is Zhang Liang.
955
00:55:25,680 --> 00:55:27,070
Please take a look.
956
00:55:38,190 --> 00:55:39,910
I know that there has been a conflict between you
957
00:55:39,910 --> 00:55:41,280
because of the Hengzhou matter.
958
00:55:42,430 --> 00:55:43,990
But this is about Koxinga's life,
959
00:55:44,960 --> 00:55:46,960
please trust me, sir!
960
00:55:47,510 --> 00:55:48,160
Yuan...
961
00:56:12,400 --> 00:56:13,600
All of you, stand down.
962
00:56:47,920 --> 00:56:49,190
If he's in trouble
963
00:56:50,110 --> 00:56:51,870
I will do my best to help him.
964
00:56:52,840 --> 00:56:54,760
But he is the noble Koxinga,
965
00:56:54,920 --> 00:56:56,920
so our Zheng family will help him
966
00:56:57,120 --> 00:57:00,120
with matters around him.
967
00:57:01,000 --> 00:57:02,270
I don't know if you
968
00:57:02,990 --> 00:57:06,510
can understand my thoughts.
969
00:57:08,240 --> 00:57:08,990
Huh?
970
00:57:10,480 --> 00:57:12,160
Now that Yanping has been taken.
971
00:57:12,600 --> 00:57:15,080
You are concerned about Koxinga's safety
972
00:57:15,390 --> 00:57:17,670
and want to save Koxinga from danger.
973
00:57:18,440 --> 00:57:20,350
As the people of the Ming,
974
00:57:21,280 --> 00:57:23,440
I am willing to stay and defend the city for you.
975
00:57:24,590 --> 00:57:25,360
I will
976
00:57:26,710 --> 00:57:28,200
fight to the death.
977
00:57:28,680 --> 00:57:30,750
You're really brave.
978
00:57:31,920 --> 00:57:33,160
Then Yanping
979
00:57:33,480 --> 00:57:34,630
is counting on you.
980
00:57:35,190 --> 00:57:36,120
Don't
981
00:57:36,120 --> 00:57:38,640
let me down.
982
00:57:43,960 --> 00:57:47,440
Please keep your word.
983
00:58:18,630 --> 00:58:19,510
I have to leave now.
984
00:58:20,200 --> 00:58:21,360
Yuan, where are you going?
985
00:58:21,720 --> 00:58:22,670
Yuan!
986
00:58:29,590 --> 00:58:30,400
Yuan!
987
00:58:31,190 --> 00:58:32,360
Come back!
988
00:58:32,390 --> 00:58:33,990
Don't go! Yuan!
989
00:58:34,190 --> 00:58:35,160
Yuan!
990
00:58:35,160 --> 00:58:36,870
Come back!
991
00:58:36,870 --> 00:58:38,230
Don't go!
992
00:58:39,920 --> 00:58:41,200
Yuan!
993
00:58:42,510 --> 00:58:43,910
Yuan!
994
00:58:43,910 --> 00:58:45,920
Come back!
995
00:58:45,920 --> 00:58:47,920
Come back!
996
00:58:49,910 --> 00:58:52,440
Don't leave me! Come back!
997
00:59:07,430 --> 00:59:08,670
Wanrou,
998
00:59:08,830 --> 00:59:10,520
Siming is far from here.
999
00:59:11,920 --> 00:59:16,430
Don't waste time for saving Koxinga.
1000
01:00:24,780 --> 01:00:30,780
[Siming, known as Xiamen, Fujian]
1001
01:00:45,920 --> 01:00:47,200
The general has said that
1002
01:00:48,200 --> 01:00:49,520
the Jiangzhe region will be ours
1003
01:00:49,520 --> 01:00:50,630
after the matter
1004
01:00:50,990 --> 01:00:52,350
is completed.
1005
01:00:52,350 --> 01:00:52,910
Nonsense!
1006
01:00:53,360 --> 01:00:54,640
You wish!
1007
01:00:55,640 --> 01:00:56,880
Isn't he afraid that he can't control it?
1008
01:00:59,200 --> 01:01:00,400
My Lord,
1009
01:01:00,560 --> 01:01:02,630
the general also said
1010
01:01:03,440 --> 01:01:05,670
he is not interested in Jiangzhe region,
1011
01:01:06,400 --> 01:01:07,950
but he hopes that after the completion of the matter,
1012
01:01:08,110 --> 01:01:09,870
the taxes from the marine trade
1013
01:01:10,030 --> 01:01:12,030
can be shared
1014
01:01:12,120 --> 01:01:13,560
with him.
1015
01:01:14,790 --> 01:01:17,150
You guys are so cunning.
1016
01:01:17,630 --> 01:01:20,440
If we win, you'll occupy the rich land.
1017
01:01:20,630 --> 01:01:23,600
And if we lose, you will just lose some troops.
1018
01:01:24,550 --> 01:01:28,680
But Zhoushan Islands and Guangxi are still in your hands.
1019
01:01:29,670 --> 01:01:31,950
No matter what result you get,
1020
01:01:32,640 --> 01:01:34,430
you will get your benefits.
1021
01:01:34,470 --> 01:01:36,120
You've misunderstood us.
1022
01:01:36,390 --> 01:01:37,720
We are here
1023
01:01:37,920 --> 01:01:40,240
to try to reclaim the Ming Dynasty.
1024
01:01:40,630 --> 01:01:42,390
How could we have selfish motives?
1025
01:01:46,630 --> 01:01:47,480
General Zhang,
1026
01:01:48,030 --> 01:01:49,470
do you think it's funny?
1027
01:01:49,470 --> 01:01:51,160
Not at all.
1028
01:01:51,840 --> 01:01:54,430
I just saw the fun part of this play,
1029
01:01:54,430 --> 01:01:56,710
so I couldn't help but laugh.
1030
01:01:58,880 --> 01:02:00,360
I'm going to see the play.
1031
01:02:00,360 --> 01:02:03,390
It won't be late for us to argue later.
1032
01:02:04,310 --> 01:02:06,200
But I don't think there's
1033
01:02:07,080 --> 01:02:09,840
anything funny about this play.
1034
01:02:12,630 --> 01:02:13,800
You only have eyes
1035
01:02:13,960 --> 01:02:15,920
for politics,
1036
01:02:15,920 --> 01:02:21,320
so you can't see the fun in this play.
1037
01:02:23,910 --> 01:02:24,630
Well,
1038
01:02:24,630 --> 01:02:26,160
let's see the play first.
1039
01:02:26,230 --> 01:02:26,950
We will never
1040
01:02:27,240 --> 01:02:29,030
see such a wonderful play
1041
01:02:29,070 --> 01:02:33,790
if we really fight later.
1042
01:02:36,360 --> 01:02:37,030
General,
1043
01:02:37,440 --> 01:02:39,040
since we are gathering in Siming,
1044
01:02:39,800 --> 01:02:41,880
you can tell us your condition.
1045
01:02:43,190 --> 01:02:44,560
You know,
1046
01:02:45,080 --> 01:02:49,120
I've always gone
1047
01:02:49,120 --> 01:02:51,360
where the interests are.
1048
01:02:51,870 --> 01:02:54,800
Worrying about the country
1049
01:02:54,800 --> 01:02:58,120
is certainly not as easy as watching the play.
1050
01:02:58,910 --> 01:02:59,560
Hey!
1051
01:02:59,790 --> 01:03:00,600
Look, everyone.
1052
01:03:01,160 --> 01:03:04,590
Guan Yu is going to release Cao Cao.
1053
01:03:15,080 --> 01:03:17,110
If Guan Yu knows that he will be killed
1054
01:03:17,520 --> 01:03:19,390
by Cao Cao in the future.
1055
01:03:19,750 --> 01:03:21,960
I wonder if he would still do it.
1056
01:03:22,390 --> 01:03:23,000
General,
1057
01:03:24,680 --> 01:03:25,950
this is really
1058
01:03:26,360 --> 01:03:27,960
a good play.
1059
01:04:09,990 --> 01:04:11,190
Kill them!
1060
01:04:19,500 --> 01:04:20,980
[Xianglan Room]
1061
01:04:25,080 --> 01:04:26,190
Protect Koxinga.
1062
01:05:04,120 --> 01:05:04,680
Here,
1063
01:05:05,110 --> 01:05:05,680
bro.
1064
01:05:32,080 --> 01:05:33,190
Don't move.
1065
01:05:37,630 --> 01:05:39,160
Back off.
1066
01:05:41,640 --> 01:05:42,520
Stop.
1067
01:05:43,160 --> 01:05:44,440
Back up.
1068
01:05:45,350 --> 01:05:46,470
Don't do anything.
1069
01:05:55,680 --> 01:05:56,870
Release him.
1070
01:05:58,400 --> 01:05:59,280
Sir.
1071
01:05:59,670 --> 01:06:01,430
Catch them!
1072
01:06:07,630 --> 01:06:08,390
Let's go!
1073
01:06:30,360 --> 01:06:31,600
This place is not safe.
1074
01:06:58,750 --> 01:07:00,400
This is the former residence of Zhang Liang's father.
1075
01:07:00,670 --> 01:07:01,520
It's long abandoned.
1076
01:07:02,430 --> 01:07:04,440
I don't think anyone will find this place for a while.
1077
01:07:05,880 --> 01:07:06,870
Do you think
1078
01:07:08,680 --> 01:07:09,470
we're
1079
01:07:10,190 --> 01:07:12,150
really doomed this time?
1080
01:07:13,190 --> 01:07:13,950
No,
1081
01:07:14,360 --> 01:07:14,990
Yuan
1082
01:07:16,230 --> 01:07:18,600
will definitely come to save you.
1083
01:07:22,120 --> 01:07:22,750
Yes.
1084
01:07:24,670 --> 01:07:25,880
I haven't heard from him for a long time
1085
01:07:27,760 --> 01:07:30,190
since we last met.
1086
01:07:31,950 --> 01:07:33,440
I was blinded by hatred,
1087
01:07:34,000 --> 01:07:34,920
blaming him wrongly.
1088
01:07:37,070 --> 01:07:38,240
I have also got you in trouble.
1089
01:07:39,910 --> 01:07:41,280
I was really my fault.
1090
01:07:42,910 --> 01:07:44,080
I believe that
1091
01:07:45,680 --> 01:07:46,760
Yuan will
1092
01:07:47,830 --> 01:07:50,080
bring the strong soldiers from Yanping
1093
01:07:50,600 --> 01:07:51,680
to conquer Siming,
1094
01:07:52,270 --> 01:07:54,120
and bring this traitor, zhang Liang,
1095
01:07:54,640 --> 01:07:56,190
to justice.
1096
01:07:58,520 --> 01:07:59,480
My Lord,
1097
01:08:00,680 --> 01:08:01,520
don't worry.
1098
01:08:02,190 --> 01:08:03,520
I believe
1099
01:08:04,270 --> 01:08:05,710
Yuan will save us.
1100
01:08:17,960 --> 01:08:20,240
Damu,
1101
01:08:20,390 --> 01:08:24,359
I didn't expect
1102
01:08:24,920 --> 01:08:26,350
you would come here
1103
01:08:26,350 --> 01:08:30,470
to visit my father.
1104
01:08:31,920 --> 01:08:32,880
Unfortunately,
1105
01:08:33,430 --> 01:08:37,080
he has passed away for many years.
1106
01:08:37,600 --> 01:08:38,319
If you are really that sincere.
1107
01:08:38,390 --> 01:08:39,240
My Lord,
1108
01:08:39,359 --> 01:08:40,120
please leave.
1109
01:08:40,279 --> 01:08:41,319
The Ming needs you.
1110
01:08:41,720 --> 01:08:42,109
Nonsense!
1111
01:08:42,109 --> 01:08:42,520
I won't mind sending you down there to visit him.
1112
01:08:43,350 --> 01:08:44,800
The Ming needs everyone.
1113
01:08:45,600 --> 01:08:46,149
Let go of me!
1114
01:08:46,960 --> 01:08:47,520
My Lord,
1115
01:08:48,600 --> 01:08:50,319
only if you survive, will Ming have hope.
1116
01:08:50,319 --> 01:08:51,310
Folks.
1117
01:08:51,310 --> 01:08:52,350
Let go of me.
1118
01:08:53,520 --> 01:08:55,680
There is nowhere for you to run.
1119
01:08:55,680 --> 01:08:57,310
Help Koxinga leave through the back door.
1120
01:08:57,800 --> 01:08:58,680
No need to give up your lives for Zheng Chenggong.
1121
01:08:58,960 --> 01:09:00,720
I will meet you
1122
01:09:01,160 --> 01:09:03,310
after I kill Zhang Liang.
1123
01:09:03,990 --> 01:09:05,950
Think about your parents.
1124
01:09:07,520 --> 01:09:10,319
They're waiting for you to come home.
1125
01:09:13,960 --> 01:09:14,760
Damu.
1126
01:09:15,920 --> 01:09:17,720
I will die fighting for you
1127
01:09:18,310 --> 01:09:20,270
with no regrets.
1128
01:09:21,149 --> 01:09:22,479
As long as
1129
01:09:23,240 --> 01:09:25,319
you hand out Zheng Chenggong.
1130
01:09:26,670 --> 01:09:28,229
I promise you
1131
01:09:28,840 --> 01:09:30,600
safe and sound.
1132
01:09:51,390 --> 01:09:53,600
Damu,
1133
01:09:54,320 --> 01:09:56,080
look at you.
1134
01:09:56,440 --> 01:10:01,470
Why did you turn down the great preceptor's offer back then?
1135
01:10:34,280 --> 01:10:36,000
You are loyal,
1136
01:10:36,840 --> 01:10:37,960
but
1137
01:10:38,480 --> 01:10:40,280
you chose the wrong side.
1138
01:10:40,800 --> 01:10:42,680
Traitor,
1139
01:10:43,120 --> 01:10:45,790
that's too bad that I didn't get to kill you.
1140
01:11:16,960 --> 01:11:17,920
That's Koxinga?
1141
01:11:18,960 --> 01:11:19,880
What happened?
1142
01:11:21,600 --> 01:11:22,480
Look.
1143
01:11:23,830 --> 01:11:24,670
Is that Koxinga?
1144
01:11:24,670 --> 01:11:25,320
Yeah.
1145
01:11:25,320 --> 01:11:26,470
I don't know what happened.
1146
01:11:26,470 --> 01:11:27,800
He looks injured.
1147
01:11:46,540 --> 01:11:47,580
[Wandechun's Inn]
1148
01:11:47,610 --> 01:11:48,560
[Wan Xinghou's Silk Store]
1149
01:11:52,400 --> 01:11:54,120
My Lord, please leave.
1150
01:12:13,070 --> 01:12:15,680
Shame on you for being the Ming's soldiers.
1151
01:12:15,680 --> 01:12:17,190
You don't fight the enemy,
1152
01:12:17,280 --> 01:12:19,400
but come here to hurt Koxinga.
1153
01:12:19,670 --> 01:12:20,670
Folks,
1154
01:12:20,670 --> 01:12:22,310
we must protect Koxinga.
1155
01:12:22,310 --> 01:12:23,640
Everyone!
1156
01:12:24,950 --> 01:12:26,870
We must protect Koxinga.
1157
01:12:28,150 --> 01:12:28,960
How are you able to face the ancestors of Ming,
1158
01:12:28,960 --> 01:12:31,360
by doing such things?
1159
01:12:46,510 --> 01:12:47,800
Who else
1160
01:12:48,590 --> 01:12:50,190
wants to meet the ancestors?
1161
01:12:50,640 --> 01:12:52,150
I can send you down there.
1162
01:12:53,070 --> 01:12:54,360
Take down Zheng Chenggong.
1163
01:12:55,800 --> 01:12:56,750
Hold on.
1164
01:12:58,190 --> 01:12:59,120
Granduncle,
1165
01:12:59,520 --> 01:13:00,000
how did you...
1166
01:13:00,000 --> 01:13:00,830
Shut up!
1167
01:13:01,150 --> 01:13:02,390
I'm not your granduncle.
1168
01:13:03,080 --> 01:13:04,350
Chen family has no such descendant
1169
01:13:04,440 --> 01:13:06,110
who kills loyal people
1170
01:13:06,240 --> 01:13:08,630
and betrays the country.
1171
01:13:09,240 --> 01:13:10,600
Kill me first,
1172
01:13:10,600 --> 01:13:11,950
if you want to kill Koxinga.
1173
01:13:12,670 --> 01:13:16,440
And me.
1174
01:13:16,680 --> 01:13:18,310
You will be cursed
1175
01:13:18,310 --> 01:13:19,520
if you hurt Koxinga.
1176
01:13:20,200 --> 01:13:21,110
Lv Mang,
1177
01:13:22,640 --> 01:13:24,120
kill them all
1178
01:13:24,440 --> 01:13:25,960
if they want to die.
1179
01:13:33,670 --> 01:13:34,910
Ergouzi!
1180
01:13:44,360 --> 01:13:45,150
Move away.
1181
01:14:21,320 --> 01:14:23,510
Stop!
1182
01:14:44,190 --> 01:14:45,590
Go!
1183
01:15:02,060 --> 01:15:03,610
[Sheng Yihao's Pawnshop]
1184
01:15:10,080 --> 01:15:11,070
My Lord,
1185
01:15:11,070 --> 01:15:12,000
we are here.
1186
01:15:30,510 --> 01:15:31,320
Brother,
1187
01:15:31,320 --> 01:15:32,520
we're coming to save you.
1188
01:15:35,470 --> 01:15:36,600
It's Yuan.
1189
01:15:37,390 --> 01:15:38,400
It's Yuan!
1190
01:15:39,280 --> 01:15:40,320
Dong Xiao,
1191
01:15:41,000 --> 01:15:41,920
I knew
1192
01:15:42,710 --> 01:15:44,160
Yuan will come to save me.
1193
01:15:52,360 --> 01:15:54,680
Let's go home, brother.
1194
01:16:50,150 --> 01:16:52,930
[In 1661, the 15th year of the Yongli era, after Zheng Chenggong was rescued]
1195
01:16:50,150 --> 01:16:52,930
[Zhang Liang was beheaded for treason and Zheng Chenggong occupied Xiamen as his base]
1196
01:16:52,960 --> 01:16:55,830
[He continued to persist in his resistance against the Qing Dynasty, and later the Yongli emperor made Zheng Chenggong the king of Yanping]
1197
01:16:52,960 --> 01:16:55,830
[Zheng Chenggong asked the Yongli Emperor to reward his men]
1198
01:16:55,850 --> 01:17:04,800
[Before he was formally ennobled by the Yongli Emperor and called King Zheng Chenggong of Yanping]
1199
01:16:55,850 --> 01:17:04,800
[Zheng Chenggong believed that the momentum of the Southern Ming was over, so he did not fulfill Emperor Longwu's last wish]
1200
01:16:55,850 --> 01:17:04,800
[And he sent troops to recover Taiwan in order to save the people from the slaughter of war]
1201
01:17:05,740 --> 01:17:17,310
[Zheng]
1202
01:17:19,760 --> 01:17:20,880
What a pity that
1203
01:17:21,240 --> 01:17:23,120
Yuan won't be able
1204
01:17:23,120 --> 01:17:25,190
to see your feat of regaining Taiwan.
1205
01:17:27,990 --> 01:17:29,480
Yuan
1206
01:17:30,350 --> 01:17:31,840
will see that.
1207
01:17:32,760 --> 01:17:33,760
My Lord,
1208
01:17:33,760 --> 01:17:35,160
the ships are ready
1209
01:17:35,470 --> 01:17:36,670
to take your order.
1210
01:17:40,440 --> 01:17:41,360
Soldiers,
1211
01:17:42,800 --> 01:17:44,310
we will not return,
1212
01:17:44,720 --> 01:17:46,120
if we cannot take Taiwan back.
1213
01:17:47,070 --> 01:17:47,960
Set sail!
1214
01:17:52,630 --> 01:17:54,500
[Zheng]
73358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.