All language subtitles for Tempête dans une tasse de thé-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie vestkysten af ​​Skotland. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Er dette for transportøren? Nej, jeg forventer en bil. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Tak skal du have. - Selv tak. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Det ser jeg ikke ud til. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Hvad er det nu? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Hvad græder du efter? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Stå op, tak! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Hvad mener du? Hvem er du? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Kom op! Drej et minut. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Du ønsker ikke dette. Gør du? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Alligevel er det ikke dit. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Ulækkert! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Der er du, Mary skat! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Damen er helt færdig med det. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Vil du have noget spytte? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Nej tak. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Intet jeg kan gøre? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Du kan godt tage dette til enden af ​​molen. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Hvad alle sammen? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Åh, huske ikke, har ikke problemer. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Du har været i Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Ja. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Laver hvad? - Efterbehandling skole. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ha, ha ... Færdig med at være færdig? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Ja! - Godt! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Din øre, tak! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Min hvad? - Dit landingsgebyr for øre! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Men jeg er landet! - Din øre, tak! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Den ... Herre der har min bagage. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Meget god, frøken. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Kom nu, flyt! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Vil du behage observere ... Jeg har ingen hånd at hente min pose? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Hvad laver du med dette? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Jeg er Miss Victoria's chauffør. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Åh, javel! Nej, det er min! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Her er du! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Miss Victoria? - Ay. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Det er et storslået navn! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Åh, kom, tak! - Vi vil passere! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hej! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Åben i lovens navn! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Og ingen nonsenser her! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Det ser ud til, at vi skal udføre en post. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ja, det ser ud som en af ​​os har at udføre en post. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Se hvad du laver, mand! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Vil du begrænse din operationer til døren? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Stop det nu! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Vil du have mig hus i ruiner? og mig og Patsy midt i dem? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ja, det er Patsy, vi er ude efter. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Bring ham op, og lad ham komme helt. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Han er ikke sådan "kom stille". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Så bryder jeg døren ned. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Nu prøver du bare det. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 En! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 To! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Tre! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Du hindrer loven? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Det er loven, der forhindrer mig! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Loven ønsker at få ham! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Og hvad har han gjort? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Og ham lige så uskyldig som en nyfødt engel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Du skulle have betalt licensen! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Licensen er det? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Hvis et storslået stort land som dette ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Har brug for 7 shilling og 6 s. Fra mig som ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Det er på tide, at det kommer på fanden det samme som resten af ​​os. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Åh mand, kære! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Det er ikke licenspenge! Det er fint! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Fem pund! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ja, for vedvarende krænkelse. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Hvor ville jeg lide få fem pund? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Står ved siden af ​​nøgne om sommeren døde ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Med vinden, der fløjter ned fra Nordpolen, og mig ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Forsøger at sælge is for en masse frosne kunder. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Få ham ned! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Kom nu, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Nå nå! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Giv mig mig hund tilbage! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - Lad mig tage det! - Du skulle have betalt gebyret! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Du har fået nok, riff-raff? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Vil du sprede og gå til din virksomhed! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Du har meget ønske om skam, sergent! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Pigen er på sanatorium! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Hvorfor bruger du ikke dine kanoner? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Onde, det er, hvad det er! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Det er massakre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Jeg får loven til at handle med dig! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, mig dejlige Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Hvem er du? - Jeg er Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Hvor er Jessie? - Hun gik! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Du bliver frøken Victoria? - Ja. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Undskyld, jeg kan ikke hjælpe det. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Åh, det er OK af mig! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Det er en lettelse. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Hvor er Provost? - Han er død optaget. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Og hvad er alt dette? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 En fodboldkamp? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politik, han er derinde med Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Jeg ser. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Gå og pak ud mine ting, vil du? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OKAY. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Og sig ikke OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Højreklik o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Åh, og fortæl mig! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Hvorfor rejste Jessie? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Åh, hun godkendte det ikke! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Borgere i Baikie, i fuld tillid af din loyalitet ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Jeg, din Provost, inviterer din tilstedeværelse på mit første møde ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 På rådhuset, Baikie, fredag ​​næste. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Underskrevet, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 God redigering, Opkald? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Åh ... Lidt personlig. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Det er det, kan du ikke se? Psykologi. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Åh, psykologi. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Loyalitet! Det er et fint ord, de kan ikke modstå det. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hej, Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Min kære! - Far! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Åh, det er godt at se dig igen! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Hvordan har du det Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Mand, men du har vendt dig til en stor madam! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Ændret meget siden du faldt i min svinesty. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Ja, ja, gider det ikke om pigsties nu ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Vi må komme til det rådsmøde. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Når vi taler om møder, du har måske mødt mig ved molen. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Jeg er ked af det, Vickie, men det var det absolut umulig. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Din far er en travl mand, der kommer store ting. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Jeg ... Jeg står for Parlamentet, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Jeg ved det. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Jeg har set et par plakater. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Men du ved ikke, hvorfor jeg står. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Du forstår, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Dette er usædvanlige tider. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Og sådanne tider kræver det ekstraordinære foranstaltninger. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Og ekstraordinære mænd. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Hør, hør. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 At være Provost af Baikie er alt sammen meget godt på sin måde, men ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Kunne du gøre det, Opkald? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Ja. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Jeg har gjort mit bedste for stedet, prøvede at holde det ajour. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Jeg har bygget dem et nyt rådhus, en ny swimmingpool ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Den mest detaljerede offentlige bekvemmeligheder ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 En kantsten for turisterne. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Jeg håber du ikke har forkælet Baikie, far. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 De sagde i Annoncøren, at jeg er det landets bedste administrator. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Jeg er sikker på, at du er en stor succes. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Jeg skulle være. Jeg arbejder hårdt nok. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 I morgen åbner jeg Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Og jeg har mit store valg møde om aftenen ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Og dagen efter ... Nu er dette strengt fortrolig, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore kommer. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Hvem er Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Hvorfor lederen af Fest, selvfølgelig. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Du ser ud til, at han kommer at se Provost ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Provosten går ikke for at se ham! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Godt... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Han ved, at jeg har det Caledonia League bag mig. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Og det er ikke Baikie: Hele Skotland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Men skotte over hele imperiet. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Åh, det er en stor ting, en storslået stor ting. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Man siger ikke, hvor stort det kan være. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Hvis jeg trækker dette af, tiden kan komme ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 når jeg bliver lyttet til af hele verden! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Journalistyrket er en hæderlig. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Hvad? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Journalistyrket er ærefuld! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Oh! Åh ja, ja. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Jeg har intet at skamme mig over i udførelsen af ​​mit papir. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Hvad? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Jeg har intet at skamme mig over ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Åh godt. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Intet sensationelt nogensinde kommer ind i mine kolonner. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Hvorfor ikke? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Jeg sagde... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sid ned! - Ja. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Åh nej, ikke der. Der ovre. - Undskyld. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 Mr. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Du er med i det mest læste papir på vestkysten. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Så det var bestemt det. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Vil du have en cigaret? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Rygning forbudt i timer! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 Mr. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 En reporter af annoncøren har en meget stor tillid. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Nu skal jeg til Manchester i aften men desværre er min underredaktør i sengen. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Undskyld, hvad er problemet? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Han har lumbago. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Men pointen er, jeg lovede vores Provost en side i morgendagens nummer. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Og du bliver nødt til at tage interviewet og se det til pressen. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Kan du gøre det Burdon? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Rygning forbudt! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Ja selvfølgelig. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Ja, hvad er ... hvad handler artiklen om? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Det er Provost Gaw stående for det nye parti. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Hvad er nyt ved det? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 For det første Skotland for de skotske. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Åh, vil nogen anden have det? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Det gør det, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Fru Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, vi vil savne det tog! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Jeg venter på dig. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Åh, hr. Burdon, min kone. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Du kan ikke forvente oberstens dame at udvide hendes manerer til mig. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Undskyld mig? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Nå, væk hen til rådhuset for at få interviewet med Provost. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Ja! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Rådhuset er det uhyggelig bygning, er det ikke? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Jeg skal vide, at Provost har bygget det! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Åh ... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Så tager jeg et andet kig på det. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 Hvilket lille brat! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Han er engelsk ... tror jeg. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Det er væk, ellers går vi glip af toget. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Jeg ser på Willie og siger farvel. - Hvorfor? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willies dejlige rådhus! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Er det alt? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Ja, Provost. - Så kan du gå. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Du kommer snart ind på mødet? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender har en sur tid i stolen. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Jeg er omkring et øjeblik, nu klar. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, du skal hellere gå op i galleriet at se fronten. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Far, kan jeg spørge dig noget? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Jeg har det ret travlt. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Hvorfor sank du Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, hvad? Åh, salongepigen! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Hun kom lidt over sig selv, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 og Lisbeth meget venlig bortskaffede hende for mig. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Hvem nævner mit navn? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 Hvorfor Victoria, ville jeg ikke har genkendt dig. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Hvor rart af dig at kigge ind og byde mig velkommen tilbage! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Ja... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Du er ret voksen, kære. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, jeg kigger bare ind for at sige farvel. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Det var godt for dig, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Vær tilbage i tiden til mødet. - Åh, bekymre dig ikke! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Jeg kunne ikke undvære dig på platformen. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Nej, jeg tror ikke, du kunne. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Jeg er på stationen nu, eller Horace vil have jitterne. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Hvordan er Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Bare hans gamle jeg. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Mine herrer tak, du spilder tid. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Provosten har besluttet det. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Næste forretning! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Varenr. 7: Badeskufferne til instruktører af den nye swimmingpool. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Som formand for Cleansing og parkerudvalget ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Jeg har kigget på disse skuffer meget omhyggeligt. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Og de har bestemt nogle problemer. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Dette er den slags tøj at jeg vil foreslå ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Men hr. Næstformand, instruktørerne klagede over, at de ikke er praktiske. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 De kan ikke svømme i dem. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Så der er vi tilbage til det gamle problem ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Om vi ​​skal vælge kuffertens lange kufferter ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Eller bagagerum af den korte art ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Med andre ord... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Enten beslutter vi det på passende måde diskret bagagerum med begrænset mobilitet ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Eller ønsker en god mobilitet uden tilstrækkelig skøn. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Efter min mening heller ikke er virkelig tilfredsstillende. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Vi er nødt til at tilfredsstille ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Jeg bevæger mig, at badeskufferne er på bordet. Sid ned! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Næste forretning! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Varenr. 8: Lever en ny slange til brandvæsenet. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hej! - Hej. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Hvad laver du her? - Bliv bare ajour. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Du får ikke den her! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Dette er en meget alvorlig sag. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Hr. Syme, det har intet at gøre med spørgsmålet. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Jeg bevæger mig, at hele sagen udsættes til yderligere undersøgelse. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Men Mr. Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Vil du venligst genoptage dit sæde? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Næste forretning! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 Overbærende slags bloke, er det ikke? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - Hvem? - Rektoren. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Mr. Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Med hensyn til min indsigelse mod det ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Ikke tag det op igen tak! Du begik en fejl! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Jeg tror ikke det! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Problemet er, at du overhovedet ikke tænker! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Næste forretning. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Hvis hun ikke er særlig forsigtig, bliver hun sat i hjørnet for at komme ud af linjen. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Jeg har en ansøgning fra Ross, stoker af det kommunale vaskeri ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Beder om en forhøjelse på et halvt kilo om ugen. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - På hvilke grunde? - Den samme gamle grund! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Hans gode dame præsenterede ham for tvillinger. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Efter min mening, hvis vi giver det denne applikation er vi 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 kun beder om en fjerde par tvillinger. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Antag, at han havde fire par tvillinger. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Ved anden tanke, tak til Herren har han ikke. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Gentlemen ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Vi har noget mere vigtigt at diskutere end Mr. Ross 'ugentlige mælkepris. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Vi overleverer fortjenesten til Veje og midler udvalg. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Vi vil nu diskutere min ordning for reklame 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie i hele landet som et turiststed. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Du havde kopier af det detaljerede notat Jeg har trukket op. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Og... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Jeg antager, at I alle har taget besværet med at læse det. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Den fyr giver mig en smerte i nakken. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Åh gud... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, hvor i himlen har du måske været det? 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Du kan ikke komme her. - Nej, jeg kan heller ikke gøre noget andet! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Jeg kan ikke sidde her med mine to hænder foldet foran mig som en mumie. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Men de er ved at udsætte, Provosten kommer. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Det er sig selv, jeg er efter! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Åh, han vil ikke se dig, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Han vil ikke undgå det! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Der var en vigtig ting det var ikke på dagsordenen. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Vi ønsker din tilladelse til købet 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 af nye ernæringsplanter til børnehjemmet. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Hvad skete der med de gamle? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Hvorfor spiste forældreløse frøene. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Det gjorde de, gjorde de? - Ay. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Jeg vil undersøge den hr. Thompson. - Tak, Mr. Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Et øjeblik Mr. Provost, din ære ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Du ved alt om mig da jeg ved alt om dig ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Det er sig selv, Honoria Hegarty. Ikke et ord nu! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Jeg ved hvad du vil sige. Sig det ikke! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Det hele er meget fint og stort som loven, ved jeg ikke! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Og jeg ved, at du ikke kan gøre undtagelser! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 De fortæller mig alt det på kontoret. Jeg ved, det hele kommer til dit gode ord! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Men det er derfor, jeg siger det det hele er noget vrøvl! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Vil du venligst holde op med at tale og Flyt dig! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Hør, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Undskyld mig hr. - Ja, hvad vil du have? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Ikke noget. Jeg fik at vide Jeg var nødt til at interviewe dig. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Åh, du kommer fra annoncøren! Har du noget imod at komme hjem med mig? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Slet ikke. Syg... Vent, indtil du passer på denne dame. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Din ære, det er ikke noget selv Jeg tænker på, det er Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Min lille Patsy, han er hjertet og sjælen af mig krop, jeg siger dig ingen løgn. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Hvis han går, går jeg også. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Op til himlen blandt de velsignede hellige. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Og det vil være din skyld! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Hvis du irriterer mig yderligere Jeg har dig låst! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Kom med, herr ... - Burdon, men ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Kommer du? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Hop ind! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Så fortsæt! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Gå op! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Åh, dette er min datter, Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Gå op! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Hvis du kendte min Patsy, ville du ikke have en glis lignende over hele dit ansigt. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Åh, men jeg kender ham okay! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Hvad er det? Du kender ham? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 På en måde at tale, han overnatter her hos mig! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Du con mig! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Se i brystet, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, min søn! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Hvorfor lyset i denne kvindes liv! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Åh mig smukke Patsy, mig dejlige Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Og hvad i det hellige navn apostolates, gør han her ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 I din egen lejlighed i en trækasse? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 De kunne ikke have ham ved politistationen. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Ser du, det er på denne måde ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Politiet Sgt. Bull Terrier tæve, hun ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Hvad er det, mand, tal ud. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Åh, for himlenes skyld ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Og så distriktschefen har givet mig forældremyndighed. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Han er en fin lille fyr! - Det er han, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Han spiser som en lille ulv. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Han elsker sit brød med mælk til morgenmad. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Jeg lavede ham en dejlig boll med ris. - Han spiser okay, skat. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Nå, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Jeg føler mig lidt morsom med ham omkring. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Han laver en slags fordømt celle atmosfære af dette min logi. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Hvad er det? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Hvad sagde du ... Du mener ikke ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ay ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 De kan ikke! De kan ikke! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Kom nu kom nu! - Ja. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sid ned! - Åh tak. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Nej, ikke der, ikke der, der. - Undskyld. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Jeg hører, du bliver politiker, Mr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Politiker? Ah! Statesman! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Far vil være premierminister fra det første skotske parlament. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Skotsk, vickie, skotsk! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Hjælp dig selv med en skotsk og sodavand! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Jeg overlader dig til det. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hej, hvad hedder du, du der ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Bare et sekund, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Du har ingen grund til at springe rundt som en puddel i dette hus. Sid ned! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnation af det offentlige liv. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Hvad, sir? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Jeg dikterer. - Åh, så ked af det! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Må jeg ikke notere og derefter skrive det op til dig? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Skriv det op? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Ja, ær ... sæt det på engelsk. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Du lægger venligst nøjagtigt det, jeg siger. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Jeg er væk til kvæg Vis tidligt om morgenen 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 og jeg vil have et bevis på interviewet i aften. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Ja, meget godt. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnation af det offentlige liv. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Ønskede, nye mænd. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Giv Gows almindelige ord til vælgerne. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 I min mandatperiode ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 som Provost af Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Jeg har været medvirkende ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 At skabe store ændringer i bydel. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Men... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Der er en ændring jeg aldrig skal foretage. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 En ændring i de principper, der guider mig. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Nej, nej, selvfølgelig ikke. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Du kan ikke komme ind her, chefen er travlt! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Se, det ved jeg, han har travlt med at rette forkert. Nå, her er en anden til ham. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Jeg råder dig til at scram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Okay, Maggie. - Gud velsigne dig, frue. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Må den gode Herre se efter dig... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Og se skråstreg i dine øjne! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Fru kære, det er din far jeg leder efter. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Jeg er bange for, at han holder et interview. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Åh, den stakkars sjæl. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Og jeg er dybt bekymret med trivsel 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 af hvert individ i samfundet. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Men fru det kan ikke vente. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Det er et spørgsmål om liv og død, det handler om min lille Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Hvorfor, hvad er den lille dreng gjort? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Din ære, handler om min Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Hvordan tør du briste ind her? - Far! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst eller ej, jeg må gøre hvad jeg skal gøre. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Nå, gør det et andet sted! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Jeg tror nogle af hendes drenge er kommet i et sund. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Jeg advarede dig på rådhuset. - Men hun sagde, det er meget presserende! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Og nu har du uskyld at komme galop ind i mit private hus. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Jeg tror, ​​hvis vi fik den lille chappy her og tale med ham. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Hvis du taler med ham, han barker på dig. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Bark på dig? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, er du vred? Vis hende herfra på en gang! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Og forstå, fru Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Det er tilfældet med din hund færdig en gang for alle! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Hund? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Men du fortalte mig dette handlede om din lille søn! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Nej, jeg bad dig om at være venlig men du tog fejl af mig. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Ikke at han ikke er som en søn for mig! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Og nu... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Nu dræber de ham. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Hvilket skrald! Hvem dræber en lille hund? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Virksomheden og politiet og Provost. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Far! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Far! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Er det sandt om Mrs. Hegartys lille hund? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Hun har vedholdende trodset loven hvad angår hundeskatten. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Men far ... - Hun bliver advaret gang på gang. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Men det er kun 7 shilling og 6 pence. - Hun er blevet bøde, og det vil hun ikke betale! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Men det er kun 7 shilling og 6 pence, helt sikkert ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Retten afsagte dom og helt med rette. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Byen er fuld af små mongrelhunde! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Fortovets tilstand! - Hvor meget skylder hun? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Fem pund og skatten! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Men de kan helt sikkert gøre en undtagelse. - Nej Nej Nej. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 Hæld Elle på peut betaler. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Mais ikke! Mais ikke! - Pourquoi pas? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Il s'agit de ... principper. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Jamais d'un Principe, toujours d'un homme. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Hør, hør! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Hvis du er så ivrig efter hunde, spar op og få en ny! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - En ny hund? En ny hund? - Og næste gang skal du betale skatten. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, læg hende ud. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Hvad sagde jeg før det ubevidst mellemsnit? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Du var bekymret for trivselet af hvert individ i samfundet. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Jeg spørger mine venner i Baikie at give mig 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 en mulighed for at ansøge disse principper. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Jeg abonnerer! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Hvad? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Medmindre du vil bosætte dig på det helt rigtige. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Mener du for den kvinde? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 Jeg ville principielt ikke betale en krone! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Ville det ikke være tilrådeligt? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Især hvis du spørger folk at stemme for dig. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Mange tak! Vil du venligst huske din egen virksomhed! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Jeg spørger mine venner i Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 At give mig en mulighed at anvende disse principper. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Få dig ud! Gå ud sagde jeg! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Blomstrende irsk ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Kom indenfor! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Nu... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Hvor var jeg? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Anvendelse af disse principper." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah, ja ... I et bredere felt. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Det er til realisering ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 At hver enhed i staten ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Er en levende, åndedræt sjæl ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Vil du komme videre? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Levende, åndende sjæl ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Hver med sin egen intense opfattelse af hans egne rettigheder og sine egne forkert. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 Det skal en leder have mærkelig sjette sans ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Hvilket gør ham i stand til at se ind i hans folks ildsted! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Provosten ønsker at lave korrektionerne, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "Hr." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack væk! - Hack dig selv væk! I seng! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Fortsæt! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Skal du beholde maskinerne venter hele natten? 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Sandsynligvis. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Her ryger man ikke inden for få timer! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Her, har en! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Ay! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Havregryn. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Mad til heste i England og mænd i Skotland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Hvor ellers kan du finde sådanne heste eller sådanne mænd? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Hr.! - "Sir" til dig. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Har noget grød. - Ingen måde. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Skrev du det? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Hør efter! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Jeg tror, ​​jeg kommer til at gøre dig og jeg siger det. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Ser at du er ny her, og jeg er en gammel hånd ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Kunne du lide det? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Britiske bakterier og hvad de gør. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Du er daft. - Undskyld mig? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nødder er ordet på engelsk. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Hold dine beskidte hænder væk fra min morgenmad! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Du bliver fyret. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Jeg lugter det. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Du mister det smil på dit ansigt, når 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 chef og Provost har læst artiklen. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Du er færdig med! Du vil se! Udført for! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Hvor er golfbanen? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Fore! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Av! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Hvad... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Jeg er frygtelig ked af det. - Åh, det er dig, det er helt okay ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Du var lidt forsinket med din "forside". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Og du var lidt tidligt med din "ud". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, tak ... - Hvorfor arbejder du ikke alligevel? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald og jeg tager morgenen af. Vil du være interesseret i at være med? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Ja, det ville jeg elske! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Skam jeg mistede min bold. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Ja, det ser ud til at lyve temmelig dårligt. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Jeg lyver ikke for godt. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - Lad os lægge to mere ned! - Ja. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Kom nu, Donald, tag med koppen. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Vis mig vejen! - Højre! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Forlad mig din klub. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Og bolden. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Dit spil var dårligt nok, da du var selv, hvad bliver det nu? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 Undskyld for den forretning af fru Hegartys hund. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Ja. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Der burde stadig gøres noget ved det. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Ja. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Undskyld, du prøver at spille. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Åh, det er helt okay. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Gik Provost til Croy i morges? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Ja, tidligt, hvorfor? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Åh ... Intet. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Fru Hegarty! Fru Hegarty! Du er i papiret! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Hvad? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Med en hel side satte de dig i Annoncøren. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Om mig? I annoncøren? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, har du en kopi af denne berømte publikation? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Ikke mig, så Dan McCanny det i biblioteket ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Da han lavede sit krydsord. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 I biblioteket? Tom McWarden, hold mig is varm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Hvad er det? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Bestille! Bestille! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Ohh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Far velsignet i himlen! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Hvis det ikke er mig navn på hele siden! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 I bogstaver på størrelse med en stor hval sig selv, der svømmer i de store oceaner. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Skandaløs hændelse over en hund! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Vil du lytte til dette nu ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Det er på høje tid, at vores lokale humler lære at administrere loven med anstændighed. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Hvad er en humle? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Det var under Provostens værdighed at sætte hendes sind i ro ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Det var ikke under hans værdighed at sparke hende ud af døren. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Han sparkede hende ud, som om hun var en komplet fremmed. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Var det ikke forfærdeligt? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 I aften holder denne kedelige bølle tilbage et politisk møde ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 At fremstille en storslået parade af hans principper ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 De er ikke gode nok for os, og det er han heller ikke. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Stilhed! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Stilhed! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Tavshed i rummet! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Tillykke! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 En storslået fyr. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Hvis vi kun kunne ansøge viden og energi ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Det er kommet til opdræt af dette dyr ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 Til forbedring af den menneskelige bestand ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Vi kunne have sådan noget i tre generationer. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Nå, tak for spillet. - Vi har en anden, når du har tid. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Ja, jeg tror, ​​jeg har tid. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Hvad laver du her med den mand? - Kender du Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Jeg er en af ​​de uberørelige. - Jeg siger, at du er! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Har du ikke hørt det? Noget frygtelig er sket. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace er væk fra hovedet! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Åh nej, Lisbeth! Har du haft lægen? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Vær ikke fjollet! Kør mig hjem og jeg siger det. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Og Horace vil beskæftige sig med dig, din cad. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Hvad med ildstedet? - Gå videre, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Åh, Willie spørger ikke det samme! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Hr. Formand, mine damer og herrer ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Dette er usædvanlige tider ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Og de kræver enestående ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Kræver usædvanlig ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Enestående foranstaltninger! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Og ekstraordinære mænd ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Pause for bifald. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, mine venner ... - Talte du? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Jeg var ikke. - Det må have været forskellen. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Ser du den unge herre der ringede i går? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Hvilken ung herre? - Ham fra avisen. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Så kan han ikke komme ind. - Højre-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Og sig ikke "ret-o". - OKAY! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Han er inde! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Hvordan tør du komme og se mig? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Det har jeg ikke. Jeg kom for at se Provost. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Han er ikke tilbage. Du går direkte til Hallen. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Jeg vil bare give ham en forklaring. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Jeg formoder, at du mener en undskyldning? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Nej, en forklaring. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Jeg går bedre, det kan ikke være meget behageligt for dig at se mig. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Jeg formoder, at du ved, hvad du har gjort? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Du har baktalt en fin ære mand. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Det er foragteligt. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Hvilken skade har min far nogensinde gjort dig? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 Til mig... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Ingen skade. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Så hvorfor stak du ham i ryggen som denne? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Hvorfor gjorde du det? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Det er svært at forklare... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ingen ordentlig handling er nogensinde svært at forklare. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Nej, måske ikke. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Du mener ikke den idiotiske forretning om den hund? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Tror du, det er idiotisk? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Det er så ... Så lille! - Undertrykkelse er aldrig lille. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Åh, selvfølgelig, men ... Det giver ikke mening! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Du mister dit job, du får aldrig en anden ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Og alt fordi du blev sentimental til denne fjollede gamle kvinde og hendes mongrelhund. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Det gjorde du også, du stak op for hende. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Jeg prøvede at rydde op efter Provosten havde hævdet sin autoritet. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Det er hvad kvinder er til! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, det er hvad kvinder er til, er de? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Hvorfor gjorde du det? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Vær ikke i modet, jeg forsøger at hjælpe dig. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Er du? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Er du? Hvorfor? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Husk ikke hvorfor ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Hvilken slags mand er du alligevel? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Vidste du nogensinde en anstændig Hjertelig fyr der kunne fortælle 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 du lige ud af hvilken slags af en ordentlig fyr han var? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Jeg har aldrig vidst, at en mand gør ondt du har gjort det uden grund overhovedet. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Se her ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Hvis du virkelig vil vide det, Jeg vil fortælle dig noget, jeg aldrig har fortalt ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Nej, ja ... farvel. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Fortæl mig! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Godt... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Da jeg var barn... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Jeg boede ved foden af ​​en stejl bakke. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Vogne plejede at gå op på bakke med store belastninger. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Undertiden kunne hestene ikke tage belastninger, og Carters plejede at ramme dem. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 På deres flanke, på deres mave, på deres øjne og næsebor. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 En dag kunne jeg ikke tage det længere ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Jeg var tårevåt ud af mit liv, Jeg gik efter en af ​​Carters. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Derefter lagde han sin flade mod min ansigt og sendte mig spinde ind i tagrennen. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Så jeg sagde til mig selv ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Når du bliver voksen, vil du slå ud. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Hver gang, uanset hvad det koster. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Og du har gjort det? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Ja. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Hop ind. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Hvad er Annoncøren kommet til? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Jeg var væk! Det var et stort chok for mig! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Hvad skal vi gøre? Ved det Provost? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Jeg kunne ikke sige det. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Min, men det er forfærdeligt, forfærdeligt! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, jeg vil tale med dig. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie er ikke her endnu. Han tror ikke, at jeg havde noget at gøre med det? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Åh, vær ikke dum! - Jeg spekulerer på, om han har set det. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Hvis han ikke har det, fortæller vi ikke ham nu, ikke før hans tale. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Her er han. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hagl! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hagl! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hej, far. - Hej, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hej, Burdon! Det var godt job du lavede i vores interview. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Har du foretaget rettelserne og beviset? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Ja. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hej Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hej Callender! En god aften, hej? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hej Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Vi vil have vores Willie! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Vi vil have vores Willie! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Hørte du dem? Hørte du det? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 Åh, de opfordrer til deres Willie. De skal godt have deres Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Damer og herre... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Vores taler i aften ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Har brug for meget lidt introduktion fra mig. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Der er ingen der er gjort mere for Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 End Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Hør, hør! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sid ned. - Nej! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 I aften... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Jeg vil have dig til at vise ham hvad du tænk virkelig på ham i dine hjerter. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Som den gamle mand så klogt sagde ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Åh hvad kræfter der er god at have ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 At se os selv som andre ser os. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Ja... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Nu giver du Provost kraften at se sig selv ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Som du ser ham i aften. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Hr. Formand, mine damer og herrer. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Jeg tror, ​​jeg kan kalde dig mine venner. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Jeg er sikker på, at jeg muligvis kan kalde dig mine venner. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 For hvad er venskab ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Men viljen til at gøre, og kraften til at gøre ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Den bedste en mand kan for dem med hvem han er tilknyttet! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Det er en hellig bånd ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Et smukt forhold ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Hvad er der i vejen med dem, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 En hellig bånd, et smukt forhold. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Vi lever mine venner i ekstraordinære tider. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Og sådanne tider kræver det ekstraordinære foranstaltninger. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, mine venner ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Hvad der er brug for i dag, er en fast hånd ved roret. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 En mand, der vil fortsætte og fortsætte, og op og op ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Til og fra, og op og op ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Hold altid foran ham ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 De bedste interesser for hele samfundet. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Det vil være sådan en mands pligt for at beskytte de undertrykte ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 For hvad... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 For hvad er en mands styrke til ham ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Hvis han ikke rækker en hjælpende hånd ud! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Åh hvor, åh hvor er min lille hund væk? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Åh hvor, åh hvor kan han være? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Med ørerne skåret korte og hans hale skåret lang. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Åh hvor, åh hvor kan han være? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy har floppy ører ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau, Bau! Bau, Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Han har ikke sin skat ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Så hun kunne ikke få ham tilbage ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Men han kunne sparke hende ud, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Hvem har tilladelse til udstedelse? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Jeg har aldrig set lignende i 40 år med skotsk politik. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Skotsk, mand, skotsk! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Hvem skrev denne snavs? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Jeg er bange for, at jeg gjorde det. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Du gjorde? - Ja han gjorde. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Din forræderiske lille snig. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - Din beskidte rotte! - Åh, far, ikke! Hvad har du brug for? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hej, du holder dig væk fra dette ... - Hør, Mr. Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Du sniveller lille skæl! - Du kan se, Victoria, det nytter ikke. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Tør du ikke henvende dig til min datter! - Men du vil ikke lytte til mig. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Lyt til dig, din lille libeller? - Hold kæft. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Hvad sagde du? - Jeg sagde: Hold kæft. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Åh far, stop! - Victoria, jeg tror, ​​du er grænsen. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Gå videre med Willie, giv den lille bum den skjul, han fortjener. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Ja jeg kan... Jeg vil fortælle dig, hvad jeg vil gøre med dig, du ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Vær forsigtig chum, Jeg er ret god til dette! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Mr. Provost! Åh, Mr. Provost! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Sergenten siger vil du forlade bygningen! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Hvad mener du selvfølgelig Jeg forlader bygningen! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ja, men sergenten siger, vil du gå ud bagefter? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Bagerste vej? Hvorfor? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Opstanden er ved at gå ud af hånden! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - De kaster sten. - De prøver at bryde ind! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Jeg skal vise murbrokkerne hvad jeg synes om dem. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, hvad er der? vil du gøre? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Jeg viser dem, hvem der er Provost Gow! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 De kan ikke fortsætte som en masse hooligans i min by! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Far gør ikke dette, du bliver ramt! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Jeg skal behandle dig om morgenen. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Og det gælder for mig! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Men sergent sagde ... - Åh hold kæft! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Victoria ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Du har måske gemt os dette alligevel! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Åben døren! - Men kan ikke vise dig selv for dem, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Du kan "vise dig selv derude! - Åbn døren! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 For dig. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Kære frøken Gow, jeg havde intet at gøre gør med i går aftes, ærligt. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Med venlig hilsen Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Far... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Om aftenen ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Hvis der er en ting, som jeg ikke kan tolerere er illoyalitet. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Ikke tilfreds med at spille golf med kammeraten? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Hvem fortalte dig om det? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, antager jeg. - Hun ved, hvad loyalitet er! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Det var trods alt, før jeg vidste det om artiklen. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Var det, efter at du vidste, at du bragte ham ud til platformen? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Hvordan vidste jeg, at folk var det tænker du? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Overdriv ikke Vickie, tak! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Og det var ikke folket. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Det var et organiseret job af det uprincippede lille afskum. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Mere kaffe, tak. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 Mr. Burdon havde intet at gøre med det. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Havde han ikke gjort det? Og intet at gøre med artiklen, antager jeg? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Jeg ved, jeg ved det. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Men jeg har diskuteret hele ting med ham ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Har du drøftet det med ham? - Ja. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - I morges skriver han for at sige ... - Åh han skriver! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Hvor fint! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Uanset hvad, hvis du havde gjort det rigtige, du ville selv have betalt bøden. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Det hele er temmelig trivielt. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Se det her! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 I den skotske udgave af en avis i London. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Du gode Gud! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, har du set dette? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Den skotske kandidat gik ned! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 De synes, det er sjovt? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Hvad sker der? til middagen i aften? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Fest. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Der skal noget til gøres og gøres hurtigt. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace tager Burdon ned til dit kontor. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 Godt. Jeg bryder den fyr! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Du skal hellere være forsigtig. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Jeg tror ikke, du kender Mr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Nu Mr. Burdon, jeg går at stille dig et par spørgsmål. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Og jeg vil råde dig til at holde sig til sandheden. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Hvor er vi, Berlin, Moskva eller hvor? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Du finder ud af, hvor du er. - Sikkert nok! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Åh, jeg er nordisk, hvis det er det hvad der bekymrer dig. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Det er nok! - Det er nok! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Vær helt, din lille katte! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 Kom nu... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Hvor meget betalte de dig? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Eller var det påvirket job? - Det er afpresning! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Hvad snakker du om? - Du behøver ikke handle den uskyldige. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Vi ved, hvem der bakker dig Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Kom nu, tal mand! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Hvad var det nøjagtigt for dig? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Åh nej, det gør du ikke! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Vi er ikke færdige med dig endnu, ikke ved en lang kridt. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Oppositionen betalte dig at få den muck ind i Annoncøren? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Du var også bagpå rå. - Plottermesteren? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Så du benægter det ikke! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Jeg ville ikke forkæle din sjov. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Det vil ikke være sjovt for dig, du vil svede for dette. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Jeg kom her af egen fri vilje forsøger at hjælpe dig ud af dit rod ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Himmelen ved, hvorfor jeg skulle. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Men efter dine barnlige insinuationer ... - Vent! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Dette er en tilbagetrækning af erklæringerne du har lavet i din artikel. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Og du vil underskrive det! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Jeg læser det for dig. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Jeg, undertegnede ... - Du behøver ikke problemer. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Nej, nej, selvfølgelig ikke, det er helt i orden. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Så tegn i bunden. - Ser du alvorligt? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Hvad mener du? - Nej! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Hvad mener du nej? - Jeg mener, at jeg ikke vil underskrive det eller noget andet! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Vil du ikke underskrive det? - Nej, jeg vil ikke godt. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Mener du, at du nægter? - Det er det, jeg prøver at formidle. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Men hvorfor ikke? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Fordi alt ord som jeg skrev var sandt. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Ved du, hvad du får dig til? - Nej, jeg er ligeglad! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Du kan betragte dig selv som fyret! - Jeg betragtede mig selv som i går! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Du finder ikke et andet job! - Vi sørger for det! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Det er jeg sikker på. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Jeg formoder, at du ved dette betyder en handling for ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Baktaler. - Åh, baktalelse. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Og ikke kun civil handling, men straffesag. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Og 10 års straf service, 20 piskeslag, tre 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 gange om dagen, ud af mad, jeg er ligeglad! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Hør, Mr. Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Du er ikke en dårlig fyr ved ildstedet, men du skal huske en ting ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Befolkningen i dette land er mest lang lidelse på Guds jord. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 De holder op med humbug, hykleri, skinnende-shallying og modgang. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 De trækker deres bælter ind hvis de mener, det er deres pligt. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 De går til de fire hjørner af jorden og blæses til bits om nødvendigt ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Men to ting vil de ikke stå. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Mobning og grusomhed. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Og hvis du har glemt det, gør jeg det min forretning for at minde dig om det. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Jeg sagde, du skal være forsigtig. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Hvad mere er, jeg synes, han har helt ret! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Du har det sjovt. 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Blæser damp? - Ja! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Det er helt sikkert rasende. - Ja! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Men du har ikke den vageste idé hvad man skal gøre ved det. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Det er dejligt at bryde Kina, er det ikke? - Jeg ville ønske, det var hans hals. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Faders? - Ja! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Er du ikke lidt barnlig? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Tillad mig! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Tak skal du have. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Jeg formoder, at din stolthed benægter at have det nogen der våger at mistænke dine motiver. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Du må indrømme, at det er det lidt hårdt for nogen 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 almindelig person ikke at tror du blev bestikket. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Bryde ikke denne. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Åh, tillad mig! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Tak skal du have. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Du har fået dig selv ind i en dejligt rod, har du ikke? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Jeg vandt noget! - Husk ikke. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Hvad vil du gøre? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Se efter et andet job, antager jeg. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Hvis du kan få en. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Og hvad skal du? at gøre i mellemtiden? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Har du overhovedet nogen penge? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Cigaret? - Nej tak. Du har muligvis brug for dem. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Åben! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Bliv ikke ophidset, jeg vil at stille dig et spørgsmål. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Ja, men du kaldte mig Frank. - Godt? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Det er mit navn. - Så jeg tænkte! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Men det er første gang du har brugt mit navn. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Hvad med det? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Det er første gang du kalder mig Frank. - Åh, hør ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Ja, ja ... Lån mig endnu en krone. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Der! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Det er svært at spørge dig om det, dig må ikke misforstå mig. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Gør hvad far spurgte. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Hvem har du taget mig til? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 En sten, seks pund, fire ounces. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Vær ikke så hård! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Hvordan kan du forvente, at jeg bøjer mig for ham? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Du ved, jeg har ret, du sagde det. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Jeg sagde aldrig, at du var. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Jeg sagde, at dine motiver var. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Nu skal du ikke bede om en anden. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, du har lavet din protest og det var en fin ting at gøre. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Det er svimmelhed, og der er intet nyt ved svimmelhed. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Den er gammel som svinene. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Så er dette. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Åben... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Vær generøs. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Gavmild? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Du gav far en temmelig hård banke, ved du. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Du gjorde ham latterligt, det var det værste, du kunne gøre. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Hvorfor ikke kalde det en dag? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Hvad med Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Åh, sagt det på denne måde ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Hvis han opfører sig anstændigt overfor fru Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Du underskriver tilbagetrækningen. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Antager han ikke? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Han vil. - Han bryder muligvis sit ord. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Så fortæller vi verden hvad vi synes om ham. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Begge? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Så er du i dette med mig! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 En aftale. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Det er det, jeg siger dig! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Is fløj overalt og steg op til stjernerne ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Med folket summende rundt som om det var bier på kaprifolerne ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Og jeg sælger is som det var hotdog. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Giv mig mit sjal! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Jeg tjener nok penge til at betale min fint og få Patsy tilbage til os. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Åh, Mr. Burdon, din ære! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 De blev arresteret mig varer og chattel! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Hvad sker der, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - De griber fat i hendes varer til gæld! - Hvem er? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Myndighederne! - Gud, dette er fantastisk! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Åh, det er det, og de holder på den lille hund i aften! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Fru Hegarty, vi kommer fra London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Er du reporter? - Ja! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Kom med mig. Jeg giver dig den største scoop, du nogensinde har haft i dit liv. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Du skal hellere komme fru Hegarty også, og jeg ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr. Burdon, din ære, gør det ikke mere godt for mig! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Jeg har mistet Patsy, jeg har mistet mig barrow, der er ikke meget mere, jeg kan miste. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Flyt dig! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Kom hurtigt efter hende. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Hvis din far tror han er vil slippe af med 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 dette har han gjort det største hans livs fejl. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Våg ikke den ting mod mig! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Handlen er slukket! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Den fordømte mand spiste et solidt måltid ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 I, ind! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Jeg kommer til at sige farvel. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Du sagde ikke, at du forlod os. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Det er farvel til Patsy, din numbskull. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Godt... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Træd på det. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 De kommer efter ham. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Tag ikke videre, Honoria, jeg kan ikke hjælpes! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Der ligger han ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Som om han var i kisten. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ay ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Jeg er virkelig ked af det, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Men i det mindste vil han ikke lide mere som os, der bliver her. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Det er sandt. - Ay. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Hvad siger du til en lille drik? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Kom nu, de er åbne. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Nej, nej, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 Til gengæld for din venlighed. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Og forlade Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, han vil være okay, du kan låse døren, ingen ved det. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Vi drikker til hans kære afgangsånd. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Jo da... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Selvfølgelig er det kun almindelig menneskehed. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Nå ... jeg får mine nøgler. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Kun en lille smule, har du noget imod! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Vær opmærksom på det, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Gik kun for en lille ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Bare det. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Kun en. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Jeg leder efter dig, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Åh ... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Det er dig! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Åh, alle seks af mig. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Jeg formoder, at du ved, at du holder dyrlægen venter. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ja, du holder dyrlægen i vente. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Har en fyr, har en ild! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Hvorfor forårsage unødvendig smerte? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hack væk, vil du! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Kom rundt til dit ophold og overlever ham. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Er han okay, din ære? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Dit gode helbred, min kære. - Tak, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Der er en sag! - Vi må alle drikke til det! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Highlands hæder, Mr. Provost! - Åh! Ay! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highlands hæder! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Sundhed! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Sundhed! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Godt... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Meget god! - Meget fint! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Jeg er sikker på, at alle nød det ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Tillad mig. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Tag ikke for lang tid med havnen, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Nej, det vil jeg ikke. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Lord ... Tag med sigarer, vil Horace? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Kom herover, min herre. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Kom hertil og færdig med din havn i komfort, vil du? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Tak skal du have! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Cigar, min herre? - Ja, tak. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Cigar? - Tak, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Nå, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Jeg håber du er adoptert som officiel kandidat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Men jeg troede, det var afgjort! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Ja, jeg havde håbet, det var, men ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Fortæl mig... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Hvad er alt dette med en hund? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Jeg forstår ikke ... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Jeg mener er ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Du ved ... Ved et valg, den første tanke jeg har er Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Det er ... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Hvad handler det nu om? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Jeg har hørt ting! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Du ved, det ville være akavet ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Åh, du mener ... Åh det! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Åh, det var bare storm i en tekop! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 En kvinde nægtede at betale sin hundelicens ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Og nogle unge gutter lavede en slags vittighed om det. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Overflod af ungdom, ved du ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Det var ikke en organiseret ting? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Åh, nej, nej, nej, nej. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Papirerne blev udarbejdet der var lidt af et optøjer. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Optøjer? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Det var ikke et optøjer, var det Horace? - Åh, nej, nej, nej, nej. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Bare ... Bare sjovt og vildt. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Måske har jeg en dråbe whisky i stedet for denne havn? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Hvorfor, selvfølgelig, min herre, tak ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Hjælp venligst dig selv, ville du? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Tak skal du have. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Jeg forstår, at du er meget højt respekteret i dette kvarter, Mr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Der er ingen mand mere respekteret i provinsen. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Hvis du forstår, er hans ord lov ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Nu i udviklingen af ​​Baikie ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Også populær. - Meget populær. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Ekstremt populær. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Nå, du ved, popularitet er et udbudt anlæg. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Den taktløse håndtering af en situation min være slutningen på hans. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Jeg sagde, dit herredømme, det hele barnlige affæren er færdig og færdig med! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Hvilken slags horn er dette? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Hvad er meningen med denne opstand? - Virkelig min herre, jeg ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Far, hvad er det? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Hold det, tak! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Tak skal du have. - Tak skal du have! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Hvad er alt dette? Hvad laver den fotograf her? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Mr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Mr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Åh Mr. Provost, han er væk! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Han er væk! - Hvem er væk? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Hvem er Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Fru Hegartys herre, din hundeskib. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm i en tekande, hej? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Overflod af ungdom, hej? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Populær, hej? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Ring til min bil! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Luk døren! - Kom ind! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Flyt det, og hjælp til at slå dem af! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Stop med at klappe udyret! Sæt det ned, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Giv mig min frakke! Hvad laver du? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Få den hund væk, vil du? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Din motorhjelm, min herre. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, vær venlig ikke at gå sådan her, hvis du kun vidste, virkelig ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Jeg mener snarere, det hele er en frygtelig fejl - Du løber, min herre. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Du kan... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Undskyld, min herre! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Åh Horace, hvilken tragedie! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Åh, vær ikke dum! Kom nu! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Åh hej! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Jeg vil aldrig se dig igen! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Gå væk! Gå væk! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Lad mig gå! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Frakald dem, drenge. - Lad os sprænge, ​​drenge. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Hvad var det? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Åh far, tag det ikke for næppe, vi ved alle, hvad du føler! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Det er lige hvad du ikke gør! Ingen af ​​jer forstår Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - Og du er værre end nogen af ​​dem! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Du arbejder imod din egen far på med den rådne lille buldre. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, styr dig selv! - Og du er lige så dårlig! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Du er jaloux på ham, fordi han er en mand! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Og du er bare en elendig ... Fisk! - Lisbeth kære, du er ked af det ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Hold dig væk, rør ikke ved mig! Åh Willie, min elskede, min kærlighed! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 De kan ikke gøre dette for dig! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Her, her, her! Hvad betyder det? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Det betyder... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 At jeg ikke er ønsket i dette hus. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Her! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Tag den første rate. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Her er din! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Tror du, jeg gør det for penge? Tag det 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 væk, alt hvad jeg vil have er en et par pund at leve af. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Vær ikke en røv, hvorfor skal solen få alt dette for ingenting? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Tag det væk, giv det til enhver, du kan lide. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Giv til Royal Hospital til myopiske Pekingeses. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Giv det til fru Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Du er en anklagemyndighed for offentligheden Anklager, er du ikke? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Ja, men jeg kan ikke se ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Nå, gør din pligt, mand! Du skal retsforfølge ham! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Ja, men på hvilke gebyrer? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Find afgifterne. Det er dit job! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - Hr. Burdon ... - Hvad... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Jeg har en arrestordre for din arrestation. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Jeg må bede dig om at komme med mig. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - Hvorfor? - Her kan du ikke gøre det! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Hvad er gebyret? Lad os se warranten! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Kom roligt nu. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hej, Burdon, dine problemer er gået. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Dette er Mr. Watkins af FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Føderationens venner Fowl forbudt pris, du ved. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Gud! - Hr. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Mit samfund er fuld af beundring for dit store arbejde med denne Patsy-sag. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Vi føler, at du har kæmpet alene en ujævn kamp for længe. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Jeg har tilladelse til at informere du at min føderation 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 har besluttet at tage op sagen officielt ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Og for at finansiere dit forsvar. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Hr. Burdon, vi kunne ikke gøre noget andet! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Vores medlemmers begejstring! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Vi har gjort Patsy til æres næstformand. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Vi har også ... - Gå, gå, gå til ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Gå væk! Jeg er træt af hele forretningen! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Hvis jeg ville blive en reklame stunt til at skaffe penge 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 til dit forbund af meningsløse feadeads, jeg vil fortælle dig det! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Du lavede en national underholdning ud af hvad 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 var kun en ærlig, ligetil emne! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Og du vil bruge det til at skubbe dit dårers samfund! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Jeg har det ikke! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Jeg er ligeglad med om jeg vinder sagen eller mister den! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Jeg har mistet alt over dette. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Jeg har mistet mit job, jeg har mistet min fremtid, jeg har mistet ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Åh, tag dem væk. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Hr. Burdon, du kan ikke opføre dig sådan! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Og du kan ikke tage sådanne ting! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Mit samfund vil forsvare dig, om du kan lide det eller ej! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Kom med, sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Det er ligefrem uacceptabelt, så det er ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 At se dig stirre der på intet. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Som om du tog Columbus hans første blik på Amerika ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Og den kære ildsted for dig brudt i kampen om dette. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Kom nu, kære mand! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Afvis ikke andres hjælp fra sorgene over dig! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Og stå op for dig selv med alle dine kræfter ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Den måde du står op for andre på. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Enkerne og de forældreløse, de fattige og hjælpeløse. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Hør efter. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Jeg har forårsaget nok problemer. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Jeg er igennem. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Jeg er ligeglad med hvad de gør, Jeg vil ikke vinde sagen. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Jeg vil ikke gøre mere at såre Miss Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, det er den store dreng, du er, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Og det er en fantastisk gave til ret, som du har. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Har jeg fortalt dig, at jeg havde artiklen indrammet? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Det er op på væggen, mellem hans hellighed ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Og farveforstørrelsen af fattige Hegarty, det var? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Det er en grusomhed, det er, hvad det er. Det får mig til at koge over! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 En sådan sød lille doggie, min kære. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Ja! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Jeg ved hvad jeg ville gøre med den Provost af Baikie. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - At gøre en sådan ting mod en hund! - Dårligt show! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Og skal stakkels Patsy dø ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 De tyve millioner skolebørn skal lære at læse og kæmpe. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Jeg mener, det er næppe spiller spillet, hvad? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Det er ikke cricket! - Nej. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Patsy-sagen. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Det er underforstået, at rapporter om fratræden af ​​provost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 Blev officielt afvist i Baikie i dag. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Retten! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Bring ham op. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Hæv straffen Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Hent Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Jeg bragte mig op! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 De har måske givet mig noget rødt fineri og et kor i orkesteret. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Dette er en domstol, der er intet orkester uanset hvad. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Så skulle der være. - Du skal være stille! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 I det omfang du har handlet for at offentliggøre en erklæring designet nøje ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 At udøve en forkert indflydelse om vælgerne ved parlamentsvalget ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Under korruption og ulovligt Praksisloven af ​​1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Hvornår? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Men jeg blev ikke født da! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Har du forstået sagen? - Jeg prøvede at gøre det. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Vil du have den læst igen? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Nej tak. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Anbringer du skyld eller ikke skyld? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Betyder det noget? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Den tiltalte påberåber sig ikke skyldig, min herre. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Du ved det. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Vi fortsætter måske? - Hvorfor ikke? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Tak skal du have. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Ring til Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Gør det hurtigt, Willie. - Jeg ville ønske, at jeg kunne se Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Åh hende, hun dukker ikke op alligevel. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Når du har vundet din sag, Horace kan afskedige skilsmissen. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Nogle gange tror jeg, du er uden et moralsk princip! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Og intet andet end sandheden? Og intet andet end sandheden. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Du er Robert Andrews? - Jeg er! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Du er komponist og arbejder til Baikie-annoncøren? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Jeg er! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Derefter konfigurerer du på udskrivning af noget, der vises i papiret? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Jeg gør! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Om den pågældende nat, blev du givet af straffen en sidste minut artikel, der skal opsættes? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Jeg var! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Var straffen forfatteren af ​​artiklen? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Jeg var! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Stilhed! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Hvor vover du! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Jeg prøver at spare tid. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Når jeg forsvarer en sag, forventer jeg min klient at opføre sig selv. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Det bad jeg ikke om, jeg kan forsvare mig. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 Hr. Burdon, der er sat 3000 pund frem til dit forsvar af FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 I ved alle, hvor det vil hen. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Virkelig! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Overlad ham til mig, Mr. Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 Hr. Burdon, du må ikke afbryde høringen. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Fortsæt. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Hvordan vidste du straffen var forfatteren til artiklen? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Det var hans engelsk og forfatterskabet. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Hvad mener du med det? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Læs det, så forstår du. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Jeg forstår, at du havde vanskeligheder ved at dechiffrere artiklen. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Det var praktisk talt en fysisk umulighed. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Du er helt sikker på, at du har sendt udskriften Hvad straffen skrev? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Selvfølgelig gjorde han det! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Vær stille! - Jeg korrigerede beviset selv! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Hold din tunge! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Tja, antyd at jeg ikke gjorde det skriv hvad jeg skrev. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Du skal virkelig tale med din klient, Mr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Min herre, du bad mig om at overlade ham til dig. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Vær ikke uærlig. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Stilhed! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Den næste person til at grine bliver vendte sig ud af denne domstol. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Ja Hr. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Hvorfor... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Jeg troede, at du ikke kom. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Hvad kunne jeg ellers gøre? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Jeg har savnet dig, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Det var anstændigt af dig at have holdes væk fra ... Ham. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Du tager fejl af ham Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Han er bare en selvsøgende lille rattler. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Han er intet af den slags. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Han gjorde ikke noget du gik ham ikke med. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Og du anlægger denne sag blot for at tilfredsstille din egen stolthed. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Jeg ser! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Så du er stadig taget ind med medmanden. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Det interesserer dig at vide det hvor jeg har fået ham denne gang. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Far! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Du er Margaret Twine? - Jo da! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Venligst ... Bare svar ja eller nej. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OKAY. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Du er ansat som værksted stuepige af Provost Gow? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Siger du! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Hvad er meningen med dette udtryk "siger du"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Godt... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Min Herre... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Det er som en slangfrase af amerikansk oprindelse som har fået beklagelig valuta ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 På vores folks sprog igennem byens mobbelige agentur. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Og det skal jeg forstå, ansat til at indikere ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 En tilstand af tvivl i sindet af højttaleren, hvad angår ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Ærlighed eller troværdighed af en erklæring til ham. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Oh yeah? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Jeg er her lige nu mig Sarge! Ikke hæv taget! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Retten venter. Hvor på jorden har du været? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Jeg måtte hente min Patsy på plejehjemmet. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Reklamen blev nervøs for ham og han blev nødt til at få en hvilekur. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Du er heldig ikke at få seks måneder for foragt for Domstolen. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Jeg ved ikke om de seks måneder ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Men jeg fik foragtet i orden! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Og jeg vil fortælle sandheden ... - Fortæl sandheden. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Hele sandheden ... - Hele sandheden. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Og intet andet end sandheden. - Intet andet end sandheden. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Tak skal du have. - Tak skal du have. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Jeg tror, ​​dit navn er Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Eller Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, gør dig opmærksom mand, som det er Hegarty, det er. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Nu om aftenen, der diskuteres, du besøgte Mr. Gows hus. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Jeg gjorde nok! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Du skal huske den aften. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 Årsag til det! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Og han skubber mig tilbage og rammer hvert skridt! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Og jeg fik et stort stort blå mærke farven på en regnbue på himlen. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Det er ikke falmet væk endnu, se om du kun kunne se ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Ja, men husk ikke noget om det. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Åh, det er nemt for dig at tale ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Kunne jeg ikke komme ind, tak? - Hvad er dit engagement i sagen? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Ja, men jeg ... - Nej, nej ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Du bliver nødt til at vente, til du bliver opkaldt. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Og nu... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Vi er kommet til aftenen til ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Hundedemonstrationen på Mr. Gows hus. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Fortæl mig det nu. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Den dag udtrykte den tiltalte fjendskab mod Provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Sikker på, at alle dyrene og løverne er bedre end lam, er imod Provost. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Tak, det gør det. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Menzies, ønsker du det at forhøre vidnet? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Bestemt ikke, min herre. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Faktisk har jeg ventet med al den tålmodighed, jeg kan 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 mønstre for at høre hvorfor kronen har kaldt dette snarere ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevant dame. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Oh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Hørte du, hvad han kaldte mig? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Ja, hun skal stå ned. - Gud velsigne dig, din ære. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Og hendes ladyship ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 I bekræftende fald er der sådan en heldig kvinde ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Som at være gift med din hellighed. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Fra hans rumpe til sin skuldre er en fårehund ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Men han fik snuden af ​​en Cheshire og ørerne på cocker spaniel. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Men udtrykket er det af en irsk terrier ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Og han holder på hale som en Pomeranian. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Og han har det trist, ædle øjne af en puddel. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Faktisk er han ikke så meget en hund ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Men en oversigt over alle de hunde, der nogensinde har været strejfe om disse lande på fire ben. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Og hvad er han værd? - Seks shilling og otte pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Min Herre... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Hvad har dette at gøre med sagen? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Jeg opretter motiver ved en eliminationsproces. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Skal du eliminere hele befolkningen i de britiske øer og den irske fristat? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Min herre, jeg modsætter mig dette vidne. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Det gør jeg ikke. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Hvad sagde du? - Jeg sagde, jeg har ingen indvendinger. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Vil du holde dig stille? - Temmelig, ikke helt. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Jeg vil opgive sagen. - Godt. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Virkelig! Min Herre! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Nu, nu, hr. Burdon, må du ikke tale sådan, ved du? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Jeg er klar over, at du er en meget ung mand. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Og faktisk mislykkes jeg undertiden den yngre generation. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Det ser ud til at have nogen balance, ingen stabilitet. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Hvad med swingmusik, automatiske pengeautomater ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Og den opmuntring, der blev givet til lediggang og tab 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 lever af briterne Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Hvad griner du, Mr. Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Lo jeg, min herre? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Du lavede en slags gestus med dine funktioner ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Det har jeg altid taget som en udtryk for underholdning. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Jeg er ikke klar over noget morsomt hvad jeg siger. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Jeg henviste næppe til dine ord, min herre. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Måske vil du afstå fra snigger, indtil du finder 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 dig selv i en mere velegnet sted for den øvelse. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Med al respekt, din Lordship forkert opfattet 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 den nøjagtige natur af gestus ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Hvad din herredømme var glad for at henvise. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Sagen er, at jeg ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Jeg kvalt et insisterende gab. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Faktisk Mr. Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Måske vil dit herredømme nu revidere din udtale 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 hvad angår det passende sted til den øvelse. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Hvis du ønsker mig, Mr. Menzies, at fortælle anvendelser, som dette sted er egnet til ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Jeg er ret forberedt på at gøre det. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 For det første er det egnet til øvelsen 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 af dit utvivlsomt talent som forsvarsråd. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent, som jeg måske bemærker Det har jeg ikke observeret 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 være iøjnefaldende ansat i denne særlige sag. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Min Herre... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Dit lordship's mening om mine dårlige evner ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Udtrykt som jeg måske siger i det hele oprigtighed med spændingen 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 og klarhed, der er kredit til den skotske bar ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Har efterladt mig ingen alternativer end at trække sig fra sagen. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Jeg er blevet voldsomt fornærmet. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 God morgen! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Men Mr. Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Stilhed! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Og nu, min herre, må jeg forsvare mig selv? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Jeg kan ikke stoppe dig. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Du kan forlade dokken og kom tæt på din advokat. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Tror du det vil skade ... - På vegne af FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Spyt ikke på mig, sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Men du kan se ... - Jeg vil ikke høre et andet ord. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Hvad skete der? - Willie, Burdons forsvarer sig selv! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Hvad? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 De har udsat sig, mens narren konsulterer sin advokat. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Det glæder mig at høre det! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hej! - Hej. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Dejligt af dig at springe ind. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Jeg troede, du ikke ville se mig igen. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Dette er en offentlig domstol, ikke sandt? - Så du er kommet for at se mig hængt. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Det ligner det. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Du synes at være fast besluttet på smid din sag. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Det er min sag, er det ikke? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Vær ikke fjols, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Hører jeg dig kalde mig Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Her, her, kan du ikke tale med et vidne til retsforfølgelse. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Er du et vidne? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Ja, det er jeg, men ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Jeg kan se, at din far har det trækkede dig ind i det nu! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Se ikke sådan ting! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Jeg kan ikke hjælpe det, og det har jeg været kaldet af kronen og jeg ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Jeg forstår, du har ret at sige og gøre præcis, hvad du kan lide. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 Mr. Burdon Jeg har kigget efter for dig overalt. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Ved du nu hvad du skal gøre? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Jeg ved hvad jeg skal gøre i orden! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Far... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Jeg beder Dem, fortsæt ikke med denne sag ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Hvad? Selvfølgelig skal jeg fortsætte med det! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 I det tilfælde, jeg plejer, er det ikke min sag, men kronen vil. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Retten er i møde! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Loven er sat i gang og loven skal fungere. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Jeg agter at blive retfærdiggjort! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Men far, du skal lytte til mig! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Vær ikke opmærksom på hende, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Nej nej. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Åh, hr. Skirving, kan du hjælpe mig? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Jeg må komme ind i Domstolen, og de lader mig ikke ind, fordi jeg er vidne. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Åh, javel. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Jeg holder dem bare travlt, og du glider ind. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Åh tak. - Victoria, lyt ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Tænk ikke for næppe på Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Det gør jeg ikke. - Donald! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Ja Hr? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Hvordan holder du dig? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Åh, Bonnie mand, Bonnie! - Fint fint! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Sig mig, hvordan går det med din lille datter, komme videre med balletdansen? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Åh mægtige grand, hun er bare et billede! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Kort sagt, du er den stærkeste grund til at tro ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 At du har været offer for bevidst og vedvarende forfølgelse. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolut! - Tak skal du have. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Hr. Burdon, skal du krydssøge? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Jeg siger det. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Stilhed! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Hr. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Hvornår startede denne såkaldte forfølgelse? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Natten arrangerede du en pakke hooligans for at nedbryde mit møde. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Åh, nej, nej, før det. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Hvad med min artikel, var det ikke del af forfølgelsen? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Det var bestemt. - Så spørger jeg dig igen. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Hvornår begyndte forfølgelsen? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Jeg formoder, at du vil have mig til at sige hvornår Fru Hegarty kom hjem til mig. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Nemlig. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Hun kom meget distraheret til dig. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Ingen tvivl. Men hun tog ikke sin klage til det rette kvartal. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Gjorde hun ikke det? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Var du ikke Provost, hans folks far? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Ja, men hvis jeg tilfældigvis er bedrøvet af ... en burst pipe line ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Jeg tager ikke min nød til premierministeren. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 Jeg ville få en blikkenslager på en måde at tale, min herre. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 På en måde at tale, sir ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Fru Hegarty har sandsynligvis tænkt du var blikkenslager. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 Hr. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Stilhed! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Så du blev overrasket dagen efter fru. Hegarty s 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 besøg, når dit møde nægtede at lytte til dig. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Intet overrasker mig i Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Så de overraskede ikke du de dished a 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 stærk linje med en sang af humbug hoots. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Min herre, jeg modsætter mig. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Hr. Burdon, det havde jeg ofte at advare dig om, at dette 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 slags ting påvirker meget ugunstigt. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Meget ugunstigt. Fortsæt. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Så du udluftede din irritation på en fattig kvinde og hendes hund. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Du tog hendes bår. - Jeg gjorde intet af den slags! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Som for at være en fattig kvinde ... - Du tog hendes bår. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Hun ser ud til at have gjort det meget godt ud af det. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Det er ikke baktaler for hende, Mr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Hør, hvorfor formoder du, at hele byen vendte pludselig mod dig? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Fordi du bevidst slog dig selv at lave problemer. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Hvad antager du, at mit motiv var det for det? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Hvordan skulle jeg vide det? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Selvannonce, skulle jeg tænke. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Jeg gjorde det, fordi jeg er en almindelig slags mand. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Når jeg ser en mobbe og feje ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Opfør dig selv hr. Burdon, du kaster din sag. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Jeg prøver at få sandheden ud! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Hvorfor kan han ikke være en mand? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Hvorfor sniker du på at forfølge enker og små mongrelhunde? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Min herre, jeg modsætter mig. - For din egen skyld, styr dig selv. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Jeg står op for enhver der rammer over bæltet. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Hvem ramte dig under bæltet? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Du gjorde. - På hvilken måde? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Du ormede hele vejen ind i min familiekreds ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Stop det! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Jeg vil ikke have din ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Familiekreds nævnt i denne ret. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Du vil ikke have det! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Hvis du havde vist lidt anstændig følelse tidligere ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stop, stop. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Hvad er alt dette med Mr. Gows familiekreds? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Spørg ham! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Min herre, referencen skal være til Mr. Gow's 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 datter, hun er et vidne af anklagemyndigheden. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Ja, min herre, det er den slags mand, han er. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - Hr. Burdon! - Men det er skandaløst! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Støjere! - Jeg vil ikke være stille! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Jeg ringer til hende næste, min herre. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Nej, du er ikke! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Stilhed! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Kom ud her, dig. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Nu. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Hvem er du, og hvad sagde du? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Jeg er Mr. Gows datter, og det sagde jeg Jeg blev ikke kaldet som vidne. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Hvorfor ikke bede? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Fordi jeg ikke kan bevise. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Ja, det kan vi, vi får se om det! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Åh, men det kan jeg ikke! - Og hvorfor ikke? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Fordi... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Den ... Anklagede og jeg er mand og kone! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Stilhed! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Men er det sandt? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Ja! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Min herre ... Jeg må bede om en udsættelse. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Men jeg kan ikke fortsætte med at udsætte! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Men min herre, dette er et dybt chok. - Meget godt. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 De er gift! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ja, og en kone kan ikke bevise imod hendes mand, det er loven! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Ring til Mr. Burdon her med det samme. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Du kan ikke gøre det, sir. Det er mest uregelmæssigt. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Gør som jeg siger dig! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Ja Hr. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Jeg siger hvad, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Begynd ikke at narre på mig! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Du har gjort en dejlig ting! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Men jeg spurgte dig ikke at fortsætte med sagen! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Jeg kan ikke have en søn i lov, der tjener seks måneder. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Har du sendt efter mig? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Hvad mener du med at gifte sig med min datter? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Det har jeg ikke. - Hvad? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Det sagde jeg bare. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Vi har ikke set hinanden siden jeg forlod huset. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Men hvorfor i himlen navn? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - At stoppe dig. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 At redde jer begge fra jeres dumme stolthed. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Men... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Er du klar over, hvad hun har gjort? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 De kan have hende til foragt ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Til... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Min... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Det er værre, det er perjury! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Ja! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Åh ... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stop sagen! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Hvad? Jeg kan ikke stoppe sagen, Jeg vil ikke stoppe sagen! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - For utilstrækkelig bevis! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Rigtig godt, jeg sætter dig tilbage i baren. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Nej, det vil du ikke! - Åh, du kan ikke narre kronen! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Du kan ikke tvinge mig! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Og du kan ikke mobbe mig. Du går tilbage i dokken længere. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - Meget godt! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Åh, gå til blæser, kvinde. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Han kaldte mig en kvinde. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Det er okay, min kære. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Hr. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Nyheden lige hørt, at den har forårsaget et stort chok for dig. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Ingen! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Stilhed! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Mener du at fortælle det Domstol, at du kondolerer 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 denne manøvre på del af straffen? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Ja! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Stilhed! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 Hr. Gow, det var med din accepterer, at denne skandale ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Min herre, må jeg afgive en erklæring? - Min herre, jeg protesterer! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Fortsæt, Mr. Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Jeg vil gerne sige... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Det efter min overvejede mening ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 Mr. Burdon var fuldt ud retfærdiggjort i alle de handlinger, han tog mod mig. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Jeg tror ... Mr. Burdon forkert vurderede mig. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Men han misbedømte mig uden ondskab. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Skynd dig til Provost! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Ryd retten! Ryd retten! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Ryd byen! Ryd byen! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Jeg var ikke helt klar over, at en offentlig mand er egnet til at komme over sig selv. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Jeg er taknemmelig for Mr. Burdon for at bringe mig tilbage til jorden. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Med hensyn til fru Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Og hendes hund Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Jeg glemte at anvende en af store principper i mit liv. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Det er dette: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Det er kun erkendelsen ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Den sympatiske erkendelse ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 En dyb og sympatisk erkendelse ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 At hver enhed i staten ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Er en levende, åndedræt sjæl. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Hver med sine egne forhåbninger ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Hver med sit eget ejendommeligt intens opfattelse ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Af hans egne rettigheder og sine egne forkert. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 Det skal en leder have mærkelig sjette sans ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Det gør ham i stand til at se nærmere på hans folks ildsted. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 At føle sig i sit eget kød ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Og i sit eget blod ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Sårene og de belastninger, de lider. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Til en leder ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Disse engelske undertekster fra 2014 er de første 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 nogensinde lavet siden filmens frigivelse i 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 De er beregnet som en hyldest til Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Desværre er de af en ikke-engelsktalende ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 og derfor så tæt på scriptet som tilladt af pletter med tæt 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialekt, forældede formspråk, utydelige diktion og dårlig lydkvalitet. 123502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.