Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,583
أسدل شعره
2
00:00:23,167 --> 00:00:25,959
ثم هز رأسه هكذا
3
00:00:28,418 --> 00:00:30,792
هل فكرت في الأمر عينه؟
4
00:00:31,875 --> 00:00:34,126
!لا، ليس أنا
5
00:00:34,792 --> 00:00:40,126
لا بد من أنه أمر جميل
أن ننام على سرير كبير في فندق راق كبير
6
00:00:40,251 --> 00:00:43,001
!إن نمت -
لماذا؟ ماذا كنت لتفعل بليلة زفافك؟ -
7
00:00:43,126 --> 00:00:46,667
سأغسل نفسي -
وبعدها؟ -
8
00:00:46,875 --> 00:00:49,625
ثم سأستحم -
وبعد ذلك؟ -
9
00:00:49,750 --> 00:00:51,667
سأشاهد المنظر
10
00:00:51,875 --> 00:00:55,418
لا بد من وجود نهاية
ما الذي يحصل في نهاية الزفاف؟
11
00:00:55,500 --> 00:00:58,500
باسكوالي)، سأخبرك في المنزل) -
ماذا تعرفين؟ -
12
00:00:58,625 --> 00:01:01,001
هل أخبرتها؟ -
هل جُننت؟ -
13
00:01:01,126 --> 00:01:02,917
لا فائدة منك
14
00:01:04,334 --> 00:01:06,418
كانت قبعة (ليلا) غريبة بعض الشيء
15
00:01:06,500 --> 00:01:09,209
تتصرف وكأنها سيدة وهي مخطئة
تبدو سخيفة بقبعة
16
00:01:09,667 --> 00:01:12,709
لا تحتاج إلى قبعة
لا تحتاج إلى شيء
17
00:01:13,499 --> 00:01:16,750
إنها سيدة أكثر من بقية السيدات -
لكنها الموضة وهي جيدة -
18
00:01:17,126 --> 00:01:21,834
بعد حفل الاستقبال، تعتمر العروس قبعتها
وملابس المغادرة
19
00:01:21,959 --> 00:01:25,875
لكنهما ذاهبان إلى (أمالفي) وحسب
لا تبعد ساعتين بالسيارة
20
00:01:26,001 --> 00:01:29,499
باسكوالي)، إن كان هناك)
من يحبني وتزوج بي
21
00:01:29,583 --> 00:01:34,251
سأذهب في شهر عسل في الحي
مع أو من دون قبعة
22
00:01:41,209 --> 00:01:46,418
رحلا بسرعة، كان ما زال وضح النهار
ولم ينتهِ حفل الاستقبال
23
00:01:46,500 --> 00:01:50,625
وتم طردنا، أردنا أن نقفل الحانة
24
00:01:51,126 --> 00:01:53,418
من الواضح أن لديهما ما يفعلانه
25
00:01:57,834 --> 00:01:59,959
ما الخطب يا (أنتونيو)؟
26
00:02:00,292 --> 00:02:05,042
لمَ هذا الوجه الحزين؟
لم يعجبك النبيذ؟
27
00:02:07,583 --> 00:02:11,834
لم تهضم الطعام جيدا؟ -
باسكوالي)، لا تزعجني) -
28
00:02:17,042 --> 00:02:19,917
كانوا منغمسين برغبتهم"
"في الوقوع في الحب
29
00:02:20,042 --> 00:02:23,709
لدرجة أن أحدهم لم يلحظ"
"أن (مارسيلو سولارا) انتقام
30
00:02:24,209 --> 00:02:29,500
ظهرت (ليلا) في ملابس خروجها"
"وكأن شيئا لم يحدث
31
00:02:29,625 --> 00:02:34,625
سلّمت تقديمات الزفاف"
"ورحلت مع عريسها
32
00:02:35,500 --> 00:02:38,583
فكرت في أنها لو تغاضت"
"عن تلك الخيانة
33
00:02:38,792 --> 00:02:42,542
فهذا يعني أنها أحبته بجنون"
"مثل قصص الروايات
34
00:03:02,499 --> 00:03:05,917
باسكوالي)، توقف عن القيادة وكأنها سيارة سباق)
في سيارة المدير، اضطربت معدتي
35
00:03:06,084 --> 00:03:10,583
يعجبني عندما تسرع هكذا -
هل يعجبك هذا؟ -
36
00:03:11,292 --> 00:03:15,251
ماذا حدث لـ(أنتونيو)؟ -
كان كذلك طوال اليوم -
37
00:03:16,459 --> 00:03:18,709
ابتعدي -
هي أيضا، إنهما كذلك دوما -
38
00:03:18,834 --> 00:03:20,709
لم يستمتعا بحفل الاستقبال
39
00:03:23,625 --> 00:03:27,084
أنتونيو)، أيمكننا التحدث؟) -
ماذا تريدين؟ -
40
00:03:27,209 --> 00:03:29,292
ألا ترى أنني معك؟ -
!كاذبة -
41
00:03:29,418 --> 00:03:32,542
(لو لم يرحل (ساراتوري
لتركتني هناك
42
00:03:32,709 --> 00:03:39,542
بسببك، لصفعتني أمي أمام الجميع
43
00:03:39,709 --> 00:03:43,084
أنت تفكرين في نفسك وحسب
جعلتني أقسم أن أبقى إلى جانبك
44
00:03:43,209 --> 00:03:45,126
اتركني -
انظري في عينيّ -
45
00:03:45,251 --> 00:03:46,542
عاملتني مثل الأحمق
46
00:03:46,834 --> 00:03:50,292
تحدثت مع ابن الشاعر طوال الوقت
لقد أهنتني
47
00:03:50,418 --> 00:03:53,500
جعلتني أفقد احترامي
ما السبب؟
48
00:03:53,625 --> 00:03:56,709
لأنك متعلمة وأنا لا؟
لأنني لا أفهم الأشياء التي تقولينها؟
49
00:03:56,834 --> 00:03:59,750
هذا صحيح، لا أفهمها أحيانا
!لا أفهمها! تبا لهذا
50
00:03:59,875 --> 00:04:02,209
أخفض صوتك -
انظري في عيني -
51
00:04:02,376 --> 00:04:05,001
هل تعتقدين أنك تستطيعين
التآمر عليّ؟
52
00:04:05,126 --> 00:04:09,583
هل تعتقدين أنني غير قادر
على إنهاء العلاقة؟ أنت مخطئة
53
00:04:09,709 --> 00:04:12,334
تعرفين كل شيء
لكن إن قلت فلنكن معا
54
00:04:12,459 --> 00:04:18,042
من ثم عرفت أنك تواعدين
ذلك الأحمق (نينو ساراتوري)، سأقتلك
55
00:04:18,667 --> 00:04:20,542
!(سأقتلك يا (لينو
56
00:04:22,500 --> 00:04:25,209
لقد آذيتني -
فكري في الأمر -
57
00:04:25,875 --> 00:04:27,499
فلننفصل الآن
58
00:04:28,917 --> 00:04:33,209
فلننفصل الآن، هذا أفضل لك
59
00:04:38,583 --> 00:04:39,917
اتفقنا؟
60
00:04:45,418 --> 00:04:47,583
تعال معي -
إلى أين؟ -
61
00:04:47,709 --> 00:04:50,084
تعال -
إلى أين تأخذينني؟ -
62
00:04:50,667 --> 00:04:52,334
إلى أين نذهب؟
63
00:05:15,750 --> 00:05:18,376
"أردت أن أعود إلى الحي"
64
00:05:18,709 --> 00:05:22,667
أردت ترك المدرسة"
"والكتب المليئة بالتمارين
65
00:05:23,292 --> 00:05:25,542
"لماذا أحل الفروض في النهاية؟"
66
00:05:25,917 --> 00:05:28,875
ماذا أكون مقارنة بها"
"في فستان زفافها؟
67
00:05:29,001 --> 00:05:33,499
أو سيارتها المكشوفة"
"بقبعتها الزرقاء والبزة بألوانها الفاتحة؟
68
00:05:34,126 --> 00:05:38,209
أردت أن أمارس الجنس"
"وأخبر (ليلا) عندما تعود
69
00:05:38,334 --> 00:05:42,126
أنني لم أعد عذراء أيضا"
"أفعل ما تفعلينه
70
00:05:42,251 --> 00:05:44,292
"لا يمكنك تركي"
71
00:05:45,959 --> 00:05:49,292
لينو)، قولي إنك تحبينني) -
أجل -
72
00:05:52,251 --> 00:05:54,292
قولي لي -
أجل -
73
00:05:57,209 --> 00:05:58,792
مهلا
74
00:06:06,084 --> 00:06:09,292
فلنفعل هذا -
أجل -
75
00:06:09,418 --> 00:06:11,418
حقا؟ -
أجل -
76
00:06:14,042 --> 00:06:16,834
(لا تفعلي هذا يا (لينو
أنت تفقدينني صوابي
77
00:06:19,084 --> 00:06:23,292
لا يا (لينو)، لا أريد أن أفعل الأمر
بهذه الطريقة
78
00:06:23,418 --> 00:06:28,792
أريد فعل هذا
لكن كيف يتم الأمر مع زوجة وليس هنا
79
00:06:30,001 --> 00:06:32,209
لأننا سنتزوج
80
00:06:33,499 --> 00:06:35,042
صحيح يا (لينو)؟
81
00:06:39,126 --> 00:06:40,834
هلا نتزوج؟
82
00:07:45,167 --> 00:07:47,875
مع مَن كنت؟ -
(آدا) و(كارميلا) -
83
00:07:48,001 --> 00:07:50,167
عمّ تتحدثين؟
84
00:07:50,292 --> 00:07:52,834
!(أنت لا تواعدين ابن (ميلينا -
دعيني وشأني -
85
00:07:52,959 --> 00:07:55,750
!لا نتركك تدرسين لهذا السبب
86
00:07:56,459 --> 00:08:01,042
أنا أستقيل! لن أذهب إلى المدرسة بعد الآن
!سئمتها
87
00:08:02,709 --> 00:08:04,500
"!هذا يكفي"
88
00:08:05,875 --> 00:08:09,583
ماذا يجري؟ -
!شقيقتك سافلة بلهاء -
89
00:09:33,001 --> 00:09:37,499
كنت مرهقة جدا حتى لو حاولت الارتياح"
"لم أستطع نسيان الأمر
90
00:09:38,084 --> 00:09:42,126
لم أذهب إلى المدرسة الأسبوع"
"وهمت في المدينة
91
00:09:42,917 --> 00:09:49,917
لمَ أزعج نفسي بالدرس إن لم ينشر (نينو) مقالي"
"وخسرت احترامه؟
92
00:09:53,583 --> 00:09:54,917
تذكرة واحدة
93
00:09:57,167 --> 00:09:58,750
شكرا لك
94
00:10:11,126 --> 00:10:12,459
(لينو)
95
00:10:19,667 --> 00:10:21,167
ألم تكوني مريضة؟
96
00:10:21,583 --> 00:10:26,875
(أنت كاذبة، جعلتني أقول لـ(غالياني
إنك تعانين حمى وأنت هنا
97
00:10:27,001 --> 00:10:28,875
متى ستعودين إلى المدرسة؟
98
00:10:31,709 --> 00:10:35,292
لماذا؟ -
ماذا تقولين؟ -
99
00:10:37,334 --> 00:10:42,167
(سأتزوج بـ(أنتونيو
وسأجد عملا في الحي
100
00:10:43,750 --> 00:10:47,251
لذا من الأفضل أن أوقف المدرسة
لا أريد خسارة المزيد من الوقت
101
00:10:47,376 --> 00:10:50,001
عودي إلى المدرسة، من فضلك
102
00:10:52,542 --> 00:10:53,875
لست بخير
103
00:11:12,334 --> 00:11:15,542
(عادت (ليلا) و(ستيفانو -
ماذا؟ -
104
00:11:15,667 --> 00:11:17,334
منذ عدة أيام
105
00:11:19,001 --> 00:11:21,084
لم تخبرني (ليلا) بشيء
106
00:11:39,750 --> 00:11:41,251
"!(لينو)"
107
00:11:42,334 --> 00:11:44,834
(مرحبا يا (باسكوالي -
ماذا تفعلين هنا؟ -
108
00:11:44,959 --> 00:11:50,542
هل تعرف أين تسكن (ليلا)؟ -
في ذلك المبنى، الطابق الـ3 -
109
00:11:51,042 --> 00:11:55,917
هل زرتها؟ -
هل عليّ الذهاب إلى بيت امرأة متزوجة؟ -
110
00:11:56,042 --> 00:11:59,792
إن أرادت، ستأتي لرؤيتنا -
(اعمل يا (باسكوالي -
111
00:12:00,418 --> 00:12:02,583
(إلى اللقاء يا (لينو -
إلى اللقاء -
112
00:12:41,834 --> 00:12:44,292
"من الطارق؟" -
(إيلينا) -
113
00:12:48,875 --> 00:12:50,209
...(ليلا)
114
00:12:56,667 --> 00:12:59,750
متى عدت؟ -
منذ عدة أيام -
115
00:13:00,583 --> 00:13:03,459
لمَ لم تأتِ لرؤيتي؟ -
ادخلي -
116
00:13:05,500 --> 00:13:07,376
سأريك المنزل
117
00:13:12,167 --> 00:13:17,251
هذه غرفة المعيشة، ما زال عليّ
أن أنظم الهدايا
118
00:13:22,499 --> 00:13:23,792
هل أعجبك؟
119
00:13:28,959 --> 00:13:30,459
هذا المطبخ
120
00:13:33,209 --> 00:13:35,834
جميل، صحيح؟ -
أجل -
121
00:13:36,084 --> 00:13:38,167
سنحتسي القهوة لاحقا
122
00:13:40,499 --> 00:13:43,792
ثمة هاتف أيضا
هذه غرفة الضيوف
123
00:13:44,959 --> 00:13:50,084
هذه غرفة النوم والطاولات بقرب السرير
والمكتب
124
00:13:57,042 --> 00:13:58,750
الشرفة كبيرة جدا
125
00:14:00,292 --> 00:14:02,418
تعالي وانظري كم الحمام جميل
126
00:14:12,001 --> 00:14:14,084
ثمة حوض مع حجرة دش
127
00:14:15,418 --> 00:14:18,500
كلما رغبت في أخذ حمام مع رغوة
تعالي
128
00:14:21,499 --> 00:14:25,334
ثمة كرسي حمام أيضا
تجلسين وتغسلين نفسك
129
00:14:25,499 --> 00:14:29,084
...(ليلا) -
تعالي إلى المطبخ، سأحضّر القهوة -
130
00:14:47,209 --> 00:14:50,126
هل أعجبك منزلي الجديد؟ -
أجل -
131
00:14:51,750 --> 00:14:56,084
لمَ لم تقولي إنك عدت -
لم أرغب في أن تريني -
132
00:14:56,917 --> 00:15:03,001
يمكن للبقية رؤيتك لكن أنا لا؟ -
لا أكترث لأمرهم، بل لأمرك -
133
00:15:05,875 --> 00:15:07,209
استديري
134
00:15:23,875 --> 00:15:25,418
ماذا حدث لك؟
135
00:16:03,042 --> 00:16:04,709
أريد أن أخرج
136
00:16:06,126 --> 00:16:08,376
لا يمكنني الجلوس في هذه السيارة معك
137
00:16:09,042 --> 00:16:11,334
لا يمكنني تنفس هواءك
138
00:16:13,875 --> 00:16:17,750
قلت توقف! أوقف السيارة -
ماذا تفعلين؟ -
139
00:16:31,042 --> 00:16:32,583
اسمعي جيدا
140
00:16:35,251 --> 00:16:37,667
ثمة أسباب جيدة لما حدث
141
00:16:38,209 --> 00:16:41,667
(لا يمكن سوى لآل (سولارا
أن ينقذونا، اتفقنا؟
142
00:16:42,042 --> 00:16:48,750
إن كانوا ضدنا لا نبيع الأحذية
(يمكنهم عرض الأحذية بأفخر الأماكن في (نابولي
143
00:16:48,875 --> 00:16:52,667
كان عليّ فعل ذلك، بالتأكيد -
لمَ يهمني الأمر؟ -
144
00:16:52,792 --> 00:16:57,542
ما أريده هو ما تريدينه، أنت زوجتي -
أنا؟ -
145
00:16:58,376 --> 00:17:03,625
أنت لست شيئا بالنسبة إليك بعد الآن
ولا أنت، اتركني
146
00:17:03,959 --> 00:17:07,583
والدك وشقيقك
لا يعنيان أي شيء بالنسبة إليك؟
147
00:17:07,709 --> 00:17:10,001
انتبه لكلامك قبل أن تذكرهما
148
00:17:10,126 --> 00:17:14,875
لا يليق بك ذكرهما -
من عقد الاتفاق مع (سيلفيو سولارا)؟ -
149
00:17:15,001 --> 00:17:22,667
من صافحه؟ اسمعيني
والدك عقد الاتفاق ولم يكن هذا سهلا
150
00:17:23,251 --> 00:17:28,084
لأن (مارسيلو) كان غاضبا منك
وعائلتك وأصدقائك
151
00:17:28,376 --> 00:17:31,875
(يقول إن (إنزو) و(باسكوالي) و(أنتونيو
من حرقوا سيارته
152
00:17:32,001 --> 00:17:36,500
هل تعرفين من أقنعه؟
(شقيقك (رينو
153
00:17:36,667 --> 00:17:38,625
ماذا لديك لتقولي الآن؟
154
00:17:39,084 --> 00:17:42,500
عندما طلب (مارسيلو) الحذاء الذي صممته
قال (رينو) إنه يمكنه أخذه
155
00:17:42,625 --> 00:17:44,625
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
156
00:17:45,334 --> 00:17:52,251
أتشاجر مع عائلتك وأخوض
حربا مع رفاقك
157
00:17:52,834 --> 00:17:54,500
وأخسر المال الذي استثمرته؟
158
00:17:55,001 --> 00:17:58,334
عاملتني وكأنني خرقة تمسح بها الأرض
159
00:17:58,500 --> 00:18:00,875
أنت سافل حقير
160
00:18:01,084 --> 00:18:05,499
والآن خذني إلى المنزل
وأخبرهم بما أخبرتني به
161
00:18:05,667 --> 00:18:07,334
!سافل
162
00:18:11,042 --> 00:18:15,418
هل رأيت ماذا جعلتني أفعل؟
ألا تلاحظين أنك تماديت
163
00:18:18,499 --> 00:18:20,542
!تبا
164
00:18:24,418 --> 00:18:26,334
فعلنا كل شيء بشكل خاطئ
165
00:18:32,084 --> 00:18:36,917
لم نفعل أي شيء بشكل خاطئ
علينا تسوية بعض الأمور
166
00:18:40,251 --> 00:18:43,418
(أنت الآن السيدة (كاراتشي
وتفعلين ما أقول
167
00:18:44,167 --> 00:18:46,084
مارسيلو سولارا) يقززني أيضا)
168
00:18:46,209 --> 00:18:51,292
عندما أفكر في الأمور التي قالها عنك
أرغب في غرز سكين في معدته
169
00:18:52,875 --> 00:18:57,875
لكن إن كان (مارسيلو) يزيد مالي
!يصبح أعز أصدقائي
170
00:18:58,667 --> 00:19:00,001
مفهوم؟
171
00:19:01,209 --> 00:19:05,292
إن لم يزد المال، لن يكون هناك
سيارة وملابس
172
00:19:05,459 --> 00:19:08,376
نخسر المنزل أيضا وكل ما فيه
173
00:19:08,792 --> 00:19:12,792
!سنصبح متسولين وأولادنا كذلك الأمر
174
00:19:13,583 --> 00:19:15,334
هل هذا ما تريدينه؟
175
00:19:16,042 --> 00:19:20,042
!انظري إليّ! انظري إليّ
176
00:19:22,499 --> 00:19:30,292
إن تجرأت على التحدث إليّ كما فعلت
أقسم إنني سأشوه وجهك الجميل
177
00:19:30,500 --> 00:19:32,917
!لن تتمكني من أن تخرجي حتى
178
00:19:35,376 --> 00:19:36,959
مفهوم؟
179
00:19:38,459 --> 00:19:40,334
مفهوم يا (ليلا)؟
180
00:20:24,042 --> 00:20:25,625
مساء الخير -
مساء الخير -
181
00:20:26,251 --> 00:20:27,583
(كاراتشي)
182
00:20:28,667 --> 00:20:31,334
المتزوجان حديثا، تهانينا -
شكرا جزيلا لك -
183
00:20:31,499 --> 00:20:32,792
هذه أول مرة لكما في (كوست)؟
184
00:20:32,917 --> 00:20:36,334
أول مرة نقيم فيها
كنت أقوم بجولات في النهار
185
00:20:36,917 --> 00:20:40,583
حجزنا لكما الغرفة رقم 448
إنها الأفضل لدينا
186
00:20:40,750 --> 00:20:43,418
هويتك من فضلك -
ليلا)، هويتك) -
187
00:20:49,084 --> 00:20:50,418
(كارمين)
188
00:20:50,625 --> 00:20:54,126
سأسجلهما من ثم سأعيدهما
189
00:20:56,542 --> 00:20:58,251
مساء الخير -
مساء الخير -
190
00:20:59,459 --> 00:21:01,709
أنا سآخذها -
لا، اتركها -
191
00:21:01,959 --> 00:21:04,001
سأساعدك -
يمكنني حملها لوحدي -
192
00:21:04,625 --> 00:21:07,875
كما تريد، اتبعني من فضلك
سأريك الطريق
193
00:21:09,834 --> 00:21:11,167
رجاءً
194
00:21:17,875 --> 00:21:20,001
ثمة فناء رائع
195
00:21:28,126 --> 00:21:30,084
!ليلا)، انظري إلى طيور النورس)
196
00:21:43,292 --> 00:21:46,875
الزجاجة تقدمة من الإدارة
إلى العروسين الجديدين
197
00:21:47,667 --> 00:21:51,625
على اليسار هو الحمام والخزانة
198
00:21:51,959 --> 00:21:57,251
إن أردتما أي شيء، ارفعا السماعة
199
00:21:58,499 --> 00:22:03,875
وضعت المفاتيح هناك -
جيد جدا، شكرا لك -
200
00:22:07,376 --> 00:22:10,750
هل تريد أي شيء آخر؟ -
لا، هذا كل شيء -
201
00:22:11,042 --> 00:22:14,499
إذا هل أذهب؟ -
أجل -
202
00:22:23,667 --> 00:22:26,251
تفضل -
شكرا لك -
203
00:22:28,084 --> 00:22:29,875
مساء الخير -
مساء الخير -
204
00:22:30,001 --> 00:22:32,126
ليلا)، تعالي وانظري كم المنظر)
جميل في الخارج
205
00:22:36,126 --> 00:22:38,334
!اشتمي الهواء
206
00:22:40,167 --> 00:22:42,042
نحن في الأعلى
207
00:22:43,625 --> 00:22:45,750
!يا له من منظر رائع
208
00:22:49,084 --> 00:22:53,499
لكن الطقس بارد
هل نأخذ الكوكتيل ونذهب لنأكل؟
209
00:22:53,583 --> 00:22:54,917
أجل
210
00:22:56,376 --> 00:22:58,500
ألن نغير ملابسنا؟ -
سأذهب هكذا -
211
00:23:46,376 --> 00:23:48,959
أحسنت! أحسنت
212
00:23:49,792 --> 00:23:53,084
أليس عازف البيانو رائعا؟
صوته رائع أيضا
213
00:23:54,583 --> 00:23:56,126
لا تعرفين ماذا تفوتين
214
00:23:56,667 --> 00:24:00,834
لا أحب القريدس عادة
لكن هذه مميزة
215
00:24:01,418 --> 00:24:03,334
هذا السمك طازج جدا
216
00:24:04,209 --> 00:24:08,376
العمل جيد جدا
يمكننا أن نحصل على ما نريد
217
00:24:08,959 --> 00:24:13,418
بالطبع سيكون أفضل
إن بعنا القهوة
218
00:24:14,001 --> 00:24:17,542
(لكن سنعتدي بذلك على (سولارا
لا يجدر بنا ذلك
219
00:24:23,667 --> 00:24:25,001
لست تشربين؟
220
00:24:26,917 --> 00:24:30,459
أيها النادل! شكرا لك
221
00:24:33,625 --> 00:24:34,959
...(ليلا)
222
00:24:35,499 --> 00:24:38,499
هل تعرفين المتاجر في أسفل مبنانا؟
223
00:24:39,459 --> 00:24:42,834
كنت أفكر في شرائها
من أجل فتح متجر بقالة جديد
224
00:24:43,001 --> 00:24:45,042
ما رأيك؟
225
00:24:47,834 --> 00:24:50,542
بدأ يتم تداول المال
والناس يريدون الإنفاق
226
00:24:50,667 --> 00:24:54,750
لهذا المتجر، أريد أفضل الموردين
وأشياء ذات جودة عالية
227
00:24:54,875 --> 00:24:59,167
لا يهم إن كلفنا أكثر، هل تفهمين؟
228
00:25:00,667 --> 00:25:04,917
هل ما زلت غاضبة حيال ما حصل سابقا؟
(ليلا)
229
00:25:08,126 --> 00:25:10,209
لا تعرفين كم أحبك
230
00:25:10,667 --> 00:25:16,209
أنفقت الكثير من المال لآتي إلى هنا
لكن الأمر يستحق العناء
231
00:25:17,792 --> 00:25:20,834
هذا ما تستحقه أول ليلة لنا
232
00:25:21,334 --> 00:25:23,459
لا يمكنك أن تتخيلي كم أريدك
وكم كنت أنتظر الليلة
233
00:25:25,667 --> 00:25:27,376
هل يمكنني؟
234
00:25:27,499 --> 00:25:31,334
شكرا لك، هذه جيدة -
مسرورة أنك استمتعت بها -
235
00:25:31,459 --> 00:25:33,500
كل شيء لذيذ، تحياتنا للطاهي
236
00:25:33,667 --> 00:25:39,167
أحضر لنا عربة الحلوى من فضلك
ليلا)، تريدين تحلية؟)
237
00:25:47,292 --> 00:25:48,583
"ليلا)؟)"
238
00:25:54,875 --> 00:25:58,667
ليلا)؟ هل تجهزين؟)
239
00:26:01,292 --> 00:26:02,917
هل أنت جاهزة؟
240
00:26:05,542 --> 00:26:09,334
ليلا)؟ هل أنت بخير؟)
241
00:26:15,209 --> 00:26:20,209
سأضطر إلى خلع الباب -
سآتي -
242
00:26:20,499 --> 00:26:22,251
سأنتظرك في الداخل
243
00:26:40,500 --> 00:26:42,209
استغرقك الأمر طويلا
244
00:26:44,709 --> 00:26:46,334
أنت جميلة جدا
245
00:26:47,834 --> 00:26:49,500
أنا متعبة كثيرا
246
00:26:52,376 --> 00:26:53,875
أريد أن أنام وحسب
247
00:26:57,917 --> 00:27:03,292
سننام لاحقا -
سننام الآن، أنت هناك وأنا هنا -
248
00:27:06,500 --> 00:27:10,126
حسنا، اقتربي -
أنا جادة -
249
00:27:11,042 --> 00:27:12,418
وأنا أيضا
250
00:27:16,459 --> 00:27:17,917
ما الأمر؟
251
00:27:20,042 --> 00:27:21,376
لا أريدك
252
00:27:24,334 --> 00:27:25,625
...(ليلا)
253
00:27:26,167 --> 00:27:30,418
كنت أنتظر هذه الليلة
منذ وقت طويل، رجاءً
254
00:27:32,750 --> 00:27:35,500
هل ترين ماذا يحدث
عندما أنظر إليك وحسب؟
255
00:27:38,376 --> 00:27:43,917
إلى أين أنت ذاهبة؟ تعالي
!ليس عليك أن تخافي
256
00:27:45,251 --> 00:27:48,542
إلى أين أنت ذاهبة؟
إنه شيء جميل، لا تقلقي
257
00:27:48,667 --> 00:27:51,667
الشعور جميل، لا تخافي -
ستيفانو)، ابتعد عني) -
258
00:27:51,792 --> 00:27:55,750
أحبك أكثر من أمي وشقيقتي -
ابتعد عني، ابتعد -
259
00:27:55,917 --> 00:28:00,334
إذا أنت امرأة تقول لا
لكن تقصد نعم؟
260
00:28:01,376 --> 00:28:05,084
أوقفي نوبة الغضب
قلت انتظر وانتظرت
261
00:28:05,292 --> 00:28:06,583
حتى كوني بقربك وعدم لمسك
262
00:28:06,709 --> 00:28:09,376
-
لا أريدك
كان أمرا مريعا -
263
00:28:09,499 --> 00:28:14,376
لكن نحن متزوجان الآن، تصرفي بشكل حسن -
!لا أريدك، لا أريدك -
264
00:28:14,500 --> 00:28:18,583
!أنت تثير اشمئزازي، لا أريدك -
ماذا تفعلين؟ -
265
00:28:18,875 --> 00:28:26,875
ماذا تحاولين أن تفعلي؟ ماذا تفعلين؟ -
اتركني! اتركني! لا أريدك -
266
00:28:27,084 --> 00:28:31,499
أنت نحيلة! يمكنني أن أحطمك إن أردت -
!اتركني -
267
00:28:31,792 --> 00:28:33,875
!أنت تثيرين غضبي
268
00:28:41,001 --> 00:28:43,459
هل تريدين أن تثيري جنوني؟
269
00:28:43,625 --> 00:28:47,251
!(ستيفانو) -
هل تريدين رؤية كم هو كبير؟ -
270
00:28:47,625 --> 00:28:50,750
لا أحد لديه مثله
271
00:28:53,418 --> 00:28:56,209
تصرفي هكذا الآن
لكن ستتوسلين إليّ غدا
272
00:28:56,376 --> 00:29:02,292
وسأقول إنني موافق
لكن إن كنت مطيعة
273
00:29:02,500 --> 00:29:09,334
هل هذا صحيح؟ ستكونين مطيعة؟
!صحيح؟ قوليها
274
00:29:56,542 --> 00:30:01,499
(عندما عدنا، دعتنا أم (ستيفانو
إلى منزلها
275
00:30:04,292 --> 00:30:09,376
"ادخلا! ها هما ذا" -
مساء الخير -
276
00:30:09,500 --> 00:30:12,917
المتزوجان حديثا -
مرحبا يا (رينو)، كيف حالك؟ -
277
00:30:13,251 --> 00:30:16,167
أبي -
(ستيفانو) -
278
00:30:16,292 --> 00:30:18,459
لقد كبرت
279
00:30:19,499 --> 00:30:22,625
(مرحبا يا (ليلا -
مرحبا يا أمي -
280
00:30:24,334 --> 00:30:25,750
أمي
281
00:30:29,418 --> 00:30:35,625
كيف كان الفندق؟ -
رائع! عاملونا وكأننا ملكان -
282
00:30:35,792 --> 00:30:38,418
هل ذهبتما للسباحة؟ -
لا، كان الجو باردا -
283
00:30:38,500 --> 00:30:44,709
ذهبنا في نزهات إلى الشاطئ
حظينا بوقت رائع، صحيح يا (ليلا)؟
284
00:30:46,084 --> 00:30:50,209
أمي، هل نقدّم المشروب؟ -
بالطبع، سأعود بعد قليل -
285
00:30:50,334 --> 00:30:55,084
سآتي معك لأرى مطبخك الجميل -
(تعالي يا (نونزيا -
286
00:30:55,251 --> 00:30:57,084
هيا يا ولديّ
287
00:31:04,001 --> 00:31:09,667
(ليلا)، أخبرنا (ستيفانو)
عن جلبة أحدثتها على شيء سخيف
288
00:31:09,834 --> 00:31:15,459
اشرحا لها لآخر مرة -
أكثر من خاطروا كانوا أصدقاءك -
289
00:31:15,542 --> 00:31:17,418
!الفرسان الشجعان
290
00:31:17,542 --> 00:31:20,418
اعتقد (مارسيلو) أنك أرسلتهم لحرق السيارة
291
00:31:20,583 --> 00:31:23,292
أردت أن يُضرب هؤلاء الحمقى الـ3؟
أردت أن تفسدي حالهم؟
292
00:31:23,750 --> 00:31:30,376
كل هذا من أجل حذاء ضيّق
على قدم زوجك؟
293
00:31:31,418 --> 00:31:33,084
أراده بشدة لذا وافقنا
294
00:31:33,750 --> 00:31:37,001
عندما كنا صغيرين، ألم تقولي
إنه علينا أن نصبح أثرياء؟
295
00:31:37,667 --> 00:31:41,709
دعينا نصبح أثرياء من دون تعقيد الحياة
إنها معقدة كفاية
296
00:31:42,418 --> 00:31:44,084
إنها كذلك
297
00:31:46,334 --> 00:31:48,084
هل فهمت الآن؟
298
00:31:49,376 --> 00:31:52,001
بينوتشيا)! تعالي)
299
00:31:52,499 --> 00:31:56,292
ها نحن ذا -
ها هو النبيذ أيضا -
300
00:31:56,499 --> 00:32:02,709
مساء الخير، أحضرت بعض المعجنات -
سبانيولو) حضّرها بنفسه) -
301
00:32:02,834 --> 00:32:04,292
(مرحبا يا (ألفونسو
302
00:32:04,542 --> 00:32:07,418
(مرحبا يا (ليلا -
(ألفونسو) -
303
00:32:07,583 --> 00:32:11,167
مساء الخير جميعكم -
(مساء الخير (بينوتشيا -
304
00:32:11,292 --> 00:32:14,667
رينو)، هل لدينا ما نحتفل به؟)
305
00:32:15,251 --> 00:32:17,084
(لديّ شيء من أجلك يا (بينوتشيا
306
00:32:21,542 --> 00:32:24,875
إنه جميل -
عرفت أنه سيعجبك -
307
00:32:25,001 --> 00:32:27,667
إنه جميل، شكرا لك
308
00:32:30,418 --> 00:32:32,167
هل أعجبك؟ -
إنه جميل -
309
00:32:32,292 --> 00:32:33,792
نحن عائلة كبيرة سعيدة
310
00:32:33,917 --> 00:32:39,500
إنه جميل جدا -
سأعطيكم الكؤوس -
311
00:32:41,834 --> 00:32:43,583
اسكب القليل هنا
312
00:32:45,042 --> 00:32:50,334
رينو)، ماذا نكون أنا وأنت؟) -
كيف لي أن أعرف؟ -
313
00:32:50,917 --> 00:32:52,542
...(بينوتشيا)
314
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
هل حصلتم على القليل كلكم؟
315
00:32:57,167 --> 00:32:59,459
ليلا)، ما رأيك؟)
316
00:33:02,583 --> 00:33:04,001
جميل
317
00:33:05,251 --> 00:33:09,084
ماذا حدث لوجهك؟ -
وقعت على الصخور -
318
00:33:11,126 --> 00:33:13,625
عليك توخي الحذر من الصخور
319
00:33:13,750 --> 00:33:17,792
عليك الانتباه -
إنها زلقة -
320
00:33:29,792 --> 00:33:32,459
(خدعني (ستيفانو
إنه مثل والده
321
00:33:36,126 --> 00:33:39,583
(هل تذكرين عندما أعطانا الدون (أكيلي
المال بدلا من الدمى؟
322
00:33:41,667 --> 00:33:43,709
لم يكن علينا القبول
323
00:33:43,834 --> 00:33:47,084
(اشترينا (ليتل وومين -
كنا مخطئتين -
324
00:33:48,334 --> 00:33:51,418
من تلك اللحظة
كنت مخطئة حيال كل شيء
325
00:34:03,459 --> 00:34:07,500
هل ترغبين في الدرس بمنزلي؟ -
متى؟ -
326
00:34:08,542 --> 00:34:13,167
اليوم، غدا، كل يوم -
(لن يعجب هذا (ستيفانو -
327
00:34:13,583 --> 00:34:19,834
إن كان السيد، أنا زوجة السيد -
لا أعرف -
328
00:34:20,667 --> 00:34:26,167
سأعطيك غرفة الضيوف وأحجزك -
ما السبب؟ -
329
00:34:28,709 --> 00:34:33,500
لأعرف أنك موجودة وأنك لست لوحدك
330
00:34:36,875 --> 00:34:40,251
شعرت بأن المسافة بيننا"
"تقلصت مجددا
331
00:34:40,376 --> 00:34:44,625
وشعرت برغبة لأخبرها"
"بأنني توقفت عن الذهاب إلى المدرسة
332
00:34:44,792 --> 00:34:48,334
لكن وجدت فجأة"
"ألا أفكار واضحة لديّ
333
00:34:52,750 --> 00:34:59,126
هذا المتجر الذي أخبرتك عنه
إنه واسع والضوء ساطع فيه
334
00:34:59,709 --> 00:35:03,959
لدينا غرفة خلفية جميلة -
فلنلقِ نظرة -
335
00:35:06,792 --> 00:35:08,209
كم مترا مربعا؟
336
00:35:51,376 --> 00:35:52,792
(ألفونسو)
337
00:35:54,084 --> 00:35:58,625
لينو)، هل أنت قادمة؟) -
لا أعرف -
338
00:35:59,084 --> 00:36:01,334
هل رأيت ما فعله شقيقك بـ(ليلا)؟
339
00:36:06,750 --> 00:36:09,126
أجل -
ولم تقل أي شيء؟ -
340
00:36:09,334 --> 00:36:13,209
يجب تلقين النساء درسا
(ولا نعرف ماذا فعلت (ليلا
341
00:36:13,334 --> 00:36:15,709
هل ستفعل الشيء عينه بحبيبتك؟
342
00:36:20,499 --> 00:36:22,126
لا، لن أفعل
343
00:36:23,834 --> 00:36:25,167
(مرحبا يا (ألفونسو
344
00:36:25,834 --> 00:36:28,667
(مرحبا يا (لينو -
مرحبا -
345
00:36:29,376 --> 00:36:31,167
أين كنت؟ لم أرك
346
00:36:35,084 --> 00:36:38,126
هلا تقرأينها؟ -
الآن؟ -
347
00:36:38,251 --> 00:36:40,126
إنها ضد المدير
348
00:36:41,042 --> 00:36:45,251
الطابق العلوي متصدع
سيقع السقف على رؤوسنا
349
00:36:46,001 --> 00:36:48,750
اقرأيها، يمكنك أن تعيديها لاحقا
350
00:36:55,834 --> 00:36:57,167
ستأتين الآن؟
351
00:37:00,126 --> 00:37:07,334
لورا) هي المرأة التي يقابلها)"
"(فرانشيسكو بيتراركا) خلال بقائه في (أفينيون)
352
00:37:07,709 --> 00:37:12,834
"...جمال جسد (لورا) زرع فيه الرغبة"
353
00:37:13,042 --> 00:37:18,001
صدغي يؤلمني، لا أحد في المدرسة"
"(لديه جرأة (نينو
354
00:37:18,376 --> 00:37:21,500
"لا يهاب أيا من الأساتذة أو المدير"
355
00:37:21,667 --> 00:37:27,418
لا يكتب بشكل جميل وحسب"
"بل تطرق إلى مشاكل فعلية وشخصيته جميلة
356
00:37:27,500 --> 00:37:30,292
"!(لورا) هي رمز... (غريكو)"
357
00:37:33,001 --> 00:37:35,251
ما زلت غير مركزة معنا؟
358
00:37:36,667 --> 00:37:38,875
(أنا آسفة يا آنسة (غالياني
359
00:37:40,750 --> 00:37:43,709
هل كل شيء بخير؟ -
أجل -
360
00:37:46,792 --> 00:37:54,500
لورا) هي رمز الإغراء)
والخطيئة والبعد عن الرب
361
00:37:55,001 --> 00:37:58,376
(بينما بالنسبة إلى (دانتي
...بياتريس) وجمالها يمثلان)
362
00:38:05,084 --> 00:38:07,959
أنا و(ماريسا) سنتناول شطيرة
هل تريدين المجيء؟
363
00:38:08,126 --> 00:38:11,334
لا أستطيع، عليّ الذهاب إلى المنزل
364
00:38:13,292 --> 00:38:17,251
هل تتواعدان؟ -
لا، هي تظن ذلك -
365
00:38:18,459 --> 00:38:21,625
أنا مسرورة، إنه شيء جيد
366
00:38:24,499 --> 00:38:25,875
(إلى اللقاء يا (ألفونسو
367
00:38:26,001 --> 00:38:27,875
(مرحبا يا (إيلينا -
(مرحبا يا (ماريسا -
368
00:38:30,418 --> 00:38:31,709
!(نينو)
369
00:38:33,459 --> 00:38:38,875
كتبت مقالا جميلا، إنه شجاع
عليك أن تنشره
370
00:38:42,042 --> 00:38:46,376
عندما تقول إن الأنقاض في (إيطاليا)، يبقى كذلك
هذا نابع من القلب
371
00:38:48,459 --> 00:38:51,667
أنا جادة، هل أنت غير مقتنع؟
372
00:38:57,459 --> 00:39:02,583
آنسة (غالياني) قالت إنه غير جيد -
ما السبب؟ ما خطبه؟ -
373
00:39:02,834 --> 00:39:06,251
انسي الأمر، لا يستحق أن نتحدث بشأنه
374
00:39:07,042 --> 00:39:08,376
لكن شكرا
375
00:39:40,709 --> 00:39:44,126
لم أخبر أي أحد ما الذي شعرت به"
"في تلك اللحظة
376
00:39:47,001 --> 00:39:50,875
(مر الوقت وأصبحت شقة (ليلا"
"مألوفة لي
377
00:39:51,542 --> 00:39:56,667
بالأضواء والألوان"
"والصوت الصادر من السكة الحديدية
378
00:39:56,959 --> 00:40:02,459
في صفحات الكتاب الذي نقرأ"
"في أجسادنا، في لحمنا
379
00:40:03,418 --> 00:40:05,459
"وقبل كل شيء في النباتات"
380
00:40:05,542 --> 00:40:13,251
يتكون جزيء الماء من 3 ذرات هدروجين
...وذرة أكسجين، معا بروابط اسمها
381
00:40:14,834 --> 00:40:17,499
تساهمي، تدعى التساهمي
382
00:40:18,084 --> 00:40:23,001
ليست 3 ذرات هيدروجين
هنا كُتب أنهما 2
383
00:40:23,459 --> 00:40:25,625
إذا هما 2
384
00:40:27,376 --> 00:40:30,625
الكيمياء مادة صعبة -
بحقك، ابذلي جهدا -
385
00:40:32,251 --> 00:40:34,625
أخبريني كيف يتم قياس المادة
386
00:40:36,292 --> 00:40:41,792
فلنبدأ بأصغر أشياء يمكن أن تريها
بالعين المجردة، شعرة
387
00:40:42,209 --> 00:40:49,251
وعرضها عُشر ملم وحسب عادة
هذا كل ما أتذكره
388
00:40:49,959 --> 00:40:54,792
بالمجهر يمكننا تمييز الخلايا
حجمها ميكرون
389
00:40:56,583 --> 00:41:00,709
كفى، سئمت هذا
إنها القصة عينها دوما
390
00:41:02,459 --> 00:41:06,792
داخل الأشياء الصغيرة
ثمة شيء أصغر يريد أن ينبثق
391
00:41:08,709 --> 00:41:12,750
خارج الشيء الكبير
ثمة شيء يريد أن يبقيه سجينا
392
00:41:13,499 --> 00:41:17,459
لم أفهم أي شيء -
هراء -
393
00:41:17,917 --> 00:41:19,334
جهزت القهوة
394
00:42:05,084 --> 00:42:06,959
انظري كم بدوت جميلة هنا
395
00:42:10,917 --> 00:42:15,292
إن كان هذا رأيك -
لكنك كذلك، تبدين جميلة -
396
00:42:15,418 --> 00:42:17,042
كما تكونين وقت سعادتك
397
00:42:23,917 --> 00:42:27,251
قبّلك في (إسكيا)؟ -
!محال -
398
00:42:30,459 --> 00:42:33,459
يبدو (ساراتوري) أنه يعتقد نفسه مميزا
399
00:42:37,750 --> 00:42:42,418
لمَ أنت معجبة به؟ -
لست معجبة به، أخبرتك -
400
00:42:43,917 --> 00:42:46,917
لا أراه -
ألا ترتادان المدرسة عينها؟ -
401
00:42:47,042 --> 00:42:51,834
أجل، لكنني لا أراه -
انسيه، (أنتونيو) أفضل -
402
00:42:55,418 --> 00:42:59,917
لمَ تقولين هذا؟ -
إنه نحيل وقبيح ومتكبر -
403
00:43:02,459 --> 00:43:06,875
أنت محقة، كنت معجبة به في الإعدادية
404
00:43:07,667 --> 00:43:09,334
لم أعد معجبة به
405
00:43:13,875 --> 00:43:15,917
كيف الحال مع (أنتونيو)؟
406
00:43:17,251 --> 00:43:20,834
بخير، أشعر بأنني مرتاحة
407
00:43:22,084 --> 00:43:24,292
على الرغم من أنني لا أعتقد أنني أحبه
408
00:43:24,418 --> 00:43:31,625
متى تريان بعضكما؟ -
عندما تقفل الورشة، قبل العشاء -
409
00:43:32,292 --> 00:43:34,834
لكن حديثا، كنت أدرس هنا طوال الوقت
410
00:43:39,292 --> 00:43:40,583
تعالي معي
411
00:43:41,834 --> 00:43:44,251
إلى أين؟ -
تعالي معي -
412
00:44:22,292 --> 00:44:25,542
ما شعورك؟ -
رائع -
413
00:44:26,250 --> 00:44:28,542
ستكون رائحتك جميلة لـ(أنتونيو) الآن
414
00:44:33,417 --> 00:44:36,542
هل تستحمين كل يوم فيه؟ -
عندما أرغب في ذلك -
415
00:44:37,417 --> 00:44:39,792
يمكنك المجيء والاستحمام متى أردت
416
00:44:45,375 --> 00:44:48,501
ما الأمر؟ -
لا شيء -
417
00:44:50,459 --> 00:44:52,918
مع (ستيفانو)؟ -
بخير -
418
00:44:55,334 --> 00:44:56,959
لا، الحال مروعة
419
00:45:01,626 --> 00:45:04,876
كما في (أمالفي)؟ -
أجل -
420
00:45:05,375 --> 00:45:12,918
هل ضربك مجددا؟ -
لا، الأمر ليس كذلك، بل إهانة -
421
00:45:13,626 --> 00:45:17,375
ماذا ستفعلين؟ -
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
422
00:45:17,918 --> 00:45:20,959
سأفعل ما يريد
حتى أفعل ما أريد
423
00:45:25,459 --> 00:45:27,083
لا بد من أنه هو
424
00:45:31,125 --> 00:45:32,459
"مرحبا؟"
425
00:45:32,667 --> 00:45:34,250
"أجل، هذه أنا"
426
00:45:34,375 --> 00:45:36,209
"(أجل، السيدة (كاراتشي"
427
00:45:36,999 --> 00:45:41,876
طلبته، أجل"
"ليس الأحمر بل الأزرق الحريري
428
00:45:41,999 --> 00:45:45,292
سرعان ما أدركت أنها وحيدة"
"في زواجها
429
00:45:45,417 --> 00:45:47,709
"لم ترَ أي أحد باستثنائي"
430
00:45:48,167 --> 00:45:52,751
"حالة الزوجة حجزتها في مكان زجاجي"
431
00:45:52,876 --> 00:45:54,709
"مثل مركب يبحر من دون فتح الشراع"
432
00:45:54,834 --> 00:45:58,999
في مكان لا يمكن الوصول إليه"
"حتى من دون بحر
433
00:46:15,459 --> 00:46:17,501
مرحبا -
مرحبا -
434
00:46:18,584 --> 00:46:22,000
أنتونيو)؟ قالوا في الورشة)
إنه رحل بالفعل
435
00:46:22,125 --> 00:46:23,626
إنه هنا، ادخلي
436
00:46:29,000 --> 00:46:31,125
مرحبا -
(مرحبا يا (لينو -
437
00:46:44,000 --> 00:46:46,792
تبدين جميلة جدا
هل تضعين التبرج؟
438
00:46:46,918 --> 00:46:50,999
(استحممت في منزل (ليلا
ثم رتبت مظهري
439
00:46:57,209 --> 00:46:59,918
ما الأمر؟ -
وصلت البطاقة -
440
00:47:00,584 --> 00:47:02,999
على (إنزو) و(أنتونيو) أن يكونا جنديين
441
00:47:04,751 --> 00:47:07,125
عليك الذهاب فعلا؟ -
أجل -
442
00:47:08,167 --> 00:47:10,834
أنا في المسودة الثالثة
و(إنزو) في الأولى
443
00:47:11,292 --> 00:47:13,667
لحسن حظك يا (باسكوالي) أنهم رفضوك
444
00:47:13,999 --> 00:47:19,083
تبا لي أنني لم أكن أعاني مرض السل مثلك -
آسف أنهم رفضوني، أردت أن أكون جنديا -
445
00:47:19,375 --> 00:47:23,334
على الأشخاص مثلنا أن يتعلموا
كيفية استخدام الأسلحة
446
00:47:24,000 --> 00:47:26,584
لأنه قريبا، من عليهم
أن يدفعوا الثمن سيفعلون
447
00:47:26,751 --> 00:47:29,417
عندما أعود، سأعلمك كيفية إطلاق النار
448
00:47:29,542 --> 00:47:32,709
أنت تبالغ -
نحن نبالغ؟ -
449
00:47:34,918 --> 00:47:38,501
فكروا في كم سيبدو ظريفا بالشعر القصير
450
00:47:39,042 --> 00:47:46,209
(أنا قلق حيال أمي و(آدا
أنا الوحيد المعيل
451
00:47:46,417 --> 00:47:49,125
...إن ذهبت -
سنتدبر أمرنا بطريقة ما -
452
00:47:50,501 --> 00:47:57,501
أنتونيو)، لم يكن (ستيفانو كاراتشي) جنديا)
ربما هناك طريقة لكما أيضا
453
00:47:58,876 --> 00:48:01,751
(لينو)، اسألي (ليلا) ماذا فعل (ستيفانو)
454
00:48:01,876 --> 00:48:06,417
هذا صحيح، أنت ابن أم أرملة أيضا -
سيخبرنا -
455
00:48:06,542 --> 00:48:11,709
(لكننا لسنا (ستيفانو كاراتشي -
أتساءل عن الحال في الجيش -
456
00:48:12,000 --> 00:48:18,250
إنه مروع، إن لم تطع، سيقضون عليك -
فليجربوا معي -
457
00:48:19,459 --> 00:48:22,918
فليجربوا! سأقضي عليهم
458
00:48:26,167 --> 00:48:28,000
عليك أن تبقي بقربه
459
00:48:28,209 --> 00:48:33,292
الناس أهم من الكتب
أنتونيو) ضعيف، ساعديه)
460
00:48:33,459 --> 00:48:38,334
كنت أعتني بمجنون من صغري
اثنان سيكونان عبئا كبيرا
461
00:48:59,000 --> 00:49:02,501
ميلينا)، هل رأيت (أنتونيو)؟) -
لا، سيكون في الورشة -
462
00:49:02,667 --> 00:49:04,167
حسنا
463
00:49:13,918 --> 00:49:15,209
!(أنتونيو)
464
00:49:20,167 --> 00:49:21,501
لا تكن هكذا
465
00:49:23,042 --> 00:49:25,792
ماذا يجري؟ أنا لا أراك
466
00:49:26,167 --> 00:49:29,999
لديّ الكثير من الواجبات -
هل زادت فجأة؟ -
467
00:49:30,167 --> 00:49:33,209
لطالما كانت كثيرة -
لم يكن لديك فروض حديثا -
468
00:49:33,459 --> 00:49:34,792
ظهرت فجأة
469
00:49:39,667 --> 00:49:41,918
(مساء الخير يا (أنتونيو -
(مساء الخير يا (سالفاتور -
470
00:49:43,334 --> 00:49:47,042
لمَ تضعين التبرج؟ -
(أخبرتك، كانت (ليلا -
471
00:49:47,250 --> 00:49:51,042
أرادات أن تضع لي التبرج بعد الحمام -
أجل، بالطبع -
472
00:49:53,918 --> 00:49:55,209
!مهلا
473
00:49:56,709 --> 00:49:59,042
لا تضعين التبرج إلى المدرسة
أليس كذلك؟
474
00:49:59,167 --> 00:50:01,042
عمّ تتحدث؟ -
لقد حذرتك -
475
00:50:01,167 --> 00:50:05,876
تعرفين ما سيحدث إن رأيتك تتحدثين
إلى (ساراتوري) الأحمق
476
00:50:06,292 --> 00:50:09,751
عمّ تتحدث؟ -
لا يمكنني أن أعطيك كما (ليلا) تملك -
477
00:50:09,876 --> 00:50:12,792
لا تعرف ماذا أريد -
أنت في منزلها دوما -
478
00:50:12,959 --> 00:50:15,751
تريدين أن تفعلي ما تفعله
479
00:50:16,167 --> 00:50:19,751
ماذا تخفين عني؟ -
لا شيء -
480
00:50:20,417 --> 00:50:21,999
هل ما زلت تحبينني؟
481
00:50:23,876 --> 00:50:26,959
أخشى إن رحلت أنك لن تنتظريني
482
00:50:27,209 --> 00:50:29,125
أخشى أن تجدي شخصا آخر
هذا ما تخشينه
483
00:50:29,417 --> 00:50:31,918
تعرفين ماذا سيحدث -
عليك أن تسترخي -
484
00:50:32,667 --> 00:50:37,501
(خطب (إنزو)، (كارميلا
لكنه يثق بها
485
00:50:38,042 --> 00:50:40,501
لمَ لا تثق بي؟
486
00:50:47,792 --> 00:50:49,918
!وصل أبي، عليّ الذهاب
487
00:50:51,250 --> 00:50:52,667
!(لينو)
488
00:50:56,584 --> 00:51:00,834
تعالي معي، تعالي -
لا أستطيع -
489
00:51:08,751 --> 00:51:15,417
لا أثق بك لأنك جميلة
وأنت بارعة في المدرسة أيضا
490
00:51:15,584 --> 00:51:19,209
قرأت وتدرسين وتتحدثين الإيطالية جيدا
491
00:51:21,918 --> 00:51:23,792
ماذا لديّ مقارنة بك؟
492
00:51:31,250 --> 00:51:36,876
لا تتفوه بالهراء
سترى، كل شيء سيكون بخير
493
00:51:43,125 --> 00:51:44,751
لا تتركيني أبدا
494
00:52:08,292 --> 00:52:09,626
(مرحبا يا (لينو
495
00:52:11,584 --> 00:52:13,834
أتيت باكرا
هل لديك الكثير لدراسته؟
496
00:52:13,999 --> 00:52:16,125
لا، أردت أن أسألك شيئا
497
00:52:18,334 --> 00:52:21,459
هل (ستيفانو) في المنزل؟ -
لا، ماذا أردت أن تسأليني؟ -
498
00:52:21,584 --> 00:52:23,501
هل كل شيء بخير؟ -
أجل -
499
00:52:23,918 --> 00:52:25,375
هل آتي غدا؟
500
00:52:27,542 --> 00:52:29,626
ادخلي، ادخلي
501
00:52:29,999 --> 00:52:33,167
هل أنت متأكدة؟ -
احتسي الـ(أوزراتا) ثم ارحلي -
502
00:52:38,918 --> 00:52:42,083
أنا في عجلة من أمري -
أين عليك الذهاب؟ -
503
00:52:42,292 --> 00:52:44,209
ماذا تريدين أن تسألي؟
504
00:52:44,876 --> 00:52:51,167
أحتاج إلى شيء، (أنتونيو) غاضب
وصلت بطاقة خدمة الجيش وهو يائس
505
00:52:51,667 --> 00:52:53,083
اجلسي
506
00:52:59,375 --> 00:53:05,792
لا أريد أن أزعجك، لكن هل تعرفين
كيف خرج (ستيفانو) من الخدمة العسكرية؟
507
00:53:08,125 --> 00:53:12,709
لا أعرف، لكن يمكنني سؤاله -
هلا تسدين لي هذا المعروف؟ -
508
00:53:16,542 --> 00:53:19,626
ما هذا؟ -
ليس لديهما مكان آخر يقصدانه -
509
00:53:19,918 --> 00:53:22,999
مَن؟ -
رينو) و(بينوتشيا)، لا عليك) -
510
00:53:53,834 --> 00:53:56,209
و(ستيفانو)؟ -
لا يعرف -
511
00:53:56,334 --> 00:54:00,792
أنت مجنونة، إن عاد سيقتلك -
لا يعود قبل الـ8 -
512
00:54:09,167 --> 00:54:12,417
لينو)، كيف حالك؟)
513
00:54:12,667 --> 00:54:14,876
بخير، وأنت؟ -
بخير -
514
00:54:15,000 --> 00:54:17,792
أتينا لننظر إلى السكة الحديدية
515
00:54:18,000 --> 00:54:19,999
لم تقصد (بينوتشيا) المكان في النهار
516
00:54:20,250 --> 00:54:22,334
صحيح، بالطبع -
منذ متى وأنت هنا؟ -
517
00:54:22,459 --> 00:54:25,501
لا، وصلت توا -
هذا جيد -
518
00:54:33,083 --> 00:54:38,375
مشغل أغان جميل، صحيح؟
صنعته في المنزل، أتذكرين؟
519
00:54:43,751 --> 00:54:46,125
(لينو) -
(بينوتشيا) -
520
00:54:46,876 --> 00:54:50,501
كيف الحال؟ -
بخير، وأنت؟ -
521
00:54:52,250 --> 00:54:56,709
سنرحل، أتينا لرؤية المنزل -
والسكة الحديدية -
522
00:54:57,083 --> 00:55:00,876
فلنذهب -
(كنت أتساءل يا (بينوتشيا -
523
00:55:01,959 --> 00:55:05,125
(هل تعرفين لما تم تسريح (ستيفانو
من الخدمة العسكرية؟
524
00:55:05,626 --> 00:55:08,083
الطريقة الوحيدة للتخلص من هذا
هي الدفع
525
00:55:08,501 --> 00:55:11,209
ستيفانو) دفع؟) -
أجل -
526
00:55:11,334 --> 00:55:14,876
لكن ليس على أحد أن يعرف
(رجاءً يا (لينو
527
00:55:15,667 --> 00:55:20,125
كم دفع؟ -
لا أعرف، اهتم آل (سولارا) بالأمر -
528
00:55:21,250 --> 00:55:24,709
ماذا تعنين آل (سولارا)؟ -
علينا الذهاب -
529
00:55:24,876 --> 00:55:27,999
أجل، لكن أود شرب القهوة
530
00:55:28,083 --> 00:55:30,542
اشرحي لي أولا وسأعد لك القهوة
531
00:55:33,999 --> 00:55:37,626
لم يدخل كل من (مارسيلو) أو (ميشيل) الجيش
532
00:55:37,876 --> 00:55:41,959
قيل إنهما غير مؤهلين بسبب قصور الصدر -
علينا الذهاب -
533
00:55:43,250 --> 00:55:47,501
هذان الاثنان؟ كيف يُعقل هذا؟ -
بالمعارف -
534
00:55:48,209 --> 00:55:50,792
و(ستيفانو)؟ -
طلب منهما -
535
00:55:51,000 --> 00:55:53,334
تدفعين ويقدمون لك خدمة
536
00:55:53,501 --> 00:55:56,167
هل سيقدم آل (سولارا) هذه الخدمة
لـ(أنتونيو) أيضا؟
537
00:55:56,334 --> 00:56:00,209
تقدمين خدمة لمن يمكنه
أن يدفع ثمنها أو يسددها
538
00:56:00,334 --> 00:56:04,918
لن يطلب (أنتونيو) من آل (سولارا) إطلاقا -
سأطلب من (مارسيلو) أو (ميشيل) خلسة -
539
00:56:05,042 --> 00:56:07,709
إن كانا يستطيعان مساعدته -
أنت لا تحبين حبيبك -
540
00:56:08,042 --> 00:56:10,959
إن كنت مستعدة لإذلال نفسك
(مع آل (سولارا
541
00:56:11,250 --> 00:56:14,000
تعرفين أنهم لن يفعلوا
أي شيء من أجله
542
00:56:14,125 --> 00:56:16,209
علينا الذهاب -
مهلا -
543
00:56:16,375 --> 00:56:18,000
تحركي
544
00:56:18,459 --> 00:56:20,626
طاب يومكما -
طاب يومكما -
545
00:56:30,999 --> 00:56:32,292
هل فهمت؟
546
00:56:34,626 --> 00:56:37,834
خدعني من البداية -
ماذا تعنين؟ -
547
00:56:39,375 --> 00:56:43,292
ستيفانو) وآل (سولارا) كانا مقربين جدا)
قبل الزفاف
548
00:56:44,292 --> 00:56:48,125
الحذاء والمتجر والديون
لا علاقة لها بالأمر
549
00:56:49,626 --> 00:56:51,751
استخدمني كأداة مساومة
550
00:56:52,125 --> 00:56:54,083
إذا لماذا أنت سعيدة؟
551
00:56:54,292 --> 00:56:57,209
كانوا أصدقاء بالفعل قبل خطوبتنا
552
00:56:57,334 --> 00:57:00,459
أنت تبالغين -
لقد أخبرني بالهراء -
553
00:57:00,626 --> 00:57:03,792
ليس للأمر علاقة ببيع الأحذية في المتاجر
في المدينة
554
00:57:05,751 --> 00:57:09,083
...الدين من المتجر والإشبين
555
00:57:10,083 --> 00:57:12,209
أنه أراد مساعدة عائلتي
556
00:57:15,999 --> 00:57:21,250
(إن كان الأمر كذلك يا (لينو
ما الفرق بين (ستيفانو) و(مارتشيلو)؟
557
00:57:22,542 --> 00:57:23,876
لا أفهم
558
00:57:52,459 --> 00:57:54,999
(على الأقل ليس على (مارتشيلو
الإجابة لأي أحد
559
00:57:57,334 --> 00:57:58,667
سآتي معك
560
00:57:58,876 --> 00:58:01,250
إلى أين ستأتين معي؟ -
(إلى آل (سولارا -
561
00:58:01,375 --> 00:58:03,167
ألا تريدين طلب الخدمة
من أجل (أنتونيو)؟
562
00:58:03,375 --> 00:58:05,709
ليس معك -
ما السبب؟ -
563
00:58:06,501 --> 00:58:08,959
(ستغضبين (ستيفانو -
من يكترث؟ -
564
00:58:09,626 --> 00:58:12,501
إن كان يستطيع التحدث إليه، أنا أيضا
أنا زوجته
565
00:58:15,918 --> 00:58:22,167
ماذا تفعلين؟ لمَ ترتدين هكذا؟
566
00:58:29,417 --> 00:58:32,209
(هل أنت مجنونة؟ سيقتلك (ستيفانو
567
00:58:33,709 --> 00:58:36,834
قلت إنني سأذهب لوحدي
كيف تفهمين هذا؟
568
00:58:37,999 --> 00:58:40,375
لا أريدك أن تقحمي نفسك بالمشاكل بسببي
569
00:58:42,125 --> 00:58:43,918
لمَ تضعين أحمر الشفاه هذا؟
570
00:58:47,459 --> 00:58:48,918
سترين
571
00:58:52,542 --> 00:58:54,667
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
55583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.