All language subtitles for Ms. Marvel S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,666 --> 00:00:03,875
فتاة مراهقة في مؤتمر "آفنجرز".
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,125
"سابقاً"
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,625
يبدو أن قوتك تنبع منك.
4
00:00:09,708 --> 00:00:11,708
فتح السوار الباب للجزء الخارق فيك.
5
00:00:11,791 --> 00:00:15,875
ذلك السوار كان لأمي "عائشة".
6
00:00:15,958 --> 00:00:19,625
- ماذا حدث لأم "سناء"؟
- اختفت تلك الليلة.
7
00:00:19,708 --> 00:00:22,291
أتعلمين ما حدث لجدتنا الكبرى؟ "عائشة"؟
8
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
أين سمعت ذلك الاسم؟
9
00:00:23,833 --> 00:00:26,583
هل تودين مني أن أطفئ الأنوار
أم ما زلت تخافين من الجن؟
10
00:00:26,708 --> 00:00:27,625
حسناً، لست في الـ12.
11
00:00:27,708 --> 00:00:30,833
{\an8}لقد تم قبولك في برنامج
الدمج المبكر في "كال تيك".
12
00:00:30,916 --> 00:00:32,958
{\an8}لكنه في "كاليفورنيا".
13
00:00:33,041 --> 00:00:34,791
{\an8}هناك كارثة جديدة بسبب الأبطال الخارقين
14
00:00:34,875 --> 00:00:37,958
وهي تجلس هناك لتتباهى بأن نسخة
"كابتن مارفل" الرخيصة أنقذتها.
15
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
وحاول ذلك الشخص صاحب القوة المعززة قتلك.
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,083
لم تحاول قتلي. لقد أنقذت حياتي.
17
00:00:45,291 --> 00:00:46,833
ليساعدني أحد!
18
00:00:46,916 --> 00:00:50,041
لا تنقذ العالم الفتيات
السمراوات من "جيرسي".
19
00:00:50,125 --> 00:00:51,250
انظروا! إنها "نايت لايت".
20
00:00:53,416 --> 00:00:56,875
لنبحث في كل معبد ومركز اجتماعي ومسجد.
21
00:01:00,416 --> 00:01:01,583
- اركبي!
- "كامران".
22
00:01:01,791 --> 00:01:04,583
انتظرت وقتاً طويلاً لألتقي بك.
23
00:01:04,666 --> 00:01:05,916
أود أن تتعرّفي على أمي.
24
00:01:46,625 --> 00:01:50,416
"(الهند) أثناء الاستعمار البريطاني، 1942"
25
00:02:14,875 --> 00:02:18,708
"فريحة" و"سليم"، لقد وجدته.
لقد وجدت السوار.
26
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
هل يجب أن نقلق أنه على ذراع مبتورة؟
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,625
سمعت ما قاله ذلك الرجل من المعبد؟
28
00:02:33,250 --> 00:02:34,916
قال إننا سنحتاج إلى اثنين.
29
00:02:37,875 --> 00:02:39,250
دعوني أراه.
30
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
أين الثاني إذاً؟
31
00:02:56,583 --> 00:03:00,416
لقد أخبرتك. لا بد أن البريطانيين
نهبوا هذا المكان مرتين.
32
00:03:00,541 --> 00:03:02,958
يا هؤلاء. ماذا تفعلون هنا؟
لا يمكنكم التواجد هنا.
33
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
- سيكفينا هذا.
- سنطلق النار.
34
00:03:06,041 --> 00:03:09,166
- بأوامر التاج، توقّفوا.
- لا تدعوه يهرب.
35
00:03:09,250 --> 00:03:10,833
اذهبا. اطمئنا على "آدم".
36
00:03:11,500 --> 00:03:14,208
"نجمة"، إنه الجيش البريطاني.
ليس أمامنا وقت.
37
00:03:14,958 --> 00:03:17,500
"عائشة"، لا نعلم ما سيفعله السوار الواحد.
38
00:03:17,833 --> 00:03:19,291
"فريحة"! "سليم"! هنا!
39
00:03:19,375 --> 00:03:22,041
سيدمرون الكهف. سيشعلون فيه النيران.
40
00:03:22,125 --> 00:03:25,833
إن كانت هناك فرصة ليعيدنا هذا السوار
إلى الديار، فيجب أن نجرّب.
41
00:03:39,083 --> 00:03:40,416
هل رأيت ذلك؟
42
00:03:49,541 --> 00:03:52,000
"عائشة"، لا يمكننا أن ندعهم
يستولون على السوار.
43
00:03:52,416 --> 00:03:54,875
اذهبي من ذلك الطريق.
سأذهب للاطمئنان على الآخرين.
44
00:03:56,583 --> 00:03:57,916
اتفقنا؟ لا بأس.
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,333
سأراك قريباً.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,375
- أعدك.
- اذهبي.
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,291
ظللنا نهرب معاً منذ ذلك الحين.
فيما يخص جدتك الكبرى "عائشة"،
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,375
كانت هذه آخر مرة رأيناها فيها.
49
00:04:23,125 --> 00:04:25,625
كيف عرفتموها إذاً؟
50
00:04:25,708 --> 00:04:28,625
هل... هل التقيتم في المدرسة مثلاً؟
51
00:04:29,416 --> 00:04:35,166
ليس بالضبط. "عائشة" كانت من بُعد آخر
وكذلك نحن.
52
00:04:37,000 --> 00:04:41,958
- كلا. بالطبع. أجل.
- لسنا هنا بمحض إرادتنا. نحن منفيون.
53
00:04:42,416 --> 00:04:46,416
وعندما اقتربنا من معرفة طريقنا
للعودة إلى الديار، تفرّقنا.
54
00:04:47,625 --> 00:04:51,458
بحثنا عنها، لكن مع كل ما حدث
أثناء "الانفصال"،
55
00:04:52,708 --> 00:04:57,125
افترضنا أنها ضاعت كحال الآخرين.
56
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
"الفشار"
57
00:05:06,666 --> 00:05:09,625
لا تأبهي به. نحن نعيش منذ 100 عام،
58
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
واختار أغبى سمات الإنسانية ليتعلّق بها.
59
00:05:12,791 --> 00:05:13,625
هذه فظاظة شديدة.
60
00:05:13,708 --> 00:05:19,708
أجل، بخصوص ذلك... تبدون في حالة مذهلة
نظراً لكونكم من الأربعينيات.
61
00:05:20,916 --> 00:05:25,750
- أشكرك.
- حسناً. ليس كلنا. هذا الفتى في الـ17.
62
00:05:26,166 --> 00:05:27,833
جيد. هذا يشعرني بارتياح.
63
00:05:30,625 --> 00:05:33,791
أنت محق. إنها ظريفة للغاية.
64
00:05:34,500 --> 00:05:37,333
لم أقل ذلك قط. لا أقصد أن هذا ليس رأيي.
65
00:05:37,416 --> 00:05:39,958
- كنت أحاول الاحتفاظ به لنفسي.
- هذا محرج للغاية.
66
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
- تجعلون الوضع محرجاً.
- ماذا علّمتك؟
67
00:05:42,250 --> 00:05:44,916
- لماذا تتورد خجلاً؟
- لم تكن تتحدث عنك.
68
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
إنه معجب...
69
00:05:46,541 --> 00:05:51,083
- تعالي. المكان صاخب هنا.
- هذا هو منزلي.
70
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
هل سألتم إن كانت جائعة؟
لم يسأل أحد إن كانت جائعة.
71
00:05:53,916 --> 00:05:56,500
لم أحظ بفرصة لأشكرك على إنقاذي بالمناسبة.
72
00:05:56,791 --> 00:05:59,291
أقل ما يمكننا فعله هو حماية عائلة "عائشة".
73
00:05:59,958 --> 00:06:03,250
لم نكن نعلم بوجود عائلتها
حتى ارتديت ذلك السوار
74
00:06:03,333 --> 00:06:05,083
واستشعرنا وجود "نور".
75
00:06:06,791 --> 00:06:12,208
"نور"؟ يعني هذا النور، صحيح؟
"فتاة النور". كلا، هذا ليس مناسباً.
76
00:06:12,333 --> 00:06:16,583
هناك نور داخلنا أيضاً.
إنه يبطئ من شيخوختنا.
77
00:06:18,041 --> 00:06:21,458
لكن لا يمكننا بلوغ أقصى قدراته
في هذا البُعد.
78
00:06:22,583 --> 00:06:25,333
لكن ربما لأنك من هذا البُعد، قد يمكنك ذلك.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,458
ماذا عن "كامران"؟ ألم يُولد هنا أيضاً؟
80
00:06:30,458 --> 00:06:32,958
ذلك السوار يسمح لك بفتح "النور".
81
00:06:33,750 --> 00:06:36,916
ربما في أحد الأيام
سيجد شيئاً يفعل ذلك لأجله.
82
00:06:37,958 --> 00:06:41,666
لا أعلم. يبدو أن الكثير من المآسي
حدثت بسبب هذا السوار.
83
00:06:42,083 --> 00:06:45,916
لقد أسقطت طفلاً من فوق مبنى.
ثم طاردتني الطائرات المسيّرة.
84
00:06:46,000 --> 00:06:51,416
ولذلك لا أظن أنه يمكن للخير أن يأتي منه.
85
00:06:51,708 --> 00:06:53,083
بالطبع هذا ممكن.
86
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
السوار ورؤياه أحضرتك إليّ
87
00:06:58,208 --> 00:07:00,333
وإلى كل الناس الذين تنتمين إليهم.
88
00:07:01,791 --> 00:07:05,416
أولئك الناس في الخارج يرونك
كطفلة تتنكر في أزياء غريبة.
89
00:07:06,041 --> 00:07:09,625
لكنني أعلم أنك ورثت عظمة.
90
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
هل تريدين سواري إذاً؟
91
00:07:18,250 --> 00:07:25,041
تمنت "عائشة" أن تعود بنا إلى الديار.
والآن يجب أن تنهي ما بدأته.
92
00:07:27,416 --> 00:07:30,125
أين دياركم بالضبط؟
93
00:07:30,625 --> 00:07:34,833
وأيضاً، ماذا تكونون؟
أقصد باحترام، ماذا نكون؟
94
00:07:36,833 --> 00:07:42,500
في ديارنا، بُعد "النور"،
نُعرف بـ"كلاندستين".
95
00:07:43,000 --> 00:07:49,875
فيما خص ما نكون، نعتونا
بالأجانب والمجانين وغير المرئيين...
96
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
القائمة لا تنتهي.
97
00:07:52,041 --> 00:07:55,041
لكن الوصف الأكثر شيوعاً لنا هو الجن.
98
00:07:56,916 --> 00:07:58,375
أنا آسفة. هل قلت "جن"؟
99
00:08:03,666 --> 00:08:05,750
يا رجل، لقد قضيت أعجب ليلة...
100
00:08:05,833 --> 00:08:09,375
لا يمكنك أن تراسليني بـ"أنا حية،"
ثم تختفي لـ8 ساعات كاملة، اتفقنا؟
101
00:08:09,500 --> 00:08:12,458
كان الوضع جنونياً. جاءت الشرطة
وسألوا عن "نايت لايت"...
102
00:08:12,541 --> 00:08:14,916
الشرطة؟ هل أرسلوا طائرات مسيّرة؟
لقد طاردتني.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,416
وأيضاً، نحاول تغيير اسم "نايت لايت".
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,625
- عمّ تتحدثين حتى؟
- إنه اسم رديء.
105
00:08:19,708 --> 00:08:23,541
- يبدو ملائماً للأطفال.
- "كمالة"، ركّزي.
106
00:08:24,916 --> 00:08:27,625
- أنا من الجن.
- والتونيك؟
107
00:08:30,958 --> 00:08:35,875
اكتشفت ما أكون، ولست أسغاردية أو فضائية،
108
00:08:36,583 --> 00:08:37,875
أو أي شيء بهذه الروعة.
109
00:08:38,458 --> 00:08:40,958
أنا مصدر كوابيس طفولتي.
110
00:08:42,250 --> 00:08:45,291
هناك قصص عن الأشباح، وقصص عن الجن.
111
00:08:45,375 --> 00:08:47,875
وقصص الجن أسوأ كثيراً لأنها حقيقية.
112
00:08:47,958 --> 00:08:49,875
من أين حصلت على هذه المعلومات؟
113
00:08:50,875 --> 00:08:55,250
مجموعة من الجن أنقذوني
من الطائرات المسيّرة ليلة أمس.
114
00:08:56,375 --> 00:09:01,833
يسمّون أنفسهم بـ"كلاندستين"
و"كامران" واحد منهم.
115
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
ألم أقل إن هناك خطباً ما في ذلك الفتى؟
116
00:09:06,333 --> 00:09:07,416
إنهم لطفاء للغاية،
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,833
لكنهم أخبروني عن السوار وعن قواي
118
00:09:10,916 --> 00:09:13,000
وعن جدتي الكبرى "عائشة".
119
00:09:13,083 --> 00:09:16,916
هذا تطور على ما أظن. ويحتاجون إلى مساعدتي
مما يعني أنني أحتاج إلى مساعدتك.
120
00:09:20,666 --> 00:09:24,208
توقعت ذلك. حسناً، أجل، بالطبع. لم لا؟
121
00:09:24,291 --> 00:09:28,625
لكنني لا أعلم كيف أساعد مجموعة أشباح
122
00:09:29,416 --> 00:09:32,791
وابنهم عادي الشكل.
سأحتاج إلى مزيد من المعلومات.
123
00:09:32,875 --> 00:09:36,041
وسأخبرك بكل شيء، اتفقنا؟ لكن أولاً...
124
00:09:37,083 --> 00:09:40,708
أنت بارع في الرياضيات. هل تعرف أي شيء
عن السفر بين الأبعاد
125
00:09:40,791 --> 00:09:42,333
حسبما تتذكر؟
126
00:09:43,333 --> 00:09:47,458
بالأخص السفر إلى بُعد "النور"؟
يُكتب "نون واو...
127
00:09:47,541 --> 00:09:51,125
في الواقع، يذكّرني هذا ببحث قرأته.
أظن أنه للدكتور "إريك سيلفغ".
128
00:09:51,208 --> 00:09:54,916
ممتاز. أعد قراءته. يجب أن أذهب
لشراء بعض الأغراض لحفل الحنة.
129
00:09:55,500 --> 00:09:56,500
قبل أن تذهبي...
130
00:09:58,541 --> 00:09:59,375
أنت رائجة.
131
00:10:02,375 --> 00:10:03,375
ماذا؟
132
00:10:15,208 --> 00:10:18,000
- هل هناك مشكلة أيتها الضابطة؟
- أنا عميلة في الواقع.
133
00:10:18,583 --> 00:10:21,125
قسم إدارة الأضرار.
134
00:10:21,666 --> 00:10:26,083
تلقينا تقريراً عن فرد معزز القوى غير معرّف
135
00:10:26,166 --> 00:10:27,500
يدير عملياته من هذا المسجد.
136
00:10:27,916 --> 00:10:31,500
يدير عملياته؟ من هنا؟
أخشى أن هذا غير صحيح يا سيدتي.
137
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
لكن إن كنت تعرفين بوجود شخص قادر
على الطيران، أرسليه إليّ أرجوك.
138
00:10:35,958 --> 00:10:38,041
كنت أبحث عن شخص ينظف مجاري الأمطار.
139
00:10:39,458 --> 00:10:41,041
توزعوا. فتشوا المكان.
140
00:10:41,125 --> 00:10:44,375
ليس من دون إذننا.
لا تملكين سلطة قانونية هنا.
141
00:10:45,125 --> 00:10:49,250
- معذرةً؟
- "نقية بهادر"، عضو في مجلس المسجد.
142
00:10:49,416 --> 00:10:51,458
ما زلنا نعد الأصوات.
143
00:10:51,625 --> 00:10:54,958
حسناً، عضو محتملة،
لكنني أشعر بالتفاؤل ناحية الأصوات.
144
00:10:55,291 --> 00:10:58,666
حسب القانوني الجنائي الأمريكي،
لا يُسمح لضباط إنفاذ القانون
145
00:10:58,750 --> 00:11:00,958
أن يدخلوا إلى مكان خاص
من دون مذكرة موقّعة.
146
00:11:01,791 --> 00:11:04,791
أجل؟ أدرست القانون الجنائي في الفصل؟
147
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
من مسلسل "لو آند أوردر"، ولست مخطئة.
148
00:11:07,833 --> 00:11:12,875
هذه مسألة خطيرة للغاية.
من مصلحتكم أن تتعاونوا معنا.
149
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
هل هي خطيرة لأن من تبحثين عنها معززة القوى
150
00:11:15,666 --> 00:11:17,708
أم لأنها شُوهدت في مسجد يا سيدتي؟
151
00:11:17,875 --> 00:11:19,916
أرجوك. عودوا بمذكرة موقّعة.
152
00:11:22,416 --> 00:11:26,875
معذرةً أيتها العميلة.
في المرة القادمة، اخلعي حذاءك.
153
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
"مرحباً"
154
00:11:53,083 --> 00:11:54,125
مرحباً.
155
00:11:58,041 --> 00:12:02,166
أهذا بخصوص تدريب الرقص؟
إن اجتهدت، فيمكنك أن تصلي إلى مستواي.
156
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
- تتمنين ذلك. أنا مذهلة.
- ستكونين كذلك.
157
00:12:06,625 --> 00:12:07,750
ما الخطب؟
158
00:12:11,666 --> 00:12:15,500
- لا شيء. لا يُوجد خطب.
- كان ذلك مقنعاً.
159
00:12:20,708 --> 00:12:23,125
أردت أن أتحدث معك بخصوص شيء ما.
160
00:12:23,208 --> 00:12:24,625
- إنها هي.
- ماذا؟
161
00:12:24,708 --> 00:12:28,541
"نايت لايت". وهو اسم غبي بالمناسبة.
162
00:12:28,916 --> 00:12:29,750
أتفق معك.
163
00:12:30,833 --> 00:12:34,166
أتعلمين أن، إدارة الأضرار،
وكالة حكومية مسلّحة،
164
00:12:34,250 --> 00:12:35,458
جاءت إلى المسجد اليوم؟
165
00:12:35,541 --> 00:12:36,375
ماذا؟
166
00:12:36,458 --> 00:12:38,750
اقتحموا المسجد ظناً منهم أننا نعرفها،
167
00:12:38,833 --> 00:12:41,000
كأننا نحتاج إلى اتهام جديد لنا.
168
00:12:41,208 --> 00:12:43,875
ولا يبدو أنها تلاحظ ذلك، أو أنها لا تكترث.
169
00:12:43,958 --> 00:12:47,750
- إدارة الأضرار؟ لماذا؟ ماذا أرادوا؟
- لا أعلم.
170
00:12:47,833 --> 00:12:50,791
أرادوا منا أن نفضح أمرها
أو شيء من هذا القبيل.
171
00:12:51,291 --> 00:12:55,625
اتبعوا طريقة "المسلم الجيد في مواجهة
المسلم السيئ، لنراقب قومنا بأنفسنا".
172
00:12:57,541 --> 00:13:00,833
دمر هذا اجتماع نتائج الانتخابات،
173
00:13:02,208 --> 00:13:06,583
حيث صرت أنا
174
00:13:08,583 --> 00:13:11,458
عضو مجلس مسجد.
175
00:13:15,583 --> 00:13:16,416
"كمالة".
176
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
- مهلاً. هل قلت إنك فزت؟
- ربما.
177
00:13:24,541 --> 00:13:25,958
- يا فتاة.
- يا أختاه.
178
00:13:29,291 --> 00:13:30,333
أشكرك.
179
00:13:32,041 --> 00:13:34,125
لنبدّل ملابسنا لحفل الحنة.
180
00:13:38,500 --> 00:13:41,708
"كمالة"، هل كل هؤلاء الناس من عائلتكم؟
181
00:13:44,208 --> 00:13:48,208
أجل. نحن باكستانيون. عائلاتنا كبيرة جداً.
182
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
أرى ذلك.
183
00:13:51,250 --> 00:13:55,416
عمتي "شيرين"، يسرني أنك قطعت هذه الرحلة.
184
00:13:56,208 --> 00:14:01,708
"موني"، لم تكن إلا رحلة لـ28 ساعة
مع تبديل 4 طائرات لأرى صديقتي.
185
00:14:02,625 --> 00:14:05,625
أنت أكثر من صديقة، أؤكد لك.
186
00:14:05,791 --> 00:14:11,250
عزيزتي، آسفت كثيراً لعدم قدرة
"سناء" على الحضور.
187
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
لا بد أنه من الصعب
ألّا تتواجد أمك هنا للاحتفال معك.
188
00:14:16,583 --> 00:14:17,833
إنه تصرّف نمطي.
189
00:14:19,166 --> 00:14:22,458
لم تحضر زفافي. فلماذا تحضر زفاف ابني؟
190
00:14:22,583 --> 00:14:28,333
أنا موجودة، وربما هذا لصالح الجميع
في النهاية. خلافات أقل.
191
00:14:28,416 --> 00:14:29,250
أجل.
192
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
الأمهات والبنات، إنه صراع أبدي.
193
00:14:32,583 --> 00:14:36,333
احرصي على ألّا تسبّبي أي متاعب لأمك.
194
00:14:37,541 --> 00:14:42,708
- أنا؟ كلا. ما كنت لأحلم بذلك.
- لا متاعب. كلا، إنها لا تسبّب أي متاعب.
195
00:14:42,791 --> 00:14:44,583
كلا. إنها ملاك كامل.
196
00:14:56,083 --> 00:14:57,291
مزحة طريفة يا جماعة.
197
00:14:57,541 --> 00:15:01,666
هذا مضحك للغاية، كان يُفترض بك
أن تخفي حذاءً واحداً،
198
00:15:01,750 --> 00:15:03,166
وليس كل أحذيتي.
199
00:15:05,083 --> 00:15:07,500
- ليس طريفاً.
- إنه طريف.
200
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
الشيخ "عبدالله"، هل أنت بخير؟
201
00:15:10,041 --> 00:15:13,875
سمعت أن المباحث الفيدرالية أتت
واتهمتك بأنك ذلك المجنون على المئذنة.
202
00:15:14,541 --> 00:15:19,583
كلا. إنهم من إدارة الأضرار
جاؤوا للتلصص على المسجد. ليس بالأمر الجلل.
203
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
هل بدا أنهم يعرفون أي شيء عنها؟
204
00:15:22,291 --> 00:15:27,166
ما نعرفه بالضبط. أنها سمراء
وعلى الأرجح مسلمة.
205
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
ولم يبدوا سعداء بذلك.
206
00:15:30,875 --> 00:15:34,125
يجب أن تخجل أمها من المتاعب
التي تسبّبها ابنتها.
207
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
"كمالة"، جاء "برونو" سابقاً.
208
00:15:37,416 --> 00:15:41,041
قال إنه لم يستطع ترك مناوبته
لكنه ترك هذا الصندوق لك.
209
00:15:47,208 --> 00:15:50,541
صحيح، أجل. أحسنتن. لقد بدأنا نجيد هذا.
210
00:15:50,625 --> 00:15:51,666
جيد جداً.
211
00:16:02,750 --> 00:16:04,791
الحفل في الداخل.
212
00:16:04,875 --> 00:16:07,416
ماذا تفعلين في الخارج بنفسك؟
213
00:16:09,583 --> 00:16:15,125
هل تتفق مع الجميع؟
بخصوص جارتنا الملثمة الجديدة؟
214
00:16:17,041 --> 00:16:17,958
هل تتفقين معهم؟
215
00:16:19,125 --> 00:16:22,875
ظننت أنه سيكون من الرائع
وجود بطلة خارقة تحارب لأجلنا.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,666
لكنني لا أعلم. ربما تزيد الأمور سوءاً.
217
00:16:29,416 --> 00:16:31,708
أشك أن الفتى من المئذنة سيتفق معك.
218
00:16:34,166 --> 00:16:39,250
إذاً، كيف تقنع الجميع بأنها بارعة؟
219
00:16:40,291 --> 00:16:44,000
البراعة ليست صفة تُطلق عليك يا "كمالة".
220
00:16:46,083 --> 00:16:47,416
إنها تُطلق على أفعالك.
221
00:17:21,125 --> 00:17:22,375
"(سيركل كيو)"
222
00:17:22,458 --> 00:17:24,333
تفضل. طابت ليلتك يا رجل.
223
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
- "برونو".
- مرحباً.
224
00:17:34,625 --> 00:17:35,958
لقد فاتك الحفل.
225
00:17:39,875 --> 00:17:43,791
- أجل. كيف حالك؟
- أيمكنك أن تحفظ سراً؟
226
00:17:46,541 --> 00:17:47,375
"فطيرة فاكهة الكرز"
227
00:17:50,166 --> 00:17:53,458
تمنعني "منيبة" من تناول هذه الفطائر.
لكن انظر إليها.
228
00:17:53,541 --> 00:17:58,791
إنها تتميز بذلك المذاق الصناعي.
229
00:17:59,708 --> 00:18:03,458
- لا يمكنني مقاومتها.
- سأحفظ السر يا سيد "خان".
230
00:18:07,125 --> 00:18:09,458
هذا بحث لفصل الدراسات الثقافية.
231
00:18:10,208 --> 00:18:11,833
- الجن؟
- أجل.
232
00:18:12,208 --> 00:18:14,666
- دعني ألقي نظرة.
- كلا، في الواقع... لا بأس.
233
00:18:14,791 --> 00:18:17,500
اسمح لي، أرجوك. هيا.
234
00:18:18,791 --> 00:18:20,083
إنها مكتوبة بالأردية.
235
00:18:20,833 --> 00:18:23,500
اسمع، يمكنني مساعدتك في هذا. دعني أساعدك.
236
00:18:24,416 --> 00:18:25,833
حسناً، ماذا لدينا هنا؟
237
00:18:26,833 --> 00:18:31,083
"كائنات خارقة للطبيعة
من الفلكلور ما قبل الإسلام،
238
00:18:31,708 --> 00:18:36,041
وُصف الجن بأسماء عديدة
على مدار الزمن وبين الثقافات المختلفة.
239
00:18:36,458 --> 00:18:40,458
أسماهم البعض بالجان. والآخرون بالعفاريت.
240
00:18:43,458 --> 00:18:46,291
تتحدث أسطورة عن مجموعة جن
241
00:18:46,625 --> 00:18:53,041
منفية من ديارها وملعونة بالعيش
محبوسة في ديارنا.
242
00:18:53,958 --> 00:18:55,791
يتحركون في الخفاء
243
00:18:56,125 --> 00:18:59,708
بحثاً عن المفتاح الذي سيعيدهم إلى ديارهم.
244
00:19:00,666 --> 00:19:06,541
لكن فتح ذلك الحاجز القديم
سيحتاجون إلى قوى بدائية خالصة."
245
00:19:08,791 --> 00:19:09,750
هذا مثير للاهتمام.
246
00:19:12,791 --> 00:19:16,041
لم أقرأ ذلك من قبل.
أراك لاحقاً يا "برونو".
247
00:19:16,958 --> 00:19:18,500
- طابت ليلتك يا سيد "خان".
- أجل.
248
00:19:23,416 --> 00:19:27,208
أدخلت بصمات الطاقة من اختباراتنا عليك
وشغّلت برنامج محاكاة.
249
00:19:27,708 --> 00:19:28,875
ماذا حدث لركبتك؟
250
00:19:29,375 --> 00:19:31,166
أتعلم عندما تصطدم بطائرة مسيّرة،
251
00:19:31,250 --> 00:19:33,208
وتسقط من شاحنة،
ولا تشعر بالألم إلا لاحقاً؟
252
00:19:33,291 --> 00:19:35,833
جدياً، أتتذكرين البحث الذي كنت أتحدث عنه؟
253
00:19:35,916 --> 00:19:38,083
إنه ممكن من الناحية النظرية.
254
00:19:38,333 --> 00:19:40,625
السفر عبر الأبعاد ممكن تحقيقه بالتأكيد،
255
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
لكننا نحتاج إلى الطاقة الأساسية
للشمس تقريباً.
256
00:19:44,625 --> 00:19:47,000
ما أدركته أن كل هذه المشكلات النظرية
257
00:19:47,083 --> 00:19:48,541
تقلل من خطورة هامش الخطأ.
258
00:19:48,708 --> 00:19:50,375
وإن كنت تحتاجين إلى طاقة الشمس،
259
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
فكّري في حجم هامش الخطأ المحتمل.
260
00:19:53,916 --> 00:19:57,750
اشرح مجدداً. وهذه المرة كأن لديك
حياة اجتماعية. ابدأ.
261
00:19:59,750 --> 00:20:03,708
إن ساعدتهم في العودة إلى الديار،
قد تتدمر بعض الأشياء.
262
00:20:05,333 --> 00:20:06,916
- قد؟
- "كمالة".
263
00:20:07,000 --> 00:20:10,541
- قد. هناك فرصة للنجاح.
- "كمالة".
264
00:20:10,625 --> 00:20:12,541
قد. إذاً فهناك فرصة للنجاح.
265
00:20:13,250 --> 00:20:15,666
حسناً. أظن أنني أملك هذا السوار لسبب وجيه.
266
00:20:17,625 --> 00:20:21,750
بالطبع، لا يمكن أن يكون البطلة الخارقة.
267
00:20:23,500 --> 00:20:24,416
لا أعلم.
268
00:20:27,041 --> 00:20:28,791
ربما هذا شيء يجب أن أفعله.
269
00:20:28,875 --> 00:20:30,750
للخير.
270
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
قُبلت في "كال تيك".
271
00:20:35,000 --> 00:20:39,833
ماذا؟ أعني أن هذا رائع.
لم أعلم أنك عرفت النتيجة بالفعل.
272
00:20:39,916 --> 00:20:43,833
عرفتها. وأظن أنه يجب أن أذهب.
273
00:20:45,041 --> 00:20:47,166
لكن لا يسعني المغادرة ما لم أعلم أنك...
274
00:20:48,875 --> 00:20:50,791
أن كل شيء على ما يُرام.
275
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
- لماذا لم تخبرني سابقاً؟
- أظن أنك كنت منشغلة فحسب.
276
00:21:00,083 --> 00:21:03,166
"كمالة"، إن أردت مساعدة أولئك الناس،
فسأساعدك في ذلك.
277
00:21:03,291 --> 00:21:05,458
سأقوم بالبحث وسأساعدك في حل الألغاز.
278
00:21:05,541 --> 00:21:09,125
لكن الآن، اليوم،
279
00:21:11,458 --> 00:21:13,458
لا أرى وسيلة آمنة لتحقيق هذا.
280
00:21:15,208 --> 00:21:16,500
"كارول دانفرز" ما كانت لتنتظر.
281
00:21:17,375 --> 00:21:20,083
كانت لتلكم ثقباً في الزمان والمكان
لتساعدهم على الفور.
282
00:21:20,166 --> 00:21:22,416
وبذلك ستكون "كارول دانفرز" متهورة.
283
00:21:24,333 --> 00:21:26,500
ربما من الأفضل أنك لست هي.
284
00:21:32,000 --> 00:21:36,625
- "مالا". ماذا حدث؟
- لقد سقطت من دراجتي.
285
00:21:39,500 --> 00:21:43,000
اجلسي. دعيني أرى ما يمكنني فعله هنا.
286
00:21:50,458 --> 00:21:51,291
أمي؟
287
00:21:54,208 --> 00:21:56,625
هل شعرت يوماً بأنك تواجهين العالم وحدك؟
288
00:21:57,708 --> 00:22:00,541
أردت شيئاً بقوة وتحقق بالفعل،
289
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
لكن في الواقع، إنه ليس عظيماً كما تخيلت.
290
00:22:05,583 --> 00:22:09,916
أجل في الواقع. "أمريكا" كانت حلمي.
291
00:22:10,666 --> 00:22:15,000
أنا وأبوك حلمنا بالقدوم إلى هنا
292
00:22:15,375 --> 00:22:18,333
وعندما أتينا كان الوضع صعباً للغاية.
293
00:22:20,583 --> 00:22:23,666
عمل لساعات طويلة مقابل القليل من المال،
294
00:22:24,083 --> 00:22:26,458
و"أمير" كان لا يزال صغيراً جداً.
295
00:22:26,833 --> 00:22:28,750
ولم أكن أجيد اللغة الإنجليزية.
296
00:22:31,375 --> 00:22:34,583
صدّقيني، لم أشعر بهذه الوحدة طوال حياتي.
297
00:22:35,333 --> 00:22:39,166
- ماذا فعلت؟
- وجدت المسجد.
298
00:22:40,166 --> 00:22:43,708
وجدت العمة "روبي" و"حميرة"،
299
00:22:44,291 --> 00:22:49,208
ووجدت عائلتي
300
00:22:50,625 --> 00:22:52,000
وسمحت لهم بأن يحبوني.
301
00:22:53,875 --> 00:22:56,125
"كمالة"، أنصتي إليّ.
302
00:22:56,583 --> 00:23:01,250
أياً كانت العوائق أمامك،
ليس عليك تخطيها بمفردك.
303
00:23:13,291 --> 00:23:15,375
لا بأس.
304
00:23:17,916 --> 00:23:19,833
ابتهجي.
305
00:23:20,625 --> 00:23:23,666
أتعلمين لماذا؟ "أمير" سيتزوج.
306
00:23:24,750 --> 00:23:27,041
أجل. من كان ليظن أن هذا سيحدث؟
307
00:23:27,125 --> 00:23:28,375
من كان ليظن؟
308
00:23:35,125 --> 00:23:41,000
"(كمالة): مرحباً. أريد المساعدة
لكن قد يكون ذلك خطيراً."
309
00:23:41,083 --> 00:23:44,458
"أحتاج إلى مزيد من الوقت."
310
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
{\an8}"(كامران): ركّزي على الزفاف..."
311
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
{\an8}"سنجد حلاً."
312
00:23:56,791 --> 00:24:00,208
"عقد قران (أمير) و(تايشا)"
313
00:24:07,916 --> 00:24:09,291
تفضل يا عزيزي.
314
00:24:22,291 --> 00:24:25,666
- 732 دولاراً.
- ما هذا؟
315
00:24:27,583 --> 00:24:34,583
كل ما تبقى لي في حسابي المصرفي.
732 دولاراً و49 سنتاً.
316
00:24:36,916 --> 00:24:39,541
أتفاجئ أن لديك كل هذا المبلغ.
317
00:24:41,250 --> 00:24:42,750
ليس عليك أن تقلق الآن.
318
00:24:43,333 --> 00:24:45,041
ستعرف طريقك بعد الدراسات العليا.
319
00:24:49,125 --> 00:24:49,958
اسمع.
320
00:24:52,500 --> 00:24:56,291
لدى الرجل اختيار أساسي واحد في حياته.
321
00:24:56,375 --> 00:24:59,125
أن يعيش الحياة بالخوف أو بالحب.
322
00:25:00,208 --> 00:25:06,458
الرجل الذي يختار الحب، يختار الجنون.
323
00:25:07,833 --> 00:25:12,458
الشغف. يختار الإيمان والشجاعة.
324
00:25:13,875 --> 00:25:16,958
ترتدي "شلوار قميص" كل يوم في الشارع.
325
00:25:17,166 --> 00:25:19,875
أنت على وشك الوقوف أمام الله
326
00:25:19,958 --> 00:25:23,000
وعائلتك لترتبط بحب حياتك.
327
00:25:24,708 --> 00:25:26,291
أنت شجاع يا بني.
328
00:25:28,458 --> 00:25:31,375
لأنك اخترت العائلة.
329
00:25:37,041 --> 00:25:41,916
والرجل الذي يختار العائلة
لن يكون وحيداً أبداً.
330
00:25:45,916 --> 00:25:51,458
لم أر في حياتي ثنائياً واثقين من حبهما
بقدر ثقتهما في نفسيهما.
331
00:25:53,666 --> 00:25:57,625
- هل تقبلين "أمير خان" زوجاً لك؟
- أجل.
332
00:25:57,791 --> 00:26:02,333
- هل تقبلين "أمير خان" زوجاً لك؟
- أجل.
333
00:26:02,500 --> 00:26:07,458
- هل تقبلين "أمير خان" زوجاً لك؟
- أجل.
334
00:26:09,708 --> 00:26:12,125
هل تقبل "تايشا هيلمان" زوجة لك؟
335
00:26:12,208 --> 00:26:13,083
أجل. أنا موافق.
336
00:26:15,166 --> 00:26:17,625
هل تقبل "تايشا هيلمان" زوجة لك؟
337
00:26:18,166 --> 00:26:19,041
أجل.
338
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
هل تقبل "تايشا هيلمان" زوجة لك؟
339
00:26:24,708 --> 00:26:25,583
أجل.
340
00:26:27,500 --> 00:26:29,500
صرتما الآن زوجاً وزوجة.
341
00:26:42,833 --> 00:26:44,208
أمي، هل رأيت هاتفي؟
342
00:26:46,958 --> 00:26:48,291
لم تكن ستخبرني.
343
00:26:48,541 --> 00:26:50,833
كنت سأخبرك. تحتاج إلى بعض الوقت فحسب.
344
00:26:51,250 --> 00:26:52,583
ليس لدينا مزيد من الوقت.
345
00:26:53,750 --> 00:26:56,125
قد يكون الوضع خطيراً
إن لم نقم بهذا بطريقة صحيحة.
346
00:26:56,250 --> 00:26:58,375
بالطبع سيكون خطيراً. ولم لا؟
347
00:27:00,625 --> 00:27:06,541
مهلاً. هل كنت تعلمين؟
وطلبت ذلك من "كمالة" على أي حال؟
348
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
هذا المكان لن يكون ديارنا أبداً.
349
00:27:08,875 --> 00:27:10,625
سنجبرها على مساعدتنا.
350
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
لن أطلب بلطف بعد الآن.
351
00:27:27,458 --> 00:27:29,916
إذاً، ما المغزى من هذا؟
352
00:27:30,583 --> 00:27:32,666
يجلب هذا الصلابة لزواجك
353
00:27:32,750 --> 00:27:35,041
وفي كل مرة يختلفان، يصيران أقرب.
354
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
- هل هذا صحيح؟
- من يعلم؟
355
00:27:37,000 --> 00:27:38,958
صدقاً، إنها فقرة ممتعة، أليست كذلك؟
356
00:27:40,041 --> 00:27:41,875
يبدو أن السيدات استولين على "برونو".
357
00:27:42,291 --> 00:27:45,291
والآن، عرض خاص جداً للعريس والعروس.
358
00:27:45,375 --> 00:27:48,041
يجب أن أذهب. حان الوقت.
359
00:27:48,291 --> 00:27:49,458
حسناً.
360
00:28:19,541 --> 00:28:20,375
"غايب"!
361
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
أجل!
362
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
يا للعجب.
363
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
- ستسقط.
- إنها لا تحب ذلك.
364
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
حسناً.
365
00:29:21,041 --> 00:29:21,875
ماذا؟
366
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
نحن فرقة "براون جوفي".
367
00:29:46,041 --> 00:29:46,875
"(براون جوفي)"
368
00:29:46,958 --> 00:29:51,958
نقدم عروضاً أيضاً في العيد
وعيد "ديوالي" وحفلات البلوغ،
369
00:29:52,041 --> 00:29:55,208
وعيد الميلاد الـ16 والـ15.
370
00:29:55,291 --> 00:29:57,541
تحيي "براون جوفي" كل المناسبات.
371
00:29:57,625 --> 00:30:00,416
حسناً، جميعاً. لنبطئ الوتيرة قليلاً.
372
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
هل تود الرقص؟
373
00:30:06,291 --> 00:30:07,250
أجل.
374
00:30:10,875 --> 00:30:15,166
"كمالة". أيمكننا أن نتحدث؟
375
00:30:15,875 --> 00:30:17,625
- أحتاج إليك على انفراد.
- كلا.
376
00:30:19,333 --> 00:30:21,541
أنت في خطر، وكذلك عائلتك.
377
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
- أتيت إلى هنا لأحذّرك.
- ماذا؟
378
00:30:23,583 --> 00:30:26,291
ظننت أنهم سينصتون إلى المنطق. لم أدرك...
379
00:30:26,708 --> 00:30:28,625
- لست آمنة. لا أحد منكم آمن.
- ماذا؟
380
00:30:29,041 --> 00:30:30,166
إنهم يلاحقونك.
381
00:30:30,250 --> 00:30:32,583
كانوا لطفاء جداً معي.
سأذهب لأتحدث معهم فحسب.
382
00:30:32,666 --> 00:30:33,916
ليسوا هنا للتحدث.
383
00:30:34,000 --> 00:30:36,208
سيقتلون الجميع. يجب أن تخرجوا من هنا.
384
00:30:36,291 --> 00:30:40,291
- أظن أنه يجب أن تغادر.
- جدياً، تراجع يا "براين".
385
00:30:40,375 --> 00:30:41,375
هذه ليست معركتك.
386
00:30:41,458 --> 00:30:44,000
عندما تريد أمي شيئاً،
لا شيء يقف في طريقها.
387
00:30:44,083 --> 00:30:46,750
- "كامران"، عائلتي كلها هنا الآن.
- حاولت أن أتصل بك.
388
00:30:50,208 --> 00:30:51,791
"كمالة"، سيموت الجميع.
389
00:30:53,833 --> 00:30:57,791
- سأشتتهم.
- كيف؟ أليس ذلك سهلاً جداً؟
390
00:30:58,083 --> 00:30:59,458
لنلتزم بالأفكار الكلاسيكية.
391
00:31:03,916 --> 00:31:05,458
يجب أن نخرج الجميع من هنا.
392
00:31:06,916 --> 00:31:07,833
هيا.
393
00:31:11,791 --> 00:31:13,666
هناك حريق. ليخرج الجميع.
394
00:31:13,791 --> 00:31:16,791
هيا. أجل. اذهبي.
395
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
هناك حريق. أنا آسف للغاية.
396
00:31:19,166 --> 00:31:21,083
- حريق؟
- يجب أن أحضر المال.
397
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
هيا يا "أمير"!
398
00:31:23,208 --> 00:31:26,750
- لنذهب يا "تايشا". هيا بنا!
- أرجوك يا أمي.
399
00:31:28,250 --> 00:31:29,875
لا تقف في طريقي.
400
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
بسرعة وبسلامة يا جماعة.
الرواق الخلفي أوشك على الإخلاء.
401
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
معذرةً يا سيدي. أحتاج...
402
00:31:53,666 --> 00:31:57,333
"لاعتبارات السلامة! إن لم تكن عاملاً
في المطبخ، فلا تدخل إليه!"
403
00:31:57,416 --> 00:31:59,041
يجب أن تخرجوا جميعاً الآن.
404
00:32:09,666 --> 00:32:11,708
بالقطع لا. كلا.
405
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
أيمكننا أن نتحدث فحسب؟
406
00:32:47,875 --> 00:32:51,916
تهانيّ. تبدين جميلة جداً على الأقل.
407
00:32:52,791 --> 00:32:54,833
- وأنت أيضاً.
- أشكرك.
408
00:32:57,666 --> 00:33:01,208
شغّلت "كمالة" الإنذار. رأيت هذا بعينيّ.
409
00:33:01,291 --> 00:33:02,708
ماذا؟ لا يمكنك رؤية أي شيء.
410
00:33:02,791 --> 00:33:04,708
أتعلمن أن رخصتها مسحوبة؟
411
00:33:06,083 --> 00:33:07,083
لقد رأيت ذلك.
412
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
لا فائدة من المقاومة الآن.
413
00:33:19,166 --> 00:33:23,541
ذلك السوار مصنوع لشيء أكبر منك.
414
00:33:23,625 --> 00:33:26,333
لا تكوني أنانية يا "كمالة".
415
00:33:32,166 --> 00:33:33,916
"برونو"، أين "كمالة"؟
416
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
هل كل شيء بخير؟ لا يسمحون لنا بالدخول.
417
00:33:36,500 --> 00:33:37,666
ماذا يجري؟
418
00:34:20,208 --> 00:34:24,958
ساعدينا للعودة إلى الديار وسينتهي كل شيء.
419
00:35:42,083 --> 00:35:43,000
"برونو"!
420
00:35:57,833 --> 00:35:58,875
دعه وشأنه.
421
00:36:08,541 --> 00:36:10,708
"برونو". هل أنت بخير؟
422
00:36:14,000 --> 00:36:17,416
- أخرجي "براين" من هنا.
- أثق أنه يخطئ في اسمي عمداً.
423
00:36:32,000 --> 00:36:32,833
هيا.
424
00:36:40,291 --> 00:36:42,041
هيا.
425
00:36:42,916 --> 00:36:44,000
إلى أين ستذهبان؟
426
00:37:00,416 --> 00:37:01,708
لا مهرب لكما.
427
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
- هل أنت بخير؟
- أجل.
428
00:37:14,250 --> 00:37:16,666
لماذا تفعلين هذا؟ قلت إنك ستحمينني.
429
00:37:16,750 --> 00:37:18,541
لماذا أحمي الخونة؟
430
00:37:36,458 --> 00:37:38,166
عملاء فيدراليون! ارفعوا أيديكم!
431
00:37:39,708 --> 00:37:41,583
قلت، لا تتحركوا!
432
00:37:42,333 --> 00:37:45,125
- اتجهوا إلى الباب الخلفي الآن!
- على الأرض!
433
00:37:45,708 --> 00:37:47,791
- قبضت على امرأة الآن.
- أمسكت بها! هيا!
434
00:37:47,875 --> 00:37:48,833
هيا!
435
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
قفي!
436
00:37:50,791 --> 00:37:51,916
لديّ واحدة جاهزة!
437
00:37:52,208 --> 00:37:53,375
لا تتحرك!
438
00:37:55,125 --> 00:37:56,916
هيا! تحركوا!
439
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
- انهض!
- خذ هذا إلى الخارج!
440
00:38:10,083 --> 00:38:12,125
- "كمالة"؟
- "نقية".
441
00:38:13,083 --> 00:38:15,666
ماذا كان ذلك؟
442
00:38:17,500 --> 00:38:18,416
أنا آسفة للغاية.
443
00:38:21,458 --> 00:38:22,375
هل كنت أنت؟
444
00:38:23,750 --> 00:38:26,125
كنت تلك البطلة طوال الوقت،
ولم تقولي أي شيء؟
445
00:38:26,208 --> 00:38:29,041
"كمالة"، يجب أن تذهبي. إنهم يلاحقونك.
446
00:38:29,125 --> 00:38:31,625
- انتظر!
- كلا.
447
00:38:31,875 --> 00:38:33,750
- "نقية" ستعتني بي.
- مهلاً. كلا.
448
00:38:33,833 --> 00:38:34,666
اذهبي فحسب.
449
00:38:36,291 --> 00:38:37,166
لقد أسقطت هذا.
450
00:38:37,958 --> 00:38:40,166
سأشرح كل شيء لاحقاً. أقسم لك.
451
00:38:42,250 --> 00:38:44,208
- ماذا حدث للتو؟
- سأشرح لك. حسناً.
452
00:38:44,291 --> 00:38:46,000
- هل أنت بخير؟
- كلا، لست كذلك.
453
00:38:50,666 --> 00:38:52,458
"كمالة". حمداً لله.
454
00:38:53,250 --> 00:38:55,000
أين كنت؟
455
00:38:56,583 --> 00:38:58,541
هل شغّلت الإنذار؟
456
00:38:59,541 --> 00:39:02,458
من كان هؤلاء الناس الذين كنت معهم؟
لقد قُبض عليهم.
457
00:39:03,083 --> 00:39:05,000
أيمكنك أن تخبرينا بما حدث بالضبط؟
458
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
"كمالة"، أرجوك. كوني صريحة معنا.
459
00:39:12,916 --> 00:39:15,750
أنت ابنتنا. نريد أن نساعدك.
460
00:39:16,666 --> 00:39:19,916
لكننا لن نستطيع مساعدتك
إن لم نكن نعلم ما يجري معك.
461
00:39:24,416 --> 00:39:28,958
أنا... لا أستطيع. اتفقنا؟
462
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
"مكالمة فيديو - جدتي"
463
00:40:02,666 --> 00:40:04,750
- مرحباً يا جدتي.
- مرحباً يا "كمالة"؟
464
00:40:04,833 --> 00:40:07,291
- سأتصل بك لاحقاً؟
- يجب أن تأتي إلى "كراتشي".
465
00:40:07,375 --> 00:40:11,166
ماذا؟ لن تسمح لي أمي بالذهاب.
466
00:40:11,375 --> 00:40:13,083
يجب أن تأتيا أنتما الاثنتان.
467
00:40:13,375 --> 00:40:16,500
حسناً يا جدتي. أيمكنني الاتصال بك غداً؟
468
00:40:16,958 --> 00:40:18,083
هل رأيته؟
469
00:40:19,833 --> 00:40:22,666
- رأيت ماذا؟
- هل رأيت القطار يا عزيزتي؟
470
00:40:25,250 --> 00:40:28,125
- كيف علمت بذلك؟
- لأنني رأيته أيضاً.
471
00:40:28,416 --> 00:40:30,083
ولذلك يجب أن تأتيا.
472
00:40:30,166 --> 00:40:32,083
يجب أن تأتي إلى "كراتشي".
473
00:40:32,250 --> 00:40:35,000
مهلاً. جدتي؟
474
00:40:48,875 --> 00:40:51,333
"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"
475
00:42:15,458 --> 00:42:17,583
"استوديوهات (مارفل) تقدّم"
476
00:44:56,750 --> 00:44:58,750
ترجمة "شيماء جاد"
47806