Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,350 --> 00:00:22,291
وهذه قائمتك للمراجع
وكل ما عليك فعله هو العمل عليها
2
00:00:22,582 --> 00:00:26,530
بالفعل أقوم بذلك، سيدي -
وما الذي تريدين مني فعله بعدها؟ -
3
00:00:26,987 --> 00:00:29,232
أود أن أعلّم -
جيد -
4
00:00:29,356 --> 00:00:31,102
هذه فكرة رائعة
5
00:00:31,227 --> 00:00:35,799
في الخريف، سيُجرى امتحان
الخدمة المدنية لكلية تدريب المعلمين
6
00:00:36,589 --> 00:00:40,454
في الواقع، أود أن أحاول
وأبدأ بمهنة أكاديمية
7
00:00:44,695 --> 00:00:45,983
عُلم
8
00:00:48,352 --> 00:00:53,257
غريكو)، أنت طالبة بارعة)
وأكنّ لك كل التقدير
9
00:00:53,381 --> 00:00:56,332
فقد عملت بجهد -
شكرا لك، أستاذي -
10
00:00:56,747 --> 00:00:59,948
من الأفضل عدم الركض
قبل التمكن من السير
11
00:01:01,362 --> 00:01:06,141
كما تعلمين، جميعنا نتيجة عملية
طويلة من التحسين
12
00:01:06,557 --> 00:01:12,790
الذي غالبا ما يمتد عبر الأجيال
وبذلتِ جهدا بكل تأكيد
13
00:01:13,914 --> 00:01:15,992
لكنّ الطبيعة لا تأخذ خطوات طويلة
14
00:01:17,778 --> 00:01:20,688
وأكرّر، لا أقصد إهانتك
15
00:01:21,437 --> 00:01:25,800
بالفعل، تحسّن
لكن تخلّصي من لهجتك
16
00:01:26,673 --> 00:01:28,960
لكنها إشارة من بين العديد من الأمور
التي لا تكون لصالحك
17
00:01:29,084 --> 00:01:30,788
فكّري في مدى فائدة تعليمك
18
00:01:30,913 --> 00:01:32,950
في تدريب جيل جديد
من معلمي المرحلة الابتدائية
19
00:01:34,820 --> 00:01:37,645
بأي حال، لنعمل به خطوة بخطوة
20
00:01:37,855 --> 00:01:40,930
دعيني أقرأ بعض أطروحاتك قريبا
21
00:01:44,131 --> 00:01:47,955
(كل ما قدّمه لي (فرانكو ماري"
"كان قديم الطراز
22
00:01:48,246 --> 00:01:50,157
"ومرّ عليه الدهر معي"
23
00:01:50,823 --> 00:01:53,109
"كنت خائفة دائما"
24
00:01:53,275 --> 00:01:57,556
أخشى قول الشيء الخاطئ"
"أو استخدام نغمة مفرطة
25
00:01:57,680 --> 00:02:02,627
أو الكشف عن المشاعر الصغيرة"
"أو عدم وجود أفكار مثيرة للاهتمام
26
00:02:03,043 --> 00:02:07,365
"انظروا مَن هنا، انظروا مَن هنا"
27
00:02:09,111 --> 00:02:14,390
نابولي)! تذكّري إحضار لي السترة)
!التي تركتها في غرفتك ليلة أمس
28
00:03:02,147 --> 00:03:04,184
ماذا تريد؟
29
00:03:04,932 --> 00:03:08,547
(أنا (بيترو أريوتا -
وإن يكن؟ -
30
00:03:08,714 --> 00:03:12,495
أنت (إيلينا غريكو)، صحيح؟ -
ماذا تريد؟ -
31
00:03:13,120 --> 00:03:14,616
أراك طوال الوقت
32
00:03:14,782 --> 00:03:18,814
حسنا، أردت الاعتذار
عمّا حصل سابقا
33
00:03:19,022 --> 00:03:23,345
هؤلاء الرجال فظّون
لا يحترمون أي أحد
34
00:03:24,093 --> 00:03:28,540
كنت جبانا، أردت التدخل
لكنني لم أستطع التصرف
35
00:03:28,706 --> 00:03:33,444
التدخل من أجل ماذا؟ -
للدفاع عن سمعتك الطيبة -
36
00:03:33,569 --> 00:03:35,149
ليس لدي سمعة طيبة
37
00:03:37,434 --> 00:03:42,215
أيمكنني مرافقتك؟ -
ربما هذا أفضل من ملاحقتي -
38
00:03:47,245 --> 00:03:51,444
أنت طالبة عبقرية
ثمة أشخاص كثير يقولون ذلك
39
00:03:51,609 --> 00:03:54,644
كم عمرك؟ -
22 سنة -
40
00:03:55,059 --> 00:03:57,927
وهل تؤلف أطروحتك؟ -
لم تنتهِ -
41
00:03:58,051 --> 00:04:02,292
ثم عليّ البحث في مسألة نشرها -
نشرها؟ -
42
00:04:02,417 --> 00:04:05,450
إن كانت أطروحتك جيدة
ينشرونها
43
00:04:06,198 --> 00:04:07,777
لم أعرف هذا
44
00:04:08,858 --> 00:04:12,724
هل أطروحتك جيدة؟ -
لا أعلم -
45
00:04:13,223 --> 00:04:18,293
لا أعلم إن كنت جيدة
لا أعلم إن كانت أطروحتي صالحة
46
00:04:20,372 --> 00:04:22,659
أحصل على علامات جيدة في الامتحانات
47
00:04:22,740 --> 00:04:25,692
لكن هذا لا يعني أنني بارعة ذكية
48
00:04:25,816 --> 00:04:28,768
عمّ تتحدثين؟ -
هذا صحيح -
49
00:04:31,760 --> 00:04:33,963
هل كل الأطروحات
التي تُنشر هي صالحة؟
50
00:04:34,129 --> 00:04:35,460
أجل
51
00:04:36,997 --> 00:04:39,159
لا أعلم إن كانت أطروحتي
مثيرة للاهتمام
52
00:04:39,450 --> 00:04:41,694
كل شيء مثير للاهتمام
إن عرفت كيفية العمل عليه
53
00:04:42,484 --> 00:04:45,352
ما موضوعها؟ -
(إنها عن (هوراس -
54
00:04:45,560 --> 00:04:48,428
علم الفلك وعلم التنجيم -
هذا مدهش -
55
00:04:49,051 --> 00:04:51,668
حقا؟ هل تعرف الـ(هوراس) جيدا؟
هل تتحدث باللغة اللاتينية؟
56
00:04:52,626 --> 00:04:58,070
ظهر سماء الليل، ويسطع القمر
والنجوم على نطاق صغير
57
00:04:58,444 --> 00:05:01,811
عند مهاجمة قوة كبيرة من الآلهة
من خلال خطأي
58
00:05:02,310 --> 00:05:04,389
يمكنني المتابعة إلى أن تطلبي
مني التوقف
59
00:05:04,762 --> 00:05:06,093
أحسنت
60
00:05:07,921 --> 00:05:09,667
يمكنك مساعدتي في أطروحتي
61
00:05:12,120 --> 00:05:13,864
هل ستذهبين إلى الديار
في عيد الفصح؟
62
00:05:13,989 --> 00:05:16,607
لا -
ألا تعودين أبدا؟ -
63
00:05:17,148 --> 00:05:18,852
لم أعُد منذ سنوات طويلة
64
00:05:19,809 --> 00:05:23,757
الجميع يرحل، ماذا تفعلين؟ -
أدرس -
65
00:05:35,021 --> 00:05:40,383
شكرا لمرافقتي إلى المنزل -
يسرني التحدث إليك -
66
00:05:50,026 --> 00:05:51,481
أراك قريبا
67
00:05:59,420 --> 00:06:02,869
!(أنت تعرفين مع من تختلطين، (إيلينا -
ما قصدك؟ -
68
00:06:03,285 --> 00:06:06,859
(هذا ابن الأستاذ (أيروتا -
مَن يكون؟ -
69
00:06:06,985 --> 00:06:13,427
شخصية بارزة في العالم الأكاديمي
والدته مهمة أيضا، عائلته مهمة
70
00:06:14,965 --> 00:06:16,710
تشبّثي به
71
00:06:33,504 --> 00:06:37,411
فقدت القدرة على الإنتاج"
"لم أستطع العمل على أطروحتي
72
00:06:37,620 --> 00:06:40,986
حدّقت في صفحات الكتب"
"من دون رؤية الأسطر
73
00:06:57,986 --> 00:07:00,064
"تساءلت عمّا عليّ فعله"
74
00:07:01,311 --> 00:07:04,345
أستسلم في النهاية"
"أعود إلى الحي
75
00:07:04,803 --> 00:07:08,127
أتخرج، أعلّم في صفوف"
"المدرسة الابتدائية؟
76
00:07:08,253 --> 00:07:11,494
"(أستاذة، الأستاذة (غريكو"
77
00:07:11,619 --> 00:07:14,778
في الحي، يُعتبر ذلك"
"صفة لشخص هام
78
00:07:14,945 --> 00:07:18,726
ابنة الحمّال التي كانت تعرف كل شيء"
"منذ أن كانت صغيرة في السن
79
00:07:25,086 --> 00:07:29,699
(ليس عليك القراءة، (إيلينا
عليك الدراسة
80
00:07:30,821 --> 00:07:32,816
الفلسفة، اللغة اللاتينية
81
00:07:34,978 --> 00:07:36,890
الروايات عن المغامرة
82
00:07:38,260 --> 00:07:42,251
الأخبار اليومية، المجلات عن الموضة
عليك الدراسة دائما
83
00:07:43,208 --> 00:07:47,406
حاولي أن تفهمي دائما
...لكي تفهمي
84
00:07:47,697 --> 00:07:49,775
لكي تفهمي
85
00:07:53,017 --> 00:07:54,471
تعالي
86
00:07:58,753 --> 00:08:02,660
سأحزن على الوقت الذي قضيته"
"مع (فرانكو ماري) لبقية حياتي
87
00:08:02,785 --> 00:08:06,110
كم كانت تلك الشهور والسنين"
"جميلة معه
88
00:08:06,483 --> 00:08:08,853
"لم أدرك أهميتها في ذلك الوقت"
89
00:08:09,103 --> 00:08:12,096
"والآن تدفعني للحزن"
90
00:08:12,593 --> 00:08:15,461
"المطر، البرد، الثلج"
91
00:08:15,795 --> 00:08:17,623
الروائح الربيعية"
"(على طول نهر (أرنو
92
00:08:17,914 --> 00:08:20,157
"...السياسة، الأدب"
93
00:08:20,282 --> 00:08:23,940
"...غرفته في الليل، جسده"
94
00:08:24,066 --> 00:08:25,603
"انتهى كل شيء"
95
00:08:35,204 --> 00:08:37,574
"ظننت أنني أكذب على نفسي"
96
00:08:37,740 --> 00:08:40,027
"هل كان كل شيء حقا مذهلا؟"
97
00:08:40,109 --> 00:08:46,843
حتى في ذلك الحين، علمت بوجود"
"عار، خجل، إذلال، واشمئزاز
98
00:08:47,091 --> 00:08:50,417
"...للقبول، التحمل، وإجبار النفس"
99
00:08:51,164 --> 00:08:55,904
هل من الممكن أنّ لحظات المتعة السعيدة"
"لا تخضع للتفتيش الدقيق؟
100
00:09:11,157 --> 00:09:15,938
لا أعلم لما بدأت أولف قصة"
"بصيغة الشخص الغائب
101
00:10:31,376 --> 00:10:34,868
الفصل الـ16"
"الجنية الزرقاء
102
00:10:35,948 --> 00:10:39,606
استغرقت 20 يوما لكتابتها"
"من دون توقف
103
00:10:40,063 --> 00:10:44,095
في النهاية أعدت قراءة بعض الصفحات"
"لكنها لم تعجبني وتخليت عنها
104
00:10:44,511 --> 00:10:46,548
في هذه الأثناء، أدركت أنني شعرت"
"بأنني أكثر هدوءا
105
00:10:46,838 --> 00:10:50,205
"وكأن العار انتقل مني إلى الدفتر"
106
00:10:55,110 --> 00:10:57,437
مَن الطارق؟ -
"(أنا (بيانكا" -
107
00:11:06,332 --> 00:11:08,619
مرحبا -
مرحبا، ثمة فتى ينتظرك في الطابق السفلي -
108
00:11:08,742 --> 00:11:11,237
فكرت في إخبارك -
فتى؟ -
109
00:11:11,362 --> 00:11:13,398
أجل، أراك لاحقا
110
00:11:23,872 --> 00:11:27,904
!بيترو)@! (بيترو)@)
111
00:11:28,153 --> 00:11:33,681
إيلينا)، كيف حالك؟) -
بخير، شكرا، وأنت؟ -
112
00:11:33,930 --> 00:11:38,212
بخير، والداي هنا
أود منك أن تقابليهما
113
00:11:38,378 --> 00:11:40,582
هل تودين القدوم معنا
لتناول الغداء؟
114
00:11:40,664 --> 00:11:43,366
عليّ أن أغيّر ملابسي -
لديك متّسع من الوقت -
115
00:11:43,948 --> 00:11:51,097
خذي وقتك وسأنتظرك هنا -
حسنا، حسنا، شكرا -
116
00:11:56,126 --> 00:12:00,614
ماريسوا)، ابنتي العزيزة)
لا يمكنني التحدث عن السياسة معك
117
00:12:00,739 --> 00:12:02,734
لأنني امرأة؟ لأنني يافعة؟
118
00:12:02,984 --> 00:12:08,304
لأنك متحيزة جدا
ولا يسمح لك التحيز بالتفكير بعمق
119
00:12:08,429 --> 00:12:13,126
أظن أننا لو استمعنا أكثر إلى الشباب
سيكون ذلك مفيدا
120
00:12:13,250 --> 00:12:16,534
أديل)، أنت تقولين)
ما يفكر فيه الجميع دائما
121
00:12:16,617 --> 00:12:21,023
هل أنا تافهة؟ -
لا، أمي، لستِ تافهة، أنت حساسة -
122
00:12:21,190 --> 00:12:23,350
يروقك الجميع
123
00:12:23,517 --> 00:12:28,048
اللعبة المفضلة لدى عائلتي
هي عندما يتحزبون ضدي
124
00:12:29,710 --> 00:12:32,578
لن تعترف أنك عالق
بين الطبقات الاجتماعية
125
00:12:32,744 --> 00:12:35,405
أستاذ (أيروتا)! كم تسرني رؤيتك
126
00:12:35,611 --> 00:12:37,522
مرحبا، زميلي العزيز
127
00:12:38,106 --> 00:12:40,558
سيدة (أديل)، أكنّ لك كل الاحترام
128
00:12:41,141 --> 00:12:44,839
(يبلي ابنك حسنا في (بيزا
لكننا علمنا أنه سيفعل ذلك
129
00:12:44,964 --> 00:12:48,538
صباح الخير أيها الأستاذ -
صباح الخير أيها الأستاذ -
130
00:12:49,493 --> 00:12:50,907
صباح الخير
131
00:12:51,614 --> 00:12:54,606
تلك الشابة
هي طالبة ماهرة في صفّي
132
00:12:54,856 --> 00:12:59,843
جيد -
لن أطيل عليكم أكثر، هنيئا مريئا -
133
00:12:59,969 --> 00:13:02,461
هنيئا مريئا -
وأنت أيضا -
134
00:13:02,670 --> 00:13:07,409
مَن ذلك؟ -
أظن أنه أستاذ في الأدب اللاتيني -
135
00:13:07,533 --> 00:13:12,064
عمّ كنا نتحدث؟
(أجل، أنت معادية لـ(أمريكا
136
00:13:12,230 --> 00:13:15,513
ماذا عنك يا أبي؟
هل أنت اشتراكي ومؤيد لـ(أمريكا)؟
137
00:13:15,721 --> 00:13:17,883
"(كانت تلك عائلة (بيترو"
138
00:13:18,008 --> 00:13:21,789
تحدثوا عن كل شيء، تجادلوا"
"لكن بكل أدب
139
00:13:21,956 --> 00:13:24,242
لم يقولوا أي شيء"
"في سبيل الحوار فحسب
140
00:13:24,367 --> 00:13:28,232
كانت لديهم أفكار كثيرة"
"وعواطف كثيرة وحقيقية
141
00:13:28,397 --> 00:13:29,895
"لم أتصرف على سجيتي"
142
00:13:30,061 --> 00:13:33,510
"لاحظت أنهم انذهلوا من انزعاجي"
143
00:13:33,635 --> 00:13:39,871
وأنا أبحث عن موضوع أتحدث عنه"
"(لأبدو ذكية مثل (مارياروسا
144
00:13:41,366 --> 00:13:43,944
كان ينبغي محاكمة الأمريكيين
(بعد (هيروشيما
145
00:13:44,151 --> 00:13:48,267
بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية -
أحسنت -
146
00:13:48,931 --> 00:13:53,296
(تهانينا، (إيلينا
أنت و(مارياروسا) فريدتان من نوعكما
147
00:13:53,379 --> 00:13:56,039
أنتما شابتان مثقفتان ومتمردتان
148
00:13:56,164 --> 00:14:03,853
الأمر الرئيسي هو عدم اعتبار التمرد
موقف معارض وهذا كل شيء
149
00:14:04,351 --> 00:14:06,679
ماذا تفعلين؟ تدخنين؟
150
00:14:06,845 --> 00:14:10,378
موقف معارض صغير
بين الفينة والأخرى
151
00:14:10,544 --> 00:14:12,456
أبي، تعمل (إيلينا) على أطروحتها
152
00:14:12,872 --> 00:14:15,907
(أخبرني (بيترو
بأنك لن تذهبي إلى الديار
153
00:14:16,073 --> 00:14:21,144
أود فعل ذلك في الدورة المقبلة -
أيمكننا فعل أي شيء لها؟ -
154
00:14:21,268 --> 00:14:24,801
كلا، شكرا لك يا أبي
أنجزت (إيلينا) كل شيء بمفردها
155
00:14:24,968 --> 00:14:27,627
وهي فخورة جدا بذلك
156
00:14:31,453 --> 00:14:34,735
إلى اللقاء، أراك قريبا -
(إلى اللقاء، (إيلينا -
157
00:14:34,819 --> 00:14:36,730
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
158
00:14:44,172 --> 00:14:45,917
هل عليك الرحيل، (بيترو)؟
159
00:14:47,414 --> 00:14:51,154
هل استمتعت بالوقت؟
هل تؤكدين على ذلك؟
160
00:14:51,777 --> 00:14:56,641
بالطبع استمتعت بالوقت
أنتم عائلة مذهلة
161
00:14:57,056 --> 00:15:02,085
هذا مهم لي -
أشكرك مجددا على دعوتي -
162
00:15:27,191 --> 00:15:32,095
لمَ لا تأتين معنا إلى (تورينو)؟
أحضري بعض الملابس، سأنتظر هنا
163
00:15:32,220 --> 00:15:34,091
بيترو)، هل فقدت صوابك؟)
164
00:15:35,296 --> 00:15:38,661
لم تعجبني أي امرأة
بقدر ما تعجبينني
165
00:15:49,551 --> 00:15:50,882
عليّ الرحيل
166
00:15:53,334 --> 00:15:55,080
أعدك بأن أعود قريبا
167
00:15:58,197 --> 00:15:59,943
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
168
00:16:06,510 --> 00:16:08,547
سأعود قريبا -
أجل -
169
00:16:48,822 --> 00:16:51,899
تخرجت في نهاية يوليو"
"بأعلى درجات
170
00:16:52,023 --> 00:16:58,009
تجنبت إخبار والديّ"
"خوفا من شعور أمي بضرورة القدوم
171
00:16:59,504 --> 00:17:02,996
بعد فترة طويلة"
"كنت مسرورة جدا بنفسي
172
00:17:10,721 --> 00:17:13,174
لم يتجاوز أبي الصف الخامس
الابتدائي
173
00:17:13,339 --> 00:17:15,460
توقفت أمي عن الدراسة
في الصف الثاني
174
00:17:15,584 --> 00:17:19,534
لم يعرف أحد من أسلافي
كيفية القراءة والكتابة
175
00:17:20,656 --> 00:17:22,734
أنت محقة بأن تكوني فخورة
176
00:17:22,859 --> 00:17:24,687
(إنها ثورة يا (بيترو
177
00:17:27,388 --> 00:17:29,634
أكان كل شيء مقبولا
في المطعم، أليس كذلك؟
178
00:17:30,091 --> 00:17:31,587
لذيذ
179
00:17:35,827 --> 00:17:37,406
هل نحن مخطوبان؟
180
00:17:39,443 --> 00:17:40,773
ما قصدك؟
181
00:17:41,687 --> 00:17:45,802
هل تعتبرين هذا الوضع
خطوبة أم لا؟
182
00:17:47,465 --> 00:17:51,787
لا أعلم، لمَ تسأل؟
ما الذي تريد قوله؟
183
00:17:53,366 --> 00:17:59,685
في الأشهر القليلة السابقة، ظننت ذلك
...لكن إن كان لديك رأي مختلف
184
00:18:00,640 --> 00:18:02,428
اعتبريه هدية تخرّج
185
00:18:22,628 --> 00:18:23,958
هل نحن مخطوبان؟
186
00:18:27,158 --> 00:18:30,193
لا ترحلي -
ماذا سأفعل هنا؟ -
187
00:18:31,564 --> 00:18:33,061
كيف سأعيل نفسي؟
188
00:18:35,097 --> 00:18:37,132
لم أكن في المنزل طوال سنة ونصف
189
00:18:39,211 --> 00:18:42,953
سأنتظر امتحان الخدمة المدنية -
ابقي -
190
00:18:46,153 --> 00:18:49,187
هذه هي حال الخطوبة
بين الشمال والجنوب
191
00:18:50,310 --> 00:18:52,305
(ستذهب إلى (تورينو
(وأنا إلى (نابولي
192
00:18:53,594 --> 00:18:55,089
سنحب بعضنا البعض
عن مسافات طويلة
193
00:18:55,339 --> 00:18:59,038
(لن يطول الأمر، (إيلينا
سنتان فحسب
194
00:18:59,121 --> 00:19:00,451
ما قصدك بسنتين؟
195
00:19:01,073 --> 00:19:07,059
لأؤسس نفسي في الجامعة
ثم سنتزوج في سبتمبر عام 1969
196
00:19:07,351 --> 00:19:10,510
سبق واخترت الموعد؟ -
أجل، طبعا -
197
00:19:10,635 --> 00:19:15,331
سبتمبر عام 1969 مثالي
ثم سنقرّر اليوم معا
198
00:19:18,740 --> 00:19:20,111
لدي هدية لك أيضا
199
00:19:22,813 --> 00:19:26,596
لأشكرك على الاعتناء بي -
ما هي؟ -
200
00:19:27,052 --> 00:19:31,541
إنها رواية، النسخة الوحيدة
محاولتي الوحيدة
201
00:19:31,708 --> 00:19:35,074
ألّفتها كلها في دفعة واحدة
لا أعلم ما كتبت حتى
202
00:19:37,568 --> 00:19:43,138
لن أكتب واحدة أخرى
ثمة بعض الصفحات الشائنة
203
00:19:43,845 --> 00:19:46,961
ما قصدك بالشائنة؟ -
سترى -
204
00:19:48,666 --> 00:19:53,280
(إنني أثق فيك، (بيترو
لا أسمح لأي أحد بقراءتها سواك
205
00:19:54,901 --> 00:19:58,434
ما موضوعها؟ -
اقرأها -
206
00:20:04,294 --> 00:20:06,954
لنذهب إلى منزلي -
أين؟ -
207
00:20:07,910 --> 00:20:12,939
إلى غرفتي في الكلية -
تعلمين أنّ هذا غير مسموح -
208
00:20:13,480 --> 00:20:19,257
هل يشكّل هذا مشكلة؟ -
من الأفضل أن نكتفي الليلة -
209
00:20:42,784 --> 00:20:44,239
(ماريا)، (ماريا)
210
00:20:44,363 --> 00:20:48,353
ماريا)، مرّري لي القنينة)
أريد أن أشرب
211
00:20:48,603 --> 00:20:50,515
انتظر -
هيا -
212
00:21:02,860 --> 00:21:05,935
"(سنصل إلى محطة (نابولي"
213
00:21:38,274 --> 00:21:41,475
ما كل هذا؟ -
لم تتوقعي هذا، صحيح؟ -
214
00:21:41,599 --> 00:21:43,928
يقومون بتزفيت كل شيء
215
00:21:44,052 --> 00:21:47,168
يصنعون طريقاُ كبيرا
(يمتد من هنا إلى (سان جيوفاني
216
00:21:47,293 --> 00:21:49,538
(وربما بعيدا بقدر (بورتيسي
217
00:21:49,829 --> 00:21:52,406
تتذكرنا الحكومة بين الفينة والأخرى
218
00:21:52,906 --> 00:21:56,271
ربما سيتغير أمر ما في هذا الحي
219
00:22:02,298 --> 00:22:03,712
لنرحل
220
00:22:11,152 --> 00:22:13,104
!(صباح الخير، (جيوشينو
221
00:22:14,311 --> 00:22:17,511
لنتمش على الرصيف -
لماذا؟ سنذهب من هذا الاتجاه -
222
00:22:17,636 --> 00:22:20,088
ألا يمكنني التباهي بابنتي المتخرجة
أمام الحي؟
223
00:22:28,359 --> 00:22:30,396
"(صباح الخير، دون (فيتوريو" -
(صباح الخير، دون (ليرودا -
224
00:22:30,521 --> 00:22:34,344
(لينوتشينا) هنا، عادت من (بيزا)
!لقد تخرّجت
225
00:22:34,469 --> 00:22:36,673
"!يا للبهجة"
226
00:22:37,546 --> 00:22:38,875
"!(صباح الخير، دون (فيتوريو"
227
00:22:39,040 --> 00:22:41,952
!ها هي المتخرجة"
"!يمكنها أن تعطينا كل الدروس
228
00:22:47,230 --> 00:22:51,385
دون (سيرو)، (لينوتشيا) هنا
مع شهادة بأعلى درجة
229
00:22:56,540 --> 00:23:00,114
"(صباح الخير، آنسة (إيفيلنا" -
"صباح الخير، مرحبا بعودتك" -
230
00:23:00,239 --> 00:23:01,777
"شكرا لك" -
"صباح الخير" -
231
00:23:01,943 --> 00:23:03,898
دون (ماريو)، صباح الخير
232
00:23:04,021 --> 00:23:09,757
(كيف الحال؟ ذهبت لإحضار (لينوتشيا
!من المحطة، لقد تخرّجت
233
00:23:09,883 --> 00:23:11,711
"!تهانينا"
234
00:23:12,625 --> 00:23:16,408
(لطالما قال (فيتوريو
"ابنتي في (بيزا) وتدرس كل يوم"
235
00:23:16,533 --> 00:23:18,819
"من الواضح أنه لديها قدرات عملية"
236
00:23:18,942 --> 00:23:23,141
أخبرت والدتها"
"بأنه عليها متابعة الدراسة
237
00:23:23,266 --> 00:23:24,596
"جعلتني أشعر برضا تام"
238
00:23:24,720 --> 00:23:27,339
أنا مسرور جدا"
"وهل ستعمل الآن؟
239
00:23:27,464 --> 00:23:30,872
سأدعها تجري الامتحان المدني"
"ستحصل على وظيفة كمعلّمة
240
00:23:30,955 --> 00:23:35,901
ابنة العتّال التي تعلّم الأولاد"
"!اللغة الإيطالية
241
00:23:36,067 --> 00:23:40,887
رائع، أنا مسرور جدا"
"!تهانينا مجددا! المتخرجة
242
00:23:40,971 --> 00:23:47,040
أتت (آدا) إلى منزلها لإخبارها
(وسمعت آنسة (روزا) من (جيليولا
243
00:23:47,165 --> 00:23:50,615
أنّ صديقتك قالت لها
"ثمة ولد في المسألة، ارحلي"
244
00:23:50,740 --> 00:23:56,309
قالت (آدا) "لا، ما من ولد واحد
"هنا فقط، بل يوجد ولدان
245
00:23:56,517 --> 00:23:59,385
هل تلاحظين الموقف الذي وضعت
صديقتك نفسها فيه؟
246
00:23:59,510 --> 00:24:04,040
ماذا عن (ستيفانو)؟ -
الآن لديه زوجتان وولدان -
247
00:24:06,743 --> 00:24:09,069
أمي، أيمكن أن يحظى أحد
بزوجتين؟
248
00:24:09,194 --> 00:24:12,976
عمّ تتحدثين؟
(الآن (ستيفانو) هو الملك (فاروق
249
00:24:15,679 --> 00:24:19,086
و(ليلا)؟ -
تركت المنزل، عرفتِ ذلك -
250
00:24:19,211 --> 00:24:21,415
لكنني لم أعلم أنّ (آدا) كانت حاملا
251
00:24:21,580 --> 00:24:26,774
مَن عرف ذلك؟ (جيليولا) التي تعمل
في أمين الصندوق أخبرتنا بذلك
252
00:24:27,025 --> 00:24:29,436
يتحدث الناس وتنتشر إشاعات
253
00:24:30,351 --> 00:24:32,761
أين (ليلا) الآن؟ -
مَن يدري؟ -
254
00:24:32,885 --> 00:24:35,836
علمت أنها تركت زوجها
ومنزلها فحسب
255
00:24:36,127 --> 00:24:38,289
هربت مع ولدها
ولا أحد يدري إلى أين
256
00:24:39,079 --> 00:24:44,524
هل صحيح أنك ستتزوجين، (لينو)؟ -
أجل، لكن ليس الآن -
257
00:24:44,690 --> 00:24:49,013
ألم تري الخاتم الذي قدّمه لها؟ -
(يدعى (بيترو -
258
00:24:51,466 --> 00:24:56,287
ومتى سيأتي الرجل النبيل؟ -
لسنا من الطراز القديم -
259
00:24:56,411 --> 00:24:59,693
الطراز القديم؟
!لا نعلم مَن ستتزوجينه حتى
260
00:24:59,777 --> 00:25:01,274
ما الذي تريدين معرفته؟
261
00:25:01,441 --> 00:25:06,013
ماذا يفعل؟ كم يجني؟
أين ستعيشين بعد الزواج؟
262
00:25:06,387 --> 00:25:11,583
حتى الآن، إنه مساعد
مثل الأستاذ لكنه لا يجني المال بعد
263
00:25:12,165 --> 00:25:13,702
لكنه سيجني المال لاحقا
264
00:25:13,909 --> 00:25:18,566
نشروا أطروحته، يحظى بتقدير كبير
في الأوساط الأكاديمية
265
00:25:18,648 --> 00:25:20,809
(عائلته مهمة جدا في (تورين
266
00:25:21,225 --> 00:25:23,677
ربما سنذهب للعيش هناك -
في (تورينو)؟ -
267
00:25:24,093 --> 00:25:25,922
أجل، أو في مكان آخر
268
00:25:26,046 --> 00:25:30,120
إذا، هو أستاذ لكنه لا يجني المال
ألّف كتابا لكن لا أحد يعلم بأمره
269
00:25:30,245 --> 00:25:31,824
هذا رائع
270
00:25:34,069 --> 00:25:39,223
لا تسير الأمور بالطريقة عينها
في الخارج، يتطور العالم
271
00:25:39,970 --> 00:25:42,922
إنه أكثر تعقيدا ممّا اعتدت عليه
272
00:25:43,669 --> 00:25:48,076
لم أفهم أي كلمة لكن هذا يعني
أنك ذكية، صحيح يا (لينو)؟
273
00:25:48,201 --> 00:25:50,818
دعيها وشأنها
274
00:25:52,024 --> 00:25:57,261
جلب والدك المعجنات التي تروقك
جياني)، اجلب المعجنات من الرف)
275
00:25:58,259 --> 00:26:04,037
(وصل طرد لك من آنسة (أوليفيرو
إنها في (بوتينزا) مع نسيبها
276
00:26:11,185 --> 00:26:15,217
إنه مفتوح مسبقا؟ -
ربما كان طعاما -
277
00:26:16,173 --> 00:26:20,869
لا تكفّين عن التدخل -
إليك عنّي -
278
00:26:22,489 --> 00:26:24,568
ثمة تقارير المدرسة الابتدائية
279
00:26:24,694 --> 00:26:28,725
(احتفظت آنسة (أوليفيرو
بتقاريرك المدرسية
280
00:26:29,806 --> 00:26:32,715
قمت بإعداد معكرونة مناسبة لملك
281
00:26:32,923 --> 00:26:35,791
ما زال يمكنني أن أشم رائحة
البانكيتا والطماطم
282
00:26:35,916 --> 00:26:38,285
(يروقك لـ(لينوتشا
283
00:26:38,700 --> 00:26:41,777
حضّرته مع صلصة الطماطم
كما كانت تفعل أمي
284
00:26:41,901 --> 00:26:45,558
تعلّمت وصفة أمي
ماذا تعلمت هي؟
285
00:26:45,683 --> 00:26:47,678
تعرف كيفية الدراسة فحسب
286
00:26:48,344 --> 00:26:52,084
يا له من أستاذ مسكين! يا لها
!من حياة سيعيشها حين يتزوجها
287
00:26:52,251 --> 00:26:56,698
أنت لم تفهمي
نحن من عالم آخر
288
00:26:56,864 --> 00:26:58,693
ماذا حصل يا (لينو)؟
289
00:27:01,561 --> 00:27:03,930
(توفيت آنسة (أوليفيرو
قبل بضعة أسابيع
290
00:27:04,055 --> 00:27:06,756
أنا متأسف
أتمنى أن ترقد بسلام
291
00:27:06,882 --> 00:27:09,666
كانت مسنّة
لا تكوني مثيرة للدراما
292
00:27:09,791 --> 00:27:13,698
!لا يمكنك ترك الموتى بسلام حتى
ساهمت في تعليم ابنتنا
293
00:27:13,823 --> 00:27:15,901
أرادت إصدار أوامر في منزلنا
294
00:27:16,440 --> 00:27:18,561
ماذا كنت ستفعلين مع ابنتنا؟
295
00:27:18,852 --> 00:27:23,092
لطالما عرفت مدى ذكاء ابنتي
لم أحتج إلى أستاذة لتخبرني بذلك
296
00:27:23,339 --> 00:27:26,873
(أرسلتها إلى (إيشيا -
لتدرس؟ -
297
00:27:27,123 --> 00:27:29,534
"لكن ماذا فعلت خلاف ذلك؟"
298
00:27:29,659 --> 00:27:35,310
هل علمتها بأن تكون خادمة لابنتنا؟"
"...علّمتها كيفية غسل الأرض
299
00:27:38,761 --> 00:27:41,048
"فيتوريو)، لكنك جاد)" -
"أجل، أنا جاد" -
300
00:27:41,672 --> 00:27:44,789
"(دفتر (إيلينا"
301
00:28:02,743 --> 00:28:05,322
"الجنّية الزرقاء"
302
00:28:33,045 --> 00:28:36,744
"أحسنت"
303
00:28:42,023 --> 00:28:45,431
"رائع"
304
00:28:45,598 --> 00:28:49,712
"!جميل"
305
00:28:49,920 --> 00:28:53,618
"!ممتاز"
306
00:28:54,077 --> 00:28:57,361
بمجرد أن رأيت الصفحة الأولى"
"بدأت أشعر بالغثيان
307
00:28:57,608 --> 00:28:59,895
"وسرعان ما كنت أتصبّب عرقا"
308
00:29:00,935 --> 00:29:06,005
في النهاية، اعترفت بما أدركته"
"بعد بضع جمل
309
00:29:07,045 --> 00:29:12,365
كانت صفحات (ليلا) الطفولية"
"سر محور كتابي
310
00:29:14,809 --> 00:29:21,792
تعبّر الجمل الشرطية عن المستحيل"
"أو فرضية غير قابلة للتحقيق
311
00:29:22,582 --> 00:29:24,993
"كما نرى في الأمثلة"
312
00:29:25,409 --> 00:29:32,101
يظهر استخدام حالة النصب"
"في جواب الشرط والمشرط في الشرط
313
00:29:32,890 --> 00:29:37,006
أعطني مثالا عن جملة شرطية
غير قابلة للتصديق
314
00:29:37,877 --> 00:29:43,198
"...إن أنا مغفّل" -
!إن كنت مغفلا"! كنت" -
315
00:29:43,531 --> 00:29:49,308
من حسن الحظ أنك مصاب بالحمى
يمكنك المراجعة معي
316
00:29:49,433 --> 00:29:51,345
ربما لن تفشل السنة التالية
317
00:29:51,511 --> 00:29:54,462
!(وصلت الأستاذة من (بيزا
318
00:29:54,753 --> 00:29:59,326
عدنا، هل راقبت الصلصة؟ -
أجل -
319
00:30:00,365 --> 00:30:04,271
لينو)، أحضر ساعي البريد لك)
هذه الرسالة، إنها من خطيبك
320
00:30:06,100 --> 00:30:07,679
شكرا
321
00:30:12,002 --> 00:30:14,371
ألن تقرأيها؟ -
سأقرأها لاحقا -
322
00:30:14,454 --> 00:30:20,731
إلي)، تعالي، ضعي الحليب)
في الثلاجة والفواكه في الوعاء
323
00:30:20,856 --> 00:30:24,264
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أنا مرهق، لا يمكنني تحمّل المزيد -
324
00:30:26,383 --> 00:30:28,961
ألن تفتحيها؟ -
أريد أن أنهيه -
325
00:30:29,085 --> 00:30:32,286
لا، اذهبي
لا تقلقي، سأنهيه
326
00:30:32,410 --> 00:30:35,819
لا تعرفين كيفية إنجاز الأمر حتى
إنه كله مجعد
327
00:30:35,985 --> 00:30:40,640
سيرمي والدك هذا في وجهي -
شكرا، أمي -
328
00:30:49,036 --> 00:30:53,109
اجلبي غطاء المائدة"
"اجلبي الأطباق، سنرتب الطاولة
329
00:31:04,747 --> 00:31:06,992
أمي، سأخرج -
"إلى أين أنت ذاهبة؟" -
330
00:31:07,116 --> 00:31:09,277
"لإجراء اتصال هاتفي" -
"لم تخرجي طوال شهرين" -
331
00:31:09,402 --> 00:31:11,813
وخرجت حين كنا على وشك"
"تناول الطعام؟
332
00:31:19,752 --> 00:31:21,872
(مرحبا، (جيليولا
أحتاج إلى إجراء اتصال هاتفي
333
00:31:21,997 --> 00:31:26,860
(لينو)، ظهرتِ الآن؟ قال (مارسيلو)
إنك عدت منذ وقت طويل
334
00:31:26,985 --> 00:31:31,017
أنت محقة، كنت مشغولة
في المنزل، سنتحدث لاحقا
335
00:31:46,521 --> 00:31:49,014
"أجل؟ مَن يتكلم؟"
336
00:31:50,386 --> 00:31:54,085
(مرحبا يا (بيدرو -
"!إيلينا)، أخيرا)" -
337
00:31:54,293 --> 00:31:59,197
قرأت رسالتك -
"أي رسالة؟ كتبت 3 رسائل" -
338
00:31:59,364 --> 00:32:05,391
تلك التي تحدثت فيها عن الكتاب
هل هذا صحيح؟ مَن يريد نشره؟
339
00:32:05,681 --> 00:32:10,170
دار نشر أمي"
"أعطيتها إياه فورا
340
00:32:10,295 --> 00:32:12,165
"كانت متحمسة جدا"
341
00:32:12,664 --> 00:32:14,700
"عليك الاتصال بهم، هذا مهم"
342
00:32:14,826 --> 00:32:17,528
لكن هل قرأته؟ -
"أجل" -
343
00:32:17,610 --> 00:32:20,852
وما رأيك؟ -
"إنه جيد" -
344
00:32:20,977 --> 00:32:22,680
إنه جيد؟ -
"إيلينا)، إنه جيد)" -
345
00:32:22,806 --> 00:32:25,590
"لكنني لست ناقدا أدبيا"
346
00:32:25,715 --> 00:32:28,750
يريدون نشره ويتساءلون"
"إن كان لديك عروض أخرى
347
00:32:28,916 --> 00:32:34,195
أي عروض؟ قدّمته لك فحسب -
"...المسألة هي" -
348
00:32:34,320 --> 00:32:37,395
إن كان بوسعي أن أسديك"
"بعض النصائح
349
00:32:37,561 --> 00:32:42,051
"فهي حذف الأجزاء الفاضحة"
350
00:32:42,923 --> 00:32:48,077
كلا، لن أحذف أي شيء -
"كما تشائين" -
351
00:32:49,490 --> 00:32:51,445
لم تخبريني إن كنت مسرورة"
"حيال هذا
352
00:32:51,526 --> 00:32:56,307
أجل، مسرورة جدا
لكنني حائرة، عليّ التفكير
353
00:32:56,805 --> 00:33:01,461
حسنا، لكن اتصلي بدار النشر"
"كتبت الرقم على الرسالة
354
00:33:01,544 --> 00:33:03,913
"هل رأيته؟" -
أجل -
355
00:33:04,038 --> 00:33:07,487
"لا تنسي الاتصال" -
حسنا، إلى اللقاء -
356
00:33:07,778 --> 00:33:09,524
"إلى اللقاء"
357
00:33:22,449 --> 00:33:26,275
كم أنا مُدينة لك؟ -
كم أنت مُدينة لي؟ بحقك -
358
00:33:27,148 --> 00:33:28,644
شكرا
359
00:33:29,766 --> 00:33:33,714
سينشرون كتابا لي -
هل سيدفعون لك؟ -
360
00:33:34,961 --> 00:33:37,996
لا أعلم، أراك لاحقا
إلى اللقاء، شكرا
361
00:33:38,162 --> 00:33:39,700
إلى اللقاء
362
00:34:55,348 --> 00:34:58,382
(أحتاج إلى التحدث إلى (ليلا
أين يمكنني إيجادها؟
363
00:34:58,964 --> 00:35:00,959
(عليك أن تسألي (آدا
364
00:35:02,539 --> 00:35:04,949
أنا جادة، فهي تعرف كل شيء
365
00:35:05,073 --> 00:35:07,983
(تركت (ليلا) و(إنزو
رسالة على الطاولة
366
00:35:08,108 --> 00:35:12,888
وهما يذكران إلى أين هما متجهان
مع العنوان بالضبط
367
00:35:13,054 --> 00:35:17,003
هل هي في متجر البقالة؟ -
أجل، لكن أسرعي، سيغلق المتجر -
368
00:35:17,128 --> 00:35:19,662
(شكرا يا (جيليولا
سآتي لزيارتك قريبا
369
00:35:42,440 --> 00:35:43,728
(مرحبا يا (آدا
370
00:35:46,306 --> 00:35:47,594
!(لينو)
371
00:35:50,586 --> 00:35:55,990
أخبرتني أمك بأنك كنت في الحي
(ليسا)، إليك ابنة (غريكو)
372
00:35:56,613 --> 00:35:59,066
لقد تخرّجت -
تهانينا -
373
00:35:59,232 --> 00:36:01,436
شكرا -
أراك بعد الغداء -
374
00:36:01,558 --> 00:36:04,344
لا تتأخري، علينا أن نصب الزيت
من وعاء إلى آخر
375
00:36:04,470 --> 00:36:07,504
حسنا، سيدتي
أراك لاحقا، إلى اللقاء
376
00:36:07,586 --> 00:36:09,540
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -
377
00:36:12,325 --> 00:36:15,774
تبدين بحال جيدة -
وأنت أيضا -
378
00:36:17,188 --> 00:36:22,632
رافقيني إلى المنزل، الطفلة مع جارتنا
وهي على عجلة من أمرها
379
00:36:24,171 --> 00:36:28,120
مع كل احترامي لصديقتك
أنا هنا من الصباح حتى المساء
380
00:36:28,285 --> 00:36:30,240
لم يكن لدي الوقت لفعل شيء قط
381
00:36:30,904 --> 00:36:35,185
قالت (جيليولا) إنك تعرفين أين هي -
هل تريدين الذهاب لرؤيتها؟ -
382
00:36:35,310 --> 00:36:40,382
أجل، لدي شيء لأقوله لها -
اصعدي، سأعطيك العنوان -
383
00:36:40,963 --> 00:36:42,541
سنحتسي القهوة
384
00:36:59,541 --> 00:37:01,952
طاب يومك -
"طاب يومك" -
385
00:37:04,862 --> 00:37:08,477
(طاب يومك، سيدة (روزاريا
هل تناولت الطعام؟
386
00:37:08,603 --> 00:37:13,674
أجل، كانت صالحة جدا
احتست كل الحليب من القنينة
387
00:37:14,504 --> 00:37:17,249
هل رأيت هذه الصغيرة؟ -
!كم هي جميلة@ -
388
00:37:17,371 --> 00:37:21,030
لأنها تشبهني أكثر ممّا تشبه والدها
(تدعى (ماريا
389
00:37:21,571 --> 00:37:23,982
هل أراك صباح غد؟ -
حسنا، لا تقلقي -
390
00:37:24,107 --> 00:37:25,977
أرجوك، لا تتأخري -
لا، لا -
391
00:37:26,102 --> 00:37:29,261
عليّ تسليم بعض الأغراض ثم يمكنك"
"العمل لنصف نهار يوم الجمعة
392
00:37:29,343 --> 00:37:32,045
"حسنا، لا تقلقي"
393
00:37:32,502 --> 00:37:35,786
لينو)، هلّا نشرب القهوة؟) -
أجل -
394
00:37:51,000 --> 00:37:53,452
كيف حال (أنتونيو)؟ -
(أنتونيو) في (ألمانيا) -
395
00:37:53,576 --> 00:37:55,364
(يعمل لدى آل (سولارا
396
00:37:57,068 --> 00:38:01,764
(أولئك الوقحون، يتقربون من (ستيفانو
لكنهم يريدون أخذ كل شيء
397
00:38:02,222 --> 00:38:05,673
يعمل لدى آل (سولارا)؟ -
منذ وقت طويل -
398
00:38:06,254 --> 00:38:09,205
لا نسمع عنه إطلاقا
لا يخبرنا بأي شيء
399
00:38:11,782 --> 00:38:13,278
هل تدخنين؟
400
00:38:15,148 --> 00:38:16,894
أصبح لدي هذه العادة السيئة
401
00:38:20,094 --> 00:38:22,173
لينو)، ثمة أمور كثيرة لا تعرفينها)
402
00:38:23,752 --> 00:38:27,327
حين اكتشفت أنني كنت حاملا بطفل
من (ستيفانو)، أتيت إلى هنا
403
00:38:28,740 --> 00:38:30,527
كنت لا أزال في ملابس عملي
404
00:38:31,317 --> 00:38:36,221
وفتحت (ليلا) الباب، نظرت إليّ
...وقالت
405
00:38:36,346 --> 00:38:39,837
هل حدث مكروه؟ -
لا شيء تودين معرفته -
406
00:38:46,405 --> 00:38:48,192
!يا له من مكان قذر
407
00:38:48,316 --> 00:38:53,719
هل تدعينه يعيش هكذا؟
ألا تعرفين كيفية فعل أي شيء؟
408
00:38:55,341 --> 00:38:58,084
بدءا من الغد
سآتي لتنظيف المكان هنا
409
00:39:04,568 --> 00:39:06,604
هل تعرفين أين السيدة البيضاء؟
410
00:39:09,140 --> 00:39:12,341
مع كل ما تعرفينه
ألا تدرين مَن السيدة البيضاء؟
411
00:39:13,712 --> 00:39:15,581
(إنها عشيقة (كوبي
412
00:39:16,290 --> 00:39:20,569
عشيقة، امرأة تحب
لأنها محبوبة جدا
413
00:39:20,778 --> 00:39:25,682
أعرف مَن تكون -
أجل، لكنني لست مثلها -
414
00:39:26,140 --> 00:39:28,509
أنا عصرية أكثر، لا أختلط
415
00:39:28,675 --> 00:39:32,292
اكتشفت وجود شيء
(يدعى (ساكرا روتا
416
00:39:32,417 --> 00:39:37,778
ذلك يعني أنّ حتى القدير يوافق على فسخ
الزواج حين يكون حب آخر أقوى
417
00:39:39,191 --> 00:39:44,138
علّمك (ستيفانو) كيفية
ترتيب السرير أكثر من مرة
418
00:39:49,208 --> 00:39:51,203
لكنك لا تفعلين ذلك
419
00:39:51,702 --> 00:39:53,157
عليك الرحيل
وإلا سأقتل ولدك
420
00:39:54,113 --> 00:39:56,523
أنت تتصرفين مثل والدتك
421
00:39:58,311 --> 00:40:01,262
اجلسي، سأحضر لك
كوبا من البابونج
422
00:40:02,509 --> 00:40:05,833
هل تقولين إنني فقدت صوابي؟
وإنني مجنونة مثل أمي؟
423
00:40:05,959 --> 00:40:09,865
!ابتعدي عن طريقي، لدي بابونج
424
00:40:37,299 --> 00:40:39,625
"أخذت الطفل لتتنشق بعض الهواء"
425
00:40:41,454 --> 00:40:43,824
تركتني في المنزل"
"لأقوم بالأعمال المنزلية
426
00:40:45,486 --> 00:40:49,725
في ذلك المساء، ذهبت مسرعة
إلى (ستيفانو) بينما كان يغلق المتجر
427
00:40:50,348 --> 00:40:54,422
وأخبرته بأنني زرت منزله
(وأخبرته بمسألة (ليلا
428
00:41:25,217 --> 00:41:26,629
حضّري لي البابونج
429
00:41:57,388 --> 00:41:58,759
الطفل وسيم
430
00:42:01,294 --> 00:42:03,331
يشبه (ستيفانو) تماما -
لا -
431
00:42:03,456 --> 00:42:06,573
عيناه وفمه مثله -
هذا ليس صحيحا -
432
00:42:18,877 --> 00:42:23,573
إن أردت قراءة كتبك، تفضلي
سأعتني بـ(رينوتشيو) والمنزل
433
00:42:24,862 --> 00:42:26,773
أرأيت كم هو نظيف؟
434
00:42:26,898 --> 00:42:29,932
افعلي ما شئت
لكن لا تقتربي من الولد
435
00:42:30,057 --> 00:42:32,384
لن أفعل أي شيء له، لا تقلقي
436
00:42:35,128 --> 00:42:36,457
...(ليلا)
437
00:42:42,277 --> 00:42:43,607
أنا حامل
438
00:42:46,141 --> 00:42:47,514
ماذا قلت؟
439
00:42:50,008 --> 00:42:51,338
هذا صحيح
440
00:42:53,250 --> 00:42:56,824
من (ستيفانو)؟ -
بالطبع -
441
00:42:59,235 --> 00:43:03,933
هل يعرف؟ -
لا -
442
00:45:01,976 --> 00:45:03,264
ارحلي
443
00:45:05,135 --> 00:45:06,423
لا
444
00:45:07,503 --> 00:45:11,120
ما الذي يجول في بالك؟ -
سأبقى هنا -
445
00:45:20,263 --> 00:45:23,297
تريدين مني أن أفقد صوابي -
إذا، سنصبح كلانا كذلك -
446
00:45:35,726 --> 00:45:39,466
تلاعبتِ بي
حبك لي هو زائف
447
00:45:40,297 --> 00:45:42,125
جعلتني أخسر كل زبائني
448
00:45:42,209 --> 00:45:46,283
هل تريدين أن تريني مفلسا؟
تعلمين أنّ الوضع صعب مسبقا
449
00:45:48,153 --> 00:45:52,434
أرجوك، أخبريني بما تريدينه
وسأعطيك إياه
450
00:45:52,559 --> 00:45:54,762
أريد أن أكون معك إلى الأبد
451
00:45:57,963 --> 00:46:02,784
أريد أن أكون معك إلى الأبد أيضا
لكن ليس هنا
452
00:46:03,657 --> 00:46:04,988
هنا
453
00:46:05,694 --> 00:46:10,182
هذا منزلي
ليلا) هنا، الطفل هنا)
454
00:46:12,343 --> 00:46:14,089
من اليوم فصاعدا، وأنا كذلك
455
00:46:15,045 --> 00:46:16,708
فأنا حامل
456
00:47:06,046 --> 00:47:08,041
أعلم أنني تصرفت كالمجنونة
457
00:47:09,454 --> 00:47:11,698
(لكنّ (إنزو) و(ليلا
كانا مجنونين أيضا
458
00:47:13,237 --> 00:47:14,649
هل تعلمين ما فعلت (ليلا)؟
459
00:47:15,897 --> 00:47:20,012
تركت كل شيء هنا
حتى مجوهراتها
460
00:47:43,869 --> 00:47:46,155
تركا هذا قبل رحيلهما
461
00:47:47,195 --> 00:47:49,730
ذهبا للعيش
(في (سان جيوفاني تيدوتشيو
462
00:47:50,146 --> 00:47:51,808
...إنه مقرف
463
00:47:57,293 --> 00:48:02,781
(إن ذهبت إلى هناك، أخبري (ليلا
بأنني لن أمنع (ستيفانو) من رؤية ابنه
464
00:48:02,906 --> 00:48:04,693
لكن عليه القيام بأعمال كثيرة
ليس لديه الوقت
465
00:48:06,023 --> 00:48:09,264
على الرغم من أنه متأسف
لا يمكنه إنجاز الأمر
466
00:48:10,262 --> 00:48:13,629
(أخبريها بأنّ آل (سولارا
خطيرون أيضا
467
00:48:13,962 --> 00:48:16,330
(وخاصة (ميكيلي
فهو لا ينسى أي شيء أبدا
468
00:48:16,456 --> 00:48:20,279
أخبريها بأنه عليها توخي الحذر
لا يجدر بها أن تثق في أي أحد
469
00:48:21,194 --> 00:48:22,482
أجل
470
00:48:27,345 --> 00:48:29,008
(استيقظت (ماريا
471
00:48:58,934 --> 00:49:01,219
!أبقي يديك لنفسك أيها الوقح
472
00:49:01,345 --> 00:49:03,256
ما مشكلتك؟
473
00:49:03,423 --> 00:49:05,376
لن تتغير هذه المدينة أبدا
474
00:49:12,110 --> 00:49:15,102
المعذرة، (فيا فيغلينا)؟ -
في الأسفل هناك، إلى اليسار -
475
00:49:15,227 --> 00:49:16,558
شكرا لك
476
00:50:25,762 --> 00:50:31,040
المعذرة، عمّن تبحثين؟ -
(سكانو)، (تشيرولو) -
477
00:50:31,248 --> 00:50:32,993
هل تبحثين عن (ليلا)؟ -
أجل -
478
00:50:33,119 --> 00:50:37,483
انتظري لبرهة
!(تيتينا)! (تيتي)
479
00:50:43,219 --> 00:50:46,752
ما الخطب؟ -
(ثمة شابة تبحث عن (ليلا -
480
00:50:46,876 --> 00:50:50,451
(شكرا، (فيلومينا
ليلا) ليست هنا)
481
00:50:51,240 --> 00:50:54,150
إنزو)؟) -
لا، مَن أنت؟ -
482
00:50:54,898 --> 00:50:57,932
(أنا صديقة تدعى (إيلينا غريكو -
!(عمّة (لينو -
483
00:50:58,057 --> 00:50:59,844
!إذا، ها أنت ذا
484
00:51:00,011 --> 00:51:03,752
!رينوتشيو)! كم كبرت)
هل تتذكرني؟
485
00:51:03,834 --> 00:51:05,165
!أجل@
486
00:51:06,370 --> 00:51:09,196
أيمكنني أن أعرض المنزل
للعمّة (لينو)؟
487
00:51:09,322 --> 00:51:11,774
إذاُ، تعرف هذه السيدة؟ -
أجل -
488
00:51:12,272 --> 00:51:15,764
اذهب، لكن أسرِع
فالطبق على الفرن
489
00:51:15,847 --> 00:51:18,174
حسنا -
أسمح لك بالرحيل -
490
00:51:25,283 --> 00:51:27,777
ينام (إنزو) هنا
491
00:51:31,019 --> 00:51:33,305
ها هو المطبخ
492
00:51:33,429 --> 00:51:35,549
ماذا يوجد أيضا؟
493
00:51:38,833 --> 00:51:43,863
تنام أمي هنا وأنا أنام هنا
494
00:51:44,860 --> 00:51:47,311
هل رسمت هذه اللوحات؟ -
أجل -
495
00:51:47,437 --> 00:51:49,390
إنها جميلة
496
00:51:52,092 --> 00:51:53,754
!يا له من منزل جميل
497
00:52:03,814 --> 00:52:08,219
"!(رينوتشو)، (رينو)" -
نحن هنا -
498
00:52:10,131 --> 00:52:14,162
هيا، إنه جاهز -
سأذهب لغسل يديّ -
499
00:52:14,287 --> 00:52:17,820
أحسنت، أرأيت كم هو ذكي؟
إنه أستاذ موهوب
500
00:52:17,987 --> 00:52:22,683
تفضلي بالدخول
وتناولي طعاما معنا إن شئت
501
00:52:22,808 --> 00:52:25,925
لا، شكرا لك، لست جائعة
في أي وقت ستعود (ليلا)؟
502
00:52:26,051 --> 00:52:28,502
لا تعود قبل الساعة 8 أبدا -
ماذا عن الولد؟ -
503
00:52:28,627 --> 00:52:33,781
يبقى معي، أنا لوحدي دائما
نمضي طوال النهار معا
504
00:52:34,321 --> 00:52:39,267
(تعمل (ليلا) لآل (سوكافو -
سوكافو)؟ مصنع شرائح اللحم؟) -
505
00:52:39,683 --> 00:52:42,967
أعرف (بونو)، الابن -
ليسوا أشخاصا لطفاء -
506
00:52:43,133 --> 00:52:46,166
الوالد، الجد، الجد الكبير
جميعهم مخادعون
507
00:52:46,292 --> 00:52:50,448
جنوا المال ونسوا أنهم كانوا
متشردين ذات مرة
508
00:52:51,404 --> 00:52:56,058
كم يستغرق الأمر للوصول إلى هنا؟ -
20 دقيقة، سأريك -
509
00:53:39,945 --> 00:53:44,933
سيدتي، أيمكنني مساعدتك؟ -
أبحث عن (تشيرولو)، أنا صديقة -
510
00:53:45,058 --> 00:53:49,090
إنها تعمل، لا يمكنك الدخول -
(أعرف (برونو سوكافو -
511
00:53:49,257 --> 00:53:52,997
برونو سوكافو)؟) -
أجل، دعني أتحدث إليه -
512
00:53:53,621 --> 00:53:56,696
بالكاد يأتي السيد (برونو) إلى المصنع
513
00:53:56,822 --> 00:53:59,606
اتصل به في المنزل
سأنتظر هنا
514
00:54:00,105 --> 00:54:04,511
أنا حارس، كيف لي أن أتصل
بالسيد (برونو) في المنزل؟
515
00:54:06,798 --> 00:54:11,203
صديقتك في الأسفل، أمامك مباشرة
في غرفة التجريد
516
00:54:38,677 --> 00:54:41,711
هل هذه هي غرفة التجريد؟ -
عمّن تبحثين؟ -
517
00:54:41,876 --> 00:54:44,745
(تشيرولو) -
تشيرولو)؟) -
518
00:54:44,828 --> 00:54:47,738
أجل -
إنها في دائرة المزج -
519
00:54:47,820 --> 00:54:52,060
قيل لي إنها كانت هنا -
نقلوها إلى غرفة المزج -
520
00:54:53,556 --> 00:54:56,508
أين تقع؟ -
أمامك مباشرة أو جربي غرفة الحشو -
521
00:54:56,633 --> 00:55:00,332
دائما ما ينقلونها إلى هناك
هل هي صديقتك؟
522
00:55:00,456 --> 00:55:03,033
أجل -
هل تهانين إن قلت شيئا؟ -
523
00:55:03,158 --> 00:55:06,192
لا، تفضل -
إنها مزعجة -
524
00:55:58,689 --> 00:56:02,970
ماذا تفعلين هنا؟ -
أخبرتني جارتك بأنك تعملين هنا -
525
00:56:03,677 --> 00:56:07,167
(تبدين بحال جيدة، (لينو
لنذهب إلى الخارج
526
00:56:08,456 --> 00:56:11,824
لا يُسمح بتواجد صديقتك هنا -
سأراها في الخارج ثم أعود -
527
00:56:11,948 --> 00:56:14,816
حسنا، أسرعي -
!قلت إنني سأعود -
528
00:56:21,049 --> 00:56:25,249
هل تخرّجت؟ -
أجل -
529
00:56:27,992 --> 00:56:30,402
لكن حصل أمر أفضل حتى
530
00:56:32,397 --> 00:56:35,931
ألّفت كتابا وسينشرونه
531
00:56:48,899 --> 00:56:50,561
أنا مسرورة لك
532
00:56:58,500 --> 00:57:00,619
ماذا فعلت بنفسك؟ -
لا شيء -
533
00:57:02,614 --> 00:57:06,855
يفسد سلخ اللحم يديك -
هل تسلخين اللحم؟ -
534
00:57:06,937 --> 00:57:10,470
يعيّنونني حيث يريدون -
(تحدثي إلى (برونو -
535
00:57:10,637 --> 00:57:16,039
إنه الأسوأ من بين الجميع
يأتي إلى هنا ليرى مَن يمكنه مضايقته
536
00:57:16,164 --> 00:57:19,407
!(ليلا) -
هذه هي الحقيقة -
537
00:57:22,732 --> 00:57:25,642
لا تبلين حسنا هنا؟ -
أنا بخير -
538
00:57:25,973 --> 00:57:30,546
حين يضعونني في الغرف الباردة
يدفعون لي 10 ليرات أخرى
539
00:57:37,487 --> 00:57:41,103
(ليلا)، توفيت آنسة (أوليفيرو)
540
00:57:44,179 --> 00:57:47,463
كانت مريضة
كان من المحتوم أن يحصل هذا
541
00:57:52,159 --> 00:57:54,113
سمحت لي بالحصول
"على "الجنّية الزرقاء
542
00:57:55,152 --> 00:57:56,606
ما "الجنية الزرقاء"؟
543
00:57:58,727 --> 00:58:00,181
الكتاب الذي ألّفتِه
544
00:58:06,956 --> 00:58:08,743
حين كنت تبلغين 10 سنوات
545
00:58:09,533 --> 00:58:11,445
كان ذلك منذ وقت طويل
546
00:58:19,176 --> 00:58:21,171
هل أنت مصابة بالحمى؟ -
لا -
547
00:58:36,425 --> 00:58:42,535
كنت فتاة صغيرة متهورة -
ما زالت الصورة جميلة اليوم -
548
00:58:43,241 --> 00:58:49,227
كتبت الأستاذة ذلك فيه
لاحظت أنني سأذكرها دائما
549
00:58:51,678 --> 00:58:55,587
من هنا يأتي مصدر كتابي -
إذا، مَن طبعه هو مجنون -
550
00:59:04,439 --> 00:59:08,097
تشيرولو)! هلّا تعودين إلى العمل؟) -
أنا قادمة -
551
00:59:14,622 --> 00:59:18,405
رأيت (رينوتشيو)، إنه ظريف جدا
552
00:59:18,530 --> 00:59:23,559
تبدو جارتك امرأة صالحة -
يسرني أنك رأيت أنه بحال جيدة -
553
00:59:25,595 --> 00:59:30,251
ماذا عن (إنزو)؟ -
إنه لطيف وصالح -
554
00:59:31,041 --> 00:59:35,737
إنه ذكي جدا ويعرف أمورا كثيرة
ويدرس في الليل
555
00:59:35,862 --> 00:59:38,439
ماذا يدرس؟ -
الرياضيات -
556
00:59:38,562 --> 00:59:40,932
إنزو)؟) -
أجل -
557
00:59:41,556 --> 00:59:48,788
أجل، لغات البرمجة، في الليل
(بعد أن ينام الولد، يدرس (إنزو
558
00:59:50,825 --> 00:59:53,817
هل تدرسين أيضا؟ -
أبقى برفقته -
559
00:59:55,646 --> 01:00:00,883
إنه مرهق وإن كان لوحده، يغفو
لكن إن كنا معا، الوضع رائع
560
01:00:01,922 --> 01:00:04,541
سأتحدث عن أمر ما
وهو كذلك
561
01:00:09,778 --> 01:00:13,104
هل يروقك العيش معه؟ -
أجل -
562
01:00:14,393 --> 01:00:18,589
هل ستنجبان أطفالا؟ -
لسنا في علاقة معا -
563
01:00:18,756 --> 01:00:21,998
ألستما كذلك؟ -
لا أشعر بذلك -
564
01:00:23,619 --> 01:00:26,612
ماذا عنه؟ -
إنه ينتظرني -
565
01:00:30,435 --> 01:00:36,339
ربما تعتبرينه شقيقا -
لا، أنا معجبة به -
566
01:00:36,420 --> 01:00:40,329
إذا؟ -
لا أعلم -
567
01:00:40,453 --> 01:00:42,405
"ما زلت هنا، (تشيرولو)؟"
568
01:00:51,425 --> 01:00:56,370
انتبهي منه، إنه قادر على اتهامك
بأنك سرقت مرتديلا
569
01:00:56,580 --> 01:00:58,700
ليتمكن من تفتيشك ولمسك
570
01:01:23,763 --> 01:01:31,327
سأعود، لا أريد أن أفقدك -
وأنا أيضا -
571
01:03:05,223 --> 01:03:11,458
(في الختام، لا تسرد آنسة (غريكو"
"قصة عن البؤس الأنثوي فحسب
572
01:03:11,583 --> 01:03:17,568
أو مراهقة صعبة، بدائية
...من دون تفكير
573
01:03:17,943 --> 01:03:24,800
لكن الكاتبة، على الرغم من صغر سنها
هي كاتبة مثقفة
574
01:03:25,757 --> 01:03:32,864
هي قادرة على التحكم
بشخصياتها الصغيرة
575
01:03:33,279 --> 01:03:38,516
والعالم العام الذي يتحركون فيه بذكاء
576
01:03:38,807 --> 01:03:46,247
في الأغلب مع معجم كثيف جدا
577
01:03:47,245 --> 01:03:50,942
هل يمكنك إخبارنا
من أين استوحيت إلهامك؟
578
01:03:55,558 --> 01:04:00,337
في الواقع، هذا ليس سؤالا سهلا
...ولذلك
579
01:04:03,247 --> 01:04:10,105
أظن أن كل من يؤلف لا يجب
...أن يتفوه بمعلومات كثيرة، أنا ربما
580
01:04:16,049 --> 01:04:22,241
جيد، بطبيعة الحال، لا ترغب الكاتبة
في مشاركة عمليتها معنا
581
01:04:22,657 --> 01:04:26,066
علينا نحن النقاد أن نكدح
582
01:04:27,604 --> 01:04:30,388
لنرَ إن كانت هناك أسئلة أخرى
583
01:04:31,219 --> 01:04:32,550
أجل؟
584
01:04:32,840 --> 01:04:36,623
(لا أتفق مع الأستاذ (تاراتانو
585
01:04:37,039 --> 01:04:42,109
قد يكون لهذا النص سبب وجود
منذ 10 سنوات
586
01:04:42,276 --> 01:04:49,050
لكن اليوم، على الرغم من أنه كُتب
بقلم سيدة شابة فاتنة، يبدو مؤرخا
587
01:04:49,217 --> 01:04:55,784
هل ما زلنا نسرد قصصا عن البائسين؟
أي المرأة البائسة؟
588
01:04:56,117 --> 01:05:00,148
تصفحت الكتاب
إنها محاولة ساذجة إلى حد ما
589
01:05:00,690 --> 01:05:04,844
لكنني وجدت أنه من غير اللائق
أن نعيد إحياء المواد القديمة
590
01:05:05,011 --> 01:05:09,001
...يلجأ المؤلف إلى بعض الصفحات
591
01:05:09,459 --> 01:05:14,322
(لنسمِها (بوكاتشيو إيسك
أو ربما يجب أن نقول فاحشة
592
01:05:14,737 --> 01:05:21,429
من الواضح أنني أشير إلى الفصل عن
الصيف في (إيتشيا) والعنف الجسدي
593
01:05:21,554 --> 01:05:28,163
(أظن أنكم ستتذكرون كيف تجنب (مانزوني
الابتذال ببراعة
594
01:05:29,036 --> 01:05:31,363
"...أجابت الفتاة التعيسة"
595
01:05:31,945 --> 01:05:35,437
هناك، في المرة المقبلة
ضعي هذا بعين الاعتبار
596
01:05:35,604 --> 01:05:38,138
...دعني أقول لك -
المعذرة -
597
01:05:41,920 --> 01:05:46,410
المرة المقبلة، اقرأ شيئا أحدث
(من (ذا بيتروذيد
598
01:05:46,535 --> 01:05:49,319
(وعُد للاعتذار من آنسة (غريكو
599
01:05:49,859 --> 01:05:55,636
لكن الآن، أود أن أقول لك
ما وجدته مزعجا
600
01:05:55,803 --> 01:06:00,292
ضيق تفكيرك وعدم خجلك
601
01:06:03,451 --> 01:06:07,525
(لم أتصفح كتاب آنسة (غريكو
بل قرأته
602
01:06:08,023 --> 01:06:11,140
إنه عبارة عن قصة شجاعة وعصرية
603
01:06:11,930 --> 01:06:14,508
لذا، أود إسداء لكم بعض النصائح
604
01:06:15,490 --> 01:06:17,770
إن شعرتم بأنكم تودون الاطلاع
على المستجدات
605
01:06:18,070 --> 01:06:21,070
لا تتصفحوا، بل اقرأوه
606
01:06:22,494 --> 01:06:24,494
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
61727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.