All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie vestkysten af Skotland.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
Er dette for transportøren?
Nej, jeg forventer en bil.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Tak skal du have.
- Selv tak.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Det ser jeg ikke ud til.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Hvad er det nu?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
Hvad græder du efter?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Stå op, tak!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Hvad mener du? Hvem er du?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Kom op! Drej et minut.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Du ønsker ikke dette. Gør du?
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Alligevel er det ikke dit.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Ulækkert!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Der er du, Mary skat!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Damen er helt færdig med det.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Vil du have noget spytte?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Nej tak.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Intet jeg kan gøre?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Du kan godt tage dette
til enden af molen.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Hvad alle sammen?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
Åh, huske ikke, har ikke problemer.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Paris-London.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Paris-London.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Paris-London.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Du har været i Paris.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Ja.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Laver hvad?
- Efterbehandling skole.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ha, ha ...
Færdig med at være færdig?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Ja!
- Godt!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Din øre, tak!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Min hvad?
- Dit landingsgebyr for øre!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Men jeg er landet!
- Din øre, tak!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Den ... Herre
der har min bagage.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Meget god, frøken.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Kom nu, flyt!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Vil du behage observere ... Jeg har ingen hånd
at hente min pose?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Hvad laver du med dette?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Jeg er Miss Victoria's chauffør.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
Åh, javel! Nej, det er min!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Her er du!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Miss Victoria?
- Ay.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Victoria?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Det er et storslået navn!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- Åh, kom, tak!
- Vi vil passere!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Hej!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Honoria Hegarty ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Åben i lovens navn!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
Og ingen nonsenser her!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Det ser ud til, at vi skal udføre en post.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Ja, det ser ud som en af os har
at udføre en post.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Se hvad du laver, mand!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Vil du begrænse din
operationer til døren?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Stop det nu!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Vil du have mig hus i ruiner?
og mig og Patsy midt i dem?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Ja, det er Patsy, vi er ude efter.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Bring ham op, og lad ham komme helt.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Han er ikke sådan
"kom stille".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Så bryder jeg døren ned.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Nu prøver du bare det.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
En!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
To!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Tre!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Du hindrer loven?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Det er loven, der forhindrer mig!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Loven ønsker at få ham!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
Og hvad har han gjort?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
Og ham lige så uskyldig som en nyfødt engel!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Du skulle have betalt licensen!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Licensen er det?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Hvis et storslået stort land som dette ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Har brug for 7 shilling og 6 s.
Fra mig som ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Det er på tide, at det kommer på fanden
det samme som resten af os.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
Åh mand, kære!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Det er ikke licenspenge!
Det er fint!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Fem pund!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Ja, for vedvarende krænkelse.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Hvor ville jeg lide
få fem pund?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Står ved siden af nøgne
om sommeren døde ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Med vinden, der fløjter ned
fra Nordpolen, og mig ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Forsøger at sælge is
for en masse frosne kunder.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Patsy!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Få ham ned!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Kom nu, Patsy.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Nå nå!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Giv mig mig hund tilbage! Patsy!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Lad mig tage det!
- Du skulle have betalt gebyret!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Du har fået nok, riff-raff?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Vil du sprede og gå
til din virksomhed!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Du har meget ønske om skam, sergent!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Pigen er på sanatorium!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Hvorfor bruger du ikke dine kanoner?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Onde, det er, hvad det er!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Det er massakre.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Jeg får loven til at handle med dig!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Patsy, mig dejlige Patsy!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Hvem er du?
- Jeg er Maggie.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Hvor er Jessie?
- Hun gik!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Du bliver frøken Victoria?
- Ja.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Undskyld, jeg kan ikke hjælpe det.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
Åh, det er OK af mig!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Det er en lettelse.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Hvor er Provost?
- Han er død optaget.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
Og hvad er alt dette?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
En fodboldkamp?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Politik, han er derinde med
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Jeg ser.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Gå og pak ud mine ting, vil du?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
OKAY.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
Og sig ikke OK.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Højreklik o.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
Åh, og fortæl mig!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Hvorfor rejste Jessie?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
Åh, hun godkendte det ikke!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Borgere i Baikie, i fuld tillid
af din loyalitet ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Jeg, din Provost, inviterer din tilstedeværelse
på mit første møde ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
På rådhuset, Baikie,
fredag næste.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Underskrevet, William Gow.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
God redigering, Opkald?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Åh ... Lidt personlig.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Det er det, kan du ikke se?
Psykologi.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
Åh, psykologi.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Loyalitet! Det er et fint ord,
de kan ikke modstå det.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Hej, Vickie!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Min kære!
- Far!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
Åh, det er godt at se dig igen!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Hvordan har du det Baillie?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Mand, men du har vendt dig
til en stor madam!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Ændret meget siden
du faldt i min svinesty.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Ja, ja, gider det ikke
om pigsties nu ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Vi må komme til det rådsmøde.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Når vi taler om møder,
du har måske mødt mig ved molen.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Jeg er ked af det, Vickie, men det var det
absolut umulig.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Din far er en travl mand,
der kommer store ting.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Jeg ... Jeg står for Parlamentet, Vickie.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Jeg ved det.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Jeg har set et par plakater.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Men du ved ikke, hvorfor jeg står.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Du forstår, Vickie.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Dette er usædvanlige tider.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
Og sådanne tider kræver det
ekstraordinære foranstaltninger.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
Og ekstraordinære mænd.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Hør, hør.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
At være Provost af Baikie
er alt sammen meget godt på sin måde, men ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Kunne du gøre det, Opkald?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Ja.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Jeg har gjort mit bedste for stedet,
prøvede at holde det ajour.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Jeg har bygget dem et nyt rådhus,
en ny swimmingpool ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Den mest detaljerede
offentlige bekvemmeligheder ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
En kantsten for turisterne.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Jeg håber du ikke har forkælet Baikie, far.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
De sagde i Annoncøren, at jeg er det
landets bedste administrator.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Jeg er sikker på, at du er en stor succes.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Jeg skulle være. Jeg arbejder hårdt nok.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
I morgen åbner jeg
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
Og jeg har mit store valg
møde om aftenen ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
Og dagen efter ... Nu er dette strengt
fortrolig, Vickie ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Lord Skerryvore kommer.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Hvem er Lord Skerryvore?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Hvorfor lederen af
Fest, selvfølgelig.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Du ser ud til, at han kommer
at se Provost ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Provosten går ikke for at se ham!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Godt...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Han ved, at jeg har det
Caledonia League bag mig.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
Og det er ikke Baikie: Hele Skotland.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Men skotte over hele imperiet.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Åh, det er en stor ting, en storslået stor ting.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Man siger ikke, hvor stort det kan være.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Hvis jeg trækker dette af,
tiden kan komme ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
når jeg bliver lyttet til af hele verden!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Journalistyrket
er en hæderlig.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Hvad?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Journalistyrket
er ærefuld!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
Oh! Åh ja, ja.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Jeg har intet at skamme mig over
i udførelsen af mit papir.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Hvad?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Jeg har intet at skamme mig over ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
Åh godt.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Intet sensationelt nogensinde
kommer ind i mine kolonner.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Hvorfor ikke?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Jeg sagde...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Sid ned!
- Ja.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- Åh nej, ikke der. Der ovre.
- Undskyld.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Mr. Burdon ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Du er med i det mest læste papir
på vestkysten.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Så det var bestemt det.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Vil du have en cigaret?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Rygning forbudt i timer!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Mr. Burdon ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
En reporter af annoncøren har en
meget stor tillid.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Nu skal jeg til Manchester i aften
men desværre er min underredaktør i sengen.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Undskyld, hvad er problemet?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Han har lumbago.
- Ah.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Men pointen er, jeg lovede vores Provost
en side i morgendagens nummer.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
Og du bliver nødt til at tage interviewet
og se det til pressen.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Kan du gøre det Burdon?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Rygning forbudt!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Ja selvfølgelig.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Ja, hvad er ...
hvad handler artiklen om?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Det er Provost Gaw
stående for det nye parti.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Hvad er nyt ved det?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
For det første Skotland for de skotske.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
Åh, vil nogen anden have det?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Det gør det, Burdon.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Fru Skirving.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Horace, vi vil savne det tog!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Jeg venter på dig.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
Åh, hr. Burdon, min kone.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Du kan ikke forvente oberstens dame
at udvide hendes manerer til mig.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Undskyld mig?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Nå, væk hen til rådhuset
for at få interviewet med Provost.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Ja!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Rådhuset er det
uhyggelig bygning, er det ikke?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Jeg skal vide, at Provost har bygget det!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
Åh ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Så tager jeg
et andet kig på det.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Hvilket lille brat!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Han er engelsk ... tror jeg.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Det er væk, ellers går vi glip af toget.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Jeg ser på Willie og siger farvel.
- Hvorfor?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Willies dejlige rådhus!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Er det alt?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Ja, Provost.
- Så kan du gå.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Du kommer snart ind på mødet?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Baillie Callender har
en sur tid i stolen.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Jeg er omkring et øjeblik, nu klar.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Victoria, du skal hellere gå op i galleriet
at se fronten.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Far, kan jeg spørge dig noget?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Jeg har det ret travlt.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Hvorfor sank du Jessie?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Jessie, hvad?
Åh, salongepigen!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Hun kom lidt over sig selv, Vickie ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
og Lisbeth meget venlig
bortskaffede hende for mig.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Lisbeth?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Hvem nævner mit navn?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Hvorfor Victoria, ville jeg ikke
har genkendt dig.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Hvor rart af dig at kigge ind
og byde mig velkommen tilbage!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ja...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Du er ret voksen, kære.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Willie, jeg kigger bare ind for at sige farvel.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Det var godt for dig, Lisbeth.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Vær tilbage i tiden til mødet.
- Åh, bekymre dig ikke!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Jeg kunne ikke undvære dig på platformen.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Nej, jeg tror ikke, du kunne.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Jeg er på stationen nu, eller Horace
vil have jitterne.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Hvordan er Horace?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Bare hans gamle jeg.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Mine herrer tak, du spilder tid.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Provosten har besluttet det.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Næste forretning!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Varenr. 7: Badeskufferne til
instruktører af den nye swimmingpool.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Som formand for Cleansing
og parkerudvalget ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Jeg har kigget på disse
skuffer meget omhyggeligt.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
Og de har bestemt nogle problemer.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Dette er den slags tøj
at jeg vil foreslå ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Men hr. Næstformand, instruktørerne
klagede over, at de ikke er praktiske.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
De kan ikke svømme i dem.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
Så der er vi tilbage til
det gamle problem ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Om vi skal vælge
kuffertens lange kufferter ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Eller bagagerum af den korte art ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
Med andre ord...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Enten beslutter vi det på passende måde
diskret bagagerum med begrænset mobilitet ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Eller ønsker en god mobilitet
uden tilstrækkelig skøn.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Efter min mening heller ikke
er virkelig tilfredsstillende.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Vi er nødt til at tilfredsstille ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Jeg bevæger mig, at badeskufferne
er på bordet. Sid ned!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Næste forretning!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Varenr. 8:
Lever en ny slange til brandvæsenet.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Hej!
- Hej.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Hvad laver du her?
- Bliv bare ajour.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Du får ikke den her!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Dette er en meget alvorlig sag.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Hr. Syme, det har intet
at gøre med spørgsmålet.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Jeg bevæger mig, at hele sagen udsættes
til yderligere undersøgelse.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Men Mr. Provost ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Vil du venligst genoptage dit sæde?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Næste forretning!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Overbærende slags bloke, er det ikke?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- Hvem?
- Rektoren.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Mr. Provost ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Med hensyn til min
indsigelse mod det ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Ikke tag det op igen tak!
Du begik en fejl!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Jeg tror ikke det!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Problemet er, at du overhovedet ikke tænker!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Næste forretning.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Hvis hun ikke er særlig forsigtig, bliver hun sat
i hjørnet for at komme ud af linjen.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Jeg har en ansøgning fra Ross,
stoker af det kommunale vaskeri ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Beder om en forhøjelse på et halvt kilo om ugen.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- På hvilke grunde?
- Den samme gamle grund!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Hans gode dame præsenterede ham for tvillinger.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Efter min mening, hvis vi giver det
denne applikation er vi
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
kun beder om en
fjerde par tvillinger.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Antag, at han havde fire par tvillinger.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Ved anden tanke, tak
til Herren har han ikke.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Gentlemen ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Vi har noget mere vigtigt at diskutere
end Mr. Ross 'ugentlige mælkepris.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Vi overleverer fortjenesten til
Veje og midler udvalg.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Vi vil nu diskutere min
ordning for reklame
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie i hele landet
som et turiststed.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Du havde kopier af det detaljerede notat
Jeg har trukket op.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Og...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Jeg antager, at I alle har taget
besværet med at læse det.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Den fyr giver mig en smerte i nakken.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Åh gud...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Honoria!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
McKellen, hvor i himlen
har du måske været det?
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Du kan ikke komme her.
- Nej, jeg kan heller ikke gøre noget andet!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Jeg kan ikke sidde her med mine to hænder foldet
foran mig som en mumie.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Men de er ved at udsætte,
Provosten kommer.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Det er sig selv, jeg er efter!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
Åh, han vil ikke se dig, Honoria.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Han vil ikke undgå det!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Der var en vigtig ting
det var ikke på dagsordenen.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Vi ønsker din
tilladelse til købet
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
af nye ernæringsplanter
til børnehjemmet.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Hvad skete der med de gamle?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Hvorfor spiste forældreløse frøene.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Det gjorde de, gjorde de?
- Ay.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Jeg vil undersøge den hr. Thompson.
- Tak, Mr. Provost.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Et øjeblik Mr. Provost, din ære ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Du ved alt om mig
da jeg ved alt om dig ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Det er sig selv, Honoria Hegarty.
Ikke et ord nu!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Jeg ved hvad du vil sige.
Sig det ikke!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Det hele er meget fint og stort som loven,
ved jeg ikke!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
Og jeg ved, at du ikke kan gøre undtagelser!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
De fortæller mig alt det på kontoret.
Jeg ved, det hele kommer til dit gode ord!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Men det er derfor, jeg siger det
det hele er noget vrøvl!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Vil du venligst holde op med at tale og
Flyt dig!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Hør, Honoria ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Undskyld mig hr.
- Ja, hvad vil du have?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Ikke noget. Jeg fik at vide
Jeg var nødt til at interviewe dig.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
Åh, du kommer fra annoncøren!
Har du noget imod at komme hjem med mig?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Slet ikke. Syg...
Vent, indtil du passer på denne dame.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Din ære, det er ikke noget selv
Jeg tænker på, det er Patsy.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Min lille Patsy, han er hjertet og sjælen
af mig krop, jeg siger dig ingen løgn.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Hvis han går, går jeg også.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
Op til himlen blandt de velsignede hellige.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
Og det vil være din skyld!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Hvis du irriterer mig yderligere
Jeg har dig låst!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Kom med, herr ...
- Burdon, men ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Kommer du?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Hop ind!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Så fortsæt!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Gå op!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
Åh, dette er min
datter, Victoria.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Gå op!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Hvordan har du det?
- Hvordan har du det?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Hvis du kendte min Patsy, ville du ikke have en
glis lignende over hele dit ansigt.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
Åh, men jeg kender ham okay!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Hvad er det? Du kender ham?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
På en måde at tale,
han overnatter her hos mig!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Du con mig!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Se i brystet, Honoria.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Patsy, min søn!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Hvorfor lyset i denne kvindes liv!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
Åh mig smukke Patsy,
mig dejlige Patsy!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
Og hvad i det hellige navn
apostolates, gør han her ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
I din egen lejlighed
i en trækasse?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
De kunne ikke have ham
ved politistationen.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Ser du, det er på denne måde ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Politiet Sgt. Bull Terrier
tæve, hun ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Hvad er det, mand, tal ud.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
Åh, for himlenes skyld ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
Og så distriktschefen
har givet mig forældremyndighed.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Han er en fin lille fyr!
- Det er han, Honoria.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Han spiser som en lille ulv.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Han elsker sit brød
med mælk til morgenmad.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Jeg lavede ham en dejlig boll med ris.
- Han spiser okay, skat.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Nå, hmm ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Jeg føler mig lidt morsom med ham omkring.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Han laver en slags fordømt celle
atmosfære af dette min logi.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Hvad er det?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Hvad sagde du ...
Du mener ikke ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ay ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
De kan ikke! De kan ikke!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Kom nu kom nu!
- Ja.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Sid ned!
- Åh tak.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Nej, ikke der, ikke der, der.
- Undskyld.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Jeg hører, du bliver politiker, Mr. Gow.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Politiker? Ah! Statesman!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Far vil være premierminister
fra det første skotske parlament.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Skotsk, vickie, skotsk!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Hjælp dig selv med en skotsk og sodavand!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Jeg overlader dig til det.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Hej, hvad hedder du, du der ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Bare et sekund, Mr. Gow.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Du har ingen grund til at springe rundt
som en puddel i dette hus. Sid ned!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Stagnation af det offentlige liv.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Hvad, sir?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- Jeg dikterer.
- Åh, så ked af det!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Må jeg ikke notere og derefter
skrive det op til dig?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Skriv det op?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Ja, ær ... sæt det på engelsk.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Du lægger venligst nøjagtigt det, jeg siger.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Jeg er væk til kvæg
Vis tidligt om morgenen
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
og jeg vil have et bevis på
interviewet i aften.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Ja, meget godt.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Stagnation af det offentlige liv.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Ønskede, nye mænd.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Giv Gows almindelige ord til vælgerne.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
I min mandatperiode ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
som Provost af Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Jeg har været medvirkende ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
At skabe store
ændringer i bydel.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Men...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Der er en ændring jeg aldrig skal foretage.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
En ændring i de principper, der guider mig.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Nej, nej, selvfølgelig ikke.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Du kan ikke komme ind her, chefen er travlt!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Se, det ved jeg, han har travlt med at rette
forkert. Nå, her er en anden til ham.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Jeg råder dig til at scram!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Okay, Maggie.
- Gud velsigne dig, frue.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Må den gode Herre
se efter dig...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
Og se skråstreg i dine øjne!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Fru kære, det er din
far jeg leder efter.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Jeg er bange for, at han holder et interview.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
Åh, den stakkars sjæl.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
Og jeg er dybt bekymret
med trivsel
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
af hvert individ
i samfundet.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Men fru det kan ikke vente.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Det er et spørgsmål om liv og død,
det handler om min lille Patsy.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Hvorfor, hvad er den lille dreng gjort?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Din ære, handler om min Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Hvordan tør du briste ind her?
- Far!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Burst eller ej, jeg må gøre
hvad jeg skal gøre.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Nå, gør det et andet sted!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Jeg tror nogle af hendes drenge
er kommet i et sund.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Jeg advarede dig på rådhuset.
- Men hun sagde, det er meget presserende!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
Og nu har du uskyld
at komme galop ind i mit private hus.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Jeg tror, hvis vi fik den lille chappy
her og tale med ham.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Hvis du taler med ham,
han barker på dig.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Bark på dig?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Victoria, er du vred?
Vis hende herfra på en gang!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
Og forstå, fru Hegarty ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Det er tilfældet med din hund
færdig en gang for alle!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Hund?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Men du fortalte mig dette
handlede om din lille søn!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Nej, jeg bad dig om at være venlig
men du tog fejl af mig.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Ikke at han ikke er som en søn for mig!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
Og nu...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Nu dræber de ham.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Hvilket skrald!
Hvem dræber en lille hund?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Virksomheden og politiet
og Provost.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Far!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Far!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Er det sandt om Mrs.
Hegartys lille hund?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Hun har vedholdende trodset loven
hvad angår hundeskatten.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Men far ...
- Hun bliver advaret gang på gang.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Men det er kun 7 shilling og 6 pence.
- Hun er blevet bøde, og det vil hun ikke betale!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Men det er kun 7 shilling
og 6 pence, helt sikkert ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Retten afsagte dom
og helt med rette.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Byen er fuld af små mongrelhunde!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Fortovets tilstand!
- Hvor meget skylder hun?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Fem pund og skatten!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Men de kan helt sikkert gøre en undtagelse.
- Nej Nej Nej.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Hæld Elle på peut betaler.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Mais ikke! Mais ikke!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
Il s'agit de ... principper.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Hør, hør!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Hvis du er så ivrig efter hunde,
spar op og få en ny!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- En ny hund? En ny hund?
- Og næste gang skal du betale skatten.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Vickie, læg hende ud.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Hvad sagde jeg før det
ubevidst mellemsnit?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Du var bekymret for trivselet
af hvert individ i samfundet.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Jeg spørger mine venner
i Baikie at give mig
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
en mulighed for at ansøge
disse principper.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Jeg abonnerer!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Hvad?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Medmindre du vil bosætte dig
på det helt rigtige.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Mener du for den kvinde?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
Jeg ville principielt ikke betale en krone!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Ville det ikke være tilrådeligt?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Især hvis du spørger folk
at stemme for dig.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Mange tak!
Vil du venligst huske din egen virksomhed!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Jeg spørger mine venner i Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
At give mig en mulighed
at anvende disse principper.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Få dig ud!
Gå ud sagde jeg!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Blomstrende irsk ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Kom indenfor!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Nu...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Hvor var jeg?
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
"Anvendelse af disse principper."
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
Ah, ja ... I et bredere felt.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Det er til realisering ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
At hver enhed i staten ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Er en levende, åndedræt sjæl ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Vil du komme videre?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Levende, åndende sjæl ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Hver med sin egen intense opfattelse
af hans egne rettigheder og sine egne forkert.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Det skal en leder have
mærkelig sjette sans ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Hvilket gør ham i stand til at se
ind i hans folks ildsted!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Provosten ønsker at lave
korrektionerne, Burdon.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Hr." Burdon.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Hack væk!
- Hack dig selv væk! I seng!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Fortsæt!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Skal du beholde maskinerne
venter hele natten?
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Sandsynligvis.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Her ryger man ikke inden for få timer!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Her, har en!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ay!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Havregryn.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Mad til heste i England
og mænd i Skotland.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Hvor ellers kan du finde
sådanne heste eller sådanne mænd?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Hr.!
- "Sir" til dig.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Har noget grød.
- Ingen måde.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Skrev du det?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Hør efter!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Jeg tror, jeg kommer til at gøre dig
og jeg siger det.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Ser at du er ny her,
og jeg er en gammel hånd ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Kunne du lide det?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Britiske bakterier
og hvad de gør.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Du er daft.
- Undskyld mig?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nødder er ordet på engelsk.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Hold dine beskidte hænder væk fra min morgenmad!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Du bliver fyret.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Jeg lugter det.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Du mister det smil
på dit ansigt, når
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
chef og Provost
har læst artiklen.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Du er færdig med!
Du vil se! Udført for!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Hvor er golfbanen?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Fore!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
Av!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Hvad...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Jeg er frygtelig ked af det.
- Åh, det er dig, det er helt okay ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Du var lidt forsinket med din "forside".
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
Og du var lidt tidligt med din "ud".
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Donald, tak ...
- Hvorfor arbejder du ikke alligevel?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Donald og jeg tager morgenen af.
Vil du være interesseret i at være med?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Ja, det ville jeg elske!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Skam jeg mistede min bold.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Ja, det ser ud til at lyve temmelig dårligt.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Jeg lyver ikke for godt.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Lad os lægge to mere ned!
- Ja.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Kom nu, Donald, tag med koppen.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Vis mig vejen!
- Højre!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Forlad mig din klub.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
Og bolden.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Dit spil var dårligt nok, da du var
selv, hvad bliver det nu?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
Undskyld for den forretning
af fru Hegartys hund.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Ja.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Der burde stadig gøres noget ved det.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Ja.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Undskyld, du prøver at spille.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
Åh, det er helt okay.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Gik Provost til Croy i morges?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Ja, tidligt, hvorfor?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
Åh ... Intet.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Fru Hegarty! Fru Hegarty!
Du er i papiret!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Hvad?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
Med en hel side satte de dig
i Annoncøren.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
Om mig? I annoncøren?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Tom McWarden, har du en kopi
af denne berømte publikation?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Ikke mig, så Dan McCanny
det i biblioteket ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Da han lavede sit krydsord.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
I biblioteket? Tom McWarden,
hold mig is varm!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Hvad er det?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Bestille! Bestille!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ohh!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Far velsignet i himlen!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Hvis det ikke er mig navn på hele siden!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
I bogstaver på størrelse med en stor hval
sig selv, der svømmer i de store oceaner.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Skandaløs hændelse over en hund!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Vil du lytte til dette nu ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Det er på høje tid, at vores lokale humler
lære at administrere loven med anstændighed.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Hvad er en humle?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Det var under Provostens værdighed
at sætte hendes sind i ro ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Det var ikke under hans værdighed
at sparke hende ud af døren.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Han sparkede hende ud, som om hun var
en komplet fremmed.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Var det ikke forfærdeligt?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
I aften holder denne kedelige bølle tilbage
et politisk møde ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
At fremstille en storslået parade af hans principper ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
De er ikke gode nok
for os, og det er han heller ikke.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Stilhed!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Stilhed!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Tavshed i rummet!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Tillykke!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
En storslået fyr.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Hvis vi kun kunne ansøge
viden og energi ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Det er kommet til
opdræt af dette dyr ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
Til forbedring af den menneskelige bestand ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Vi kunne have sådan noget
i tre generationer.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Nå, tak for spillet.
- Vi har en anden, når du har tid.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Ja, jeg tror, jeg har tid.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Victoria!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Hvad laver du her med den mand?
- Kender du Mr. Burdon?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Jeg er en af de uberørelige.
- Jeg siger, at du er!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Har du ikke hørt det? Noget
frygtelig er sket.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Horace er væk fra hovedet!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
Åh nej, Lisbeth!
Har du haft lægen?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Vær ikke fjollet! Kør mig hjem
og jeg siger det.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
Og Horace vil beskæftige sig med dig, din cad.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- Hvad med ildstedet?
- Gå videre, Vickie!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
Åh, Willie spørger ikke det samme!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Hr. Formand, mine damer og herrer ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Dette er usædvanlige tider ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
Og de kræver enestående ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Kræver usædvanlig ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Enestående foranstaltninger!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
Og ekstraordinære mænd ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Pause for bifald.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- Ah, mine venner ...
- Talte du?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Jeg var ikke.
- Det må have været forskellen.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Ser du den unge herre
der ringede i går?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Hvilken ung herre?
- Ham fra avisen.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Så kan han ikke komme ind.
- Højre-o.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- Og sig ikke "ret-o".
- OKAY!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Han er inde!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Hvordan tør du komme og se mig?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Det har jeg ikke.
Jeg kom for at se Provost.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Han er ikke tilbage.
Du går direkte til Hallen.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Jeg vil bare give ham en forklaring.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Jeg formoder, at du mener en undskyldning?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Nej, en forklaring.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Jeg går bedre, det kan ikke være meget behageligt
for dig at se mig.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Jeg formoder, at du ved, hvad du har gjort?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Du har baktalt en fin ære mand.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Det er foragteligt.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Hvilken skade har min far
nogensinde gjort dig?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
Til mig...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Ingen skade.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
Så hvorfor stak du ham
i ryggen som denne?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Hvorfor gjorde du det?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Det er svært at forklare...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Ingen ordentlig handling er nogensinde svært at forklare.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Nej, måske ikke.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Du mener ikke den idiotiske forretning
om den hund?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Tror du, det er idiotisk?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Det er så ... Så lille!
- Undertrykkelse er aldrig lille.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
Åh, selvfølgelig, men ...
Det giver ikke mening!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Du mister dit job,
du får aldrig en anden ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
Og alt fordi du blev sentimental til
denne fjollede gamle kvinde og hendes mongrelhund.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Det gjorde du også, du stak op for hende.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Jeg prøvede at rydde op efter Provosten
havde hævdet sin autoritet.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
Det er hvad kvinder er til!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
Ah, det er hvad kvinder er til, er de?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Hvorfor gjorde du det?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Vær ikke i modet, jeg
forsøger at hjælpe dig.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Er du?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Er du? Hvorfor?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Husk ikke hvorfor ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Hvilken slags mand er du alligevel?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Vidste du nogensinde en anstændig
Hjertelig fyr der kunne fortælle
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
du lige ud af hvilken slags
af en ordentlig fyr han var?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Jeg har aldrig vidst, at en mand gør ondt
du har gjort det uden grund overhovedet.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Se her ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Hvis du virkelig vil vide det,
Jeg vil fortælle dig noget, jeg aldrig har fortalt ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Nej, ja ... farvel.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Fortæl mig!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Godt...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Da jeg var barn...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Jeg boede ved foden af en stejl bakke.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Vogne plejede at gå op på
bakke med store belastninger.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Undertiden kunne hestene ikke tage
belastninger, og Carters plejede at ramme dem.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
På deres flanke, på deres mave,
på deres øjne og næsebor.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
En dag kunne jeg ikke
tage det længere ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Jeg var tårevåt ud af mit liv,
Jeg gik efter en af Carters.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
Derefter lagde han sin flade mod min
ansigt og sendte mig spinde ind i tagrennen.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Så jeg sagde til mig selv ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Når du bliver voksen, vil du slå ud.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Hver gang, uanset hvad det koster.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
Og du har gjort det?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Ja.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Hop ind.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
Hvad er Annoncøren kommet til?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Jeg var væk!
Det var et stort chok for mig!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Hvad skal vi gøre?
Ved det Provost?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Jeg kunne ikke sige det.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Min, men det er forfærdeligt, forfærdeligt!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Horace, jeg vil tale med dig.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Willie er ikke her endnu.
Han tror ikke, at jeg havde noget at gøre med det?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- Åh, vær ikke dum!
- Jeg spekulerer på, om han har set det.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Hvis han ikke har det, fortæller vi ikke ham nu,
ikke før hans tale.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Her er han.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Hagl!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Hagl!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Hej, far.
- Hej, Vickie.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Hej, Burdon! Det var godt
job du lavede i vores interview.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Har du foretaget rettelserne og beviset?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Ja.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Hej Lisbeth!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Hej Callender! En god aften, hej?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Hej Horace!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Vi vil have vores Willie!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Vi vil have vores Willie!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Hørte du dem?
Hørte du det?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
Åh, de opfordrer til deres Willie.
De skal godt have deres Willie!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Damer og herre...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Vores taler i aften ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Har brug for meget lidt introduktion
fra mig.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Der er ingen der er
gjort mere for Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
End Provost Gow.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Hør, hør!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Sid ned.
- Nej!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
I aften...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Jeg vil have dig til at vise ham hvad du
tænk virkelig på ham i dine hjerter.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Som den gamle mand så klogt sagde ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
Åh hvad kræfter der er god at have ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
At se os selv som andre ser os.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Ja...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Nu giver du Provost kraften
at se sig selv ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Som du ser ham i aften.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Hr. Formand, mine damer og herrer.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Jeg tror, jeg kan kalde dig mine venner.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Jeg er sikker på, at jeg muligvis kan kalde dig mine venner.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
For hvad er venskab ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Men viljen til at gøre,
og kraften til at gøre ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Den bedste en mand kan for dem med hvem
han er tilknyttet!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Det er en hellig bånd ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Et smukt forhold ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Hvad er der i vejen med dem, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
En hellig bånd, et smukt forhold.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Vi lever mine venner i ekstraordinære tider.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
Og sådanne tider kræver det
ekstraordinære foranstaltninger.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
Ah, mine venner ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Hvad der er brug for i dag, er en
fast hånd ved roret.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
En mand, der vil fortsætte og fortsætte,
og op og op ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Til og fra, og op og op ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Hold altid foran ham ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
De bedste interesser for
hele samfundet.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Det vil være sådan en mands pligt
for at beskytte de undertrykte ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
For hvad...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
For hvad er en mands
styrke til ham ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Hvis han ikke rækker en hjælpende hånd ud!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
Åh hvor, åh hvor
er min lille hund væk?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
Åh hvor, åh hvor kan han være?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
Med ørerne skåret korte
og hans hale skåret lang.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
Åh hvor, åh hvor kan han være?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Bau, Bau, Patsy har floppy ører ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Bau, Bau! Bau, Bau!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Han har ikke sin skat ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Så hun kunne ikke få ham tilbage ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Men han kunne sparke hende ud, Bau, Bau!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Hvem har tilladelse til udstedelse?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Jeg har aldrig set lignende
i 40 år med skotsk politik.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Skotsk, mand, skotsk!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Hvem skrev denne snavs?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Jeg er bange for, at jeg gjorde det.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Du gjorde?
- Ja han gjorde.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Din forræderiske lille snig.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Din beskidte rotte!
- Åh, far, ikke! Hvad har du brug for?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Hej, du holder dig væk fra dette ...
- Hør, Mr. Gow ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Du sniveller lille skæl!
- Du kan se, Victoria, det nytter ikke.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Tør du ikke henvende dig til min datter!
- Men du vil ikke lytte til mig.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Lyt til dig, din lille libeller?
- Hold kæft.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Hvad sagde du?
- Jeg sagde: Hold kæft.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- Åh far, stop!
- Victoria, jeg tror, du er grænsen.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Gå videre med Willie, giv den lille bum
den skjul, han fortjener.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Ja jeg kan...
Jeg vil fortælle dig, hvad jeg vil gøre med dig, du ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Vær forsigtig chum,
Jeg er ret god til dette!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Mr. Provost! Åh, Mr. Provost!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Sergenten siger
vil du forlade bygningen!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Hvad mener du selvfølgelig
Jeg forlader bygningen!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Ja, men sergenten siger, vil du gå ud
bagefter?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Bagerste vej? Hvorfor?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Opstanden er ved at gå ud af hånden!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- De kaster sten.
- De prøver at bryde ind!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Jeg skal vise murbrokkerne
hvad jeg synes om dem.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Willie, hvad er der?
vil du gøre?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Jeg viser dem, hvem der er Provost Gow!
- Willie!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
De kan ikke fortsætte
som en masse hooligans i min by!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Far gør ikke dette, du bliver ramt!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Jeg skal behandle dig om morgenen.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
Og det gælder for mig!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Men sergent sagde ...
- Åh hold kæft!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Victoria ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Du har måske gemt os dette alligevel!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Åben døren!
- Men kan ikke vise dig selv for dem, Mr. Gow.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Du kan "vise dig selv derude!
- Åbn døren!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
For dig.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Kære frøken Gow, jeg havde intet at gøre
gør med i går aftes, ærligt.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
Med venlig hilsen Frank Burdon.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Far...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
Om aftenen ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Hvis der er en ting, som jeg ikke kan
tolerere er illoyalitet.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Ikke tilfreds med at spille
golf med kammeraten?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Hvem fortalte dig om det?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Lisbeth, antager jeg.
- Hun ved, hvad loyalitet er!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
Det var trods alt, før jeg vidste det
om artiklen.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Var det, efter at du vidste, at du bragte ham
ud til platformen?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Hvordan vidste jeg, at folk var det
tænker du?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Overdriv ikke Vickie, tak!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
Og det var ikke folket.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Det var et organiseret job
af det uprincippede lille afskum.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Mere kaffe, tak.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Mr. Burdon havde intet
at gøre med det.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Havde han ikke gjort det? Og intet at gøre
med artiklen, antager jeg?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Jeg ved, jeg ved det.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Men jeg har diskuteret
hele ting med ham ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Har du drøftet det med ham?
- Ja.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- I morges skriver han for at sige ...
- Åh han skriver!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Hvor fint!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Uanset hvad, hvis du havde gjort det rigtige,
du ville selv have betalt bøden.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Det hele er temmelig trivielt.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Se det her!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
I den skotske udgave
af en avis i London.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Du gode Gud!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Willie, har du set dette?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Den skotske kandidat gik ned!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
De synes, det er sjovt?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Hvad sker der?
til middagen i aften?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Lord Skerryvore ... Fest.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Der skal noget til
gøres og gøres hurtigt.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Horace tager Burdon
ned til dit kontor.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Godt. Jeg bryder den fyr!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
Du skal hellere være forsigtig.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Jeg tror ikke, du kender Mr. Burdon.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Nu Mr. Burdon, jeg går
at stille dig et par spørgsmål.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
Og jeg vil råde dig til at holde sig til sandheden.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Hvor er vi, Berlin, Moskva eller hvor?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Du finder ud af, hvor du er.
- Sikkert nok!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
Åh, jeg er nordisk, hvis det er det
hvad der bekymrer dig.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Det er nok!
- Det er nok!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Vær helt, din lille katte!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Kom nu...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Hvor meget betalte de dig?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Eller var det påvirket job?
- Det er afpresning!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- Hvad snakker du om?
- Du behøver ikke handle den uskyldige.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Vi ved, hvem der bakker dig Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Kom nu, tal mand!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Hvad var det nøjagtigt for dig?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
Åh nej, det gør du ikke!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Vi er ikke færdige med dig endnu,
ikke ved en lang kridt.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Oppositionen betalte dig
at få den muck ind i Annoncøren?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Du var også bagpå rå.
- Plottermesteren?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Så du benægter det ikke!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Jeg ville ikke forkæle din sjov.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Det vil ikke være sjovt for dig, du
vil svede for dette.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Jeg kom her af egen fri vilje
forsøger at hjælpe dig ud af dit rod ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Himmelen ved, hvorfor jeg skulle.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Men efter dine barnlige insinuationer ...
- Vent!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Dette er en tilbagetrækning af erklæringerne
du har lavet i din artikel.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
Og du vil underskrive det!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Jeg læser det for dig.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Jeg, undertegnede ...
- Du behøver ikke problemer.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Nej, nej, selvfølgelig ikke, det er helt i orden.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Så tegn i bunden.
- Ser du alvorligt?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Hvad mener du?
- Nej!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Hvad mener du nej?
- Jeg mener, at jeg ikke vil underskrive det eller noget andet!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Vil du ikke underskrive det?
- Nej, jeg vil ikke godt.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Mener du, at du nægter?
- Det er det, jeg prøver at formidle.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Men hvorfor ikke?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Fordi alt ord
som jeg skrev var sandt.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Ved du, hvad du får dig til?
- Nej, jeg er ligeglad!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Du kan betragte dig selv som fyret!
- Jeg betragtede mig selv som i går!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Du finder ikke et andet job!
- Vi sørger for det!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Det er jeg sikker på.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Jeg formoder, at du ved dette
betyder en handling for ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Baktaler.
- Åh, baktalelse.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
Og ikke kun civil handling,
men straffesag.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
Og 10 års straf
service, 20 piskeslag, tre
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
gange om dagen, ud af
mad, jeg er ligeglad!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Hør, Mr. Gow ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Du er ikke en dårlig fyr ved ildstedet,
men du skal huske en ting ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Befolkningen i dette land er mest
lang lidelse på Guds jord.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
De holder op med humbug, hykleri,
skinnende-shallying og modgang.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
De trækker deres bælter ind
hvis de mener, det er deres pligt.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
De går til de fire hjørner af jorden
og blæses til bits om nødvendigt ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Men to ting vil de ikke stå.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Mobning og grusomhed.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
Og hvis du har glemt det, gør jeg det
min forretning for at minde dig om det.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Jeg sagde, du skal være forsigtig.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Hvad mere er, jeg synes, han har helt ret!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Du har det sjovt.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Blæser damp?
- Ja!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Det er helt sikkert rasende.
- Ja!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Men du har ikke den vageste idé
hvad man skal gøre ved det.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Det er dejligt at bryde Kina, er det ikke?
- Jeg ville ønske, det var hans hals.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Faders?
- Ja!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Er du ikke lidt barnlig?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Tillad mig!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Tak skal du have.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Jeg formoder, at din stolthed benægter at have det
nogen der våger at mistænke dine motiver.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Du må indrømme, at det er det
lidt hårdt for nogen
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
almindelig person ikke at
tror du blev bestikket.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Bryde ikke denne.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
Åh, tillad mig!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Tak skal du have.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Du har fået dig selv ind i en
dejligt rod, har du ikke?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Jeg vandt noget!
- Husk ikke.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Hvad vil du gøre?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Se efter et andet job, antager jeg.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Hvis du kan få en.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
Og hvad skal du?
at gøre i mellemtiden?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Har du overhovedet nogen penge?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Cigaret?
- Nej tak. Du har muligvis brug for dem.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Åben!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Bliv ikke ophidset, jeg vil
at stille dig et spørgsmål.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Ja, men du kaldte mig Frank.
- Godt?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Det er mit navn.
- Så jeg tænkte!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Men det er første gang
du har brugt mit navn.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Hvad med det?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- Det er første gang du kalder mig Frank.
- Åh, hør ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Ja, ja ... Lån mig endnu en krone.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Der!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Det er svært at spørge dig om det, dig
må ikke misforstå mig.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Gør hvad far spurgte.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Hvem har du taget mig til?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
En sten, seks pund, fire ounces.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Vær ikke så hård!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Hvordan kan du forvente, at jeg bøjer mig for ham?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Du ved, jeg har ret, du sagde det.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Jeg sagde aldrig, at du var.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Jeg sagde, at dine motiver var.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Nu skal du ikke bede om en anden.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Frank, du har lavet din protest
og det var en fin ting at gøre.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Det er svimmelhed, og der er
intet nyt ved svimmelhed.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Den er gammel som svinene.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Så er dette.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Åben...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Vær generøs.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Gavmild?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Du gav far en temmelig hård
banke, ved du.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Du gjorde ham latterligt,
det var det værste, du kunne gøre.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Hvorfor ikke kalde det en dag?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
Hvad med Patsy?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
Åh, sagt det på denne måde ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Hvis han opfører sig anstændigt overfor fru Hegarty ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Du underskriver tilbagetrækningen.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Antager han ikke?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Han vil.
- Han bryder muligvis sit ord.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Så fortæller vi verden
hvad vi synes om ham.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
Begge?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Så er du i dette med mig!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
En aftale.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Det er det, jeg siger dig!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Is fløj overalt
og steg op til stjernerne ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
Med folket summende rundt
som om det var bier på kaprifolerne ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
Og jeg sælger is
som det var hotdog.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Giv mig mit sjal!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Jeg tjener nok penge til at betale min
fint og få Patsy tilbage til os.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
Åh, Mr. Burdon, din ære!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
De blev arresteret
mig varer og chattel!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Hvad sker der, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- De griber fat i hendes varer til gæld!
- Hvem er?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Myndighederne!
- Gud, dette er fantastisk!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
Åh, det er det, og de holder på
den lille hund i aften!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Fru Hegarty, vi kommer fra London Sun!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Er du reporter?
- Ja!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Kom med mig. Jeg giver dig den største
scoop, du nogensinde har haft i dit liv.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
Du skal hellere komme fru
Hegarty også, og jeg ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Mr. Burdon, din ære, gør det ikke
mere godt for mig!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Jeg har mistet Patsy, jeg har mistet mig barrow,
der er ikke meget mere, jeg kan miste.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Flyt dig!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Kom hurtigt efter hende.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Hvis din far tror han er
vil slippe af med
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
dette har han gjort det største
hans livs fejl.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Våg ikke den ting mod mig!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Handlen er slukket!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Den fordømte mand spiste et solidt måltid ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Patsy. Patsy ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
I, ind!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Honoria!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Meself.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Jeg kommer til at sige farvel.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Du sagde ikke, at du forlod os.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Det er farvel til Patsy, din numbskull.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Godt...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Træd på det.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
De kommer efter ham.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Patsy!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Tag ikke videre, Honoria,
jeg kan ikke hjælpes!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Der ligger han ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Som om han var i kisten.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ay ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Jeg er virkelig ked af det, Honoria ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Men i det mindste vil han ikke lide
mere som os, der bliver her.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Det er sandt.
- Ay.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Hvad siger du til en lille drik?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Kom nu, de er åbne.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Nej, nej, Honoria.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
Til gengæld for din venlighed.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
Og forlade Patsy?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
Ah, han vil være okay, du kan låse
døren, ingen ved det.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Vi drikker til hans kære afgangsånd.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Jo da...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Selvfølgelig er det kun almindelig menneskehed.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Nå ... jeg får mine nøgler.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Kun en lille smule, har du noget imod!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Vær opmærksom på det, Honoria ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Gik kun for en lille ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Bare det.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Kun en.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Jeg leder efter dig, McKeller.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
Åh ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Det er dig!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Åh, alle seks af mig.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Jeg formoder, at du ved, at du holder
dyrlægen venter.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Ja, du holder dyrlægen i vente.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Shh, shhh!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Har en fyr, har en ild!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Hvorfor forårsage unødvendig smerte?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Hack væk, vil du!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Kom rundt til dit ophold
og overlever ham.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Er han okay, din ære?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Shhh.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Dit gode helbred, min kære.
- Tak, Lord Skerryvore.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Der er en sag!
- Vi må alle drikke til det!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Highlands hæder, Mr. Provost!
- Åh! Ay!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands hæder!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Sundhed!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Sundhed!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Godt...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Meget god!
- Meget fint!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Jeg er sikker på, at alle nød det ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Tillad mig.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Tag ikke for lang tid med havnen,
Lord Skerryvore.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Nej, det vil jeg ikke.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ah, Lord ...
Tag med sigarer, vil Horace?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Kom herover, min herre.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Kom hertil og færdig med din havn
i komfort, vil du?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Tak skal du have!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Cigar, min herre?
- Ja, tak.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Cigar?
- Tak, Horace.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Nå, Gow ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Jeg håber du er adoptert
som officiel kandidat.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Men jeg troede, det var afgjort!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Ja, jeg havde håbet, det var, men ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Fortæl mig...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Hvad er alt dette med en hund?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Jeg forstår ikke ...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Jeg mener er ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Du ved ... Ved et valg,
den første tanke jeg har er Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Det er ...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Hvad handler det nu om?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Jeg har hørt ting!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Du ved, det ville være akavet ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
Åh, du mener ... Åh det!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
Åh, det var bare storm i en tekop!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
En kvinde nægtede at betale sin hundelicens ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
Og nogle unge gutter lavede
en slags vittighed om det.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Overflod af ungdom, ved du ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Det var ikke en organiseret ting?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
Åh, nej, nej, nej, nej.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Papirerne blev udarbejdet
der var lidt af et optøjer.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Optøjer?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Det var ikke et optøjer, var det Horace?
- Åh, nej, nej, nej, nej.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Bare ... Bare sjovt og vildt.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Måske har jeg en dråbe whisky
i stedet for denne havn?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Hvorfor, selvfølgelig, min herre, tak ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Hjælp venligst dig selv, ville du?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Tak skal du have.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Jeg forstår, at du er meget højt respekteret
i dette kvarter, Mr. Gow.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Der er ingen mand mere respekteret
i provinsen.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Hvis du forstår, er hans ord lov ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Nu i udviklingen af Baikie ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Også populær.
- Meget populær.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Ekstremt populær.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Nå, du ved, popularitet
er et udbudt anlæg.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Den taktløse håndtering af en situation
min være slutningen på hans.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Jeg sagde, dit herredømme, det hele barnlige
affæren er færdig og færdig med!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Hvilken slags horn er dette?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Hvad er meningen med denne opstand?
- Virkelig min herre, jeg ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Willie! Horace!
- Far, hvad er det?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Hold det, tak!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Tak skal du have.
- Tak skal du have!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
Hvad er alt dette?
Hvad laver den fotograf her?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Mr. Provost!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Mr. Provost!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
Åh Mr. Provost, han er væk!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Han er væk!
- Hvem er væk?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, Mr. Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Hvem er Patsy?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Fru Hegartys herre, din hundeskib.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Storm i en tekande, hej?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Overflod af ungdom, hej?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Populær, hej?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Ring til min bil!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Luk døren!
- Kom ind!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Flyt det, og hjælp til at slå dem af!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Stop med at klappe udyret!
Sæt det ned, Horace!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Giv mig min frakke!
Hvad laver du?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Få den hund væk, vil du?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Din motorhjelm, min herre.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Lord Skerryvore, vær venlig ikke at gå sådan her,
hvis du kun vidste, virkelig ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Jeg mener snarere, det hele er en
frygtelig fejl - Du løber, min herre.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Du kan...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Undskyld, min herre!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
Åh Horace, hvilken tragedie!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
Åh, vær ikke dum! Kom nu!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
Åh hej!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Jeg vil aldrig se dig igen!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Gå væk! Gå væk!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Lad mig gå!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Frakald dem, drenge.
- Lad os sprænge, drenge.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Hvad var det?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
Åh far, tag det ikke for næppe,
vi ved alle, hvad du føler!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Det er lige hvad du ikke gør!
Ingen af jer forstår Willie!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Lisbeth!
- Og du er værre end nogen af dem!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Du arbejder imod din egen far
på med den rådne lille buldre.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Lisbeth, styr dig selv!
- Og du er lige så dårlig!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Du er jaloux på ham, fordi han er en mand!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- Og du er bare en elendig ... Fisk!
- Lisbeth kære, du er ked af det ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Hold dig væk, rør ikke ved mig!
Åh Willie, min elskede, min kærlighed!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
De kan ikke gøre dette for dig!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Her, her, her!
Hvad betyder det?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Det betyder...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
At jeg ikke er ønsket
i dette hus.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Her!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Tag den første rate.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Her er din!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Tror du, jeg gør det for penge?
Tag det
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
væk, alt hvad jeg vil have er en
et par pund at leve af.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Vær ikke en røv, hvorfor skal solen
få alt dette for ingenting?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Tag det væk, giv det til enhver, du kan lide.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Giv til Royal Hospital
til myopiske Pekingeses.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Giv det til fru Hegarty!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Du er en anklagemyndighed for offentligheden
Anklager, er du ikke?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Ja, men jeg kan ikke se ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Nå, gør din pligt, mand!
Du skal retsforfølge ham!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Ja, men på hvilke gebyrer?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Find afgifterne. Det er dit job!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Hr. Burdon ...
- Hvad...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Jeg har en arrestordre for din arrestation.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Jeg må bede dig om at komme med mig.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- Hvorfor?
- Her kan du ikke gøre det!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Hvad er gebyret?
Lad os se warranten!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Kom roligt nu.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Hej, Burdon, dine problemer er gået.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Dette er Mr. Watkins
af FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Føderationens venner
Fowl forbudt pris, du ved.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Gud!
- Hr. Burdon ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Mit samfund er fuld af beundring
for dit store arbejde med denne Patsy-sag.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Vi føler, at du har kæmpet alene
en ujævn kamp for længe.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Jeg har tilladelse til at informere
du at min føderation
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
har besluttet at tage op
sagen officielt ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
Og for at finansiere dit forsvar.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Hr. Burdon, vi kunne ikke gøre noget andet!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Vores medlemmers begejstring!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Vi har gjort Patsy til
æres næstformand.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Vi har også ...
- Gå, gå, gå til ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Gå væk!
Jeg er træt af hele forretningen!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Hvis jeg ville blive en reklame
stunt til at skaffe penge
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
til dit forbund af meningsløse
feadeads, jeg vil fortælle dig det!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Du lavede en national
underholdning ud af hvad
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
var kun en ærlig,
ligetil emne!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
Og du vil bruge det til at skubbe
dit dårers samfund!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Jeg har det ikke!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Jeg er ligeglad med om jeg vinder sagen eller mister den!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Jeg har mistet alt over dette.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Jeg har mistet mit job, jeg har mistet
min fremtid, jeg har mistet ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
Åh, tag dem væk.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Hr. Burdon, du kan ikke opføre dig sådan!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
Og du kan ikke tage sådanne ting!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Mit samfund vil forsvare dig,
om du kan lide det eller ej!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Kom med, sir.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Det er ligefrem uacceptabelt, så det er ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
At se dig stirre der på intet.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Som om du tog Columbus
hans første blik på Amerika ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
Og den kære ildsted for dig
brudt i kampen om dette.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Kom nu, kære mand!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Afvis ikke andres hjælp
fra sorgene over dig!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
Og stå op for dig selv
med alle dine kræfter ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Den måde du står op for andre på.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Enkerne og de forældreløse,
de fattige og hjælpeløse.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Hør efter.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Jeg har forårsaget nok problemer.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Jeg er igennem.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Jeg er ligeglad med hvad de gør,
Jeg vil ikke vinde sagen.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Jeg vil ikke gøre mere
at såre Miss Victoria.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
Ah, det er den store dreng, du er, Mr. Burdon.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
Og det er en fantastisk gave til
ret, som du har.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Har jeg fortalt dig, at jeg havde artiklen indrammet?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
Det er op på væggen,
mellem hans hellighed ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
Og farveforstørrelsen
af fattige Hegarty, det var?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Det er en grusomhed, det er, hvad det er.
Det får mig til at koge over!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
En sådan sød lille doggie, min kære.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Ja!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Jeg ved hvad jeg ville gøre med
den Provost af Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- At gøre en sådan ting mod en hund!
- Dårligt show!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
Og skal stakkels Patsy dø ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
De tyve millioner skolebørn
skal lære at læse og kæmpe.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Jeg mener, det er næppe
spiller spillet, hvad?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Det er ikke cricket!
- Nej.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Patsy-sagen.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Det er underforstået, at rapporter om
fratræden af provost William Gow ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Blev officielt afvist
i Baikie i dag.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Retten!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Bring ham op.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Hæv straffen Frank Burdon.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Hent Frank Burdon.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Jeg bragte mig op!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
De har måske givet mig noget rødt fineri
og et kor i orkesteret.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Dette er en domstol, der er
intet orkester uanset hvad.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Så skulle der være.
- Du skal være stille!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
I det omfang du har handlet for at offentliggøre en
erklæring designet nøje ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
At udøve en forkert indflydelse
om vælgerne ved parlamentsvalget ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Under korruption og ulovligt
Praksisloven af 1895.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Hvornår?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Men jeg blev ikke født da!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Har du forstået sagen?
- Jeg prøvede at gøre det.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Vil du have den læst igen?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Nej tak.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Anbringer du skyld eller ikke skyld?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Betyder det noget?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Den tiltalte påberåber sig ikke skyldig, min herre.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Du ved det.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Vi fortsætter måske?
- Hvorfor ikke?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Tak skal du have.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Ring til Robert Andrews.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Robert Andrews!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Robert Andrews!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Robert Andrews!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Gør det hurtigt, Willie.
- Jeg ville ønske, at jeg kunne se Victoria.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
Åh hende, hun dukker ikke op alligevel.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Willie ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Når du har vundet din sag,
Horace kan afskedige skilsmissen.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Nogle gange tror jeg, du er uden
et moralsk princip!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
Og intet andet end sandheden?
Og intet andet end sandheden.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Du er Robert Andrews?
- Jeg er!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Du er komponist og arbejder
til Baikie-annoncøren?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Jeg er!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
Derefter konfigurerer du på udskrivning af
noget, der vises i papiret?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Jeg gør!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Om den pågældende nat, blev du givet af
straffen en sidste minut artikel, der skal opsættes?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Jeg var!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Var straffen forfatteren af artiklen?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Jeg var!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Stilhed!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Hvor vover du!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Jeg prøver at spare tid.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Når jeg forsvarer en sag, forventer jeg min klient
at opføre sig selv.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Det bad jeg ikke om, jeg kan forsvare mig.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Hr. Burdon, der er sat 3000 pund
frem til dit forsvar af FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
I ved alle, hvor det vil hen.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Virkelig!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Overlad ham til mig, Mr. Menzies.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Hr. Burdon, du må ikke
afbryde høringen.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Fortsæt.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Hvordan vidste du straffen
var forfatteren til artiklen?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Det var hans engelsk og forfatterskabet.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Hvad mener du med det?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Læs det, så forstår du.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Jeg forstår, at du havde vanskeligheder
ved at dechiffrere artiklen.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
Det var praktisk talt en
fysisk umulighed.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Du er helt sikker på, at du har sendt udskriften
Hvad straffen skrev?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Selvfølgelig gjorde han det!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Vær stille!
- Jeg korrigerede beviset selv!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Hold din tunge!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Tja, antyd at jeg ikke gjorde det
skriv hvad jeg skrev.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Shhh.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Du skal virkelig tale med
din klient, Mr. Menzies.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Min herre, du bad mig om at overlade ham til dig.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Vær ikke uærlig.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Stilhed!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Den næste person til at grine bliver
vendte sig ud af denne domstol.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Ja Hr.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Vickie!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Hvorfor...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Jeg troede, at du ikke kom.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Hvad kunne jeg ellers gøre?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Jeg har savnet dig, Vickie.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Det var anstændigt af dig at have
holdes væk fra ... Ham.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Du tager fejl af ham Vickie.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Han er bare en selvsøgende lille rattler.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Han er intet af den slags.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Han gjorde ikke noget
du gik ham ikke med.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
Og du anlægger denne sag
blot for at tilfredsstille din egen stolthed.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Jeg ser!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Så du er stadig taget
ind med medmanden.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Det interesserer dig at vide det
hvor jeg har fået ham denne gang.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Far!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Du er Margaret Twine?
- Jo da!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Venligst ... Bare svar ja eller nej.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
OKAY.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Du er ansat som værksted
stuepige af Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Siger du!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Hvad er meningen med
dette udtryk "siger du"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Godt...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Min Herre...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Det er som en slangfrase af amerikansk oprindelse
som har fået beklagelig valuta ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
På vores folks sprog igennem
byens mobbelige agentur.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
Og det skal jeg forstå,
ansat til at indikere ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
En tilstand af tvivl i sindet
af højttaleren, hvad angår ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Ærlighed eller troværdighed af
en erklæring til ham.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
Oh yeah?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Honoria Hegarty!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Jeg er her lige nu mig Sarge!
Ikke hæv taget!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Retten venter. Hvor
på jorden har du været?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Jeg måtte hente min Patsy på plejehjemmet.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Reklamen blev nervøs for ham
og han blev nødt til at få en hvilekur.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Du er heldig ikke at få seks måneder
for foragt for Domstolen.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Jeg ved ikke om de seks måneder ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Men jeg fik foragtet i orden!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- Og jeg vil fortælle sandheden ...
- Fortæl sandheden.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Hele sandheden ...
- Hele sandheden.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- Og intet andet end sandheden.
- Intet andet end sandheden.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Tak skal du have.
- Tak skal du have.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Jeg tror, dit navn er Honoria Gakin.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Eller Hegarty.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
Aw, gør dig opmærksom
mand, som det er Hegarty, det er.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Nu om aftenen, der diskuteres,
du besøgte Mr. Gows hus.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Jeg gjorde nok!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Du skal huske den aften.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Årsag til det!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
Og han skubber mig tilbage og rammer hvert skridt!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
Og jeg fik et stort stort blå mærke
farven på en regnbue på himlen.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Det er ikke falmet væk endnu,
se om du kun kunne se ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Ja, men husk ikke noget om det.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
Åh, det er nemt for dig at tale ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Kunne jeg ikke komme ind, tak?
- Hvad er dit engagement i sagen?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Ja, men jeg ...
- Nej, nej ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Du bliver nødt til at vente, til du bliver opkaldt.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
Og nu...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Vi er kommet til aftenen til ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Hundedemonstrationen på Mr.
Gows hus.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Fortæl mig det nu.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Den dag udtrykte den tiltalte
fjendskab mod Provost?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Sikker på, at alle dyrene og løverne er bedre
end lam, er imod Provost.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Tak, det gør det.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Menzies, ønsker du det
at forhøre vidnet?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Bestemt ikke, min herre.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Faktisk har jeg ventet
med al den tålmodighed, jeg kan
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
mønstre for at høre hvorfor kronen
har kaldt dette snarere ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Irrelevant dame.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
Oh! Patsy!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Hørte du, hvad han kaldte mig?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Ja, hun skal stå ned.
- Gud velsigne dig, din ære.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
Og hendes ladyship ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
I bekræftende fald er der sådan en heldig kvinde ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Som at være gift med din hellighed.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Michael Cassidy.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
Fra hans rumpe til sin
skuldre er en fårehund ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Men han fik snuden af en Cheshire
og ørerne på cocker spaniel.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Men udtrykket er det
af en irsk terrier ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
Og han holder på
hale som en Pomeranian.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
Og han har det trist,
ædle øjne af en puddel.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Faktisk er han ikke så meget en hund ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Men en oversigt over alle de hunde, der nogensinde har været
strejfe om disse lande på fire ben.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- Og hvad er han værd?
- Seks shilling og otte pence.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Min Herre...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Hvad har dette at gøre med sagen?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Jeg opretter motiver
ved en eliminationsproces.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Skal du eliminere hele befolkningen i
de britiske øer og den irske fristat?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Min herre, jeg modsætter mig dette vidne.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Det gør jeg ikke.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Hvad sagde du?
- Jeg sagde, jeg har ingen indvendinger.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Vil du holde dig stille?
- Temmelig, ikke helt.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Jeg vil opgive sagen.
- Godt.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Virkelig! Min Herre!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Nu, nu, hr. Burdon, må du ikke tale
sådan, ved du?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Jeg er klar over, at du er en meget ung mand.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
Og faktisk mislykkes jeg undertiden
den yngre generation.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Det ser ud til at have nogen balance, ingen stabilitet.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
Hvad med swingmusik,
automatiske pengeautomater ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
Og den opmuntring, der blev givet
til lediggang og tab
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
lever af briterne
Broadcasting Corporation.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Hvad griner du, Mr. Menzies?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Lo jeg, min herre?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Du lavede en slags gestus
med dine funktioner ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Det har jeg altid taget som en
udtryk for underholdning.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Jeg er ikke klar over noget morsomt
hvad jeg siger.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Jeg henviste næppe til dine ord, min herre.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Måske vil du afstå fra
snigger, indtil du finder
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
dig selv i en mere velegnet
sted for den øvelse.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
Med al respekt, din
Lordship forkert opfattet
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
den nøjagtige natur
af gestus ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Hvad din herredømme
var glad for at henvise.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Sagen er, at jeg ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Jeg kvalt et insisterende gab.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Faktisk Mr. Menzies?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Måske vil dit herredømme nu
revidere din udtale
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
hvad angår det passende sted
til den øvelse.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Hvis du ønsker mig, Mr. Menzies, at fortælle
anvendelser, som dette sted er egnet til ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Jeg er ret forberedt på at gøre det.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
For det første er det
egnet til øvelsen
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
af dit utvivlsomt talent
som forsvarsråd.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Talent, som jeg måske bemærker
Det har jeg ikke observeret
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
være iøjnefaldende ansat
i denne særlige sag.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Min Herre...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Dit lordship's mening om
mine dårlige evner ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Udtrykt som jeg måske siger i det hele
oprigtighed med spændingen
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
og klarhed, der er
kredit til den skotske bar ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Har efterladt mig ingen alternativer
end at trække sig fra sagen.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Jeg er blevet voldsomt fornærmet.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
God morgen!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Men Mr. Menzies ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Stilhed!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
Og nu, min herre, må jeg forsvare mig selv?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Jeg kan ikke stoppe dig.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Du kan forlade dokken
og kom tæt på din advokat.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Tror du det vil skade ...
- På vegne af FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Spyt ikke på mig, sir!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Men du kan se ...
- Jeg vil ikke høre et andet ord.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Hvad skete der?
- Willie, Burdons forsvarer sig selv!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Hvad?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
De har udsat sig, mens narren
konsulterer sin advokat.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Det glæder mig at høre det!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Hej!
- Hej.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Vickie!
- Dejligt af dig at springe ind.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Jeg troede, du ikke ville se mig igen.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Dette er en offentlig domstol, ikke sandt?
- Så du er kommet for at se mig hængt.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Det ligner det.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Du synes at være fast besluttet på
smid din sag.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Det er min sag, er det ikke?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Vær ikke fjols, Frank.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Hører jeg dig kalde mig Frank?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Her, her, kan du ikke tale med et vidne
til retsforfølgelse.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Er du et vidne?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ja, det er jeg, men ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Jeg kan se, at din far har det
trækkede dig ind i det nu!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Se ikke sådan ting!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Jeg kan ikke hjælpe det, og det har jeg været
kaldet af kronen og jeg ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Jeg forstår, du har ret
at sige og gøre præcis, hvad du kan lide.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Mr. Burdon Jeg har kigget efter
for dig overalt.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Ved du nu hvad du skal gøre?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Jeg ved hvad jeg skal gøre i orden!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Far...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Jeg beder Dem, fortsæt ikke med denne sag ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Hvad?
Selvfølgelig skal jeg fortsætte med det!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
I det tilfælde, jeg plejer, er det ikke min sag,
men kronen vil.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Retten er i møde!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Loven er sat i gang
og loven skal fungere.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Jeg agter at blive retfærdiggjort!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Men far, du skal lytte til mig!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Vær ikke opmærksom på hende, Willie.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
William Gow!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
William Gow!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Nej nej.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
Åh, hr. Skirving, kan du hjælpe mig?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Jeg må komme ind i Domstolen, og de
lader mig ikke ind, fordi jeg er vidne.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
Åh, javel.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Jeg holder dem bare travlt, og du glider ind.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- Åh tak.
- Victoria, lyt ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Tænk ikke for næppe på Lisbeth.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Det gør jeg ikke.
- Donald!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Ja Hr?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Hvordan holder du dig?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- Åh, Bonnie mand, Bonnie!
- Fint fint!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Sig mig, hvordan går det med din lille datter,
komme videre med balletdansen?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
Åh mægtige grand, hun er bare et billede!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Kort sagt, du er den stærkeste
grund til at tro ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
At du har været offer for bevidst
og vedvarende forfølgelse.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Absolut!
- Tak skal du have.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Hr. Burdon, skal du krydssøge?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Jeg siger det.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Stilhed!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Hr. Gow ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Hvornår startede denne såkaldte forfølgelse?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Natten arrangerede du en pakke hooligans
for at nedbryde mit møde.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
Åh, nej, nej, før det.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
Hvad med min artikel, var det ikke
del af forfølgelsen?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Det var bestemt.
- Så spørger jeg dig igen.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Hvornår begyndte forfølgelsen?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Jeg formoder, at du vil have mig til at sige hvornår
Fru Hegarty kom hjem til mig.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Nemlig.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Hun kom meget distraheret til dig.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Ingen tvivl. Men hun tog ikke sin klage
til det rette kvartal.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Gjorde hun ikke det?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Var du ikke Provost,
hans folks far?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Ja, men hvis jeg tilfældigvis er bedrøvet af ...
en burst pipe line ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Jeg tager ikke min nød
til premierministeren.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
Jeg ville få en blikkenslager på en måde
at tale, min herre.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
På en måde at tale, sir ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Fru Hegarty har sandsynligvis tænkt
du var blikkenslager.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Hr. Burdon.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Stilhed!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Så du blev overrasket dagen efter fru.
Hegarty s
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
besøg, når dit møde
nægtede at lytte til dig.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Intet overrasker mig i Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Så de overraskede ikke
du de dished a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
stærk linje med en
sang af humbug hoots.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Min herre, jeg modsætter mig.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Hr. Burdon, det havde jeg ofte
at advare dig om, at dette
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
slags ting påvirker
meget ugunstigt.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Meget ugunstigt. Fortsæt.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Så du udluftede din irritation
på en fattig kvinde og hendes hund.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Du tog hendes bår.
- Jeg gjorde intet af den slags!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Som for at være en fattig kvinde ...
- Du tog hendes bår.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Hun ser ud til at have gjort det meget godt ud af det.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Det er ikke baktaler for hende, Mr. Gow?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Hør, hvorfor formoder du, at hele byen
vendte pludselig mod dig?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Fordi du bevidst slog dig selv
at lave problemer.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Hvad antager du, at mit motiv
var det for det?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Hvordan skulle jeg vide det?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Selvannonce, skulle jeg tænke.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Jeg gjorde det, fordi jeg er en
almindelig slags mand.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Når jeg ser en mobbe og feje ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Opfør dig selv hr. Burdon,
du kaster din sag.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Jeg prøver at få sandheden ud!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Hvorfor kan han ikke være en mand?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Hvorfor sniker du på at forfølge
enker og små mongrelhunde?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Min herre, jeg modsætter mig.
- For din egen skyld, styr dig selv.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Jeg står op for enhver
der rammer over bæltet.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Hvem ramte dig under bæltet?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Du gjorde.
- På hvilken måde?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Du ormede hele vejen
ind i min familiekreds ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Stop det!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Jeg vil ikke have din ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Familiekreds nævnt i denne ret.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Du vil ikke have det!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Hvis du havde vist lidt
anstændig følelse tidligere ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Stop, stop.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Hvad er alt dette med Mr.
Gows familiekreds?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Spørg ham!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Min herre, referencen
skal være til Mr. Gow's
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
datter, hun er et vidne
af anklagemyndigheden.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Ja, min herre, det er den slags mand, han er.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Hr. Burdon!
- Men det er skandaløst!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- Støjere!
- Jeg vil ikke være stille!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Jeg ringer til hende næste, min herre.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Nej, du er ikke!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Stilhed!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Kom ud her, dig.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Nu.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Hvem er du, og hvad sagde du?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Jeg er Mr. Gows datter, og det sagde jeg
Jeg blev ikke kaldet som vidne.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Hvorfor ikke bede?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Fordi jeg ikke kan bevise.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Ja, det kan vi, vi får se om det!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- Åh, men det kan jeg ikke!
- Og hvorfor ikke?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Fordi...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
Den ... Anklagede og jeg er mand og kone!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Stilhed!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Men er det sandt?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Ja!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Min herre ... Jeg må bede om en udsættelse.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Men jeg kan ikke fortsætte med at udsætte!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Men min herre, dette er et dybt chok.
- Meget godt.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Shhh! Shhhh!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
De er gift!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Ja, og en kone kan ikke bevise imod
hendes mand, det er loven!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Ring til Mr. Burdon her med det samme.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Du kan ikke gøre det, sir.
Det er mest uregelmæssigt.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Gør som jeg siger dig!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Ja Hr.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Vickie ...
- Jeg siger hvad, Willie!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Begynd ikke at narre på mig!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Du har gjort en dejlig ting!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Men jeg spurgte dig ikke
at fortsætte med sagen!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Jeg kan ikke have en søn i
lov, der tjener seks måneder.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Har du sendt efter mig?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Hvad mener du med at gifte sig med min datter?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Det har jeg ikke.
- Hvad?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Det sagde jeg bare.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Vi har ikke set hinanden
siden jeg forlod huset.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Men hvorfor i himlen navn?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- At stoppe dig.
- Hmm.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
At redde jer begge fra jeres dumme stolthed.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Men...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Er du klar over, hvad hun har gjort?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
De kan have hende til foragt ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
Til...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Min...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
Det er værre, det er perjury!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Ja!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
Åh ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Stop sagen!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Hvad? Jeg kan ikke stoppe sagen,
Jeg vil ikke stoppe sagen!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Willie!
- For utilstrækkelig bevis!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Rigtig godt, jeg sætter dig tilbage i baren.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Willie!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Nej, det vil du ikke!
- Åh, du kan ikke narre kronen!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Du kan ikke tvinge mig!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
Og du kan ikke mobbe mig.
Du går tilbage i dokken længere.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Meget godt!
- Willie!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
Åh, gå til blæser, kvinde.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Horace!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Han kaldte mig en kvinde.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Det er okay, min kære.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Hr. Gow ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Nyheden lige hørt, at den har forårsaget
et stort chok for dig.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Ingen!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Stilhed!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Mener du at fortælle det
Domstol, at du kondolerer
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
denne manøvre på
del af straffen?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Ja!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Stilhed!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Hr. Gow, det var med din
accepterer, at denne skandale ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Min herre, må jeg afgive en erklæring?
- Min herre, jeg protesterer!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Fortsæt, Mr. Gow.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Jeg vil gerne sige...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Det efter min overvejede mening ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Mr. Burdon var fuldt ud retfærdiggjort i
alle de handlinger, han tog mod mig.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Jeg tror ... Mr. Burdon forkert vurderede mig.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Men han misbedømte mig uden ondskab.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Skynd dig til Provost!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Ryd retten! Ryd retten!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Ryd byen! Ryd byen!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Jeg var ikke helt klar over, at en offentlig mand
er egnet til at komme over sig selv.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Jeg er taknemmelig for Mr. Burdon
for at bringe mig tilbage til jorden.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
Med hensyn til fru Hegarty ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
Og hendes hund Patsy ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Jeg glemte at anvende en af
store principper i mit liv.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
Det er dette:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Det er kun erkendelsen ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Den sympatiske erkendelse ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
En dyb og sympatisk erkendelse ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
At hver enhed i staten ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Er en levende, åndedræt sjæl.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Hver med sine egne forhåbninger ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Hver med sit eget ejendommeligt
intens opfattelse ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
Af hans egne rettigheder og sine egne forkert.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Det skal en leder have
mærkelig sjette sans ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Det gør ham i stand til at se nærmere på
hans folks ildsted.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
At føle sig i sit eget kød ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
Og i sit eget blod ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Sårene og de belastninger, de lider.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Til en leder ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Disse engelske undertekster
fra 2014 er de første
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
nogensinde lavet siden
filmens frigivelse i 1937.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
De er beregnet som en
hyldest til Vivien Leigh.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
Desværre er de af en
ikke-engelsktalende ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
og derfor så tæt på scriptet
som tilladt af pletter med tæt
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
dialekt, forældede formspråk, utydelige
diktion og dårlig lydkvalitet.
123502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.