All language subtitles for Kurulus-Osman-98.-Bolum.en1_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,610 --> 00:03:07,260 - Welcome, Osman Bey. - Welcome, Osman Bey. 2 00:03:17,980 --> 00:03:19,230 Tell me... 3 00:03:22,480 --> 00:03:23,270 Beys... 4 00:03:26,910 --> 00:03:27,740 Alps... 5 00:03:29,370 --> 00:03:31,430 why do you hide your faces? 6 00:03:32,370 --> 00:03:34,240 Out of shame, my Bey. Out of shame. 7 00:03:36,870 --> 00:03:38,070 We didn't trust you. 8 00:03:38,720 --> 00:03:40,360 We fell for the game plotted against Turgut Bey. 9 00:03:40,870 --> 00:03:41,980 We are regretful. 10 00:03:44,270 --> 00:03:46,330 How many times will you regret? 11 00:03:48,020 --> 00:03:49,660 How many times will you doubt? 12 00:03:55,000 --> 00:03:56,720 The ones who don't learn from the past... 13 00:03:58,170 --> 00:03:59,860 how will they look to the future? 14 00:04:04,560 --> 00:04:06,540 Our target is Yenişehir. 15 00:04:07,660 --> 00:04:08,790 And Iznik. 16 00:04:09,820 --> 00:04:10,990 And Bursa. 17 00:04:13,550 --> 00:04:14,260 But... 18 00:04:16,110 --> 00:04:20,050 you cannot reach anywhere without trusting the forerunner. 19 00:04:22,760 --> 00:04:26,740 Conquests cannot be done without listening to the Bey's order. 20 00:04:28,380 --> 00:04:30,920 If another doubts the Gökbörü... 21 00:04:31,220 --> 00:04:33,540 may the sword swing sky blue and strike him red, Osman Bey. 22 00:04:34,200 --> 00:04:37,320 This is the last time, from now on, we are happy with your decisions, Osman Bey. 23 00:04:37,780 --> 00:04:39,250 Consider me an arrow. 24 00:04:39,450 --> 00:04:41,250 Wherever you want, I will land there. 25 00:04:41,710 --> 00:04:43,500 Tell us to strike, and we shall strike, my Bey. 26 00:04:44,080 --> 00:04:46,360 Barkın's outcome has been a lesson to us, Osman Bey. 27 00:04:49,760 --> 00:04:52,430 Turgut Bey, you forgive us too. 28 00:04:53,280 --> 00:04:54,390 I forgive you, certainly. 29 00:04:55,170 --> 00:04:56,530 Let it not happen again. 30 00:04:58,930 --> 00:05:03,130 Don't throw the wolf from amongst you to the jackals through slander. 31 00:05:05,830 --> 00:05:10,460 One misfortune is better than a thousand words of advice. 32 00:05:12,870 --> 00:05:14,440 But not by forgiving... 33 00:05:16,220 --> 00:05:17,810 let the courageous come with us. 34 00:05:19,340 --> 00:05:21,160 If one has no courage... 35 00:05:23,040 --> 00:05:24,340 let him stand back. 36 00:05:48,340 --> 00:05:50,720 I heard many tales in these lands. 37 00:05:51,170 --> 00:05:52,240 Many of them... 38 00:05:52,870 --> 00:05:54,690 told how Osman became a great Bey... 39 00:05:55,440 --> 00:05:59,350 whose word was listened to while he was a young man. 40 00:06:00,280 --> 00:06:04,580 Very few of them told of the heroisms of the Tekfurs. 41 00:06:07,030 --> 00:06:08,950 But every tale has an end. 42 00:06:10,760 --> 00:06:12,740 And Osman's one ends here. 43 00:06:14,290 --> 00:06:16,150 If Osman is ended... 44 00:06:17,140 --> 00:06:18,310 the Turks will end too. 45 00:06:19,380 --> 00:06:21,660 Osman made this place his headquarters, Commander Romanos. 46 00:06:22,340 --> 00:06:25,300 A vast and open space, immune to attacks. 47 00:06:26,480 --> 00:06:28,460 How will we attack to bring about his end? 48 00:06:30,130 --> 00:06:31,550 Do you know what he told me? 49 00:06:35,910 --> 00:06:37,940 If you want to ambush a wolf... 50 00:06:38,510 --> 00:06:39,850 you need to be smarter. 51 00:06:43,130 --> 00:06:44,430 I am smarter than him. 52 00:06:48,330 --> 00:06:49,010 True. 53 00:06:50,060 --> 00:06:51,370 This is a safe spot. 54 00:06:53,040 --> 00:06:54,980 But for that very reason... 55 00:06:55,870 --> 00:06:57,500 he won't expect an ambush here. 56 00:07:03,060 --> 00:07:05,130 Great soldiers of Rome... 57 00:07:08,260 --> 00:07:09,600 Osman, who shed your blood... 58 00:07:11,790 --> 00:07:13,370 and stole your lands... 59 00:07:15,030 --> 00:07:17,100 and pillaged your goods... 60 00:07:19,880 --> 00:07:21,410 will be here soon. 61 00:07:25,750 --> 00:07:27,430 Is his grave ready? 62 00:07:27,630 --> 00:07:28,640 - Ready! - Ready! 63 00:07:31,840 --> 00:07:35,140 I've prepared a magnificent trap for them. 64 00:07:50,180 --> 00:07:53,100 YENIŞEHIR. 65 00:07:59,780 --> 00:08:01,200 Come on, brothers... 66 00:08:01,450 --> 00:08:03,020 today's the day of war! 67 00:08:03,460 --> 00:08:04,400 Allah is the Ever-Living. 68 00:08:04,600 --> 00:08:05,490 Allah is the Everlasting Truth. 69 00:08:05,810 --> 00:08:08,000 We'll hold on until Osman Bey comes, InshaAllah. 70 00:09:06,210 --> 00:09:08,540 Are the valiants, who are training at Inegöl, ready, Turgut Bey? 71 00:09:08,810 --> 00:09:10,640 MashaAllah to every one of them. 72 00:09:11,460 --> 00:09:15,470 They've positioned in small groups in the Yılanlık region to prevent any weakness in intelligence. 73 00:09:16,280 --> 00:09:16,910 Eyvallah. 74 00:09:18,000 --> 00:09:19,030 - Boran. - My Bey. 75 00:09:19,230 --> 00:09:20,760 Close all the paths. 76 00:09:21,030 --> 00:09:23,140 Not a single caravan will go to Yenişehir. 77 00:09:23,810 --> 00:09:24,750 As my Bey commands. 78 00:09:32,620 --> 00:09:35,220 Konur, let the Alps be positioned here. 79 00:09:36,720 --> 00:09:38,220 And set the tent up over there. 80 00:09:38,730 --> 00:09:39,530 As you command, my Bey. 81 00:09:40,610 --> 00:09:41,570 Come on. 82 00:09:50,820 --> 00:09:52,380 Who is this brother? 83 00:09:54,360 --> 00:09:55,850 Let no one else know, my Bey... 84 00:09:56,240 --> 00:09:57,220 he's from Konya. 85 00:09:57,580 --> 00:09:58,540 Balaban. 86 00:10:00,190 --> 00:10:01,590 I came with the ambassador convoy. 87 00:10:01,870 --> 00:10:02,650 I didn't go back. 88 00:10:03,090 --> 00:10:04,510 I stood on the true path, my Bey. 89 00:10:05,380 --> 00:10:07,120 I am at your command. 90 00:10:07,810 --> 00:10:08,960 Eyvallah. 91 00:10:09,420 --> 00:10:11,990 Our doors are open to everyone whose heart beats with us. 92 00:10:12,590 --> 00:10:14,050 - Welcome. - Eyvallah, my Bey. 93 00:10:18,540 --> 00:10:20,290 Let's take a look around. 94 00:10:24,440 --> 00:10:26,530 Let's be sure of the safety of our headquarters. 95 00:10:27,370 --> 00:10:28,380 Come on, in the name of Allah. 96 00:10:30,830 --> 00:10:31,890 Come on. 97 00:10:45,440 --> 00:10:46,780 Stop a moment, old men. 98 00:10:49,530 --> 00:10:50,370 Where to? 99 00:10:50,570 --> 00:10:54,460 Let's see whose an old man when I take that head of yours with my sword. 100 00:10:56,830 --> 00:10:58,530 You're surrounded, lower your swords. 101 00:11:00,520 --> 00:11:01,510 Kumral... 102 00:11:02,070 --> 00:11:07,640 martyrdom is sweeter than sherbet but giving my life in the infidels' land pains me. 103 00:11:08,780 --> 00:11:10,260 Hang on a moment, Davut Usta. 104 00:11:10,870 --> 00:11:15,700 Before you know it, this land may become a homeland before we're even martyred. 105 00:11:16,500 --> 00:11:17,590 InshaAllah. 106 00:11:18,560 --> 00:11:19,770 InshaAllah. 107 00:11:20,440 --> 00:11:23,150 It's harmful to have dreams at this age, old men. 108 00:11:24,510 --> 00:11:26,100 You will all die and be gone. 109 00:11:26,370 --> 00:11:27,780 And this will always belong to Rome. 110 00:11:27,980 --> 00:11:29,330 Tail of the devil. 111 00:11:29,530 --> 00:11:30,680 You will die first. 112 00:11:31,850 --> 00:11:36,110 - Then, Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 113 00:12:11,310 --> 00:12:14,340 My Lord, protect them. 114 00:12:36,470 --> 00:12:37,260 Alps! 115 00:12:39,230 --> 00:12:40,620 - Shield wall! - Come on, brother. 116 00:12:46,860 --> 00:12:47,810 Hold on. 117 00:12:55,600 --> 00:12:56,940 Hold on, Alps! 118 00:13:00,930 --> 00:13:01,770 Hold on. 119 00:13:25,380 --> 00:13:26,870 Just look at them. 120 00:13:37,550 --> 00:13:38,450 Romanos. 121 00:13:39,320 --> 00:13:40,310 Come here. Come on. 122 00:13:40,750 --> 00:13:41,460 Come on. 123 00:13:48,430 --> 00:13:49,370 Alps! 124 00:13:50,080 --> 00:13:51,540 Attack! 125 00:14:38,730 --> 00:14:39,450 Stop. 126 00:14:41,910 --> 00:14:43,520 Who are you? Where are you coming from? 127 00:14:58,440 --> 00:14:59,650 We're coming from Iznik. 128 00:15:00,090 --> 00:15:02,560 We came to support you in your war against the Turks. 129 00:15:11,740 --> 00:15:16,710 We brought food for the people and medicine for the doctors. 130 00:15:18,440 --> 00:15:19,860 I thought you knew. 131 00:15:20,400 --> 00:15:22,410 We told you we were coming before we set off. 132 00:15:22,760 --> 00:15:24,890 Welcome. We'll search the rest as precaution. 133 00:15:25,810 --> 00:15:26,600 Soldiers. 134 00:15:26,800 --> 00:15:27,970 We'll search the carts. 135 00:15:35,000 --> 00:15:36,620 Dismount the cart. We'll search it. 136 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 We brought supplies. 137 00:15:38,480 --> 00:15:40,490 The people of Iznik sent it for the people of Yenişehir. 138 00:15:48,250 --> 00:15:50,950 We came a long way. Our strength is spent. 139 00:15:52,150 --> 00:15:53,590 But since you're asking... 140 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 let's dismount. 141 00:16:04,600 --> 00:16:05,440 Soldier. 142 00:16:07,720 --> 00:16:10,040 - Are they the guests we're expecting from Iznik? - Yes, sir. 143 00:16:11,120 --> 00:16:14,510 You helpless fools. Let's help you. Is this how you treat them? 144 00:16:15,310 --> 00:16:17,010 Come on, leave the carts, let them in. 145 00:16:17,220 --> 00:16:18,540 - Your order, commander. - Come on. 146 00:16:20,400 --> 00:16:21,130 Go ahead. 147 00:16:22,240 --> 00:16:23,590 - Welcome. - Let them pass. 148 00:16:26,210 --> 00:16:27,500 We appreciate it, commander. 149 00:16:43,790 --> 00:16:45,330 You find Kumral Abdal and the others. 150 00:17:08,170 --> 00:17:09,110 Boran. 151 00:17:23,090 --> 00:17:25,300 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 152 00:17:34,600 --> 00:17:35,500 Romanos. 153 00:18:27,010 --> 00:18:31,430 Will we remain captive in the infidels' hands, Kumral Abdal? 154 00:18:32,120 --> 00:18:34,220 Just like Prophet Yusuf (PBUH). 155 00:18:34,950 --> 00:18:38,280 If the dungeons are our destiny, we are up for it. 156 00:18:39,780 --> 00:18:43,220 But this heart doesn't want to give its life here... 157 00:18:44,560 --> 00:18:47,270 rather it wants to give its life on the path of my Lord. 158 00:18:48,510 --> 00:18:50,580 The shackles of the infidels can't hold us. 159 00:18:51,990 --> 00:18:56,160 - Then, Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 160 00:19:09,880 --> 00:19:12,970 If you try to escape again... 161 00:19:13,650 --> 00:19:16,320 I won't show you any mercy. 162 00:19:18,690 --> 00:19:19,580 Take them. 163 00:19:31,450 --> 00:19:32,740 To the horses! 164 00:19:56,740 --> 00:19:59,380 You have to fight to the death if you are fighting a wolf. 165 00:20:00,080 --> 00:20:02,010 Where do you run to with your tail between your legs? 166 00:20:03,330 --> 00:20:05,420 You Turks have become too much. 167 00:20:12,750 --> 00:20:13,530 Come on. 168 00:20:52,570 --> 00:20:54,220 We deviated from the right path... 169 00:20:56,350 --> 00:20:59,410 but we'll be martyred on the right path. 170 00:21:03,590 --> 00:21:05,630 I testify... 171 00:21:08,810 --> 00:21:10,050 You fought to the death. 172 00:21:12,010 --> 00:21:13,150 Soldiers, come on! 173 00:22:40,840 --> 00:22:42,540 We have many martyrs, my Bey. 174 00:22:45,350 --> 00:22:46,110 Boran. 175 00:22:55,940 --> 00:22:57,880 They knew the path to war... 176 00:22:59,840 --> 00:23:01,560 this path is the path of martyrdom. 177 00:23:02,240 --> 00:23:09,140 But, breathing is forbidden to those who cut our breath. 178 00:23:30,470 --> 00:23:31,640 Musa Bey... 179 00:23:33,690 --> 00:23:36,370 you also walked to martyrdom in this cause. 180 00:23:42,120 --> 00:23:43,580 Alps. 181 00:23:46,380 --> 00:23:48,230 We will conquer Yenişehir. 182 00:23:49,380 --> 00:23:54,270 The names of those who were martyred for this will be remembered in that city. 183 00:24:01,700 --> 00:24:03,750 Come on, let's do our last duty to them. 184 00:24:13,700 --> 00:24:17,160 Open the door, Commander Romanos is coming! 185 00:24:23,360 --> 00:24:24,670 May it be good. 186 00:24:25,310 --> 00:24:26,390 Let's be careful. 187 00:24:46,940 --> 00:24:49,590 Close the doors, I don't want any holes. 188 00:24:49,590 --> 00:24:51,830 Increase the guards, the Turks are coming. 189 00:24:52,100 --> 00:24:54,240 I will make this castle their grave. 190 00:24:54,240 --> 00:24:55,270 Come with me. 191 00:24:58,940 --> 00:25:01,440 Romanos escaped from Osman Bey's hands. 192 00:25:02,180 --> 00:25:04,230 How did he escape from all those ambushes? 193 00:25:04,230 --> 00:25:05,840 If we could get news, it would've been good. 194 00:25:06,740 --> 00:25:08,160 Things got very complicated. 195 00:25:08,160 --> 00:25:11,380 Let Aygül and the others come first and we'll know what's going on. 196 00:25:16,190 --> 00:25:18,980 - The situation isn't good. - What is going on? 197 00:25:18,980 --> 00:25:20,230 Where is Demirci Bey and the others? 198 00:25:22,310 --> 00:25:29,270 Akça Derviş, Kumral Abdal and Demirci were all arrested. 199 00:25:33,000 --> 00:25:34,960 Romanos' soldiers captured them. 200 00:25:35,790 --> 00:25:37,430 They took them to prison. 201 00:25:37,430 --> 00:25:38,920 What are we going to do now? 202 00:25:48,580 --> 00:25:49,660 Now... 203 00:25:52,710 --> 00:25:55,680 what you're going to do is very simple. 204 00:25:59,020 --> 00:26:01,230 You'll tell me what you're doing here. 205 00:26:08,830 --> 00:26:12,120 We won't tell you anything. 206 00:26:14,030 --> 00:26:19,190 I'll ask again, why did Osman Bey send you? 207 00:26:30,660 --> 00:26:33,660 Okay, so you won't talk. 208 00:26:36,000 --> 00:26:40,430 Don't talk, I'll learn your game anyway. 209 00:26:44,840 --> 00:26:48,460 Our martyrs were martyred for the sake of conquest. 210 00:26:49,040 --> 00:26:51,950 They were martyred while fighting the enemy face to face. 211 00:26:53,080 --> 00:26:55,710 Musa Bey and his Alps. 212 00:26:57,150 --> 00:26:59,340 They will always be in our hearts. 213 00:26:59,750 --> 00:27:02,860 Romanos and those with him were many, Osman Bey. 214 00:27:04,910 --> 00:27:09,280 They could have let them pass but the lions preferred to fight. 215 00:27:09,710 --> 00:27:12,060 May heaven be their place, my valiants. 216 00:27:12,060 --> 00:27:14,060 They set our hearts on fire. 217 00:27:14,830 --> 00:27:17,020 We will burn them with that fire. 218 00:27:18,280 --> 00:27:22,100 Now, we won't stop before we make Yenişehir a province. 219 00:27:22,100 --> 00:27:26,980 Swords will not be sheathed until we raise the banner of Islam there. 220 00:27:30,820 --> 00:27:34,590 My Bey, the ladies have snuck into Yenişehir as you ordered. 221 00:27:36,920 --> 00:27:40,600 We'll say it in words first, if they don't listen... 222 00:27:40,900 --> 00:27:43,820 then they will hear the sound of our swords. 223 00:27:44,960 --> 00:27:52,400 Alps, we go now from Martyrs Hill to our future city. 224 00:27:52,880 --> 00:27:53,920 Come on. 225 00:28:09,230 --> 00:28:12,580 Romanos is in the castle, he knows Kumral Abdal and the others infiltrated. 226 00:28:12,580 --> 00:28:14,580 We'll be more careful now. 227 00:28:15,160 --> 00:28:18,720 So, we have to rescue them first before carrying out our mission. 228 00:28:29,980 --> 00:28:31,820 Hey MashaAllah, Cerkutay. 229 00:28:34,700 --> 00:28:40,120 I'm telling you, the honey my late mother Selcan put on your tongue showed its effect after years. 230 00:28:45,120 --> 00:28:48,580 But the credit is not mine, but Kumral Abdal's. 231 00:28:48,580 --> 00:28:50,900 He left it with Monk Hristo. 232 00:28:51,840 --> 00:28:52,900 Nice. 233 00:28:54,830 --> 00:28:57,740 We will save him now with the map he found. 234 00:28:59,320 --> 00:29:00,780 The prison is here. 235 00:29:01,230 --> 00:29:05,190 We have to know the number of soldiers first in order to get into the prison. 236 00:29:05,190 --> 00:29:08,140 Let's share the work, while some of us search for them... 237 00:29:08,140 --> 00:29:10,240 let the rest go to their assigned places. 238 00:29:10,240 --> 00:29:14,320 Cerkutay, you patrol the prison and the corridors. 239 00:29:14,320 --> 00:29:16,670 Let's know how many soldiers are there at what times. 240 00:29:18,220 --> 00:29:20,350 Aygül, inform the sisters well... 241 00:29:20,350 --> 00:29:24,360 Let them rile up the people. 242 00:29:24,360 --> 00:29:28,470 Don't worry, they walk in the snow without a trace. 243 00:29:29,740 --> 00:29:30,950 Come on, Cerkutay. 244 00:30:00,590 --> 00:30:02,430 Are you going to carry this shield like this? 245 00:30:08,760 --> 00:30:12,070 Will you defend the these lands like this against Turk arrows? 246 00:30:13,550 --> 00:30:15,760 I asked you! 247 00:30:16,200 --> 00:30:20,380 The shield is held like this! 248 00:30:20,690 --> 00:30:23,290 - Take him and hang him! - No, sir. 249 00:30:23,510 --> 00:30:26,110 I want to die fighting, not in vain 250 00:30:26,140 --> 00:30:30,720 Then, carry that shield in a way worthy of soldiers of Rome! 251 00:30:34,060 --> 00:30:36,660 Because if you don't carry it... 252 00:30:37,270 --> 00:30:40,020 we will all be destroyed today. 253 00:30:40,020 --> 00:30:42,020 We will all be destroyed. 254 00:30:42,490 --> 00:30:47,250 The Turks killed everyone... 255 00:30:47,450 --> 00:30:50,710 who didn't want to be a slave in Inegöl and Bilecik. 256 00:30:51,350 --> 00:30:57,790 Women, monks and children! 257 00:31:00,030 --> 00:31:02,960 They seized the wealth they didn't deserve. 258 00:31:03,170 --> 00:31:07,420 They burned churches and demolished shops. 259 00:31:10,830 --> 00:31:13,050 Those who died have died. 260 00:31:14,700 --> 00:31:17,200 And everyone who remains has become a slave. 261 00:31:19,570 --> 00:31:22,670 But I will not allow this. 262 00:31:24,150 --> 00:31:27,030 Your emperor is with you! 263 00:31:28,710 --> 00:31:34,670 He sent me to protect you. 264 00:31:35,070 --> 00:31:37,770 Do not be afraid of the Turks! 265 00:31:39,120 --> 00:31:41,690 Commander Romanos! 266 00:31:42,050 --> 00:31:44,650 Commander Romanos! 267 00:31:46,740 --> 00:31:49,790 Osman Bey wants to talk to you, sir. 268 00:32:02,270 --> 00:32:05,150 He will ask me to surrender the city. 269 00:32:05,680 --> 00:32:09,680 - What will we do? - Tell everyone in town what I said here. 270 00:32:10,060 --> 00:32:12,710 They should be afraid of the Turks like animals. 271 00:32:12,890 --> 00:32:15,230 Call them to resist. 272 00:32:18,590 --> 00:32:23,510 I need everyone now, not just swordsmen 273 00:32:23,740 --> 00:32:26,790 - I'll do whatever I have to do. - I will too. 274 00:32:27,860 --> 00:32:30,360 Let's go and meet Osman. 275 00:33:26,690 --> 00:33:29,820 While you were controlling Inegöl with Nikola... 276 00:33:31,070 --> 00:33:34,250 I sent you Arius' head. 277 00:33:37,360 --> 00:33:41,280 I beheaded Nikola in front of your eyes. 278 00:33:43,590 --> 00:33:49,710 And now, the head of the traitor amongst us, Barkın's head. 279 00:33:53,840 --> 00:33:56,160 See their state. 280 00:33:57,200 --> 00:34:00,100 And know who's next. 281 00:34:05,020 --> 00:34:08,280 So the edge of your sword is on my head, huh? 282 00:34:10,800 --> 00:34:12,760 It doesn't matter. 283 00:34:13,420 --> 00:34:16,660 What matters is the security of the people of Yenişehir. 284 00:34:20,200 --> 00:34:23,120 Surrender Yenişehir to me in a nice manner. 285 00:34:25,090 --> 00:34:29,750 So your soldiers and civilians may not be harmed 286 00:34:30,990 --> 00:34:38,560 The commanders come first in the city. I can't decide this on my own, Osman Bey. 287 00:34:38,860 --> 00:34:43,140 Besides, how can I trust you? 288 00:34:43,470 --> 00:34:47,550 When did you see that we did not fulfill our promise? 289 00:34:48,260 --> 00:34:52,510 Give me Yenişehir and nothing will happen to anyone. 290 00:35:07,940 --> 00:35:09,500 Okay. 291 00:35:10,800 --> 00:35:12,860 Give me a little time. 292 00:35:13,390 --> 00:35:15,960 I will try to convince them. 293 00:35:18,380 --> 00:35:21,060 You have until tomorrow. 294 00:35:21,720 --> 00:35:24,290 Do your best. 295 00:35:24,550 --> 00:35:29,050 But when the words end... 296 00:35:29,380 --> 00:35:32,080 swords come out of their sheaths. 297 00:35:40,000 --> 00:35:41,710 Come on! 298 00:35:52,430 --> 00:35:55,057 YENIŞEHIR 299 00:35:55,590 --> 00:35:57,680 They guard the prison well. 300 00:35:57,930 --> 00:36:02,440 There are two corridors that lead to the prison, both are full of soldiers. 301 00:36:05,090 --> 00:36:08,470 Did you see Kumral Abdal and Davut Usta? 302 00:36:09,080 --> 00:36:11,250 They don't let anyone in. 303 00:36:11,530 --> 00:36:14,580 I did everything I could but couldn't get past the first corridor. 304 00:36:15,810 --> 00:36:18,400 If we go inside now... 305 00:36:18,510 --> 00:36:20,400 we won't be able to leave silently. 306 00:36:20,520 --> 00:36:22,450 We will endanger the conquest. 307 00:36:22,810 --> 00:36:24,800 We will wait for Osman Bey then. 308 00:36:25,000 --> 00:36:28,790 When they get in, we will get into the prisons in that chaos. 309 00:36:29,460 --> 00:36:31,650 What if they are late? 310 00:36:32,260 --> 00:36:34,550 Shall we get in quickly? 311 00:36:35,360 --> 00:36:38,040 We can't do it silently, Ayşe Hatun. 312 00:36:38,470 --> 00:36:41,020 Otherwise, we will all be exposed. 313 00:36:43,540 --> 00:36:46,520 If they wanted to kill them, they wouldn't put them in prison. 314 00:36:46,870 --> 00:36:49,290 It seems they will interrogate them. 315 00:36:49,620 --> 00:36:52,810 Let's make preparations as we discussed before. 316 00:36:52,990 --> 00:36:56,600 And when the time comes, we will go and rescue them from prison. 317 00:37:18,350 --> 00:37:21,940 So you are the birds that send news to Osman? 318 00:37:25,710 --> 00:37:28,560 We came to fight. 319 00:37:31,130 --> 00:37:34,340 It's clear, you fought... 320 00:37:35,410 --> 00:37:37,850 since you are in prison. 321 00:37:40,630 --> 00:37:44,140 You did too, that's obvious. 322 00:37:44,420 --> 00:37:47,000 You took an arrow to your chest. 323 00:37:47,890 --> 00:37:50,560 Next it will be your heart. 324 00:37:59,880 --> 00:38:01,740 Tell me... 325 00:38:03,040 --> 00:38:05,330 what is Osman's game? 326 00:38:05,940 --> 00:38:08,790 How many of you are there? Who else is there besides you? 327 00:38:09,330 --> 00:38:12,130 There is Akça Derviş... 328 00:38:13,730 --> 00:38:16,640 and Kumral Abdal... 329 00:38:16,940 --> 00:38:20,940 and me, isn't it enough? 330 00:38:22,490 --> 00:38:27,590 The only thing you'll hear from us even if we are beheaded... 331 00:38:28,560 --> 00:38:34,280 is the soldiers of truth being the victors and you being defeated. 332 00:38:40,320 --> 00:38:46,740 I will crush you like insects. 333 00:38:49,820 --> 00:38:54,830 I'll cut you to pieces until you talk. 334 00:38:57,280 --> 00:39:00,360 Look everywhere, there are obviously others too. 335 00:39:00,540 --> 00:39:02,530 Osman's game will blow up in his hand. 336 00:39:02,730 --> 00:39:04,510 As you command, sir. 337 00:39:15,280 --> 00:39:17,910 Are you okay, Kumral Abdal? 338 00:39:33,390 --> 00:39:37,180 Osman stands at our doors with a strong unit, Commander Romanos. 339 00:39:37,560 --> 00:39:39,070 What will we do? 340 00:39:40,210 --> 00:39:42,730 We will surrender the city. 341 00:39:45,640 --> 00:39:47,750 Are we giving up, sir? 342 00:39:48,230 --> 00:39:49,810 Not at all. 343 00:39:51,440 --> 00:39:55,670 Wars are not always won with strong armies, Isaac. 344 00:39:57,300 --> 00:40:00,380 Sometimes it is won by strong traps. 345 00:40:01,200 --> 00:40:05,600 When Osman hears that we will surrender the city, he will call off the attack. 346 00:40:06,140 --> 00:40:08,730 And when he lowers the swords... 347 00:40:09,730 --> 00:40:16,500 we, with our soldiers and archers, will cut him to pieces in Yenişehir's square. 348 00:40:17,420 --> 00:40:22,690 What if our surrender of the city does nothing and Osman attacks us anyway? 349 00:40:22,820 --> 00:40:25,920 He will not attack, I know Osman. 350 00:40:26,200 --> 00:40:28,950 He's so stupid that he doesn't go back on his word. 351 00:40:31,730 --> 00:40:36,490 When we surrender the city, Osman will call off the attack. 352 00:40:37,640 --> 00:40:42,250 What about our honour, sir? 353 00:40:42,420 --> 00:40:45,530 Will we give up our honour for victory? 354 00:40:53,140 --> 00:40:58,110 Rome is more important than everything. 355 00:40:59,030 --> 00:41:01,960 I could sacrifice everything for it. 356 00:41:03,920 --> 00:41:06,160 Even my honour. 357 00:41:08,860 --> 00:41:10,890 Understood, sir. 358 00:41:12,828 --> 00:41:15,725 OSMAN BEY'S HEADQUARTERS 359 00:41:19,600 --> 00:41:24,520 Their time will end tomorrow, if they don't surrender it... 360 00:41:25,940 --> 00:41:32,900 Turgut Bey, you and the Alps will attack from the West. 361 00:41:33,630 --> 00:41:39,920 I will enter with the Alps through the main gate on the East side. 362 00:41:42,570 --> 00:41:48,530 Aktemur, you will enter with the Alps from the North. 363 00:41:49,910 --> 00:41:56,960 The ladies are inside, Kumral Abdal and Davut Usta are in Yenişehir already. 364 00:41:57,140 --> 00:42:01,980 They will attack from the inside and make the South side ready for attack. 365 00:42:02,360 --> 00:42:06,920 Beys, you will attack from there. 366 00:42:07,860 --> 00:42:13,260 So, Beys, it will be us from the inside and out, Yenişehir will be ours, InshaAllah. 367 00:42:13,410 --> 00:42:14,840 InshaAllah. 368 00:42:15,850 --> 00:42:19,800 But you will not harm the people. 369 00:42:20,230 --> 00:42:24,590 Because we are entering Yenişehir to make it our homeland. 370 00:42:25,660 --> 00:42:30,190 Everyone can rest now. 371 00:42:30,680 --> 00:42:33,500 Tomorrow the sun will rise for the conquest. 372 00:42:34,650 --> 00:42:38,540 The decree is Allah's and the command is yours, my Bey. InshaAllah. 373 00:42:38,700 --> 00:42:43,560 Eyvallah, Eyvallah, please. 374 00:42:59,350 --> 00:43:00,550 Aygül. 375 00:43:01,560 --> 00:43:04,720 You got more crazy the more I called you crazy girl. 376 00:43:04,950 --> 00:43:06,720 Where are we going, Aygül? 377 00:43:06,890 --> 00:43:09,790 Have a little more patience, my Cerkutay, have a little more patience. 378 00:43:10,200 --> 00:43:14,580 My Cerkutay? I'm starting to get really scared. 379 00:43:14,830 --> 00:43:19,269 - Where are you taking me, Aygül, like a sacrificial sheep? - You're so impatient, Cerkutay. 380 00:43:19,469 --> 00:43:20,306 Come on, walk. 381 00:43:22,900 --> 00:43:32,070 Besides, don't you say, I'll go everywhere with you, Aygül? 382 00:43:32,300 --> 00:43:35,560 I'll go everywhere with you, Aygül. 383 00:43:36,910 --> 00:43:39,560 As long as we go together. 384 00:43:40,020 --> 00:43:44,520 As long as you're by my side. 385 00:43:48,500 --> 00:43:52,620 So I'm not tested with missing you when you're gone. 386 00:43:53,890 --> 00:43:57,560 Mankind comes to this world as a test, Cerkutay. 387 00:43:58,480 --> 00:44:02,650 Allah always tests man with what he loves. 388 00:44:04,230 --> 00:44:11,520 What are you trying to say, crazy girl? 389 00:44:25,240 --> 00:44:27,580 Besides, where is this place? 390 00:44:30,890 --> 00:44:34,230 Here is our real home. 391 00:44:42,350 --> 00:44:45,890 This is where we will meet someday. 392 00:44:50,710 --> 00:44:53,250 We met, Aygül. 393 00:44:54,860 --> 00:44:57,330 We got married. 394 00:44:58,630 --> 00:45:01,220 We have kids. 395 00:45:14,440 --> 00:45:16,940 Where is this place, Aygül? 396 00:45:17,470 --> 00:45:20,980 Here is where I will go. 397 00:45:21,310 --> 00:45:23,680 I will wait for you here. 398 00:45:44,810 --> 00:45:46,110 This can't be. 399 00:45:47,970 --> 00:45:49,670 It can't be, Aygül, let's go. 400 00:45:51,170 --> 00:45:55,070 Let's go, we'll live together and die together. 401 00:45:55,260 --> 00:45:58,070 Let's go, Aygül, let's go to our children. 402 00:45:58,180 --> 00:45:59,400 Aygül, Aygül. 403 00:46:14,140 --> 00:46:16,050 I won't leave you so easily. 404 00:46:16,140 --> 00:46:18,200 This can't be, it can't be. 405 00:46:28,460 --> 00:46:31,730 I found you with difficulty, Aygül, you can't leave so easily. 406 00:46:36,500 --> 00:46:38,220 This can't be. 407 00:46:43,900 --> 00:46:46,470 You will also come, Cerkutay. 408 00:46:48,020 --> 00:46:49,460 But not now. 409 00:46:51,740 --> 00:46:54,010 We will be reunited, Cerkutay. 410 00:46:59,680 --> 00:47:01,020 We will be reunited. 411 00:47:01,760 --> 00:47:02,970 Don't go, Aygül. 412 00:47:03,924 --> 00:47:04,828 Aygül, don't go. 413 00:47:05,802 --> 00:47:06,958 Don't leave me! 414 00:47:09,011 --> 00:47:10,323 Don't go, Aygül! 415 00:47:15,300 --> 00:47:18,430 - Don't go, Aygül! - Cerkutay. 416 00:47:20,110 --> 00:47:22,750 Aygül, Aygül. 417 00:47:28,570 --> 00:47:29,980 Aygül. 418 00:47:59,060 --> 00:48:00,570 Cerkutay. 419 00:48:01,220 --> 00:48:03,360 Are you okay? 420 00:48:05,230 --> 00:48:06,950 I was really scared. 421 00:48:09,870 --> 00:48:11,690 I was so terrified. 422 00:48:13,050 --> 00:48:15,080 Did you see a nightmare? 423 00:48:17,510 --> 00:48:19,060 What did you see? 424 00:48:24,090 --> 00:48:25,730 Nothing. 425 00:48:31,880 --> 00:48:33,360 Nothing. 426 00:48:36,470 --> 00:48:39,370 It's nothing. 427 00:49:32,081 --> 00:49:33,055 I... 428 00:49:35,840 --> 00:49:38,030 I'll go and check the area. 429 00:49:53,420 --> 00:49:56,740 Ayşe Hatun, now it's our turn. 430 00:49:59,450 --> 00:50:05,800 When they add this to their food, they will not wake up all day and will fall into a deep sleep. 431 00:50:06,100 --> 00:50:10,250 Bless you, Ayşe Hatun, at least the unit in the South will sleep. 432 00:50:10,570 --> 00:50:14,830 And we'll defeat the rest. 433 00:50:28,600 --> 00:50:33,690 I had it ready last night before we started the war. 434 00:50:36,340 --> 00:50:37,500 Come on. 435 00:50:37,980 --> 00:50:41,290 Come on, it's time to renew our covenant. 436 00:50:42,950 --> 00:50:44,640 Come on, in the name of Allah. 437 00:50:46,990 --> 00:50:49,180 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 438 00:50:50,090 --> 00:50:52,290 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 439 00:50:53,410 --> 00:50:57,110 The sword is worthy of the soldier, and blood is worthy of the sacrifice. 440 00:51:00,920 --> 00:51:04,110 And sisters are the ones who compete for martyrdom with the soldiers. 441 00:51:04,760 --> 00:51:09,450 Martyrdom is our life, and conquest is the blood that runs in our veins. 442 00:51:10,700 --> 00:51:14,640 If you are thirsty, quench your heart with the drink of martyrdom. 443 00:51:15,330 --> 00:51:19,540 Sisters, let your hands be that of our Lady Fatima. 444 00:51:19,840 --> 00:51:24,220 Sisters are the ones who compete for martyrdom with the soldiers. 445 00:51:39,860 --> 00:51:42,806 OSMAN BEY'S HEADQUARTERS 446 00:51:43,730 --> 00:51:48,080 Let the Alps be ready for war at any time. 447 00:51:58,690 --> 00:51:59,960 Peace be upon you. 448 00:52:00,870 --> 00:52:02,790 - And peace be upon you. - And peace be upon you, my Bey. 449 00:52:03,450 --> 00:52:07,420 Take a seat, continue with your work. 450 00:52:07,940 --> 00:52:09,570 What have you done, Balaban? 451 00:52:09,970 --> 00:52:15,870 Boran Bey had us make these heads out of armor. 452 00:52:18,830 --> 00:52:20,190 - Boran. - My Bey. 453 00:52:20,400 --> 00:52:23,440 MashaAllah, you did a good job. 454 00:52:24,200 --> 00:52:25,770 Eyvallah, my Bey. 455 00:52:26,050 --> 00:52:30,490 These arrows will pierce through armour and help us conquer the city, with Allah's will. 456 00:52:31,450 --> 00:52:33,270 - InshaAllah. - InshaAllah. 457 00:52:35,590 --> 00:52:36,680 My Bey. 458 00:52:38,600 --> 00:52:40,860 There is news from Romanos' messenger. 459 00:52:41,810 --> 00:52:43,610 Bring him with his eyes covered to the tent. 460 00:52:44,700 --> 00:52:46,930 I will come in a while. 461 00:53:11,010 --> 00:53:12,710 Uncover his eyes. 462 00:53:17,550 --> 00:53:18,770 Speak. 463 00:53:19,120 --> 00:53:21,900 Commander Romanos consulted with the city's notables. 464 00:53:22,620 --> 00:53:24,300 And he reached a decision, Osman Bey. 465 00:53:25,010 --> 00:53:28,510 We are ready to surrender if certain conditions are met. 466 00:53:30,540 --> 00:53:32,700 What are your terms? 467 00:53:33,910 --> 00:53:37,390 The people, their money, their lives and their honour will be secure. 468 00:53:37,800 --> 00:53:40,700 No one will interfere in the religion of the people of the city. 469 00:53:41,340 --> 00:53:43,790 And, Commander Romanos has a condition. 470 00:53:44,980 --> 00:53:47,690 If the ransom is paid, he will be freed. 471 00:53:55,460 --> 00:53:57,570 War is like a wedding for the Turks. 472 00:53:58,390 --> 00:54:03,980 If we do not accept your terms and enter the city and execute Romanos... 473 00:54:07,630 --> 00:54:09,490 who can oppose us? 474 00:54:17,840 --> 00:54:20,920 But fortunately, our cause is not one of revenge. 475 00:54:21,660 --> 00:54:26,530 We do everything to exalt the word of Allah. 476 00:54:29,820 --> 00:54:31,960 I agree to your terms. 477 00:54:32,910 --> 00:54:35,930 And Romanos will be free despite all he's done. 478 00:54:37,280 --> 00:54:44,700 And your wealth, your lives and your honour are entrusted to me now. 479 00:54:45,790 --> 00:54:47,360 We are grateful, Osman Bey. 480 00:54:47,900 --> 00:54:51,590 I offer my sincere respect to you as the new owner of Yenişehir. 481 00:55:10,020 --> 00:55:11,500 What if this is a trap, my Bey? 482 00:55:12,190 --> 00:55:17,930 So be it. We took necessary measures for this a long time ago. 483 00:55:51,910 --> 00:55:55,780 Aygül, don't move away from me. 484 00:55:56,140 --> 00:55:57,250 Okay? 485 00:55:57,420 --> 00:56:00,810 They said they would surrender but we can't trust them. 486 00:56:00,940 --> 00:56:02,190 We will be careful. 487 00:56:02,270 --> 00:56:04,000 What is the meaning of this now, Cerkutay? 488 00:56:04,110 --> 00:56:08,340 You didn't worry about me this much while I was pregnant. It's like we're fighting for the first time 489 00:56:10,380 --> 00:56:12,630 - What is this? - Henna. 490 00:56:13,080 --> 00:56:15,700 Have you forgotten that it is the custom of the sisters, Cerkutay? 491 00:56:15,740 --> 00:56:18,210 We do it before the war to show our willingness to be sacrificed for the sake of the homeland. 492 00:56:20,480 --> 00:56:21,980 Do not leave my side. 493 00:56:23,250 --> 00:56:24,740 Come on. 494 00:56:41,270 --> 00:56:43,590 Didn't they say they would surrender? 495 00:56:43,900 --> 00:56:45,520 What are they doing? 496 00:56:45,640 --> 00:56:48,340 They won't surrender, they set a trap. 497 00:56:54,720 --> 00:56:56,260 Degenerates. 498 00:56:56,730 --> 00:56:58,890 They know nothing else but plotting traps. 499 00:56:59,370 --> 00:57:02,790 They cleared the prison of the soldiers, there are only a few of them. 500 00:57:03,090 --> 00:57:05,170 It's obvious that they gather them all here. 501 00:57:05,620 --> 00:57:09,080 If they gather the soldiers, the arrival of Osman Bey is near. 502 00:57:10,960 --> 00:57:14,650 Come on, sisters, let's take our places on the roof to shoot the soldiers. 503 00:57:14,840 --> 00:57:16,470 Aygül and I will go to the prison. 504 00:57:16,650 --> 00:57:19,470 This can't be, I'm coming with you. 505 00:57:20,300 --> 00:57:24,840 Stay here, Cerkutay! Don't you see the soldiers are all over the place? 506 00:57:25,630 --> 00:57:26,930 We will handle this. 507 00:57:28,870 --> 00:57:30,540 Cerkutay is right. 508 00:57:33,070 --> 00:57:36,160 Bala, you're pregnant, let Cerkutay go with you. 509 00:57:36,340 --> 00:57:39,610 Okay. Come on, may our conquest be blessed. 510 00:57:44,420 --> 00:57:46,960 Ayşe, come with me this way. 511 00:57:47,520 --> 00:57:49,610 Alaca, you go that way. 512 00:57:49,890 --> 00:57:53,540 Seher, you will go that way with the sisters. 513 00:57:53,890 --> 00:57:55,070 Come on. 514 00:57:55,490 --> 00:57:58,340 Let your bows be tense, and your arrows ready. 515 01:00:16,360 --> 01:00:18,190 Come on then. 516 01:00:34,710 --> 01:00:36,690 Stop. 517 01:00:42,450 --> 01:00:43,860 Where are you going? 518 01:00:45,030 --> 01:00:48,160 They called us to prison, there are wounded. 519 01:00:48,320 --> 01:00:50,800 They need you outside, come on outside. 520 01:00:58,240 --> 01:01:00,230 Watch your hands, brother. 521 01:01:04,960 --> 01:01:06,110 Come on. 522 01:01:16,450 --> 01:01:20,270 Cerkutay, you go that way and we'll go this way, okay? 523 01:01:20,400 --> 01:01:23,070 No, we'll go together. 524 01:01:23,510 --> 01:01:25,620 What are you saying, Cerkutay? There's no time. 525 01:01:25,620 --> 01:01:28,340 We don't know if those in prison are alive or dead, come on. 526 01:01:28,470 --> 01:01:29,390 Aygül. 527 01:01:29,460 --> 01:01:31,390 Come on, Cerkutay, come on. 528 01:01:36,050 --> 01:01:37,120 Oh Allah... 529 01:01:38,720 --> 01:01:40,390 protect Aygül. 530 01:01:44,340 --> 01:01:45,730 Aygül. 531 01:01:47,200 --> 01:01:49,600 What happened? What's up with you? 532 01:01:51,840 --> 01:01:53,650 He had a dream last night. 533 01:01:55,010 --> 01:01:58,080 He doesn't tell me, but he's under its influence. 534 01:01:59,390 --> 01:02:01,840 If he does not tell you, how do you know about the dream? 535 01:02:04,550 --> 01:02:05,550 Bala. 536 01:02:22,720 --> 01:02:23,790 Bala. 537 01:02:28,870 --> 01:02:30,770 Give me your blessing. 538 01:02:31,170 --> 01:02:32,750 Okay? 539 01:02:40,400 --> 01:02:42,020 You have it, Aygül. 540 01:02:43,110 --> 01:02:44,370 You have my blessing. 541 01:02:46,180 --> 01:02:47,910 You give me your blessing too. 542 01:02:49,910 --> 01:02:51,190 You have it, Bala. 543 01:02:52,070 --> 01:02:53,190 You have my blessing. 544 01:02:54,910 --> 01:02:55,910 Come on. 545 01:03:05,110 --> 01:03:06,390 Come quickly! 546 01:03:06,640 --> 01:03:08,980 I'll kill you quickly and reach Aygül. 547 01:03:08,980 --> 01:03:09,890 Come on. 548 01:03:21,190 --> 01:03:22,190 Oh Allah... 549 01:03:23,540 --> 01:03:25,750 you are testing me with this, Oh Allah, but... 550 01:03:46,740 --> 01:03:48,370 Hey MashaAllah, Bala Hatun. 551 01:03:53,070 --> 01:03:55,380 May your wrists be strong, sisters! 552 01:03:55,620 --> 01:03:57,570 Thank Allah we found you safe. 553 01:03:58,980 --> 01:04:01,250 Aygül Hatun, they're coming! 554 01:04:04,960 --> 01:04:06,960 I'm here, crazy girl! 555 01:04:25,070 --> 01:04:26,780 You came. 556 01:04:34,900 --> 01:04:36,630 Do you have news from Osman Bey? 557 01:04:37,310 --> 01:04:39,150 He's fine, thank Allah, he's coming. 558 01:04:39,150 --> 01:04:42,180 Let everyone go to their posts as we discussed before. 559 01:04:42,180 --> 01:04:43,300 Osman Bey is waiting for us. 560 01:04:43,300 --> 01:04:44,470 Come on. 561 01:04:45,360 --> 01:04:46,560 Davut Usta. 562 01:04:47,030 --> 01:04:49,730 Your swords are waiting for you at the end of the corridor. 563 01:04:51,830 --> 01:04:53,490 And gunpowder too. 564 01:05:06,950 --> 01:05:09,330 We meet again, Osman. 565 01:05:17,250 --> 01:05:19,680 But this will be our last meeting. 566 01:05:23,090 --> 01:05:24,070 Right. 567 01:05:29,910 --> 01:05:30,950 You beat me. 568 01:05:35,920 --> 01:05:39,010 You defeated the army of Rome. 569 01:06:45,870 --> 01:06:48,400 Now, surrender Yenişehir to me. 570 01:06:50,030 --> 01:06:51,730 Let no blood be spilled. 571 01:06:55,150 --> 01:07:00,210 The Kayıs will run this place from now on. 572 01:07:19,830 --> 01:07:21,670 Is there any other option? 573 01:07:58,960 --> 01:08:01,250 I'll gouge the eye of those who betray my Bey. 574 01:08:01,600 --> 01:08:02,830 Sisters! 575 01:08:05,330 --> 01:08:07,430 What is happening? What is happening? 576 01:08:07,430 --> 01:08:08,880 Ya Hakk. 577 01:08:22,550 --> 01:08:24,260 Ya Hakk. 578 01:08:30,880 --> 01:08:32,910 Hey MashaAllah to my wife. 579 01:08:40,100 --> 01:08:42,310 Allah is the Ever-Living! 580 01:08:50,400 --> 01:08:51,680 Draw your swords, brothers! 581 01:08:52,900 --> 01:08:53,970 Draw your swords, come on. 582 01:08:55,350 --> 01:08:56,900 Come on, brother, come on. 583 01:08:57,110 --> 01:09:00,770 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 584 01:09:14,340 --> 01:09:16,930 Strike, valiants, for Allah's sake! 585 01:09:51,670 --> 01:09:52,780 Come on. 586 01:10:03,540 --> 01:10:07,650 Yenişehir will become the homeland of the Turks now. 587 01:10:09,280 --> 01:10:11,840 InshaAllah, Davut Usta. 588 01:10:12,110 --> 01:10:15,310 Come on, brothers are fighting. 589 01:10:15,890 --> 01:10:17,310 Come on. 590 01:10:25,380 --> 01:10:30,280 You are our leader and we do not know, Davut Usta. 591 01:10:30,560 --> 01:10:32,420 This is not the time for this, Kumral. 592 01:10:32,580 --> 01:10:35,110 Use your hands instead of your mouth. 593 01:10:35,330 --> 01:10:36,740 Come on. 594 01:10:37,110 --> 01:10:38,980 Let's ignite the jugs. 595 01:10:38,980 --> 01:10:41,570 We won't die before we ignite them. 596 01:10:41,680 --> 01:10:44,070 - Come on. - Allah is the Ever-Living. 597 01:11:04,030 --> 01:11:07,300 We will not stop until we are martyred! 598 01:11:11,890 --> 01:11:16,980 We won't stop until we raise our flag in the city square! 599 01:11:58,640 --> 01:12:00,370 Bala, come on! 600 01:12:01,920 --> 01:12:03,220 Come on! 601 01:12:03,220 --> 01:12:06,840 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 602 01:12:12,100 --> 01:12:19,190 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 603 01:12:23,840 --> 01:12:25,410 Hey MashaAllah! 604 01:12:25,550 --> 01:12:27,030 The wolves broke through the doors. 605 01:12:27,030 --> 01:12:29,700 What did you think, Cerkutay? It's the Kayı Army. 606 01:12:29,700 --> 01:12:31,460 Which door can stop them? 607 01:12:31,550 --> 01:12:33,380 Allah is the Ever-Living! 608 01:12:33,430 --> 01:12:35,720 You're defeating an army all by yourself, my wife. 609 01:12:35,750 --> 01:12:36,950 Allah is the Everlasting Truth! 610 01:12:36,950 --> 01:12:39,520 - Allah is the Ever-Living! - Allah is the Everlasting Truth! 611 01:13:59,120 --> 01:14:00,790 Romanos. 612 01:14:45,210 --> 01:14:46,540 Kumral! 613 01:15:50,290 --> 01:15:52,030 Come on, Davut Usta, come on! 614 01:15:59,470 --> 01:16:00,690 Are you okay, Davut Usta? 615 01:16:03,620 --> 01:16:04,910 Are you wounded? 616 01:16:07,890 --> 01:16:09,700 Come on, come on. 617 01:16:10,210 --> 01:16:11,040 Come on. 618 01:16:23,630 --> 01:16:24,960 What are you looking for? 619 01:16:26,030 --> 01:16:28,790 You no longer have a place to run to, slave of the infidels. 620 01:16:29,970 --> 01:16:32,000 Come on and let's see your courage. 621 01:16:51,600 --> 01:16:54,420 Take this dog, but don't kill him. 622 01:16:56,110 --> 01:16:57,430 Come on! 623 01:17:07,030 --> 01:17:08,260 Malhun. 624 01:17:09,380 --> 01:17:10,640 Come on, ladies. 625 01:17:10,760 --> 01:17:12,430 May our conquest be blessed. 626 01:17:13,030 --> 01:17:14,290 Come on. 627 01:17:36,790 --> 01:17:38,430 Ayşe, come on. 628 01:17:56,820 --> 01:17:58,230 Stop him! 629 01:18:32,890 --> 01:18:34,510 Ayşe! 630 01:18:40,230 --> 01:18:41,410 Come on. 631 01:19:37,350 --> 01:19:40,500 Don't try in vain, Kumral. 632 01:19:43,570 --> 01:19:48,740 Look, I beat you, I'm the first to be martyred. 633 01:19:50,180 --> 01:19:51,430 Not like this. 634 01:19:53,110 --> 01:19:55,670 You can't go like this, Master David 635 01:19:56,310 --> 01:19:58,830 We will fight much more. 636 01:19:59,760 --> 01:20:01,440 Hold on, Davut Usta, hold on. 637 01:20:01,950 --> 01:20:03,860 You will be fine, InshaAllah. 638 01:20:10,670 --> 01:20:15,590 Will I give my life in the infidels' land, Kumral? 639 01:20:17,140 --> 01:20:19,760 Has this place become our homeland? 640 01:20:23,030 --> 01:20:24,030 Yes it has. 641 01:20:25,750 --> 01:20:27,520 All Alps are inside. 642 01:20:30,670 --> 01:20:32,110 Praise be to Allah. 643 01:20:39,080 --> 01:20:42,230 Give me your blessing. 644 01:20:44,150 --> 01:20:46,160 You have it, Davut Usta. 645 01:20:46,980 --> 01:20:48,350 You have it. 646 01:20:48,630 --> 01:20:54,030 I bear witness that there is no god but Allah... 647 01:20:57,630 --> 01:21:06,970 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 648 01:21:13,860 --> 01:21:18,750 Indeed we belong to Allah and to him we will return. 649 01:21:21,930 --> 01:21:24,580 My brother is a martyr now. 650 01:21:44,380 --> 01:21:47,720 Come, you degenerates, come so I can send you to hell. 651 01:21:56,340 --> 01:21:58,230 What are you doing here, crazy girl? 652 01:21:58,230 --> 01:22:00,040 Didn't I tell you not to move away from me? 653 01:22:00,040 --> 01:22:01,740 I do what you do you, crazy guy. 654 01:22:01,800 --> 01:22:04,780 I fight for our children and grandchildren. 655 01:22:07,660 --> 01:22:09,990 There is no battle without me from now on. 656 01:22:13,270 --> 01:22:18,000 Either we live together or we die together. 657 01:22:19,720 --> 01:22:20,980 InshaAllah. 658 01:22:33,670 --> 01:22:35,040 I saw a dream. 659 01:22:40,180 --> 01:22:41,850 Cerkutay! 660 01:22:43,850 --> 01:22:45,910 Aygül, Aygül. 661 01:22:47,340 --> 01:22:48,270 Aygül. 662 01:22:54,500 --> 01:22:56,460 Aygül, Aygül. 663 01:23:13,950 --> 01:23:15,180 Cerkutay. 664 01:23:32,700 --> 01:23:34,700 I wanted to settle down so much. 665 01:23:35,910 --> 01:23:37,600 They prevented me. 666 01:23:38,740 --> 01:23:46,060 I loved a rose, I loved Aygül, they took her from me. 667 01:23:46,380 --> 01:23:53,190 Now, what is left in my hands besides my anger? 668 01:24:22,280 --> 01:24:24,200 Did you shoot the arrow with this hand? 669 01:24:39,600 --> 01:24:41,800 Did you target these two eyes? 670 01:25:05,680 --> 01:25:07,020 Aygül. 671 01:25:12,240 --> 01:25:16,640 Aygül, Aygül. 672 01:25:16,720 --> 01:25:20,070 Aygül, Aygül. 673 01:25:21,910 --> 01:25:23,500 Cerkutay. 674 01:25:28,180 --> 01:25:30,200 Are you okay? 675 01:25:30,670 --> 01:25:33,430 I'm fine, I'm fine I'm fine, Aygül. 676 01:25:39,380 --> 01:25:41,200 Hold on, Aygül, hold on. 677 01:25:41,600 --> 01:25:47,180 Don't cry, don't cry, Cerkutay. 678 01:25:50,070 --> 01:25:51,360 Don't cry. 679 01:26:36,630 --> 01:26:37,930 Come on, come on! 680 01:26:41,060 --> 01:26:43,200 Romanos. 681 01:26:50,210 --> 01:26:52,970 I will not die before I kill you, Osman. 682 01:26:53,770 --> 01:26:56,460 The sword that will kill me has not been forged yet. 683 01:26:57,290 --> 01:26:58,930 Come on. 684 01:27:10,410 --> 01:27:11,890 Where are you, Aygül? 685 01:27:44,610 --> 01:27:49,760 The sword that will kill you is in my hand. 686 01:27:51,220 --> 01:27:52,250 One day... 687 01:27:55,820 --> 01:27:58,330 your lineage will perish. 688 01:27:59,120 --> 01:28:08,560 You and your lineage will all die. 689 01:28:25,260 --> 01:28:29,350 We will all become dust, but... 690 01:28:30,040 --> 01:28:32,750 the Turks' state will live forever. 691 01:29:15,120 --> 01:29:17,390 Take this dog's head. 692 01:29:25,520 --> 01:29:28,040 Praise be to my Lord. 693 01:29:33,240 --> 01:29:34,870 Praise be to my Lord. 694 01:29:36,950 --> 01:29:38,700 All praise is for You, my Lord. 695 01:29:45,110 --> 01:29:46,380 Praise be to Allah. 696 01:29:48,870 --> 01:29:52,470 Valiants, bless your hearts. 697 01:29:53,720 --> 01:29:58,300 Praise be to Allah. 698 01:29:59,870 --> 01:30:01,280 Praise be to Allah. 699 01:30:01,740 --> 01:30:05,110 Live long, Osman Bey, you made this city the property of the Turks. 700 01:30:05,110 --> 01:30:09,590 No, we took the property from our ancestors. 701 01:30:09,590 --> 01:30:17,560 But those who will expand it and increase it are our children. 702 01:30:18,550 --> 01:30:19,560 Son... 703 01:30:22,240 --> 01:30:23,870 draw your sword. 704 01:30:24,760 --> 01:30:27,340 It will not go into its sheath until the world is ours, my Bey. 705 01:30:27,340 --> 01:30:29,340 Hey MashaAllah. 706 01:30:31,340 --> 01:30:33,230 MashaAllah. 707 01:30:36,880 --> 01:30:38,590 - My Bey. - Valiants. 708 01:30:43,470 --> 01:30:47,230 Romanos persuaded the people to resist. 709 01:30:47,480 --> 01:30:49,910 They don't speak and they don't surrender. 710 01:30:57,830 --> 01:30:59,870 They do not let us approach them, my Bey. 711 01:30:59,870 --> 01:31:01,870 We didn't make a move without getting an order from you. 712 01:31:03,630 --> 01:31:05,000 What do we do, my Bey? 713 01:31:05,990 --> 01:31:09,620 So they made us look bad to them through slander, huh? 714 01:31:12,780 --> 01:31:17,940 Then, it's time to reveal the truth. 715 01:31:18,710 --> 01:31:22,230 They do not believe us, my Bey, does man believe the one he fears? 716 01:31:23,030 --> 01:31:24,230 That's right. 717 01:31:28,000 --> 01:31:30,310 Is Monk Hristo here? 718 01:31:30,310 --> 01:31:31,390 He is, my Bey. 719 01:31:32,310 --> 01:31:34,560 Since they don't believe us... 720 01:31:35,780 --> 01:31:38,240 then one of them will talk. 721 01:31:39,680 --> 01:31:41,660 Call Monk Hristo. 722 01:31:42,500 --> 01:31:45,240 Gather everyone in the square. 723 01:31:45,240 --> 01:31:47,070 - As you command, my Bey. - Come on. 724 01:31:57,720 --> 01:31:59,110 Why did you do that? 725 01:32:00,700 --> 01:32:02,440 Why did you do that? 726 01:32:03,990 --> 01:32:08,340 The father is a mountain, Cerkutay. 727 01:32:11,110 --> 01:32:15,470 A child cannot remain without a father. 728 01:32:16,820 --> 01:32:23,040 So you be a mountain for our children. 729 01:32:23,680 --> 01:32:27,960 No, no, no, no, I said, I said... 730 01:32:27,960 --> 01:32:32,150 either we live together or we die together. 731 01:32:33,670 --> 01:32:36,180 This can't be, Aygül. 732 01:32:36,180 --> 01:32:38,990 This can't be, you will get up and we will go to Kumral Abdal. 733 01:32:39,030 --> 01:32:40,630 He will heal you. 734 01:32:40,630 --> 01:32:50,560 Cerkutay, did you not see a dream that night? 735 01:32:52,780 --> 01:32:56,070 I also saw it. 736 01:32:59,800 --> 01:33:05,180 I dreamed of where I'm going, Cerkutay. 737 01:33:05,990 --> 01:33:12,200 No, you can't, don't do this, Aygül, don't do this, don't leave me. 738 01:33:14,110 --> 01:33:21,020 Don't talk as if death is the end, Cerkutay. 739 01:33:26,020 --> 01:33:30,110 We will meet in the hereafter. 740 01:33:33,620 --> 01:33:34,980 I'll wait. 741 01:33:36,700 --> 01:33:38,150 I'll wait. 742 01:33:40,270 --> 01:33:46,630 But it's not early, it came on time. 743 01:33:46,680 --> 01:33:53,960 Don't go, don't go, Aygül. 744 01:33:54,470 --> 01:34:02,500 I bear witness that there is no god but Allah... 745 01:34:02,980 --> 01:34:17,670 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 746 01:34:36,820 --> 01:34:47,740 Aygül, crazy girl. 747 01:35:00,050 --> 01:35:01,480 Aygül. 748 01:35:06,720 --> 01:35:10,110 Wake up, crazy girl, wake up. 749 01:35:13,020 --> 01:35:19,000 Aygül, Aygül. 750 01:35:42,940 --> 01:35:44,100 I don't want it. 751 01:35:47,660 --> 01:35:50,600 We don't want it, we will never surrender to you. 752 01:36:23,900 --> 01:36:28,620 Boys. 753 01:36:55,310 --> 01:37:01,360 Come here, come here, son, come. 754 01:37:14,180 --> 01:37:15,420 Son. 755 01:37:23,780 --> 01:37:25,430 Oh people... 756 01:37:29,070 --> 01:37:30,560 come here. 757 01:37:34,470 --> 01:37:37,140 Come on, come on. 758 01:37:43,300 --> 01:37:52,260 We did not come here to kill, on the contrary, we came to revive. 759 01:37:54,100 --> 01:37:56,870 We did not raise a sword against any innocent. 760 01:37:58,660 --> 01:38:00,630 We never will. 761 01:38:03,940 --> 01:38:08,380 We did not shed any child's tears. 762 01:38:08,990 --> 01:38:10,830 And we won't. 763 01:38:16,360 --> 01:38:23,480 However the people of Söğüt and Inegöl are to me, you are too. 764 01:38:28,380 --> 01:38:32,400 Son, son, come on, go to your mother. 765 01:38:32,400 --> 01:38:34,400 Come on, go to your mom and let's see 766 01:38:35,580 --> 01:38:36,980 Go on. 767 01:38:41,910 --> 01:38:44,560 Your places of worship will be restored. 768 01:38:45,180 --> 01:38:48,670 And you will continue to do business again. 769 01:38:48,670 --> 01:38:54,500 And your property will remain yours. 770 01:38:54,500 --> 01:38:56,990 No one will touch it. 771 01:38:59,460 --> 01:39:01,710 I know that your taxes are high too. 772 01:39:03,540 --> 01:39:05,280 We'll lower them too. 773 01:39:06,240 --> 01:39:11,180 Your wealth and your lives are entrusted to me now. 774 01:39:20,870 --> 01:39:29,460 But if there is someone who still feels anxiety in his heart and fears me... 775 01:39:34,270 --> 01:39:36,720 let him ask Monk Hristo about us. 776 01:39:39,960 --> 01:39:44,380 He is your co-religionist and your religious leader. 777 01:39:45,030 --> 01:39:49,500 He knows you and you know him. 778 01:39:50,820 --> 01:39:53,590 You can open your hearts to him with ease. 779 01:39:56,340 --> 01:39:58,440 Come on. 780 01:40:00,840 --> 01:40:02,120 Alps. 781 01:40:03,630 --> 01:40:04,620 Come on. 782 01:40:15,100 --> 01:40:18,080 May the Great Jesus be with you, my beloved brothers. 783 01:40:19,980 --> 01:40:21,660 I understand your concerns. 784 01:40:22,620 --> 01:40:28,800 But I myself witnessed every word of Osman Bey. 785 01:40:30,710 --> 01:40:33,400 It is most fitting for you to surender the city... 786 01:40:34,860 --> 01:40:37,490 and then to trust me. 787 01:40:39,070 --> 01:40:43,930 You will not see anything in your city besides justice and mercy. 788 01:40:44,880 --> 01:40:46,340 I guarantee you. 789 01:40:56,620 --> 01:40:58,220 Davut Usta. 790 01:41:03,870 --> 01:41:05,270 Davut Usta. 791 01:41:14,750 --> 01:41:17,030 Master of many conquests. 792 01:41:24,750 --> 01:41:26,580 Now... 793 01:41:27,980 --> 01:41:30,460 martyrs fell on the Turks' land. 794 01:41:38,050 --> 01:41:39,770 May his martyrdom be blessed. 795 01:41:39,840 --> 01:41:42,090 - Aameen. - Aameen. 796 01:41:43,230 --> 01:41:47,690 His glory will live forever... 797 01:41:48,520 --> 01:41:50,490 as long as the Turks' land exists. 798 01:42:16,660 --> 01:42:18,580 Cerkutay. 799 01:42:35,110 --> 01:42:36,510 Aygül. 800 01:43:12,060 --> 01:43:13,480 Aygül. 801 01:44:20,710 --> 01:44:22,940 What will I do now? 802 01:44:47,820 --> 01:44:49,360 Cerkutay. 803 01:45:09,652 --> 01:45:12,262 Allah is the Greatest. Allah is the Greatest. 804 01:45:16,565 --> 01:45:22,090 Allah is the Greatest. Allah is the Greatest. 805 01:45:25,492 --> 01:45:33,369 I bear witness that there is no God but Allah. 806 01:45:34,374 --> 01:45:41,356 I bear witness that there is no God but Allah. 807 01:45:43,571 --> 01:45:49,423 I bear witness that Muhammad (PBUH) is the Messenger of Allah. 808 01:45:49,821 --> 01:45:55,674 I bear witness that Muhammad (PBUH) is the Messenger of Allah. 809 01:45:56,129 --> 01:46:00,106 Come to prayer. 810 01:46:00,708 --> 01:46:06,734 Come to prayer. 811 01:46:07,458 --> 01:46:11,568 Come to success. 812 01:46:12,036 --> 01:46:18,162 Come to success. 813 01:46:18,402 --> 01:46:21,909 Allah is the Greatest. Allah is the Greatest. 814 01:46:22,561 --> 01:46:28,933 There is no God but Allah. 815 01:46:29,396 --> 01:46:30,856 There is no God but Allah. 816 01:46:34,034 --> 01:46:37,488 I seek refuge in Allah from the accursed Satan. 817 01:46:37,688 --> 01:46:41,292 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 818 01:46:41,772 --> 01:46:48,368 When comes the Help of Allah, and Victory. 819 01:46:48,568 --> 01:46:56,552 And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds. 820 01:46:56,752 --> 01:47:01,232 Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His forgiveness. 821 01:47:01,432 --> 01:47:06,040 For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy). (Qur'an, 110:1-3) 822 01:47:06,570 --> 01:47:09,161 Allah, the Almighty has spoken the truth. 823 01:47:09,389 --> 01:47:14,165 Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! 824 01:47:14,442 --> 01:47:18,558 And Peace on the messengers! 825 01:47:18,758 --> 01:47:24,327 And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds. 826 01:47:24,975 --> 01:47:26,519 - Aameen. - Aameen. 827 01:47:30,470 --> 01:47:32,510 Aameen. 828 01:47:35,870 --> 01:47:36,870 Aameen. 829 01:47:49,680 --> 01:47:51,230 Raise your head. 830 01:47:52,770 --> 01:47:54,010 Raise it. 831 01:47:55,930 --> 01:47:59,600 This is not the end or a defeat. 832 01:48:03,830 --> 01:48:07,780 This is a new beginning for all of us. 833 01:48:16,010 --> 01:48:17,230 Oh people... 834 01:48:19,290 --> 01:48:24,890 Yenişehir will be the capital city of Kayı. 835 01:48:26,280 --> 01:48:29,870 These lands where the heart of the Turks and Islam beats... 836 01:48:30,190 --> 01:48:32,310 we will revive them altogether. 837 01:48:33,720 --> 01:48:37,370 That's why, your lives... 838 01:48:38,180 --> 01:48:39,620 your wealth... 839 01:48:40,340 --> 01:48:41,900 and your honour... 840 01:48:43,770 --> 01:48:45,260 are entrusted to me. 841 01:48:49,070 --> 01:48:52,650 The state is built on justice. 842 01:48:53,140 --> 01:48:55,630 And as long as there is justice... 843 01:48:56,650 --> 01:48:58,460 the state exists. 844 01:49:00,770 --> 01:49:04,770 That's why your rights are entrusted to us. 845 01:49:06,790 --> 01:49:10,010 You will live in peace without discrimination... 846 01:49:10,400 --> 01:49:12,450 between religion or nationality. 847 01:49:12,780 --> 01:49:17,420 But know this... 848 01:49:18,100 --> 01:49:20,350 I am not your owner... 849 01:49:21,450 --> 01:49:23,820 I only own... 850 01:49:24,310 --> 01:49:26,960 the sword of justice. 851 01:49:30,240 --> 01:49:32,850 When I become dust one day... 852 01:49:34,260 --> 01:49:37,200 my tent of fur will remain behind me... 853 01:49:37,300 --> 01:49:39,210 my horse that bore me... 854 01:49:41,310 --> 01:49:44,270 and my sword that spread justice. 855 01:49:45,410 --> 01:49:47,710 We don't forget where we came from... 856 01:49:48,560 --> 01:49:50,210 and why we came. 857 01:49:51,560 --> 01:49:56,230 But we never forget where we're going. 858 01:49:58,940 --> 01:50:00,980 Our way is to the Red Apple. 859 01:50:01,460 --> 01:50:04,430 It is world order that takes us that way. 860 01:50:05,220 --> 01:50:09,380 And at the end of the road is exalting the word of Allah. 861 01:50:11,860 --> 01:50:14,910 You have to make moves for that path. 862 01:50:15,670 --> 01:50:17,260 You have to make effort. 863 01:50:18,590 --> 01:50:24,630 Just as our ancestors came to these lands carrying their dream of making it their home... 864 01:50:25,450 --> 01:50:26,870 we will do this too. 865 01:50:29,110 --> 01:50:30,820 We will march towards the West. 866 01:50:32,870 --> 01:50:35,040 The place here we'll settle from now on... 867 01:50:35,960 --> 01:50:37,700 will be Yenişehir. 868 01:50:41,370 --> 01:50:45,580 Yenişehir will open the doors of many conquests for us. 869 01:50:47,240 --> 01:50:49,470 It will help us rule the world. 870 01:50:51,310 --> 01:50:55,220 And time passes as the river flows. 871 01:50:55,940 --> 01:51:00,030 We will be the banks of that river. 872 01:51:01,370 --> 01:51:04,250 We will establish a state that will last forever. 873 01:51:06,960 --> 01:51:09,150 It will be such a state... 874 01:51:09,610 --> 01:51:14,420 it will make the flag of Islam wave all over the world. 875 01:51:15,040 --> 01:51:17,090 It will be such a state... 876 01:51:17,500 --> 01:51:21,030 that will spread justice all over the world. 877 01:51:22,690 --> 01:51:24,400 It will be such a state... 878 01:51:25,570 --> 01:51:27,620 it will always be there. 879 01:51:30,560 --> 01:51:32,830 Allah is the Greatest! 880 01:51:51,730 --> 01:51:53,810 Allah is the Greatest! 881 01:51:59,940 --> 01:52:02,170 I brought greetings from Osman Bey, Ali Bey. 882 01:52:03,190 --> 01:52:05,420 And may peace be upon you. 883 01:52:07,450 --> 01:52:09,190 You are welcome, valiant. 884 01:52:12,620 --> 01:52:14,770 Praise be to Allah, we were granted victory in Yenişehir. 885 01:52:14,960 --> 01:52:16,770 Osman Bey organises a celebration. 886 01:52:16,850 --> 01:52:18,020 And he invites you. 887 01:52:18,330 --> 01:52:19,630 Hey MashaAllah. 888 01:52:20,250 --> 01:52:21,970 What blessed news! 889 01:52:23,270 --> 01:52:27,910 That's right. Osman Bey does not know how to stop. 890 01:52:29,060 --> 01:52:31,240 MashaAllah. 891 01:52:33,200 --> 01:52:37,260 We'd be honoured to accept the invitation of Osman Bey. 892 01:52:37,670 --> 01:52:42,000 Deliver our greetings and our accpetance of his invitation, valiant. 893 01:52:42,780 --> 01:52:43,910 Eyvallah. 894 01:52:53,940 --> 01:52:56,510 Oh my Lord, the Almighty... 895 01:52:56,550 --> 01:53:01,200 You have blessed us with many conquests. 896 01:53:02,780 --> 01:53:05,450 These lands that You have granted us... 897 01:53:07,090 --> 01:53:09,170 the blood of many martyrs... 898 01:53:10,770 --> 01:53:13,370 and many sisters was shed. 899 01:53:16,810 --> 01:53:18,060 Gündüz Bey! 900 01:53:25,210 --> 01:53:26,350 Osman. 901 01:53:26,380 --> 01:53:27,660 - Mother! - Mother! 902 01:53:28,540 --> 01:53:30,280 Mother! 903 01:53:30,490 --> 01:53:32,290 Göktuğ! 904 01:53:35,180 --> 01:53:36,790 Cerkutay! 905 01:53:52,110 --> 01:53:56,160 I bear witness that there is no god but Allah... 906 01:53:56,350 --> 01:54:00,820 and I bear witness that Muhammad (PBUH) is His servant and Messenger. 907 01:54:02,840 --> 01:54:04,180 Oh my Lord... 908 01:54:10,900 --> 01:54:13,800 You command us not to call the martyrs dead. 909 01:54:17,420 --> 01:54:24,570 Raise our martyrs with the Prophets and the righteous. 910 01:54:25,930 --> 01:54:32,250 Accept them in your Paradise with those who were martyred in Badr and Uhud, oh my Lord. 911 01:54:39,200 --> 01:54:40,500 Aameen. 912 01:54:43,200 --> 01:54:44,450 Aameen. 913 01:54:53,450 --> 01:54:54,530 My sons. 914 01:55:03,700 --> 01:55:05,270 There is something we will tell you, father. 915 01:55:19,600 --> 01:55:20,590 First Selvi... 916 01:55:20,970 --> 01:55:21,950 and now Aygül. 917 01:55:23,930 --> 01:55:25,350 Which of them should I grieve for now? 918 01:55:27,920 --> 01:55:31,300 My sister left before she knew what her traitor husband had done. 919 01:55:32,040 --> 01:55:34,030 It wouldn't be any better if she knew, Malhun. 920 01:55:34,940 --> 01:55:36,680 Then she wouldn't have been able to bear it. 921 01:55:37,990 --> 01:55:40,520 It is not for nothing they say that in every evil there is good. 922 01:55:41,560 --> 01:55:44,370 Perhaps it was better for her to leave without knowing it. 923 01:55:45,120 --> 01:55:46,350 You're right. 924 01:55:47,310 --> 01:55:49,230 Selvi, Aygül... 925 01:55:49,760 --> 01:55:50,800 Gonca... 926 01:55:50,930 --> 01:55:53,270 and many of our sisters who were martyred... 927 01:55:54,110 --> 01:55:55,450 for a blessed cause... 928 01:55:55,830 --> 01:55:57,000 they returned to Allah. 929 01:55:58,930 --> 01:55:59,930 Aygül. 930 01:56:00,500 --> 01:56:03,110 She knew where she was going before walking towards martyrdom. 931 01:56:07,030 --> 01:56:08,140 As for us... 932 01:56:08,780 --> 01:56:11,360 how are we going to tell those children such news? 933 01:56:12,630 --> 01:56:14,240 We will be strong, Ayşe. 934 01:56:14,540 --> 01:56:15,770 We will be strong. 935 01:56:17,350 --> 01:56:21,190 Let us not shed more tears behind them, and discomfort them. 936 01:56:24,330 --> 01:56:25,390 Ladies. 937 01:56:27,860 --> 01:56:30,280 The first day we held our swords in our hands... 938 01:56:30,950 --> 01:56:33,520 did we not go out to sacrifice our lives for the truth? 939 01:56:36,830 --> 01:56:39,220 Didn't we put henna on our hands for that? 940 01:56:41,750 --> 01:56:42,950 Now... 941 01:56:44,180 --> 01:56:46,050 to those who opened the way for my Bey to establish a state... 942 01:56:46,300 --> 01:56:49,120 peace be upon all our martyrs. 943 01:56:50,020 --> 01:56:51,190 Aameen. 944 01:57:42,270 --> 01:57:43,990 Allah is the Greatest. 945 01:57:46,280 --> 01:57:48,150 Allah is the Greatest. 946 01:57:51,130 --> 01:57:52,240 Allah is the Greatest. 947 01:57:55,770 --> 01:57:57,920 Allah is the Greatest. 948 01:58:07,770 --> 01:58:09,720 May the peace and mercy of Allah be upon you. 949 01:58:12,710 --> 01:58:14,600 May the peace and mercy of Allah be upon you. 950 01:58:18,370 --> 01:58:19,960 Oh my Lord... 951 01:58:41,990 --> 01:58:43,860 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 952 01:58:45,010 --> 01:58:46,530 Please, my sons. 953 01:58:47,660 --> 01:58:49,240 Come on, enjoy your meal. 954 01:59:00,070 --> 01:59:01,770 So, my sons... 955 01:59:03,410 --> 01:59:04,550 tell me. 956 01:59:05,970 --> 01:59:07,030 My Bey father... 957 01:59:07,350 --> 01:59:09,430 I was thinking of something with my brother Alaeddin. 958 01:59:09,930 --> 01:59:12,170 But we want to ask your permission first. 959 01:59:17,570 --> 01:59:18,630 I'm listening. 960 01:59:18,930 --> 01:59:21,660 States are established with difficulties. 961 01:59:22,660 --> 01:59:25,290 But we learned that... 962 01:59:25,530 --> 01:59:28,170 they are destroyed by jealousy and fighting over the throne, my Bey father. 963 01:59:30,320 --> 01:59:32,870 For this reason, we want to be the wings of the state you will establish. 964 01:59:33,290 --> 01:59:35,120 And to be by each other's side, father. 965 01:59:37,840 --> 01:59:39,050 If you allow... 966 01:59:39,320 --> 01:59:42,070 I want to serve the state that you will establish with my knowledge. 967 01:59:42,810 --> 01:59:45,990 And for this, I want to go to school in Konya. 968 01:59:46,900 --> 01:59:48,250 Alaeddin... 969 01:59:49,220 --> 01:59:52,110 Hey MashaAllah. 970 01:59:53,450 --> 01:59:54,780 And you, Orhan? 971 01:59:55,140 --> 01:59:56,680 I want to fight by your side. 972 01:59:57,070 --> 01:59:59,080 I want to stand behind you with my sword, my Bey father. 973 02:00:05,020 --> 02:00:06,170 My sons... 974 02:00:06,900 --> 02:00:08,010 so... 975 02:00:08,470 --> 02:00:10,760 you two want to stand tall beside each other. 976 02:00:11,430 --> 02:00:12,530 Just like... 977 02:00:13,230 --> 02:00:15,340 Kültegin (Kul Tigin) and Bilge Kağan. 978 02:00:19,980 --> 02:00:21,830 Hey MashaAllah to my valiants. 979 02:00:22,360 --> 02:00:23,700 Hey MashaAllah. 980 02:00:25,820 --> 02:00:26,880 Now... 981 02:00:28,420 --> 02:00:29,590 listen to me carefully. 982 02:00:31,790 --> 02:00:32,940 My sons... 983 02:00:34,650 --> 02:00:37,880 The state is a bird with two wings. 984 02:00:39,040 --> 02:00:40,680 One of the wings is the sword... 985 02:00:41,630 --> 02:00:44,680 the other is knowledge and recognition. 986 02:00:46,190 --> 02:00:47,300 But... 987 02:00:47,840 --> 02:00:50,120 if one of the wings is not there... 988 02:00:50,970 --> 02:00:52,610 then this bird cannot fly. 989 02:00:53,020 --> 02:00:56,620 And the bird that cannot fly, how can it rule the world? 990 02:00:58,910 --> 02:01:01,010 How can it spread justice to the world? 991 02:01:03,560 --> 02:01:04,630 My sons... 992 02:01:06,260 --> 02:01:08,820 you are the two wings of that bird. 993 02:01:09,490 --> 02:01:11,070 The state will live with you... 994 02:01:13,650 --> 02:01:15,790 and you will live with it. 995 02:01:19,170 --> 02:01:20,440 My lions. 996 02:01:25,023 --> 02:01:28,319 INEGÖL CASTLE 997 02:01:46,470 --> 02:01:47,930 I came, Gündüz. 998 02:01:49,680 --> 02:01:51,200 You say I'm late. 999 02:01:54,230 --> 02:01:55,450 Of course you'll say that. 1000 02:01:59,980 --> 02:02:01,670 I couldn't muster the strength to come. 1001 02:02:16,150 --> 02:02:17,550 I have come now. 1002 02:02:23,750 --> 02:02:24,910 Ayşe. 1003 02:02:25,110 --> 02:02:26,210 Gündüz. 1004 02:02:31,970 --> 02:02:33,470 What I couldn't say to your face... 1005 02:02:35,260 --> 02:02:36,900 I came to say it to your grave. 1006 02:02:38,400 --> 02:02:41,190 I did not put only you in this soil, Gündüz. 1007 02:02:43,740 --> 02:02:45,450 I buried my light. 1008 02:02:49,870 --> 02:02:51,430 I remained in the dark. 1009 02:02:53,500 --> 02:02:54,530 I couldn't speak. 1010 02:02:57,590 --> 02:03:02,580 Since you left, every part of me is night. 1011 02:03:05,110 --> 02:03:06,500 I will not cry. 1012 02:03:08,340 --> 02:03:11,910 You told me not to cry, I won't cry. 1013 02:03:19,280 --> 02:03:20,650 But now... 1014 02:03:26,350 --> 02:03:27,980 the sun rises again. 1015 02:03:30,440 --> 02:03:31,590 Once again. 1016 02:03:32,270 --> 02:03:33,450 Gündüz. 1017 02:03:34,670 --> 02:03:36,110 Gündüz Bey. 1018 02:03:36,670 --> 02:03:38,640 We will have another child. 1019 02:03:41,380 --> 02:03:43,240 A memory of you to me. 1020 02:03:43,950 --> 02:03:45,230 Another child. 1021 02:03:46,890 --> 02:03:48,410 But without you... 1022 02:03:50,150 --> 02:03:51,490 I long for you. 1023 02:04:00,090 --> 02:04:03,400 How happy you were when you found out that I was pregnant with Aktemur. 1024 02:04:04,350 --> 02:04:06,400 Your eyes were shining. 1025 02:04:08,920 --> 02:04:13,290 I wish you were with me now... 1026 02:04:15,250 --> 02:04:18,260 so I could say this, looking into your beautiful eyes. 1027 02:04:20,130 --> 02:04:21,220 And you would say to me... 1028 02:04:25,390 --> 02:04:30,970 my dear Ayşe, pearl of my eyes. 1029 02:04:31,240 --> 02:04:33,210 I couldn't catch up, Gündüz. 1030 02:04:34,180 --> 02:04:36,020 I couldn't catch up. 1031 02:04:36,410 --> 02:04:38,420 I couldn't catch up with you, Gündüz. 1032 02:04:39,980 --> 02:04:41,110 No. 1033 02:04:43,060 --> 02:04:44,890 Don't you think I'm disobeying. 1034 02:04:45,170 --> 02:04:46,350 Would I ever do that? 1035 02:04:46,570 --> 02:04:47,690 I would not. 1036 02:04:48,290 --> 02:04:49,250 I would not. 1037 02:04:50,660 --> 02:04:51,840 You... 1038 02:04:54,680 --> 02:04:56,890 made Inegöl our home. 1039 02:04:57,980 --> 02:04:59,210 And fell as a martyr. 1040 02:05:01,300 --> 02:05:05,430 And I will raise your children who will protect your legacy. 1041 02:05:08,350 --> 02:05:09,880 Gündüz Bey's children. 1042 02:05:10,460 --> 02:05:12,230 They will be worthy of Gündüz Bey. 1043 02:05:31,110 --> 02:05:32,090 Malhun. 1044 02:05:33,290 --> 02:05:34,790 Praise be to Allah. 1045 02:05:36,080 --> 02:05:39,360 He granted us every city we targeted. 1046 02:05:41,090 --> 02:05:42,610 Praise be to Allah, Osman. 1047 02:05:43,070 --> 02:05:44,470 Thanks to my Lord's favour... 1048 02:05:44,730 --> 02:05:47,680 to you and those under your command. 1049 02:05:47,740 --> 02:05:50,500 No, don't forfeit your right. 1050 02:05:51,710 --> 02:05:53,400 The state exists through mothers. 1051 02:05:54,790 --> 02:05:57,200 If a mother of the state like you wasn't be behind me... 1052 02:05:57,950 --> 02:05:59,410 if my family weren't there... 1053 02:06:00,370 --> 02:06:01,650 would this have happened? 1054 02:06:02,550 --> 02:06:04,710 Your love warms my heart, Osman. 1055 02:06:05,360 --> 02:06:07,950 There is a fire of your love in my heart. 1056 02:06:08,460 --> 02:06:10,660 I will tread every path with you, Osman Bey. 1057 02:06:13,590 --> 02:06:15,270 My great wife. 1058 02:06:16,360 --> 02:06:18,550 As long as my family is behind me... 1059 02:06:19,490 --> 02:06:23,610 nothing can take from my resilience, praise be to Allah. 1060 02:06:27,660 --> 02:06:31,370 I pray to Allah that our children become brave... 1061 02:06:31,490 --> 02:06:34,040 courageous and cautious like you. 1062 02:06:35,500 --> 02:06:37,460 What makes a son a Bey is his mother. 1063 02:06:38,240 --> 02:06:40,340 They will become what you raise them to be. 1064 02:06:40,730 --> 02:06:41,800 But with Allah's will... 1065 02:06:42,310 --> 02:06:46,580 if your patience and resilience is reflected in them... 1066 02:06:46,820 --> 02:06:50,520 the state will expand to the whole world. 1067 02:06:51,840 --> 02:06:52,780 But... 1068 02:06:54,590 --> 02:06:57,900 who can stand up to someone who has a mother like you? 1069 02:07:14,800 --> 02:07:15,790 MashaAllah. 1070 02:07:16,020 --> 02:07:19,670 MashaAllah, Osman Bey saw his dream in this tribe. 1071 02:07:20,580 --> 02:07:23,530 And now he adds conquests to his conquests. 1072 02:07:24,770 --> 02:07:25,760 That's right. 1073 02:07:26,150 --> 02:07:30,230 Staying behind in the conquests does nothing to Beys. 1074 02:07:31,060 --> 02:07:32,450 Conquests must continue... 1075 02:07:32,620 --> 02:07:34,090 for the Beylik to grow. 1076 02:07:34,970 --> 02:07:38,550 Conquest is the water of life for the Turks. 1077 02:07:38,930 --> 02:07:41,690 A Turk must drink to grow. 1078 02:07:42,450 --> 02:07:44,730 The state that Osman Bey will establish... 1079 02:07:44,910 --> 02:07:47,790 will be the hope of all Turks. 1080 02:07:49,300 --> 02:07:53,890 And supporting his cause is an honour for the Çobanoğlus. 1081 02:07:55,890 --> 02:07:59,010 Since you are so thirsty for conquests... 1082 02:07:59,890 --> 02:08:02,130 then you will stay with Osman Bey from now on. 1083 02:08:02,630 --> 02:08:04,480 You will be under his command. 1084 02:08:06,050 --> 02:08:10,190 Drink the water of conquest until you are satisfied, son. 1085 02:08:26,110 --> 02:08:26,930 Brother. 1086 02:08:27,330 --> 02:08:29,460 You've been fighting beside my father for a long time. 1087 02:08:29,650 --> 02:08:32,290 When do you think we'll be able to strike the infidels? 1088 02:08:35,060 --> 02:08:36,960 I was impatient at one point. 1089 02:08:37,360 --> 02:08:38,960 But time goes by fast. 1090 02:08:40,790 --> 02:08:43,920 Lo and behold, you'll be breathing down the necks of the infidels. 1091 02:08:44,340 --> 02:08:46,310 InshaAllah, brother, InshaAllah. 1092 02:08:52,160 --> 02:08:53,360 Our mothers are coming, come on. 1093 02:08:54,880 --> 02:08:55,780 Mother. 1094 02:08:58,980 --> 02:09:01,630 Do you have to carry this while there are all these ladies? 1095 02:09:02,590 --> 02:09:03,750 Do you see, Ayşe? 1096 02:09:04,340 --> 02:09:06,390 They've grown up and don't let us work. 1097 02:09:06,390 --> 02:09:08,390 Hey MashaAllah. 1098 02:09:08,580 --> 02:09:11,220 - Praise be to Allah for this day. - Praise be to Allah. 1099 02:09:12,510 --> 02:09:15,250 Ahmet sent news, he's back from the plateau. 1100 02:09:15,410 --> 02:09:18,580 They will not arrive today, but they will be here tomorrow, InshaAllah. 1101 02:09:19,150 --> 02:09:20,510 - InshaAllah. - InshaAllah. 1102 02:09:21,270 --> 02:09:22,510 Come on. 1103 02:09:26,950 --> 02:09:29,310 How are things in Konya? 1104 02:09:29,860 --> 02:09:33,090 - Is the wind strong? - It's strong, my Sheykh. 1105 02:09:33,600 --> 02:09:37,650 Strong enough to spread the seeds of our state. 1106 02:09:38,320 --> 02:09:41,780 This is where the state of the Turks will prosper. 1107 02:09:43,120 --> 02:09:47,940 It is Allah who directs the winds and sprouts the seeds. 1108 02:09:50,190 --> 02:09:54,990 Tell me about my daughter and grandchildren, Dursun. 1109 02:09:55,790 --> 02:09:57,630 They are praying for your health, my Sheykh. 1110 02:09:59,030 --> 02:10:00,720 I have prepared their convoys. 1111 02:10:01,620 --> 02:10:02,900 They will arrive soon. 1112 02:10:03,650 --> 02:10:05,040 They will come, InshaAllah. 1113 02:10:06,430 --> 02:10:09,300 Praise be to Allah. 1114 02:10:11,570 --> 02:10:14,800 You said farewell to your students, right? 1115 02:10:15,940 --> 02:10:18,000 I left teaching behind. 1116 02:10:19,010 --> 02:10:19,590 Now... 1117 02:10:20,350 --> 02:10:26,190 I am an ambassador conveying the trust of Sultan Alaeddin to Osman Bey. 1118 02:10:27,250 --> 02:10:30,400 I am ready for the job that my Bey asks of me. 1119 02:10:31,730 --> 02:10:34,900 Your job is ready from now, Dursun. 1120 02:11:36,800 --> 02:11:41,150 Just as swordsmen are needed, people of knowledge are needed too. 1121 02:11:42,710 --> 02:11:45,170 It is clear from his arrival that there is good news. 1122 02:11:47,750 --> 02:11:51,550 The insignias that he brings are the sign of the state that will be established. 1123 02:11:52,350 --> 02:11:53,710 Now the pen has come. 1124 02:11:57,780 --> 02:12:00,310 The state is near, right brother? 1125 02:12:02,720 --> 02:12:03,920 Brothers. 1126 02:12:04,930 --> 02:12:08,150 What we take with the sword, we preserve with knowledge. 1127 02:12:08,790 --> 02:12:09,870 You're right. 1128 02:12:11,750 --> 02:12:13,990 Come on, Osman Bey is coming, come on. 1129 02:12:40,750 --> 02:12:41,920 Yenişehir... 1130 02:12:43,150 --> 02:12:47,810 like Bilecik and Inegöl... 1131 02:12:48,610 --> 02:12:50,500 and all other castles... 1132 02:12:51,090 --> 02:12:52,870 belong to the Kayı tribe now. 1133 02:13:00,740 --> 02:13:05,950 We know that our followers are not only from the Kayı tribe. 1134 02:13:07,710 --> 02:13:12,110 We will make moves accordingly. 1135 02:13:13,220 --> 02:13:16,340 In these lands where the banner of Islam waves... 1136 02:13:17,440 --> 02:13:21,380 there will be no oppresion or injustice. 1137 02:13:41,380 --> 02:13:42,660 Welcome. 1138 02:13:43,810 --> 02:13:45,520 Thank you, Osman Bey. 1139 02:13:48,370 --> 02:13:52,640 These are the insignias of Sultan Alaeddin, Osman Bey. 1140 02:13:54,740 --> 02:13:59,390 He sent you a fast and strong horse. 1141 02:14:06,070 --> 02:14:08,190 He says, "let your conquests continue." 1142 02:14:17,570 --> 02:14:19,970 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1143 02:14:23,010 --> 02:14:27,310 He sent you the Holy Qur'an written by skilled calligraphers. 1144 02:14:28,400 --> 02:14:31,890 He says, "Let your judgment always be from the Holy Qur'an." 1145 02:14:38,990 --> 02:14:41,750 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1146 02:14:59,970 --> 02:15:02,150 He sent a sharp sword. 1147 02:15:03,440 --> 02:15:05,870 He says, "let the oppressors not stand before you." 1148 02:15:30,310 --> 02:15:34,800 The Sultan celebrates your conquest and rejoices with your joy, Osman Bey. 1149 02:15:35,060 --> 02:15:36,050 May he live long. 1150 02:15:37,380 --> 02:15:39,330 May you live long too, Dursun Fakih. 1151 02:15:40,240 --> 02:15:44,550 The conquests are for the future of the Turks and Islam. 1152 02:16:13,670 --> 02:16:15,860 The Sultan paves our path. 1153 02:16:18,080 --> 02:16:23,110 We will walk until our breath ends. 1154 02:16:25,870 --> 02:16:30,180 We won't stop until the world becomes small for us. 1155 02:16:32,850 --> 02:16:37,170 The religion of Islam is the religion of justice. 1156 02:16:38,240 --> 02:16:43,670 We will spread this religion throughout the world. 1157 02:16:46,180 --> 02:16:49,780 Wherever there is oppression and injustice... 1158 02:16:50,610 --> 02:16:56,290 we will descend on that place with the sword of justice. 1159 02:17:00,580 --> 02:17:02,190 Our target now... 1160 02:17:03,620 --> 02:17:05,300 is Bursa on one hand... 1161 02:17:07,070 --> 02:17:09,170 and on the other is Iznik. 1162 02:17:11,540 --> 02:17:13,460 Yenişehir will be our capital. 1163 02:17:15,790 --> 02:17:17,110 And from now on... 1164 02:17:18,230 --> 02:17:21,120 it will be our headquarters for conquests. 1165 02:17:24,800 --> 02:17:25,680 My Beys. 1166 02:17:27,310 --> 02:17:28,190 My brothers. 1167 02:17:29,630 --> 02:17:31,360 We take our strength... 1168 02:17:33,520 --> 02:17:35,730 from the cause we pursue. 1169 02:17:36,990 --> 02:17:40,930 But we take our real strength... 1170 02:17:42,260 --> 02:17:44,190 from those who always stand behind us... 1171 02:17:45,230 --> 02:17:50,550 the Kayı women who are no different from Kayı's men. 1172 02:17:53,780 --> 02:17:55,760 We take it from our Alps. 1173 02:17:57,150 --> 02:18:01,620 We take it from our valiants whose hearts are like iron. 1174 02:18:02,610 --> 02:18:07,910 We take it from our Beys who wave their flags in the wind. 1175 02:18:13,440 --> 02:18:16,110 As long as you stand behind the Turks... 1176 02:18:18,030 --> 02:18:20,480 no one can stop us. 1177 02:18:22,270 --> 02:18:24,610 As long as the blue sky doesn't fall... 1178 02:18:25,550 --> 02:18:27,950 and the dark earth does not split beneath us... 1179 02:18:29,190 --> 02:18:34,470 who can stop you and your traditions? 1180 02:18:39,590 --> 02:18:45,460 And to stop before spreading these traditions to the whole world... 1181 02:18:46,740 --> 02:18:48,290 is now forbidden to us. 1182 02:18:52,710 --> 02:18:53,830 Allah is the Greatest! 1183 02:18:54,270 --> 02:19:21,440 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest!86463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.