Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,120 --> 00:01:58,975
Are you suspecting anyone?
2
00:01:59,080 --> 00:02:00,680
One of your servants, perhaps?
3
00:02:00,680 --> 00:02:02,262
Tell me if you suspect someone.
4
00:02:02,400 --> 00:02:04,600
I told you I'm not suspecting anyone,
M. Commissioner.
5
00:02:04,600 --> 00:02:06,400
Neither my servants nor anyone else.
6
00:02:06,400 --> 00:02:07,880
I don't get it.
7
00:02:09,560 --> 00:02:11,335
What do you want?
8
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
Hey, I'm talking to you.
9
00:02:14,120 --> 00:02:15,509
What's your name?
10
00:02:16,440 --> 00:02:17,738
Heinrich Gurtner.
11
00:02:17,840 --> 00:02:20,720
He's a German student. He's working in
my villa because he wants to learn French.
12
00:02:20,720 --> 00:02:24,782
I hope he hasn't been here for long
because he doesn't get anything I'm saying.
13
00:02:25,200 --> 00:02:26,919
You can go, Heinrich.
14
00:02:27,880 --> 00:02:32,000
Sorry, M. Commissioner, but Michel Saint-Amand
is coming from Paris tonight so we're a bit busy.
15
00:02:32,000 --> 00:02:33,520
See, I didn't have time to get changed.
16
00:02:33,520 --> 00:02:37,520
I'm sorry, Mme de la Salle, but this is
no cocktail party or similar frivolity.
17
00:02:37,520 --> 00:02:39,603
This is a police investigation.
18
00:02:40,320 --> 00:02:43,120
Three days ago you registered
a complaint at my police station.
19
00:02:43,120 --> 00:02:45,440
I should have gone to your house,
there was no time to lose.
20
00:02:45,440 --> 00:02:47,159
That's how I am,
I'm a passionate person.
21
00:02:47,360 --> 00:02:50,360
I was overwhelmed when I had realized
my necklace wasn't in my jewelry box.
22
00:02:50,360 --> 00:02:52,545
I loved this necklace,
it was a memento.
23
00:02:52,800 --> 00:02:55,760
I heard from your chambermaid
24
00:02:55,760 --> 00:02:57,440
that you didn't keep things in order,
25
00:02:57,440 --> 00:02:59,240
and you never know where
you keep your belongings.
26
00:02:59,240 --> 00:03:00,947
Really? She told you that?
27
00:03:01,160 --> 00:03:02,856
That's not entirely true.
28
00:03:03,480 --> 00:03:07,531
I did see some objects missing
for several days though.
29
00:03:07,880 --> 00:03:10,213
- What kind of objects?
- I don't know...
30
00:03:10,280 --> 00:03:11,202
A lipstick,
31
00:03:11,480 --> 00:03:13,720
panties, a bra, stuff like that.
32
00:03:13,720 --> 00:03:15,609
Hm, back to our investigation.
33
00:03:15,880 --> 00:03:19,749
So I already met the chambermaid,
the female cook, the gardener...
34
00:03:20,000 --> 00:03:21,593
I think I've seen all the staff.
35
00:03:21,640 --> 00:03:24,200
Indeed, you've seen everyone
already, M. Commissioner.
36
00:03:24,400 --> 00:03:28,815
Well, very good. Now I only have to make
contact with the other occupants.
37
00:03:28,960 --> 00:03:30,160
No way.
38
00:03:30,160 --> 00:03:33,400
When the police investigates
a theft we question everyone.
39
00:03:33,400 --> 00:03:34,640
I think you have children?
40
00:03:34,640 --> 00:03:35,880
Yes, two.
41
00:03:35,880 --> 00:03:37,724
Very well, let's go see them.
42
00:03:43,000 --> 00:03:45,128
Place your bets, gentlemen.
43
00:03:49,520 --> 00:03:51,182
No further bets.
44
00:03:51,600 --> 00:03:54,957
What's going on again?
Just leave us alone for damn's sake.
45
00:03:55,000 --> 00:03:56,320
My father-in-law...
46
00:03:56,320 --> 00:03:58,280
He started living here after
my husband's death.
47
00:03:58,280 --> 00:04:00,897
32 high even red.
48
00:04:01,120 --> 00:04:04,040
Nothing's on the number.
One hundred thousand on red.
49
00:04:04,040 --> 00:04:05,680
Congratulations, Olivier.
50
00:04:05,680 --> 00:04:07,240
That's how you study for your exams.
51
00:04:07,240 --> 00:04:09,720
But Pepe's the one who
insisted to play with me.
52
00:04:09,720 --> 00:04:11,280
No, no, we're not playing,
we're studying.
53
00:04:11,280 --> 00:04:13,080
Be quiet, Pepe, you're impossible.
54
00:04:13,080 --> 00:04:17,131
Dear Georgina, I'm in the absolute need
of a partner who'd improve my winning formula.
55
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
Give me fifteen days
and I'll blow up the casino.
56
00:04:19,960 --> 00:04:22,200
And then I will leave your house, ciao.
57
00:04:22,200 --> 00:04:23,714
Right.
58
00:04:24,200 --> 00:04:27,000
My son Olivier, my father-in-law
M. de la Salle.
59
00:04:27,000 --> 00:04:29,060
And you must be Michel Saint-Amand.
60
00:04:29,080 --> 00:04:30,960
I'm head investigator Thomas,
young man.
61
00:04:30,960 --> 00:04:34,600
Now I understand why my dog Fidele
was barking so much when you came in.
62
00:04:34,600 --> 00:04:37,343
He can't stand cops.
63
00:04:37,360 --> 00:04:40,640
I need to ask you some questions
about the theft committed in the house.
64
00:04:40,640 --> 00:04:43,040
We'll give you all the information
you need, my dear Monsieur.
65
00:04:43,040 --> 00:04:44,560
We have nothing to hide.
66
00:04:44,560 --> 00:04:45,960
Neither my grandson, nor me.
67
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
I'm not a big fan of jewelry,
you know...
68
00:04:47,520 --> 00:04:49,760
For now I don't want to bother you.
69
00:04:49,760 --> 00:04:52,640
You'll receive a notification
to go to my office one morning.
70
00:04:52,640 --> 00:04:56,919
Ah, late morning then.
Because I never get up before 11 am.
71
00:04:58,520 --> 00:05:01,467
- Where's your daughter's room?
- This way, M. Commissioner.
72
00:05:01,920 --> 00:05:04,492
Olivier, you'll get changed
for tonight's dinner, right?
73
00:05:04,560 --> 00:05:08,031
- Am I eating with you tonight?
- No, Pepe, you'll eat in your room.
74
00:05:08,040 --> 00:05:09,840
And you'll see our guest tomorrow.
75
00:05:09,840 --> 00:05:13,480
In this case I might go
to the casino.
76
00:05:13,480 --> 00:05:15,858
If you don't mind, of course.
77
00:05:20,520 --> 00:05:23,440
They shouldn't be making fun of me,
they might regret it later.
78
00:05:23,440 --> 00:05:26,922
They're not mocking you, M. Commissioner,
they wouldn't dare. This way.
79
00:05:30,840 --> 00:05:32,752
You're here, Francis?
80
00:05:32,960 --> 00:05:35,862
Your daughter wasn't feeling well, Georgina.
She asked me to examine her.
81
00:05:36,120 --> 00:05:38,000
What's wrong Sylvie,
you feel sick?
82
00:05:38,000 --> 00:05:40,356
I have a sore throat
but it's not too bad.
83
00:05:40,440 --> 00:05:43,040
You have a sore throat and you
still ask for a whole examination?
84
00:05:43,040 --> 00:05:45,623
You know how doctors are:
they love it when you get naked.
85
00:05:45,680 --> 00:05:47,194
Right, Francis?
86
00:05:49,040 --> 00:05:51,600
Here are Dr. Crosset
and my daughter Sylvie.
87
00:05:51,680 --> 00:05:53,285
And you are M. Saint-Amand.
88
00:05:53,360 --> 00:05:55,840
See Mom? That's exactly
how I imagined him.
89
00:05:55,840 --> 00:05:58,040
No, he's the head investigator Thomas.
He came here from Nice
90
00:05:58,040 --> 00:06:00,885
- just to investigate my missing necklace.
- Really? I had no idea.
91
00:06:00,960 --> 00:06:03,725
I'm not the one who
stole it, I swear.
92
00:06:05,040 --> 00:06:07,680
You're working in Midi, Doctor?
93
00:06:09,040 --> 00:06:09,951
No.
94
00:06:09,960 --> 00:06:14,239
No, Dr. Crosset had his office in Paris
but now he's only working for our family.
95
00:06:16,040 --> 00:06:17,884
Is that enough for you,
M. Commissioner?
96
00:06:18,000 --> 00:06:21,630
- Or should I be more precise?
- That's enough for now.
97
00:06:21,640 --> 00:06:24,480
Except for the doctor there's no other
guest living in your house right now?
98
00:06:24,480 --> 00:06:26,560
No, nobody. Michel Saint-Amand
is coming tonight
99
00:06:26,560 --> 00:06:30,156
- and he will spend the whole summer here.
- I know, Madame, you already told me.
100
00:06:31,240 --> 00:06:34,039
I knew the head investigator Barbier
very well in Nice.
101
00:06:34,200 --> 00:06:35,577
You're his assistant I guess?
102
00:06:35,600 --> 00:06:37,569
Head investigator Barbier just retired.
103
00:06:37,640 --> 00:06:39,154
I took his place.
104
00:06:39,440 --> 00:06:40,720
They must be proud of you.
105
00:06:40,720 --> 00:06:43,155
You're so enthusiastic and dynamic.
106
00:06:43,600 --> 00:06:46,160
Thank you, Doctor,
I have no need of you anymore.
107
00:06:48,680 --> 00:06:50,600
Mademoiselle, your mother
told me earlier
108
00:06:50,600 --> 00:06:53,640
that someone borrowed some objects
from her room.
109
00:06:53,640 --> 00:06:54,640
What kind of object?
110
00:06:54,640 --> 00:06:56,560
Lingerie, I think, lipsticks,
111
00:06:56,560 --> 00:06:57,562
you didn't do that?
112
00:06:57,600 --> 00:06:59,489
Now, now, there's no way.
113
00:06:59,560 --> 00:07:01,280
My daughter isn't stylish at all, sadly.
114
00:07:01,280 --> 00:07:03,280
She'd never use my lipsticks.
115
00:07:03,280 --> 00:07:05,360
Indeed, I never use any,
I hate it.
116
00:07:05,360 --> 00:07:07,600
You still wear lingerie like
any other woman?
117
00:07:07,600 --> 00:07:08,442
Of course.
118
00:07:08,560 --> 00:07:11,120
- I only wear flannel panties.
- Flannel...
119
00:07:11,640 --> 00:07:12,983
Thank you, Mademoiselle.
120
00:07:13,040 --> 00:07:15,040
You're welcome,
M. Commissioner.
121
00:07:15,040 --> 00:07:17,040
Style your hair before
tonight's dinner, will you?
122
00:07:17,040 --> 00:07:18,941
I tried but I can't do any better.
123
00:07:21,200 --> 00:07:23,362
See my daughter?
She's my opposite.
124
00:07:23,560 --> 00:07:25,517
I just have to talk to her
to make her mad.
125
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
Never have children,
M. Commissioner.
126
00:07:27,400 --> 00:07:28,880
I have four children.
127
00:07:28,880 --> 00:07:30,064
Then you know how it is.
128
00:07:30,120 --> 00:07:31,622
This way.
129
00:07:35,880 --> 00:07:37,769
This house is a part of the property?
130
00:07:37,960 --> 00:07:39,838
Yes, this is the pavilion.
131
00:07:40,040 --> 00:07:42,396
This is where my gardener lives.
132
00:07:42,480 --> 00:07:44,164
He's with his little girl who's sick.
133
00:07:44,240 --> 00:07:45,424
I see...
134
00:07:47,960 --> 00:07:49,792
Thanks for washing my windows.
135
00:07:52,720 --> 00:07:55,160
- Is that a Lancia? - Yes, an old one
from two years ago.
136
00:07:55,160 --> 00:07:56,207
I'm waiting for a new one.
137
00:07:56,240 --> 00:07:57,993
Very well.
Good bye, Madame.
138
00:07:58,000 --> 00:07:59,298
Good bye, M. Commissioner.
139
00:07:59,320 --> 00:08:02,415
And thank you for trying so hard
to get back my necklace.
140
00:08:02,680 --> 00:08:05,434
Oh, right. Don't forget
to send me the bill.
141
00:08:05,920 --> 00:08:08,594
But this investigation is entirely free.
142
00:08:08,600 --> 00:08:09,954
Really! I didn't know.
143
00:08:10,040 --> 00:08:12,316
Then who pays for your trips
and other small expenses?
144
00:08:12,360 --> 00:08:13,520
It's the state!
145
00:08:13,520 --> 00:08:15,386
That's why we pay taxes!
146
00:08:15,640 --> 00:08:17,085
You pay taxes too?
147
00:08:17,200 --> 00:08:19,578
That's horrible, what a shame!
148
00:08:20,160 --> 00:08:22,208
Well, goodbye for now,
Mme de la Salle.
149
00:08:24,880 --> 00:08:25,680
Mme Georgina!
150
00:08:25,680 --> 00:08:26,864
What's wrong, Louis?
151
00:08:26,960 --> 00:08:28,880
The police won't bother Marie, right?
152
00:08:28,880 --> 00:08:30,480
Don't worry, you can count on me.
153
00:08:30,480 --> 00:08:32,640
- How is she?
- A bit better these last days.
154
00:08:32,640 --> 00:08:36,320
- Did she like the toys? - Oh, yes!
Especially the box full of cubes.
155
00:08:36,320 --> 00:08:38,152
She plays with them for hours.
156
00:08:38,320 --> 00:08:40,280
You wouldn't believe how
skillful she is.
157
00:08:40,280 --> 00:08:41,521
Poor little Marie.
158
00:08:41,840 --> 00:08:42,921
Pussy!
159
00:08:43,600 --> 00:08:46,600
Pussy? No one's seen
Pussy since this morning.
160
00:08:46,600 --> 00:08:47,704
Pussy!
161
00:08:49,040 --> 00:08:50,064
Pussy!
162
00:08:50,400 --> 00:08:53,280
Oh... How terrible it is that
we can't keep a cat here,
163
00:08:53,280 --> 00:08:54,555
I love them so much too.
164
00:08:54,560 --> 00:08:55,596
Pussy?
165
00:08:56,680 --> 00:08:57,750
Pussy!
166
00:08:58,640 --> 00:08:59,801
You found him?
167
00:09:00,880 --> 00:09:02,621
No, he must have ran away.
168
00:09:02,760 --> 00:09:04,865
It's weird how they all go away.
169
00:09:05,280 --> 00:09:06,816
I guess they don't like it here.
170
00:09:39,880 --> 00:09:41,564
May I park your car
in the garage?
171
00:09:41,600 --> 00:09:42,875
Oh, sure.
172
00:09:51,640 --> 00:09:53,484
M. Saint-Amand, I presume?
173
00:09:53,600 --> 00:09:55,808
Pleased to have you in our house.
174
00:09:56,000 --> 00:09:58,310
I'm M. de la Salle,
Georgina's father-in-law.
175
00:09:58,400 --> 00:10:02,000
- Pleased to meet you, Monsieur. - Oh, we've
heard so much about you from your publisher.
176
00:10:02,000 --> 00:10:05,440
We're so pleased to have you here.
The villa is very cozy, you'll see.
177
00:10:05,440 --> 00:10:07,159
I think you'll work just fine.
178
00:10:07,240 --> 00:10:09,778
Of course, and this place
looks so quiet too.
179
00:10:10,120 --> 00:10:12,874
M. Saint-Amand, can I ask
you a favor?
180
00:10:13,080 --> 00:10:16,560
- Well, sure. - See, I was just
about to go to the casino,
181
00:10:16,560 --> 00:10:18,960
but I just realized I don't
have any money right now.
182
00:10:18,960 --> 00:10:20,110
Preposterous!
183
00:10:20,120 --> 00:10:22,960
I totally forgot to take
some cash from the bank!
184
00:10:22,960 --> 00:10:27,660
- How much do you need? - Oh...
A small, very small amount of money...
185
00:10:28,160 --> 00:10:31,062
Twenty... twenty five thousand
francs if you don't mind!
186
00:10:31,360 --> 00:10:32,430
Here.
187
00:10:33,680 --> 00:10:36,600
Oh, my winning formula is perfect!
188
00:10:36,600 --> 00:10:39,604
I... I'll make sure you
get a share someday!
189
00:10:39,720 --> 00:10:41,018
Goodbye for now!
190
00:10:45,960 --> 00:10:48,520
Ah, dear M. Saint-Amand, what a
pleasure it is to have you here!
191
00:10:48,520 --> 00:10:50,557
- Dr Crosset.
- Pleased to meet you.
192
00:10:50,920 --> 00:10:52,161
My son Olivier.
193
00:10:52,360 --> 00:10:53,453
My daughter Sylvie.
194
00:10:54,000 --> 00:10:54,960
Mademoiselle.
195
00:10:54,960 --> 00:10:56,155
Monsieur.
196
00:10:57,120 --> 00:10:58,986
I got here so late, it's terrifying.
197
00:10:59,120 --> 00:11:00,920
- I hope you already ate.
- Obviously!
198
00:11:00,920 --> 00:11:04,320
We were starving! We waited
for you until 9:30 pm.
199
00:11:04,320 --> 00:11:05,390
9:45 pm.
200
00:11:06,240 --> 00:11:07,833
Don't listen to them,
they're joking.
201
00:11:07,920 --> 00:11:09,080
How's our mutual friend?
202
00:11:09,080 --> 00:11:11,280
He's fine. He called me from
New York this morning
203
00:11:11,280 --> 00:11:13,480
and he told me very sweet
things about you.
204
00:11:13,480 --> 00:11:15,880
- You don't know him? - No, but
Georgina talked about him.
205
00:11:15,880 --> 00:11:17,200
- He's so dynamic!
- Very!
206
00:11:17,200 --> 00:11:19,669
- I wish he was here.
- Yes, right.
207
00:11:21,280 --> 00:11:22,800
Do you want to go to your room?
208
00:11:22,800 --> 00:11:24,880
Yes, sure. I'll open my
suitcase and unpack my stuff.
209
00:11:24,880 --> 00:11:26,000
Sylvie will show you the way.
210
00:11:26,000 --> 00:11:27,520
- See you soon.
- Of course.
211
00:11:27,520 --> 00:11:29,386
- If you don't feel tired.
- Not at all.
212
00:11:29,840 --> 00:11:31,200
- This way.
- I'll be right back.
213
00:11:31,200 --> 00:11:32,850
See you soon.
214
00:11:38,480 --> 00:11:39,891
It's right here.
215
00:11:45,680 --> 00:11:47,034
After you.
216
00:12:02,400 --> 00:12:04,175
Don't, Francis...
217
00:12:05,000 --> 00:12:06,343
Don't...
218
00:12:07,880 --> 00:12:09,792
What if someone comes in?
219
00:12:17,440 --> 00:12:19,090
Think he's seen us?
220
00:12:19,600 --> 00:12:22,581
Why can I kiss you only
between two doors?
221
00:12:22,600 --> 00:12:25,520
Because I can resist you more
easily between two doors.
222
00:12:25,520 --> 00:12:28,297
These are the only moments you let go.
223
00:12:28,400 --> 00:12:30,608
And those have terrible
consequences for me.
224
00:12:30,720 --> 00:12:32,928
Am I not sweet enough for you?
225
00:12:33,360 --> 00:12:34,646
Not always.
226
00:12:34,920 --> 00:12:37,840
Sometimes you treat me like a
servant, even in front of your kids.
227
00:12:37,840 --> 00:12:39,502
Especially Sylvie.
228
00:12:39,600 --> 00:12:41,933
Ah, it's so complicated, Francis.
229
00:12:42,480 --> 00:12:44,836
For sure, Sylvie doesn't
like you very much.
230
00:12:45,040 --> 00:12:46,850
She's convinced you're my lover.
231
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
She thinks you want to
marry me above all.
232
00:12:49,120 --> 00:12:51,920
If I had the money
I'd marry you at once.
233
00:12:51,920 --> 00:12:53,229
That's the problem.
234
00:12:53,320 --> 00:12:54,822
It'll be okay, Francis.
235
00:12:54,880 --> 00:12:57,349
Sylvie is young and easily influenced.
236
00:12:57,360 --> 00:12:59,215
She'll get used to you.
237
00:12:59,640 --> 00:13:00,960
Did you speak to her today?
238
00:13:00,960 --> 00:13:03,668
Today, my only wish was to slap her.
239
00:13:03,840 --> 00:13:06,571
- What did she do? - She tried to
seduce me to put it bluntly.
240
00:13:06,720 --> 00:13:09,064
In a very innocent way actually.
241
00:13:09,120 --> 00:13:12,400
Still I'd prefer you... find
another doctor for her.
242
00:13:12,400 --> 00:13:13,600
Poor Sylvie.
243
00:13:13,600 --> 00:13:16,877
She'd have been so happy to tell me
how much you lacked respect for her.
244
00:13:16,880 --> 00:13:19,213
Does she despise me that much?
245
00:13:19,240 --> 00:13:21,812
We have to talk to her, Francis.
Tell her the truth.
246
00:13:22,160 --> 00:13:25,790
Oh, I tried and...
stopped right before.
247
00:13:25,960 --> 00:13:27,440
Words wouldn't come out.
248
00:13:30,840 --> 00:13:32,490
What do you think of my mother?
249
00:13:32,560 --> 00:13:34,080
Oh, I found her very pretty.
250
00:13:34,080 --> 00:13:36,880
Do you intend to court her
while you're staying here?
251
00:13:36,880 --> 00:13:40,157
I don't know that, I didn't
even think about it!
252
00:13:40,440 --> 00:13:41,840
Your mother is a widow, right?
253
00:13:41,840 --> 00:13:42,880
What about you?
254
00:13:42,880 --> 00:13:44,160
I'm single.
255
00:13:44,160 --> 00:13:47,471
I don't understand why you
came here to write your book.
256
00:13:47,640 --> 00:13:49,040
An hotel would have been
so much better.
257
00:13:49,040 --> 00:13:50,929
Sure but the hotel didn't inspire me.
258
00:13:51,000 --> 00:13:52,491
I'm very sociable.
259
00:13:52,640 --> 00:13:55,917
I love getting close to families
and watching their daily lives.
260
00:13:57,120 --> 00:13:58,122
You're very cute.
261
00:13:58,880 --> 00:14:01,657
But... why the hell do you
style your hair so badly?
262
00:14:02,440 --> 00:14:04,250
You want a unique kind
of look or what?
263
00:14:04,600 --> 00:14:06,876
That's none of your
business, why do you care?
264
00:14:08,240 --> 00:14:09,680
I'd like to ask you a small question.
265
00:14:09,680 --> 00:14:12,000
Are you always this nasty
with your mother's guests
266
00:14:12,000 --> 00:14:13,935
or am I the only one
annoying you that much?
267
00:14:14,000 --> 00:14:15,639
You're not annoying me.
268
00:14:15,760 --> 00:14:17,440
I admire you a lot,
on the contrary.
269
00:14:17,440 --> 00:14:18,658
What, you read my books?
270
00:14:18,800 --> 00:14:20,359
No, I didn't read them.
271
00:14:20,680 --> 00:14:21,943
I love reading, though.
272
00:14:22,160 --> 00:14:24,504
But I have no interest in
such mainstream books.
273
00:14:25,120 --> 00:14:27,715
Hey, I started to write when I was 18.
274
00:14:27,800 --> 00:14:30,240
Now I'm 30. And my books only
started to sell 3 years ago,
275
00:14:30,240 --> 00:14:33,142
so there's no way what I'm
doing is that mainstream.
276
00:14:33,280 --> 00:14:34,475
Did I upset you?
277
00:14:34,480 --> 00:14:35,440
Oh, not at all.
278
00:14:35,440 --> 00:14:37,318
How sensitive you are.
279
00:14:37,360 --> 00:14:38,407
Especially at your age.
280
00:14:38,480 --> 00:14:40,000
I thought when you were 35...
281
00:14:40,000 --> 00:14:41,161
I'm 30.
282
00:14:41,880 --> 00:14:44,645
Anyway, let's go back to your
mother, she must be waiting for us.
283
00:15:12,320 --> 00:15:13,595
Could you give me one, Sylvie?
284
00:15:13,720 --> 00:15:17,009
Why don't you ask Mom to give you
the ones she keeps in her bedroom?
285
00:15:18,000 --> 00:15:20,105
He's such a nice young
man, don't you think?
286
00:15:20,160 --> 00:15:21,526
I think Mom likes him a lot.
287
00:15:21,640 --> 00:15:23,495
That's the most important thing, right?
288
00:15:25,160 --> 00:15:27,652
Good night, Francis, sleep well.
289
00:15:28,280 --> 00:15:29,623
Good night.
290
00:15:45,200 --> 00:15:47,600
FRIDAY.
MY DEAR JOSE,
291
00:15:47,600 --> 00:15:50,280
I ALREADY REGRET BEING HERE,
I'LL BE BORED TO DEATH
292
00:15:50,280 --> 00:15:52,440
MME DE LA SALLE IS,
OF COURSE, DELIGHTFUL
293
00:15:52,440 --> 00:15:54,640
BUT I DON'T HAVE A GHOST
OF A CHANCE. ALAS!
294
00:15:54,640 --> 00:15:56,359
AS FOR HER DAUGHTER...
295
00:17:41,080 --> 00:17:42,070
Who's here?
296
00:17:45,400 --> 00:17:46,902
Is anyone here?
297
00:17:53,360 --> 00:17:54,988
Get out of here, Olivier,
I saw you.
298
00:17:58,080 --> 00:18:00,840
What were you doing here
when you should be sleeping?
299
00:18:00,840 --> 00:18:03,981
I feel terrible already and with you going
around at night that's no surprise.
300
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I can't sleep, I have insomnia.
301
00:18:06,000 --> 00:18:08,560
Well, let's go to my room
I'll give you something.
302
00:18:13,040 --> 00:18:15,180
Here, take this,
it's very efficient.
303
00:18:15,400 --> 00:18:18,097
In five minutes you'll be
sleeping like an angel.
304
00:18:18,240 --> 00:18:20,618
And you'll be in great
shape to study tomorrow.
305
00:18:20,840 --> 00:18:22,229
Come on, put it in your mouth!
306
00:18:22,400 --> 00:18:24,835
Here, with a big glass of water...
307
00:19:02,240 --> 00:19:03,276
Good evening.
308
00:19:21,040 --> 00:19:22,747
You live in the villa, perhaps?
309
00:19:28,160 --> 00:19:29,856
That's a pretty necklace you got there.
310
00:19:31,800 --> 00:19:35,464
The rest is, well... splendid.
311
00:19:36,640 --> 00:19:38,359
You're so beautiful...
312
00:19:47,920 --> 00:19:50,583
It can't be... I'm dreaming.
313
00:19:52,120 --> 00:19:53,258
Talk to me.
314
00:19:53,360 --> 00:19:55,101
Just say something.
315
00:19:56,640 --> 00:19:58,359
You speak English?
316
00:19:59,480 --> 00:20:01,255
Sprechen Sie Deutsch?
317
00:20:58,000 --> 00:20:59,445
Come in.
318
00:21:00,560 --> 00:21:01,869
Good morning.
319
00:21:01,960 --> 00:21:03,144
Did you sleep well?
320
00:21:03,280 --> 00:21:04,384
Yes, very.
321
00:21:04,400 --> 00:21:05,902
Know what I did last night?
322
00:21:06,120 --> 00:21:08,240
- No.
- I read one of your books.
323
00:21:08,240 --> 00:21:09,440
I see... And?
324
00:21:09,440 --> 00:21:11,680
Well, whatever I thought beforehand...
325
00:21:11,680 --> 00:21:13,433
I admit you are talented.
326
00:21:13,480 --> 00:21:15,130
Here, sit here.
327
00:21:15,520 --> 00:21:18,365
I'll tell you about an idea
I got this morning.
328
00:21:18,440 --> 00:21:20,352
You'll tell me what
you think of it.
329
00:21:21,040 --> 00:21:22,759
Imagine a young man...
330
00:21:22,960 --> 00:21:24,160
Let's call him Gerard.
331
00:21:24,160 --> 00:21:27,280
So he's extremely charming, very
smart, good at his work too.
332
00:21:27,280 --> 00:21:28,920
I find it terrible already.
333
00:21:28,920 --> 00:21:30,343
Still, go on.
334
00:21:31,120 --> 00:21:32,720
Well, Gerard...
335
00:21:32,720 --> 00:21:34,800
has had a lot of dates
despite his young age,
336
00:21:34,800 --> 00:21:37,019
and they were all very pretty,
337
00:21:37,880 --> 00:21:40,320
he meets for the first time in his life,
338
00:21:40,320 --> 00:21:42,915
a girl completely different
from the others.
339
00:21:43,120 --> 00:21:45,373
Why is this girl so different?
340
00:21:45,760 --> 00:21:47,440
Because she gives herself
to my hero at once.
341
00:21:47,440 --> 00:21:49,480
In the first minutes after he sees her.
342
00:21:49,480 --> 00:21:50,709
You think it's a good thing?
343
00:21:50,720 --> 00:21:52,280
She offers herself like it's nothing?
344
00:21:52,280 --> 00:21:54,560
It's not about me,
it's about Gerard.
345
00:21:54,560 --> 00:21:57,644
And Gerard... he thinks
it's wonderful...
346
00:21:58,960 --> 00:22:01,338
Plus the girl seems to
find it wonderful too.
347
00:22:02,200 --> 00:22:04,362
- So?
- So...
348
00:22:04,680 --> 00:22:06,603
The girl leaves in the
same way she got here.
349
00:22:06,920 --> 00:22:08,502
In the same mysterious way.
350
00:22:08,520 --> 00:22:10,960
What happens to poor Gerard?
351
00:22:10,960 --> 00:22:13,452
Ah, that poor Gerard...!
352
00:22:13,480 --> 00:22:15,760
He wonders who this girl
is, and just like me he...
353
00:22:15,760 --> 00:22:18,082
he seeks for an answer.
354
00:22:18,480 --> 00:22:22,156
Maybe she was married and
neglected by her old husband.
355
00:22:23,040 --> 00:22:25,600
Or maybe, she did it
to take revenge on her lover.
356
00:22:25,600 --> 00:22:27,478
Who hurt her badly?
357
00:22:27,880 --> 00:22:29,712
- You don't like it either?
- No.
358
00:22:30,120 --> 00:22:32,362
I have a way better idea.
359
00:22:32,600 --> 00:22:34,720
Imagine that this unknown woman,
360
00:22:34,720 --> 00:22:37,080
was completely mad,
to put it simply.
361
00:22:37,080 --> 00:22:39,515
That would explain her behavior, right?
362
00:22:39,840 --> 00:22:42,400
You think she must be mad
to sleep with...
363
00:22:42,400 --> 00:22:43,424
with Gerard...
364
00:22:43,880 --> 00:22:46,623
According to what you told me, indeed.
365
00:22:50,360 --> 00:22:52,640
I wonder how you came
to such a conclusion.
366
00:22:52,640 --> 00:22:54,000
I have no merits.
367
00:22:54,000 --> 00:22:56,902
The gardener's daughter
is simple-minded.
368
00:22:57,000 --> 00:22:58,855
Simple-minded?
369
00:22:59,080 --> 00:23:00,400
The gardener's daughter?
370
00:23:00,400 --> 00:23:01,424
Yes.
371
00:23:01,480 --> 00:23:02,891
Mom didn't tell you?
372
00:23:03,160 --> 00:23:04,344
No.
373
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
Does she live near this place?
374
00:23:06,320 --> 00:23:08,000
Yes, in the pavilion.
375
00:23:08,000 --> 00:23:09,160
Her father takes care of her.
376
00:23:09,160 --> 00:23:10,680
Wait how old is this girl?
377
00:23:10,680 --> 00:23:12,706
She's just a child.
378
00:23:12,760 --> 00:23:13,680
Oh, right!
379
00:23:13,680 --> 00:23:14,921
She's 16.
380
00:23:16,600 --> 00:23:18,023
16...
381
00:23:19,640 --> 00:23:20,824
I see...
382
00:23:25,800 --> 00:23:26,960
Pussy!
383
00:23:26,960 --> 00:23:29,919
- Pussy... - Why did you
do it again, Marie?
384
00:23:30,360 --> 00:23:31,600
Mad at me.
385
00:23:31,600 --> 00:23:33,080
No explanation.
386
00:23:33,120 --> 00:23:34,258
Hanged.
387
00:23:39,800 --> 00:23:41,575
I did well, Dad?
388
00:23:43,720 --> 00:23:45,552
Very good, darling.
389
00:23:45,640 --> 00:23:47,882
When you're done, you'll
go play in your room.
390
00:23:48,000 --> 00:23:50,697
With the toys Mme Georgina
gave you.
391
00:23:51,720 --> 00:23:53,586
Now Dad's off to work.
392
00:23:53,640 --> 00:23:55,108
Good bye, Dad.
393
00:23:56,160 --> 00:23:58,061
See you soon, my sweet girl.
394
00:24:40,360 --> 00:24:41,953
Come in.
395
00:24:42,600 --> 00:24:45,024
Hello, M. Saint-Amand.
396
00:24:45,120 --> 00:24:48,147
- Huh... You're alone, right...
- Are you okay?
397
00:24:48,160 --> 00:24:51,440
My dear friend, I am a lost man.
398
00:24:51,440 --> 00:24:54,000
My trip to the casino last night,
399
00:24:54,000 --> 00:24:56,435
- ended up as a disaster.
- Oh, did it?
400
00:24:56,600 --> 00:24:59,440
In one hour, I lost your
twenty five thousand francs,
401
00:24:59,440 --> 00:25:01,488
and, by the way, it was
doomed to happen,
402
00:25:01,520 --> 00:25:03,760
my formula is foolproof but...
403
00:25:03,760 --> 00:25:05,760
I didn't have enough ammunitions.
404
00:25:05,760 --> 00:25:09,560
I figured it out, I need at
least fifty thousand francs.
405
00:25:09,560 --> 00:25:12,712
Could you lend me again
this small sum of money?
406
00:25:12,920 --> 00:25:16,209
- I think you trust me.
- But of course.
407
00:25:16,240 --> 00:25:19,301
- Well? - Well... I'll give it
to you immediately.
408
00:25:22,920 --> 00:25:25,240
You have some very
nice shoes, Monsieur.
409
00:25:25,240 --> 00:25:26,469
English shoes,
410
00:25:26,480 --> 00:25:28,480
those are usually the most beautiful.
411
00:25:28,480 --> 00:25:31,530
- What's your size?
- Four... Forty two.
412
00:25:31,720 --> 00:25:34,240
What a coincidence, it's the same for me.
413
00:25:34,240 --> 00:25:37,280
If by any chance you had a pair
you don't like anymore...
414
00:25:37,280 --> 00:25:39,181
Think of me.
415
00:25:42,080 --> 00:25:43,184
Here again.
416
00:25:59,800 --> 00:26:00,722
Olivier...
417
00:26:00,840 --> 00:26:04,516
Marie, I'm in trouble,
you have to...
418
00:26:07,920 --> 00:26:09,821
I shouldn't kiss you.
419
00:26:10,640 --> 00:26:11,880
I'm mad at you.
420
00:26:11,880 --> 00:26:13,600
That's not true, you love me.
421
00:26:13,600 --> 00:26:15,280
I'd rather stop loving you.
422
00:26:15,280 --> 00:26:18,320
You're impossible, I told you
not to go in Mom's room.
423
00:26:18,320 --> 00:26:19,640
No one saw me.
424
00:26:19,840 --> 00:26:22,240
You're trying really hard
to get me into trouble.
425
00:26:22,240 --> 00:26:24,425
You have to return this
necklace, right now.
426
00:26:24,640 --> 00:26:26,734
The police has already come.
427
00:26:27,040 --> 00:26:29,009
Do you know what the police is?
428
00:26:31,720 --> 00:26:33,160
I don't have time to explain,
429
00:26:33,160 --> 00:26:35,550
but it's bad, very bad.
430
00:26:35,600 --> 00:26:38,149
Where did you hide it, Marie?
Tell me.
431
00:26:39,760 --> 00:26:41,444
Now is not the time to play, really!
432
00:26:41,840 --> 00:26:42,773
Where did you hide the necklace?
433
00:26:42,880 --> 00:26:44,880
- Marie didn't take it.
- You're a liar!
434
00:26:44,880 --> 00:26:47,497
You're lying, it's so obvious,
I know it when you lie!
435
00:26:53,120 --> 00:26:54,880
Is that one of Mom's bras?
436
00:26:54,880 --> 00:26:56,587
See, you went into her room.
437
00:27:03,960 --> 00:27:05,826
No... no!
438
00:27:09,560 --> 00:27:10,778
You made me bleed.
439
00:27:11,240 --> 00:27:12,981
Well done.
440
00:27:17,320 --> 00:27:18,242
Do you love me?
441
00:27:23,840 --> 00:27:25,809
Don't look at me like that.
442
00:27:26,240 --> 00:27:28,471
I have to go, you know.
443
00:27:32,280 --> 00:27:34,294
Oh, Marie.
444
00:27:34,680 --> 00:27:36,840
Did you miss me last night?
445
00:27:36,840 --> 00:27:39,150
I couldn't come because
of my mother.
446
00:27:39,240 --> 00:27:40,503
I was upset.
447
00:27:41,480 --> 00:27:42,732
Were you sad?
448
00:27:42,920 --> 00:27:44,195
Yes.
449
00:27:44,560 --> 00:27:46,210
What did you do?
450
00:27:46,680 --> 00:27:49,440
- I swam in the sea and then...
- Then?
451
00:27:49,440 --> 00:27:52,160
Then I came back here, slowly.
452
00:27:52,520 --> 00:27:55,115
I like going out at night,
just like a cat.
453
00:27:55,160 --> 00:27:56,970
That's over now, right?
454
00:27:57,040 --> 00:27:58,656
It's too dangerous.
455
00:27:58,720 --> 00:28:00,996
I'll make sure to see
you during the day.
456
00:28:01,480 --> 00:28:03,200
You understand, right?
457
00:28:03,200 --> 00:28:05,669
You won't go out at night anymore.
458
00:28:15,760 --> 00:28:19,413
Louis, could you bring me the skis?
459
00:28:20,040 --> 00:28:21,872
Yes, Mme Georgina.
460
00:28:29,600 --> 00:28:30,716
Olivier.
461
00:28:31,040 --> 00:28:32,247
Olivier!
462
00:28:32,480 --> 00:28:33,721
You're coming?
463
00:28:35,040 --> 00:28:37,020
You know he must be studying
in his room.
464
00:28:37,120 --> 00:28:39,521
Alright, we'll let him work.
Thank you.
465
00:29:18,160 --> 00:29:19,207
Is that you, Mom?
466
00:29:22,840 --> 00:29:24,320
Well, what are you doing here?
467
00:29:24,320 --> 00:29:26,209
I should be the one asking this.
468
00:29:26,240 --> 00:29:27,600
My hand's hurt.
469
00:29:27,600 --> 00:29:29,899
I came here to take some
alcohol from Mom.
470
00:29:32,880 --> 00:29:34,951
- Are you hurt?
- No, it's nothing.
471
00:29:35,280 --> 00:29:37,760
Incredible, you
styled your hair!
472
00:29:37,760 --> 00:29:39,760
You put on lipstick!
And a dress!
473
00:29:39,760 --> 00:29:41,120
So what? It bothers you?
474
00:29:41,120 --> 00:29:43,120
Oh, not at all, on the contrary.
475
00:29:43,120 --> 00:29:44,634
My wish was granted.
476
00:29:45,080 --> 00:29:46,040
You're in love.
477
00:29:46,040 --> 00:29:47,292
In love, me?
478
00:29:47,360 --> 00:29:49,760
My poor Olivier, you
couldn't be more wrong.
479
00:29:49,760 --> 00:29:51,120
I could have sworn I was right.
480
00:29:51,120 --> 00:29:53,000
When this Saint-Amand
got here yesterday,
481
00:29:53,000 --> 00:29:55,219
I immediately noticed he
had a big effect on you.
482
00:29:55,400 --> 00:29:57,040
Now you're starting to worry me.
483
00:29:57,040 --> 00:29:58,880
You're in love with this
young man, my dear,
484
00:29:58,880 --> 00:30:01,200
you've been terribly nasty with him,
485
00:30:01,200 --> 00:30:02,839
now this proves you liked him.
486
00:30:03,080 --> 00:30:06,130
This is so stupid that I
won't bother answering you.
487
00:30:06,160 --> 00:30:08,240
Are you telling me you
didn't put on those...
488
00:30:08,240 --> 00:30:09,440
sweet little things for him?
489
00:30:09,440 --> 00:30:11,120
Alright, it's for him.
490
00:30:11,120 --> 00:30:13,305
But you got the reason wrong.
491
00:30:13,960 --> 00:30:14,871
Really?
492
00:30:14,880 --> 00:30:16,320
As I understand it,
493
00:30:16,320 --> 00:30:18,440
you're not in love yet you
still want to seduce him?
494
00:30:18,440 --> 00:30:19,772
Precisely.
495
00:30:22,440 --> 00:30:23,578
Your "Time", Monsieur.
496
00:30:23,720 --> 00:30:26,189
Ah, my "Time".
Thank you, Heinrich.
497
00:30:30,440 --> 00:30:33,410
Watch out, he's here.
No jokes, okay?
498
00:30:35,000 --> 00:30:37,360
The way you walk is so awkward.
499
00:30:37,360 --> 00:30:39,280
Of course, I'm wearing high heels.
500
00:30:39,280 --> 00:30:41,431
Plus Mom got really tiny feet.
501
00:30:44,000 --> 00:30:45,491
Hello!
502
00:30:46,680 --> 00:30:49,120
Do you want something
to drink before lunch?
503
00:30:49,120 --> 00:30:50,320
Huh... sure.
504
00:30:50,320 --> 00:30:54,178
- Olivier, could you ask Heinrich to
bring us some drinks, please? - Right.
505
00:31:01,760 --> 00:31:03,456
Why are you staring at me?
506
00:31:03,840 --> 00:31:05,760
There's something
different about you.
507
00:31:05,760 --> 00:31:08,104
Me? Oh, right,
I put on a dress.
508
00:31:08,200 --> 00:31:09,486
That's nothing special, right?
509
00:31:09,760 --> 00:31:12,600
Right, last night you were wearing
pants, this morning too...
510
00:31:12,600 --> 00:31:14,375
Changes have to be
made sometimes.
511
00:31:14,720 --> 00:31:17,064
Actually, you looked better in pants.
512
00:31:17,280 --> 00:31:20,114
This tomboyish style
looked very good on you.
513
00:31:20,560 --> 00:31:23,840
Well, you also look lovely
wearing this dress.
514
00:31:23,840 --> 00:31:26,071
Can I? I still haven't
read this one.
515
00:31:51,280 --> 00:31:52,589
Oh, it's you, Louis.
516
00:31:52,600 --> 00:31:53,960
You scared me so much.
517
00:31:53,960 --> 00:31:56,640
Oh my, Mlle Sylvie.
What are you doing here?
518
00:31:56,640 --> 00:31:58,640
No one else would think
of being in such a place.
519
00:31:58,640 --> 00:32:01,747
Don't you think you'd be better
on a canvas chair, outside?
520
00:32:01,760 --> 00:32:04,650
- Let me do that for you. - No, it's okay,
Louis. I'm fine with staying here.
521
00:32:05,040 --> 00:32:06,508
I love it here.
522
00:32:06,520 --> 00:32:07,840
Want some candies?
523
00:32:08,520 --> 00:32:10,352
Thank you, Mlle Sylvie.
524
00:32:10,400 --> 00:32:13,920
Remember when we used to play
hide-and-seek? I was hiding under the seats.
525
00:32:13,920 --> 00:32:16,080
And you looked for me
the whole day.
526
00:32:16,080 --> 00:32:17,440
We were such brats
in those times.
527
00:32:17,440 --> 00:32:21,787
Yes, you made plenty of jokes
back then. You and M. Olivier.
528
00:32:22,480 --> 00:32:24,016
Those were the days, Louis.
529
00:32:24,240 --> 00:32:25,412
Why are you saying this?
530
00:32:25,840 --> 00:32:27,502
I wish I hadn't grown up.
531
00:32:27,840 --> 00:32:29,240
Nothing's the same now.
532
00:32:29,240 --> 00:32:30,981
I want to go away sometimes.
533
00:32:31,040 --> 00:32:32,190
Go? But where?
534
00:32:32,640 --> 00:32:34,393
To Paris, perhaps.
535
00:32:34,560 --> 00:32:36,880
I'd like to work with a publisher.
536
00:32:36,880 --> 00:32:38,360
What a silly idea, Mlle Sylvie,
537
00:32:38,360 --> 00:32:40,625
your Mom would be so sad
to see you leave.
538
00:32:40,960 --> 00:32:41,840
You think so?
539
00:32:41,840 --> 00:32:44,685
And what's the point
of working all day?
540
00:32:44,720 --> 00:32:46,520
What you need is a nice husband.
541
00:32:46,520 --> 00:32:47,283
About that...
542
00:32:47,400 --> 00:32:50,000
You don't go out nearly enough
with young people like you.
543
00:32:50,000 --> 00:32:51,760
You're always reading books.
544
00:32:51,760 --> 00:32:54,138
It breaks my heart to see
you in such a state.
545
00:32:54,160 --> 00:32:56,320
You think a man could
fall in love with me?
546
00:32:56,320 --> 00:32:58,240
Of course, Mlle Sylvie.
547
00:32:58,240 --> 00:32:59,526
Of course.
548
00:33:29,760 --> 00:33:32,760
I keep telling you I found my
necklace under some seats.
549
00:33:32,760 --> 00:33:35,760
Still, you were sure you put
it in your jewelry box.
550
00:33:35,760 --> 00:33:37,840
I got it wrong that's all.
551
00:33:37,840 --> 00:33:38,920
Don't make a fuss!
552
00:33:38,920 --> 00:33:41,680
Don't get upset,
all's well that ends well.
553
00:33:41,680 --> 00:33:44,195
Now we can dismiss the case.
554
00:33:45,040 --> 00:33:47,077
But in my opinion...
555
00:33:47,120 --> 00:33:49,157
it was definitely a theft.
556
00:33:49,280 --> 00:33:52,480
The thief knew he was
about to be busted,
557
00:33:52,480 --> 00:33:55,564
so he put the necklace
back into your room.
558
00:33:56,440 --> 00:34:00,560
See, police's intervention
is often useful.
559
00:34:00,560 --> 00:34:04,720
Because it worries those who don't
keep their conscience clear.
560
00:34:04,720 --> 00:34:06,960
Are you saying this
because of Dr. Crosset?
561
00:34:06,960 --> 00:34:09,880
I know you made inquiries
about him. I thought...
562
00:34:09,880 --> 00:34:12,020
I made inquiries about
everyone, Madame.
563
00:34:12,080 --> 00:34:13,355
Even about you.
564
00:34:13,360 --> 00:34:14,896
That's part of my job.
565
00:34:15,760 --> 00:34:19,120
I always try to pay attention
to small cases like yours,
566
00:34:19,120 --> 00:34:22,440
just like I would with a big case
such as the maharanee's jewelry.
567
00:34:22,440 --> 00:34:23,840
You're the one working on it?
568
00:34:23,840 --> 00:34:26,560
I'm going right now, the maharanee's
waiting for me in her villa,
569
00:34:26,560 --> 00:34:28,880
which is a real palace
of the Arabian nights.
570
00:34:28,880 --> 00:34:31,884
What a pity, I thought your
handsome look was just for me.
571
00:34:32,880 --> 00:34:34,480
The maharanee's a lovely woman,
572
00:34:34,480 --> 00:34:38,303
despite her wealth she's still
a very simple and nice woman,
573
00:34:38,440 --> 00:34:41,285
and I bet most women
envy her, you see?
574
00:34:47,760 --> 00:34:48,920
What's wrong, where is Pepe?
575
00:34:48,920 --> 00:34:49,774
Help!
576
00:34:49,840 --> 00:34:50,626
Fidele!
577
00:34:50,680 --> 00:34:51,955
Help!
578
00:34:52,240 --> 00:34:54,080
My father-in-law's drowning!
579
00:34:54,080 --> 00:34:55,662
Help!
580
00:34:56,080 --> 00:34:57,969
Help!
581
00:34:59,680 --> 00:35:01,751
My, he tried to kill himself again.
582
00:35:02,000 --> 00:35:04,080
Don't worry, Pepe!
We're coming!
583
00:35:04,080 --> 00:35:06,280
What are you doing?
Don't let him drown!
584
00:35:06,280 --> 00:35:07,771
But I don't know how to dive!
585
00:35:16,800 --> 00:35:18,507
Help him, help him!
586
00:35:18,880 --> 00:35:21,099
Hurry up, M. Commissioner,
hurry up!
587
00:35:21,200 --> 00:35:22,884
- Faster, he's drowning!
- What's going on?
588
00:35:23,040 --> 00:35:25,987
Pepe tried to kill himself again,
go look for Francis, quick!
589
00:35:31,120 --> 00:35:32,463
Francis!
590
00:35:32,880 --> 00:35:33,859
Heinrich!
591
00:35:33,920 --> 00:35:35,274
Michel!
592
00:35:35,400 --> 00:35:37,000
Quick, Pepe's drowning!
593
00:35:37,000 --> 00:35:39,424
Don't worry Pepe!
We're coming for you!
594
00:35:39,920 --> 00:35:41,548
Quick, hurry up!
595
00:35:43,080 --> 00:35:45,600
You're not gonna make it,
M. Commissioner!
596
00:35:45,600 --> 00:35:47,600
Make an effort, lift him!
597
00:35:47,600 --> 00:35:49,489
It's okay, Pepe, we're here.
598
00:35:49,720 --> 00:35:51,131
Michel, go.
599
00:35:51,520 --> 00:35:53,148
- Hurry!
- Help him, Michel, help him!
600
00:35:53,960 --> 00:35:55,940
Help! Help!
601
00:36:03,120 --> 00:36:04,656
No, no, Michel!
602
00:36:04,680 --> 00:36:06,800
No, Michel, not like this.
603
00:36:06,800 --> 00:36:08,655
They're going to make
you drown, watch out.
604
00:36:08,880 --> 00:36:10,621
Hurry up, Heinrich.
605
00:36:14,320 --> 00:36:15,959
Go quickly, Heinrich.
606
00:36:24,080 --> 00:36:27,357
Take care of Pepe, Heinrich.
Take care of Pepe.
607
00:36:30,880 --> 00:36:33,338
It's okay, Francis is here!
608
00:36:33,400 --> 00:36:35,440
Here you are, Francis,
just go.
609
00:36:35,440 --> 00:36:37,454
Oh don't, you swim pretty bad.
610
00:36:40,280 --> 00:36:42,640
Knock him out, Michel,
knock him out!
611
00:36:42,640 --> 00:36:45,326
- Are you crazy?
- It's the only way.
612
00:36:48,640 --> 00:36:49,767
Knock him out!
613
00:36:54,240 --> 00:36:57,665
Well, he wasn't fond of us before,
imagine how he'll feel about us now.
614
00:37:07,200 --> 00:37:09,408
Help him climb up
the stairs, Heinrich.
615
00:37:12,360 --> 00:37:13,953
Poor Pepe.
616
00:37:16,040 --> 00:37:17,576
Give me your hand.
617
00:37:22,360 --> 00:37:24,272
Oh, I can't do it.
618
00:37:26,960 --> 00:37:28,314
Here, Sylvie, help me.
619
00:37:28,400 --> 00:37:30,915
Here, give me your hand.
620
00:37:33,080 --> 00:37:36,391
Ah, my dear friend, you
should have left me to die.
621
00:37:36,400 --> 00:37:38,840
Something terrible happened to me,
622
00:37:38,840 --> 00:37:41,600
I lost your fifty thousand francs.
623
00:37:41,600 --> 00:37:43,200
It's nothing, don't think about it.
624
00:37:43,200 --> 00:37:45,160
No, no. I'm just fine, I'm fine.
625
00:37:45,160 --> 00:37:47,960
Oh, M. Commissioner I'm so sorry,
we'll give you some clean clothes.
626
00:37:47,960 --> 00:37:49,080
No, no it's okay.
627
00:37:49,080 --> 00:37:51,595
Oh you should have removed
your watch.
628
00:37:52,200 --> 00:37:55,840
Come on! What are you
doing, give me a grog!
629
00:37:55,840 --> 00:37:59,038
Can't you see I'm...
catching a cold.
630
00:37:59,160 --> 00:38:00,992
Yes, let's go Pepe.
631
00:38:09,520 --> 00:38:11,000
JUAN-LES-PINS.
MY DEAR JOSE,
632
00:38:11,000 --> 00:38:12,400
I ENCLOSE THE FIRST PART
OF MY MANUSCRIPT
633
00:38:12,400 --> 00:38:14,585
BELIEVE ME, I DESERVE CREDIT FOR
DOING ANY WORK HERE AT ALL
634
00:38:14,960 --> 00:38:17,873
Believe me, I deserve credit for
doing any work here at all.
635
00:38:18,720 --> 00:38:22,339
The son is really bad at geometry
so I'm doing all his homework.
636
00:38:22,640 --> 00:38:25,040
The grandfather regularly
comes into my room,
637
00:38:25,040 --> 00:38:28,056
and since he has suicidal thoughts
I can't refuse him anything.
638
00:38:33,080 --> 00:38:35,970
Plus he just loves all my stuff.
639
00:38:37,440 --> 00:38:40,330
This trip... is going to be
really expensive for me.
640
00:38:45,440 --> 00:38:50,925
On the pretext that I'm a successful writer,
I have to entertain them all day long.
641
00:38:53,560 --> 00:38:56,644
Still, they're all very nice.
642
00:38:57,520 --> 00:38:59,318
Especially Sylvie.
643
00:38:59,360 --> 00:39:02,535
She's a... very sweet girl.
644
00:39:03,520 --> 00:39:05,762
I spend a lot of time with her.
645
00:39:08,480 --> 00:39:10,472
She taught me so many things.
646
00:39:11,080 --> 00:39:13,914
I think she's... very interesting.
647
00:39:16,840 --> 00:39:21,232
This lovely girl is in love
with me, it's obvious.
648
00:39:28,640 --> 00:39:31,360
She's so sweet.
649
00:39:32,160 --> 00:39:34,129
I never kissed her.
650
00:39:34,200 --> 00:39:36,021
This situation's so amusing.
651
00:39:38,320 --> 00:39:41,176
Still, she's a young girl.
652
00:39:41,280 --> 00:39:43,658
I'd rather not get into
trouble, you know.
653
00:39:44,880 --> 00:39:47,782
I have enough troubles for now
654
00:39:48,320 --> 00:39:50,152
with the other one.
655
00:39:51,160 --> 00:39:54,198
Ever since that last evening
when I made the mistake to...
656
00:39:54,360 --> 00:39:56,829
She came back right
under my balcony.
657
00:40:16,200 --> 00:40:20,479
How didn't I realize she
was completely mad?
658
00:40:21,440 --> 00:40:22,817
Sometimes...
659
00:40:23,480 --> 00:40:24,960
she's frightening me...
660
00:40:35,600 --> 00:40:41,392
No one seems to have realized it yet,
but this girl's a monster, a monster...
661
00:40:42,120 --> 00:40:45,280
Ah, how I despise this
damn evening now.
662
00:40:45,280 --> 00:40:46,782
If I had known...
663
00:40:48,480 --> 00:40:51,621
I'm under the impression
they all know about it.
664
00:40:52,800 --> 00:40:54,621
Except Olivier perhaps.
665
00:40:55,440 --> 00:40:57,261
But Sylvie knows.
666
00:40:58,520 --> 00:41:00,398
As for the doctor...
667
00:41:01,080 --> 00:41:02,969
Who knows what he thinks.
668
00:41:12,840 --> 00:41:14,354
Anyway,
669
00:41:14,720 --> 00:41:17,952
this house's atmosphere is
one of the most peculiar.
670
00:41:18,480 --> 00:41:20,665
How could I explain it to you?
671
00:41:21,080 --> 00:41:23,760
An incredible sense of unease.
672
00:41:23,760 --> 00:41:27,777
As if... something's terrible
going to happen to me.
673
00:41:40,120 --> 00:41:41,497
Yes, come in.
674
00:41:43,480 --> 00:41:45,720
Ah, Sylvie! It's so nice
of you to come to see me.
675
00:41:45,720 --> 00:41:48,240
Actually I feel very lonely
right now.
676
00:41:48,240 --> 00:41:49,280
Do you know about it?
677
00:41:49,280 --> 00:41:50,200
About what?
678
00:41:50,200 --> 00:41:51,350
Marie is pregnant.
679
00:41:51,360 --> 00:41:52,749
Marie is pregnant!
680
00:41:53,120 --> 00:41:55,134
Yes but don't shout like that.
681
00:41:55,680 --> 00:41:57,888
I wonder who the bastard is.
682
00:41:57,960 --> 00:41:59,474
It can't be.
683
00:42:00,160 --> 00:42:01,280
Are you sure she's pregnant?
684
00:42:01,280 --> 00:42:04,273
Absolutely, Francis told
me he examined her.
685
00:42:05,040 --> 00:42:06,645
It's awful, don't you think?
686
00:42:07,680 --> 00:42:11,151
I feel terrible for this poor girl.
687
00:42:11,760 --> 00:42:12,853
Does the father know?
688
00:42:13,000 --> 00:42:14,241
He doesn't.
689
00:42:14,520 --> 00:42:16,910
- Francis didn't want to tell him.
- Yes, he shouldn't.
690
00:42:16,960 --> 00:42:20,192
- You mustn't tell anyone, okay?
- You can be sure of that.
691
00:42:20,360 --> 00:42:22,000
Wait, how long has she
been pregnant?
692
00:42:22,000 --> 00:42:26,720
Oh, it's very recent. It must have
happened... when you got here I'd say.
693
00:42:26,720 --> 00:42:27,836
I see...
694
00:42:29,520 --> 00:42:31,239
My God, what a story.
695
00:42:32,160 --> 00:42:33,640
What a story...
696
00:42:41,040 --> 00:42:43,908
It's nice of you to come here.
Sit down.
697
00:42:44,000 --> 00:42:46,560
Mom, I need to talk to you.
It's very important.
698
00:42:46,560 --> 00:42:47,584
Yes?
699
00:42:48,160 --> 00:42:49,423
I'm listening.
700
00:42:50,000 --> 00:42:51,434
Well, I...
701
00:42:53,240 --> 00:42:55,084
I decided to get married.
702
00:42:55,520 --> 00:42:56,624
What?
703
00:42:57,040 --> 00:42:58,394
To get married?
704
00:42:58,960 --> 00:43:00,269
Is this some kind of joke?
705
00:43:00,360 --> 00:43:02,040
Not at all, I'm totally
serious actually.
706
00:43:02,040 --> 00:43:03,781
But Olivier, there's no way.
707
00:43:03,920 --> 00:43:06,014
I see you every single day,
you never leave the villa.
708
00:43:06,120 --> 00:43:08,328
If you had met someone
I'd have noticed.
709
00:43:08,680 --> 00:43:10,160
What's going on here?
710
00:43:10,320 --> 00:43:12,676
Mommy, I love you very much...
711
00:43:12,680 --> 00:43:14,330
I wish you could understand.
712
00:43:14,400 --> 00:43:15,584
Understand what?
713
00:43:15,840 --> 00:43:17,520
You're 16, you don't
get married at 16.
714
00:43:17,520 --> 00:43:19,280
But you got married
when you were 17!
715
00:43:19,280 --> 00:43:21,181
It's not the same for a woman.
716
00:43:22,120 --> 00:43:24,089
And this girl is your
paramour I guess?
717
00:43:24,680 --> 00:43:26,000
I bet she's older than you.
718
00:43:26,000 --> 00:43:28,071
Actually she's younger.
719
00:43:29,040 --> 00:43:30,895
You'd cry if you knew
who she is.
720
00:43:31,160 --> 00:43:32,469
So I know her?
721
00:43:34,360 --> 00:43:36,477
It's Marie, Louis' daughter.
722
00:43:37,280 --> 00:43:38,339
Marie?
723
00:43:39,240 --> 00:43:40,880
You're Marie's lover?
724
00:43:40,880 --> 00:43:42,052
Yes.
725
00:43:44,360 --> 00:43:45,931
You're her lover.
726
00:43:46,800 --> 00:43:49,400
You took advantage of this
little girl. She's defenseless!
727
00:43:49,400 --> 00:43:52,440
She's not a little girl anymore!
She's a real woman I promise!
728
00:43:52,440 --> 00:43:54,800
Shut up, you don't even
realize what you've done.
729
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
If my poor Louis knew he'd kill
you and he'd be right to do so.
730
00:43:57,360 --> 00:43:58,960
You took advantage
of this poor child...
731
00:43:58,960 --> 00:44:01,657
- That's not how it happened, I...
- Go away.
732
00:44:01,800 --> 00:44:03,223
I'm begging you.
Go away.
733
00:44:03,760 --> 00:44:05,956
I can't stand you for now.
734
00:44:18,840 --> 00:44:20,763
What's going on?
735
00:44:21,480 --> 00:44:23,494
You look distressed.
736
00:44:29,720 --> 00:44:31,336
Sit here.
737
00:44:43,720 --> 00:44:45,461
You can put on your
blouse again.
738
00:44:48,240 --> 00:44:49,600
How is she, Doctor?
739
00:44:49,600 --> 00:44:52,798
Oh, there's nothing special,
she's in great shape.
740
00:44:52,960 --> 00:44:55,008
Her health looks very good.
741
00:44:56,200 --> 00:44:59,750
Don't you think she's...
a bit nervous these days?
742
00:45:00,360 --> 00:45:02,306
Yes, maybe a little.
743
00:45:04,240 --> 00:45:06,560
Do you give her the
tranquilizers I prescribed you?
744
00:45:06,560 --> 00:45:09,600
Yes, everyday.
745
00:45:09,600 --> 00:45:10,852
Very well.
746
00:45:11,080 --> 00:45:13,333
Well, I'll come back in a few days.
747
00:45:14,120 --> 00:45:15,452
Doctor.
748
00:45:15,560 --> 00:45:19,320
I wanted to thank you for
taking care of my daughter
749
00:45:19,320 --> 00:45:20,520
without making me pay.
750
00:45:20,520 --> 00:45:22,034
It's quite natural, Louis.
751
00:45:22,280 --> 00:45:25,040
You know, I completely trust you.
752
00:45:25,040 --> 00:45:28,640
But the head investigator
told me I should take my girl
753
00:45:28,640 --> 00:45:32,759
to another doctor, in case he
knows what to do with her.
754
00:45:33,160 --> 00:45:35,186
- He told you that?
- Yes.
755
00:45:35,320 --> 00:45:37,200
Yes... I talked to him
about my girl...
756
00:45:37,200 --> 00:45:40,125
and he got interested right
away, he was very nice.
757
00:45:40,200 --> 00:45:43,360
And he told you another doctor
should take care of her, right?
758
00:45:43,360 --> 00:45:45,120
Well, in Nice...
759
00:45:45,120 --> 00:45:46,918
there's a renowned psychiatrist.
760
00:45:47,160 --> 00:45:48,720
He's very close to the investigator.
761
00:45:48,720 --> 00:45:50,240
He's very knowledgeable.
762
00:45:50,240 --> 00:45:51,264
I see...
763
00:45:51,840 --> 00:45:55,436
This doctor could maybe...
cure her.
764
00:45:57,120 --> 00:45:59,180
I hope so, Louis.
765
00:47:18,000 --> 00:47:19,070
Marie?
766
00:47:19,440 --> 00:47:20,510
Marie?
767
00:47:30,600 --> 00:47:31,704
Marie!
768
00:47:40,840 --> 00:47:41,864
Marie.
769
00:47:44,360 --> 00:47:45,794
Marie.
770
00:47:46,280 --> 00:47:47,396
Marie.
771
00:47:54,600 --> 00:47:56,000
You sleep with him, huh?
772
00:47:56,000 --> 00:47:57,901
You sleep with him, right!
773
00:48:02,760 --> 00:48:03,955
Son of a bitch!
774
00:48:15,280 --> 00:48:17,260
Do it, do it!
775
00:48:17,760 --> 00:48:19,120
Yeah, hit him! Hit him!
776
00:48:19,120 --> 00:48:20,640
Hit him! Do it, kill him!
777
00:48:20,640 --> 00:48:22,400
Do it!
778
00:48:22,400 --> 00:48:24,240
Kill him, kill him!
779
00:48:24,240 --> 00:48:27,165
Kill him, he's bleeding!
Kill him!
780
00:48:39,240 --> 00:48:40,333
Thanks.
781
00:49:18,720 --> 00:49:20,029
Is anyone here?
782
00:50:05,520 --> 00:50:06,829
Georgina.
783
00:50:08,160 --> 00:50:09,571
Georgina!
784
00:50:50,800 --> 00:50:53,941
Help! Help!
785
00:50:53,960 --> 00:50:56,043
Help!
786
00:50:57,120 --> 00:51:00,090
Help! Help!
787
00:51:07,120 --> 00:51:10,600
I'm sorry, Madame, but your
gardener's daughter was poisoned.
788
00:51:10,600 --> 00:51:12,091
Someone in the house did it!
789
00:51:14,280 --> 00:51:16,160
We found chocolates and
candies inside her body.
790
00:51:16,160 --> 00:51:19,767
That's probably how she got poisoned.
791
00:51:22,000 --> 00:51:24,538
Do you think he'll question us
all together, or individually?
792
00:51:24,600 --> 00:51:25,681
Why do you ask?
793
00:51:25,920 --> 00:51:28,367
Do you care if he questions
you in front of me?
794
00:51:28,920 --> 00:51:30,456
A lot actually.
795
00:51:36,320 --> 00:51:39,267
M. Commissioner is smarter than
he looks, look out for him.
796
00:51:39,320 --> 00:51:40,800
We're better off telling
him the truth.
797
00:51:40,800 --> 00:51:43,497
And here I said I didn't like cops.
798
00:51:43,520 --> 00:51:46,000
You never say anything smart, do you?
You always get us into troubles.
799
00:51:46,000 --> 00:51:48,480
Let me tell you,
my dear Georgina,
800
00:51:48,480 --> 00:51:51,680
everyone else got unpleasant
when he was here.
801
00:51:51,680 --> 00:51:55,606
This poor investigator
was made for bullying.
802
00:51:55,760 --> 00:51:57,843
We should always be nice
towards these people.
803
00:51:58,160 --> 00:52:01,141
When did you notice your
daughter was missing?
804
00:52:01,840 --> 00:52:04,218
Right after last night's dinner,
M. Commissioner.
805
00:52:04,360 --> 00:52:06,693
We ate well, Marie and I.
806
00:52:06,880 --> 00:52:08,600
Then my girl went to sleep.
807
00:52:08,600 --> 00:52:10,444
Well, I thought she did.
808
00:52:11,240 --> 00:52:13,920
Did you know she used
to go out at night?
809
00:52:13,920 --> 00:52:17,440
She never left the property.
When she was gone for too long
810
00:52:17,440 --> 00:52:20,228
I called for her in the garden.
Marie, Marie...
811
00:52:20,400 --> 00:52:23,416
She went back immediately.
She was very obedient.
812
00:52:23,760 --> 00:52:27,117
Your daughter was only 16. Still,
she had started to become a woman.
813
00:52:28,960 --> 00:52:32,040
Yes, I see what you mean,
M. Commissioner, but...
814
00:52:32,040 --> 00:52:34,396
I didn't need to worry
about that at all.
815
00:52:35,080 --> 00:52:36,434
Really...
816
00:52:36,640 --> 00:52:39,520
Indeed... My girl was
raised in my house.
817
00:52:39,520 --> 00:52:41,568
M. Olivier used to play with her.
818
00:52:41,640 --> 00:52:43,882
M. Pepe used to give her candies.
819
00:52:44,160 --> 00:52:47,280
They were all so nice with her.
And you know...
820
00:52:47,280 --> 00:52:50,739
who could attack
a girl who's lost it?
821
00:52:50,920 --> 00:52:52,775
That man must be
a monster, I tell you.
822
00:52:53,600 --> 00:52:55,705
I know you were very fond
of your daughter.
823
00:52:56,000 --> 00:52:59,277
Her death must have been
a terrible shock to you.
824
00:52:59,720 --> 00:53:01,484
You don't have any other child?
825
00:53:03,880 --> 00:53:06,202
I would have liked to, but...
826
00:53:06,280 --> 00:53:08,761
my other children
would be like her,
827
00:53:08,840 --> 00:53:11,526
that's what the doctor
told me...
828
00:53:11,960 --> 00:53:14,589
My wife died when
my girl was 5.
829
00:53:15,120 --> 00:53:17,578
Your wife committed suicide, right?
830
00:53:18,320 --> 00:53:21,210
After my daughter was born,
she completely changed.
831
00:53:21,440 --> 00:53:23,215
We had to take her
to an asylum.
832
00:53:23,440 --> 00:53:25,181
Did she die there?
833
00:53:27,640 --> 00:53:29,256
She slit her wrists.
834
00:53:37,160 --> 00:53:40,320
That psychiatrist in Nice
is a brilliant man, right?
835
00:53:40,320 --> 00:53:41,492
Yes.
836
00:53:42,440 --> 00:53:44,640
We met a very kind man
thanks to you.
837
00:53:44,640 --> 00:53:46,950
He didn't give Marie
any medicine?
838
00:53:47,000 --> 00:53:48,980
No... Why are you asking?
839
00:53:49,040 --> 00:53:52,056
She didn't take any kind of
medicine, you're sure about that?
840
00:53:52,920 --> 00:53:57,440
Right, I remember... M. Francis
gave me some aspirin for her.
841
00:53:57,440 --> 00:53:59,648
She complained about
her headache.
842
00:54:00,200 --> 00:54:01,987
She took two tablets.
843
00:54:02,320 --> 00:54:05,600
Are you sure it was aspirin?
844
00:54:05,600 --> 00:54:09,600
Of course, M. Commissioner, I saw the
doctor taking the tablets from the tube.
845
00:54:09,600 --> 00:54:11,899
Aspirin with added vitamins,
I think.
846
00:54:13,160 --> 00:54:17,840
But... why are you asking me
all of this, M. Commissioner?
847
00:54:17,840 --> 00:54:20,600
When they found my girl, they
all told me it was an accident,
848
00:54:20,600 --> 00:54:21,840
that she drowned.
849
00:54:21,840 --> 00:54:23,172
Who told you that?
850
00:54:24,400 --> 00:54:26,289
Was it Dr. Crosset?
851
00:54:27,400 --> 00:54:28,663
Yes, it was him.
852
00:54:28,920 --> 00:54:32,254
I know this isn't easy for you
but I have to figure it out.
853
00:54:32,880 --> 00:54:34,564
Of course, M. Commissioner.
854
00:54:36,200 --> 00:54:38,351
Your daughter was murdered.
855
00:54:39,000 --> 00:54:40,400
It wasn't an accident.
856
00:54:40,400 --> 00:54:42,480
The autopsy confirmed this.
857
00:54:42,480 --> 00:54:43,925
Your daughter was poisoned.
858
00:54:55,240 --> 00:54:56,264
Louis.
859
00:54:56,720 --> 00:55:00,396
We wanted to tell you how sorry
we are about what happened.
860
00:55:03,040 --> 00:55:05,200
Go drink some cognac
in the kitchen, Louis.
861
00:55:05,200 --> 00:55:06,240
You'll feel better.
862
00:55:06,240 --> 00:55:08,232
Thank you, M. Francis.
863
00:55:10,880 --> 00:55:13,896
M. Saint-Amand, the investigator
wants to talk to you.
864
00:55:14,800 --> 00:55:16,132
I'm going.
865
00:55:24,920 --> 00:55:26,960
You wanted to tell him something?
866
00:55:26,960 --> 00:55:28,178
No, nothing.
867
00:55:28,240 --> 00:55:30,550
You don't think he's
involved in this?
868
00:55:30,840 --> 00:55:32,376
I don't think so.
869
00:55:34,120 --> 00:55:36,400
Well, M. Saint-Amand,
I'm listening.
870
00:55:36,400 --> 00:55:38,221
What do you want me to say?
871
00:55:39,680 --> 00:55:41,808
Ask your questions,
I'll answer.
872
00:55:42,000 --> 00:55:44,400
You didn't poison this girl?
873
00:55:44,400 --> 00:55:46,301
Oh no, it's not me.
874
00:55:46,640 --> 00:55:48,734
Do you suspect anyone in the house?
875
00:55:49,000 --> 00:55:49,945
Nobody.
876
00:55:50,000 --> 00:55:51,821
Not even Dr. Crosset?
877
00:55:51,960 --> 00:55:53,320
I don't get why he'd poison her.
878
00:55:53,320 --> 00:55:54,960
He's the only one who owns poison
879
00:55:54,960 --> 00:55:57,418
and it's the exact same
poison that was used.
880
00:55:57,640 --> 00:55:58,560
Isn't it weird?
881
00:55:58,560 --> 00:56:00,080
Too much, maybe.
882
00:56:00,080 --> 00:56:02,960
The doctor would be innocent
in a detective novel.
883
00:56:02,960 --> 00:56:05,120
If he had the poison, he
couldn't have killed her.
884
00:56:05,120 --> 00:56:06,120
Really? Why?
885
00:56:06,120 --> 00:56:07,349
It'd be too simple.
886
00:56:07,440 --> 00:56:08,954
The reader would be disappointed.
887
00:56:11,480 --> 00:56:15,520
I'm sure a smart man could have
committed such a stupid crime.
888
00:56:15,520 --> 00:56:17,640
- Oh, really?
- In a panic, sure,
889
00:56:17,640 --> 00:56:20,986
a smart person could have gotten
in a very embarrassing position.
890
00:56:21,120 --> 00:56:22,144
Don't you think?
891
00:56:22,560 --> 00:56:24,074
Yes, perhaps.
892
00:56:25,280 --> 00:56:27,556
You were this girl's lover, right?
893
00:56:28,360 --> 00:56:30,033
It only happened once.
894
00:56:30,120 --> 00:56:31,736
The day I got here.
895
00:56:33,800 --> 00:56:36,872
The following day I found
out she was 16, and mad.
896
00:56:38,080 --> 00:56:41,869
Of course, maybe I should have talked
to her father, something like that.
897
00:56:42,640 --> 00:56:44,609
I admit I didn't have the guts.
898
00:56:44,680 --> 00:56:46,171
And it never happened again?
899
00:56:46,280 --> 00:56:47,555
Never.
900
00:56:47,600 --> 00:56:49,280
I swear I deserve praise for that.
901
00:56:49,280 --> 00:56:50,805
She kept going back to me.
902
00:56:51,600 --> 00:56:54,650
No one in the house knew what
happened between you two?
903
00:56:54,680 --> 00:56:56,360
In my case I told them nothing.
904
00:56:56,360 --> 00:56:59,876
I shamefully hoped that...
this story would be forgotten.
905
00:57:01,360 --> 00:57:03,579
When I heard she was pregnant...
906
00:57:03,880 --> 00:57:05,303
I was distraught.
907
00:57:06,000 --> 00:57:06,880
Distraught...
908
00:57:06,880 --> 00:57:09,384
What did you plan to do?
909
00:57:09,520 --> 00:57:10,909
Nothing.
910
00:57:11,000 --> 00:57:12,080
I was troubled.
911
00:57:12,080 --> 00:57:15,160
Indeed, but you had to take a decision.
What did you do?
912
00:57:15,160 --> 00:57:17,732
I couldn't do anything,
she died the same day.
913
00:57:18,000 --> 00:57:19,240
Phew!
914
00:57:19,240 --> 00:57:20,833
Right, phew.
915
00:57:21,000 --> 00:57:23,014
Still, I didn't kill her.
916
00:57:27,600 --> 00:57:31,200
Who could have given
candies to this girl?
917
00:57:31,200 --> 00:57:34,272
I don't know, my
father-in-law, my daughter.
918
00:57:34,320 --> 00:57:35,481
Me too.
919
00:57:36,480 --> 00:57:38,085
We all took pity of this poor child.
920
00:57:38,160 --> 00:57:40,106
She liked candies so
we gave her some.
921
00:57:41,080 --> 00:57:44,414
Indeed the gardener told me you've
always been very kind to her.
922
00:57:45,200 --> 00:57:48,400
Still, it must have been irritating
for you and your children
923
00:57:48,400 --> 00:57:50,005
to live with a crazy woman!
924
00:57:50,240 --> 00:57:53,040
If I had told them to leave,
where would they have gone to?
925
00:57:53,040 --> 00:57:54,640
No one would want them.
926
00:57:54,640 --> 00:57:56,609
This poor girl terrified everybody.
927
00:57:56,680 --> 00:57:57,920
She scared everyone, and you,
928
00:57:57,920 --> 00:58:00,240
you let her near your
children and your guests?
929
00:58:00,240 --> 00:58:02,527
We were used to her,
we've known her for so long.
930
00:58:02,920 --> 00:58:06,391
When she started to grow up, to
become a woman, you didn't mind?
931
00:58:06,560 --> 00:58:08,120
I should have, indeed.
932
00:58:08,120 --> 00:58:10,560
I thought she had the mind of
a 4 years old child, so...
933
00:58:10,560 --> 00:58:12,449
I couldn't see her as a woman.
934
00:58:13,560 --> 00:58:15,461
Someone could, apparently.
935
00:58:16,480 --> 00:58:18,400
I didn't notice anything.
936
00:58:18,400 --> 00:58:19,993
If he hadn't talked to me...
937
00:58:20,960 --> 00:58:23,782
He talked to you about it? I
though he didn't tell anyone.
938
00:58:24,280 --> 00:58:26,613
It's natural for him to do that.
939
00:58:27,280 --> 00:58:28,350
Why?
940
00:58:28,400 --> 00:58:29,333
He likes you?
941
00:58:29,600 --> 00:58:30,875
Of course he likes me.
942
00:58:31,400 --> 00:58:32,800
My son is no monster.
943
00:58:32,800 --> 00:58:33,995
He's a very kind boy.
944
00:58:34,360 --> 00:58:35,953
Tell him to come here.
945
00:58:37,480 --> 00:58:39,711
Oh, one last question, Madame.
946
00:58:39,960 --> 00:58:42,520
Could you tell me where
you were last night?
947
00:58:42,600 --> 00:58:45,001
We searched for you, you
weren't in your room.
948
00:58:46,440 --> 00:58:47,760
I was in the doctor's room.
949
00:58:48,920 --> 00:58:51,310
I couldn't sleep, I was depressed.
950
00:58:51,400 --> 00:58:53,600
I was in the need
of some reassurance.
951
00:58:53,600 --> 00:58:57,344
Did Dr. Crosset go out
during the night?
952
00:58:58,280 --> 00:58:59,634
He stayed with me
the whole night.
953
00:58:59,720 --> 00:59:02,383
So he wasn't the one in
the garden with the girl?
954
00:59:02,480 --> 00:59:03,607
No, it wasn't him.
955
00:59:03,720 --> 00:59:06,349
It wasn't you either, of course,
since you were together.
956
00:59:06,640 --> 00:59:08,029
Indeed it wasn't me either.
957
00:59:09,640 --> 00:59:11,290
Thank you, Madame.
958
00:59:12,600 --> 00:59:14,489
She was your first lover?
959
00:59:15,120 --> 00:59:15,894
Yes.
960
00:59:16,080 --> 00:59:18,515
I had a lot of dates before,
like any other boy would.
961
00:59:19,160 --> 00:59:20,924
And you didn't mind her
being crazy?
962
00:59:21,600 --> 00:59:23,125
I did, of course.
963
00:59:23,760 --> 00:59:26,000
It pained me to see her like that.
964
00:59:26,000 --> 00:59:28,515
I guess she was the one
who made the first move.
965
00:59:32,160 --> 00:59:34,320
It happened quite naturally.
966
00:59:34,320 --> 00:59:36,640
I think she loved me, she
wanted to be with me.
967
00:59:36,640 --> 00:59:38,029
It was the same for me.
968
00:59:38,120 --> 00:59:40,480
What about your exams?
969
00:59:40,480 --> 00:59:42,358
Right, my exams...
970
00:59:44,880 --> 00:59:46,428
You smoke maybe?
971
00:59:46,640 --> 00:59:48,320
Sorry, I only smoke cigarillos.
972
00:59:48,320 --> 00:59:50,221
I'll light one if you don't mind.
973
00:59:50,800 --> 00:59:53,759
You were probably depressed when
you found out she had another man.
974
00:59:55,440 --> 00:59:56,442
Yes.
975
00:59:56,600 --> 00:59:58,120
But it couldn't have
been the same with him.
976
00:59:58,120 --> 01:00:00,487
He didn't speak French, so...
977
01:00:04,960 --> 01:00:06,792
Did you know she was pregnant?
978
01:00:07,200 --> 01:00:10,090
Yes, I heard Sylvie talking
to Michel about it.
979
01:00:10,560 --> 01:00:13,803
It was weird knowing
I'd be a father soon.
980
01:00:14,000 --> 01:00:15,680
And your sister knew it was you?
981
01:00:15,680 --> 01:00:18,240
No! She was convinced
it was Michel.
982
01:00:18,240 --> 01:00:19,520
That's plain absurd.
983
01:00:19,520 --> 01:00:21,760
I made sure he'd never
met Marie.
984
01:00:21,760 --> 01:00:22,800
Really?
985
01:00:22,800 --> 01:00:24,200
Of course!
986
01:00:24,200 --> 01:00:25,463
Very well.
987
01:00:25,800 --> 01:00:27,240
It's obvious I wasn't her lover!
988
01:00:27,240 --> 01:00:28,720
Why would you imply this?
989
01:00:28,720 --> 01:00:30,382
Don't get worked up.
990
01:00:30,480 --> 01:00:33,234
You never know what happens.
991
01:00:33,320 --> 01:00:36,400
Mme de la Salle asked me to...
take care of this young girl.
992
01:00:36,400 --> 01:00:38,551
So I examined her,
but I wasn't her lover!
993
01:00:39,640 --> 01:00:41,871
I believe you,
don't worry, Monsieur.
994
01:00:42,440 --> 01:00:44,545
I know you're devoted
to Mme de la Salle.
995
01:00:45,440 --> 01:00:46,544
Of course.
996
01:00:46,800 --> 01:00:50,120
If she asked you a
favor, a big favor,
997
01:00:50,120 --> 01:00:51,144
would you help her?
998
01:00:51,280 --> 01:00:52,509
Certainly, why?
999
01:00:52,880 --> 01:00:56,772
Even if that favor was in contradiction
with your professional beliefs?
1000
01:00:58,520 --> 01:00:59,874
I don't understand.
1001
01:01:00,480 --> 01:01:02,880
Regarding abortion, Dr. Crosset.
1002
01:01:02,880 --> 01:01:05,054
Are you in favor? Or against it?
1003
01:01:06,200 --> 01:01:07,240
I'm against it.
1004
01:01:07,240 --> 01:01:08,400
You're against it!
1005
01:01:08,400 --> 01:01:10,240
But it was an abortion
1006
01:01:10,240 --> 01:01:12,072
that got you into trouble
two years ago.
1007
01:01:18,280 --> 01:01:21,261
I'll tell you what happened,
you're free not to believe me.
1008
01:01:21,840 --> 01:01:24,040
One day, one of my patients
came to my office.
1009
01:01:24,040 --> 01:01:26,783
She was the mistress of
a very important man.
1010
01:01:27,160 --> 01:01:28,583
She was pregnant.
1011
01:01:28,680 --> 01:01:32,082
They begged me to do something,
naturally I refused.
1012
01:01:32,480 --> 01:01:34,585
A few days later the woman
came back.
1013
01:01:34,680 --> 01:01:37,730
I had to help her immediately,
she was in such a state.
1014
01:01:38,040 --> 01:01:41,351
I should have went with her to the
hospital and tell them what she had done.
1015
01:01:41,600 --> 01:01:43,592
But I didn't want to
report this woman.
1016
01:01:45,960 --> 01:01:48,100
Two days later, she died.
1017
01:01:48,480 --> 01:01:51,154
She denounced me right
before her death.
1018
01:01:51,680 --> 01:01:55,253
She never told the police she
had done it with her own hands.
1019
01:01:55,600 --> 01:01:59,071
She said I eventually accepted to...
1020
01:02:00,120 --> 01:02:02,021
Well, you know what happened.
1021
01:02:03,520 --> 01:02:06,342
Judges aren't soft-hearted when
it comes to cases like this.
1022
01:02:06,600 --> 01:02:08,466
Oh, I got the maximum penalty.
1023
01:02:08,640 --> 01:02:11,292
I was a popular young
doctor back then.
1024
01:02:12,400 --> 01:02:14,915
The news talked a lot about me.
1025
01:02:15,280 --> 01:02:18,535
They even said I had the
best profile for it.
1026
01:02:18,640 --> 01:02:21,633
I guess you really felt bad
about saving this woman?
1027
01:02:21,760 --> 01:02:23,501
Indeed.
1028
01:02:24,440 --> 01:02:27,120
So this sort of favor, you know...
1029
01:02:27,120 --> 01:02:29,043
No one would ask me that now.
1030
01:02:29,360 --> 01:02:30,920
Let me doubt it.
1031
01:02:30,920 --> 01:02:33,320
That's how women are.
When a doctor is near,
1032
01:02:33,320 --> 01:02:35,710
they don't hesitate
to call upon him.
1033
01:02:40,080 --> 01:02:43,400
Do you believe this girl could
give birth to a normal child?
1034
01:02:43,400 --> 01:02:46,006
Given her background,
I don't think so.
1035
01:02:46,480 --> 01:02:48,426
I guess her death wasn't
meaningless then.
1036
01:02:49,320 --> 01:02:50,288
What do you mean?
1037
01:02:50,440 --> 01:02:52,250
She was pregnant, right?
1038
01:02:53,160 --> 01:02:54,901
That's what the autopsy says?
1039
01:02:55,000 --> 01:02:56,810
Didn't you examine her recently?
1040
01:02:57,280 --> 01:02:58,320
I did.
1041
01:02:58,320 --> 01:02:59,629
But she wasn't pregnant.
1042
01:02:59,720 --> 01:03:00,744
You're sure about this?
1043
01:03:02,160 --> 01:03:04,925
Well I had no reason
to believe she was.
1044
01:03:05,760 --> 01:03:08,080
But you know, in this area...
1045
01:03:08,080 --> 01:03:09,560
Anyone can make mistakes.
1046
01:03:09,560 --> 01:03:11,950
Still, you seem to make
a lot of mistakes.
1047
01:03:12,520 --> 01:03:13,920
When you inspected her body,
1048
01:03:13,920 --> 01:03:17,320
you also thought she
hadn't been assassinated.
1049
01:03:17,320 --> 01:03:19,120
You said almost immediately
1050
01:03:19,120 --> 01:03:21,240
that it was an accident,
she just drowned.
1051
01:03:21,240 --> 01:03:23,920
Her body was found in the sea
so she could have drowned.
1052
01:03:23,920 --> 01:03:25,548
She couldn't.
1053
01:03:25,600 --> 01:03:28,760
She was already dead when her
body was left near the sea.
1054
01:03:28,760 --> 01:03:33,118
The murderer made it look like an
accident, but he did it poorly.
1055
01:03:34,160 --> 01:03:35,219
Really...
1056
01:03:36,320 --> 01:03:39,119
- It's possible, I guess...
- And that's all you have to say?
1057
01:03:39,320 --> 01:03:42,840
We found the poison that
killed her in your room,
1058
01:03:42,840 --> 01:03:44,280
everyone tells the truth
1059
01:03:44,280 --> 01:03:45,800
but you, you keep lying,
I'm sure of it!
1060
01:03:45,800 --> 01:03:47,940
Why don't you arrest me
and put a stop to this!
1061
01:03:49,080 --> 01:03:52,120
Either you're guilty or
you're covering someone.
1062
01:03:52,120 --> 01:03:53,577
But who?
1063
01:03:54,200 --> 01:03:55,964
Mme de la Salle?
1064
01:03:56,120 --> 01:03:57,520
Her daughter? Her son?
1065
01:03:57,520 --> 01:03:59,409
You better tell me!
1066
01:03:59,960 --> 01:04:02,120
Who stole the poison from your room?
1067
01:04:02,120 --> 01:04:03,850
I already told you I don't know!
1068
01:04:08,520 --> 01:04:09,692
Very well.
1069
01:04:11,120 --> 01:04:13,624
Tell Mlle Sylvie to come here.
1070
01:04:15,160 --> 01:04:17,641
You have no idea how stubborn I am.
1071
01:04:18,280 --> 01:04:20,886
I never thought the opposite,
M. Commissioner.
1072
01:04:22,440 --> 01:04:25,069
You'll find the culprit for sure.
1073
01:04:25,600 --> 01:04:28,001
And I'll make sure to congratulate you.
1074
01:04:32,800 --> 01:04:36,714
Still, things aren't as simple
as they appear to be.
1075
01:04:37,160 --> 01:04:40,676
I ought to know that. I had the
time to think about it in prison.
1076
01:04:41,400 --> 01:04:43,995
A culprit may have excuses.
1077
01:04:44,200 --> 01:04:46,692
Even if the law disregards them.
1078
01:04:56,800 --> 01:04:58,655
You wanted to talk to me,
M. Commissioner?
1079
01:04:59,160 --> 01:05:01,072
Yes, Mademoiselle.
Sit down.
1080
01:05:05,360 --> 01:05:07,374
Do you have anything to tell me?
1081
01:05:08,840 --> 01:05:11,947
Something I don't know but should?
1082
01:05:12,200 --> 01:05:13,224
Maybe.
1083
01:05:14,720 --> 01:05:16,279
Well, go on. I'm listening.
1084
01:05:16,560 --> 01:05:18,483
Oh, it's terrible!
1085
01:05:18,760 --> 01:05:21,036
I did something dreadful!
1086
01:05:24,480 --> 01:05:27,325
It's okay, Mademoiselle,
tell me what you've done.
1087
01:06:04,320 --> 01:06:06,232
I know how you feel.
1088
01:06:06,720 --> 01:06:11,215
You lost your daughter and I can't
give her back to you, sadly.
1089
01:06:14,720 --> 01:06:18,464
You didn't wonder why I told
you about this doctor in Nice?
1090
01:06:19,720 --> 01:06:21,928
He didn't tell you how we met?
1091
01:06:22,160 --> 01:06:23,549
No, M. Commissioner.
1092
01:06:24,040 --> 01:06:26,874
Well, he took care of my child.
1093
01:06:27,800 --> 01:06:30,565
My child isn't like the others too.
1094
01:06:31,000 --> 01:06:32,662
He's a little boy.
1095
01:06:32,720 --> 01:06:34,074
He's 6.
1096
01:06:34,200 --> 01:06:35,793
He barely speaks.
1097
01:06:36,640 --> 01:06:39,120
My other children are
normal though.
1098
01:06:39,120 --> 01:06:40,861
They're very good actually.
1099
01:06:41,280 --> 01:06:43,727
My oldest son is very smart.
1100
01:06:44,960 --> 01:06:48,078
My wife and I feel
a peculiar tenderness
1101
01:06:48,120 --> 01:06:49,679
towards this little boy.
1102
01:06:50,400 --> 01:06:52,073
We're very fond of him.
1103
01:06:55,240 --> 01:06:57,926
It's crazy how dirty my
car is, don't you think?
1104
01:06:58,000 --> 01:07:00,447
If you come back tomorrow
I'll wash it.
1105
01:07:00,520 --> 01:07:03,422
Well, all right then, Louis.
See you tomorrow.
1106
01:07:26,920 --> 01:07:27,944
Madame.
1107
01:07:28,040 --> 01:07:29,121
Thank you.
1108
01:07:36,040 --> 01:07:37,053
Thank you.
1109
01:07:37,720 --> 01:07:40,565
Sylvie, you'll get sick if
you keep drinking like this.
1110
01:07:42,240 --> 01:07:43,424
No, thanks.
1111
01:07:56,040 --> 01:07:57,394
Thank you, Heinrich.
1112
01:07:59,960 --> 01:08:02,077
No, thanks, I'll drink
some Scotch.
1113
01:08:23,320 --> 01:08:27,178
Oh... How long is this dog
going to keep howling?
1114
01:08:27,560 --> 01:08:30,712
Don't you all think the
atmosphere's stiff enough?
1115
01:08:31,440 --> 01:08:32,400
All right.
1116
01:08:32,400 --> 01:08:34,039
Let's all go to sleep.
1117
01:08:34,120 --> 01:08:35,680
He'll come back tomorrow morning.
1118
01:08:35,680 --> 01:08:36,680
Why is he coming back?
1119
01:08:36,680 --> 01:08:39,821
I don't know, he... he might
still have questions.
1120
01:08:39,880 --> 01:08:42,509
I thought we already
told him all he needed.
1121
01:08:42,600 --> 01:08:44,560
Unless he found out
who the culprit is.
1122
01:08:44,560 --> 01:08:46,404
And he's coming back
to arrest him.
1123
01:08:47,720 --> 01:08:50,201
Anyway, let's wait for him
no matter what.
1124
01:08:50,600 --> 01:08:51,795
I'm off to sleep.
1125
01:08:51,880 --> 01:08:53,007
Good night.
1126
01:08:55,440 --> 01:08:57,720
I'm so sorry, Michel,
for what happened.
1127
01:08:57,720 --> 01:08:58,760
Good night, Georgina.
1128
01:08:58,760 --> 01:08:59,887
Good night.
1129
01:09:02,880 --> 01:09:04,564
Good night, Sylvie.
1130
01:09:04,680 --> 01:09:05,875
Good night.
1131
01:09:43,200 --> 01:09:45,080
- Did I scare you?
- A bit.
1132
01:09:45,080 --> 01:09:47,920
I don't know what's wrong with
me, I'm getting so nervous.
1133
01:09:47,920 --> 01:09:49,331
I can see that.
1134
01:09:50,120 --> 01:09:52,863
You're stuffing yourself
with sleeping pills again.
1135
01:09:53,200 --> 01:09:54,560
I don't think that's a solution.
1136
01:09:54,560 --> 01:09:56,893
I can sleep just fine
with those though.
1137
01:10:00,120 --> 01:10:01,920
- My dear...
- Oh, let me go, Francis,
1138
01:10:01,920 --> 01:10:03,520
I have no desire
to kiss you.
1139
01:10:03,520 --> 01:10:06,069
Actually I think I'll never
want to do it again.
1140
01:10:11,000 --> 01:10:12,548
Don't make this face, I...
1141
01:10:12,720 --> 01:10:15,042
I can't stand those
puppy eyes of yours.
1142
01:10:15,720 --> 01:10:18,667
Don't worry, I'm leaving so you won't
have to bear with me any longer.
1143
01:10:18,800 --> 01:10:21,793
Sure, you always say that but
you never leave in the end.
1144
01:10:23,600 --> 01:10:25,320
You're unfair, Georgina.
1145
01:10:25,320 --> 01:10:27,471
You know that I stayed here
because of you.
1146
01:10:27,960 --> 01:10:31,169
Right, it was me who begged
you, who implored you to stay.
1147
01:10:31,320 --> 01:10:33,437
I was convinced you'd
mention that.
1148
01:10:34,160 --> 01:10:35,800
You're really skilled, Francis.
1149
01:10:35,800 --> 01:10:38,531
Oh, won't you stop saying
that, it's silly!
1150
01:10:40,640 --> 01:10:43,246
I love you, that's quite different.
1151
01:10:45,400 --> 01:10:48,240
Of course I tried to please
you in any possible way.
1152
01:10:48,240 --> 01:10:50,960
But I feel so inferior compared
to you and your children
1153
01:10:50,960 --> 01:10:54,089
that whatever I say or
do end up against me.
1154
01:10:55,240 --> 01:10:57,436
I felt so miserable, Georgina.
1155
01:10:57,720 --> 01:10:58,904
Really?
1156
01:10:59,080 --> 01:11:00,800
You felt close to me sometimes
1157
01:11:00,800 --> 01:11:05,010
only because you felt so lonely
you wanted a man to court you.
1158
01:11:05,240 --> 01:11:08,130
- So...
- So?
1159
01:11:09,800 --> 01:11:11,632
So you never loved me.
1160
01:11:13,520 --> 01:11:15,341
How can you say that?
1161
01:11:17,000 --> 01:11:20,994
If you had seen how I lied to the
investigator who was suspicious of me.
1162
01:11:22,360 --> 01:11:24,852
- You didn't tell him?
- No, I swear.
1163
01:11:25,160 --> 01:11:28,506
What I did for you I might not
have done for my children.
1164
01:12:17,600 --> 01:12:19,683
Sylvie? What are you
doing here?
1165
01:12:20,080 --> 01:12:21,981
I couldn't sleep.
1166
01:12:26,200 --> 01:12:28,021
Same for you, I guess.
1167
01:12:28,080 --> 01:12:31,073
I saw you from my room's window
and wanted to talk to you.
1168
01:12:33,520 --> 01:12:35,880
Why do you look so surprised then?
1169
01:12:35,880 --> 01:12:37,320
I was surprised, really?
1170
01:12:37,320 --> 01:12:38,344
Yes.
1171
01:12:38,600 --> 01:12:40,480
As if you were expecting
someone else.
1172
01:12:40,480 --> 01:12:41,925
Someone else?
1173
01:12:43,880 --> 01:12:46,179
Marie's ghost, perhaps?
1174
01:12:46,320 --> 01:12:49,654
This is where you saw her for
the first time, remember?
1175
01:12:50,160 --> 01:12:51,662
I remember all right.
1176
01:12:53,480 --> 01:12:55,563
Give me my blouse,
I'm cold.
1177
01:13:14,840 --> 01:13:16,024
You feel better?
1178
01:13:16,280 --> 01:13:17,851
Yes, thank you.
1179
01:13:20,960 --> 01:13:21,840
Let's go home.
1180
01:13:21,840 --> 01:13:23,274
If you want us to.
1181
01:13:29,720 --> 01:13:31,074
Michel.
1182
01:13:31,600 --> 01:13:32,647
Yes?
1183
01:13:32,880 --> 01:13:36,240
You must have felt really bad when
you found out Marie was pregnant.
1184
01:13:36,240 --> 01:13:37,651
Yes, a little.
1185
01:13:38,320 --> 01:13:41,040
I was eaten up with remorse.
1186
01:13:41,040 --> 01:13:44,160
I couldn't predict this joke would
have had such drastic consequences.
1187
01:13:44,160 --> 01:13:45,160
What joke?
1188
01:13:45,160 --> 01:13:46,240
She wasn't pregnant?
1189
01:13:46,240 --> 01:13:48,960
No... I told the
investigator too.
1190
01:13:48,960 --> 01:13:50,508
He also thought she was.
1191
01:13:50,560 --> 01:13:52,108
Good job!
1192
01:13:52,360 --> 01:13:53,880
You're very good at making jokes!
1193
01:13:53,880 --> 01:13:56,480
Oh, you irked me so much
with your pretensions.
1194
01:13:56,480 --> 01:13:57,720
What pretensions?
1195
01:13:57,720 --> 01:13:59,800
You thought I was
in love with you.
1196
01:13:59,800 --> 01:14:00,840
That's so silly.
1197
01:14:00,840 --> 01:14:03,440
I never thought that.
Why are you saying this?
1198
01:14:03,440 --> 01:14:06,240
Don't try to hide it.
You told one of your friends.
1199
01:14:06,240 --> 01:14:09,165
Really? So you read my letters?
1200
01:14:09,760 --> 01:14:10,920
I only read one.
1201
01:14:10,920 --> 01:14:12,081
It was enough.
1202
01:14:12,880 --> 01:14:15,236
And... what did I write
in this letter?
1203
01:14:15,640 --> 01:14:18,860
Well... this lovely girl is in
love with me, it's obvious.
1204
01:14:19,160 --> 01:14:21,440
You don't feel bad reading
personal stuff?
1205
01:14:21,440 --> 01:14:23,716
You just don't do something
like that, really!
1206
01:14:24,880 --> 01:14:27,280
Oh, I'm so disappointed in you.
1207
01:14:27,280 --> 01:14:30,182
Still I should have suspected
that from the beginning.
1208
01:14:32,680 --> 01:14:33,840
If you didn't love me,
1209
01:14:33,840 --> 01:14:36,685
I don't get why you'd have
so much fun teasing me!
1210
01:14:37,000 --> 01:14:38,855
You wouldn't give me a break.
1211
01:14:38,920 --> 01:14:40,400
I couldn't work too.
1212
01:14:40,400 --> 01:14:43,438
Such is life.
There's not much to do here.
1213
01:14:50,520 --> 01:14:54,776
I'm sorry, I behaved like a child,
I... I've been a fool.
1214
01:14:55,600 --> 01:14:58,479
But if you ever read a letter
again do it all the way.
1215
01:14:58,560 --> 01:15:00,563
- Why?
- Because...
1216
01:15:01,000 --> 01:15:04,391
I attributed those
feelings to you because...
1217
01:15:04,440 --> 01:15:06,420
I felt the same for you...
1218
01:15:07,400 --> 01:15:08,680
No way.
1219
01:15:08,680 --> 01:15:09,852
It's true.
1220
01:15:10,440 --> 01:15:11,920
That's how it is.
1221
01:15:29,200 --> 01:15:30,080
What's wrong?
1222
01:15:30,080 --> 01:15:31,440
Someone's in the garden.
1223
01:15:31,440 --> 01:15:32,692
Are you sure?
1224
01:15:47,000 --> 01:15:48,080
Who's up there?
1225
01:15:48,080 --> 01:15:50,231
I don't know... Follow me.
1226
01:16:52,600 --> 01:16:55,240
Francis... What is he
doing here?
1227
01:17:25,880 --> 01:17:27,000
Do you think he's seen us?
1228
01:17:27,000 --> 01:17:29,360
I don't know. I wonder why he
went to see the gardener.
1229
01:17:29,360 --> 01:17:30,480
Did he want to talk to him?
1230
01:17:30,480 --> 01:17:32,800
But then he gave up.
1231
01:17:32,800 --> 01:17:35,042
Do you think Francis is
involved in this case?
1232
01:17:35,320 --> 01:17:36,174
I'm afraid so.
1233
01:17:36,320 --> 01:17:38,403
Well I'm sure he's innocent.
1234
01:17:57,480 --> 01:17:58,960
The investigator just got here.
1235
01:17:58,960 --> 01:18:00,576
He'll be here in a minute.
1236
01:18:01,880 --> 01:18:03,400
Why didn't you get changed, Pepe?
1237
01:18:03,400 --> 01:18:07,531
That's how it is, I never
get dressed before 11 am.
1238
01:18:13,200 --> 01:18:14,160
Madame?
1239
01:18:14,160 --> 01:18:15,184
Yes?
1240
01:18:16,360 --> 01:18:19,307
The investigator knows
who the culprit is.
1241
01:18:19,360 --> 01:18:20,612
Really?
1242
01:18:20,680 --> 01:18:22,626
He came to arrest him.
1243
01:18:22,640 --> 01:18:24,131
Who'll be arrested?
1244
01:18:25,680 --> 01:18:27,467
Come on, Heinrich, speak!
1245
01:18:28,480 --> 01:18:30,142
Dr. Crosset.
1246
01:18:30,600 --> 01:18:32,480
I denounced him.
1247
01:18:32,480 --> 01:18:34,200
Dr. Crosset is innocent!
1248
01:18:34,200 --> 01:18:35,160
Why did you do that?
1249
01:18:35,160 --> 01:18:37,680
I saw him in the garden
on the night of the crime.
1250
01:18:37,680 --> 01:18:41,160
Right before M. Saint-Amand
called for help.
1251
01:18:41,160 --> 01:18:43,080
It can't be, Mom!
1252
01:18:43,080 --> 01:18:45,840
You told the investigator Francis
was with you the whole night.
1253
01:18:45,840 --> 01:18:47,680
Yes. And it's true.
1254
01:18:47,680 --> 01:18:49,000
Francis stayed with me.
1255
01:18:49,000 --> 01:18:50,605
Your mother's lying, Sylvie.
1256
01:18:50,680 --> 01:18:52,501
Heinrich is right.
1257
01:18:55,720 --> 01:18:58,042
What were you doing
in the garden so late?
1258
01:18:59,160 --> 01:19:00,992
I can't tell you...
1259
01:19:02,040 --> 01:19:03,920
Francis, you're crazy!
1260
01:19:03,920 --> 01:19:06,520
They're coming to arrest you and
that's all you have to say!
1261
01:19:06,520 --> 01:19:09,920
I'm sure you're innocent,
I'm sure of it!
1262
01:19:09,920 --> 01:19:12,560
Don't let them arrest you, Francis!
1263
01:19:12,560 --> 01:19:14,825
If you know something,
tell us!
1264
01:19:15,600 --> 01:19:18,000
I already told you what I
think of this girl's death.
1265
01:19:18,000 --> 01:19:19,673
For me it was an accident.
1266
01:19:21,600 --> 01:19:23,592
The investigator's here, Madame.
1267
01:19:26,920 --> 01:19:30,061
I have to ask you to follow me,
Dr. Crosset.
1268
01:19:30,440 --> 01:19:31,612
I'm going.
1269
01:19:32,280 --> 01:19:34,158
No, M. Commissioner...
1270
01:19:34,520 --> 01:19:36,330
It's not the doctor.
1271
01:19:37,360 --> 01:19:39,511
I was the one who
poisoned my daughter.
1272
01:19:40,920 --> 01:19:42,297
What are you saying?
1273
01:19:42,440 --> 01:19:46,354
I'd rather kill her than
send her to an asylum.
1274
01:19:46,520 --> 01:19:48,680
My daughter loved me so much,
M. Commissioner.
1275
01:19:48,680 --> 01:19:51,388
If we were to be separated
she'd have felt terrible.
1276
01:19:51,840 --> 01:19:55,720
When the psychiatrist told me she was
dangerous and I should let her go...
1277
01:19:55,720 --> 01:19:57,757
I went to see the doctor.
1278
01:19:57,960 --> 01:20:00,441
I begged him to help me.
1279
01:20:01,200 --> 01:20:03,692
He tried to reason with me.
1280
01:20:04,000 --> 01:20:07,080
He told me asylums
aren't so bad now...
1281
01:20:07,080 --> 01:20:09,080
and my girl would be
kindly treated there.
1282
01:20:09,080 --> 01:20:11,640
She might even get
cured someday.
1283
01:20:13,080 --> 01:20:15,094
But I knew it wasn't true...
1284
01:20:15,160 --> 01:20:17,391
I pretended to believe him.
1285
01:20:17,960 --> 01:20:20,031
And when he gave me aspirin...
1286
01:20:20,600 --> 01:20:23,092
I stole the poison.
1287
01:20:24,120 --> 01:20:26,658
When I finally noticed,
it was already too late.
1288
01:20:27,520 --> 01:20:31,036
So you're the one who had the idea
to disguise it as an accident?
1289
01:20:31,360 --> 01:20:32,623
Yes.
1290
01:20:33,240 --> 01:20:35,080
Louis wanted to tell the police.
1291
01:20:35,080 --> 01:20:36,662
What's the point?
1292
01:20:37,320 --> 01:20:40,051
So I made sure everyone
sees it as an accident.
1293
01:20:40,600 --> 01:20:42,364
And they all believed me.
1294
01:20:42,760 --> 01:20:44,103
Except you.
1295
01:20:48,800 --> 01:20:51,008
I'm coming with you,
M. Commissioner.
1296
01:21:29,640 --> 01:21:32,200
Let me tell you, you
needn't worry too much.
1297
01:21:34,360 --> 01:21:36,841
Don't worry, M. Commissioner.
1298
01:21:39,160 --> 01:21:41,520
My daughter has found peace.
1299
01:21:41,520 --> 01:21:42,977
And so have I.
95246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.