Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,680 --> 00:02:21,149
My car's thirsty.
Can I please have some water?
2
00:02:35,072 --> 00:02:39,077
God is good.
He has sent me a big, strong man.
3
00:02:41,244 --> 00:02:42,917
He didn't say anything to me
about sending me anyplace.
4
00:02:42,954 --> 00:02:44,581
I was just passing by.
5
00:02:44,956 --> 00:02:47,300
Yet you did not pass.
6
00:02:51,046 --> 00:02:54,141
That is your... Your car?
7
00:02:54,758 --> 00:02:57,477
That's right. That's my home.
8
00:02:59,096 --> 00:03:02,350
Now, you fix und then...
9
00:03:02,432 --> 00:03:06,027
I have something you do.
10
00:03:06,228 --> 00:03:08,276
(SIGHS) I thank you very kindly, ma'am.
11
00:03:08,313 --> 00:03:11,112
But I got places to go.
Thanks for the water.
12
00:04:51,917 --> 00:04:55,888
Now, if it's for hire,
you got yourself one man for one day.
13
00:04:55,962 --> 00:04:58,511
- Hire?
- You want me to work for you?
14
00:04:59,925 --> 00:05:02,053
For hire, that means for money.
15
00:05:02,093 --> 00:05:04,391
I could build a better fence than your girls.
16
00:05:04,471 --> 00:05:08,942
Schwester Gertrude, SchwesterAlbertine,
Schwester Elizabeth, SchwesterAgnes.
17
00:05:09,601 --> 00:05:11,945
I am Mother Maria.
18
00:05:12,020 --> 00:05:14,114
Pleased to meet you all.
You got a nice family, ma'am.
19
00:05:14,689 --> 00:05:16,236
My name is Homer Smith.
20
00:05:16,316 --> 00:05:18,569
ALL: Homer. Homer Smith.
21
00:05:18,610 --> 00:05:21,329
- Homer Schmidt.
- ALL: Oh, Schmidt.
22
00:05:21,404 --> 00:05:24,032
(ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN)
23
00:05:24,866 --> 00:05:28,916
Herr Schmidt, no fence.
We do that ourselves.
24
00:05:28,995 --> 00:05:31,418
Up there, the roof.
25
00:05:51,268 --> 00:05:52,360
You fix?
26
00:05:52,435 --> 00:05:54,529
It couldn't be leaking on a nice day like this.
27
00:05:54,604 --> 00:05:57,107
- Roof only leaks when it rains.
- Was?
28
00:05:57,566 --> 00:05:59,364
I'm only kidding. I'll fix it good.
29
00:06:00,110 --> 00:06:01,362
MOTHER MARIA: NOW...
30
00:06:01,945 --> 00:06:04,448
You use this. No, thanks. I've got my own.
31
00:06:13,331 --> 00:06:15,129
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
32
00:06:20,297 --> 00:06:21,970
Can't do good work without good tools.
33
00:06:22,048 --> 00:06:24,346
And when you hire Homer Smith,
you get good work.
34
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Hire.
35
00:06:27,387 --> 00:06:29,014
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
36
00:07:12,307 --> 00:07:13,684
(cow MOOING)
37
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
(SPEAKING GERMAN)
38
00:07:38,458 --> 00:07:40,961
- What's that?
- The bed you sleep.
39
00:07:41,044 --> 00:07:42,887
No, I got my own arrangements for that.
40
00:07:42,963 --> 00:07:44,840
- You sleep in here?
- Uh-huh.
41
00:07:45,632 --> 00:07:48,351
(SPEAKING GERMAN)
42
00:07:50,428 --> 00:07:53,022
Oh, no, no, no, no.
You got it just a little bit wrong.
43
00:07:53,056 --> 00:07:56,686
The job is finished.
So you pay me and I take off.
44
00:07:56,726 --> 00:07:58,228
- Take off?
- That-a-way.
45
00:07:58,311 --> 00:07:59,483
Mmm.
46
00:07:59,562 --> 00:08:02,566
You have such a hurry.
47
00:08:02,649 --> 00:08:05,072
I'm hungry. Figure to find me a chili wagon,
48
00:08:05,110 --> 00:08:08,080
and log at least another 100 miles
before I settle down for the night.
49
00:08:08,154 --> 00:08:12,284
We were not put on the earth
to hurry, Schmidt.
50
00:08:12,367 --> 00:08:14,745
For supper I ring the bell.
51
00:08:18,248 --> 00:08:19,716
(BELL RINGING)
52
00:08:19,749 --> 00:08:21,171
Schmidt!
53
00:08:44,149 --> 00:08:45,617
(PRAYING IN GERMAN)
54
00:08:49,571 --> 00:08:51,118
ALL: Amen.
55
00:08:53,950 --> 00:08:55,748
(PRAYING IN GERMAN)
56
00:09:05,295 --> 00:09:06,797
- Amen.
- SISTER: Amen.
57
00:10:32,549 --> 00:10:33,801
(PRAYING IN GERMAN)
58
00:10:36,553 --> 00:10:37,679
- Amen.
- ALL: Amen.
59
00:10:41,474 --> 00:10:43,852
You folks really
eating off the land, ain't you?
60
00:10:44,394 --> 00:10:45,862
(SPEAKING GERMAN)
61
00:10:47,689 --> 00:10:49,236
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
62
00:10:51,401 --> 00:10:54,575
- God sets a mighty poor table.
- Ja.
63
00:10:54,654 --> 00:10:57,874
Soon we will have "veg-e-tables" too,
64
00:10:59,784 --> 00:11:02,253
and sometimes chicken.
65
00:11:02,704 --> 00:11:03,751
(KNOCKS ON TABLE)
66
00:11:05,248 --> 00:11:07,922
HOMER: Well...
MOTHER MARIA: You smoke?
67
00:11:08,543 --> 00:11:11,513
- Yes, ma'am.
- Oh. Smoke is all right.
68
00:11:12,338 --> 00:11:13,760
I think I better be rolling.
69
00:11:13,798 --> 00:11:16,017
Do not make hurry.
70
00:11:17,427 --> 00:11:21,728
We are from Germany,
from Austria and from Hungaria.
71
00:11:23,099 --> 00:11:24,476
We learn English.
72
00:11:31,858 --> 00:11:34,281
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER GRAMOPHONE)
73
00:11:36,029 --> 00:11:39,158
Please send the valet up to my room.
74
00:11:40,241 --> 00:11:46,339
TOGETHER: Please send the valet
up to my room.
75
00:11:47,290 --> 00:11:49,634
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER GRAMOPHONE)
76
00:11:51,002 --> 00:11:53,846
Here is my laundry list.
77
00:11:54,631 --> 00:11:58,886
TOGETHER: Here is my laundry list.
78
00:11:59,844 --> 00:12:01,812
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER RADIO)
79
00:12:01,888 --> 00:12:04,607
Five pairs of socks.
80
00:12:05,308 --> 00:12:09,404
TOGETHER: Five pairs of socks.
81
00:12:10,313 --> 00:12:11,781
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER GRAMOPHONE)
82
00:12:12,440 --> 00:12:14,989
Two pajamas.
83
00:12:15,026 --> 00:12:18,030
- TOGETHER: Two pajamas.
-(ALL CHUCKLE)
84
00:12:19,614 --> 00:12:21,241
HOMER: (STUTTERING) Hold it. Hold it.
85
00:12:21,324 --> 00:12:23,543
I could, I could speak English for you.
86
00:12:24,077 --> 00:12:26,500
(SPEAKING GERMAN)
87
00:12:28,665 --> 00:12:30,008
(ALL EXCLAIM IN GERMAN)
88
00:12:31,918 --> 00:12:34,717
Sure. Anything you want to know,
just name it.
89
00:12:34,837 --> 00:12:36,430
(SPEAKING GERMAN)
90
00:12:41,552 --> 00:12:45,773
- What is named this?
- Phonograph.
91
00:12:46,641 --> 00:12:48,393
Phonograph.
92
00:12:48,476 --> 00:12:50,103
Gramophone.
93
00:12:50,186 --> 00:12:52,359
Phonograph.
94
00:12:53,690 --> 00:12:56,739
- Record.
- ALL: Record.
95
00:12:56,818 --> 00:12:58,946
Phonograph, record.
96
00:12:59,028 --> 00:13:01,747
ALL: Phonograph, record.
97
00:13:01,823 --> 00:13:04,827
Phonograph, record is black.
98
00:13:04,867 --> 00:13:08,371
TOGETHER: Phonograph, record is black?
99
00:13:08,413 --> 00:13:09,915
SISTER; Black?
100
00:13:15,878 --> 00:13:18,677
- Stove.
- ALL: Stove.
101
00:13:18,715 --> 00:13:21,389
Stove is black.
102
00:13:21,884 --> 00:13:24,637
TOGETHER: Stove is black.
103
00:13:25,763 --> 00:13:27,606
My skin is black.
104
00:13:28,349 --> 00:13:30,898
TOGETHER: My skin is black.
105
00:13:31,227 --> 00:13:36,279
(CHUCKLES) No. Her skin is white.
My skin is black.
106
00:13:37,066 --> 00:13:38,283
White?
107
00:13:39,527 --> 00:13:42,451
Weiss. White is weiss.
108
00:13:42,530 --> 00:13:45,409
And black is schwarz.
109
00:13:45,450 --> 00:13:47,999
- And black is schwarz.
-(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
110
00:13:48,077 --> 00:13:50,421
No, we better get out. Come on. Watch me.
111
00:13:50,455 --> 00:13:53,425
- Watch me.
- No watch. No watch. Shh.
112
00:13:57,337 --> 00:13:59,840
I stand up.
113
00:14:01,716 --> 00:14:04,469
I stand up.
114
00:14:05,720 --> 00:14:07,939
TOGETHER: I stand up.
115
00:14:08,806 --> 00:14:11,275
I sit down.
116
00:14:12,101 --> 00:14:14,445
TOGETHER: I sit down.
117
00:14:14,729 --> 00:14:16,948
(ALL MUTTERING INDISTINCTLY)
118
00:14:17,023 --> 00:14:19,902
I stands up, y'all.
119
00:14:20,360 --> 00:14:23,239
TOGETHER: I stands up, y'all.
120
00:14:23,446 --> 00:14:24,618
(ALL LAUGH)
121
00:14:27,241 --> 00:14:29,710
No, no, we gotta get organized now.
Everybody sit down.
122
00:14:29,827 --> 00:14:32,376
TOGETHER: Everybody sit down.
123
00:14:33,247 --> 00:14:36,000
Everybody sit down.
124
00:14:38,252 --> 00:14:42,302
TOGETHER: Everybody sit down.
125
00:14:42,340 --> 00:14:45,389
- You stand up.
- You stand up.
126
00:14:46,135 --> 00:14:47,637
TOGETHER: You stand up.
127
00:14:47,678 --> 00:14:50,557
- You sit down.
- You sit down.
128
00:14:50,640 --> 00:14:52,233
TOGETHER: You sit down.
129
00:14:52,308 --> 00:14:55,983
- We all stand up.
- TOGETHER: We all stand up.
130
00:14:56,354 --> 00:14:58,652
(LAUGHING) We all sit down.
131
00:14:58,731 --> 00:15:01,860
TOGETHER: We all sit down.
132
00:15:01,943 --> 00:15:03,490
(ALL LAUGHING)
133
00:15:05,988 --> 00:15:07,706
(ALL MUTTERING INDISTINCTLY)
134
00:15:24,340 --> 00:15:28,186
Please send the valet up to my room.
135
00:15:51,617 --> 00:15:52,789
(SIGHING)
136
00:16:04,505 --> 00:16:07,384
- Good night.
- Good... (CHUCKLES) Good night.
137
00:16:07,425 --> 00:16:10,554
- Good morning. Good morning.
- Nein. Nein.
138
00:16:10,595 --> 00:16:12,097
Guten Morgen.
139
00:16:12,180 --> 00:16:13,898
(SPEAKING GERMAN)
140
00:16:14,849 --> 00:16:16,271
Good night.
141
00:16:17,560 --> 00:16:19,278
You can turn around now.
142
00:16:20,229 --> 00:16:22,072
You sleep, sleep.
143
00:16:22,106 --> 00:16:24,234
(SPEAKING GERMAN)
144
00:16:31,282 --> 00:16:34,126
You hold on one minute.
145
00:16:34,202 --> 00:16:37,581
You just hold on one minute.
146
00:16:37,622 --> 00:16:41,252
I mean, I ain't no nun.
I'm nobody you can boss around.
147
00:16:41,292 --> 00:16:45,763
See? I get up when I feel like getting up,
and if I don't wanna work, I don't work.
148
00:16:45,838 --> 00:16:50,435
Now, if you just pay me, see, I'll be going.
149
00:16:50,885 --> 00:16:54,560
You go? No. You go eat now.
150
00:16:54,597 --> 00:16:56,816
- I'll get my own chow.
- Eat!
151
00:17:09,779 --> 00:17:12,077
Well, what are you doing in here?
152
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
How come that old lady
153
00:17:13,199 --> 00:17:15,122
ain't got you out there
digging ditches and chopping wood
154
00:17:15,201 --> 00:17:17,329
and moving mountains this morning?
155
00:17:17,411 --> 00:17:20,711
Please, you slow talk.
156
00:17:22,792 --> 00:17:24,135
I'm sorry.
157
00:17:25,711 --> 00:17:30,342
That old lady has got a mean streak.
158
00:17:32,301 --> 00:17:36,807
I mean, people got to get their sleep.
People gotta have some joy in living.
159
00:17:36,847 --> 00:17:40,067
People gotta eat.
160
00:17:45,231 --> 00:17:47,450
That's a Catholic breakfast?
161
00:17:49,277 --> 00:17:50,620
One egg?
162
00:17:51,487 --> 00:17:52,830
That old lady,
163
00:17:52,863 --> 00:17:55,241
she don't hand out grub
like she hands out orders, does she?
164
00:17:55,324 --> 00:17:57,372
Can't a man have some coffee?
165
00:17:57,451 --> 00:17:59,044
Kaffee?
166
00:17:59,912 --> 00:18:02,791
(STAMMERING) Nein. We no Kaffee.
167
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
Schmidt.
168
00:18:21,559 --> 00:18:24,233
Mama, I think we ought to
get this thing straightened out.
169
00:18:24,312 --> 00:18:27,987
Now, I'll deduct for the dinner
and what you call breakfast.
170
00:18:28,024 --> 00:18:29,992
Come. Follow me.
171
00:19:04,935 --> 00:19:07,154
We build a "shapel."
172
00:19:07,229 --> 00:19:09,277
It's very nice. What's a "shapel"?
173
00:19:09,357 --> 00:19:11,075
(SPEAKING GERMAN)
174
00:19:11,150 --> 00:19:12,572
A "shapel."
175
00:19:17,198 --> 00:19:19,246
We build a "shapel" right here.
176
00:19:19,283 --> 00:19:21,706
- Who's "we"?
- You.
177
00:19:26,082 --> 00:19:27,425
Lots of luck, mother.
178
00:19:27,500 --> 00:19:30,253
- I ain't building no "shapel."
- Yeah, you.
179
00:19:30,336 --> 00:19:33,761
Not only am I ain't building
no "shapel," I'm taking off.
180
00:19:34,590 --> 00:19:36,763
- I ain't no contractor.
- That is for the beginning.
181
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
No!
182
00:19:39,053 --> 00:19:40,475
I don't need all that work. No.
183
00:19:40,554 --> 00:19:41,601
- No?
- No.
184
00:19:41,639 --> 00:19:43,107
- All right.
- All right.
185
00:19:43,182 --> 00:19:45,150
We women, we build it.
186
00:19:45,226 --> 00:19:48,321
- You do that little thing.
- We will. It's God's will.
187
00:19:48,396 --> 00:19:51,149
Oh, boy. Look, I'm checking out.
188
00:19:57,613 --> 00:20:00,241
All right, I'll clean out
some of that stuff there for you.
189
00:20:00,282 --> 00:20:01,955
You see, I don't want
those girls to break their backs
190
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
picking up those heavy beams.
191
00:20:03,202 --> 00:20:04,454
Just a little bit, mind you.
192
00:20:04,495 --> 00:20:07,374
I mean, just to work off that
tremendous breakfast you fed me.
193
00:20:07,456 --> 00:20:09,299
- Now, come on. Let's settle up.
-(SPEAKING GERMAN)
194
00:20:12,461 --> 00:20:14,555
I hope you're not talking mean to me again.
195
00:20:14,630 --> 00:20:16,928
(STUTTERING) You wanted
breakfast in bed?
196
00:20:16,966 --> 00:20:19,094
You talk like American millionaire.
197
00:20:19,135 --> 00:20:21,479
- Yeah, that's me, a millionaire.
- Ja.
198
00:20:22,972 --> 00:20:24,474
Wall Street!
199
00:20:29,353 --> 00:20:30,650
(SIGHS)
200
00:20:45,035 --> 00:20:48,005
(IMITATING)
"Us women, we will build the chapel."
201
00:20:52,835 --> 00:20:54,303
(BELL RINGING)
202
00:20:54,336 --> 00:20:55,428
Schmidt!
203
00:20:58,090 --> 00:20:59,182
Schmidt!
204
00:21:00,050 --> 00:21:01,472
(BELL RINGING)
205
00:21:02,678 --> 00:21:05,181
Old mother going to feed the slaves?
206
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
(PRAYING IN GERMAN)
207
00:21:16,484 --> 00:21:17,861
(STOMACH RUMBLING)
208
00:21:22,239 --> 00:21:24,537
(CONTINUES PRAYING IN GERMAN)
209
00:21:24,742 --> 00:21:26,710
- Amen.
- ALL: Amen.
210
00:21:28,412 --> 00:21:31,757
I milk the cow yesterday.
211
00:21:32,500 --> 00:21:36,221
I milk the cow today.
212
00:21:36,253 --> 00:21:40,053
I milk the cow tomorrow.
213
00:21:40,090 --> 00:21:42,889
Very good. Very good.
214
00:21:42,927 --> 00:21:45,396
- Very good, Schwester Elizabeth.
- Danke Schoen.
215
00:21:45,471 --> 00:21:47,565
Thank you. Thank you.
216
00:21:47,598 --> 00:21:50,943
- Danke Schoen. Thank you.
- Thank you.
217
00:21:52,561 --> 00:21:54,063
Thank you.
218
00:21:55,314 --> 00:21:57,567
- Thank you.
- HOMER: Beautiful.
219
00:21:58,108 --> 00:22:01,032
Now you try it, mama. Thank you.
220
00:22:02,488 --> 00:22:03,580
It's time.
221
00:22:05,950 --> 00:22:08,078
- Good night.
- Good night.
222
00:22:09,453 --> 00:22:12,127
- Good night, Sister Elizabeth.
- Good night.
223
00:22:12,998 --> 00:22:15,171
Good night, Sister Albertine.
224
00:22:15,251 --> 00:22:19,927
Sister Agnes, you be up early, you hear?
You've got to milk that poor old cow.
225
00:22:20,005 --> 00:22:22,929
I milk the poor old cow.
226
00:22:23,008 --> 00:22:24,601
(IMITATING COW MOOING)
227
00:22:24,677 --> 00:22:26,054
(LAUGHING)
228
00:22:26,095 --> 00:22:29,019
You like to make jokes, Schmidt, hmm?
229
00:22:32,977 --> 00:22:35,275
This isn't exactly a joke.
230
00:22:35,312 --> 00:22:37,610
Now, I sit down.
231
00:22:38,607 --> 00:22:40,780
I give you a bill.
232
00:22:40,860 --> 00:22:44,239
You pay me for my services.
233
00:22:44,280 --> 00:22:46,624
I put in two good days here, mother.
234
00:22:46,657 --> 00:22:48,830
I mean, I'm for hire, remember, hire!
235
00:22:48,909 --> 00:22:51,287
I speak English not so good.
236
00:22:51,370 --> 00:22:54,795
You wanna take advantage
of a poor little country boy like me?
237
00:22:54,874 --> 00:22:56,342
Okay.
238
00:22:57,209 --> 00:22:59,632
Okay, we'll play it your way.
239
00:23:07,303 --> 00:23:10,398
Book of Luke, chapter 10, verse 7.
240
00:23:11,473 --> 00:23:13,851
Your bible is all in German.
241
00:23:15,477 --> 00:23:17,730
I'll read it to you in English.
242
00:23:18,981 --> 00:23:20,779
(HUMMING)
243
00:23:24,820 --> 00:23:27,664
"And in the same house remained,
eating and drinking
244
00:23:27,698 --> 00:23:29,120
"such things as they give,
245
00:23:29,158 --> 00:23:33,504
"for the laborer is worthy of his hire."
246
00:23:33,537 --> 00:23:36,086
Now, that's not exactly
what I had in mind, but you get the idea.
247
00:23:36,165 --> 00:23:37,291
Hmm.
248
00:23:43,422 --> 00:23:46,175
What you got there? Proverbs 1:4.
249
00:23:46,508 --> 00:23:48,260
(HUMMING SOFTLY)
250
00:23:54,516 --> 00:23:56,985
"Cast in thy lot amongst us,
let us all have one purse."
251
00:23:57,019 --> 00:23:58,521
Look, I am a poor man.
252
00:23:58,604 --> 00:24:02,029
I've got to work for wages.
Now, I can't work for...
253
00:24:03,192 --> 00:24:06,492
Matthew, chapter 6,
254
00:24:08,405 --> 00:24:10,203
(READING IN GERMAN)
255
00:24:11,200 --> 00:24:13,453
28, 29.
256
00:24:13,535 --> 00:24:16,334
Matthew, chapter 6, 28, 29.
257
00:24:19,083 --> 00:24:20,460
(MOTHER MARIA SIGHS)
258
00:24:24,129 --> 00:24:26,473
Schmidt, read it in English.
259
00:24:28,384 --> 00:24:30,352
"Why take ye thought for raiment?
260
00:24:30,386 --> 00:24:32,730
"Consider the lilies of the field,
how they grow.
261
00:24:32,805 --> 00:24:35,604
"They toil not, neither do they spin,
yet I say unto you
262
00:24:35,683 --> 00:24:39,859
"not even Solomon in all his glories
was arrayed as one of these."
263
00:24:39,895 --> 00:24:42,364
Consider the lilies.
264
00:24:49,405 --> 00:24:50,827
What's that?
265
00:24:50,906 --> 00:24:53,876
You go to bed. Tomorrow Sunday is.
266
00:24:53,909 --> 00:24:56,037
The Mass in town is nine by the clock.
267
00:24:56,078 --> 00:24:59,173
- I'm a Baptist. I don't go to Mass.
- We go.
268
00:24:59,248 --> 00:25:00,841
Well, how'd you get there
before I came along?
269
00:25:00,916 --> 00:25:03,010
We walk every Sunday. Now we got you.
270
00:25:03,085 --> 00:25:05,884
- Now, damn it! You ain't got me.
-(GASPS)
271
00:25:05,921 --> 00:25:08,424
- Good night, Schmidt.
- Now get that very straight.
272
00:25:08,632 --> 00:25:10,976
-(SPEAKING GERMAN)
- And cut that out.
273
00:25:11,051 --> 00:25:12,974
Bless you, Schmidt.
274
00:25:38,287 --> 00:25:40,210
- Good morning.
- Morning.
275
00:25:41,540 --> 00:25:43,463
Good morning.
276
00:25:48,255 --> 00:25:50,678
- No breakfast?
- Never before Mass.
277
00:25:52,468 --> 00:25:53,560
Oh.
278
00:26:12,071 --> 00:26:14,824
You girls look nice. Lean, but nice.
279
00:27:01,036 --> 00:27:03,004
- Where's it at?
- What, Schmidt?
280
00:27:03,038 --> 00:27:04,130
The church.
281
00:27:07,376 --> 00:27:09,049
Yeah, but where's it at?
282
00:27:09,128 --> 00:27:10,471
(SPEAKING GERMAN)
283
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
(ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN)
284
00:27:13,882 --> 00:27:17,102
- Now that's not fair.
- Over there, Schmidt.
285
00:27:21,181 --> 00:27:22,979
- Now, come.
- Oh, no.
286
00:27:24,184 --> 00:27:26,027
I'm gonna wait in here for you.
287
00:27:31,567 --> 00:27:33,490
- Good morning.
- Good morning.
288
00:27:42,619 --> 00:27:45,247
-(TAPPING) You the man?
- I'm the man.
289
00:27:48,000 --> 00:27:50,094
- Can I get me some breakfast in here?
- Name it.
290
00:27:50,127 --> 00:27:52,471
- I mean a real breakfast?
- Whatever you say, sir.
291
00:27:52,546 --> 00:27:55,550
Double OJ, and squeeze it fresh.
292
00:27:59,428 --> 00:28:00,429
So?
293
00:28:00,470 --> 00:28:04,145
A stack of wheat cakes with lots of
294
00:28:04,224 --> 00:28:08,229
melted butter and maple syrup.
295
00:28:09,104 --> 00:28:10,822
And fry me, um...
296
00:28:10,898 --> 00:28:14,948
Fry me three, four, five eggs
with a mess of sausages and a mountain
297
00:28:15,027 --> 00:28:19,624
of white toast
with strawberry marmalade and...
298
00:28:19,656 --> 00:28:21,329
(SMACKS LIPS) And keep the coffee coming.
299
00:28:22,284 --> 00:28:24,582
- No beans?
- You got beans?
300
00:28:24,620 --> 00:28:26,839
- The most, senior. Hmm.
- Them too.
301
00:28:28,999 --> 00:28:30,091
You take milk?
302
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
(MUTTERS INDISTINCTLY)
303
00:28:39,968 --> 00:28:41,470
I said fresh.
304
00:28:41,803 --> 00:28:45,228
I squeezed it myself this morning.
What do you want?
305
00:28:46,266 --> 00:28:47,483
Okay.
306
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Huh?
307
00:28:52,731 --> 00:28:53,983
(SOFTLY) Very nice.
308
00:28:54,858 --> 00:28:55,905
Very nice.
309
00:28:56,526 --> 00:28:59,029
Now, melt some cheese over those beans.
310
00:29:01,156 --> 00:29:02,499
Hey, what's the matter?
You're not in church.
311
00:29:02,532 --> 00:29:04,159
I'm a Baptist.
312
00:29:04,409 --> 00:29:06,207
What are you doing
working for the sisters?
313
00:29:06,870 --> 00:29:07,996
I work for myself.
314
00:29:08,538 --> 00:29:11,838
- How come you're not in church?
- I got a business.
315
00:29:11,875 --> 00:29:14,094
- But you're Catholic.
- No!
316
00:29:14,169 --> 00:29:16,092
I was born one, but...
317
00:29:17,881 --> 00:29:20,475
- Father Murphy.
- What's the matter with him?
318
00:29:20,509 --> 00:29:23,308
- He drinks.
- He's a priest.
319
00:29:23,345 --> 00:29:24,892
He's Irish.
320
00:29:25,264 --> 00:29:26,516
Oh.
321
00:29:27,349 --> 00:29:29,192
(SISTERS SINGING IN THE DISTANCE)
322
00:29:30,185 --> 00:29:32,313
Holy, holy, holy, huh?
323
00:29:32,354 --> 00:29:33,526
You pray hard enough
324
00:29:33,605 --> 00:29:36,324
and your stomach
doesn't feel empty anymore.
325
00:29:36,358 --> 00:29:38,486
Praying does not pay the rent.
326
00:29:38,527 --> 00:29:41,121
And praying does not fill up the gas.
327
00:29:41,196 --> 00:29:44,541
God ain't gonna get behind
this counter and sling hash.
328
00:29:44,574 --> 00:29:47,327
Me, I gotta fill my wallet.
(CHUCKLES SOFTLY)
329
00:29:48,537 --> 00:29:49,629
Eh?
330
00:29:51,873 --> 00:29:53,841
- What?
- They pay you?
331
00:29:54,918 --> 00:29:56,591
- Sure.
- I just wondered.
332
00:29:57,296 --> 00:30:00,675
I heard they don't have a cent. Not a cent.
333
00:30:01,717 --> 00:30:03,640
Crazy, those sisters
trying to farm that land.
334
00:30:03,719 --> 00:30:06,893
- They aren't mean enough.
- That old mother, she'll do.
335
00:30:06,972 --> 00:30:09,066
- Oh.
-(BOTH LAUGH)
336
00:30:11,143 --> 00:30:14,192
You know, old Gus Ritter,
he used to own the place,
337
00:30:14,229 --> 00:30:17,324
he could grow potatoes on bare rock.
338
00:30:18,608 --> 00:30:22,658
He left the place to this religious order
back in Germany. East Germany.
339
00:30:23,405 --> 00:30:25,749
These sisters came over the wall.
They tell you about that?
340
00:30:27,659 --> 00:30:30,538
- No. Like in Berlin?
- Si.
341
00:30:30,579 --> 00:30:34,584
Over the wall, across the ocean,
across the country, to what?
342
00:30:34,666 --> 00:30:38,716
This. (SCOFFS)
They can't even talk the language.
343
00:30:39,838 --> 00:30:41,761
Oh, I've been straightening them out
on that score.
344
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Yeah?
345
00:30:42,924 --> 00:30:44,597
- Sho' 'nough.
- Sho' 'nough.
346
00:30:44,634 --> 00:30:46,102
(LAUGHS)
347
00:30:47,095 --> 00:30:48,722
Hey, listen.
348
00:30:48,764 --> 00:30:50,812
Uh, you ain't gonna hang around
with the sisters?
349
00:30:50,891 --> 00:30:53,815
No. I'm just passing through.
350
00:30:53,894 --> 00:30:55,271
That's right.
351
00:30:55,354 --> 00:30:57,448
The sisters ask you something,
you tell them no.
352
00:30:57,481 --> 00:30:59,279
You keep right on going, huh?
353
00:30:59,316 --> 00:31:01,489
- You got a pie there?
- Sure.
354
00:31:01,568 --> 00:31:05,243
- Uh, the whole one, can I have it?
-It's gonna cost you.
355
00:31:05,280 --> 00:31:08,284
Wrap it. I'm a millionaire from Wall Street.
356
00:31:08,367 --> 00:31:11,371
- My name is Homer Smith.
- Juan Aquilito.
357
00:31:11,453 --> 00:31:12,921
(BOTH LAUGH)
358
00:31:15,749 --> 00:31:17,467
Schmidt!
359
00:31:18,293 --> 00:31:19,294
Schmidt!
360
00:31:20,879 --> 00:31:21,926
Schmidt!
361
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
Looks like you're being paged.
362
00:31:37,312 --> 00:31:38,905
This is Schmidt.
363
00:31:38,980 --> 00:31:41,358
Schmidt, Father Murphy.
364
00:31:41,441 --> 00:31:43,694
Father Murphy will talk with you.
365
00:31:43,777 --> 00:31:45,825
Pleased to meet you.
366
00:31:49,157 --> 00:31:51,660
(SPEAKING IN SPANISH)
367
00:31:53,161 --> 00:31:55,664
Uh, shall we get out of this heat?
368
00:31:55,747 --> 00:31:58,341
I didn't know Catholics
had outdoor camp meetings.
369
00:31:58,375 --> 00:32:00,628
I've got five other country clubs like this.
370
00:32:00,669 --> 00:32:03,092
I cover about 400 miles a week.
371
00:32:08,051 --> 00:32:10,804
Welcome to the poor man's Vatican.
372
00:32:10,846 --> 00:32:12,018
Oh.
373
00:32:18,562 --> 00:32:20,860
Mother Superior tells me
she believes God sent you to her.
374
00:32:20,981 --> 00:32:22,153
(LAUGHING)
375
00:32:22,190 --> 00:32:25,911
No, I don't think he sent
a black Baptist to a Catholic nun.
376
00:32:25,986 --> 00:32:29,035
- No, sir.
- Well, that's what she tells me.
377
00:32:29,698 --> 00:32:32,702
She also says
you're gonna build her a chapel.
378
00:32:33,785 --> 00:32:35,207
She asked me... (CLEARS THROAT)
379
00:32:36,663 --> 00:32:39,792
But you know how it is.
I... I got other fish to fry.
380
00:32:40,208 --> 00:32:43,178
Well, she believes there was a need.
She put her trust in prayer.
381
00:32:43,879 --> 00:32:45,802
When I was ordained, how I prayed.
382
00:32:46,381 --> 00:32:49,476
How I prayed for a call
to a great majestic cathedral
383
00:32:49,551 --> 00:32:51,349
in some wealthy diocese.
384
00:32:52,053 --> 00:32:54,727
I sent the message up in English
and Latin and he answered.
385
00:32:56,641 --> 00:32:58,314
He answered.
386
00:32:59,478 --> 00:33:03,233
I baptize them,
christen them, confirm them,
387
00:33:03,273 --> 00:33:06,243
hear their confessions,
give absolution, last rites,
388
00:33:06,276 --> 00:33:08,244
bless the remains, fill the tank,
389
00:33:08,278 --> 00:33:10,952
check the oil and water,
take off again and pray.
390
00:33:11,031 --> 00:33:14,285
Pray that I don't blow out
one of those old tires.
391
00:33:14,367 --> 00:33:15,710
You staying with the sisters?
392
00:33:16,369 --> 00:33:18,042
I'm just passing through.
393
00:33:18,246 --> 00:33:20,419
Well, I think that's for the best.
394
00:33:27,714 --> 00:33:29,432
(SISTERS SINGING IN LATIN)
395
00:34:02,499 --> 00:34:08,302
(ALL SINGING) Amen
396
00:34:09,798 --> 00:34:10,890
Sing another.
397
00:34:11,341 --> 00:34:13,184
(SPEAKING GERMAN)
398
00:34:14,010 --> 00:34:15,978
Ave Maris Stella.
399
00:34:19,015 --> 00:34:24,988
(ALL SINGING) Ave Maris Stella
400
00:34:25,897 --> 00:34:30,243
Dei Mater Alma
401
00:34:31,069 --> 00:34:36,667
Atque Semper Virgo
402
00:34:37,367 --> 00:34:41,122
Felix Coeli Porta
403
00:34:41,830 --> 00:34:46,176
Amen
404
00:34:48,044 --> 00:34:49,842
Now that's one
you're gonna have to teach me.
405
00:34:50,046 --> 00:34:52,640
- Now you sing.
-(SPEAKING GERMAN)
406
00:34:53,174 --> 00:34:54,426
All right.
407
00:34:56,011 --> 00:34:59,936
- What do you wanna hear?
- We know Christian song only.
408
00:35:00,015 --> 00:35:02,359
- Just sing,ja?
-(SPEAKING GERMAN)
409
00:35:02,434 --> 00:35:03,526
HOMER: All right.
410
00:35:03,977 --> 00:35:07,197
(SINGING)
Frankie and Johnny were lovers
411
00:35:07,772 --> 00:35:11,652
Oh, Lordy, how they could...
412
00:35:14,988 --> 00:35:17,366
Well, erase that one. (CLICKS TONGUE)
413
00:35:18,241 --> 00:35:20,209
Uh, tell you what. We... (CLEARS THROAT)
414
00:35:20,285 --> 00:35:24,210
I'll sing one of them down-home,
go-to-meeting songs,
415
00:35:24,247 --> 00:35:25,749
and you're gonna have to help me out.
416
00:35:25,832 --> 00:35:28,381
You join in with me, all right?
Okay. All you have to sing is Amen.
417
00:35:28,460 --> 00:35:31,930
- ALL: "Ahh-men."
- Nicht, "Ahh-men." Amen.
418
00:35:32,505 --> 00:35:34,678
- Amen.
- Amen?
419
00:35:34,716 --> 00:35:36,764
Right. Okay? Now, here we go.
(CLEARS THROAT)
420
00:35:37,093 --> 00:35:40,097
(SINGING) Amen
421
00:35:40,263 --> 00:35:42,231
Amen
422
00:35:43,308 --> 00:35:45,231
Amen
423
00:35:45,852 --> 00:35:48,605
Amen, Amen
424
00:35:50,023 --> 00:35:51,240
Now, come on.
425
00:35:51,399 --> 00:35:53,527
ALL: (SINGING) Amen
426
00:35:54,611 --> 00:35:56,739
Amen
427
00:35:57,822 --> 00:36:02,794
Amen
428
00:36:02,869 --> 00:36:04,212
Sing it over
429
00:36:04,245 --> 00:36:06,668
ALL: Amen
430
00:36:07,415 --> 00:36:09,918
Amen
431
00:36:10,585 --> 00:36:12,929
Amen
432
00:36:13,004 --> 00:36:15,382
Amen, Amen
433
00:36:15,423 --> 00:36:16,970
See the baby
434
00:36:17,050 --> 00:36:18,176
Amen
435
00:36:18,259 --> 00:36:20,057
Wrapped in the manger
436
00:36:20,095 --> 00:36:21,142
Amen
437
00:36:21,221 --> 00:36:23,189
On Christmas morning
438
00:36:23,556 --> 00:36:27,527
Amen, amen, amen, Amen
439
00:36:27,811 --> 00:36:29,734
See him in the temple
440
00:36:29,771 --> 00:36:30,943
Amen
441
00:36:31,022 --> 00:36:33,866
- Talking with the elders
- Amen
442
00:36:33,942 --> 00:36:36,115
Who marvel at his wisdom
443
00:36:36,277 --> 00:36:39,781
Amen, amen, amen
444
00:36:40,573 --> 00:36:43,247
- Down at the Jordan
- Amen
445
00:36:43,284 --> 00:36:46,458
- Where John was baptizing
- Amen
446
00:36:46,496 --> 00:36:48,624
And saving all sinners
447
00:36:48,748 --> 00:36:50,967
Amen
448
00:36:51,042 --> 00:36:53,215
Amen, Amen
449
00:36:53,294 --> 00:36:55,012
See him at the seaside
450
00:36:55,088 --> 00:36:56,305
Amen
451
00:36:56,339 --> 00:36:57,932
Talking with the fishermen
452
00:36:57,966 --> 00:36:59,388
453
00:36:59,467 --> 00:37:01,686
And making them disciples
454
00:37:01,761 --> 00:37:03,809
Amen
455
00:37:03,847 --> 00:37:05,815
Amen, Amen
456
00:37:05,890 --> 00:37:07,813
Marching in Jerusalem
457
00:37:07,851 --> 00:37:08,977
Amen
458
00:37:09,018 --> 00:37:11,817
- Over palm branches
- Amen
459
00:37:11,855 --> 00:37:14,199
In pomp and splendor
460
00:37:14,274 --> 00:37:16,493
Amen
461
00:37:16,568 --> 00:37:18,616
Amen, Amen
462
00:37:18,653 --> 00:37:20,496
See him in the garden
463
00:37:20,530 --> 00:37:21,952
(SOFTLY) Amen
464
00:37:21,990 --> 00:37:24,994
Praying to his father
- Amen
465
00:37:25,034 --> 00:37:27,207
In deepened sorrow
466
00:37:27,287 --> 00:37:29,506
Amen
467
00:37:29,539 --> 00:37:31,758
Amen, Amen
468
00:37:31,833 --> 00:37:33,801
Led before Pilate
469
00:37:33,835 --> 00:37:35,007
Amen
470
00:37:35,044 --> 00:37:37,923
- Then they crucified him
- Amen
471
00:37:38,006 --> 00:37:40,100
But he rose on Easter
472
00:37:40,258 --> 00:37:42,556
Amen
473
00:37:42,635 --> 00:37:44,979
Amen, Amen
474
00:37:45,013 --> 00:37:46,640
Hallelujah
475
00:37:46,681 --> 00:37:48,149
Amen
476
00:37:48,183 --> 00:37:49,981
He died to save us
477
00:37:50,018 --> 00:37:51,190
478
00:37:51,227 --> 00:37:53,150
And he lives forever
479
00:37:53,271 --> 00:37:55,319
Amen
480
00:37:55,356 --> 00:37:58,109
Amen, Amen
481
00:37:58,193 --> 00:37:59,866
Hallelujah
482
00:37:59,903 --> 00:38:01,120
Amen
483
00:38:01,196 --> 00:38:02,789
He died to save us
484
00:38:02,864 --> 00:38:04,116
Amen
485
00:38:04,199 --> 00:38:06,167
And he lives forever
486
00:38:06,367 --> 00:38:13,216
Amen
487
00:38:15,627 --> 00:38:17,379
(SISTERS LAUGHING)
488
00:38:18,505 --> 00:38:20,428
(BELL RINGING)
489
00:38:20,548 --> 00:38:21,970
MOTHER MARIA: Schmidt!
490
00:38:23,134 --> 00:38:26,638
- Two times I call you for breakfast.
- I heard you.
491
00:38:26,721 --> 00:38:28,473
You can keep the cup of milk
and the one egg.
492
00:38:28,556 --> 00:38:31,355
You sucker me into breakfast,
I'm obliged to work.
493
00:38:31,392 --> 00:38:34,396
- Not me. I'm cutting out.
- Was?
494
00:38:34,479 --> 00:38:36,948
This little soul is leaving the roost.
495
00:38:37,023 --> 00:38:39,367
- I'm heading that-a-way.
- That-a-way?
496
00:38:39,400 --> 00:38:40,743
I'm leaving.
497
00:38:42,654 --> 00:38:45,157
(SPEAKING GERMAN)
498
00:38:45,240 --> 00:38:48,915
Hurry up.
Schmidt will take us to Northfork.
499
00:38:50,620 --> 00:38:53,999
- You take us Northfork.
- You've got bus fare back?
500
00:38:54,082 --> 00:38:55,959
We get back. Don't worry about us.
501
00:38:56,042 --> 00:38:57,715
Amen.
502
00:39:34,122 --> 00:39:37,376
Well, it's been interesting.
503
00:39:37,458 --> 00:39:39,677
Not profitable, but interesting.
504
00:39:40,461 --> 00:39:43,010
Schmidt, where do you go?
505
00:39:44,132 --> 00:39:46,009
I don't know. West.
506
00:39:46,968 --> 00:39:49,892
LA, San Francisco.
Or maybe I'll swing on up to...
507
00:39:54,976 --> 00:39:57,024
Uh, so, goodbye.
508
00:39:57,979 --> 00:39:59,822
Schwester Gertrude.
509
00:39:59,856 --> 00:40:01,324
(SPEAKING GERMAN)
510
00:40:49,155 --> 00:40:50,623
Hey, boy)'-
511
00:40:52,867 --> 00:40:54,744
Are you Schmidt?
512
00:40:56,162 --> 00:40:59,462
Well, that's what they call me.
My name is, uh, Homer Smith.
513
00:40:59,540 --> 00:41:02,259
Are you the fella who's supposed to build
a chapel for those nuns?
514
00:41:02,335 --> 00:41:03,587
They must be kidding.
515
00:41:06,297 --> 00:41:07,298
Why?
516
00:41:07,382 --> 00:41:10,135
Well, they tell me you're their contractor.
517
00:41:10,218 --> 00:41:13,062
- So?
- Are you a contractor?
518
00:41:14,681 --> 00:41:16,354
Well, what's wrong with that?
519
00:41:16,391 --> 00:41:19,065
Well, uh, what kind of contractor?
520
00:41:20,853 --> 00:41:23,732
-(CLEARS THROAT) Independent.
- You a local man?
521
00:41:23,773 --> 00:41:25,946
I don't remember
our doing business before.
522
00:41:26,025 --> 00:41:27,868
I'm out of state.
523
00:41:28,236 --> 00:41:30,580
Well, how did they get mixed up with you?
524
00:41:30,655 --> 00:41:34,080
- How did they ever talk you into this?
- Nobody talked me into anything.
525
00:41:34,117 --> 00:41:36,916
Well, they conned me out of
some adobe brick and some lumber.
526
00:41:36,995 --> 00:41:38,918
I figured I could write that off.
527
00:41:38,997 --> 00:41:42,467
But, listen, if you're their contractor,
like you say,
528
00:41:42,542 --> 00:41:44,886
tell her to take her business
someplace else.
529
00:41:44,919 --> 00:41:48,173
My terms are strictly cash.
You understand, boy?
530
00:41:48,256 --> 00:41:49,849
I understand. Hey, boy.
531
00:41:55,263 --> 00:41:57,641
- You need a good man?
- A good man.
532
00:41:58,057 --> 00:42:00,230
- I can give you two days a week.
- Doing what?
533
00:42:00,560 --> 00:42:03,609
- Moving earth. Those.
- You got any experience?
534
00:42:03,646 --> 00:42:06,320
I could handle almost
any earth-moving equipment you've got.
535
00:42:06,399 --> 00:42:08,868
Two days a week? What are you
going to be doing the rest of the time?
536
00:42:09,193 --> 00:42:12,367
What have we been talking about?
I'm gonna build me a chapel.
537
00:42:16,909 --> 00:42:20,004
Okay, contractor,
I'll pay you the going rate for labor
538
00:42:20,079 --> 00:42:21,422
on whatever job you're assigned.
539
00:42:21,456 --> 00:42:23,003
7:00, Thursday morning,
540
00:42:23,082 --> 00:42:25,301
but if you're snowing me
about being able to use that equipment,
541
00:42:25,334 --> 00:42:26,711
you'll be out of here at 7:15.
542
00:42:33,092 --> 00:42:34,514
Just a second.
543
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
- Goodbye, Schmidt.
- Get in the car.
544
00:42:42,018 --> 00:42:45,272
- We go to the bus stop.
- Don't be cute.
545
00:42:46,230 --> 00:42:48,983
I don't want him to think
we're having a fuss.
546
00:42:49,025 --> 00:42:51,244
- Fuss?
- Yes, fuss.
547
00:42:51,319 --> 00:42:53,913
You don't fuss with your contractor.
548
00:43:07,794 --> 00:43:09,796
We can do it, Schmidt.
549
00:43:11,005 --> 00:43:13,508
There are three ingredients
to a job like this.
550
00:43:13,591 --> 00:43:16,936
First, you need a plan. Check? Okay.
551
00:43:17,011 --> 00:43:19,264
Two, you need labor.
552
00:43:19,347 --> 00:43:21,520
But three, you need materials.
553
00:43:23,142 --> 00:43:24,485
Now, that's for openers.
554
00:43:24,519 --> 00:43:27,864
You're gonna need 10, 20, 30,
40 times as many bricks as that.
555
00:43:29,524 --> 00:43:31,526
Can you get them?
556
00:43:32,944 --> 00:43:34,196
Ja.
557
00:43:39,242 --> 00:43:40,789
Okay.
558
00:43:44,205 --> 00:43:47,084
Okay, let's get to work.
559
00:44:15,486 --> 00:44:17,284
If you're still listening, Lord,
560
00:44:17,363 --> 00:44:20,037
would you mind putting
a little meat on the table?
561
00:44:20,074 --> 00:44:21,371
Please?
562
00:44:38,217 --> 00:44:40,766
"The work goes well.
563
00:44:40,845 --> 00:44:43,439
"The problem is money.
564
00:44:44,807 --> 00:44:48,437
"I request to your organization,
565
00:44:49,896 --> 00:44:56,074
"which is renowned
for its philanthropics..."
566
00:44:56,110 --> 00:44:58,909
- Was?
- Philanthropics.
567
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
(SPEAKING GERMAN)
568
00:45:06,829 --> 00:45:11,335
"The Maxmillian Fund, 711 Fifth Avenue,
569
00:45:11,417 --> 00:45:12,885
-"New York City.
- Hmm.
570
00:45:12,960 --> 00:45:16,339
"Highly honored and respected gentlemen,
571
00:45:16,422 --> 00:45:21,144
"permit me to an appeal
for financing assistance..."
572
00:45:21,177 --> 00:45:23,646
Wait. A better word.
573
00:45:25,431 --> 00:45:26,603
(SIGHS)
574
00:45:30,811 --> 00:45:32,108
(GRUNTS) Dollars!
575
00:46:15,648 --> 00:46:17,571
- The Lions.
- Ja.
576
00:46:17,650 --> 00:46:19,027
- The Elks.
- Ja.
577
00:46:19,068 --> 00:46:21,196
- The Order of Moose.
- Ja.
578
00:46:22,571 --> 00:46:24,539
Kiwanis.
579
00:46:24,615 --> 00:46:27,539
- What kind of animal is that?
- Americans.
580
00:46:33,666 --> 00:46:38,388
Schmidt! You make knocking,
like I told you.
581
00:46:40,214 --> 00:46:41,761
We saved for you supper.
582
00:46:42,883 --> 00:46:46,057
- Mmm-mmm. No more bread and milk.
- A nice potato soup.
583
00:46:46,470 --> 00:46:49,724
Oh. And that'll make me
nice and fat and strong?
584
00:46:49,765 --> 00:46:52,063
- Ja.
- And you'd love me fat and strong?
585
00:46:52,226 --> 00:46:54,228
- Ja.
-(ALL CHUCKLE)
586
00:46:54,353 --> 00:46:55,980
Oh.
587
00:46:56,063 --> 00:46:58,407
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
588
00:47:01,986 --> 00:47:03,408
Hey, hey, hey-
589
00:47:04,155 --> 00:47:05,577
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
590
00:47:24,133 --> 00:47:26,101
What now?
591
00:47:26,135 --> 00:47:28,684
Look your hands. Dirty.
592
00:47:28,763 --> 00:47:31,937
Go, wash your dirty hands and face.
593
00:47:36,103 --> 00:47:38,026
Okay, I will.
594
00:47:39,190 --> 00:47:42,820
And didn't I come and give for you
the English lesson, nein? Ja.
595
00:47:43,277 --> 00:47:44,824
TOGETHER: Ja.
596
00:47:47,406 --> 00:47:49,579
(SPEAKING GERMAN)
597
00:47:51,786 --> 00:47:54,460
Uh, how about thanking me too, eh?
598
00:47:55,706 --> 00:47:59,176
No, I thank him.
You, you couldn't help yourself.
599
00:48:00,878 --> 00:48:02,346
Oh, boy.
600
00:48:04,548 --> 00:48:07,142
-(SINGING) Wrapped in the manger
- ALL: Amen
601
00:48:07,218 --> 00:48:09,141
On Christmas morning
602
00:48:09,345 --> 00:48:11,643
Amen
603
00:48:11,680 --> 00:48:13,899
Amen, Amen
604
00:48:13,974 --> 00:48:15,726
See him in the temple
605
00:48:15,810 --> 00:48:16,982
Amen
606
00:48:17,019 --> 00:48:19,898
- Talking with the elders
- Amen
607
00:48:19,980 --> 00:48:21,823
Who marvel at his wisdom
608
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
Amen
609
00:48:23,943 --> 00:48:26,366
Amen, Amen
610
00:48:26,445 --> 00:48:29,164
- Down at the Jordan
- Amen
611
00:48:29,198 --> 00:48:32,498
- Where John was baptizing
- Amen
612
00:48:32,535 --> 00:48:34,663
And saving all sinners
613
00:48:34,703 --> 00:48:36,876
Amen
614
00:48:36,956 --> 00:48:39,505
Amen, Amen
615
00:49:11,949 --> 00:49:13,622
- Come with us, Schmidt.
- No, ma'am.
616
00:49:13,701 --> 00:49:16,045
You all go to your Mass.
I'm gonna go feed my Baptist stomach.
617
00:49:16,078 --> 00:49:17,500
Come!
618
00:49:30,759 --> 00:49:32,978
Good people of Piedras.
619
00:49:33,721 --> 00:49:36,975
You have seen this man
who brings us now to the Mass,
620
00:49:37,057 --> 00:49:41,187
but you did not know
who he was, what he was.
621
00:49:41,228 --> 00:49:45,074
I tell you now. His name is Homer Schmidt.
622
00:49:45,107 --> 00:49:48,031
He is not of our faith,
623
00:49:48,068 --> 00:49:51,914
but he was sent to us by our God,
624
00:49:51,989 --> 00:49:54,868
who is the God of all faiths.
625
00:49:54,909 --> 00:49:58,459
Now he is building us a "shapel."
626
00:49:59,079 --> 00:50:01,081
(ALL MUTTER INDISTINCTLY)
627
00:50:01,957 --> 00:50:04,051
It is true!
628
00:50:04,084 --> 00:50:07,554
And so we will all see it, a miracle!
629
00:51:00,558 --> 00:51:01,855
Hey, mother!
630
00:51:09,483 --> 00:51:12,612
- I laid my last brick.
- A good start.
631
00:51:13,320 --> 00:51:16,494
- And I ran out of board.
- Everything works out.
632
00:51:16,574 --> 00:51:18,668
Look, I'm ready to keep going,
you know, but...
633
00:51:18,742 --> 00:51:20,870
Everything works out.
634
00:51:20,953 --> 00:51:22,921
Yeah, you said that.
635
00:51:22,997 --> 00:51:25,841
Tomorrow, you for Ashton work?
636
00:51:25,916 --> 00:51:27,418
Yeah, tomorrow and the next day. Why?
637
00:51:27,501 --> 00:51:29,924
Well, then, we see.
638
00:51:30,921 --> 00:51:32,923
Look, we had this bargain
and I kept my end.
639
00:51:33,007 --> 00:51:36,102
Now, everything works out. It's God's will.
640
00:51:36,176 --> 00:51:40,101
- That we get brick or we don't get brick?
- Whatever.
641
00:51:40,180 --> 00:51:43,275
You would've made
a great lawyer, you know that?
642
00:51:50,065 --> 00:51:51,783
(MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE)
643
00:52:06,665 --> 00:52:07,962
(SIGHS)
644
00:52:31,357 --> 00:52:32,609
(MUSIC STOPS)
645
00:52:52,002 --> 00:52:53,174
Popkin.
646
00:52:55,255 --> 00:52:56,632
Sherman.
647
00:52:58,258 --> 00:52:59,555
Good night.
648
00:53:01,345 --> 00:53:02,642
Smith.
649
00:53:03,472 --> 00:53:06,146
Tell me, how's the contracting business?
650
00:53:07,226 --> 00:53:08,478
It's all right.
651
00:53:08,560 --> 00:53:12,360
Just out of curiosity,
what are you using for materials?
652
00:53:14,149 --> 00:53:16,572
Uh... (CLEARS THROAT)
We're expecting a new shipment.
653
00:53:16,985 --> 00:53:18,362
(CHUCKLES)
654
00:53:28,163 --> 00:53:29,756
(PLATE CLATTERING)
655
00:53:41,927 --> 00:53:43,053
(DOOR CLOSES)
656
00:53:57,568 --> 00:53:58,615
The bricks?
657
00:54:10,748 --> 00:54:13,672
Why do you buy things to eat
we do not need?
658
00:54:13,751 --> 00:54:15,219
Now just a minute.
659
00:54:15,294 --> 00:54:18,514
You know, you are very large on religion
and all the rest of it,
660
00:54:18,589 --> 00:54:21,138
but you don't even know
how to accept a gift from somebody
661
00:54:21,175 --> 00:54:23,269
without making them feel small.
662
00:54:23,343 --> 00:54:25,971
- Small. You follow?
- Poor man.
663
00:54:26,013 --> 00:54:27,856
His feelings is hurt.
664
00:54:27,931 --> 00:54:30,309
I'm not twisting your arm
for any big thank yous,
665
00:54:30,350 --> 00:54:32,978
but I'm through feeling small.
666
00:54:33,020 --> 00:54:36,194
I got all the patience in the world.
All the patience in the world!
667
00:54:36,899 --> 00:54:40,779
Then why do you work on the road gang
when you should build the "shapel"?
668
00:54:40,861 --> 00:54:42,113
Where are the bricks?
669
00:54:44,364 --> 00:54:47,038
They will come. Maybe not tonight,
670
00:54:47,117 --> 00:54:50,121
but there's other things you could be busy.
671
00:54:50,829 --> 00:54:53,207
Raking and planting trees.
672
00:54:53,248 --> 00:54:56,092
We had this contract.
You failed to keep your part.
673
00:54:57,586 --> 00:55:01,591
I fail because I put my faith in people
instead of in God!
674
00:55:01,673 --> 00:55:02,674
Well, forget it.
675
00:55:03,342 --> 00:55:07,017
It was an invisible contract anyway.
I don't believe you anymore.
676
00:55:07,054 --> 00:55:09,477
Who are you not to believe me?
677
00:55:10,057 --> 00:55:13,687
Huh? Somebody
passing through that-a-way?
678
00:55:14,770 --> 00:55:18,820
Me, I come 8,000 miles to this place.
679
00:55:18,899 --> 00:55:23,075
You cry about a few bricks
which are not here when you want them.
680
00:55:23,111 --> 00:55:26,411
Do you know what we went through
to get to this place?
681
00:55:27,866 --> 00:55:30,119
You will not stand
in the way of this "shapel."
682
00:55:31,036 --> 00:55:34,210
No! It will be done.
683
00:55:35,165 --> 00:55:37,839
Well, good luck, Charlie,
and you deal me out.
684
00:55:38,752 --> 00:55:41,926
Yeah. You know that stuff you wear,
you think it's a uniform
685
00:55:41,964 --> 00:55:44,012
that makes you
some kind of a cop or something,
686
00:55:44,091 --> 00:55:46,435
laying down the law,
throwing your weight around.
687
00:55:47,427 --> 00:55:49,600
Yeah. You sound like
688
00:55:49,680 --> 00:55:52,729
one of them old war movies,
a regular Hitler!
689
00:55:58,355 --> 00:56:03,077
Well, you get yourself another boy, huh?
690
00:56:06,864 --> 00:56:08,036
(DOOR SLAMS)
691
00:56:13,120 --> 00:56:14,417
(ENGINE STARTS)
692
00:56:32,723 --> 00:56:34,020
(HAMMERING)
693
00:56:37,519 --> 00:56:39,738
-(STRUGGLING)
-(CLUCKING)
694
00:56:42,399 --> 00:56:43,776
Mother Maria!
695
00:56:44,276 --> 00:56:46,404
(SPEAKING GERMAN)
696
00:56:47,112 --> 00:56:49,114
Nein. He left nothing.
697
00:56:49,823 --> 00:56:51,040
Nothing.
698
00:56:52,868 --> 00:56:54,745
(SPEAKING GERMAN)
699
00:57:05,422 --> 00:57:06,890
Nothing.
700
00:58:03,647 --> 00:58:05,866
You mean you haven't heard
anything from Smith?
701
00:58:05,899 --> 00:58:07,901
- Nein. Nothing.
- But it's been over three weeks.
702
00:58:07,943 --> 00:58:10,696
We thought at least
he write picture postcard.
703
00:58:10,737 --> 00:58:12,080
(SPEAKING GERMAN)
704
00:58:12,906 --> 00:58:14,874
- He will return.
- You sure of that?
705
00:58:14,908 --> 00:58:18,287
Yeah. Well, I wouldn't get
too upset about it, ma'am.
706
00:58:18,370 --> 00:58:21,920
He's shiftless and irresponsible.
You know the type.
707
00:58:21,999 --> 00:58:23,296
But if he should come back,
708
00:58:23,375 --> 00:58:25,844
tell him I'll hold his job open
for a little while.
709
00:58:25,919 --> 00:58:28,923
He's a pretty good man with a bulldozer.
710
01:00:29,626 --> 01:00:31,469
Smile at the people.
711
01:00:35,048 --> 01:00:36,425
And don't say anything.
712
01:00:40,345 --> 01:00:42,188
Go get your breakfast.
713
01:00:49,354 --> 01:00:51,277
Good morning.
714
01:00:52,732 --> 01:00:54,075
Morning.
715
01:00:55,819 --> 01:00:57,992
Such a beautiful morning.
716
01:01:09,958 --> 01:01:11,926
Aye, chihuahua.
717
01:01:13,712 --> 01:01:17,592
Business Sunday mornings
seems to have gotten better since I left.
718
01:01:17,674 --> 01:01:21,144
- A question. Why?
- Why'd I take off?
719
01:01:21,428 --> 01:01:23,271
No. Why you come back?
720
01:01:25,473 --> 01:01:26,941
What's it to you?
721
01:01:33,940 --> 01:01:36,739
JUAN: Si, si, si, si, si, si. Gracias.
722
01:01:37,277 --> 01:01:38,574
Now you have done it.
723
01:01:39,154 --> 01:01:40,406
Hmm?
724
01:01:40,447 --> 01:01:44,998
That was a messenger.
They want to know if you are back to stay.
725
01:01:45,076 --> 01:01:48,000
I have told them yes. I make them happy.
726
01:01:49,080 --> 01:01:50,798
Now you will have the big breakfast, huh?
727
01:01:51,458 --> 01:01:53,256
- What will it be?
-(CLAPS LOUDLY)
728
01:01:55,795 --> 01:01:57,468
A Coke.
729
01:02:01,968 --> 01:02:04,391
"Wash yourself, Schmidt.
730
01:02:04,471 --> 01:02:06,724
"Wash away the stink."
731
01:02:07,015 --> 01:02:08,642
(GASPING)
732
01:02:08,683 --> 01:02:10,560
(SHIVERING)
733
01:02:10,644 --> 01:02:16,242
Why didn't they ask me to build a bathtub
with nice hot water?
734
01:02:17,692 --> 01:02:19,820
That'd make more sense.
735
01:02:19,903 --> 01:02:22,281
"Wash yourself, Schmidt."
736
01:02:23,156 --> 01:02:24,578
(SHIVERING)
737
01:02:25,200 --> 01:02:26,372
(cow MOOING)
738
01:02:29,621 --> 01:02:33,000
Now that's the first kind word I've had
since I got back.
739
01:02:33,041 --> 01:02:35,009
(BREATHING HEAVILY)
740
01:02:37,629 --> 01:02:41,600
What bugs me,
she was so positive I was coming back.
741
01:02:43,051 --> 01:02:46,931
You wouldn't happen to have
a nice cold can of beer on you, would you?
742
01:02:49,891 --> 01:02:51,985
(SIGHS)
I must be out of my skull coming back here.
743
01:02:54,688 --> 01:02:55,735
Schmidt!
744
01:02:55,814 --> 01:02:58,693
-(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
- Schmidt!
745
01:03:09,494 --> 01:03:11,713
Schmidt, look. All these bricks.
746
01:03:14,791 --> 01:03:16,714
Gracias.
747
01:03:21,798 --> 01:03:23,596
(SPEAKING GERMAN)
748
01:03:23,675 --> 01:03:26,804
- Don't work them by themselves.
- This isn't gonna be enough.
749
01:03:26,886 --> 01:03:29,264
- All right.
- All right, what?
750
01:03:29,347 --> 01:03:31,600
Oh, we pray some more.
751
01:03:31,683 --> 01:03:33,777
(ALL SPEAKING IN GERMAN)
752
01:03:41,192 --> 01:03:42,944
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
753
01:04:03,256 --> 01:04:05,600
Semior, we have come to help you.
754
01:04:06,760 --> 01:04:11,766
Thanks. Uh, I thank you very much,
but I don't need any help. Thank you.
755
01:04:13,433 --> 01:04:15,435
(SPEAKING IN SPANISH)
756
01:04:23,068 --> 01:04:26,993
Are you sure you are doing the right thing?
757
01:04:29,157 --> 01:04:31,410
You prayed up a lot of bricks, mama,
758
01:04:31,451 --> 01:04:34,500
but you only prayed for one man
to build your chapel.
759
01:04:58,144 --> 01:04:59,191
(SIGHS)
760
01:05:02,482 --> 01:05:07,534
Hey, amigo. I had to come see
the one-man cathedral.
761
01:05:09,072 --> 01:05:10,745
This is all you have done in one week?
762
01:05:11,658 --> 01:05:14,411
God, he made the whole world in that time.
763
01:05:14,953 --> 01:05:17,172
And he was able to rest.
764
01:05:18,623 --> 01:05:21,251
Hey, notice your audience.
765
01:05:22,919 --> 01:05:24,762
HOMER: I can't get rid of them.
766
01:05:25,004 --> 01:05:28,304
They heard it was the best show in town.
(LAUGHING)
767
01:06:00,039 --> 01:06:01,507
(SPEAKING IN SPANISH)
768
01:06:01,541 --> 01:06:02,884
(ALL LAUGH)
769
01:06:35,575 --> 01:06:37,873
Move your foot off of my adobe.
770
01:06:41,206 --> 01:06:42,879
Where would you like us to bury you?
771
01:06:43,166 --> 01:06:46,966
- Under the altar?
- Move your foot off of my adobe.
772
01:06:49,380 --> 01:06:50,597
(SIGHS)
773
01:07:38,054 --> 01:07:41,183
You do not want it? Do not take it.
774
01:07:41,975 --> 01:07:44,228
Step over it and go get another one.
775
01:08:02,495 --> 01:08:03,838
Gracias.
776
01:09:29,540 --> 01:09:31,463
A piece of pie?
777
01:09:33,252 --> 01:09:35,050
I'm not hungry.
778
01:09:35,088 --> 01:09:36,340
-(SPEAKING GERMAN)
-(CHUCKLES)
779
01:09:36,422 --> 01:09:37,844
What's this?
780
01:09:40,593 --> 01:09:43,187
I wanted to build it myself.
781
01:09:43,262 --> 01:09:46,812
Those people help you and all is well.
782
01:09:46,891 --> 01:09:51,522
I don't want any help.
I wanted to build it myself.
783
01:09:51,604 --> 01:09:54,778
That way it would be built
slowly and, and carefully.
784
01:09:54,857 --> 01:09:58,487
And so now it is fast and ready the sooner.
785
01:09:58,569 --> 01:10:00,617
The Archbishop,
786
01:10:01,823 --> 01:10:06,670
if he is busy, he will not come,
but I think we should invite him.
787
01:10:08,204 --> 01:10:12,254
Look, uh, you see, all my life
788
01:10:12,291 --> 01:10:15,636
I wanted to really build something,
you know.
789
01:10:18,464 --> 01:10:20,137
Well, maybe if I'd had an education,
790
01:10:20,174 --> 01:10:23,098
I would have been an architect
or even an engineer, see? You know...
791
01:10:23,136 --> 01:10:27,607
And throw the Golden Gate Bridge
across San Francisco Bay,
792
01:10:27,640 --> 01:10:31,270
and even maybe build a rocket ship
to Venus or something.
793
01:10:36,899 --> 01:10:39,322
I'm not getting through to you.
794
01:10:39,402 --> 01:10:44,329
Well, the "shapel" is being built,
and that's all that matters.
795
01:10:46,200 --> 01:10:48,202
I wanted to build it myself.
796
01:10:52,582 --> 01:10:55,131
God is building out there the "shapel,"
797
01:10:55,168 --> 01:10:58,638
and you sit here feeling sorry for yourself
because you are not him?
798
01:10:58,671 --> 01:11:00,218
Aww. (CHUCKLES SOFTLY)
799
01:11:02,175 --> 01:11:03,427
Ah!
800
01:11:12,560 --> 01:11:13,686
(DOOR SLAMS)
801
01:11:16,189 --> 01:11:18,442
He did not finish the Kaffee.
802
01:11:19,525 --> 01:11:21,527
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
803
01:11:31,454 --> 01:11:35,379
- You build the walls too high.
- No comprende.
804
01:11:35,583 --> 01:11:37,756
(SPEAKING GERMAN)
805
01:11:44,425 --> 01:11:46,723
(SPEAKING IN SPANISH)
806
01:11:47,303 --> 01:11:49,226
(MOTHER MARIA SPEAKING GERMAN)
807
01:11:54,143 --> 01:11:59,195
Mother Mafia.
No comprende sus instrucciones.
808
01:11:59,690 --> 01:12:01,658
(SPEAKING GERMAN)
809
01:12:02,485 --> 01:12:04,408
(SPEAKING SPANISH)
810
01:12:05,530 --> 01:12:07,282
(SPEAKING GERMAN)
811
01:12:08,825 --> 01:12:10,953
(OVERLAPPING GERMAN AND SPANISH)
812
01:12:12,870 --> 01:12:14,588
(SPEAKING GERMAN)
813
01:12:18,376 --> 01:12:20,049
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
814
01:12:30,096 --> 01:12:33,566
Der Wand is for support and the wall...
815
01:12:35,393 --> 01:12:37,771
Madre Mia! What am I doing here?
816
01:12:39,689 --> 01:12:41,191
(CLAMOR CONTINUES)
817
01:12:42,066 --> 01:12:43,659
Amigo.
818
01:12:43,901 --> 01:12:45,778
(SISTERS SCREAMING IN GERMAN)
819
01:12:50,616 --> 01:12:54,337
Everybody, everybody, everybody.
820
01:12:54,453 --> 01:12:56,455
(SPEAKING GERMAN)
821
01:13:01,419 --> 01:13:05,925
Look, you promised them a chapel.
Now they will have nothing, nada.
822
01:13:05,965 --> 01:13:08,639
...with practical application.
823
01:13:09,510 --> 01:13:12,639
Oh! Oh, don't, do not stop now.
824
01:13:13,973 --> 01:13:17,318
Okay, okay, I thought you was loco.
825
01:13:17,351 --> 01:13:20,104
I was wrong. You was right.
826
01:13:21,063 --> 01:13:23,486
You see, I have the big humility, amigo.
827
01:13:24,692 --> 01:13:25,693
How about you?
828
01:13:25,776 --> 01:13:28,746
MOTHER MARIA: It is you who have worked.
Do not stop now.
829
01:13:28,821 --> 01:13:32,121
The walls, the walls are high too much.
830
01:13:34,160 --> 01:13:35,912
The padre was right.
831
01:13:36,829 --> 01:13:38,831
You quit, they go home.
832
01:13:39,749 --> 01:13:43,174
The walls fall down.
The rain, she melts the bricks.
833
01:13:44,086 --> 01:13:46,680
The wind, she blows away the dust.
834
01:13:47,465 --> 01:13:50,844
They will be back
getting their spiritual comfort from the...
835
01:13:50,885 --> 01:13:53,183
From the back end of a pie wagon.
836
01:13:53,220 --> 01:13:57,020
MOTHER MARIA: Now come, please.
Come back, like it was.
837
01:13:58,142 --> 01:14:02,864
Everyone working together
and laughing and singing.
838
01:14:02,939 --> 01:14:05,158
And that's the way how it should be.
839
01:14:08,402 --> 01:14:09,779
HOMER: Hold it!
840
01:14:11,030 --> 01:14:13,032
Everything is cockeyed.
841
01:14:13,074 --> 01:14:16,203
That beam. Mario, Pedro, it belongs there.
842
01:14:16,285 --> 01:14:17,662
Look, here's the way it goes.
843
01:14:17,745 --> 01:14:20,874
That beam sits on a joist
and it supports the roof.
844
01:14:20,915 --> 01:14:22,838
- You got it?
-(ALL AGREE)
845
01:14:23,709 --> 01:14:26,087
And the walls, the walls,
they're not high enough.
846
01:14:26,337 --> 01:14:29,181
We need more adobe all around.
847
01:14:29,215 --> 01:14:30,341
(ALL AGREE)
848
01:14:30,383 --> 01:14:32,886
- Some boss, huh?
- ALL: Si.
849
01:14:32,927 --> 01:14:35,100
Every job needs a boss
who knows what he's doing.
850
01:14:35,179 --> 01:14:37,728
I'm no boss, but I just know
how I want my chapel built.
851
01:14:37,765 --> 01:14:39,233
Now, Felipe,
852
01:14:39,308 --> 01:14:42,778
once we get that beam in place, uh,
we're gonna pitch the roof, yeah?
853
01:14:42,853 --> 01:14:44,947
Like this. You follow?
854
01:14:45,648 --> 01:14:47,571
- El boss!
- ALL: El boss!
855
01:14:50,778 --> 01:14:54,408
All right now, vémonos, vémonos.
Let's get this show on the road. Let's go.
856
01:14:54,490 --> 01:14:55,742
Let's go.
857
01:14:55,825 --> 01:14:57,953
And you girls, these men
are gonna need food, lots of it,
858
01:14:58,035 --> 01:15:01,130
so start squeezing that cow
and buttering up those sandwiches.
859
01:15:01,205 --> 01:15:03,299
- ALL: Yes.
- More adobe in here!
860
01:15:03,374 --> 01:15:06,127
Let's go! You too, mama.
(SPEAKS IN GERMAN)
861
01:15:06,585 --> 01:15:08,007
Hitler.
862
01:15:10,548 --> 01:15:12,596
(SISTERS SPEAKING GERMAN)
863
01:15:18,764 --> 01:15:20,311
(BOTH LAUGH)
864
01:15:42,038 --> 01:15:43,631
(SPEAKING INDISTINCTLY)
865
01:15:50,504 --> 01:15:54,805
- Adobe.
- They do it this way for 10,000 years.
866
01:15:54,842 --> 01:15:57,391
- Feels good.
- Yeah.
867
01:15:57,470 --> 01:15:58,938
Boss wants more adobe.
868
01:15:58,971 --> 01:16:00,143
Oh, ja. Ja.
869
01:16:00,222 --> 01:16:01,849
Where is the boss?
870
01:16:21,869 --> 01:16:25,089
Hey, two more men on this. Hey, Miguel!
871
01:16:25,164 --> 01:16:28,418
I need you topside to tie off this strut.
872
01:16:32,505 --> 01:16:35,258
Easy does it. Hold it there.
873
01:16:35,341 --> 01:16:37,264
Hold it there.
874
01:16:38,803 --> 01:16:41,807
- What is it, boss?
- Get up there and tie up that side.
875
01:16:41,847 --> 01:16:43,224
He'll be up in a second.
876
01:16:43,307 --> 01:16:45,355
I, uh... I heard about this in town.
877
01:16:45,434 --> 01:16:47,482
Yeah, you did?
878
01:16:47,520 --> 01:16:49,989
Juan. Are the barbecues ready?
879
01:16:50,022 --> 01:16:51,239
Oh, si. Si, senior.
880
01:16:51,315 --> 01:16:53,033
Well, let them tie off this joint
and call lunch.
881
01:16:53,067 --> 01:16:54,660
Okay, boss.
882
01:16:54,693 --> 01:16:56,320
Some boss. (CHUCKLES)
883
01:16:56,529 --> 01:16:58,907
(SPEAKING IN SPANISH)
884
01:16:58,989 --> 01:17:00,582
Lunch, lunch.
885
01:17:01,951 --> 01:17:03,669
Lunch, lunch.
886
01:17:14,755 --> 01:17:17,804
Say, uh, where'd you get all the material?
887
01:17:17,883 --> 01:17:19,851
Oh, the people give them, senior.
888
01:17:19,885 --> 01:17:23,515
- What for?
- A man, he gives wood, bricks.
889
01:17:23,556 --> 01:17:26,230
His time, what does he get? A chapel.
890
01:17:26,308 --> 01:17:29,528
A place where his children
can receive the sacraments.
891
01:17:29,562 --> 01:17:32,406
To these men, for their children
to have faith, it is important.
892
01:17:32,439 --> 01:17:36,615
- Is that why you're here?
- Well, to me it is insurance.
893
01:17:37,236 --> 01:17:39,238
To me life is here on this earth.
894
01:17:39,321 --> 01:17:42,074
I cannot see further,
so I cannot believe further.
895
01:17:42,116 --> 01:17:47,122
But if they are right about the hereafter,
I have paid my insurance, senior.
896
01:17:49,081 --> 01:17:50,333
Hey, boss!
897
01:17:50,416 --> 01:17:52,418
(SPEAKING GERMAN)
898
01:17:52,501 --> 01:17:54,219
-(BOTH LAUGH)
- Oh, danke.
899
01:17:57,756 --> 01:17:59,554
Was there something
I could do for you, Mr. Ashton?
900
01:17:59,592 --> 01:18:02,141
Oh, well, I'm, uh, kind of shorthanded,
you know.
901
01:18:02,219 --> 01:18:05,519
- Getting good labor is always a problem.
- Oh, really?
902
01:18:06,599 --> 01:18:09,148
Uh, I've got a new freeway deal.
903
01:18:10,019 --> 01:18:12,772
I'm sorry, Mr. Ashton,
but I got me a church contract.
904
01:18:12,855 --> 01:18:16,109
Well, when you're finished,
I could use a foreman, Mr. Smith.
905
01:18:19,236 --> 01:18:21,785
Thanks, Mr. Ashton.
906
01:18:21,822 --> 01:18:24,746
But when I'm finished here,
I'll be moving on.
907
01:18:24,783 --> 01:18:26,581
- But thanks.
- MAN: Semior Homer.
908
01:18:30,247 --> 01:18:31,794
Oh.
909
01:18:32,541 --> 01:18:37,672
Well, we're gonna have to find
a very special place to put that, eh?
910
01:18:37,755 --> 01:18:39,974
Thank you. Thank you.
911
01:18:42,051 --> 01:18:45,180
Oh, this, you better take this
to Mother Maria.
912
01:18:45,262 --> 01:18:46,354
Huh?
913
01:18:48,349 --> 01:18:50,647
Everybody wants to give.
914
01:18:54,980 --> 01:18:56,607
JUAN: Hey, mister. Mister.
915
01:18:57,650 --> 01:19:00,494
Today we raise the roof.
Tonight we have fiesta. You come?
916
01:19:00,569 --> 01:19:03,493
Oh, no. No thanks.
917
01:19:03,530 --> 01:19:06,079
I've got something I have to do,
but, uh, thanks.
918
01:19:06,158 --> 01:19:07,956
JUAN: De nada. Adios.
919
01:19:08,369 --> 01:19:10,042
(MUSIC PLAYING)
920
01:19:11,830 --> 01:19:13,332
(MEN YELLING)
921
01:19:28,514 --> 01:19:30,061
Und God...
922
01:19:30,975 --> 01:19:32,773
(SPEAKING GERMAN)
923
01:19:44,196 --> 01:19:46,039
(MUSIC PLAYING)
924
01:19:46,782 --> 01:19:48,159
(LAUGHING)
925
01:20:12,224 --> 01:20:13,851
(SPEAKING GERMAN)
926
01:20:16,061 --> 01:20:18,735
(SPEAKING IN SPANISH)
927
01:20:18,772 --> 01:20:21,992
If they build a house, a barn,
it's always a fiesta.
928
01:20:22,067 --> 01:20:24,786
A fiesta! In my "shapel"!
929
01:20:27,239 --> 01:20:28,456
(LAUGHING)
930
01:20:32,202 --> 01:20:34,421
Viva e! gringo!
931
01:20:34,455 --> 01:20:36,298
(ALL SCREAM)
932
01:20:36,373 --> 01:20:37,750
Gringo!
933
01:20:37,833 --> 01:20:39,585
I don't know if that's a step up
or a step down
934
01:20:39,626 --> 01:20:42,675
-from something else I've been called in life.
-(ALL LAUGH)
935
01:20:44,923 --> 01:20:46,266
(VEHICLE APPROACHING)
936
01:20:58,437 --> 01:21:00,781
Well, you are awake?
937
01:21:00,814 --> 01:21:02,782
- I guess so.
- Good.
938
01:21:06,737 --> 01:21:08,205
Why'd you go and do that?
939
01:21:08,280 --> 01:21:11,329
The women last night,
they say that is the only thing
940
01:21:11,408 --> 01:21:14,378
when a man has been mixing
wine with tequila.
941
01:21:15,579 --> 01:21:18,378
I'm gonna mix you with tequila.
942
01:21:18,457 --> 01:21:21,051
-(WHIMPERS)
- Aye, chihuahua.
943
01:21:32,805 --> 01:21:35,934
Por favor, shut that thing off!
944
01:21:35,974 --> 01:21:37,692
Good morning.
945
01:21:37,768 --> 01:21:40,567
I brought something over for your chapel.
946
01:21:40,646 --> 01:21:43,820
They're, uh, seconds, but I figured
you could use them somewhere.
947
01:21:43,857 --> 01:21:45,951
They were just taking up space at the yard.
948
01:21:45,984 --> 01:21:48,328
- What do you think?
- We could crush them.
949
01:21:48,362 --> 01:21:50,706
- Crush them?
- Use them for gravel for the walk.
950
01:21:50,781 --> 01:21:51,998
But those are worth...
951
01:21:52,074 --> 01:21:53,200
Well, I mean, uh...
952
01:21:53,992 --> 01:21:56,836
Well, they've been fired good and strong.
953
01:21:58,205 --> 01:22:00,958
- Thanks.
- MOTHER MARIA: Mr. Ashton!
954
01:22:00,999 --> 01:22:02,797
Mr. Ashton.
955
01:22:05,754 --> 01:22:09,054
I should've sent
those bricks over anonymously.
956
01:22:09,133 --> 01:22:10,350
He's very generous.
957
01:22:10,426 --> 01:22:14,021
He sees we're building with adobe,
he gives us bricks.
958
01:22:15,264 --> 01:22:18,188
They're very expensive.
I wonder what made him do it.
959
01:22:18,267 --> 01:22:21,191
- Insurance.
- What?
960
01:22:21,228 --> 01:22:22,855
Ah, forget it.
961
01:22:25,190 --> 01:22:27,818
Mr. Ashton, we need bricks,
962
01:22:27,860 --> 01:22:32,866
we need lumber, we need shingles
and plenty of cement
963
01:22:32,948 --> 01:22:35,747
because we will build a school
and a hospital.
964
01:22:35,826 --> 01:22:38,454
And we need beams. Please, Mr. Ashton.
965
01:22:38,537 --> 01:22:41,882
Do you understand? Build, build.
966
01:22:45,419 --> 01:22:47,046
ASHTON: Hey, Smith.
967
01:22:54,928 --> 01:22:57,727
You and your chapel,
getting everybody involved.
968
01:22:57,806 --> 01:22:59,558
You've been making
a lot of mischief around here.
969
01:22:59,600 --> 01:23:01,898
- What's the matter?
- Now she's really after me.
970
01:23:01,977 --> 01:23:06,278
- But the chapel's almost finished.
- Oh, no, she's just beginning.
971
01:23:06,356 --> 01:23:08,529
Next she'll want a school,
and then it's a hospital,
972
01:23:08,567 --> 01:23:11,070
and only God knows,
and she, what comes next.
973
01:23:11,153 --> 01:23:16,250
You know, only so much is deductible.
She's gonna be on my back from now on.
974
01:23:16,325 --> 01:23:18,748
That sweet old lady?
975
01:23:27,920 --> 01:23:31,424
- Semior boss, can I help you?
- No, gracias. This part is mine.
976
01:23:32,007 --> 01:23:33,805
This part is mine.
977
01:24:39,908 --> 01:24:43,913
- Semior Smith, will it have bells?
- Sure. Someday.
978
01:24:53,046 --> 01:24:54,844
(PIANO PLAYING)
979
01:25:49,478 --> 01:25:50,775
So.
980
01:25:53,231 --> 01:25:54,528
So.
981
01:25:55,150 --> 01:25:57,403
Tomorrow the first Mass is.
982
01:25:59,237 --> 01:26:00,659
See?
983
01:26:01,490 --> 01:26:05,495
Seat in the front, you,
where all the people can see you.
984
01:26:07,746 --> 01:26:11,421
And every one of these bricks
over the door I put in myself.
985
01:26:24,221 --> 01:26:27,270
A real church for you to say the Mass.
986
01:26:27,349 --> 01:26:29,147
Es verdad, Padre.
987
01:26:51,206 --> 01:26:54,301
There is so much to do. So much to do.
988
01:26:55,627 --> 01:26:59,552
(STUTTERING) Tomorrow, from Northfork,
the town choir is coming.
989
01:26:59,631 --> 01:27:05,138
Little boys and girls, such beautiful voices
you, you... You never have heard.
990
01:27:05,220 --> 01:27:06,813
Forgive me.
991
01:27:08,306 --> 01:27:10,308
They will stand over there.
992
01:27:10,392 --> 01:27:12,190
And up there, flowers.
993
01:27:12,269 --> 01:27:16,069
On both sides of the altar, flowers.
Nothing but flowers.
994
01:27:16,148 --> 01:27:18,992
I have much to do. Much to do.
995
01:27:19,067 --> 01:27:24,415
Many years ago
I made a very vain and selfish prayer.
996
01:27:25,240 --> 01:27:28,289
Now he has answered
my prayer through you,
997
01:27:29,119 --> 01:27:30,291
through many people.
998
01:27:32,372 --> 01:27:36,502
I... I pray now I become worthy
of his trust, and yours.
999
01:27:38,628 --> 01:27:42,223
There's so much to do. So much to do.
1000
01:28:08,116 --> 01:28:13,168
(ALL SINGING) Ave Maris Stella
1001
01:28:13,205 --> 01:28:17,881
Dei Mater Alma
1002
01:28:18,502 --> 01:28:24,635
Atque Semper Virgo
1003
01:28:24,716 --> 01:28:29,222
Felix Coeli Porta
1004
01:28:29,262 --> 01:28:33,859
Amen
1005
01:28:38,146 --> 01:28:40,114
Do you feel all right?
1006
01:28:42,400 --> 01:28:44,653
Tonight you are not smiling, Herr Schmidt.
1007
01:28:45,070 --> 01:28:47,038
Come on. Smile.
1008
01:28:47,864 --> 01:28:51,084
This is like the first night you come, ja?
1009
01:28:51,660 --> 01:28:53,958
- MOTHER MARIA: Schmidt!
- Nothing's changed.
1010
01:28:55,580 --> 01:28:56,797
Schmidt.
1011
01:28:58,875 --> 01:29:02,630
You did not fasten the pews to the floor.
1012
01:29:02,712 --> 01:29:04,214
It's done.
1013
01:29:04,965 --> 01:29:08,390
You must oil the doors
so they will not squeak in the Mass.
1014
01:29:08,426 --> 01:29:09,769
It's done.
1015
01:29:11,096 --> 01:29:13,599
But the rail of the altar you did not fix.
1016
01:29:13,682 --> 01:29:15,434
Everything is done.
1017
01:29:29,447 --> 01:29:30,494
Ja?
1018
01:29:31,992 --> 01:29:32,993
Ja.
1019
01:29:37,664 --> 01:29:40,292
Then it is all finished.
1020
01:29:41,209 --> 01:29:43,211
It's all finished.
1021
01:29:43,295 --> 01:29:46,344
I done builded you a "shapel."
1022
01:29:47,299 --> 01:29:51,304
You built me a chapel.
1023
01:29:52,178 --> 01:29:54,681
Correction. "Sank" you.
1024
01:29:55,140 --> 01:29:56,517
Correction.
1025
01:29:57,475 --> 01:30:00,194
Thank you.
1026
01:30:03,732 --> 01:30:05,575
That's very nice.
1027
01:30:12,032 --> 01:30:14,876
Well, it's... It's English lesson time.
1028
01:30:16,953 --> 01:30:20,708
- I built a chapel.
- ALL: I built a chapel.
1029
01:30:20,790 --> 01:30:24,340
- You built a chapel.
- ALL: You built a chapel.
1030
01:30:24,377 --> 01:30:28,473
- Oh, we built a chapel.
- ALL: We built a chapel.
1031
01:30:28,882 --> 01:30:31,681
He built the chapel.
1032
01:30:32,344 --> 01:30:35,348
- Amen.
- ALL: "Ahh"-men.
1033
01:30:35,513 --> 01:30:39,017
-"A"-men.
- ALL: Amen.
1034
01:30:39,601 --> 01:30:42,525
(ALL SINGING)
Amen
1035
01:30:42,896 --> 01:30:45,490
Amen
1036
01:30:46,191 --> 01:30:47,693
Amen
1037
01:30:47,901 --> 01:30:50,700
Amen, Amen
1038
01:30:50,737 --> 01:30:52,205
Sing it over
1039
01:30:52,322 --> 01:30:54,324
Amen
1040
01:30:55,367 --> 01:30:57,369
Amen
1041
01:30:58,495 --> 01:31:03,342
Amen, amen, amen
1042
01:31:03,416 --> 01:31:04,884
See the baby
1043
01:31:06,252 --> 01:31:08,050
Wrapped in the manger
1044
01:31:09,255 --> 01:31:11,223
On Christmas morning
1045
01:31:11,549 --> 01:31:15,474
Amen, amen, amen
1046
01:31:15,804 --> 01:31:17,556
See him in the temple
1047
01:31:18,807 --> 01:31:20,684
Talking with the elders
1048
01:31:21,893 --> 01:31:23,895
Who marvel at his wisdom
1049
01:31:24,104 --> 01:31:27,859
Amen, amen, amen
1050
01:31:28,400 --> 01:31:30,198
Down at the Jordan
1051
01:31:31,236 --> 01:31:33,409
Where John was baptizing
1052
01:31:34,489 --> 01:31:36,583
And saving all sinners
1053
01:31:36,741 --> 01:31:41,042
Amen, amen, amen
1054
01:31:41,079 --> 01:31:42,877
See him at the seaside
1055
01:31:44,165 --> 01:31:46,088
Talking with the fishermen
1056
01:31:47,085 --> 01:31:49,087
And making them disciples
1057
01:31:49,254 --> 01:31:53,304
Amen, amen, amen
1058
01:31:53,591 --> 01:31:55,309
Marching in Jerusalem
1059
01:31:56,720 --> 01:31:58,518
Over palm branches
1060
01:31:59,389 --> 01:32:01,608
In pomp and splendor
1061
01:32:01,766 --> 01:32:05,896
Amen, amen, amen
1062
01:32:06,146 --> 01:32:07,898
See him in the garden
1063
01:32:09,315 --> 01:32:11,067
Praying to his father
1064
01:32:12,277 --> 01:32:14,200
In deepened sorrow
1065
01:32:14,487 --> 01:32:18,617
Amen, amen, amen
1066
01:32:18,867 --> 01:32:20,619
Led before Pilate
1067
01:32:22,162 --> 01:32:23,880
Then they crucified him
1068
01:32:24,956 --> 01:32:26,924
But he rose on Easter
1069
01:32:27,250 --> 01:32:31,801
Amen, amen, amen
1070
01:32:32,088 --> 01:32:33,465
Hallelujah
1071
01:32:34,883 --> 01:32:36,510
He died to save us
1072
01:32:37,802 --> 01:32:39,850
And he lives forever
1073
01:32:40,055 --> 01:32:44,731
Amen, amen, amen
1074
01:32:44,893 --> 01:32:46,236
Hallelujah
1075
01:32:47,437 --> 01:32:48,780
(CAR E N G I N E STARTS)
1076
01:32:49,105 --> 01:32:53,326
Amen, amen
1077
01:32:55,153 --> 01:32:56,826
(CHURCH BELL TOLLING)76578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.