All language subtitles for My Brilliant Friend - S02E08 - The Blue Fairy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,350 --> 00:00:22,291 وهذه قائمتك للمراجع وكل ما عليك فعله هو العمل عليها 2 00:00:22,582 --> 00:00:26,530 بالفعل أقوم بذلك، سيدي - وما الذي تريدين مني فعله بعدها؟ - 3 00:00:26,987 --> 00:00:29,232 أود أن أعلّم - جيد - 4 00:00:29,356 --> 00:00:31,102 هذه فكرة رائعة 5 00:00:31,227 --> 00:00:35,799 في الخريف، سيُجرى امتحان الخدمة المدنية لكلية تدريب المعلمين 6 00:00:36,589 --> 00:00:40,454 في الواقع، أود أن أحاول وأبدأ بمهنة أكاديمية 7 00:00:44,695 --> 00:00:45,983 عُلم 8 00:00:48,352 --> 00:00:53,257 غريكو)، أنت طالبة بارعة) وأكنّ لك كل التقدير 9 00:00:53,381 --> 00:00:56,332 فقد عملت بجهد - شكرا لك، أستاذي - 10 00:00:56,747 --> 00:00:59,948 من الأفضل عدم الركض قبل التمكن من السير 11 00:01:01,362 --> 00:01:06,141 كما تعلمين، جميعنا نتيجة عملية طويلة من التحسين 12 00:01:06,557 --> 00:01:12,790 الذي غالبا ما يمتد عبر الأجيال وبذلتِ جهدا بكل تأكيد 13 00:01:13,914 --> 00:01:15,992 لكنّ الطبيعة لا تأخذ خطوات طويلة 14 00:01:17,778 --> 00:01:20,688 وأكرّر، لا أقصد إهانتك 15 00:01:21,437 --> 00:01:25,800 بالفعل، تحسّن لكن تخلّصي من لهجتك 16 00:01:26,673 --> 00:01:28,960 لكنها إشارة من بين العديد من الأمور التي لا تكون لصالحك 17 00:01:29,084 --> 00:01:30,788 فكّري في مدى فائدة تعليمك 18 00:01:30,913 --> 00:01:32,950 في تدريب جيل جديد من معلمي المرحلة الابتدائية 19 00:01:34,820 --> 00:01:37,645 بأي حال، لنعمل به خطوة بخطوة 20 00:01:37,855 --> 00:01:40,930 دعيني أقرأ بعض أطروحاتك قريبا 21 00:01:44,131 --> 00:01:47,955 (كل ما قدّمه لي (فرانكو ماري" "كان قديم الطراز 22 00:01:48,246 --> 00:01:50,157 "ومرّ عليه الدهر معي" 23 00:01:50,823 --> 00:01:53,109 "كنت خائفة دائما" 24 00:01:53,275 --> 00:01:57,556 أخشى قول الشيء الخاطئ" "أو استخدام نغمة مفرطة 25 00:01:57,680 --> 00:02:02,627 أو الكشف عن المشاعر الصغيرة" "أو عدم وجود أفكار مثيرة للاهتمام 26 00:02:03,043 --> 00:02:07,365 "انظروا مَن هنا، انظروا مَن هنا" 27 00:02:09,111 --> 00:02:14,390 نابولي)! تذكّري إحضار لي السترة) !التي تركتها في غرفتك ليلة أمس 28 00:03:02,147 --> 00:03:04,184 ماذا تريد؟ 29 00:03:04,932 --> 00:03:08,547 (أنا (بيترو أريوتا - وإن يكن؟ - 30 00:03:08,714 --> 00:03:12,495 أنت (إيلينا غريكو)، صحيح؟ - ماذا تريد؟ - 31 00:03:13,120 --> 00:03:14,616 أراك طوال الوقت 32 00:03:14,782 --> 00:03:18,814 حسنا، أردت الاعتذار عمّا حصل سابقا 33 00:03:19,022 --> 00:03:23,345 هؤلاء الرجال فظّون لا يحترمون أي أحد 34 00:03:24,093 --> 00:03:28,540 كنت جبانا، أردت التدخل لكنني لم أستطع التصرف 35 00:03:28,706 --> 00:03:33,444 التدخل من أجل ماذا؟ - للدفاع عن سمعتك الطيبة - 36 00:03:33,569 --> 00:03:35,149 ليس لدي سمعة طيبة 37 00:03:37,434 --> 00:03:42,215 أيمكنني مرافقتك؟ - ربما هذا أفضل من ملاحقتي - 38 00:03:47,245 --> 00:03:51,444 أنت طالبة عبقرية ثمة أشخاص كثير يقولون ذلك 39 00:03:51,609 --> 00:03:54,644 كم عمرك؟ - 22 سنة - 40 00:03:55,059 --> 00:03:57,927 وهل تؤلف أطروحتك؟ - لم تنتهِ - 41 00:03:58,051 --> 00:04:02,292 ثم عليّ البحث في مسألة نشرها - نشرها؟ - 42 00:04:02,417 --> 00:04:05,450 إن كانت أطروحتك جيدة ينشرونها 43 00:04:06,198 --> 00:04:07,777 لم أعرف هذا 44 00:04:08,858 --> 00:04:12,724 هل أطروحتك جيدة؟ - لا أعلم - 45 00:04:13,223 --> 00:04:18,293 لا أعلم إن كنت جيدة لا أعلم إن كانت أطروحتي صالحة 46 00:04:20,372 --> 00:04:22,659 أحصل على علامات جيدة في الامتحانات 47 00:04:22,740 --> 00:04:25,692 لكن هذا لا يعني أنني بارعة ذكية 48 00:04:25,816 --> 00:04:28,768 عمّ تتحدثين؟ - هذا صحيح - 49 00:04:31,760 --> 00:04:33,963 هل كل الأطروحات التي تُنشر هي صالحة؟ 50 00:04:34,129 --> 00:04:35,460 أجل 51 00:04:36,997 --> 00:04:39,159 لا أعلم إن كانت أطروحتي مثيرة للاهتمام 52 00:04:39,450 --> 00:04:41,694 كل شيء مثير للاهتمام إن عرفت كيفية العمل عليه 53 00:04:42,484 --> 00:04:45,352 ما موضوعها؟ - (إنها عن (هوراس - 54 00:04:45,560 --> 00:04:48,428 علم الفلك وعلم التنجيم - هذا مدهش - 55 00:04:49,051 --> 00:04:51,668 حقا؟ هل تعرف الـ(هوراس) جيدا؟ هل تتحدث باللغة اللاتينية؟ 56 00:04:52,626 --> 00:04:58,070 ظهر سماء الليل، ويسطع القمر والنجوم على نطاق صغير 57 00:04:58,444 --> 00:05:01,811 عند مهاجمة قوة كبيرة من الآلهة من خلال خطأي 58 00:05:02,310 --> 00:05:04,389 يمكنني المتابعة إلى أن تطلبي مني التوقف 59 00:05:04,762 --> 00:05:06,093 أحسنت 60 00:05:07,921 --> 00:05:09,667 يمكنك مساعدتي في أطروحتي 61 00:05:12,120 --> 00:05:13,864 هل ستذهبين إلى الديار في عيد الفصح؟ 62 00:05:13,989 --> 00:05:16,607 لا - ألا تعودين أبدا؟ - 63 00:05:17,148 --> 00:05:18,852 لم أعُد منذ سنوات طويلة 64 00:05:19,809 --> 00:05:23,757 الجميع يرحل، ماذا تفعلين؟ - أدرس - 65 00:05:35,021 --> 00:05:40,383 شكرا لمرافقتي إلى المنزل - يسرني التحدث إليك - 66 00:05:50,026 --> 00:05:51,481 أراك قريبا 67 00:05:59,420 --> 00:06:02,869 !(أنت تعرفين مع من تختلطين، (إيلينا - ما قصدك؟ - 68 00:06:03,285 --> 00:06:06,859 (هذا ابن الأستاذ (أيروتا - مَن يكون؟ - 69 00:06:06,985 --> 00:06:13,427 شخصية بارزة في العالم الأكاديمي والدته مهمة أيضا، عائلته مهمة 70 00:06:14,965 --> 00:06:16,710 تشبّثي به 71 00:06:33,504 --> 00:06:37,411 فقدت القدرة على الإنتاج" "لم أستطع العمل على أطروحتي 72 00:06:37,620 --> 00:06:40,986 حدّقت في صفحات الكتب" "من دون رؤية الأسطر 73 00:06:57,986 --> 00:07:00,064 "تساءلت عمّا عليّ فعله" 74 00:07:01,311 --> 00:07:04,345 أستسلم في النهاية" "أعود إلى الحي 75 00:07:04,803 --> 00:07:08,127 أتخرج، أعلّم في صفوف" "المدرسة الابتدائية؟ 76 00:07:08,253 --> 00:07:11,494 "(أستاذة، الأستاذة (غريكو" 77 00:07:11,619 --> 00:07:14,778 في الحي، يُعتبر ذلك" "صفة لشخص هام 78 00:07:14,945 --> 00:07:18,726 ابنة الحمّال التي كانت تعرف كل شيء" "منذ أن كانت صغيرة في السن 79 00:07:25,086 --> 00:07:29,699 (ليس عليك القراءة، (إيلينا عليك الدراسة 80 00:07:30,821 --> 00:07:32,816 الفلسفة، اللغة اللاتينية 81 00:07:34,978 --> 00:07:36,890 الروايات عن المغامرة 82 00:07:38,260 --> 00:07:42,251 الأخبار اليومية، المجلات عن الموضة عليك الدراسة دائما 83 00:07:43,208 --> 00:07:47,406 حاولي أن تفهمي دائما ...لكي تفهمي 84 00:07:47,697 --> 00:07:49,775 لكي تفهمي 85 00:07:53,017 --> 00:07:54,471 تعالي 86 00:07:58,753 --> 00:08:02,660 سأحزن على الوقت الذي قضيته" "مع (فرانكو ماري) لبقية حياتي 87 00:08:02,785 --> 00:08:06,110 كم كانت تلك الشهور والسنين" "جميلة معه 88 00:08:06,483 --> 00:08:08,853 "لم أدرك أهميتها في ذلك الوقت" 89 00:08:09,103 --> 00:08:12,096 "والآن تدفعني للحزن" 90 00:08:12,593 --> 00:08:15,461 "المطر، البرد، الثلج" 91 00:08:15,795 --> 00:08:17,623 الروائح الربيعية" "(على طول نهر (أرنو 92 00:08:17,914 --> 00:08:20,157 "...السياسة، الأدب" 93 00:08:20,282 --> 00:08:23,940 "...غرفته في الليل، جسده" 94 00:08:24,066 --> 00:08:25,603 "انتهى كل شيء" 95 00:08:35,204 --> 00:08:37,574 "ظننت أنني أكذب على نفسي" 96 00:08:37,740 --> 00:08:40,027 "هل كان كل شيء حقا مذهلا؟" 97 00:08:40,109 --> 00:08:46,843 حتى في ذلك الحين، علمت بوجود" "عار، خجل، إذلال، واشمئزاز 98 00:08:47,091 --> 00:08:50,417 "...للقبول، التحمل، وإجبار النفس" 99 00:08:51,164 --> 00:08:55,904 هل من الممكن أنّ لحظات المتعة السعيدة" "لا تخضع للتفتيش الدقيق؟ 100 00:09:11,157 --> 00:09:15,938 لا أعلم لما بدأت أولف قصة" "بصيغة الشخص الغائب 101 00:10:31,376 --> 00:10:34,868 الفصل الـ16" "الجنية الزرقاء 102 00:10:35,948 --> 00:10:39,606 استغرقت 20 يوما لكتابتها" "من دون توقف 103 00:10:40,063 --> 00:10:44,095 في النهاية أعدت قراءة بعض الصفحات" "لكنها لم تعجبني وتخليت عنها 104 00:10:44,511 --> 00:10:46,548 في هذه الأثناء، أدركت أنني شعرت" "بأنني أكثر هدوءا 105 00:10:46,838 --> 00:10:50,205 "وكأن العار انتقل مني إلى الدفتر" 106 00:10:55,110 --> 00:10:57,437 مَن الطارق؟ - "(أنا (بيانكا" - 107 00:11:06,332 --> 00:11:08,619 مرحبا - مرحبا، ثمة فتى ينتظرك في الطابق السفلي - 108 00:11:08,742 --> 00:11:11,237 فكرت في إخبارك - فتى؟ - 109 00:11:11,362 --> 00:11:13,398 أجل، أراك لاحقا 110 00:11:23,872 --> 00:11:27,904 !بيترو)@! (بيترو)@) 111 00:11:28,153 --> 00:11:33,681 إيلينا)، كيف حالك؟) - بخير، شكرا، وأنت؟ - 112 00:11:33,930 --> 00:11:38,212 بخير، والداي هنا أود منك أن تقابليهما 113 00:11:38,378 --> 00:11:40,582 هل تودين القدوم معنا لتناول الغداء؟ 114 00:11:40,664 --> 00:11:43,366 عليّ أن أغيّر ملابسي - لديك متّسع من الوقت - 115 00:11:43,948 --> 00:11:51,097 خذي وقتك وسأنتظرك هنا - حسنا، حسنا، شكرا - 116 00:11:56,126 --> 00:12:00,614 ماريسوا)، ابنتي العزيزة) لا يمكنني التحدث عن السياسة معك 117 00:12:00,739 --> 00:12:02,734 لأنني امرأة؟ لأنني يافعة؟ 118 00:12:02,984 --> 00:12:08,304 لأنك متحيزة جدا ولا يسمح لك التحيز بالتفكير بعمق 119 00:12:08,429 --> 00:12:13,126 أظن أننا لو استمعنا أكثر إلى الشباب سيكون ذلك مفيدا 120 00:12:13,250 --> 00:12:16,534 أديل)، أنت تقولين) ما يفكر فيه الجميع دائما 121 00:12:16,617 --> 00:12:21,023 هل أنا تافهة؟ - لا، أمي، لستِ تافهة، أنت حساسة - 122 00:12:21,190 --> 00:12:23,350 يروقك الجميع 123 00:12:23,517 --> 00:12:28,048 اللعبة المفضلة لدى عائلتي هي عندما يتحزبون ضدي 124 00:12:29,710 --> 00:12:32,578 لن تعترف أنك عالق بين الطبقات الاجتماعية 125 00:12:32,744 --> 00:12:35,405 أستاذ (أيروتا)! كم تسرني رؤيتك 126 00:12:35,611 --> 00:12:37,522 مرحبا، زميلي العزيز 127 00:12:38,106 --> 00:12:40,558 سيدة (أديل)، أكنّ لك كل الاحترام 128 00:12:41,141 --> 00:12:44,839 (يبلي ابنك حسنا في (بيزا لكننا علمنا أنه سيفعل ذلك 129 00:12:44,964 --> 00:12:48,538 صباح الخير أيها الأستاذ - صباح الخير أيها الأستاذ - 130 00:12:49,493 --> 00:12:50,907 صباح الخير 131 00:12:51,614 --> 00:12:54,606 تلك الشابة هي طالبة ماهرة في صفّي 132 00:12:54,856 --> 00:12:59,843 جيد - لن أطيل عليكم أكثر، هنيئا مريئا - 133 00:12:59,969 --> 00:13:02,461 هنيئا مريئا - وأنت أيضا - 134 00:13:02,670 --> 00:13:07,409 مَن ذلك؟ - أظن أنه أستاذ في الأدب اللاتيني - 135 00:13:07,533 --> 00:13:12,064 عمّ كنا نتحدث؟ (أجل، أنت معادية لـ(أمريكا 136 00:13:12,230 --> 00:13:15,513 ماذا عنك يا أبي؟ هل أنت اشتراكي ومؤيد لـ(أمريكا)؟ 137 00:13:15,721 --> 00:13:17,883 "(كانت تلك عائلة (بيترو" 138 00:13:18,008 --> 00:13:21,789 تحدثوا عن كل شيء، تجادلوا" "لكن بكل أدب 139 00:13:21,956 --> 00:13:24,242 لم يقولوا أي شيء" "في سبيل الحوار فحسب 140 00:13:24,367 --> 00:13:28,232 كانت لديهم أفكار كثيرة" "وعواطف كثيرة وحقيقية 141 00:13:28,397 --> 00:13:29,895 "لم أتصرف على سجيتي" 142 00:13:30,061 --> 00:13:33,510 "لاحظت أنهم انذهلوا من انزعاجي" 143 00:13:33,635 --> 00:13:39,871 وأنا أبحث عن موضوع أتحدث عنه" "(لأبدو ذكية مثل (مارياروسا 144 00:13:41,366 --> 00:13:43,944 كان ينبغي محاكمة الأمريكيين (بعد (هيروشيما 145 00:13:44,151 --> 00:13:48,267 بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية - أحسنت - 146 00:13:48,931 --> 00:13:53,296 (تهانينا، (إيلينا أنت و(مارياروسا) فريدتان من نوعكما 147 00:13:53,379 --> 00:13:56,039 أنتما شابتان مثقفتان ومتمردتان 148 00:13:56,164 --> 00:14:03,853 الأمر الرئيسي هو عدم اعتبار التمرد موقف معارض وهذا كل شيء 149 00:14:04,351 --> 00:14:06,679 ماذا تفعلين؟ تدخنين؟ 150 00:14:06,845 --> 00:14:10,378 موقف معارض صغير بين الفينة والأخرى 151 00:14:10,544 --> 00:14:12,456 أبي، تعمل (إيلينا) على أطروحتها 152 00:14:12,872 --> 00:14:15,907 (أخبرني (بيترو بأنك لن تذهبي إلى الديار 153 00:14:16,073 --> 00:14:21,144 أود فعل ذلك في الدورة المقبلة - أيمكننا فعل أي شيء لها؟ - 154 00:14:21,268 --> 00:14:24,801 كلا، شكرا لك يا أبي أنجزت (إيلينا) كل شيء بمفردها 155 00:14:24,968 --> 00:14:27,627 وهي فخورة جدا بذلك 156 00:14:31,453 --> 00:14:34,735 إلى اللقاء، أراك قريبا - (إلى اللقاء، (إيلينا - 157 00:14:34,819 --> 00:14:36,730 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 158 00:14:44,172 --> 00:14:45,917 هل عليك الرحيل، (بيترو)؟ 159 00:14:47,414 --> 00:14:51,154 هل استمتعت بالوقت؟ هل تؤكدين على ذلك؟ 160 00:14:51,777 --> 00:14:56,641 بالطبع استمتعت بالوقت أنتم عائلة مذهلة 161 00:14:57,056 --> 00:15:02,085 هذا مهم لي - أشكرك مجددا على دعوتي - 162 00:15:27,191 --> 00:15:32,095 لمَ لا تأتين معنا إلى (تورينو)؟ أحضري بعض الملابس، سأنتظر هنا 163 00:15:32,220 --> 00:15:34,091 بيترو)، هل فقدت صوابك؟) 164 00:15:35,296 --> 00:15:38,661 لم تعجبني أي امرأة بقدر ما تعجبينني 165 00:15:49,551 --> 00:15:50,882 عليّ الرحيل 166 00:15:53,334 --> 00:15:55,080 أعدك بأن أعود قريبا 167 00:15:58,197 --> 00:15:59,943 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 168 00:16:06,510 --> 00:16:08,547 سأعود قريبا - أجل - 169 00:16:48,822 --> 00:16:51,899 تخرجت في نهاية يوليو" "بأعلى درجات 170 00:16:52,023 --> 00:16:58,009 تجنبت إخبار والديّ" "خوفا من شعور أمي بضرورة القدوم 171 00:16:59,504 --> 00:17:02,996 بعد فترة طويلة" "كنت مسرورة جدا بنفسي 172 00:17:10,721 --> 00:17:13,174 لم يتجاوز أبي الصف الخامس الابتدائي 173 00:17:13,339 --> 00:17:15,460 توقفت أمي عن الدراسة في الصف الثاني 174 00:17:15,584 --> 00:17:19,534 لم يعرف أحد من أسلافي كيفية القراءة والكتابة 175 00:17:20,656 --> 00:17:22,734 أنت محقة بأن تكوني فخورة 176 00:17:22,859 --> 00:17:24,687 (إنها ثورة يا (بيترو 177 00:17:27,388 --> 00:17:29,634 أكان كل شيء مقبولا في المطعم، أليس كذلك؟ 178 00:17:30,091 --> 00:17:31,587 لذيذ 179 00:17:35,827 --> 00:17:37,406 هل نحن مخطوبان؟ 180 00:17:39,443 --> 00:17:40,773 ما قصدك؟ 181 00:17:41,687 --> 00:17:45,802 هل تعتبرين هذا الوضع خطوبة أم لا؟ 182 00:17:47,465 --> 00:17:51,787 لا أعلم، لمَ تسأل؟ ما الذي تريد قوله؟ 183 00:17:53,366 --> 00:17:59,685 في الأشهر القليلة السابقة، ظننت ذلك ...لكن إن كان لديك رأي مختلف 184 00:18:00,640 --> 00:18:02,428 اعتبريه هدية تخرّج 185 00:18:22,628 --> 00:18:23,958 هل نحن مخطوبان؟ 186 00:18:27,158 --> 00:18:30,193 لا ترحلي - ماذا سأفعل هنا؟ - 187 00:18:31,564 --> 00:18:33,061 كيف سأعيل نفسي؟ 188 00:18:35,097 --> 00:18:37,132 لم أكن في المنزل طوال سنة ونصف 189 00:18:39,211 --> 00:18:42,953 سأنتظر امتحان الخدمة المدنية - ابقي - 190 00:18:46,153 --> 00:18:49,187 هذه هي حال الخطوبة بين الشمال والجنوب 191 00:18:50,310 --> 00:18:52,305 (ستذهب إلى (تورينو (وأنا إلى (نابولي 192 00:18:53,594 --> 00:18:55,089 سنحب بعضنا البعض عن مسافات طويلة 193 00:18:55,339 --> 00:18:59,038 (لن يطول الأمر، (إيلينا سنتان فحسب 194 00:18:59,121 --> 00:19:00,451 ما قصدك بسنتين؟ 195 00:19:01,073 --> 00:19:07,059 لأؤسس نفسي في الجامعة ثم سنتزوج في سبتمبر عام 1969 196 00:19:07,351 --> 00:19:10,510 سبق واخترت الموعد؟ - أجل، طبعا - 197 00:19:10,635 --> 00:19:15,331 سبتمبر عام 1969 مثالي ثم سنقرّر اليوم معا 198 00:19:18,740 --> 00:19:20,111 لدي هدية لك أيضا 199 00:19:22,813 --> 00:19:26,596 لأشكرك على الاعتناء بي - ما هي؟ - 200 00:19:27,052 --> 00:19:31,541 إنها رواية، النسخة الوحيدة محاولتي الوحيدة 201 00:19:31,708 --> 00:19:35,074 ألّفتها كلها في دفعة واحدة لا أعلم ما كتبت حتى 202 00:19:37,568 --> 00:19:43,138 لن أكتب واحدة أخرى ثمة بعض الصفحات الشائنة 203 00:19:43,845 --> 00:19:46,961 ما قصدك بالشائنة؟ - سترى - 204 00:19:48,666 --> 00:19:53,280 (إنني أثق فيك، (بيترو لا أسمح لأي أحد بقراءتها سواك 205 00:19:54,901 --> 00:19:58,434 ما موضوعها؟ - اقرأها - 206 00:20:04,294 --> 00:20:06,954 لنذهب إلى منزلي - أين؟ - 207 00:20:07,910 --> 00:20:12,939 إلى غرفتي في الكلية - تعلمين أنّ هذا غير مسموح - 208 00:20:13,480 --> 00:20:19,257 هل يشكّل هذا مشكلة؟ - من الأفضل أن نكتفي الليلة - 209 00:20:42,784 --> 00:20:44,239 (ماريا)، (ماريا) 210 00:20:44,363 --> 00:20:48,353 ماريا)، مرّري لي القنينة) أريد أن أشرب 211 00:20:48,603 --> 00:20:50,515 انتظر - هيا - 212 00:21:02,860 --> 00:21:05,935 "(سنصل إلى محطة (نابولي" 213 00:21:38,274 --> 00:21:41,475 ما كل هذا؟ - لم تتوقعي هذا، صحيح؟ - 214 00:21:41,599 --> 00:21:43,928 يقومون بتزفيت كل شيء 215 00:21:44,052 --> 00:21:47,168 يصنعون طريقاُ كبيرا (يمتد من هنا إلى (سان جيوفاني 216 00:21:47,293 --> 00:21:49,538 (وربما بعيدا بقدر (بورتيسي 217 00:21:49,829 --> 00:21:52,406 تتذكرنا الحكومة بين الفينة والأخرى 218 00:21:52,906 --> 00:21:56,271 ربما سيتغير أمر ما في هذا الحي 219 00:22:02,298 --> 00:22:03,712 لنرحل 220 00:22:11,152 --> 00:22:13,104 !(صباح الخير، (جيوشينو 221 00:22:14,311 --> 00:22:17,511 لنتمش على الرصيف - لماذا؟ سنذهب من هذا الاتجاه - 222 00:22:17,636 --> 00:22:20,088 ألا يمكنني التباهي بابنتي المتخرجة أمام الحي؟ 223 00:22:28,359 --> 00:22:30,396 "(صباح الخير، دون (فيتوريو" - (صباح الخير، دون (ليرودا - 224 00:22:30,521 --> 00:22:34,344 (لينوتشينا) هنا، عادت من (بيزا) !لقد تخرّجت 225 00:22:34,469 --> 00:22:36,673 "!يا للبهجة" 226 00:22:37,546 --> 00:22:38,875 "!(صباح الخير، دون (فيتوريو" 227 00:22:39,040 --> 00:22:41,952 !ها هي المتخرجة" "!يمكنها أن تعطينا كل الدروس 228 00:22:47,230 --> 00:22:51,385 دون (سيرو)، (لينوتشيا) هنا مع شهادة بأعلى درجة 229 00:22:56,540 --> 00:23:00,114 "(صباح الخير، آنسة (إيفيلنا" - "صباح الخير، مرحبا بعودتك" - 230 00:23:00,239 --> 00:23:01,777 "شكرا لك" - "صباح الخير" - 231 00:23:01,943 --> 00:23:03,898 دون (ماريو)، صباح الخير 232 00:23:04,021 --> 00:23:09,757 (كيف الحال؟ ذهبت لإحضار (لينوتشيا !من المحطة، لقد تخرّجت 233 00:23:09,883 --> 00:23:11,711 "!تهانينا" 234 00:23:12,625 --> 00:23:16,408 (لطالما قال (فيتوريو "ابنتي في (بيزا) وتدرس كل يوم" 235 00:23:16,533 --> 00:23:18,819 "من الواضح أنه لديها قدرات عملية" 236 00:23:18,942 --> 00:23:23,141 أخبرت والدتها" "بأنه عليها متابعة الدراسة 237 00:23:23,266 --> 00:23:24,596 "جعلتني أشعر برضا تام" 238 00:23:24,720 --> 00:23:27,339 أنا مسرور جدا" "وهل ستعمل الآن؟ 239 00:23:27,464 --> 00:23:30,872 سأدعها تجري الامتحان المدني" "ستحصل على وظيفة كمعلّمة 240 00:23:30,955 --> 00:23:35,901 ابنة العتّال التي تعلّم الأولاد" "!اللغة الإيطالية 241 00:23:36,067 --> 00:23:40,887 رائع، أنا مسرور جدا" "!تهانينا مجددا! المتخرجة 242 00:23:40,971 --> 00:23:47,040 أتت (آدا) إلى منزلها لإخبارها (وسمعت آنسة (روزا) من (جيليولا 243 00:23:47,165 --> 00:23:50,615 أنّ صديقتك قالت لها "ثمة ولد في المسألة، ارحلي" 244 00:23:50,740 --> 00:23:56,309 قالت (آدا) "لا، ما من ولد واحد "هنا فقط، بل يوجد ولدان 245 00:23:56,517 --> 00:23:59,385 هل تلاحظين الموقف الذي وضعت صديقتك نفسها فيه؟ 246 00:23:59,510 --> 00:24:04,040 ماذا عن (ستيفانو)؟ - الآن لديه زوجتان وولدان - 247 00:24:06,743 --> 00:24:09,069 أمي، أيمكن أن يحظى أحد بزوجتين؟ 248 00:24:09,194 --> 00:24:12,976 عمّ تتحدثين؟ (الآن (ستيفانو) هو الملك (فاروق 249 00:24:15,679 --> 00:24:19,086 و(ليلا)؟ - تركت المنزل، عرفتِ ذلك - 250 00:24:19,211 --> 00:24:21,415 لكنني لم أعلم أنّ (آدا) كانت حاملا 251 00:24:21,580 --> 00:24:26,774 مَن عرف ذلك؟ (جيليولا) التي تعمل في أمين الصندوق أخبرتنا بذلك 252 00:24:27,025 --> 00:24:29,436 يتحدث الناس وتنتشر إشاعات 253 00:24:30,351 --> 00:24:32,761 أين (ليلا) الآن؟ - مَن يدري؟ - 254 00:24:32,885 --> 00:24:35,836 علمت أنها تركت زوجها ومنزلها فحسب 255 00:24:36,127 --> 00:24:38,289 هربت مع ولدها ولا أحد يدري إلى أين 256 00:24:39,079 --> 00:24:44,524 هل صحيح أنك ستتزوجين، (لينو)؟ - أجل، لكن ليس الآن - 257 00:24:44,690 --> 00:24:49,013 ألم تري الخاتم الذي قدّمه لها؟ - (يدعى (بيترو - 258 00:24:51,466 --> 00:24:56,287 ومتى سيأتي الرجل النبيل؟ - لسنا من الطراز القديم - 259 00:24:56,411 --> 00:24:59,693 الطراز القديم؟ !لا نعلم مَن ستتزوجينه حتى 260 00:24:59,777 --> 00:25:01,274 ما الذي تريدين معرفته؟ 261 00:25:01,441 --> 00:25:06,013 ماذا يفعل؟ كم يجني؟ أين ستعيشين بعد الزواج؟ 262 00:25:06,387 --> 00:25:11,583 حتى الآن، إنه مساعد مثل الأستاذ لكنه لا يجني المال بعد 263 00:25:12,165 --> 00:25:13,702 لكنه سيجني المال لاحقا 264 00:25:13,909 --> 00:25:18,566 نشروا أطروحته، يحظى بتقدير كبير في الأوساط الأكاديمية 265 00:25:18,648 --> 00:25:20,809 (عائلته مهمة جدا في (تورين 266 00:25:21,225 --> 00:25:23,677 ربما سنذهب للعيش هناك - في (تورينو)؟ - 267 00:25:24,093 --> 00:25:25,922 أجل، أو في مكان آخر 268 00:25:26,046 --> 00:25:30,120 إذا، هو أستاذ لكنه لا يجني المال ألّف كتابا لكن لا أحد يعلم بأمره 269 00:25:30,245 --> 00:25:31,824 هذا رائع 270 00:25:34,069 --> 00:25:39,223 لا تسير الأمور بالطريقة عينها في الخارج، يتطور العالم 271 00:25:39,970 --> 00:25:42,922 إنه أكثر تعقيدا ممّا اعتدت عليه 272 00:25:43,669 --> 00:25:48,076 لم أفهم أي كلمة لكن هذا يعني أنك ذكية، صحيح يا (لينو)؟ 273 00:25:48,201 --> 00:25:50,818 دعيها وشأنها 274 00:25:52,024 --> 00:25:57,261 جلب والدك المعجنات التي تروقك جياني)، اجلب المعجنات من الرف) 275 00:25:58,259 --> 00:26:04,037 (وصل طرد لك من آنسة (أوليفيرو إنها في (بوتينزا) مع نسيبها 276 00:26:11,185 --> 00:26:15,217 إنه مفتوح مسبقا؟ - ربما كان طعاما - 277 00:26:16,173 --> 00:26:20,869 لا تكفّين عن التدخل - إليك عنّي - 278 00:26:22,489 --> 00:26:24,568 ثمة تقارير المدرسة الابتدائية 279 00:26:24,694 --> 00:26:28,725 (احتفظت آنسة (أوليفيرو بتقاريرك المدرسية 280 00:26:29,806 --> 00:26:32,715 قمت بإعداد معكرونة مناسبة لملك 281 00:26:32,923 --> 00:26:35,791 ما زال يمكنني أن أشم رائحة البانكيتا والطماطم 282 00:26:35,916 --> 00:26:38,285 (يروقك لـ(لينوتشا 283 00:26:38,700 --> 00:26:41,777 حضّرته مع صلصة الطماطم كما كانت تفعل أمي 284 00:26:41,901 --> 00:26:45,558 تعلّمت وصفة أمي ماذا تعلمت هي؟ 285 00:26:45,683 --> 00:26:47,678 تعرف كيفية الدراسة فحسب 286 00:26:48,344 --> 00:26:52,084 يا له من أستاذ مسكين! يا لها !من حياة سيعيشها حين يتزوجها 287 00:26:52,251 --> 00:26:56,698 أنت لم تفهمي نحن من عالم آخر 288 00:26:56,864 --> 00:26:58,693 ماذا حصل يا (لينو)؟ 289 00:27:01,561 --> 00:27:03,930 (توفيت آنسة (أوليفيرو قبل بضعة أسابيع 290 00:27:04,055 --> 00:27:06,756 أنا متأسف أتمنى أن ترقد بسلام 291 00:27:06,882 --> 00:27:09,666 كانت مسنّة لا تكوني مثيرة للدراما 292 00:27:09,791 --> 00:27:13,698 !لا يمكنك ترك الموتى بسلام حتى ساهمت في تعليم ابنتنا 293 00:27:13,823 --> 00:27:15,901 أرادت إصدار أوامر في منزلنا 294 00:27:16,440 --> 00:27:18,561 ماذا كنت ستفعلين مع ابنتنا؟ 295 00:27:18,852 --> 00:27:23,092 لطالما عرفت مدى ذكاء ابنتي لم أحتج إلى أستاذة لتخبرني بذلك 296 00:27:23,339 --> 00:27:26,873 (أرسلتها إلى (إيشيا - لتدرس؟ - 297 00:27:27,123 --> 00:27:29,534 "لكن ماذا فعلت خلاف ذلك؟" 298 00:27:29,659 --> 00:27:35,310 هل علمتها بأن تكون خادمة لابنتنا؟" "...علّمتها كيفية غسل الأرض 299 00:27:38,761 --> 00:27:41,048 "فيتوريو)، لكنك جاد)" - "أجل، أنا جاد" - 300 00:27:41,672 --> 00:27:44,789 "(دفتر (إيلينا" 301 00:28:02,743 --> 00:28:05,322 "الجنّية الزرقاء" 302 00:28:33,045 --> 00:28:36,744 "أحسنت" 303 00:28:42,023 --> 00:28:45,431 "رائع" 304 00:28:45,598 --> 00:28:49,712 "!جميل" 305 00:28:49,920 --> 00:28:53,618 "!ممتاز" 306 00:28:54,077 --> 00:28:57,361 بمجرد أن رأيت الصفحة الأولى" "بدأت أشعر بالغثيان 307 00:28:57,608 --> 00:28:59,895 "وسرعان ما كنت أتصبّب عرقا" 308 00:29:00,935 --> 00:29:06,005 في النهاية، اعترفت بما أدركته" "بعد بضع جمل 309 00:29:07,045 --> 00:29:12,365 كانت صفحات (ليلا) الطفولية" "سر محور كتابي 310 00:29:14,809 --> 00:29:21,792 تعبّر الجمل الشرطية عن المستحيل" "أو فرضية غير قابلة للتحقيق 311 00:29:22,582 --> 00:29:24,993 "كما نرى في الأمثلة" 312 00:29:25,409 --> 00:29:32,101 يظهر استخدام حالة النصب" "في جواب الشرط والمشرط في الشرط 313 00:29:32,890 --> 00:29:37,006 أعطني مثالا عن جملة شرطية غير قابلة للتصديق 314 00:29:37,877 --> 00:29:43,198 "...إن أنا مغفّل" - !إن كنت مغفلا"! كنت" - 315 00:29:43,531 --> 00:29:49,308 من حسن الحظ أنك مصاب بالحمى يمكنك المراجعة معي 316 00:29:49,433 --> 00:29:51,345 ربما لن تفشل السنة التالية 317 00:29:51,511 --> 00:29:54,462 !(وصلت الأستاذة من (بيزا 318 00:29:54,753 --> 00:29:59,326 عدنا، هل راقبت الصلصة؟ - أجل - 319 00:30:00,365 --> 00:30:04,271 لينو)، أحضر ساعي البريد لك) هذه الرسالة، إنها من خطيبك 320 00:30:06,100 --> 00:30:07,679 شكرا 321 00:30:12,002 --> 00:30:14,371 ألن تقرأيها؟ - سأقرأها لاحقا - 322 00:30:14,454 --> 00:30:20,731 إلي)، تعالي، ضعي الحليب) في الثلاجة والفواكه في الوعاء 323 00:30:20,856 --> 00:30:24,264 إلى أين أنت ذاهب؟ - أنا مرهق، لا يمكنني تحمّل المزيد - 324 00:30:26,383 --> 00:30:28,961 ألن تفتحيها؟ - أريد أن أنهيه - 325 00:30:29,085 --> 00:30:32,286 لا، اذهبي لا تقلقي، سأنهيه 326 00:30:32,410 --> 00:30:35,819 لا تعرفين كيفية إنجاز الأمر حتى إنه كله مجعد 327 00:30:35,985 --> 00:30:40,640 سيرمي والدك هذا في وجهي - شكرا، أمي - 328 00:30:49,036 --> 00:30:53,109 اجلبي غطاء المائدة" "اجلبي الأطباق، سنرتب الطاولة 329 00:31:04,747 --> 00:31:06,992 أمي، سأخرج - "إلى أين أنت ذاهبة؟" - 330 00:31:07,116 --> 00:31:09,277 "لإجراء اتصال هاتفي" - "لم تخرجي طوال شهرين" - 331 00:31:09,402 --> 00:31:11,813 وخرجت حين كنا على وشك" "تناول الطعام؟ 332 00:31:19,752 --> 00:31:21,872 (مرحبا، (جيليولا أحتاج إلى إجراء اتصال هاتفي 333 00:31:21,997 --> 00:31:26,860 (لينو)، ظهرتِ الآن؟ قال (مارسيلو) إنك عدت منذ وقت طويل 334 00:31:26,985 --> 00:31:31,017 أنت محقة، كنت مشغولة في المنزل، سنتحدث لاحقا 335 00:31:46,521 --> 00:31:49,014 "أجل؟ مَن يتكلم؟" 336 00:31:50,386 --> 00:31:54,085 (مرحبا يا (بيدرو - "!إيلينا)، أخيرا)" - 337 00:31:54,293 --> 00:31:59,197 قرأت رسالتك - "أي رسالة؟ كتبت 3 رسائل" - 338 00:31:59,364 --> 00:32:05,391 تلك التي تحدثت فيها عن الكتاب هل هذا صحيح؟ مَن يريد نشره؟ 339 00:32:05,681 --> 00:32:10,170 دار نشر أمي" "أعطيتها إياه فورا 340 00:32:10,295 --> 00:32:12,165 "كانت متحمسة جدا" 341 00:32:12,664 --> 00:32:14,700 "عليك الاتصال بهم، هذا مهم" 342 00:32:14,826 --> 00:32:17,528 لكن هل قرأته؟ - "أجل" - 343 00:32:17,610 --> 00:32:20,852 وما رأيك؟ - "إنه جيد" - 344 00:32:20,977 --> 00:32:22,680 إنه جيد؟ - "إيلينا)، إنه جيد)" - 345 00:32:22,806 --> 00:32:25,590 "لكنني لست ناقدا أدبيا" 346 00:32:25,715 --> 00:32:28,750 يريدون نشره ويتساءلون" "إن كان لديك عروض أخرى 347 00:32:28,916 --> 00:32:34,195 أي عروض؟ قدّمته لك فحسب - "...المسألة هي" - 348 00:32:34,320 --> 00:32:37,395 إن كان بوسعي أن أسديك" "بعض النصائح 349 00:32:37,561 --> 00:32:42,051 "فهي حذف الأجزاء الفاضحة" 350 00:32:42,923 --> 00:32:48,077 كلا، لن أحذف أي شيء - "كما تشائين" - 351 00:32:49,490 --> 00:32:51,445 لم تخبريني إن كنت مسرورة" "حيال هذا 352 00:32:51,526 --> 00:32:56,307 أجل، مسرورة جدا لكنني حائرة، عليّ التفكير 353 00:32:56,805 --> 00:33:01,461 حسنا، لكن اتصلي بدار النشر" "كتبت الرقم على الرسالة 354 00:33:01,544 --> 00:33:03,913 "هل رأيته؟" - أجل - 355 00:33:04,038 --> 00:33:07,487 "لا تنسي الاتصال" - حسنا، إلى اللقاء - 356 00:33:07,778 --> 00:33:09,524 "إلى اللقاء" 357 00:33:22,449 --> 00:33:26,275 كم أنا مُدينة لك؟ - كم أنت مُدينة لي؟ بحقك - 358 00:33:27,148 --> 00:33:28,644 شكرا 359 00:33:29,766 --> 00:33:33,714 سينشرون كتابا لي - هل سيدفعون لك؟ - 360 00:33:34,961 --> 00:33:37,996 لا أعلم، أراك لاحقا إلى اللقاء، شكرا 361 00:33:38,162 --> 00:33:39,700 إلى اللقاء 362 00:34:55,348 --> 00:34:58,382 (أحتاج إلى التحدث إلى (ليلا أين يمكنني إيجادها؟ 363 00:34:58,964 --> 00:35:00,959 (عليك أن تسألي (آدا 364 00:35:02,539 --> 00:35:04,949 أنا جادة، فهي تعرف كل شيء 365 00:35:05,073 --> 00:35:07,983 (تركت (ليلا) و(إنزو رسالة على الطاولة 366 00:35:08,108 --> 00:35:12,888 وهما يذكران إلى أين هما متجهان مع العنوان بالضبط 367 00:35:13,054 --> 00:35:17,003 هل هي في متجر البقالة؟ - أجل، لكن أسرعي، سيغلق المتجر - 368 00:35:17,128 --> 00:35:19,662 (شكرا يا (جيليولا سآتي لزيارتك قريبا 369 00:35:42,440 --> 00:35:43,728 (مرحبا يا (آدا 370 00:35:46,306 --> 00:35:47,594 !(لينو) 371 00:35:50,586 --> 00:35:55,990 أخبرتني أمك بأنك كنت في الحي (ليسا)، إليك ابنة (غريكو) 372 00:35:56,613 --> 00:35:59,066 لقد تخرّجت - تهانينا - 373 00:35:59,232 --> 00:36:01,436 شكرا - أراك بعد الغداء - 374 00:36:01,558 --> 00:36:04,344 لا تتأخري، علينا أن نصب الزيت من وعاء إلى آخر 375 00:36:04,470 --> 00:36:07,504 حسنا، سيدتي أراك لاحقا، إلى اللقاء 376 00:36:07,586 --> 00:36:09,540 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 377 00:36:12,325 --> 00:36:15,774 تبدين بحال جيدة - وأنت أيضا - 378 00:36:17,188 --> 00:36:22,632 رافقيني إلى المنزل، الطفلة مع جارتنا وهي على عجلة من أمرها 379 00:36:24,171 --> 00:36:28,120 مع كل احترامي لصديقتك أنا هنا من الصباح حتى المساء 380 00:36:28,285 --> 00:36:30,240 لم يكن لدي الوقت لفعل شيء قط 381 00:36:30,904 --> 00:36:35,185 قالت (جيليولا) إنك تعرفين أين هي - هل تريدين الذهاب لرؤيتها؟ - 382 00:36:35,310 --> 00:36:40,382 أجل، لدي شيء لأقوله لها - اصعدي، سأعطيك العنوان - 383 00:36:40,963 --> 00:36:42,541 سنحتسي القهوة 384 00:36:59,541 --> 00:37:01,952 طاب يومك - "طاب يومك" - 385 00:37:04,862 --> 00:37:08,477 (طاب يومك، سيدة (روزاريا هل تناولت الطعام؟ 386 00:37:08,603 --> 00:37:13,674 أجل، كانت صالحة جدا احتست كل الحليب من القنينة 387 00:37:14,504 --> 00:37:17,249 هل رأيت هذه الصغيرة؟ - !كم هي جميلة@ - 388 00:37:17,371 --> 00:37:21,030 لأنها تشبهني أكثر ممّا تشبه والدها (تدعى (ماريا 389 00:37:21,571 --> 00:37:23,982 هل أراك صباح غد؟ - حسنا، لا تقلقي - 390 00:37:24,107 --> 00:37:25,977 أرجوك، لا تتأخري - لا، لا - 391 00:37:26,102 --> 00:37:29,261 عليّ تسليم بعض الأغراض ثم يمكنك" "العمل لنصف نهار يوم الجمعة 392 00:37:29,343 --> 00:37:32,045 "حسنا، لا تقلقي" 393 00:37:32,502 --> 00:37:35,786 لينو)، هلّا نشرب القهوة؟) - أجل - 394 00:37:51,000 --> 00:37:53,452 كيف حال (أنتونيو)؟ - (أنتونيو) في (ألمانيا) - 395 00:37:53,576 --> 00:37:55,364 (يعمل لدى آل (سولارا 396 00:37:57,068 --> 00:38:01,764 (أولئك الوقحون، يتقربون من (ستيفانو لكنهم يريدون أخذ كل شيء 397 00:38:02,222 --> 00:38:05,673 يعمل لدى آل (سولارا)؟ - منذ وقت طويل - 398 00:38:06,254 --> 00:38:09,205 لا نسمع عنه إطلاقا لا يخبرنا بأي شيء 399 00:38:11,782 --> 00:38:13,278 هل تدخنين؟ 400 00:38:15,148 --> 00:38:16,894 أصبح لدي هذه العادة السيئة 401 00:38:20,094 --> 00:38:22,173 لينو)، ثمة أمور كثيرة لا تعرفينها) 402 00:38:23,752 --> 00:38:27,327 حين اكتشفت أنني كنت حاملا بطفل من (ستيفانو)، أتيت إلى هنا 403 00:38:28,740 --> 00:38:30,527 كنت لا أزال في ملابس عملي 404 00:38:31,317 --> 00:38:36,221 وفتحت (ليلا) الباب، نظرت إليّ ...وقالت 405 00:38:36,346 --> 00:38:39,837 هل حدث مكروه؟ - لا شيء تودين معرفته - 406 00:38:46,405 --> 00:38:48,192 !يا له من مكان قذر 407 00:38:48,316 --> 00:38:53,719 هل تدعينه يعيش هكذا؟ ألا تعرفين كيفية فعل أي شيء؟ 408 00:38:55,341 --> 00:38:58,084 بدءا من الغد سآتي لتنظيف المكان هنا 409 00:39:04,568 --> 00:39:06,604 هل تعرفين أين السيدة البيضاء؟ 410 00:39:09,140 --> 00:39:12,341 مع كل ما تعرفينه ألا تدرين مَن السيدة البيضاء؟ 411 00:39:13,712 --> 00:39:15,581 (إنها عشيقة (كوبي 412 00:39:16,290 --> 00:39:20,569 عشيقة، امرأة تحب لأنها محبوبة جدا 413 00:39:20,778 --> 00:39:25,682 أعرف مَن تكون - أجل، لكنني لست مثلها - 414 00:39:26,140 --> 00:39:28,509 أنا عصرية أكثر، لا أختلط 415 00:39:28,675 --> 00:39:32,292 اكتشفت وجود شيء (يدعى (ساكرا روتا 416 00:39:32,417 --> 00:39:37,778 ذلك يعني أنّ حتى القدير يوافق على فسخ الزواج حين يكون حب آخر أقوى 417 00:39:39,191 --> 00:39:44,138 علّمك (ستيفانو) كيفية ترتيب السرير أكثر من مرة 418 00:39:49,208 --> 00:39:51,203 لكنك لا تفعلين ذلك 419 00:39:51,702 --> 00:39:53,157 عليك الرحيل وإلا سأقتل ولدك 420 00:39:54,113 --> 00:39:56,523 أنت تتصرفين مثل والدتك 421 00:39:58,311 --> 00:40:01,262 اجلسي، سأحضر لك كوبا من البابونج 422 00:40:02,509 --> 00:40:05,833 هل تقولين إنني فقدت صوابي؟ وإنني مجنونة مثل أمي؟ 423 00:40:05,959 --> 00:40:09,865 !ابتعدي عن طريقي، لدي بابونج 424 00:40:37,299 --> 00:40:39,625 "أخذت الطفل لتتنشق بعض الهواء" 425 00:40:41,454 --> 00:40:43,824 تركتني في المنزل" "لأقوم بالأعمال المنزلية 426 00:40:45,486 --> 00:40:49,725 في ذلك المساء، ذهبت مسرعة إلى (ستيفانو) بينما كان يغلق المتجر 427 00:40:50,348 --> 00:40:54,422 وأخبرته بأنني زرت منزله (وأخبرته بمسألة (ليلا 428 00:41:25,217 --> 00:41:26,629 حضّري لي البابونج 429 00:41:57,388 --> 00:41:58,759 الطفل وسيم 430 00:42:01,294 --> 00:42:03,331 يشبه (ستيفانو) تماما - لا - 431 00:42:03,456 --> 00:42:06,573 عيناه وفمه مثله - هذا ليس صحيحا - 432 00:42:18,877 --> 00:42:23,573 إن أردت قراءة كتبك، تفضلي سأعتني بـ(رينوتشيو) والمنزل 433 00:42:24,862 --> 00:42:26,773 أرأيت كم هو نظيف؟ 434 00:42:26,898 --> 00:42:29,932 افعلي ما شئت لكن لا تقتربي من الولد 435 00:42:30,057 --> 00:42:32,384 لن أفعل أي شيء له، لا تقلقي 436 00:42:35,128 --> 00:42:36,457 ...(ليلا) 437 00:42:42,277 --> 00:42:43,607 أنا حامل 438 00:42:46,141 --> 00:42:47,514 ماذا قلت؟ 439 00:42:50,008 --> 00:42:51,338 هذا صحيح 440 00:42:53,250 --> 00:42:56,824 من (ستيفانو)؟ - بالطبع - 441 00:42:59,235 --> 00:43:03,933 هل يعرف؟ - لا - 442 00:45:01,976 --> 00:45:03,264 ارحلي 443 00:45:05,135 --> 00:45:06,423 لا 444 00:45:07,503 --> 00:45:11,120 ما الذي يجول في بالك؟ - سأبقى هنا - 445 00:45:20,263 --> 00:45:23,297 تريدين مني أن أفقد صوابي - إذا، سنصبح كلانا كذلك - 446 00:45:35,726 --> 00:45:39,466 تلاعبتِ بي حبك لي هو زائف 447 00:45:40,297 --> 00:45:42,125 جعلتني أخسر كل زبائني 448 00:45:42,209 --> 00:45:46,283 هل تريدين أن تريني مفلسا؟ تعلمين أنّ الوضع صعب مسبقا 449 00:45:48,153 --> 00:45:52,434 أرجوك، أخبريني بما تريدينه وسأعطيك إياه 450 00:45:52,559 --> 00:45:54,762 أريد أن أكون معك إلى الأبد 451 00:45:57,963 --> 00:46:02,784 أريد أن أكون معك إلى الأبد أيضا لكن ليس هنا 452 00:46:03,657 --> 00:46:04,988 هنا 453 00:46:05,694 --> 00:46:10,182 هذا منزلي ليلا) هنا، الطفل هنا) 454 00:46:12,343 --> 00:46:14,089 من اليوم فصاعدا، وأنا كذلك 455 00:46:15,045 --> 00:46:16,708 فأنا حامل 456 00:47:06,046 --> 00:47:08,041 أعلم أنني تصرفت كالمجنونة 457 00:47:09,454 --> 00:47:11,698 (لكنّ (إنزو) و(ليلا كانا مجنونين أيضا 458 00:47:13,237 --> 00:47:14,649 هل تعلمين ما فعلت (ليلا)؟ 459 00:47:15,897 --> 00:47:20,012 تركت كل شيء هنا حتى مجوهراتها 460 00:47:43,869 --> 00:47:46,155 تركا هذا قبل رحيلهما 461 00:47:47,195 --> 00:47:49,730 ذهبا للعيش (في (سان جيوفاني تيدوتشيو 462 00:47:50,146 --> 00:47:51,808 ...إنه مقرف 463 00:47:57,293 --> 00:48:02,781 (إن ذهبت إلى هناك، أخبري (ليلا بأنني لن أمنع (ستيفانو) من رؤية ابنه 464 00:48:02,906 --> 00:48:04,693 لكن عليه القيام بأعمال كثيرة ليس لديه الوقت 465 00:48:06,023 --> 00:48:09,264 على الرغم من أنه متأسف لا يمكنه إنجاز الأمر 466 00:48:10,262 --> 00:48:13,629 (أخبريها بأنّ آل (سولارا خطيرون أيضا 467 00:48:13,962 --> 00:48:16,330 (وخاصة (ميكيلي فهو لا ينسى أي شيء أبدا 468 00:48:16,456 --> 00:48:20,279 أخبريها بأنه عليها توخي الحذر لا يجدر بها أن تثق في أي أحد 469 00:48:21,194 --> 00:48:22,482 أجل 470 00:48:27,345 --> 00:48:29,008 (استيقظت (ماريا 471 00:48:58,934 --> 00:49:01,219 !أبقي يديك لنفسك أيها الوقح 472 00:49:01,345 --> 00:49:03,256 ما مشكلتك؟ 473 00:49:03,423 --> 00:49:05,376 لن تتغير هذه المدينة أبدا 474 00:49:12,110 --> 00:49:15,102 المعذرة، (فيا فيغلينا)؟ - في الأسفل هناك، إلى اليسار - 475 00:49:15,227 --> 00:49:16,558 شكرا لك 476 00:50:25,762 --> 00:50:31,040 المعذرة، عمّن تبحثين؟ - (سكانو)، (تشيرولو) - 477 00:50:31,248 --> 00:50:32,993 هل تبحثين عن (ليلا)؟ - أجل - 478 00:50:33,119 --> 00:50:37,483 انتظري لبرهة !(تيتينا)! (تيتي) 479 00:50:43,219 --> 00:50:46,752 ما الخطب؟ - (ثمة شابة تبحث عن (ليلا - 480 00:50:46,876 --> 00:50:50,451 (شكرا، (فيلومينا ليلا) ليست هنا) 481 00:50:51,240 --> 00:50:54,150 إنزو)؟) - لا، مَن أنت؟ - 482 00:50:54,898 --> 00:50:57,932 (أنا صديقة تدعى (إيلينا غريكو - !(عمّة (لينو - 483 00:50:58,057 --> 00:50:59,844 !إذا، ها أنت ذا 484 00:51:00,011 --> 00:51:03,752 !رينوتشيو)! كم كبرت) هل تتذكرني؟ 485 00:51:03,834 --> 00:51:05,165 !أجل@ 486 00:51:06,370 --> 00:51:09,196 أيمكنني أن أعرض المنزل للعمّة (لينو)؟ 487 00:51:09,322 --> 00:51:11,774 إذاُ، تعرف هذه السيدة؟ - أجل - 488 00:51:12,272 --> 00:51:15,764 اذهب، لكن أسرِع فالطبق على الفرن 489 00:51:15,847 --> 00:51:18,174 حسنا - أسمح لك بالرحيل - 490 00:51:25,283 --> 00:51:27,777 ينام (إنزو) هنا 491 00:51:31,019 --> 00:51:33,305 ها هو المطبخ 492 00:51:33,429 --> 00:51:35,549 ماذا يوجد أيضا؟ 493 00:51:38,833 --> 00:51:43,863 تنام أمي هنا وأنا أنام هنا 494 00:51:44,860 --> 00:51:47,311 هل رسمت هذه اللوحات؟ - أجل - 495 00:51:47,437 --> 00:51:49,390 إنها جميلة 496 00:51:52,092 --> 00:51:53,754 !يا له من منزل جميل 497 00:52:03,814 --> 00:52:08,219 "!(رينوتشو)، (رينو)" - نحن هنا - 498 00:52:10,131 --> 00:52:14,162 هيا، إنه جاهز - سأذهب لغسل يديّ - 499 00:52:14,287 --> 00:52:17,820 أحسنت، أرأيت كم هو ذكي؟ إنه أستاذ موهوب 500 00:52:17,987 --> 00:52:22,683 تفضلي بالدخول وتناولي طعاما معنا إن شئت 501 00:52:22,808 --> 00:52:25,925 لا، شكرا لك، لست جائعة في أي وقت ستعود (ليلا)؟ 502 00:52:26,051 --> 00:52:28,502 لا تعود قبل الساعة 8 أبدا - ماذا عن الولد؟ - 503 00:52:28,627 --> 00:52:33,781 يبقى معي، أنا لوحدي دائما نمضي طوال النهار معا 504 00:52:34,321 --> 00:52:39,267 (تعمل (ليلا) لآل (سوكافو - سوكافو)؟ مصنع شرائح اللحم؟) - 505 00:52:39,683 --> 00:52:42,967 أعرف (بونو)، الابن - ليسوا أشخاصا لطفاء - 506 00:52:43,133 --> 00:52:46,166 الوالد، الجد، الجد الكبير جميعهم مخادعون 507 00:52:46,292 --> 00:52:50,448 جنوا المال ونسوا أنهم كانوا متشردين ذات مرة 508 00:52:51,404 --> 00:52:56,058 كم يستغرق الأمر للوصول إلى هنا؟ - 20 دقيقة، سأريك - 509 00:53:39,945 --> 00:53:44,933 سيدتي، أيمكنني مساعدتك؟ - أبحث عن (تشيرولو)، أنا صديقة - 510 00:53:45,058 --> 00:53:49,090 إنها تعمل، لا يمكنك الدخول - (أعرف (برونو سوكافو - 511 00:53:49,257 --> 00:53:52,997 برونو سوكافو)؟) - أجل، دعني أتحدث إليه - 512 00:53:53,621 --> 00:53:56,696 بالكاد يأتي السيد (برونو) إلى المصنع 513 00:53:56,822 --> 00:53:59,606 اتصل به في المنزل سأنتظر هنا 514 00:54:00,105 --> 00:54:04,511 أنا حارس، كيف لي أن أتصل بالسيد (برونو) في المنزل؟ 515 00:54:06,798 --> 00:54:11,203 صديقتك في الأسفل، أمامك مباشرة في غرفة التجريد 516 00:54:38,677 --> 00:54:41,711 هل هذه هي غرفة التجريد؟ - عمّن تبحثين؟ - 517 00:54:41,876 --> 00:54:44,745 (تشيرولو) - تشيرولو)؟) - 518 00:54:44,828 --> 00:54:47,738 أجل - إنها في دائرة المزج - 519 00:54:47,820 --> 00:54:52,060 قيل لي إنها كانت هنا - نقلوها إلى غرفة المزج - 520 00:54:53,556 --> 00:54:56,508 أين تقع؟ - أمامك مباشرة أو جربي غرفة الحشو - 521 00:54:56,633 --> 00:55:00,332 دائما ما ينقلونها إلى هناك هل هي صديقتك؟ 522 00:55:00,456 --> 00:55:03,033 أجل - هل تهانين إن قلت شيئا؟ - 523 00:55:03,158 --> 00:55:06,192 لا، تفضل - إنها مزعجة - 524 00:55:58,689 --> 00:56:02,970 ماذا تفعلين هنا؟ - أخبرتني جارتك بأنك تعملين هنا - 525 00:56:03,677 --> 00:56:07,167 (تبدين بحال جيدة، (لينو لنذهب إلى الخارج 526 00:56:08,456 --> 00:56:11,824 لا يُسمح بتواجد صديقتك هنا - سأراها في الخارج ثم أعود - 527 00:56:11,948 --> 00:56:14,816 حسنا، أسرعي - !قلت إنني سأعود - 528 00:56:21,049 --> 00:56:25,249 هل تخرّجت؟ - أجل - 529 00:56:27,992 --> 00:56:30,402 لكن حصل أمر أفضل حتى 530 00:56:32,397 --> 00:56:35,931 ألّفت كتابا وسينشرونه 531 00:56:48,899 --> 00:56:50,561 أنا مسرورة لك 532 00:56:58,500 --> 00:57:00,619 ماذا فعلت بنفسك؟ - لا شيء - 533 00:57:02,614 --> 00:57:06,855 يفسد سلخ اللحم يديك - هل تسلخين اللحم؟ - 534 00:57:06,937 --> 00:57:10,470 يعيّنونني حيث يريدون - (تحدثي إلى (برونو - 535 00:57:10,637 --> 00:57:16,039 إنه الأسوأ من بين الجميع يأتي إلى هنا ليرى مَن يمكنه مضايقته 536 00:57:16,164 --> 00:57:19,407 !(ليلا) - هذه هي الحقيقة - 537 00:57:22,732 --> 00:57:25,642 لا تبلين حسنا هنا؟ - أنا بخير - 538 00:57:25,973 --> 00:57:30,546 حين يضعونني في الغرف الباردة يدفعون لي 10 ليرات أخرى 539 00:57:37,487 --> 00:57:41,103 (ليلا)، توفيت آنسة (أوليفيرو) 540 00:57:44,179 --> 00:57:47,463 كانت مريضة كان من المحتوم أن يحصل هذا 541 00:57:52,159 --> 00:57:54,113 سمحت لي بالحصول "على "الجنّية الزرقاء 542 00:57:55,152 --> 00:57:56,606 ما "الجنية الزرقاء"؟ 543 00:57:58,727 --> 00:58:00,181 الكتاب الذي ألّفتِه 544 00:58:06,956 --> 00:58:08,743 حين كنت تبلغين 10 سنوات 545 00:58:09,533 --> 00:58:11,445 كان ذلك منذ وقت طويل 546 00:58:19,176 --> 00:58:21,171 هل أنت مصابة بالحمى؟ - لا - 547 00:58:36,425 --> 00:58:42,535 كنت فتاة صغيرة متهورة - ما زالت الصورة جميلة اليوم - 548 00:58:43,241 --> 00:58:49,227 كتبت الأستاذة ذلك فيه لاحظت أنني سأذكرها دائما 549 00:58:51,678 --> 00:58:55,587 من هنا يأتي مصدر كتابي - إذا، مَن طبعه هو مجنون - 550 00:59:04,439 --> 00:59:08,097 تشيرولو)! هلّا تعودين إلى العمل؟) - أنا قادمة - 551 00:59:14,622 --> 00:59:18,405 رأيت (رينوتشيو)، إنه ظريف جدا 552 00:59:18,530 --> 00:59:23,559 تبدو جارتك امرأة صالحة - يسرني أنك رأيت أنه بحال جيدة - 553 00:59:25,595 --> 00:59:30,251 ماذا عن (إنزو)؟ - إنه لطيف وصالح - 554 00:59:31,041 --> 00:59:35,737 إنه ذكي جدا ويعرف أمورا كثيرة ويدرس في الليل 555 00:59:35,862 --> 00:59:38,439 ماذا يدرس؟ - الرياضيات - 556 00:59:38,562 --> 00:59:40,932 إنزو)؟) - أجل - 557 00:59:41,556 --> 00:59:48,788 أجل، لغات البرمجة، في الليل (بعد أن ينام الولد، يدرس (إنزو 558 00:59:50,825 --> 00:59:53,817 هل تدرسين أيضا؟ - أبقى برفقته - 559 00:59:55,646 --> 01:00:00,883 إنه مرهق وإن كان لوحده، يغفو لكن إن كنا معا، الوضع رائع 560 01:00:01,922 --> 01:00:04,541 سأتحدث عن أمر ما وهو كذلك 561 01:00:09,778 --> 01:00:13,104 هل يروقك العيش معه؟ - أجل - 562 01:00:14,393 --> 01:00:18,589 هل ستنجبان أطفالا؟ - لسنا في علاقة معا - 563 01:00:18,756 --> 01:00:21,998 ألستما كذلك؟ - لا أشعر بذلك - 564 01:00:23,619 --> 01:00:26,612 ماذا عنه؟ - إنه ينتظرني - 565 01:00:30,435 --> 01:00:36,339 ربما تعتبرينه شقيقا - لا، أنا معجبة به - 566 01:00:36,420 --> 01:00:40,329 إذا؟ - لا أعلم - 567 01:00:40,453 --> 01:00:42,405 "ما زلت هنا، (تشيرولو)؟" 568 01:00:51,425 --> 01:00:56,370 انتبهي منه، إنه قادر على اتهامك بأنك سرقت مرتديلا 569 01:00:56,580 --> 01:00:58,700 ليتمكن من تفتيشك ولمسك 570 01:01:23,763 --> 01:01:31,327 سأعود، لا أريد أن أفقدك - وأنا أيضا - 571 01:03:05,223 --> 01:03:11,458 (في الختام، لا تسرد آنسة (غريكو" "قصة عن البؤس الأنثوي فحسب 572 01:03:11,583 --> 01:03:17,568 أو مراهقة صعبة، بدائية ...من دون تفكير 573 01:03:17,943 --> 01:03:24,800 لكن الكاتبة، على الرغم من صغر سنها هي كاتبة مثقفة 574 01:03:25,757 --> 01:03:32,864 هي قادرة على التحكم بشخصياتها الصغيرة 575 01:03:33,279 --> 01:03:38,516 والعالم العام الذي يتحركون فيه بذكاء 576 01:03:38,807 --> 01:03:46,247 في الأغلب مع معجم كثيف جدا 577 01:03:47,245 --> 01:03:50,942 هل يمكنك إخبارنا من أين استوحيت إلهامك؟ 578 01:03:55,558 --> 01:04:00,337 في الواقع، هذا ليس سؤالا سهلا ...ولذلك 579 01:04:03,247 --> 01:04:10,105 أظن أن كل من يؤلف لا يجب ...أن يتفوه بمعلومات كثيرة، أنا ربما 580 01:04:16,049 --> 01:04:22,241 جيد، بطبيعة الحال، لا ترغب الكاتبة في مشاركة عمليتها معنا 581 01:04:22,657 --> 01:04:26,066 علينا نحن النقاد أن نكدح 582 01:04:27,604 --> 01:04:30,388 لنرَ إن كانت هناك أسئلة أخرى 583 01:04:31,219 --> 01:04:32,550 أجل؟ 584 01:04:32,840 --> 01:04:36,623 (لا أتفق مع الأستاذ (تاراتانو 585 01:04:37,039 --> 01:04:42,109 قد يكون لهذا النص سبب وجود منذ 10 سنوات 586 01:04:42,276 --> 01:04:49,050 لكن اليوم، على الرغم من أنه كُتب بقلم سيدة شابة فاتنة، يبدو مؤرخا 587 01:04:49,217 --> 01:04:55,784 هل ما زلنا نسرد قصصا عن البائسين؟ أي المرأة البائسة؟ 588 01:04:56,117 --> 01:05:00,148 تصفحت الكتاب إنها محاولة ساذجة إلى حد ما 589 01:05:00,690 --> 01:05:04,844 لكنني وجدت أنه من غير اللائق أن نعيد إحياء المواد القديمة 590 01:05:05,011 --> 01:05:09,001 ...يلجأ المؤلف إلى بعض الصفحات 591 01:05:09,459 --> 01:05:14,322 (لنسمِها (بوكاتشيو إيسك أو ربما يجب أن نقول فاحشة 592 01:05:14,737 --> 01:05:21,429 من الواضح أنني أشير إلى الفصل عن الصيف في (إيتشيا) والعنف الجسدي 593 01:05:21,554 --> 01:05:28,163 (أظن أنكم ستتذكرون كيف تجنب (مانزوني الابتذال ببراعة 594 01:05:29,036 --> 01:05:31,363 "...أجابت الفتاة التعيسة" 595 01:05:31,945 --> 01:05:35,437 هناك، في المرة المقبلة ضعي هذا بعين الاعتبار 596 01:05:35,604 --> 01:05:38,138 ...دعني أقول لك - المعذرة - 597 01:05:41,920 --> 01:05:46,410 المرة المقبلة، اقرأ شيئا أحدث (من (ذا بيتروذيد 598 01:05:46,535 --> 01:05:49,319 (وعُد للاعتذار من آنسة (غريكو 599 01:05:49,859 --> 01:05:55,636 لكن الآن، أود أن أقول لك ما وجدته مزعجا 600 01:05:55,803 --> 01:06:00,292 ضيق تفكيرك وعدم خجلك 601 01:06:03,451 --> 01:06:07,525 (لم أتصفح كتاب آنسة (غريكو بل قرأته 602 01:06:08,023 --> 01:06:11,140 إنه عبارة عن قصة شجاعة وعصرية 603 01:06:11,930 --> 01:06:14,508 لذا، أود إسداء لكم بعض النصائح 604 01:06:15,490 --> 01:06:17,770 إن شعرتم بأنكم تودون الاطلاع على المستجدات 605 01:06:18,070 --> 01:06:21,070 لا تتصفحوا، بل اقرأوه 606 01:06:22,494 --> 01:06:24,494 ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 61727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.