All language subtitles for Lilies.Of.The.Field.1963.BluRay.1080p.AVC.DTS-HD.MA.1.0.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,680 --> 00:02:21,149 My car's thirsty. Can I please have some water? 2 00:02:35,072 --> 00:02:39,077 God is good. He has sent me a big, strong man. 3 00:02:41,244 --> 00:02:42,917 He didn't say anything to me about sending me anyplace. 4 00:02:42,954 --> 00:02:44,581 I was just passing by. 5 00:02:44,956 --> 00:02:47,300 Yet you did not pass. 6 00:02:51,046 --> 00:02:54,141 That is your... Your car? 7 00:02:54,758 --> 00:02:57,477 That's right. That's my home. 8 00:02:59,096 --> 00:03:02,350 Now, you fix und then... 9 00:03:02,432 --> 00:03:06,027 I have something you do. 10 00:03:06,228 --> 00:03:08,276 (SIGHS) I thank you very kindly, ma'am. 11 00:03:08,313 --> 00:03:11,112 But I got places to go. Thanks for the water. 12 00:04:51,917 --> 00:04:55,888 Now, if it's for hire, you got yourself one man for one day. 13 00:04:55,962 --> 00:04:58,511 - Hire? - You want me to work for you? 14 00:04:59,925 --> 00:05:02,053 For hire, that means for money. 15 00:05:02,093 --> 00:05:04,391 I could build a better fence than your girls. 16 00:05:04,471 --> 00:05:08,942 Schwester Gertrude, SchwesterAlbertine, Schwester Elizabeth, SchwesterAgnes. 17 00:05:09,601 --> 00:05:11,945 I am Mother Maria. 18 00:05:12,020 --> 00:05:14,114 Pleased to meet you all. You got a nice family, ma'am. 19 00:05:14,689 --> 00:05:16,236 My name is Homer Smith. 20 00:05:16,316 --> 00:05:18,569 ALL: Homer. Homer Smith. 21 00:05:18,610 --> 00:05:21,329 - Homer Schmidt. - ALL: Oh, Schmidt. 22 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN) 23 00:05:24,866 --> 00:05:28,916 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 24 00:05:28,995 --> 00:05:31,418 Up there, the roof. 25 00:05:51,268 --> 00:05:52,360 You fix? 26 00:05:52,435 --> 00:05:54,529 It couldn't be leaking on a nice day like this. 27 00:05:54,604 --> 00:05:57,107 - Roof only leaks when it rains. - Was? 28 00:05:57,566 --> 00:05:59,364 I'm only kidding. I'll fix it good. 29 00:06:00,110 --> 00:06:01,362 MOTHER MARIA: NOW... 30 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 You use this. No, thanks. I've got my own. 31 00:06:13,331 --> 00:06:15,129 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 32 00:06:20,297 --> 00:06:21,970 Can't do good work without good tools. 33 00:06:22,048 --> 00:06:24,346 And when you hire Homer Smith, you get good work. 34 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Hire. 35 00:06:27,387 --> 00:06:29,014 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 36 00:07:12,307 --> 00:07:13,684 (cow MOOING) 37 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 (SPEAKING GERMAN) 38 00:07:38,458 --> 00:07:40,961 - What's that? - The bed you sleep. 39 00:07:41,044 --> 00:07:42,887 No, I got my own arrangements for that. 40 00:07:42,963 --> 00:07:44,840 - You sleep in here? - Uh-huh. 41 00:07:45,632 --> 00:07:48,351 (SPEAKING GERMAN) 42 00:07:50,428 --> 00:07:53,022 Oh, no, no, no, no. You got it just a little bit wrong. 43 00:07:53,056 --> 00:07:56,686 The job is finished. So you pay me and I take off. 44 00:07:56,726 --> 00:07:58,228 - Take off? - That-a-way. 45 00:07:58,311 --> 00:07:59,483 Mmm. 46 00:07:59,562 --> 00:08:02,566 You have such a hurry. 47 00:08:02,649 --> 00:08:05,072 I'm hungry. Figure to find me a chili wagon, 48 00:08:05,110 --> 00:08:08,080 and log at least another 100 miles before I settle down for the night. 49 00:08:08,154 --> 00:08:12,284 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 50 00:08:12,367 --> 00:08:14,745 For supper I ring the bell. 51 00:08:18,248 --> 00:08:19,716 (BELL RINGING) 52 00:08:19,749 --> 00:08:21,171 Schmidt! 53 00:08:44,149 --> 00:08:45,617 (PRAYING IN GERMAN) 54 00:08:49,571 --> 00:08:51,118 ALL: Amen. 55 00:08:53,950 --> 00:08:55,748 (PRAYING IN GERMAN) 56 00:09:05,295 --> 00:09:06,797 - Amen. - SISTER: Amen. 57 00:10:32,549 --> 00:10:33,801 (PRAYING IN GERMAN) 58 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 - Amen. - ALL: Amen. 59 00:10:41,474 --> 00:10:43,852 You folks really eating off the land, ain't you? 60 00:10:44,394 --> 00:10:45,862 (SPEAKING GERMAN) 61 00:10:47,689 --> 00:10:49,236 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 62 00:10:51,401 --> 00:10:54,575 - God sets a mighty poor table. - Ja. 63 00:10:54,654 --> 00:10:57,874 Soon we will have "veg-e-tables" too, 64 00:10:59,784 --> 00:11:02,253 and sometimes chicken. 65 00:11:02,704 --> 00:11:03,751 (KNOCKS ON TABLE) 66 00:11:05,248 --> 00:11:07,922 HOMER: Well... MOTHER MARIA: You smoke? 67 00:11:08,543 --> 00:11:11,513 - Yes, ma'am. - Oh. Smoke is all right. 68 00:11:12,338 --> 00:11:13,760 I think I better be rolling. 69 00:11:13,798 --> 00:11:16,017 Do not make hurry. 70 00:11:17,427 --> 00:11:21,728 We are from Germany, from Austria and from Hungaria. 71 00:11:23,099 --> 00:11:24,476 We learn English. 72 00:11:31,858 --> 00:11:34,281 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER GRAMOPHONE) 73 00:11:36,029 --> 00:11:39,158 Please send the valet up to my room. 74 00:11:40,241 --> 00:11:46,339 TOGETHER: Please send the valet up to my room. 75 00:11:47,290 --> 00:11:49,634 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER GRAMOPHONE) 76 00:11:51,002 --> 00:11:53,846 Here is my laundry list. 77 00:11:54,631 --> 00:11:58,886 TOGETHER: Here is my laundry list. 78 00:11:59,844 --> 00:12:01,812 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER RADIO) 79 00:12:01,888 --> 00:12:04,607 Five pairs of socks. 80 00:12:05,308 --> 00:12:09,404 TOGETHER: Five pairs of socks. 81 00:12:10,313 --> 00:12:11,781 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER GRAMOPHONE) 82 00:12:12,440 --> 00:12:14,989 Two pajamas. 83 00:12:15,026 --> 00:12:18,030 - TOGETHER: Two pajamas. -(ALL CHUCKLE) 84 00:12:19,614 --> 00:12:21,241 HOMER: (STUTTERING) Hold it. Hold it. 85 00:12:21,324 --> 00:12:23,543 I could, I could speak English for you. 86 00:12:24,077 --> 00:12:26,500 (SPEAKING GERMAN) 87 00:12:28,665 --> 00:12:30,008 (ALL EXCLAIM IN GERMAN) 88 00:12:31,918 --> 00:12:34,717 Sure. Anything you want to know, just name it. 89 00:12:34,837 --> 00:12:36,430 (SPEAKING GERMAN) 90 00:12:41,552 --> 00:12:45,773 - What is named this? - Phonograph. 91 00:12:46,641 --> 00:12:48,393 Phonograph. 92 00:12:48,476 --> 00:12:50,103 Gramophone. 93 00:12:50,186 --> 00:12:52,359 Phonograph. 94 00:12:53,690 --> 00:12:56,739 - Record. - ALL: Record. 95 00:12:56,818 --> 00:12:58,946 Phonograph, record. 96 00:12:59,028 --> 00:13:01,747 ALL: Phonograph, record. 97 00:13:01,823 --> 00:13:04,827 Phonograph, record is black. 98 00:13:04,867 --> 00:13:08,371 TOGETHER: Phonograph, record is black? 99 00:13:08,413 --> 00:13:09,915 SISTER; Black? 100 00:13:15,878 --> 00:13:18,677 - Stove. - ALL: Stove. 101 00:13:18,715 --> 00:13:21,389 Stove is black. 102 00:13:21,884 --> 00:13:24,637 TOGETHER: Stove is black. 103 00:13:25,763 --> 00:13:27,606 My skin is black. 104 00:13:28,349 --> 00:13:30,898 TOGETHER: My skin is black. 105 00:13:31,227 --> 00:13:36,279 (CHUCKLES) No. Her skin is white. My skin is black. 106 00:13:37,066 --> 00:13:38,283 White? 107 00:13:39,527 --> 00:13:42,451 Weiss. White is weiss. 108 00:13:42,530 --> 00:13:45,409 And black is schwarz. 109 00:13:45,450 --> 00:13:47,999 - And black is schwarz. -(ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 110 00:13:48,077 --> 00:13:50,421 No, we better get out. Come on. Watch me. 111 00:13:50,455 --> 00:13:53,425 - Watch me. - No watch. No watch. Shh. 112 00:13:57,337 --> 00:13:59,840 I stand up. 113 00:14:01,716 --> 00:14:04,469 I stand up. 114 00:14:05,720 --> 00:14:07,939 TOGETHER: I stand up. 115 00:14:08,806 --> 00:14:11,275 I sit down. 116 00:14:12,101 --> 00:14:14,445 TOGETHER: I sit down. 117 00:14:14,729 --> 00:14:16,948 (ALL MUTTERING INDISTINCTLY) 118 00:14:17,023 --> 00:14:19,902 I stands up, y'all. 119 00:14:20,360 --> 00:14:23,239 TOGETHER: I stands up, y'all. 120 00:14:23,446 --> 00:14:24,618 (ALL LAUGH) 121 00:14:27,241 --> 00:14:29,710 No, no, we gotta get organized now. Everybody sit down. 122 00:14:29,827 --> 00:14:32,376 TOGETHER: Everybody sit down. 123 00:14:33,247 --> 00:14:36,000 Everybody sit down. 124 00:14:38,252 --> 00:14:42,302 TOGETHER: Everybody sit down. 125 00:14:42,340 --> 00:14:45,389 - You stand up. - You stand up. 126 00:14:46,135 --> 00:14:47,637 TOGETHER: You stand up. 127 00:14:47,678 --> 00:14:50,557 - You sit down. - You sit down. 128 00:14:50,640 --> 00:14:52,233 TOGETHER: You sit down. 129 00:14:52,308 --> 00:14:55,983 - We all stand up. - TOGETHER: We all stand up. 130 00:14:56,354 --> 00:14:58,652 (LAUGHING) We all sit down. 131 00:14:58,731 --> 00:15:01,860 TOGETHER: We all sit down. 132 00:15:01,943 --> 00:15:03,490 (ALL LAUGHING) 133 00:15:05,988 --> 00:15:07,706 (ALL MUTTERING INDISTINCTLY) 134 00:15:24,340 --> 00:15:28,186 Please send the valet up to my room. 135 00:15:51,617 --> 00:15:52,789 (SIGHING) 136 00:16:04,505 --> 00:16:07,384 - Good night. - Good... (CHUCKLES) Good night. 137 00:16:07,425 --> 00:16:10,554 - Good morning. Good morning. - Nein. Nein. 138 00:16:10,595 --> 00:16:12,097 Guten Morgen. 139 00:16:12,180 --> 00:16:13,898 (SPEAKING GERMAN) 140 00:16:14,849 --> 00:16:16,271 Good night. 141 00:16:17,560 --> 00:16:19,278 You can turn around now. 142 00:16:20,229 --> 00:16:22,072 You sleep, sleep. 143 00:16:22,106 --> 00:16:24,234 (SPEAKING GERMAN) 144 00:16:31,282 --> 00:16:34,126 You hold on one minute. 145 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 You just hold on one minute. 146 00:16:37,622 --> 00:16:41,252 I mean, I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. 147 00:16:41,292 --> 00:16:45,763 See? I get up when I feel like getting up, and if I don't wanna work, I don't work. 148 00:16:45,838 --> 00:16:50,435 Now, if you just pay me, see, I'll be going. 149 00:16:50,885 --> 00:16:54,560 You go? No. You go eat now. 150 00:16:54,597 --> 00:16:56,816 - I'll get my own chow. - Eat! 151 00:17:09,779 --> 00:17:12,077 Well, what are you doing in here? 152 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 How come that old lady 153 00:17:13,199 --> 00:17:15,122 ain't got you out there digging ditches and chopping wood 154 00:17:15,201 --> 00:17:17,329 and moving mountains this morning? 155 00:17:17,411 --> 00:17:20,711 Please, you slow talk. 156 00:17:22,792 --> 00:17:24,135 I'm sorry. 157 00:17:25,711 --> 00:17:30,342 That old lady has got a mean streak. 158 00:17:32,301 --> 00:17:36,807 I mean, people got to get their sleep. People gotta have some joy in living. 159 00:17:36,847 --> 00:17:40,067 People gotta eat. 160 00:17:45,231 --> 00:17:47,450 That's a Catholic breakfast? 161 00:17:49,277 --> 00:17:50,620 One egg? 162 00:17:51,487 --> 00:17:52,830 That old lady, 163 00:17:52,863 --> 00:17:55,241 she don't hand out grub like she hands out orders, does she? 164 00:17:55,324 --> 00:17:57,372 Can't a man have some coffee? 165 00:17:57,451 --> 00:17:59,044 Kaffee? 166 00:17:59,912 --> 00:18:02,791 (STAMMERING) Nein. We no Kaffee. 167 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 Schmidt. 168 00:18:21,559 --> 00:18:24,233 Mama, I think we ought to get this thing straightened out. 169 00:18:24,312 --> 00:18:27,987 Now, I'll deduct for the dinner and what you call breakfast. 170 00:18:28,024 --> 00:18:29,992 Come. Follow me. 171 00:19:04,935 --> 00:19:07,154 We build a "shapel." 172 00:19:07,229 --> 00:19:09,277 It's very nice. What's a "shapel"? 173 00:19:09,357 --> 00:19:11,075 (SPEAKING GERMAN) 174 00:19:11,150 --> 00:19:12,572 A "shapel." 175 00:19:17,198 --> 00:19:19,246 We build a "shapel" right here. 176 00:19:19,283 --> 00:19:21,706 - Who's "we"? - You. 177 00:19:26,082 --> 00:19:27,425 Lots of luck, mother. 178 00:19:27,500 --> 00:19:30,253 - I ain't building no "shapel." - Yeah, you. 179 00:19:30,336 --> 00:19:33,761 Not only am I ain't building no "shapel," I'm taking off. 180 00:19:34,590 --> 00:19:36,763 - I ain't no contractor. - That is for the beginning. 181 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 No! 182 00:19:39,053 --> 00:19:40,475 I don't need all that work. No. 183 00:19:40,554 --> 00:19:41,601 - No? - No. 184 00:19:41,639 --> 00:19:43,107 - All right. - All right. 185 00:19:43,182 --> 00:19:45,150 We women, we build it. 186 00:19:45,226 --> 00:19:48,321 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 187 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 Oh, boy. Look, I'm checking out. 188 00:19:57,613 --> 00:20:00,241 All right, I'll clean out some of that stuff there for you. 189 00:20:00,282 --> 00:20:01,955 You see, I don't want those girls to break their backs 190 00:20:01,992 --> 00:20:03,118 picking up those heavy beams. 191 00:20:03,202 --> 00:20:04,454 Just a little bit, mind you. 192 00:20:04,495 --> 00:20:07,374 I mean, just to work off that tremendous breakfast you fed me. 193 00:20:07,456 --> 00:20:09,299 - Now, come on. Let's settle up. -(SPEAKING GERMAN) 194 00:20:12,461 --> 00:20:14,555 I hope you're not talking mean to me again. 195 00:20:14,630 --> 00:20:16,928 (STUTTERING) You wanted breakfast in bed? 196 00:20:16,966 --> 00:20:19,094 You talk like American millionaire. 197 00:20:19,135 --> 00:20:21,479 - Yeah, that's me, a millionaire. - Ja. 198 00:20:22,972 --> 00:20:24,474 Wall Street! 199 00:20:29,353 --> 00:20:30,650 (SIGHS) 200 00:20:45,035 --> 00:20:48,005 (IMITATING) "Us women, we will build the chapel." 201 00:20:52,835 --> 00:20:54,303 (BELL RINGING) 202 00:20:54,336 --> 00:20:55,428 Schmidt! 203 00:20:58,090 --> 00:20:59,182 Schmidt! 204 00:21:00,050 --> 00:21:01,472 (BELL RINGING) 205 00:21:02,678 --> 00:21:05,181 Old mother going to feed the slaves? 206 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 (PRAYING IN GERMAN) 207 00:21:16,484 --> 00:21:17,861 (STOMACH RUMBLING) 208 00:21:22,239 --> 00:21:24,537 (CONTINUES PRAYING IN GERMAN) 209 00:21:24,742 --> 00:21:26,710 - Amen. - ALL: Amen. 210 00:21:28,412 --> 00:21:31,757 I milk the cow yesterday. 211 00:21:32,500 --> 00:21:36,221 I milk the cow today. 212 00:21:36,253 --> 00:21:40,053 I milk the cow tomorrow. 213 00:21:40,090 --> 00:21:42,889 Very good. Very good. 214 00:21:42,927 --> 00:21:45,396 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke Schoen. 215 00:21:45,471 --> 00:21:47,565 Thank you. Thank you. 216 00:21:47,598 --> 00:21:50,943 - Danke Schoen. Thank you. - Thank you. 217 00:21:52,561 --> 00:21:54,063 Thank you. 218 00:21:55,314 --> 00:21:57,567 - Thank you. - HOMER: Beautiful. 219 00:21:58,108 --> 00:22:01,032 Now you try it, mama. Thank you. 220 00:22:02,488 --> 00:22:03,580 It's time. 221 00:22:05,950 --> 00:22:08,078 - Good night. - Good night. 222 00:22:09,453 --> 00:22:12,127 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 223 00:22:12,998 --> 00:22:15,171 Good night, Sister Albertine. 224 00:22:15,251 --> 00:22:19,927 Sister Agnes, you be up early, you hear? You've got to milk that poor old cow. 225 00:22:20,005 --> 00:22:22,929 I milk the poor old cow. 226 00:22:23,008 --> 00:22:24,601 (IMITATING COW MOOING) 227 00:22:24,677 --> 00:22:26,054 (LAUGHING) 228 00:22:26,095 --> 00:22:29,019 You like to make jokes, Schmidt, hmm? 229 00:22:32,977 --> 00:22:35,275 This isn't exactly a joke. 230 00:22:35,312 --> 00:22:37,610 Now, I sit down. 231 00:22:38,607 --> 00:22:40,780 I give you a bill. 232 00:22:40,860 --> 00:22:44,239 You pay me for my services. 233 00:22:44,280 --> 00:22:46,624 I put in two good days here, mother. 234 00:22:46,657 --> 00:22:48,830 I mean, I'm for hire, remember, hire! 235 00:22:48,909 --> 00:22:51,287 I speak English not so good. 236 00:22:51,370 --> 00:22:54,795 You wanna take advantage of a poor little country boy like me? 237 00:22:54,874 --> 00:22:56,342 Okay. 238 00:22:57,209 --> 00:22:59,632 Okay, we'll play it your way. 239 00:23:07,303 --> 00:23:10,398 Book of Luke, chapter 10, verse 7. 240 00:23:11,473 --> 00:23:13,851 Your bible is all in German. 241 00:23:15,477 --> 00:23:17,730 I'll read it to you in English. 242 00:23:18,981 --> 00:23:20,779 (HUMMING) 243 00:23:24,820 --> 00:23:27,664 "And in the same house remained, eating and drinking 244 00:23:27,698 --> 00:23:29,120 "such things as they give, 245 00:23:29,158 --> 00:23:33,504 "for the laborer is worthy of his hire." 246 00:23:33,537 --> 00:23:36,086 Now, that's not exactly what I had in mind, but you get the idea. 247 00:23:36,165 --> 00:23:37,291 Hmm. 248 00:23:43,422 --> 00:23:46,175 What you got there? Proverbs 1:4. 249 00:23:46,508 --> 00:23:48,260 (HUMMING SOFTLY) 250 00:23:54,516 --> 00:23:56,985 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse." 251 00:23:57,019 --> 00:23:58,521 Look, I am a poor man. 252 00:23:58,604 --> 00:24:02,029 I've got to work for wages. Now, I can't work for... 253 00:24:03,192 --> 00:24:06,492 Matthew, chapter 6, 254 00:24:08,405 --> 00:24:10,203 (READING IN GERMAN) 255 00:24:11,200 --> 00:24:13,453 28, 29. 256 00:24:13,535 --> 00:24:16,334 Matthew, chapter 6, 28, 29. 257 00:24:19,083 --> 00:24:20,460 (MOTHER MARIA SIGHS) 258 00:24:24,129 --> 00:24:26,473 Schmidt, read it in English. 259 00:24:28,384 --> 00:24:30,352 "Why take ye thought for raiment? 260 00:24:30,386 --> 00:24:32,730 "Consider the lilies of the field, how they grow. 261 00:24:32,805 --> 00:24:35,604 "They toil not, neither do they spin, yet I say unto you 262 00:24:35,683 --> 00:24:39,859 "not even Solomon in all his glories was arrayed as one of these." 263 00:24:39,895 --> 00:24:42,364 Consider the lilies. 264 00:24:49,405 --> 00:24:50,827 What's that? 265 00:24:50,906 --> 00:24:53,876 You go to bed. Tomorrow Sunday is. 266 00:24:53,909 --> 00:24:56,037 The Mass in town is nine by the clock. 267 00:24:56,078 --> 00:24:59,173 - I'm a Baptist. I don't go to Mass. - We go. 268 00:24:59,248 --> 00:25:00,841 Well, how'd you get there before I came along? 269 00:25:00,916 --> 00:25:03,010 We walk every Sunday. Now we got you. 270 00:25:03,085 --> 00:25:05,884 - Now, damn it! You ain't got me. -(GASPS) 271 00:25:05,921 --> 00:25:08,424 - Good night, Schmidt. - Now get that very straight. 272 00:25:08,632 --> 00:25:10,976 -(SPEAKING GERMAN) - And cut that out. 273 00:25:11,051 --> 00:25:12,974 Bless you, Schmidt. 274 00:25:38,287 --> 00:25:40,210 - Good morning. - Morning. 275 00:25:41,540 --> 00:25:43,463 Good morning. 276 00:25:48,255 --> 00:25:50,678 - No breakfast? - Never before Mass. 277 00:25:52,468 --> 00:25:53,560 Oh. 278 00:26:12,071 --> 00:26:14,824 You girls look nice. Lean, but nice. 279 00:27:01,036 --> 00:27:03,004 - Where's it at? - What, Schmidt? 280 00:27:03,038 --> 00:27:04,130 The church. 281 00:27:07,376 --> 00:27:09,049 Yeah, but where's it at? 282 00:27:09,128 --> 00:27:10,471 (SPEAKING GERMAN) 283 00:27:10,546 --> 00:27:12,548 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN) 284 00:27:13,882 --> 00:27:17,102 - Now that's not fair. - Over there, Schmidt. 285 00:27:21,181 --> 00:27:22,979 - Now, come. - Oh, no. 286 00:27:24,184 --> 00:27:26,027 I'm gonna wait in here for you. 287 00:27:31,567 --> 00:27:33,490 - Good morning. - Good morning. 288 00:27:42,619 --> 00:27:45,247 -(TAPPING) You the man? - I'm the man. 289 00:27:48,000 --> 00:27:50,094 - Can I get me some breakfast in here? - Name it. 290 00:27:50,127 --> 00:27:52,471 - I mean a real breakfast? - Whatever you say, sir. 291 00:27:52,546 --> 00:27:55,550 Double OJ, and squeeze it fresh. 292 00:27:59,428 --> 00:28:00,429 So? 293 00:28:00,470 --> 00:28:04,145 A stack of wheat cakes with lots of 294 00:28:04,224 --> 00:28:08,229 melted butter and maple syrup. 295 00:28:09,104 --> 00:28:10,822 And fry me, um... 296 00:28:10,898 --> 00:28:14,948 Fry me three, four, five eggs with a mess of sausages and a mountain 297 00:28:15,027 --> 00:28:19,624 of white toast with strawberry marmalade and... 298 00:28:19,656 --> 00:28:21,329 (SMACKS LIPS) And keep the coffee coming. 299 00:28:22,284 --> 00:28:24,582 - No beans? - You got beans? 300 00:28:24,620 --> 00:28:26,839 - The most, senior. Hmm. - Them too. 301 00:28:28,999 --> 00:28:30,091 You take milk? 302 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 (MUTTERS INDISTINCTLY) 303 00:28:39,968 --> 00:28:41,470 I said fresh. 304 00:28:41,803 --> 00:28:45,228 I squeezed it myself this morning. What do you want? 305 00:28:46,266 --> 00:28:47,483 Okay. 306 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Huh? 307 00:28:52,731 --> 00:28:53,983 (SOFTLY) Very nice. 308 00:28:54,858 --> 00:28:55,905 Very nice. 309 00:28:56,526 --> 00:28:59,029 Now, melt some cheese over those beans. 310 00:29:01,156 --> 00:29:02,499 Hey, what's the matter? You're not in church. 311 00:29:02,532 --> 00:29:04,159 I'm a Baptist. 312 00:29:04,409 --> 00:29:06,207 What are you doing working for the sisters? 313 00:29:06,870 --> 00:29:07,996 I work for myself. 314 00:29:08,538 --> 00:29:11,838 - How come you're not in church? - I got a business. 315 00:29:11,875 --> 00:29:14,094 - But you're Catholic. - No! 316 00:29:14,169 --> 00:29:16,092 I was born one, but... 317 00:29:17,881 --> 00:29:20,475 - Father Murphy. - What's the matter with him? 318 00:29:20,509 --> 00:29:23,308 - He drinks. - He's a priest. 319 00:29:23,345 --> 00:29:24,892 He's Irish. 320 00:29:25,264 --> 00:29:26,516 Oh. 321 00:29:27,349 --> 00:29:29,192 (SISTERS SINGING IN THE DISTANCE) 322 00:29:30,185 --> 00:29:32,313 Holy, holy, holy, huh? 323 00:29:32,354 --> 00:29:33,526 You pray hard enough 324 00:29:33,605 --> 00:29:36,324 and your stomach doesn't feel empty anymore. 325 00:29:36,358 --> 00:29:38,486 Praying does not pay the rent. 326 00:29:38,527 --> 00:29:41,121 And praying does not fill up the gas. 327 00:29:41,196 --> 00:29:44,541 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 328 00:29:44,574 --> 00:29:47,327 Me, I gotta fill my wallet. (CHUCKLES SOFTLY) 329 00:29:48,537 --> 00:29:49,629 Eh? 330 00:29:51,873 --> 00:29:53,841 - What? - They pay you? 331 00:29:54,918 --> 00:29:56,591 - Sure. - I just wondered. 332 00:29:57,296 --> 00:30:00,675 I heard they don't have a cent. Not a cent. 333 00:30:01,717 --> 00:30:03,640 Crazy, those sisters trying to farm that land. 334 00:30:03,719 --> 00:30:06,893 - They aren't mean enough. - That old mother, she'll do. 335 00:30:06,972 --> 00:30:09,066 - Oh. -(BOTH LAUGH) 336 00:30:11,143 --> 00:30:14,192 You know, old Gus Ritter, he used to own the place, 337 00:30:14,229 --> 00:30:17,324 he could grow potatoes on bare rock. 338 00:30:18,608 --> 00:30:22,658 He left the place to this religious order back in Germany. East Germany. 339 00:30:23,405 --> 00:30:25,749 These sisters came over the wall. They tell you about that? 340 00:30:27,659 --> 00:30:30,538 - No. Like in Berlin? - Si. 341 00:30:30,579 --> 00:30:34,584 Over the wall, across the ocean, across the country, to what? 342 00:30:34,666 --> 00:30:38,716 This. (SCOFFS) They can't even talk the language. 343 00:30:39,838 --> 00:30:41,761 Oh, I've been straightening them out on that score. 344 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Yeah? 345 00:30:42,924 --> 00:30:44,597 - Sho' 'nough. - Sho' 'nough. 346 00:30:44,634 --> 00:30:46,102 (LAUGHS) 347 00:30:47,095 --> 00:30:48,722 Hey, listen. 348 00:30:48,764 --> 00:30:50,812 Uh, you ain't gonna hang around with the sisters? 349 00:30:50,891 --> 00:30:53,815 No. I'm just passing through. 350 00:30:53,894 --> 00:30:55,271 That's right. 351 00:30:55,354 --> 00:30:57,448 The sisters ask you something, you tell them no. 352 00:30:57,481 --> 00:30:59,279 You keep right on going, huh? 353 00:30:59,316 --> 00:31:01,489 - You got a pie there? - Sure. 354 00:31:01,568 --> 00:31:05,243 - Uh, the whole one, can I have it? -It's gonna cost you. 355 00:31:05,280 --> 00:31:08,284 Wrap it. I'm a millionaire from Wall Street. 356 00:31:08,367 --> 00:31:11,371 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 357 00:31:11,453 --> 00:31:12,921 (BOTH LAUGH) 358 00:31:15,749 --> 00:31:17,467 Schmidt! 359 00:31:18,293 --> 00:31:19,294 Schmidt! 360 00:31:20,879 --> 00:31:21,926 Schmidt! 361 00:31:22,881 --> 00:31:24,883 Looks like you're being paged. 362 00:31:37,312 --> 00:31:38,905 This is Schmidt. 363 00:31:38,980 --> 00:31:41,358 Schmidt, Father Murphy. 364 00:31:41,441 --> 00:31:43,694 Father Murphy will talk with you. 365 00:31:43,777 --> 00:31:45,825 Pleased to meet you. 366 00:31:49,157 --> 00:31:51,660 (SPEAKING IN SPANISH) 367 00:31:53,161 --> 00:31:55,664 Uh, shall we get out of this heat? 368 00:31:55,747 --> 00:31:58,341 I didn't know Catholics had outdoor camp meetings. 369 00:31:58,375 --> 00:32:00,628 I've got five other country clubs like this. 370 00:32:00,669 --> 00:32:03,092 I cover about 400 miles a week. 371 00:32:08,051 --> 00:32:10,804 Welcome to the poor man's Vatican. 372 00:32:10,846 --> 00:32:12,018 Oh. 373 00:32:18,562 --> 00:32:20,860 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 374 00:32:20,981 --> 00:32:22,153 (LAUGHING) 375 00:32:22,190 --> 00:32:25,911 No, I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun. 376 00:32:25,986 --> 00:32:29,035 - No, sir. - Well, that's what she tells me. 377 00:32:29,698 --> 00:32:32,702 She also says you're gonna build her a chapel. 378 00:32:33,785 --> 00:32:35,207 She asked me... (CLEARS THROAT) 379 00:32:36,663 --> 00:32:39,792 But you know how it is. I... I got other fish to fry. 380 00:32:40,208 --> 00:32:43,178 Well, she believes there was a need. She put her trust in prayer. 381 00:32:43,879 --> 00:32:45,802 When I was ordained, how I prayed. 382 00:32:46,381 --> 00:32:49,476 How I prayed for a call to a great majestic cathedral 383 00:32:49,551 --> 00:32:51,349 in some wealthy diocese. 384 00:32:52,053 --> 00:32:54,727 I sent the message up in English and Latin and he answered. 385 00:32:56,641 --> 00:32:58,314 He answered. 386 00:32:59,478 --> 00:33:03,233 I baptize them, christen them, confirm them, 387 00:33:03,273 --> 00:33:06,243 hear their confessions, give absolution, last rites, 388 00:33:06,276 --> 00:33:08,244 bless the remains, fill the tank, 389 00:33:08,278 --> 00:33:10,952 check the oil and water, take off again and pray. 390 00:33:11,031 --> 00:33:14,285 Pray that I don't blow out one of those old tires. 391 00:33:14,367 --> 00:33:15,710 You staying with the sisters? 392 00:33:16,369 --> 00:33:18,042 I'm just passing through. 393 00:33:18,246 --> 00:33:20,419 Well, I think that's for the best. 394 00:33:27,714 --> 00:33:29,432 (SISTERS SINGING IN LATIN) 395 00:34:02,499 --> 00:34:08,302 (ALL SINGING) Amen 396 00:34:09,798 --> 00:34:10,890 Sing another. 397 00:34:11,341 --> 00:34:13,184 (SPEAKING GERMAN) 398 00:34:14,010 --> 00:34:15,978 Ave Maris Stella. 399 00:34:19,015 --> 00:34:24,988 (ALL SINGING) Ave Maris Stella 400 00:34:25,897 --> 00:34:30,243 Dei Mater Alma 401 00:34:31,069 --> 00:34:36,667 Atque Semper Virgo 402 00:34:37,367 --> 00:34:41,122 Felix Coeli Porta 403 00:34:41,830 --> 00:34:46,176 Amen 404 00:34:48,044 --> 00:34:49,842 Now that's one you're gonna have to teach me. 405 00:34:50,046 --> 00:34:52,640 - Now you sing. -(SPEAKING GERMAN) 406 00:34:53,174 --> 00:34:54,426 All right. 407 00:34:56,011 --> 00:34:59,936 - What do you wanna hear? - We know Christian song only. 408 00:35:00,015 --> 00:35:02,359 - Just sing,ja? -(SPEAKING GERMAN) 409 00:35:02,434 --> 00:35:03,526 HOMER: All right. 410 00:35:03,977 --> 00:35:07,197 (SINGING) Frankie and Johnny were lovers 411 00:35:07,772 --> 00:35:11,652 Oh, Lordy, how they could... 412 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 Well, erase that one. (CLICKS TONGUE) 413 00:35:18,241 --> 00:35:20,209 Uh, tell you what. We... (CLEARS THROAT) 414 00:35:20,285 --> 00:35:24,210 I'll sing one of them down-home, go-to-meeting songs, 415 00:35:24,247 --> 00:35:25,749 and you're gonna have to help me out. 416 00:35:25,832 --> 00:35:28,381 You join in with me, all right? Okay. All you have to sing is Amen. 417 00:35:28,460 --> 00:35:31,930 - ALL: "Ahh-men." - Nicht, "Ahh-men." Amen. 418 00:35:32,505 --> 00:35:34,678 - Amen. - Amen? 419 00:35:34,716 --> 00:35:36,764 Right. Okay? Now, here we go. (CLEARS THROAT) 420 00:35:37,093 --> 00:35:40,097 (SINGING) Amen 421 00:35:40,263 --> 00:35:42,231 Amen 422 00:35:43,308 --> 00:35:45,231 Amen 423 00:35:45,852 --> 00:35:48,605 Amen, Amen 424 00:35:50,023 --> 00:35:51,240 Now, come on. 425 00:35:51,399 --> 00:35:53,527 ALL: (SINGING) Amen 426 00:35:54,611 --> 00:35:56,739 Amen 427 00:35:57,822 --> 00:36:02,794 Amen 428 00:36:02,869 --> 00:36:04,212 Sing it over 429 00:36:04,245 --> 00:36:06,668 ALL: Amen 430 00:36:07,415 --> 00:36:09,918 Amen 431 00:36:10,585 --> 00:36:12,929 Amen 432 00:36:13,004 --> 00:36:15,382 Amen, Amen 433 00:36:15,423 --> 00:36:16,970 See the baby 434 00:36:17,050 --> 00:36:18,176 Amen 435 00:36:18,259 --> 00:36:20,057 Wrapped in the manger 436 00:36:20,095 --> 00:36:21,142 Amen 437 00:36:21,221 --> 00:36:23,189 On Christmas morning 438 00:36:23,556 --> 00:36:27,527 Amen, amen, amen, Amen 439 00:36:27,811 --> 00:36:29,734 See him in the temple 440 00:36:29,771 --> 00:36:30,943 Amen 441 00:36:31,022 --> 00:36:33,866 - Talking with the elders - Amen 442 00:36:33,942 --> 00:36:36,115 Who marvel at his wisdom 443 00:36:36,277 --> 00:36:39,781 Amen, amen, amen 444 00:36:40,573 --> 00:36:43,247 - Down at the Jordan - Amen 445 00:36:43,284 --> 00:36:46,458 - Where John was baptizing - Amen 446 00:36:46,496 --> 00:36:48,624 And saving all sinners 447 00:36:48,748 --> 00:36:50,967 Amen 448 00:36:51,042 --> 00:36:53,215 Amen, Amen 449 00:36:53,294 --> 00:36:55,012 See him at the seaside 450 00:36:55,088 --> 00:36:56,305 Amen 451 00:36:56,339 --> 00:36:57,932 Talking with the fishermen 452 00:36:57,966 --> 00:36:59,388 453 00:36:59,467 --> 00:37:01,686 And making them disciples 454 00:37:01,761 --> 00:37:03,809 Amen 455 00:37:03,847 --> 00:37:05,815 Amen, Amen 456 00:37:05,890 --> 00:37:07,813 Marching in Jerusalem 457 00:37:07,851 --> 00:37:08,977 Amen 458 00:37:09,018 --> 00:37:11,817 - Over palm branches - Amen 459 00:37:11,855 --> 00:37:14,199 In pomp and splendor 460 00:37:14,274 --> 00:37:16,493 Amen 461 00:37:16,568 --> 00:37:18,616 Amen, Amen 462 00:37:18,653 --> 00:37:20,496 See him in the garden 463 00:37:20,530 --> 00:37:21,952 (SOFTLY) Amen 464 00:37:21,990 --> 00:37:24,994 Praying to his father - Amen 465 00:37:25,034 --> 00:37:27,207 In deepened sorrow 466 00:37:27,287 --> 00:37:29,506 Amen 467 00:37:29,539 --> 00:37:31,758 Amen, Amen 468 00:37:31,833 --> 00:37:33,801 Led before Pilate 469 00:37:33,835 --> 00:37:35,007 Amen 470 00:37:35,044 --> 00:37:37,923 - Then they crucified him - Amen 471 00:37:38,006 --> 00:37:40,100 But he rose on Easter 472 00:37:40,258 --> 00:37:42,556 Amen 473 00:37:42,635 --> 00:37:44,979 Amen, Amen 474 00:37:45,013 --> 00:37:46,640 Hallelujah 475 00:37:46,681 --> 00:37:48,149 Amen 476 00:37:48,183 --> 00:37:49,981 He died to save us 477 00:37:50,018 --> 00:37:51,190 478 00:37:51,227 --> 00:37:53,150 And he lives forever 479 00:37:53,271 --> 00:37:55,319 Amen 480 00:37:55,356 --> 00:37:58,109 Amen, Amen 481 00:37:58,193 --> 00:37:59,866 Hallelujah 482 00:37:59,903 --> 00:38:01,120 Amen 483 00:38:01,196 --> 00:38:02,789 He died to save us 484 00:38:02,864 --> 00:38:04,116 Amen 485 00:38:04,199 --> 00:38:06,167 And he lives forever 486 00:38:06,367 --> 00:38:13,216 Amen 487 00:38:15,627 --> 00:38:17,379 (SISTERS LAUGHING) 488 00:38:18,505 --> 00:38:20,428 (BELL RINGING) 489 00:38:20,548 --> 00:38:21,970 MOTHER MARIA: Schmidt! 490 00:38:23,134 --> 00:38:26,638 - Two times I call you for breakfast. - I heard you. 491 00:38:26,721 --> 00:38:28,473 You can keep the cup of milk and the one egg. 492 00:38:28,556 --> 00:38:31,355 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. 493 00:38:31,392 --> 00:38:34,396 - Not me. I'm cutting out. - Was? 494 00:38:34,479 --> 00:38:36,948 This little soul is leaving the roost. 495 00:38:37,023 --> 00:38:39,367 - I'm heading that-a-way. - That-a-way? 496 00:38:39,400 --> 00:38:40,743 I'm leaving. 497 00:38:42,654 --> 00:38:45,157 (SPEAKING GERMAN) 498 00:38:45,240 --> 00:38:48,915 Hurry up. Schmidt will take us to Northfork. 499 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 - You take us Northfork. - You've got bus fare back? 500 00:38:54,082 --> 00:38:55,959 We get back. Don't worry about us. 501 00:38:56,042 --> 00:38:57,715 Amen. 502 00:39:34,122 --> 00:39:37,376 Well, it's been interesting. 503 00:39:37,458 --> 00:39:39,677 Not profitable, but interesting. 504 00:39:40,461 --> 00:39:43,010 Schmidt, where do you go? 505 00:39:44,132 --> 00:39:46,009 I don't know. West. 506 00:39:46,968 --> 00:39:49,892 LA, San Francisco. Or maybe I'll swing on up to... 507 00:39:54,976 --> 00:39:57,024 Uh, so, goodbye. 508 00:39:57,979 --> 00:39:59,822 Schwester Gertrude. 509 00:39:59,856 --> 00:40:01,324 (SPEAKING GERMAN) 510 00:40:49,155 --> 00:40:50,623 Hey, boy)'- 511 00:40:52,867 --> 00:40:54,744 Are you Schmidt? 512 00:40:56,162 --> 00:40:59,462 Well, that's what they call me. My name is, uh, Homer Smith. 513 00:40:59,540 --> 00:41:02,259 Are you the fella who's supposed to build a chapel for those nuns? 514 00:41:02,335 --> 00:41:03,587 They must be kidding. 515 00:41:06,297 --> 00:41:07,298 Why? 516 00:41:07,382 --> 00:41:10,135 Well, they tell me you're their contractor. 517 00:41:10,218 --> 00:41:13,062 - So? - Are you a contractor? 518 00:41:14,681 --> 00:41:16,354 Well, what's wrong with that? 519 00:41:16,391 --> 00:41:19,065 Well, uh, what kind of contractor? 520 00:41:20,853 --> 00:41:23,732 -(CLEARS THROAT) Independent. - You a local man? 521 00:41:23,773 --> 00:41:25,946 I don't remember our doing business before. 522 00:41:26,025 --> 00:41:27,868 I'm out of state. 523 00:41:28,236 --> 00:41:30,580 Well, how did they get mixed up with you? 524 00:41:30,655 --> 00:41:34,080 - How did they ever talk you into this? - Nobody talked me into anything. 525 00:41:34,117 --> 00:41:36,916 Well, they conned me out of some adobe brick and some lumber. 526 00:41:36,995 --> 00:41:38,918 I figured I could write that off. 527 00:41:38,997 --> 00:41:42,467 But, listen, if you're their contractor, like you say, 528 00:41:42,542 --> 00:41:44,886 tell her to take her business someplace else. 529 00:41:44,919 --> 00:41:48,173 My terms are strictly cash. You understand, boy? 530 00:41:48,256 --> 00:41:49,849 I understand. Hey, boy. 531 00:41:55,263 --> 00:41:57,641 - You need a good man? - A good man. 532 00:41:58,057 --> 00:42:00,230 - I can give you two days a week. - Doing what? 533 00:42:00,560 --> 00:42:03,609 - Moving earth. Those. - You got any experience? 534 00:42:03,646 --> 00:42:06,320 I could handle almost any earth-moving equipment you've got. 535 00:42:06,399 --> 00:42:08,868 Two days a week? What are you going to be doing the rest of the time? 536 00:42:09,193 --> 00:42:12,367 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 537 00:42:16,909 --> 00:42:20,004 Okay, contractor, I'll pay you the going rate for labor 538 00:42:20,079 --> 00:42:21,422 on whatever job you're assigned. 539 00:42:21,456 --> 00:42:23,003 7:00, Thursday morning, 540 00:42:23,082 --> 00:42:25,301 but if you're snowing me about being able to use that equipment, 541 00:42:25,334 --> 00:42:26,711 you'll be out of here at 7:15. 542 00:42:33,092 --> 00:42:34,514 Just a second. 543 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 544 00:42:42,018 --> 00:42:45,272 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 545 00:42:46,230 --> 00:42:48,983 I don't want him to think we're having a fuss. 546 00:42:49,025 --> 00:42:51,244 - Fuss? - Yes, fuss. 547 00:42:51,319 --> 00:42:53,913 You don't fuss with your contractor. 548 00:43:07,794 --> 00:43:09,796 We can do it, Schmidt. 549 00:43:11,005 --> 00:43:13,508 There are three ingredients to a job like this. 550 00:43:13,591 --> 00:43:16,936 First, you need a plan. Check? Okay. 551 00:43:17,011 --> 00:43:19,264 Two, you need labor. 552 00:43:19,347 --> 00:43:21,520 But three, you need materials. 553 00:43:23,142 --> 00:43:24,485 Now, that's for openers. 554 00:43:24,519 --> 00:43:27,864 You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 555 00:43:29,524 --> 00:43:31,526 Can you get them? 556 00:43:32,944 --> 00:43:34,196 Ja. 557 00:43:39,242 --> 00:43:40,789 Okay. 558 00:43:44,205 --> 00:43:47,084 Okay, let's get to work. 559 00:44:15,486 --> 00:44:17,284 If you're still listening, Lord, 560 00:44:17,363 --> 00:44:20,037 would you mind putting a little meat on the table? 561 00:44:20,074 --> 00:44:21,371 Please? 562 00:44:38,217 --> 00:44:40,766 "The work goes well. 563 00:44:40,845 --> 00:44:43,439 "The problem is money. 564 00:44:44,807 --> 00:44:48,437 "I request to your organization, 565 00:44:49,896 --> 00:44:56,074 "which is renowned for its philanthropics..." 566 00:44:56,110 --> 00:44:58,909 - Was? - Philanthropics. 567 00:44:58,946 --> 00:45:00,698 (SPEAKING GERMAN) 568 00:45:06,829 --> 00:45:11,335 "The Maxmillian Fund, 711 Fifth Avenue, 569 00:45:11,417 --> 00:45:12,885 -"New York City. - Hmm. 570 00:45:12,960 --> 00:45:16,339 "Highly honored and respected gentlemen, 571 00:45:16,422 --> 00:45:21,144 "permit me to an appeal for financing assistance..." 572 00:45:21,177 --> 00:45:23,646 Wait. A better word. 573 00:45:25,431 --> 00:45:26,603 (SIGHS) 574 00:45:30,811 --> 00:45:32,108 (GRUNTS) Dollars! 575 00:46:15,648 --> 00:46:17,571 - The Lions. - Ja. 576 00:46:17,650 --> 00:46:19,027 - The Elks. - Ja. 577 00:46:19,068 --> 00:46:21,196 - The Order of Moose. - Ja. 578 00:46:22,571 --> 00:46:24,539 Kiwanis. 579 00:46:24,615 --> 00:46:27,539 - What kind of animal is that? - Americans. 580 00:46:33,666 --> 00:46:38,388 Schmidt! You make knocking, like I told you. 581 00:46:40,214 --> 00:46:41,761 We saved for you supper. 582 00:46:42,883 --> 00:46:46,057 - Mmm-mmm. No more bread and milk. - A nice potato soup. 583 00:46:46,470 --> 00:46:49,724 Oh. And that'll make me nice and fat and strong? 584 00:46:49,765 --> 00:46:52,063 - Ja. - And you'd love me fat and strong? 585 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 - Ja. -(ALL CHUCKLE) 586 00:46:54,353 --> 00:46:55,980 Oh. 587 00:46:56,063 --> 00:46:58,407 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 588 00:47:01,986 --> 00:47:03,408 Hey, hey, hey- 589 00:47:04,155 --> 00:47:05,577 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 590 00:47:24,133 --> 00:47:26,101 What now? 591 00:47:26,135 --> 00:47:28,684 Look your hands. Dirty. 592 00:47:28,763 --> 00:47:31,937 Go, wash your dirty hands and face. 593 00:47:36,103 --> 00:47:38,026 Okay, I will. 594 00:47:39,190 --> 00:47:42,820 And didn't I come and give for you the English lesson, nein? Ja. 595 00:47:43,277 --> 00:47:44,824 TOGETHER: Ja. 596 00:47:47,406 --> 00:47:49,579 (SPEAKING GERMAN) 597 00:47:51,786 --> 00:47:54,460 Uh, how about thanking me too, eh? 598 00:47:55,706 --> 00:47:59,176 No, I thank him. You, you couldn't help yourself. 599 00:48:00,878 --> 00:48:02,346 Oh, boy. 600 00:48:04,548 --> 00:48:07,142 -(SINGING) Wrapped in the manger - ALL: Amen 601 00:48:07,218 --> 00:48:09,141 On Christmas morning 602 00:48:09,345 --> 00:48:11,643 Amen 603 00:48:11,680 --> 00:48:13,899 Amen, Amen 604 00:48:13,974 --> 00:48:15,726 See him in the temple 605 00:48:15,810 --> 00:48:16,982 Amen 606 00:48:17,019 --> 00:48:19,898 - Talking with the elders - Amen 607 00:48:19,980 --> 00:48:21,823 Who marvel at his wisdom 608 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 Amen 609 00:48:23,943 --> 00:48:26,366 Amen, Amen 610 00:48:26,445 --> 00:48:29,164 - Down at the Jordan - Amen 611 00:48:29,198 --> 00:48:32,498 - Where John was baptizing - Amen 612 00:48:32,535 --> 00:48:34,663 And saving all sinners 613 00:48:34,703 --> 00:48:36,876 Amen 614 00:48:36,956 --> 00:48:39,505 Amen, Amen 615 00:49:11,949 --> 00:49:13,622 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 616 00:49:13,701 --> 00:49:16,045 You all go to your Mass. I'm gonna go feed my Baptist stomach. 617 00:49:16,078 --> 00:49:17,500 Come! 618 00:49:30,759 --> 00:49:32,978 Good people of Piedras. 619 00:49:33,721 --> 00:49:36,975 You have seen this man who brings us now to the Mass, 620 00:49:37,057 --> 00:49:41,187 but you did not know who he was, what he was. 621 00:49:41,228 --> 00:49:45,074 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 622 00:49:45,107 --> 00:49:48,031 He is not of our faith, 623 00:49:48,068 --> 00:49:51,914 but he was sent to us by our God, 624 00:49:51,989 --> 00:49:54,868 who is the God of all faiths. 625 00:49:54,909 --> 00:49:58,459 Now he is building us a "shapel." 626 00:49:59,079 --> 00:50:01,081 (ALL MUTTER INDISTINCTLY) 627 00:50:01,957 --> 00:50:04,051 It is true! 628 00:50:04,084 --> 00:50:07,554 And so we will all see it, a miracle! 629 00:51:00,558 --> 00:51:01,855 Hey, mother! 630 00:51:09,483 --> 00:51:12,612 - I laid my last brick. - A good start. 631 00:51:13,320 --> 00:51:16,494 - And I ran out of board. - Everything works out. 632 00:51:16,574 --> 00:51:18,668 Look, I'm ready to keep going, you know, but... 633 00:51:18,742 --> 00:51:20,870 Everything works out. 634 00:51:20,953 --> 00:51:22,921 Yeah, you said that. 635 00:51:22,997 --> 00:51:25,841 Tomorrow, you for Ashton work? 636 00:51:25,916 --> 00:51:27,418 Yeah, tomorrow and the next day. Why? 637 00:51:27,501 --> 00:51:29,924 Well, then, we see. 638 00:51:30,921 --> 00:51:32,923 Look, we had this bargain and I kept my end. 639 00:51:33,007 --> 00:51:36,102 Now, everything works out. It's God's will. 640 00:51:36,176 --> 00:51:40,101 - That we get brick or we don't get brick? - Whatever. 641 00:51:40,180 --> 00:51:43,275 You would've made a great lawyer, you know that? 642 00:51:50,065 --> 00:51:51,783 (MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE) 643 00:52:06,665 --> 00:52:07,962 (SIGHS) 644 00:52:31,357 --> 00:52:32,609 (MUSIC STOPS) 645 00:52:52,002 --> 00:52:53,174 Popkin. 646 00:52:55,255 --> 00:52:56,632 Sherman. 647 00:52:58,258 --> 00:52:59,555 Good night. 648 00:53:01,345 --> 00:53:02,642 Smith. 649 00:53:03,472 --> 00:53:06,146 Tell me, how's the contracting business? 650 00:53:07,226 --> 00:53:08,478 It's all right. 651 00:53:08,560 --> 00:53:12,360 Just out of curiosity, what are you using for materials? 652 00:53:14,149 --> 00:53:16,572 Uh... (CLEARS THROAT) We're expecting a new shipment. 653 00:53:16,985 --> 00:53:18,362 (CHUCKLES) 654 00:53:28,163 --> 00:53:29,756 (PLATE CLATTERING) 655 00:53:41,927 --> 00:53:43,053 (DOOR CLOSES) 656 00:53:57,568 --> 00:53:58,615 The bricks? 657 00:54:10,748 --> 00:54:13,672 Why do you buy things to eat we do not need? 658 00:54:13,751 --> 00:54:15,219 Now just a minute. 659 00:54:15,294 --> 00:54:18,514 You know, you are very large on religion and all the rest of it, 660 00:54:18,589 --> 00:54:21,138 but you don't even know how to accept a gift from somebody 661 00:54:21,175 --> 00:54:23,269 without making them feel small. 662 00:54:23,343 --> 00:54:25,971 - Small. You follow? - Poor man. 663 00:54:26,013 --> 00:54:27,856 His feelings is hurt. 664 00:54:27,931 --> 00:54:30,309 I'm not twisting your arm for any big thank yous, 665 00:54:30,350 --> 00:54:32,978 but I'm through feeling small. 666 00:54:33,020 --> 00:54:36,194 I got all the patience in the world. All the patience in the world! 667 00:54:36,899 --> 00:54:40,779 Then why do you work on the road gang when you should build the "shapel"? 668 00:54:40,861 --> 00:54:42,113 Where are the bricks? 669 00:54:44,364 --> 00:54:47,038 They will come. Maybe not tonight, 670 00:54:47,117 --> 00:54:50,121 but there's other things you could be busy. 671 00:54:50,829 --> 00:54:53,207 Raking and planting trees. 672 00:54:53,248 --> 00:54:56,092 We had this contract. You failed to keep your part. 673 00:54:57,586 --> 00:55:01,591 I fail because I put my faith in people instead of in God! 674 00:55:01,673 --> 00:55:02,674 Well, forget it. 675 00:55:03,342 --> 00:55:07,017 It was an invisible contract anyway. I don't believe you anymore. 676 00:55:07,054 --> 00:55:09,477 Who are you not to believe me? 677 00:55:10,057 --> 00:55:13,687 Huh? Somebody passing through that-a-way? 678 00:55:14,770 --> 00:55:18,820 Me, I come 8,000 miles to this place. 679 00:55:18,899 --> 00:55:23,075 You cry about a few bricks which are not here when you want them. 680 00:55:23,111 --> 00:55:26,411 Do you know what we went through to get to this place? 681 00:55:27,866 --> 00:55:30,119 You will not stand in the way of this "shapel." 682 00:55:31,036 --> 00:55:34,210 No! It will be done. 683 00:55:35,165 --> 00:55:37,839 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 684 00:55:38,752 --> 00:55:41,926 Yeah. You know that stuff you wear, you think it's a uniform 685 00:55:41,964 --> 00:55:44,012 that makes you some kind of a cop or something, 686 00:55:44,091 --> 00:55:46,435 laying down the law, throwing your weight around. 687 00:55:47,427 --> 00:55:49,600 Yeah. You sound like 688 00:55:49,680 --> 00:55:52,729 one of them old war movies, a regular Hitler! 689 00:55:58,355 --> 00:56:03,077 Well, you get yourself another boy, huh? 690 00:56:06,864 --> 00:56:08,036 (DOOR SLAMS) 691 00:56:13,120 --> 00:56:14,417 (ENGINE STARTS) 692 00:56:32,723 --> 00:56:34,020 (HAMMERING) 693 00:56:37,519 --> 00:56:39,738 -(STRUGGLING) -(CLUCKING) 694 00:56:42,399 --> 00:56:43,776 Mother Maria! 695 00:56:44,276 --> 00:56:46,404 (SPEAKING GERMAN) 696 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 Nein. He left nothing. 697 00:56:49,823 --> 00:56:51,040 Nothing. 698 00:56:52,868 --> 00:56:54,745 (SPEAKING GERMAN) 699 00:57:05,422 --> 00:57:06,890 Nothing. 700 00:58:03,647 --> 00:58:05,866 You mean you haven't heard anything from Smith? 701 00:58:05,899 --> 00:58:07,901 - Nein. Nothing. - But it's been over three weeks. 702 00:58:07,943 --> 00:58:10,696 We thought at least he write picture postcard. 703 00:58:10,737 --> 00:58:12,080 (SPEAKING GERMAN) 704 00:58:12,906 --> 00:58:14,874 - He will return. - You sure of that? 705 00:58:14,908 --> 00:58:18,287 Yeah. Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 706 00:58:18,370 --> 00:58:21,920 He's shiftless and irresponsible. You know the type. 707 00:58:21,999 --> 00:58:23,296 But if he should come back, 708 00:58:23,375 --> 00:58:25,844 tell him I'll hold his job open for a little while. 709 00:58:25,919 --> 00:58:28,923 He's a pretty good man with a bulldozer. 710 01:00:29,626 --> 01:00:31,469 Smile at the people. 711 01:00:35,048 --> 01:00:36,425 And don't say anything. 712 01:00:40,345 --> 01:00:42,188 Go get your breakfast. 713 01:00:49,354 --> 01:00:51,277 Good morning. 714 01:00:52,732 --> 01:00:54,075 Morning. 715 01:00:55,819 --> 01:00:57,992 Such a beautiful morning. 716 01:01:09,958 --> 01:01:11,926 Aye, chihuahua. 717 01:01:13,712 --> 01:01:17,592 Business Sunday mornings seems to have gotten better since I left. 718 01:01:17,674 --> 01:01:21,144 - A question. Why? - Why'd I take off? 719 01:01:21,428 --> 01:01:23,271 No. Why you come back? 720 01:01:25,473 --> 01:01:26,941 What's it to you? 721 01:01:33,940 --> 01:01:36,739 JUAN: Si, si, si, si, si, si. Gracias. 722 01:01:37,277 --> 01:01:38,574 Now you have done it. 723 01:01:39,154 --> 01:01:40,406 Hmm? 724 01:01:40,447 --> 01:01:44,998 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 725 01:01:45,076 --> 01:01:48,000 I have told them yes. I make them happy. 726 01:01:49,080 --> 01:01:50,798 Now you will have the big breakfast, huh? 727 01:01:51,458 --> 01:01:53,256 - What will it be? -(CLAPS LOUDLY) 728 01:01:55,795 --> 01:01:57,468 A Coke. 729 01:02:01,968 --> 01:02:04,391 "Wash yourself, Schmidt. 730 01:02:04,471 --> 01:02:06,724 "Wash away the stink." 731 01:02:07,015 --> 01:02:08,642 (GASPING) 732 01:02:08,683 --> 01:02:10,560 (SHIVERING) 733 01:02:10,644 --> 01:02:16,242 Why didn't they ask me to build a bathtub with nice hot water? 734 01:02:17,692 --> 01:02:19,820 That'd make more sense. 735 01:02:19,903 --> 01:02:22,281 "Wash yourself, Schmidt." 736 01:02:23,156 --> 01:02:24,578 (SHIVERING) 737 01:02:25,200 --> 01:02:26,372 (cow MOOING) 738 01:02:29,621 --> 01:02:33,000 Now that's the first kind word I've had since I got back. 739 01:02:33,041 --> 01:02:35,009 (BREATHING HEAVILY) 740 01:02:37,629 --> 01:02:41,600 What bugs me, she was so positive I was coming back. 741 01:02:43,051 --> 01:02:46,931 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you, would you? 742 01:02:49,891 --> 01:02:51,985 (SIGHS) I must be out of my skull coming back here. 743 01:02:54,688 --> 01:02:55,735 Schmidt! 744 01:02:55,814 --> 01:02:58,693 -(ALL EXCLAIMING IN GERMAN) - Schmidt! 745 01:03:09,494 --> 01:03:11,713 Schmidt, look. All these bricks. 746 01:03:14,791 --> 01:03:16,714 Gracias. 747 01:03:21,798 --> 01:03:23,596 (SPEAKING GERMAN) 748 01:03:23,675 --> 01:03:26,804 - Don't work them by themselves. - This isn't gonna be enough. 749 01:03:26,886 --> 01:03:29,264 - All right. - All right, what? 750 01:03:29,347 --> 01:03:31,600 Oh, we pray some more. 751 01:03:31,683 --> 01:03:33,777 (ALL SPEAKING IN GERMAN) 752 01:03:41,192 --> 01:03:42,944 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 753 01:04:03,256 --> 01:04:05,600 Semior, we have come to help you. 754 01:04:06,760 --> 01:04:11,766 Thanks. Uh, I thank you very much, but I don't need any help. Thank you. 755 01:04:13,433 --> 01:04:15,435 (SPEAKING IN SPANISH) 756 01:04:23,068 --> 01:04:26,993 Are you sure you are doing the right thing? 757 01:04:29,157 --> 01:04:31,410 You prayed up a lot of bricks, mama, 758 01:04:31,451 --> 01:04:34,500 but you only prayed for one man to build your chapel. 759 01:04:58,144 --> 01:04:59,191 (SIGHS) 760 01:05:02,482 --> 01:05:07,534 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 761 01:05:09,072 --> 01:05:10,745 This is all you have done in one week? 762 01:05:11,658 --> 01:05:14,411 God, he made the whole world in that time. 763 01:05:14,953 --> 01:05:17,172 And he was able to rest. 764 01:05:18,623 --> 01:05:21,251 Hey, notice your audience. 765 01:05:22,919 --> 01:05:24,762 HOMER: I can't get rid of them. 766 01:05:25,004 --> 01:05:28,304 They heard it was the best show in town. (LAUGHING) 767 01:06:00,039 --> 01:06:01,507 (SPEAKING IN SPANISH) 768 01:06:01,541 --> 01:06:02,884 (ALL LAUGH) 769 01:06:35,575 --> 01:06:37,873 Move your foot off of my adobe. 770 01:06:41,206 --> 01:06:42,879 Where would you like us to bury you? 771 01:06:43,166 --> 01:06:46,966 - Under the altar? - Move your foot off of my adobe. 772 01:06:49,380 --> 01:06:50,597 (SIGHS) 773 01:07:38,054 --> 01:07:41,183 You do not want it? Do not take it. 774 01:07:41,975 --> 01:07:44,228 Step over it and go get another one. 775 01:08:02,495 --> 01:08:03,838 Gracias. 776 01:09:29,540 --> 01:09:31,463 A piece of pie? 777 01:09:33,252 --> 01:09:35,050 I'm not hungry. 778 01:09:35,088 --> 01:09:36,340 -(SPEAKING GERMAN) -(CHUCKLES) 779 01:09:36,422 --> 01:09:37,844 What's this? 780 01:09:40,593 --> 01:09:43,187 I wanted to build it myself. 781 01:09:43,262 --> 01:09:46,812 Those people help you and all is well. 782 01:09:46,891 --> 01:09:51,522 I don't want any help. I wanted to build it myself. 783 01:09:51,604 --> 01:09:54,778 That way it would be built slowly and, and carefully. 784 01:09:54,857 --> 01:09:58,487 And so now it is fast and ready the sooner. 785 01:09:58,569 --> 01:10:00,617 The Archbishop, 786 01:10:01,823 --> 01:10:06,670 if he is busy, he will not come, but I think we should invite him. 787 01:10:08,204 --> 01:10:12,254 Look, uh, you see, all my life 788 01:10:12,291 --> 01:10:15,636 I wanted to really build something, you know. 789 01:10:18,464 --> 01:10:20,137 Well, maybe if I'd had an education, 790 01:10:20,174 --> 01:10:23,098 I would have been an architect or even an engineer, see? You know... 791 01:10:23,136 --> 01:10:27,607 And throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay, 792 01:10:27,640 --> 01:10:31,270 and even maybe build a rocket ship to Venus or something. 793 01:10:36,899 --> 01:10:39,322 I'm not getting through to you. 794 01:10:39,402 --> 01:10:44,329 Well, the "shapel" is being built, and that's all that matters. 795 01:10:46,200 --> 01:10:48,202 I wanted to build it myself. 796 01:10:52,582 --> 01:10:55,131 God is building out there the "shapel," 797 01:10:55,168 --> 01:10:58,638 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not him? 798 01:10:58,671 --> 01:11:00,218 Aww. (CHUCKLES SOFTLY) 799 01:11:02,175 --> 01:11:03,427 Ah! 800 01:11:12,560 --> 01:11:13,686 (DOOR SLAMS) 801 01:11:16,189 --> 01:11:18,442 He did not finish the Kaffee. 802 01:11:19,525 --> 01:11:21,527 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 803 01:11:31,454 --> 01:11:35,379 - You build the walls too high. - No comprende. 804 01:11:35,583 --> 01:11:37,756 (SPEAKING GERMAN) 805 01:11:44,425 --> 01:11:46,723 (SPEAKING IN SPANISH) 806 01:11:47,303 --> 01:11:49,226 (MOTHER MARIA SPEAKING GERMAN) 807 01:11:54,143 --> 01:11:59,195 Mother Mafia. No comprende sus instrucciones. 808 01:11:59,690 --> 01:12:01,658 (SPEAKING GERMAN) 809 01:12:02,485 --> 01:12:04,408 (SPEAKING SPANISH) 810 01:12:05,530 --> 01:12:07,282 (SPEAKING GERMAN) 811 01:12:08,825 --> 01:12:10,953 (OVERLAPPING GERMAN AND SPANISH) 812 01:12:12,870 --> 01:12:14,588 (SPEAKING GERMAN) 813 01:12:18,376 --> 01:12:20,049 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 814 01:12:30,096 --> 01:12:33,566 Der Wand is for support and the wall... 815 01:12:35,393 --> 01:12:37,771 Madre Mia! What am I doing here? 816 01:12:39,689 --> 01:12:41,191 (CLAMOR CONTINUES) 817 01:12:42,066 --> 01:12:43,659 Amigo. 818 01:12:43,901 --> 01:12:45,778 (SISTERS SCREAMING IN GERMAN) 819 01:12:50,616 --> 01:12:54,337 Everybody, everybody, everybody. 820 01:12:54,453 --> 01:12:56,455 (SPEAKING GERMAN) 821 01:13:01,419 --> 01:13:05,925 Look, you promised them a chapel. Now they will have nothing, nada. 822 01:13:05,965 --> 01:13:08,639 ...with practical application. 823 01:13:09,510 --> 01:13:12,639 Oh! Oh, don't, do not stop now. 824 01:13:13,973 --> 01:13:17,318 Okay, okay, I thought you was loco. 825 01:13:17,351 --> 01:13:20,104 I was wrong. You was right. 826 01:13:21,063 --> 01:13:23,486 You see, I have the big humility, amigo. 827 01:13:24,692 --> 01:13:25,693 How about you? 828 01:13:25,776 --> 01:13:28,746 MOTHER MARIA: It is you who have worked. Do not stop now. 829 01:13:28,821 --> 01:13:32,121 The walls, the walls are high too much. 830 01:13:34,160 --> 01:13:35,912 The padre was right. 831 01:13:36,829 --> 01:13:38,831 You quit, they go home. 832 01:13:39,749 --> 01:13:43,174 The walls fall down. The rain, she melts the bricks. 833 01:13:44,086 --> 01:13:46,680 The wind, she blows away the dust. 834 01:13:47,465 --> 01:13:50,844 They will be back getting their spiritual comfort from the... 835 01:13:50,885 --> 01:13:53,183 From the back end of a pie wagon. 836 01:13:53,220 --> 01:13:57,020 MOTHER MARIA: Now come, please. Come back, like it was. 837 01:13:58,142 --> 01:14:02,864 Everyone working together and laughing and singing. 838 01:14:02,939 --> 01:14:05,158 And that's the way how it should be. 839 01:14:08,402 --> 01:14:09,779 HOMER: Hold it! 840 01:14:11,030 --> 01:14:13,032 Everything is cockeyed. 841 01:14:13,074 --> 01:14:16,203 That beam. Mario, Pedro, it belongs there. 842 01:14:16,285 --> 01:14:17,662 Look, here's the way it goes. 843 01:14:17,745 --> 01:14:20,874 That beam sits on a joist and it supports the roof. 844 01:14:20,915 --> 01:14:22,838 - You got it? -(ALL AGREE) 845 01:14:23,709 --> 01:14:26,087 And the walls, the walls, they're not high enough. 846 01:14:26,337 --> 01:14:29,181 We need more adobe all around. 847 01:14:29,215 --> 01:14:30,341 (ALL AGREE) 848 01:14:30,383 --> 01:14:32,886 - Some boss, huh? - ALL: Si. 849 01:14:32,927 --> 01:14:35,100 Every job needs a boss who knows what he's doing. 850 01:14:35,179 --> 01:14:37,728 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 851 01:14:37,765 --> 01:14:39,233 Now, Felipe, 852 01:14:39,308 --> 01:14:42,778 once we get that beam in place, uh, we're gonna pitch the roof, yeah? 853 01:14:42,853 --> 01:14:44,947 Like this. You follow? 854 01:14:45,648 --> 01:14:47,571 - El boss! - ALL: El boss! 855 01:14:50,778 --> 01:14:54,408 All right now, vémonos, vémonos. Let's get this show on the road. Let's go. 856 01:14:54,490 --> 01:14:55,742 Let's go. 857 01:14:55,825 --> 01:14:57,953 And you girls, these men are gonna need food, lots of it, 858 01:14:58,035 --> 01:15:01,130 so start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 859 01:15:01,205 --> 01:15:03,299 - ALL: Yes. - More adobe in here! 860 01:15:03,374 --> 01:15:06,127 Let's go! You too, mama. (SPEAKS IN GERMAN) 861 01:15:06,585 --> 01:15:08,007 Hitler. 862 01:15:10,548 --> 01:15:12,596 (SISTERS SPEAKING GERMAN) 863 01:15:18,764 --> 01:15:20,311 (BOTH LAUGH) 864 01:15:42,038 --> 01:15:43,631 (SPEAKING INDISTINCTLY) 865 01:15:50,504 --> 01:15:54,805 - Adobe. - They do it this way for 10,000 years. 866 01:15:54,842 --> 01:15:57,391 - Feels good. - Yeah. 867 01:15:57,470 --> 01:15:58,938 Boss wants more adobe. 868 01:15:58,971 --> 01:16:00,143 Oh, ja. Ja. 869 01:16:00,222 --> 01:16:01,849 Where is the boss? 870 01:16:21,869 --> 01:16:25,089 Hey, two more men on this. Hey, Miguel! 871 01:16:25,164 --> 01:16:28,418 I need you topside to tie off this strut. 872 01:16:32,505 --> 01:16:35,258 Easy does it. Hold it there. 873 01:16:35,341 --> 01:16:37,264 Hold it there. 874 01:16:38,803 --> 01:16:41,807 - What is it, boss? - Get up there and tie up that side. 875 01:16:41,847 --> 01:16:43,224 He'll be up in a second. 876 01:16:43,307 --> 01:16:45,355 I, uh... I heard about this in town. 877 01:16:45,434 --> 01:16:47,482 Yeah, you did? 878 01:16:47,520 --> 01:16:49,989 Juan. Are the barbecues ready? 879 01:16:50,022 --> 01:16:51,239 Oh, si. Si, senior. 880 01:16:51,315 --> 01:16:53,033 Well, let them tie off this joint and call lunch. 881 01:16:53,067 --> 01:16:54,660 Okay, boss. 882 01:16:54,693 --> 01:16:56,320 Some boss. (CHUCKLES) 883 01:16:56,529 --> 01:16:58,907 (SPEAKING IN SPANISH) 884 01:16:58,989 --> 01:17:00,582 Lunch, lunch. 885 01:17:01,951 --> 01:17:03,669 Lunch, lunch. 886 01:17:14,755 --> 01:17:17,804 Say, uh, where'd you get all the material? 887 01:17:17,883 --> 01:17:19,851 Oh, the people give them, senior. 888 01:17:19,885 --> 01:17:23,515 - What for? - A man, he gives wood, bricks. 889 01:17:23,556 --> 01:17:26,230 His time, what does he get? A chapel. 890 01:17:26,308 --> 01:17:29,528 A place where his children can receive the sacraments. 891 01:17:29,562 --> 01:17:32,406 To these men, for their children to have faith, it is important. 892 01:17:32,439 --> 01:17:36,615 - Is that why you're here? - Well, to me it is insurance. 893 01:17:37,236 --> 01:17:39,238 To me life is here on this earth. 894 01:17:39,321 --> 01:17:42,074 I cannot see further, so I cannot believe further. 895 01:17:42,116 --> 01:17:47,122 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, senior. 896 01:17:49,081 --> 01:17:50,333 Hey, boss! 897 01:17:50,416 --> 01:17:52,418 (SPEAKING GERMAN) 898 01:17:52,501 --> 01:17:54,219 -(BOTH LAUGH) - Oh, danke. 899 01:17:57,756 --> 01:17:59,554 Was there something I could do for you, Mr. Ashton? 900 01:17:59,592 --> 01:18:02,141 Oh, well, I'm, uh, kind of shorthanded, you know. 901 01:18:02,219 --> 01:18:05,519 - Getting good labor is always a problem. - Oh, really? 902 01:18:06,599 --> 01:18:09,148 Uh, I've got a new freeway deal. 903 01:18:10,019 --> 01:18:12,772 I'm sorry, Mr. Ashton, but I got me a church contract. 904 01:18:12,855 --> 01:18:16,109 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr. Smith. 905 01:18:19,236 --> 01:18:21,785 Thanks, Mr. Ashton. 906 01:18:21,822 --> 01:18:24,746 But when I'm finished here, I'll be moving on. 907 01:18:24,783 --> 01:18:26,581 - But thanks. - MAN: Semior Homer. 908 01:18:30,247 --> 01:18:31,794 Oh. 909 01:18:32,541 --> 01:18:37,672 Well, we're gonna have to find a very special place to put that, eh? 910 01:18:37,755 --> 01:18:39,974 Thank you. Thank you. 911 01:18:42,051 --> 01:18:45,180 Oh, this, you better take this to Mother Maria. 912 01:18:45,262 --> 01:18:46,354 Huh? 913 01:18:48,349 --> 01:18:50,647 Everybody wants to give. 914 01:18:54,980 --> 01:18:56,607 JUAN: Hey, mister. Mister. 915 01:18:57,650 --> 01:19:00,494 Today we raise the roof. Tonight we have fiesta. You come? 916 01:19:00,569 --> 01:19:03,493 Oh, no. No thanks. 917 01:19:03,530 --> 01:19:06,079 I've got something I have to do, but, uh, thanks. 918 01:19:06,158 --> 01:19:07,956 JUAN: De nada. Adios. 919 01:19:08,369 --> 01:19:10,042 (MUSIC PLAYING) 920 01:19:11,830 --> 01:19:13,332 (MEN YELLING) 921 01:19:28,514 --> 01:19:30,061 Und God... 922 01:19:30,975 --> 01:19:32,773 (SPEAKING GERMAN) 923 01:19:44,196 --> 01:19:46,039 (MUSIC PLAYING) 924 01:19:46,782 --> 01:19:48,159 (LAUGHING) 925 01:20:12,224 --> 01:20:13,851 (SPEAKING GERMAN) 926 01:20:16,061 --> 01:20:18,735 (SPEAKING IN SPANISH) 927 01:20:18,772 --> 01:20:21,992 If they build a house, a barn, it's always a fiesta. 928 01:20:22,067 --> 01:20:24,786 A fiesta! In my "shapel"! 929 01:20:27,239 --> 01:20:28,456 (LAUGHING) 930 01:20:32,202 --> 01:20:34,421 Viva e! gringo! 931 01:20:34,455 --> 01:20:36,298 (ALL SCREAM) 932 01:20:36,373 --> 01:20:37,750 Gringo! 933 01:20:37,833 --> 01:20:39,585 I don't know if that's a step up or a step down 934 01:20:39,626 --> 01:20:42,675 -from something else I've been called in life. -(ALL LAUGH) 935 01:20:44,923 --> 01:20:46,266 (VEHICLE APPROACHING) 936 01:20:58,437 --> 01:21:00,781 Well, you are awake? 937 01:21:00,814 --> 01:21:02,782 - I guess so. - Good. 938 01:21:06,737 --> 01:21:08,205 Why'd you go and do that? 939 01:21:08,280 --> 01:21:11,329 The women last night, they say that is the only thing 940 01:21:11,408 --> 01:21:14,378 when a man has been mixing wine with tequila. 941 01:21:15,579 --> 01:21:18,378 I'm gonna mix you with tequila. 942 01:21:18,457 --> 01:21:21,051 -(WHIMPERS) - Aye, chihuahua. 943 01:21:32,805 --> 01:21:35,934 Por favor, shut that thing off! 944 01:21:35,974 --> 01:21:37,692 Good morning. 945 01:21:37,768 --> 01:21:40,567 I brought something over for your chapel. 946 01:21:40,646 --> 01:21:43,820 They're, uh, seconds, but I figured you could use them somewhere. 947 01:21:43,857 --> 01:21:45,951 They were just taking up space at the yard. 948 01:21:45,984 --> 01:21:48,328 - What do you think? - We could crush them. 949 01:21:48,362 --> 01:21:50,706 - Crush them? - Use them for gravel for the walk. 950 01:21:50,781 --> 01:21:51,998 But those are worth... 951 01:21:52,074 --> 01:21:53,200 Well, I mean, uh... 952 01:21:53,992 --> 01:21:56,836 Well, they've been fired good and strong. 953 01:21:58,205 --> 01:22:00,958 - Thanks. - MOTHER MARIA: Mr. Ashton! 954 01:22:00,999 --> 01:22:02,797 Mr. Ashton. 955 01:22:05,754 --> 01:22:09,054 I should've sent those bricks over anonymously. 956 01:22:09,133 --> 01:22:10,350 He's very generous. 957 01:22:10,426 --> 01:22:14,021 He sees we're building with adobe, he gives us bricks. 958 01:22:15,264 --> 01:22:18,188 They're very expensive. I wonder what made him do it. 959 01:22:18,267 --> 01:22:21,191 - Insurance. - What? 960 01:22:21,228 --> 01:22:22,855 Ah, forget it. 961 01:22:25,190 --> 01:22:27,818 Mr. Ashton, we need bricks, 962 01:22:27,860 --> 01:22:32,866 we need lumber, we need shingles and plenty of cement 963 01:22:32,948 --> 01:22:35,747 because we will build a school and a hospital. 964 01:22:35,826 --> 01:22:38,454 And we need beams. Please, Mr. Ashton. 965 01:22:38,537 --> 01:22:41,882 Do you understand? Build, build. 966 01:22:45,419 --> 01:22:47,046 ASHTON: Hey, Smith. 967 01:22:54,928 --> 01:22:57,727 You and your chapel, getting everybody involved. 968 01:22:57,806 --> 01:22:59,558 You've been making a lot of mischief around here. 969 01:22:59,600 --> 01:23:01,898 - What's the matter? - Now she's really after me. 970 01:23:01,977 --> 01:23:06,278 - But the chapel's almost finished. - Oh, no, she's just beginning. 971 01:23:06,356 --> 01:23:08,529 Next she'll want a school, and then it's a hospital, 972 01:23:08,567 --> 01:23:11,070 and only God knows, and she, what comes next. 973 01:23:11,153 --> 01:23:16,250 You know, only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on. 974 01:23:16,325 --> 01:23:18,748 That sweet old lady? 975 01:23:27,920 --> 01:23:31,424 - Semior boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 976 01:23:32,007 --> 01:23:33,805 This part is mine. 977 01:24:39,908 --> 01:24:43,913 - Semior Smith, will it have bells? - Sure. Someday. 978 01:24:53,046 --> 01:24:54,844 (PIANO PLAYING) 979 01:25:49,478 --> 01:25:50,775 So. 980 01:25:53,231 --> 01:25:54,528 So. 981 01:25:55,150 --> 01:25:57,403 Tomorrow the first Mass is. 982 01:25:59,237 --> 01:26:00,659 See? 983 01:26:01,490 --> 01:26:05,495 Seat in the front, you, where all the people can see you. 984 01:26:07,746 --> 01:26:11,421 And every one of these bricks over the door I put in myself. 985 01:26:24,221 --> 01:26:27,270 A real church for you to say the Mass. 986 01:26:27,349 --> 01:26:29,147 Es verdad, Padre. 987 01:26:51,206 --> 01:26:54,301 There is so much to do. So much to do. 988 01:26:55,627 --> 01:26:59,552 (STUTTERING) Tomorrow, from Northfork, the town choir is coming. 989 01:26:59,631 --> 01:27:05,138 Little boys and girls, such beautiful voices you, you... You never have heard. 990 01:27:05,220 --> 01:27:06,813 Forgive me. 991 01:27:08,306 --> 01:27:10,308 They will stand over there. 992 01:27:10,392 --> 01:27:12,190 And up there, flowers. 993 01:27:12,269 --> 01:27:16,069 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 994 01:27:16,148 --> 01:27:18,992 I have much to do. Much to do. 995 01:27:19,067 --> 01:27:24,415 Many years ago I made a very vain and selfish prayer. 996 01:27:25,240 --> 01:27:28,289 Now he has answered my prayer through you, 997 01:27:29,119 --> 01:27:30,291 through many people. 998 01:27:32,372 --> 01:27:36,502 I... I pray now I become worthy of his trust, and yours. 999 01:27:38,628 --> 01:27:42,223 There's so much to do. So much to do. 1000 01:28:08,116 --> 01:28:13,168 (ALL SINGING) Ave Maris Stella 1001 01:28:13,205 --> 01:28:17,881 Dei Mater Alma 1002 01:28:18,502 --> 01:28:24,635 Atque Semper Virgo 1003 01:28:24,716 --> 01:28:29,222 Felix Coeli Porta 1004 01:28:29,262 --> 01:28:33,859 Amen 1005 01:28:38,146 --> 01:28:40,114 Do you feel all right? 1006 01:28:42,400 --> 01:28:44,653 Tonight you are not smiling, Herr Schmidt. 1007 01:28:45,070 --> 01:28:47,038 Come on. Smile. 1008 01:28:47,864 --> 01:28:51,084 This is like the first night you come, ja? 1009 01:28:51,660 --> 01:28:53,958 - MOTHER MARIA: Schmidt! - Nothing's changed. 1010 01:28:55,580 --> 01:28:56,797 Schmidt. 1011 01:28:58,875 --> 01:29:02,630 You did not fasten the pews to the floor. 1012 01:29:02,712 --> 01:29:04,214 It's done. 1013 01:29:04,965 --> 01:29:08,390 You must oil the doors so they will not squeak in the Mass. 1014 01:29:08,426 --> 01:29:09,769 It's done. 1015 01:29:11,096 --> 01:29:13,599 But the rail of the altar you did not fix. 1016 01:29:13,682 --> 01:29:15,434 Everything is done. 1017 01:29:29,447 --> 01:29:30,494 Ja? 1018 01:29:31,992 --> 01:29:32,993 Ja. 1019 01:29:37,664 --> 01:29:40,292 Then it is all finished. 1020 01:29:41,209 --> 01:29:43,211 It's all finished. 1021 01:29:43,295 --> 01:29:46,344 I done builded you a "shapel." 1022 01:29:47,299 --> 01:29:51,304 You built me a chapel. 1023 01:29:52,178 --> 01:29:54,681 Correction. "Sank" you. 1024 01:29:55,140 --> 01:29:56,517 Correction. 1025 01:29:57,475 --> 01:30:00,194 Thank you. 1026 01:30:03,732 --> 01:30:05,575 That's very nice. 1027 01:30:12,032 --> 01:30:14,876 Well, it's... It's English lesson time. 1028 01:30:16,953 --> 01:30:20,708 - I built a chapel. - ALL: I built a chapel. 1029 01:30:20,790 --> 01:30:24,340 - You built a chapel. - ALL: You built a chapel. 1030 01:30:24,377 --> 01:30:28,473 - Oh, we built a chapel. - ALL: We built a chapel. 1031 01:30:28,882 --> 01:30:31,681 He built the chapel. 1032 01:30:32,344 --> 01:30:35,348 - Amen. - ALL: "Ahh"-men. 1033 01:30:35,513 --> 01:30:39,017 -"A"-men. - ALL: Amen. 1034 01:30:39,601 --> 01:30:42,525 (ALL SINGING) Amen 1035 01:30:42,896 --> 01:30:45,490 Amen 1036 01:30:46,191 --> 01:30:47,693 Amen 1037 01:30:47,901 --> 01:30:50,700 Amen, Amen 1038 01:30:50,737 --> 01:30:52,205 Sing it over 1039 01:30:52,322 --> 01:30:54,324 Amen 1040 01:30:55,367 --> 01:30:57,369 Amen 1041 01:30:58,495 --> 01:31:03,342 Amen, amen, amen 1042 01:31:03,416 --> 01:31:04,884 See the baby 1043 01:31:06,252 --> 01:31:08,050 Wrapped in the manger 1044 01:31:09,255 --> 01:31:11,223 On Christmas morning 1045 01:31:11,549 --> 01:31:15,474 Amen, amen, amen 1046 01:31:15,804 --> 01:31:17,556 See him in the temple 1047 01:31:18,807 --> 01:31:20,684 Talking with the elders 1048 01:31:21,893 --> 01:31:23,895 Who marvel at his wisdom 1049 01:31:24,104 --> 01:31:27,859 Amen, amen, amen 1050 01:31:28,400 --> 01:31:30,198 Down at the Jordan 1051 01:31:31,236 --> 01:31:33,409 Where John was baptizing 1052 01:31:34,489 --> 01:31:36,583 And saving all sinners 1053 01:31:36,741 --> 01:31:41,042 Amen, amen, amen 1054 01:31:41,079 --> 01:31:42,877 See him at the seaside 1055 01:31:44,165 --> 01:31:46,088 Talking with the fishermen 1056 01:31:47,085 --> 01:31:49,087 And making them disciples 1057 01:31:49,254 --> 01:31:53,304 Amen, amen, amen 1058 01:31:53,591 --> 01:31:55,309 Marching in Jerusalem 1059 01:31:56,720 --> 01:31:58,518 Over palm branches 1060 01:31:59,389 --> 01:32:01,608 In pomp and splendor 1061 01:32:01,766 --> 01:32:05,896 Amen, amen, amen 1062 01:32:06,146 --> 01:32:07,898 See him in the garden 1063 01:32:09,315 --> 01:32:11,067 Praying to his father 1064 01:32:12,277 --> 01:32:14,200 In deepened sorrow 1065 01:32:14,487 --> 01:32:18,617 Amen, amen, amen 1066 01:32:18,867 --> 01:32:20,619 Led before Pilate 1067 01:32:22,162 --> 01:32:23,880 Then they crucified him 1068 01:32:24,956 --> 01:32:26,924 But he rose on Easter 1069 01:32:27,250 --> 01:32:31,801 Amen, amen, amen 1070 01:32:32,088 --> 01:32:33,465 Hallelujah 1071 01:32:34,883 --> 01:32:36,510 He died to save us 1072 01:32:37,802 --> 01:32:39,850 And he lives forever 1073 01:32:40,055 --> 01:32:44,731 Amen, amen, amen 1074 01:32:44,893 --> 01:32:46,236 Hallelujah 1075 01:32:47,437 --> 01:32:48,780 (CAR E N G I N E STARTS) 1076 01:32:49,105 --> 01:32:53,326 Amen, amen 1077 01:32:55,153 --> 01:32:56,826 (CHURCH BELL TOLLING)76578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.