Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,610 --> 00:03:07,260
- Welcome, Osman Bey.
- Welcome, Osman Bey.
2
00:03:17,980 --> 00:03:19,230
Tell me...
3
00:03:22,480 --> 00:03:23,270
Beys...
4
00:03:26,910 --> 00:03:27,740
Alps...
5
00:03:29,370 --> 00:03:31,430
why do you hide your faces?
6
00:03:32,370 --> 00:03:34,240
Out of shame, my Bey.
Out of shame.
7
00:03:36,870 --> 00:03:38,070
We didn't trust you.
8
00:03:38,720 --> 00:03:40,360
We fell for the game plotted
against Turgut Bey.
9
00:03:40,870 --> 00:03:41,980
We are regretful.
10
00:03:44,270 --> 00:03:46,330
How many times will you regret?
11
00:03:48,020 --> 00:03:49,660
How many times will you doubt?
12
00:03:55,000 --> 00:03:56,720
The ones who don't learn from the past...
13
00:03:58,170 --> 00:03:59,860
how will they look to the future?
14
00:04:04,560 --> 00:04:06,540
Our target is Yenişehir.
15
00:04:07,660 --> 00:04:08,790
And Iznik.
16
00:04:09,820 --> 00:04:10,990
And Bursa.
17
00:04:13,550 --> 00:04:14,260
But...
18
00:04:16,110 --> 00:04:20,050
you cannot reach anywhere without
trusting the forerunner.
19
00:04:22,760 --> 00:04:26,740
Conquests cannot be done without
listening to the Bey's order.
20
00:04:28,380 --> 00:04:30,920
If another doubts the Gökbörü...
21
00:04:31,220 --> 00:04:33,540
may the sword swing sky blue
and strike him red, Osman Bey.
22
00:04:34,200 --> 00:04:37,320
This is the last time, from now on, we are
happy with your decisions, Osman Bey.
23
00:04:37,780 --> 00:04:39,250
Consider me an arrow.
24
00:04:39,450 --> 00:04:41,250
Wherever you want,
I will land there.
25
00:04:41,710 --> 00:04:43,500
Tell us to strike, and
we shall strike, my Bey.
26
00:04:44,080 --> 00:04:46,360
Barkın's outcome has been
a lesson to us, Osman Bey.
27
00:04:49,760 --> 00:04:52,430
Turgut Bey, you forgive us too.
28
00:04:53,280 --> 00:04:54,390
I forgive you, certainly.
29
00:04:55,170 --> 00:04:56,530
Let it not happen again.
30
00:04:58,930 --> 00:05:03,130
Don't throw the wolf from amongst
you to the jackals through slander.
31
00:05:05,830 --> 00:05:10,460
One misfortune is better than
a thousand words of advice.
32
00:05:12,870 --> 00:05:14,440
But not by forgiving...
33
00:05:16,220 --> 00:05:17,810
let the courageous come with us.
34
00:05:19,340 --> 00:05:21,160
If one has no courage...
35
00:05:23,040 --> 00:05:24,340
let him stand back.
36
00:05:48,340 --> 00:05:50,720
I heard many tales in these lands.
37
00:05:51,170 --> 00:05:52,240
Many of them...
38
00:05:52,870 --> 00:05:54,690
told how Osman became a great Bey...
39
00:05:55,440 --> 00:05:59,350
whose word was listened to
while he was a young man.
40
00:06:00,280 --> 00:06:04,580
Very few of them told of the
heroisms of the Tekfurs.
41
00:06:07,030 --> 00:06:08,950
But every tale has an end.
42
00:06:10,760 --> 00:06:12,740
And Osman's one ends here.
43
00:06:14,290 --> 00:06:16,150
If Osman is ended...
44
00:06:17,140 --> 00:06:18,310
the Turks will end too.
45
00:06:19,380 --> 00:06:21,660
Osman made this place his headquarters,
Commander Romanos.
46
00:06:22,340 --> 00:06:25,300
A vast and open space, immune to attacks.
47
00:06:26,480 --> 00:06:28,460
How will we attack to
bring about his end?
48
00:06:30,130 --> 00:06:31,550
Do you know what he told me?
49
00:06:35,910 --> 00:06:37,940
If you want to ambush a wolf...
50
00:06:38,510 --> 00:06:39,850
you need to be smarter.
51
00:06:43,130 --> 00:06:44,430
I am smarter than him.
52
00:06:48,330 --> 00:06:49,010
True.
53
00:06:50,060 --> 00:06:51,370
This is a safe spot.
54
00:06:53,040 --> 00:06:54,980
But for that very reason...
55
00:06:55,870 --> 00:06:57,500
he won't expect an ambush here.
56
00:07:03,060 --> 00:07:05,130
Great soldiers of Rome...
57
00:07:08,260 --> 00:07:09,600
Osman, who shed your blood...
58
00:07:11,790 --> 00:07:13,370
and stole your lands...
59
00:07:15,030 --> 00:07:17,100
and pillaged your goods...
60
00:07:19,880 --> 00:07:21,410
will be here soon.
61
00:07:25,750 --> 00:07:27,430
Is his grave ready?
62
00:07:27,630 --> 00:07:28,640
- Ready!
- Ready!
63
00:07:31,840 --> 00:07:35,140
I've prepared a magnificent trap for them.
64
00:07:50,180 --> 00:07:53,100
YENIŞEHIR.
65
00:07:59,780 --> 00:08:01,200
Come on, brothers...
66
00:08:01,450 --> 00:08:03,020
today's the day of war!
67
00:08:03,460 --> 00:08:04,400
Allah is the Ever-Living.
68
00:08:04,600 --> 00:08:05,490
Allah is the Everlasting Truth.
69
00:08:05,810 --> 00:08:08,000
We'll hold on until Osman Bey comes,
InshaAllah.
70
00:09:06,210 --> 00:09:08,540
Are the valiants, who are training
at Inegöl, ready, Turgut Bey?
71
00:09:08,810 --> 00:09:10,640
MashaAllah to every one of them.
72
00:09:11,460 --> 00:09:15,470
They've positioned in small groups in the Yılanlık
region to prevent any weakness in intelligence.
73
00:09:16,280 --> 00:09:16,910
Eyvallah.
74
00:09:18,000 --> 00:09:19,030
- Boran.
- My Bey.
75
00:09:19,230 --> 00:09:20,760
Close all the paths.
76
00:09:21,030 --> 00:09:23,140
Not a single caravan will go
to Yenişehir.
77
00:09:23,810 --> 00:09:24,750
As my Bey commands.
78
00:09:32,620 --> 00:09:35,220
Konur, let the Alps be positioned here.
79
00:09:36,720 --> 00:09:38,220
And set the tent up over there.
80
00:09:38,730 --> 00:09:39,530
As you command, my Bey.
81
00:09:40,610 --> 00:09:41,570
Come on.
82
00:09:50,820 --> 00:09:52,380
Who is this brother?
83
00:09:54,360 --> 00:09:55,850
Let no one else know, my Bey...
84
00:09:56,240 --> 00:09:57,220
he's from Konya.
85
00:09:57,580 --> 00:09:58,540
Balaban.
86
00:10:00,190 --> 00:10:01,590
I came with the ambassador convoy.
87
00:10:01,870 --> 00:10:02,650
I didn't go back.
88
00:10:03,090 --> 00:10:04,510
I stood on the true path, my Bey.
89
00:10:05,380 --> 00:10:07,120
I am at your command.
90
00:10:07,810 --> 00:10:08,960
Eyvallah.
91
00:10:09,420 --> 00:10:11,990
Our doors are open to everyone
whose heart beats with us.
92
00:10:12,590 --> 00:10:14,050
- Welcome.
- Eyvallah, my Bey.
93
00:10:18,540 --> 00:10:20,290
Let's take a look around.
94
00:10:24,440 --> 00:10:26,530
Let's be sure of the safety
of our headquarters.
95
00:10:27,370 --> 00:10:28,380
Come on, in the name of Allah.
96
00:10:30,830 --> 00:10:31,890
Come on.
97
00:10:45,440 --> 00:10:46,780
Stop a moment, old men.
98
00:10:49,530 --> 00:10:50,370
Where to?
99
00:10:50,570 --> 00:10:54,460
Let's see whose an old man when I take
that head of yours with my sword.
100
00:10:56,830 --> 00:10:58,530
You're surrounded, lower your swords.
101
00:11:00,520 --> 00:11:01,510
Kumral...
102
00:11:02,070 --> 00:11:07,640
martyrdom is sweeter than sherbet but
giving my life in the infidels' land pains me.
103
00:11:08,780 --> 00:11:10,260
Hang on a moment, Davut Usta.
104
00:11:10,870 --> 00:11:15,700
Before you know it, this land may become
a homeland before we're even martyred.
105
00:11:16,500 --> 00:11:17,590
InshaAllah.
106
00:11:18,560 --> 00:11:19,770
InshaAllah.
107
00:11:20,440 --> 00:11:23,150
It's harmful to have dreams
at this age, old men.
108
00:11:24,510 --> 00:11:26,100
You will all die and be gone.
109
00:11:26,370 --> 00:11:27,780
And this will always belong to Rome.
110
00:11:27,980 --> 00:11:29,330
Tail of the devil.
111
00:11:29,530 --> 00:11:30,680
You will die first.
112
00:11:31,850 --> 00:11:36,110
- Then, Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
113
00:12:11,310 --> 00:12:14,340
My Lord, protect them.
114
00:12:36,470 --> 00:12:37,260
Alps!
115
00:12:39,230 --> 00:12:40,620
- Shield wall!
- Come on, brother.
116
00:12:46,860 --> 00:12:47,810
Hold on.
117
00:12:55,600 --> 00:12:56,940
Hold on, Alps!
118
00:13:00,930 --> 00:13:01,770
Hold on.
119
00:13:25,380 --> 00:13:26,870
Just look at them.
120
00:13:37,550 --> 00:13:38,450
Romanos.
121
00:13:39,320 --> 00:13:40,310
Come here. Come on.
122
00:13:40,750 --> 00:13:41,460
Come on.
123
00:13:48,430 --> 00:13:49,370
Alps!
124
00:13:50,080 --> 00:13:51,540
Attack!
125
00:14:38,730 --> 00:14:39,450
Stop.
126
00:14:41,910 --> 00:14:43,520
Who are you?
Where are you coming from?
127
00:14:58,440 --> 00:14:59,650
We're coming from Iznik.
128
00:15:00,090 --> 00:15:02,560
We came to support you in your
war against the Turks.
129
00:15:11,740 --> 00:15:16,710
We brought food for the people
and medicine for the doctors.
130
00:15:18,440 --> 00:15:19,860
I thought you knew.
131
00:15:20,400 --> 00:15:22,410
We told you we were coming
before we set off.
132
00:15:22,760 --> 00:15:24,890
Welcome. We'll search the rest
as precaution.
133
00:15:25,810 --> 00:15:26,600
Soldiers.
134
00:15:26,800 --> 00:15:27,970
We'll search the carts.
135
00:15:35,000 --> 00:15:36,620
Dismount the cart.
We'll search it.
136
00:15:37,020 --> 00:15:38,230
We brought supplies.
137
00:15:38,480 --> 00:15:40,490
The people of Iznik sent it
for the people of Yenişehir.
138
00:15:48,250 --> 00:15:50,950
We came a long way.
Our strength is spent.
139
00:15:52,150 --> 00:15:53,590
But since you're asking...
140
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
let's dismount.
141
00:16:04,600 --> 00:16:05,440
Soldier.
142
00:16:07,720 --> 00:16:10,040
- Are they the guests we're expecting from Iznik?
- Yes, sir.
143
00:16:11,120 --> 00:16:14,510
You helpless fools. Let's help you.
Is this how you treat them?
144
00:16:15,310 --> 00:16:17,010
Come on, leave the carts,
let them in.
145
00:16:17,220 --> 00:16:18,540
- Your order, commander.
- Come on.
146
00:16:20,400 --> 00:16:21,130
Go ahead.
147
00:16:22,240 --> 00:16:23,590
- Welcome.
- Let them pass.
148
00:16:26,210 --> 00:16:27,500
We appreciate it, commander.
149
00:16:43,790 --> 00:16:45,330
You find Kumral Abdal and the others.
150
00:17:08,170 --> 00:17:09,110
Boran.
151
00:17:23,090 --> 00:17:25,300
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
152
00:17:34,600 --> 00:17:35,500
Romanos.
153
00:18:27,010 --> 00:18:31,430
Will we remain captive in the
infidels' hands, Kumral Abdal?
154
00:18:32,120 --> 00:18:34,220
Just like Prophet Yusuf (PBUH).
155
00:18:34,950 --> 00:18:38,280
If the dungeons are our destiny,
we are up for it.
156
00:18:39,780 --> 00:18:43,220
But this heart doesn't want
to give its life here...
157
00:18:44,560 --> 00:18:47,270
rather it wants to give its life on
the path of my Lord.
158
00:18:48,510 --> 00:18:50,580
The shackles of the infidels
can't hold us.
159
00:18:51,990 --> 00:18:56,160
- Then, Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
160
00:19:09,880 --> 00:19:12,970
If you try to escape again...
161
00:19:13,650 --> 00:19:16,320
I won't show you any mercy.
162
00:19:18,690 --> 00:19:19,580
Take them.
163
00:19:31,450 --> 00:19:32,740
To the horses!
164
00:19:56,740 --> 00:19:59,380
You have to fight to the death
if you are fighting a wolf.
165
00:20:00,080 --> 00:20:02,010
Where do you run to with your
tail between your legs?
166
00:20:03,330 --> 00:20:05,420
You Turks have become too much.
167
00:20:12,750 --> 00:20:13,530
Come on.
168
00:20:52,570 --> 00:20:54,220
We deviated from the right path...
169
00:20:56,350 --> 00:20:59,410
but we'll be martyred on the right path.
170
00:21:03,590 --> 00:21:05,630
I testify...
171
00:21:08,810 --> 00:21:10,050
You fought to the death.
172
00:21:12,010 --> 00:21:13,150
Soldiers, come on!
173
00:22:40,840 --> 00:22:42,540
We have many martyrs, my Bey.
174
00:22:45,350 --> 00:22:46,110
Boran.
175
00:22:55,940 --> 00:22:57,880
They knew the path to war...
176
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
this path is the path of martyrdom.
177
00:23:02,240 --> 00:23:09,140
But, breathing is forbidden to
those who cut our breath.
178
00:23:30,470 --> 00:23:31,640
Musa Bey...
179
00:23:33,690 --> 00:23:36,370
you also walked to martyrdom
in this cause.
180
00:23:42,120 --> 00:23:43,580
Alps.
181
00:23:46,380 --> 00:23:48,230
We will conquer Yenişehir.
182
00:23:49,380 --> 00:23:54,270
The names of those who were martyred
for this will be remembered in that city.
183
00:24:01,700 --> 00:24:03,750
Come on, let's do our last duty to them.
184
00:24:13,700 --> 00:24:17,160
Open the door, Commander Romanos
is coming!
185
00:24:23,360 --> 00:24:24,670
May it be good.
186
00:24:25,310 --> 00:24:26,390
Let's be careful.
187
00:24:46,940 --> 00:24:49,590
Close the doors, I don't want any holes.
188
00:24:49,590 --> 00:24:51,830
Increase the guards,
the Turks are coming.
189
00:24:52,100 --> 00:24:54,240
I will make this castle their grave.
190
00:24:54,240 --> 00:24:55,270
Come with me.
191
00:24:58,940 --> 00:25:01,440
Romanos escaped from Osman Bey's hands.
192
00:25:02,180 --> 00:25:04,230
How did he escape from
all those ambushes?
193
00:25:04,230 --> 00:25:05,840
If we could get news,
it would've been good.
194
00:25:06,740 --> 00:25:08,160
Things got very complicated.
195
00:25:08,160 --> 00:25:11,380
Let Aygül and the others come first and
we'll know what's going on.
196
00:25:16,190 --> 00:25:18,980
- The situation isn't good.
- What is going on?
197
00:25:18,980 --> 00:25:20,230
Where is Demirci Bey
and the others?
198
00:25:22,310 --> 00:25:29,270
Akça Derviş, Kumral Abdal and Demirci
were all arrested.
199
00:25:33,000 --> 00:25:34,960
Romanos' soldiers captured them.
200
00:25:35,790 --> 00:25:37,430
They took them to prison.
201
00:25:37,430 --> 00:25:38,920
What are we going to do now?
202
00:25:48,580 --> 00:25:49,660
Now...
203
00:25:52,710 --> 00:25:55,680
what you're going to do is very simple.
204
00:25:59,020 --> 00:26:01,230
You'll tell me what you're doing here.
205
00:26:08,830 --> 00:26:12,120
We won't tell you anything.
206
00:26:14,030 --> 00:26:19,190
I'll ask again, why did
Osman Bey send you?
207
00:26:30,660 --> 00:26:33,660
Okay, so you won't talk.
208
00:26:36,000 --> 00:26:40,430
Don't talk, I'll learn your game anyway.
209
00:26:44,840 --> 00:26:48,460
Our martyrs were martyred
for the sake of conquest.
210
00:26:49,040 --> 00:26:51,950
They were martyred while
fighting the enemy face to face.
211
00:26:53,080 --> 00:26:55,710
Musa Bey and his Alps.
212
00:26:57,150 --> 00:26:59,340
They will always be in our hearts.
213
00:26:59,750 --> 00:27:02,860
Romanos and those with him
were many, Osman Bey.
214
00:27:04,910 --> 00:27:09,280
They could have let them pass
but the lions preferred to fight.
215
00:27:09,710 --> 00:27:12,060
May heaven be their place,
my valiants.
216
00:27:12,060 --> 00:27:14,060
They set our hearts on fire.
217
00:27:14,830 --> 00:27:17,020
We will burn them with that fire.
218
00:27:18,280 --> 00:27:22,100
Now, we won't stop before we
make Yenişehir a province.
219
00:27:22,100 --> 00:27:26,980
Swords will not be sheathed until we
raise the banner of Islam there.
220
00:27:30,820 --> 00:27:34,590
My Bey, the ladies have snuck
into Yenişehir as you ordered.
221
00:27:36,920 --> 00:27:40,600
We'll say it in words first,
if they don't listen...
222
00:27:40,900 --> 00:27:43,820
then they will hear the
sound of our swords.
223
00:27:44,960 --> 00:27:52,400
Alps, we go now from
Martyrs Hill to our future city.
224
00:27:52,880 --> 00:27:53,920
Come on.
225
00:28:09,230 --> 00:28:12,580
Romanos is in the castle, he knows
Kumral Abdal and the others infiltrated.
226
00:28:12,580 --> 00:28:14,580
We'll be more careful now.
227
00:28:15,160 --> 00:28:18,720
So, we have to rescue them first
before carrying out our mission.
228
00:28:29,980 --> 00:28:31,820
Hey MashaAllah, Cerkutay.
229
00:28:34,700 --> 00:28:40,120
I'm telling you, the honey my late mother Selcan put
on your tongue showed its effect after years.
230
00:28:45,120 --> 00:28:48,580
But the credit is not mine,
but Kumral Abdal's.
231
00:28:48,580 --> 00:28:50,900
He left it with Monk Hristo.
232
00:28:51,840 --> 00:28:52,900
Nice.
233
00:28:54,830 --> 00:28:57,740
We will save him now
with the map he found.
234
00:28:59,320 --> 00:29:00,780
The prison is here.
235
00:29:01,230 --> 00:29:05,190
We have to know the number of soldiers
first in order to get into the prison.
236
00:29:05,190 --> 00:29:08,140
Let's share the work, while some
of us search for them...
237
00:29:08,140 --> 00:29:10,240
let the rest go to their
assigned places.
238
00:29:10,240 --> 00:29:14,320
Cerkutay, you patrol the
prison and the corridors.
239
00:29:14,320 --> 00:29:16,670
Let's know how many soldiers
are there at what times.
240
00:29:18,220 --> 00:29:20,350
Aygül, inform the sisters well...
241
00:29:20,350 --> 00:29:24,360
Let them rile up the people.
242
00:29:24,360 --> 00:29:28,470
Don't worry, they walk
in the snow without a trace.
243
00:29:29,740 --> 00:29:30,950
Come on, Cerkutay.
244
00:30:00,590 --> 00:30:02,430
Are you going to carry
this shield like this?
245
00:30:08,760 --> 00:30:12,070
Will you defend the these lands
like this against Turk arrows?
246
00:30:13,550 --> 00:30:15,760
I asked you!
247
00:30:16,200 --> 00:30:20,380
The shield is held like this!
248
00:30:20,690 --> 00:30:23,290
- Take him and hang him!
- No, sir.
249
00:30:23,510 --> 00:30:26,110
I want to die fighting,
not in vain
250
00:30:26,140 --> 00:30:30,720
Then, carry that shield in a way
worthy of soldiers of Rome!
251
00:30:34,060 --> 00:30:36,660
Because if you don't carry it...
252
00:30:37,270 --> 00:30:40,020
we will all be destroyed today.
253
00:30:40,020 --> 00:30:42,020
We will all be destroyed.
254
00:30:42,490 --> 00:30:47,250
The Turks killed everyone...
255
00:30:47,450 --> 00:30:50,710
who didn't want to be a slave
in Inegöl and Bilecik.
256
00:30:51,350 --> 00:30:57,790
Women, monks and children!
257
00:31:00,030 --> 00:31:02,960
They seized the wealth they didn't deserve.
258
00:31:03,170 --> 00:31:07,420
They burned churches and demolished shops.
259
00:31:10,830 --> 00:31:13,050
Those who died have died.
260
00:31:14,700 --> 00:31:17,200
And everyone who remains
has become a slave.
261
00:31:19,570 --> 00:31:22,670
But I will not allow this.
262
00:31:24,150 --> 00:31:27,030
Your emperor is with you!
263
00:31:28,710 --> 00:31:34,670
He sent me to protect you.
264
00:31:35,070 --> 00:31:37,770
Do not be afraid of the Turks!
265
00:31:39,120 --> 00:31:41,690
Commander Romanos!
266
00:31:42,050 --> 00:31:44,650
Commander Romanos!
267
00:31:46,740 --> 00:31:49,790
Osman Bey wants to talk to you, sir.
268
00:32:02,270 --> 00:32:05,150
He will ask me to surrender the city.
269
00:32:05,680 --> 00:32:09,680
- What will we do?
- Tell everyone in town what I said here.
270
00:32:10,060 --> 00:32:12,710
They should be afraid of
the Turks like animals.
271
00:32:12,890 --> 00:32:15,230
Call them to resist.
272
00:32:18,590 --> 00:32:23,510
I need everyone now,
not just swordsmen
273
00:32:23,740 --> 00:32:26,790
- I'll do whatever I have to do.
- I will too.
274
00:32:27,860 --> 00:32:30,360
Let's go and meet Osman.
275
00:33:26,690 --> 00:33:29,820
While you were controlling
Inegöl with Nikola...
276
00:33:31,070 --> 00:33:34,250
I sent you Arius' head.
277
00:33:37,360 --> 00:33:41,280
I beheaded Nikola in front of your eyes.
278
00:33:43,590 --> 00:33:49,710
And now, the head of the traitor
amongst us, Barkın's head.
279
00:33:53,840 --> 00:33:56,160
See their state.
280
00:33:57,200 --> 00:34:00,100
And know who's next.
281
00:34:05,020 --> 00:34:08,280
So the edge of your sword
is on my head, huh?
282
00:34:10,800 --> 00:34:12,760
It doesn't matter.
283
00:34:13,420 --> 00:34:16,660
What matters is the security
of the people of Yenişehir.
284
00:34:20,200 --> 00:34:23,120
Surrender Yenişehir to
me in a nice manner.
285
00:34:25,090 --> 00:34:29,750
So your soldiers and civilians
may not be harmed
286
00:34:30,990 --> 00:34:38,560
The commanders come first in the city.
I can't decide this on my own, Osman Bey.
287
00:34:38,860 --> 00:34:43,140
Besides, how can I trust you?
288
00:34:43,470 --> 00:34:47,550
When did you see that we
did not fulfill our promise?
289
00:34:48,260 --> 00:34:52,510
Give me Yenişehir and nothing
will happen to anyone.
290
00:35:07,940 --> 00:35:09,500
Okay.
291
00:35:10,800 --> 00:35:12,860
Give me a little time.
292
00:35:13,390 --> 00:35:15,960
I will try to convince them.
293
00:35:18,380 --> 00:35:21,060
You have until tomorrow.
294
00:35:21,720 --> 00:35:24,290
Do your best.
295
00:35:24,550 --> 00:35:29,050
But when the words end...
296
00:35:29,380 --> 00:35:32,080
swords come out of their sheaths.
297
00:35:40,000 --> 00:35:41,710
Come on!
298
00:35:52,430 --> 00:35:55,057
YENIŞEHIR
299
00:35:55,590 --> 00:35:57,680
They guard the prison well.
300
00:35:57,930 --> 00:36:02,440
There are two corridors that lead to
the prison, both are full of soldiers.
301
00:36:05,090 --> 00:36:08,470
Did you see Kumral Abdal and Davut Usta?
302
00:36:09,080 --> 00:36:11,250
They don't let anyone in.
303
00:36:11,530 --> 00:36:14,580
I did everything I could but couldn't
get past the first corridor.
304
00:36:15,810 --> 00:36:18,400
If we go inside now...
305
00:36:18,510 --> 00:36:20,400
we won't be able to leave silently.
306
00:36:20,520 --> 00:36:22,450
We will endanger the conquest.
307
00:36:22,810 --> 00:36:24,800
We will wait for Osman Bey then.
308
00:36:25,000 --> 00:36:28,790
When they get in, we will get into the
prisons in that chaos.
309
00:36:29,460 --> 00:36:31,650
What if they are late?
310
00:36:32,260 --> 00:36:34,550
Shall we get in quickly?
311
00:36:35,360 --> 00:36:38,040
We can't do it silently, Ayşe Hatun.
312
00:36:38,470 --> 00:36:41,020
Otherwise, we will all be exposed.
313
00:36:43,540 --> 00:36:46,520
If they wanted to kill them,
they wouldn't put them in prison.
314
00:36:46,870 --> 00:36:49,290
It seems they will interrogate them.
315
00:36:49,620 --> 00:36:52,810
Let's make preparations
as we discussed before.
316
00:36:52,990 --> 00:36:56,600
And when the time comes, we will
go and rescue them from prison.
317
00:37:18,350 --> 00:37:21,940
So you are the birds that send
news to Osman?
318
00:37:25,710 --> 00:37:28,560
We came to fight.
319
00:37:31,130 --> 00:37:34,340
It's clear, you fought...
320
00:37:35,410 --> 00:37:37,850
since you are in prison.
321
00:37:40,630 --> 00:37:44,140
You did too, that's obvious.
322
00:37:44,420 --> 00:37:47,000
You took an arrow to your chest.
323
00:37:47,890 --> 00:37:50,560
Next it will be your heart.
324
00:37:59,880 --> 00:38:01,740
Tell me...
325
00:38:03,040 --> 00:38:05,330
what is Osman's game?
326
00:38:05,940 --> 00:38:08,790
How many of you are there?
Who else is there besides you?
327
00:38:09,330 --> 00:38:12,130
There is Akça Derviş...
328
00:38:13,730 --> 00:38:16,640
and Kumral Abdal...
329
00:38:16,940 --> 00:38:20,940
and me, isn't it enough?
330
00:38:22,490 --> 00:38:27,590
The only thing you'll hear from us
even if we are beheaded...
331
00:38:28,560 --> 00:38:34,280
is the soldiers of truth being the victors
and you being defeated.
332
00:38:40,320 --> 00:38:46,740
I will crush you like insects.
333
00:38:49,820 --> 00:38:54,830
I'll cut you to pieces until you talk.
334
00:38:57,280 --> 00:39:00,360
Look everywhere, there are
obviously others too.
335
00:39:00,540 --> 00:39:02,530
Osman's game will blow up in his hand.
336
00:39:02,730 --> 00:39:04,510
As you command, sir.
337
00:39:15,280 --> 00:39:17,910
Are you okay, Kumral Abdal?
338
00:39:33,390 --> 00:39:37,180
Osman stands at our doors with a strong unit,
Commander Romanos.
339
00:39:37,560 --> 00:39:39,070
What will we do?
340
00:39:40,210 --> 00:39:42,730
We will surrender the city.
341
00:39:45,640 --> 00:39:47,750
Are we giving up, sir?
342
00:39:48,230 --> 00:39:49,810
Not at all.
343
00:39:51,440 --> 00:39:55,670
Wars are not always won with
strong armies, Isaac.
344
00:39:57,300 --> 00:40:00,380
Sometimes it is won by strong traps.
345
00:40:01,200 --> 00:40:05,600
When Osman hears that we will surrender
the city, he will call off the attack.
346
00:40:06,140 --> 00:40:08,730
And when he lowers the swords...
347
00:40:09,730 --> 00:40:16,500
we, with our soldiers and archers, will cut
him to pieces in Yenişehir's square.
348
00:40:17,420 --> 00:40:22,690
What if our surrender of the city does nothing
and Osman attacks us anyway?
349
00:40:22,820 --> 00:40:25,920
He will not attack, I know Osman.
350
00:40:26,200 --> 00:40:28,950
He's so stupid that he doesn't
go back on his word.
351
00:40:31,730 --> 00:40:36,490
When we surrender the city,
Osman will call off the attack.
352
00:40:37,640 --> 00:40:42,250
What about our honour, sir?
353
00:40:42,420 --> 00:40:45,530
Will we give up our honour for victory?
354
00:40:53,140 --> 00:40:58,110
Rome is more important than everything.
355
00:40:59,030 --> 00:41:01,960
I could sacrifice everything for it.
356
00:41:03,920 --> 00:41:06,160
Even my honour.
357
00:41:08,860 --> 00:41:10,890
Understood, sir.
358
00:41:12,828 --> 00:41:15,725
OSMAN BEY'S HEADQUARTERS
359
00:41:19,600 --> 00:41:24,520
Their time will end tomorrow,
if they don't surrender it...
360
00:41:25,940 --> 00:41:32,900
Turgut Bey, you and the Alps
will attack from the West.
361
00:41:33,630 --> 00:41:39,920
I will enter with the Alps through
the main gate on the East side.
362
00:41:42,570 --> 00:41:48,530
Aktemur, you will enter with
the Alps from the North.
363
00:41:49,910 --> 00:41:56,960
The ladies are inside, Kumral Abdal
and Davut Usta are in Yenişehir already.
364
00:41:57,140 --> 00:42:01,980
They will attack from the inside and
make the South side ready for attack.
365
00:42:02,360 --> 00:42:06,920
Beys, you will attack from there.
366
00:42:07,860 --> 00:42:13,260
So, Beys, it will be us from the inside and out,
Yenişehir will be ours, InshaAllah.
367
00:42:13,410 --> 00:42:14,840
InshaAllah.
368
00:42:15,850 --> 00:42:19,800
But you will not harm the people.
369
00:42:20,230 --> 00:42:24,590
Because we are entering Yenişehir to
make it our homeland.
370
00:42:25,660 --> 00:42:30,190
Everyone can rest now.
371
00:42:30,680 --> 00:42:33,500
Tomorrow the sun will rise for the conquest.
372
00:42:34,650 --> 00:42:38,540
The decree is Allah's and the command
is yours, my Bey. InshaAllah.
373
00:42:38,700 --> 00:42:43,560
Eyvallah, Eyvallah, please.
374
00:42:59,350 --> 00:43:00,550
Aygül.
375
00:43:01,560 --> 00:43:04,720
You got more crazy the more
I called you crazy girl.
376
00:43:04,950 --> 00:43:06,720
Where are we going, Aygül?
377
00:43:06,890 --> 00:43:09,790
Have a little more patience, my Cerkutay,
have a little more patience.
378
00:43:10,200 --> 00:43:14,580
My Cerkutay? I'm starting to
get really scared.
379
00:43:14,830 --> 00:43:19,269
- Where are you taking me, Aygül, like a sacrificial sheep?
- You're so impatient, Cerkutay.
380
00:43:19,469 --> 00:43:20,306
Come on, walk.
381
00:43:22,900 --> 00:43:32,070
Besides, don't you say, I'll go
everywhere with you, Aygül?
382
00:43:32,300 --> 00:43:35,560
I'll go everywhere with you, Aygül.
383
00:43:36,910 --> 00:43:39,560
As long as we go together.
384
00:43:40,020 --> 00:43:44,520
As long as you're by my side.
385
00:43:48,500 --> 00:43:52,620
So I'm not tested with missing you
when you're gone.
386
00:43:53,890 --> 00:43:57,560
Mankind comes to this world
as a test, Cerkutay.
387
00:43:58,480 --> 00:44:02,650
Allah always tests man
with what he loves.
388
00:44:04,230 --> 00:44:11,520
What are you trying to say, crazy girl?
389
00:44:25,240 --> 00:44:27,580
Besides, where is this place?
390
00:44:30,890 --> 00:44:34,230
Here is our real home.
391
00:44:42,350 --> 00:44:45,890
This is where we will meet someday.
392
00:44:50,710 --> 00:44:53,250
We met, Aygül.
393
00:44:54,860 --> 00:44:57,330
We got married.
394
00:44:58,630 --> 00:45:01,220
We have kids.
395
00:45:14,440 --> 00:45:16,940
Where is this place, Aygül?
396
00:45:17,470 --> 00:45:20,980
Here is where I will go.
397
00:45:21,310 --> 00:45:23,680
I will wait for you here.
398
00:45:44,810 --> 00:45:46,110
This can't be.
399
00:45:47,970 --> 00:45:49,670
It can't be, Aygül, let's go.
400
00:45:51,170 --> 00:45:55,070
Let's go, we'll live together
and die together.
401
00:45:55,260 --> 00:45:58,070
Let's go, Aygül, let's go to our children.
402
00:45:58,180 --> 00:45:59,400
Aygül, Aygül.
403
00:46:14,140 --> 00:46:16,050
I won't leave you so easily.
404
00:46:16,140 --> 00:46:18,200
This can't be, it can't be.
405
00:46:28,460 --> 00:46:31,730
I found you with difficulty, Aygül,
you can't leave so easily.
406
00:46:36,500 --> 00:46:38,220
This can't be.
407
00:46:43,900 --> 00:46:46,470
You will also come, Cerkutay.
408
00:46:48,020 --> 00:46:49,460
But not now.
409
00:46:51,740 --> 00:46:54,010
We will be reunited, Cerkutay.
410
00:46:59,680 --> 00:47:01,020
We will be reunited.
411
00:47:01,760 --> 00:47:02,970
Don't go, Aygül.
412
00:47:03,924 --> 00:47:04,828
Aygül, don't go.
413
00:47:05,802 --> 00:47:06,958
Don't leave me!
414
00:47:09,011 --> 00:47:10,323
Don't go, Aygül!
415
00:47:15,300 --> 00:47:18,430
- Don't go, Aygül!
- Cerkutay.
416
00:47:20,110 --> 00:47:22,750
Aygül, Aygül.
417
00:47:28,570 --> 00:47:29,980
Aygül.
418
00:47:59,060 --> 00:48:00,570
Cerkutay.
419
00:48:01,220 --> 00:48:03,360
Are you okay?
420
00:48:05,230 --> 00:48:06,950
I was really scared.
421
00:48:09,870 --> 00:48:11,690
I was so terrified.
422
00:48:13,050 --> 00:48:15,080
Did you see a nightmare?
423
00:48:17,510 --> 00:48:19,060
What did you see?
424
00:48:24,090 --> 00:48:25,730
Nothing.
425
00:48:31,880 --> 00:48:33,360
Nothing.
426
00:48:36,470 --> 00:48:39,370
It's nothing.
427
00:49:32,081 --> 00:49:33,055
I...
428
00:49:35,840 --> 00:49:38,030
I'll go and check the area.
429
00:49:53,420 --> 00:49:56,740
Ayşe Hatun, now it's our turn.
430
00:49:59,450 --> 00:50:05,800
When they add this to their food, they will not
wake up all day and will fall into a deep sleep.
431
00:50:06,100 --> 00:50:10,250
Bless you, Ayşe Hatun, at least
the unit in the South will sleep.
432
00:50:10,570 --> 00:50:14,830
And we'll defeat the rest.
433
00:50:28,600 --> 00:50:33,690
I had it ready last night
before we started the war.
434
00:50:36,340 --> 00:50:37,500
Come on.
435
00:50:37,980 --> 00:50:41,290
Come on, it's time to renew our covenant.
436
00:50:42,950 --> 00:50:44,640
Come on, in the name of Allah.
437
00:50:46,990 --> 00:50:49,180
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
438
00:50:50,090 --> 00:50:52,290
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
439
00:50:53,410 --> 00:50:57,110
The sword is worthy of the soldier,
and blood is worthy of the sacrifice.
440
00:51:00,920 --> 00:51:04,110
And sisters are the ones who compete for
martyrdom with the soldiers.
441
00:51:04,760 --> 00:51:09,450
Martyrdom is our life, and conquest
is the blood that runs in our veins.
442
00:51:10,700 --> 00:51:14,640
If you are thirsty, quench your heart
with the drink of martyrdom.
443
00:51:15,330 --> 00:51:19,540
Sisters, let your hands be
that of our Lady Fatima.
444
00:51:19,840 --> 00:51:24,220
Sisters are the ones who compete for
martyrdom with the soldiers.
445
00:51:39,860 --> 00:51:42,806
OSMAN BEY'S HEADQUARTERS
446
00:51:43,730 --> 00:51:48,080
Let the Alps be ready
for war at any time.
447
00:51:58,690 --> 00:51:59,960
Peace be upon you.
448
00:52:00,870 --> 00:52:02,790
- And peace be upon you.
- And peace be upon you, my Bey.
449
00:52:03,450 --> 00:52:07,420
Take a seat, continue with your work.
450
00:52:07,940 --> 00:52:09,570
What have you done, Balaban?
451
00:52:09,970 --> 00:52:15,870
Boran Bey had us make these
heads out of armor.
452
00:52:18,830 --> 00:52:20,190
- Boran.
- My Bey.
453
00:52:20,400 --> 00:52:23,440
MashaAllah, you did a good job.
454
00:52:24,200 --> 00:52:25,770
Eyvallah, my Bey.
455
00:52:26,050 --> 00:52:30,490
These arrows will pierce through armour
and help us conquer the city, with Allah's will.
456
00:52:31,450 --> 00:52:33,270
- InshaAllah.
- InshaAllah.
457
00:52:35,590 --> 00:52:36,680
My Bey.
458
00:52:38,600 --> 00:52:40,860
There is news from Romanos' messenger.
459
00:52:41,810 --> 00:52:43,610
Bring him with his eyes covered to the tent.
460
00:52:44,700 --> 00:52:46,930
I will come in a while.
461
00:53:11,010 --> 00:53:12,710
Uncover his eyes.
462
00:53:17,550 --> 00:53:18,770
Speak.
463
00:53:19,120 --> 00:53:21,900
Commander Romanos consulted
with the city's notables.
464
00:53:22,620 --> 00:53:24,300
And he reached a decision, Osman Bey.
465
00:53:25,010 --> 00:53:28,510
We are ready to surrender if
certain conditions are met.
466
00:53:30,540 --> 00:53:32,700
What are your terms?
467
00:53:33,910 --> 00:53:37,390
The people, their money, their lives
and their honour will be secure.
468
00:53:37,800 --> 00:53:40,700
No one will interfere in the
religion of the people of the city.
469
00:53:41,340 --> 00:53:43,790
And, Commander Romanos has a condition.
470
00:53:44,980 --> 00:53:47,690
If the ransom is paid,
he will be freed.
471
00:53:55,460 --> 00:53:57,570
War is like a wedding for the Turks.
472
00:53:58,390 --> 00:54:03,980
If we do not accept your terms and
enter the city and execute Romanos...
473
00:54:07,630 --> 00:54:09,490
who can oppose us?
474
00:54:17,840 --> 00:54:20,920
But fortunately, our cause
is not one of revenge.
475
00:54:21,660 --> 00:54:26,530
We do everything
to exalt the word of Allah.
476
00:54:29,820 --> 00:54:31,960
I agree to your terms.
477
00:54:32,910 --> 00:54:35,930
And Romanos will be free
despite all he's done.
478
00:54:37,280 --> 00:54:44,700
And your wealth, your lives and your
honour are entrusted to me now.
479
00:54:45,790 --> 00:54:47,360
We are grateful, Osman Bey.
480
00:54:47,900 --> 00:54:51,590
I offer my sincere respect to you as
the new owner of Yenişehir.
481
00:55:10,020 --> 00:55:11,500
What if this is a trap, my Bey?
482
00:55:12,190 --> 00:55:17,930
So be it. We took necessary measures
for this a long time ago.
483
00:55:51,910 --> 00:55:55,780
Aygül, don't move away from me.
484
00:55:56,140 --> 00:55:57,250
Okay?
485
00:55:57,420 --> 00:56:00,810
They said they would surrender
but we can't trust them.
486
00:56:00,940 --> 00:56:02,190
We will be careful.
487
00:56:02,270 --> 00:56:04,000
What is the meaning of this now, Cerkutay?
488
00:56:04,110 --> 00:56:08,340
You didn't worry about me this much while I was pregnant.
It's like we're fighting for the first time
489
00:56:10,380 --> 00:56:12,630
- What is this?
- Henna.
490
00:56:13,080 --> 00:56:15,700
Have you forgotten that it is the
custom of the sisters, Cerkutay?
491
00:56:15,740 --> 00:56:18,210
We do it before the war to show our willingness
to be sacrificed for the sake of the homeland.
492
00:56:20,480 --> 00:56:21,980
Do not leave my side.
493
00:56:23,250 --> 00:56:24,740
Come on.
494
00:56:41,270 --> 00:56:43,590
Didn't they say they would surrender?
495
00:56:43,900 --> 00:56:45,520
What are they doing?
496
00:56:45,640 --> 00:56:48,340
They won't surrender, they set a trap.
497
00:56:54,720 --> 00:56:56,260
Degenerates.
498
00:56:56,730 --> 00:56:58,890
They know nothing else but plotting traps.
499
00:56:59,370 --> 00:57:02,790
They cleared the prison of the soldiers,
there are only a few of them.
500
00:57:03,090 --> 00:57:05,170
It's obvious that they gather them all here.
501
00:57:05,620 --> 00:57:09,080
If they gather the soldiers,
the arrival of Osman Bey is near.
502
00:57:10,960 --> 00:57:14,650
Come on, sisters, let's take our places
on the roof to shoot the soldiers.
503
00:57:14,840 --> 00:57:16,470
Aygül and I will go to the prison.
504
00:57:16,650 --> 00:57:19,470
This can't be, I'm coming with you.
505
00:57:20,300 --> 00:57:24,840
Stay here, Cerkutay! Don't you see
the soldiers are all over the place?
506
00:57:25,630 --> 00:57:26,930
We will handle this.
507
00:57:28,870 --> 00:57:30,540
Cerkutay is right.
508
00:57:33,070 --> 00:57:36,160
Bala, you're pregnant,
let Cerkutay go with you.
509
00:57:36,340 --> 00:57:39,610
Okay. Come on, may our
conquest be blessed.
510
00:57:44,420 --> 00:57:46,960
Ayşe, come with me this way.
511
00:57:47,520 --> 00:57:49,610
Alaca, you go that way.
512
00:57:49,890 --> 00:57:53,540
Seher, you will go that way with the sisters.
513
00:57:53,890 --> 00:57:55,070
Come on.
514
00:57:55,490 --> 00:57:58,340
Let your bows be tense,
and your arrows ready.
515
01:00:16,360 --> 01:00:18,190
Come on then.
516
01:00:34,710 --> 01:00:36,690
Stop.
517
01:00:42,450 --> 01:00:43,860
Where are you going?
518
01:00:45,030 --> 01:00:48,160
They called us to prison,
there are wounded.
519
01:00:48,320 --> 01:00:50,800
They need you outside,
come on outside.
520
01:00:58,240 --> 01:01:00,230
Watch your hands, brother.
521
01:01:04,960 --> 01:01:06,110
Come on.
522
01:01:16,450 --> 01:01:20,270
Cerkutay, you go that way
and we'll go this way, okay?
523
01:01:20,400 --> 01:01:23,070
No, we'll go together.
524
01:01:23,510 --> 01:01:25,620
What are you saying, Cerkutay?
There's no time.
525
01:01:25,620 --> 01:01:28,340
We don't know if those in prison are
alive or dead, come on.
526
01:01:28,470 --> 01:01:29,390
Aygül.
527
01:01:29,460 --> 01:01:31,390
Come on, Cerkutay, come on.
528
01:01:36,050 --> 01:01:37,120
Oh Allah...
529
01:01:38,720 --> 01:01:40,390
protect Aygül.
530
01:01:44,340 --> 01:01:45,730
Aygül.
531
01:01:47,200 --> 01:01:49,600
What happened?
What's up with you?
532
01:01:51,840 --> 01:01:53,650
He had a dream last night.
533
01:01:55,010 --> 01:01:58,080
He doesn't tell me, but
he's under its influence.
534
01:01:59,390 --> 01:02:01,840
If he does not tell you, how do
you know about the dream?
535
01:02:04,550 --> 01:02:05,550
Bala.
536
01:02:22,720 --> 01:02:23,790
Bala.
537
01:02:28,870 --> 01:02:30,770
Give me your blessing.
538
01:02:31,170 --> 01:02:32,750
Okay?
539
01:02:40,400 --> 01:02:42,020
You have it, Aygül.
540
01:02:43,110 --> 01:02:44,370
You have my blessing.
541
01:02:46,180 --> 01:02:47,910
You give me your blessing too.
542
01:02:49,910 --> 01:02:51,190
You have it, Bala.
543
01:02:52,070 --> 01:02:53,190
You have my blessing.
544
01:02:54,910 --> 01:02:55,910
Come on.
545
01:03:05,110 --> 01:03:06,390
Come quickly!
546
01:03:06,640 --> 01:03:08,980
I'll kill you quickly and reach Aygül.
547
01:03:08,980 --> 01:03:09,890
Come on.
548
01:03:21,190 --> 01:03:22,190
Oh Allah...
549
01:03:23,540 --> 01:03:25,750
you are testing me with this, Oh Allah, but...
550
01:03:46,740 --> 01:03:48,370
Hey MashaAllah, Bala Hatun.
551
01:03:53,070 --> 01:03:55,380
May your wrists be strong, sisters!
552
01:03:55,620 --> 01:03:57,570
Thank Allah we found you safe.
553
01:03:58,980 --> 01:04:01,250
Aygül Hatun, they're coming!
554
01:04:04,960 --> 01:04:06,960
I'm here, crazy girl!
555
01:04:25,070 --> 01:04:26,780
You came.
556
01:04:34,900 --> 01:04:36,630
Do you have news from Osman Bey?
557
01:04:37,310 --> 01:04:39,150
He's fine, thank Allah, he's coming.
558
01:04:39,150 --> 01:04:42,180
Let everyone go to their posts
as we discussed before.
559
01:04:42,180 --> 01:04:43,300
Osman Bey is waiting for us.
560
01:04:43,300 --> 01:04:44,470
Come on.
561
01:04:45,360 --> 01:04:46,560
Davut Usta.
562
01:04:47,030 --> 01:04:49,730
Your swords are waiting for
you at the end of the corridor.
563
01:04:51,830 --> 01:04:53,490
And gunpowder too.
564
01:05:06,950 --> 01:05:09,330
We meet again, Osman.
565
01:05:17,250 --> 01:05:19,680
But this will be our last meeting.
566
01:05:23,090 --> 01:05:24,070
Right.
567
01:05:29,910 --> 01:05:30,950
You beat me.
568
01:05:35,920 --> 01:05:39,010
You defeated the army of Rome.
569
01:06:45,870 --> 01:06:48,400
Now, surrender Yenişehir to me.
570
01:06:50,030 --> 01:06:51,730
Let no blood be spilled.
571
01:06:55,150 --> 01:07:00,210
The Kayıs will run this place from now on.
572
01:07:19,830 --> 01:07:21,670
Is there any other option?
573
01:07:58,960 --> 01:08:01,250
I'll gouge the eye of those
who betray my Bey.
574
01:08:01,600 --> 01:08:02,830
Sisters!
575
01:08:05,330 --> 01:08:07,430
What is happening?
What is happening?
576
01:08:07,430 --> 01:08:08,880
Ya Hakk.
577
01:08:22,550 --> 01:08:24,260
Ya Hakk.
578
01:08:30,880 --> 01:08:32,910
Hey MashaAllah to my wife.
579
01:08:40,100 --> 01:08:42,310
Allah is the Ever-Living!
580
01:08:50,400 --> 01:08:51,680
Draw your swords, brothers!
581
01:08:52,900 --> 01:08:53,970
Draw your swords, come on.
582
01:08:55,350 --> 01:08:56,900
Come on, brother, come on.
583
01:08:57,110 --> 01:09:00,770
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
584
01:09:14,340 --> 01:09:16,930
Strike, valiants, for Allah's sake!
585
01:09:51,670 --> 01:09:52,780
Come on.
586
01:10:03,540 --> 01:10:07,650
Yenişehir will become the
homeland of the Turks now.
587
01:10:09,280 --> 01:10:11,840
InshaAllah, Davut Usta.
588
01:10:12,110 --> 01:10:15,310
Come on, brothers are fighting.
589
01:10:15,890 --> 01:10:17,310
Come on.
590
01:10:25,380 --> 01:10:30,280
You are our leader and
we do not know, Davut Usta.
591
01:10:30,560 --> 01:10:32,420
This is not the time for this, Kumral.
592
01:10:32,580 --> 01:10:35,110
Use your hands instead of your mouth.
593
01:10:35,330 --> 01:10:36,740
Come on.
594
01:10:37,110 --> 01:10:38,980
Let's ignite the jugs.
595
01:10:38,980 --> 01:10:41,570
We won't die before we ignite them.
596
01:10:41,680 --> 01:10:44,070
- Come on.
- Allah is the Ever-Living.
597
01:11:04,030 --> 01:11:07,300
We will not stop until we are martyred!
598
01:11:11,890 --> 01:11:16,980
We won't stop until we raise
our flag in the city square!
599
01:11:58,640 --> 01:12:00,370
Bala, come on!
600
01:12:01,920 --> 01:12:03,220
Come on!
601
01:12:03,220 --> 01:12:06,840
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
602
01:12:12,100 --> 01:12:19,190
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
603
01:12:23,840 --> 01:12:25,410
Hey MashaAllah!
604
01:12:25,550 --> 01:12:27,030
The wolves broke through the doors.
605
01:12:27,030 --> 01:12:29,700
What did you think, Cerkutay?
It's the Kayı Army.
606
01:12:29,700 --> 01:12:31,460
Which door can stop them?
607
01:12:31,550 --> 01:12:33,380
Allah is the Ever-Living!
608
01:12:33,430 --> 01:12:35,720
You're defeating an army
all by yourself, my wife.
609
01:12:35,750 --> 01:12:36,950
Allah is the Everlasting Truth!
610
01:12:36,950 --> 01:12:39,520
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
611
01:13:59,120 --> 01:14:00,790
Romanos.
612
01:14:45,210 --> 01:14:46,540
Kumral!
613
01:15:50,290 --> 01:15:52,030
Come on, Davut Usta, come on!
614
01:15:59,470 --> 01:16:00,690
Are you okay, Davut Usta?
615
01:16:03,620 --> 01:16:04,910
Are you wounded?
616
01:16:07,890 --> 01:16:09,700
Come on, come on.
617
01:16:10,210 --> 01:16:11,040
Come on.
618
01:16:23,630 --> 01:16:24,960
What are you looking for?
619
01:16:26,030 --> 01:16:28,790
You no longer have a place to run to,
slave of the infidels.
620
01:16:29,970 --> 01:16:32,000
Come on and let's see your courage.
621
01:16:51,600 --> 01:16:54,420
Take this dog, but don't kill him.
622
01:16:56,110 --> 01:16:57,430
Come on!
623
01:17:07,030 --> 01:17:08,260
Malhun.
624
01:17:09,380 --> 01:17:10,640
Come on, ladies.
625
01:17:10,760 --> 01:17:12,430
May our conquest be blessed.
626
01:17:13,030 --> 01:17:14,290
Come on.
627
01:17:36,790 --> 01:17:38,430
Ayşe, come on.
628
01:17:56,820 --> 01:17:58,230
Stop him!
629
01:18:32,890 --> 01:18:34,510
Ayşe!
630
01:18:40,230 --> 01:18:41,410
Come on.
631
01:19:37,350 --> 01:19:40,500
Don't try in vain, Kumral.
632
01:19:43,570 --> 01:19:48,740
Look, I beat you, I'm the first to be martyred.
633
01:19:50,180 --> 01:19:51,430
Not like this.
634
01:19:53,110 --> 01:19:55,670
You can't go like this, Master David
635
01:19:56,310 --> 01:19:58,830
We will fight much more.
636
01:19:59,760 --> 01:20:01,440
Hold on, Davut Usta, hold on.
637
01:20:01,950 --> 01:20:03,860
You will be fine, InshaAllah.
638
01:20:10,670 --> 01:20:15,590
Will I give my life in the
infidels' land, Kumral?
639
01:20:17,140 --> 01:20:19,760
Has this place become our homeland?
640
01:20:23,030 --> 01:20:24,030
Yes it has.
641
01:20:25,750 --> 01:20:27,520
All Alps are inside.
642
01:20:30,670 --> 01:20:32,110
Praise be to Allah.
643
01:20:39,080 --> 01:20:42,230
Give me your blessing.
644
01:20:44,150 --> 01:20:46,160
You have it, Davut Usta.
645
01:20:46,980 --> 01:20:48,350
You have it.
646
01:20:48,630 --> 01:20:54,030
I bear witness that there is no god but Allah...
647
01:20:57,630 --> 01:21:06,970
and I bear witness that Muhammad (PBUH)
is His servant and Messenger.
648
01:21:13,860 --> 01:21:18,750
Indeed we belong to Allah
and to him we will return.
649
01:21:21,930 --> 01:21:24,580
My brother is a martyr now.
650
01:21:44,380 --> 01:21:47,720
Come, you degenerates,
come so I can send you to hell.
651
01:21:56,340 --> 01:21:58,230
What are you doing
here, crazy girl?
652
01:21:58,230 --> 01:22:00,040
Didn't I tell you not to
move away from me?
653
01:22:00,040 --> 01:22:01,740
I do what you do you, crazy guy.
654
01:22:01,800 --> 01:22:04,780
I fight for our children and grandchildren.
655
01:22:07,660 --> 01:22:09,990
There is no battle without me from now on.
656
01:22:13,270 --> 01:22:18,000
Either we live together
or we die together.
657
01:22:19,720 --> 01:22:20,980
InshaAllah.
658
01:22:33,670 --> 01:22:35,040
I saw a dream.
659
01:22:40,180 --> 01:22:41,850
Cerkutay!
660
01:22:43,850 --> 01:22:45,910
Aygül, Aygül.
661
01:22:47,340 --> 01:22:48,270
Aygül.
662
01:22:54,500 --> 01:22:56,460
Aygül, Aygül.
663
01:23:13,950 --> 01:23:15,180
Cerkutay.
664
01:23:32,700 --> 01:23:34,700
I wanted to settle down so much.
665
01:23:35,910 --> 01:23:37,600
They prevented me.
666
01:23:38,740 --> 01:23:46,060
I loved a rose, I loved Aygül,
they took her from me.
667
01:23:46,380 --> 01:23:53,190
Now, what is left in my hands
besides my anger?
668
01:24:22,280 --> 01:24:24,200
Did you shoot the arrow
with this hand?
669
01:24:39,600 --> 01:24:41,800
Did you target these two eyes?
670
01:25:05,680 --> 01:25:07,020
Aygül.
671
01:25:12,240 --> 01:25:16,640
Aygül, Aygül.
672
01:25:16,720 --> 01:25:20,070
Aygül, Aygül.
673
01:25:21,910 --> 01:25:23,500
Cerkutay.
674
01:25:28,180 --> 01:25:30,200
Are you okay?
675
01:25:30,670 --> 01:25:33,430
I'm fine, I'm fine
I'm fine, Aygül.
676
01:25:39,380 --> 01:25:41,200
Hold on, Aygül, hold on.
677
01:25:41,600 --> 01:25:47,180
Don't cry, don't cry, Cerkutay.
678
01:25:50,070 --> 01:25:51,360
Don't cry.
679
01:26:36,630 --> 01:26:37,930
Come on, come on!
680
01:26:41,060 --> 01:26:43,200
Romanos.
681
01:26:50,210 --> 01:26:52,970
I will not die before I kill you, Osman.
682
01:26:53,770 --> 01:26:56,460
The sword that will kill me
has not been forged yet.
683
01:26:57,290 --> 01:26:58,930
Come on.
684
01:27:10,410 --> 01:27:11,890
Where are you, Aygül?
685
01:27:44,610 --> 01:27:49,760
The sword that will kill you is in my hand.
686
01:27:51,220 --> 01:27:52,250
One day...
687
01:27:55,820 --> 01:27:58,330
your lineage will perish.
688
01:27:59,120 --> 01:28:08,560
You and your lineage will all die.
689
01:28:25,260 --> 01:28:29,350
We will all become dust, but...
690
01:28:30,040 --> 01:28:32,750
the Turks' state will live forever.
691
01:29:15,120 --> 01:29:17,390
Take this dog's head.
692
01:29:25,520 --> 01:29:28,040
Praise be to my Lord.
693
01:29:33,240 --> 01:29:34,870
Praise be to my Lord.
694
01:29:36,950 --> 01:29:38,700
All praise is for You, my Lord.
695
01:29:45,110 --> 01:29:46,380
Praise be to Allah.
696
01:29:48,870 --> 01:29:52,470
Valiants, bless your hearts.
697
01:29:53,720 --> 01:29:58,300
Praise be to Allah.
698
01:29:59,870 --> 01:30:01,280
Praise be to Allah.
699
01:30:01,740 --> 01:30:05,110
Live long, Osman Bey, you made this
city the property of the Turks.
700
01:30:05,110 --> 01:30:09,590
No, we took the property
from our ancestors.
701
01:30:09,590 --> 01:30:17,560
But those who will expand it and
increase it are our children.
702
01:30:18,550 --> 01:30:19,560
Son...
703
01:30:22,240 --> 01:30:23,870
draw your sword.
704
01:30:24,760 --> 01:30:27,340
It will not go into its sheath until
the world is ours, my Bey.
705
01:30:27,340 --> 01:30:29,340
Hey MashaAllah.
706
01:30:31,340 --> 01:30:33,230
MashaAllah.
707
01:30:36,880 --> 01:30:38,590
- My Bey.
- Valiants.
708
01:30:43,470 --> 01:30:47,230
Romanos persuaded the people to resist.
709
01:30:47,480 --> 01:30:49,910
They don't speak and they don't surrender.
710
01:30:57,830 --> 01:30:59,870
They do not let us approach them, my Bey.
711
01:30:59,870 --> 01:31:01,870
We didn't make a move without
getting an order from you.
712
01:31:03,630 --> 01:31:05,000
What do we do, my Bey?
713
01:31:05,990 --> 01:31:09,620
So they made us look bad
to them through slander, huh?
714
01:31:12,780 --> 01:31:17,940
Then, it's time to reveal the truth.
715
01:31:18,710 --> 01:31:22,230
They do not believe us, my Bey,
does man believe the one he fears?
716
01:31:23,030 --> 01:31:24,230
That's right.
717
01:31:28,000 --> 01:31:30,310
Is Monk Hristo here?
718
01:31:30,310 --> 01:31:31,390
He is, my Bey.
719
01:31:32,310 --> 01:31:34,560
Since they don't believe us...
720
01:31:35,780 --> 01:31:38,240
then one of them will talk.
721
01:31:39,680 --> 01:31:41,660
Call Monk Hristo.
722
01:31:42,500 --> 01:31:45,240
Gather everyone in the square.
723
01:31:45,240 --> 01:31:47,070
- As you command, my Bey.
- Come on.
724
01:31:57,720 --> 01:31:59,110
Why did you do that?
725
01:32:00,700 --> 01:32:02,440
Why did you do that?
726
01:32:03,990 --> 01:32:08,340
The father is a mountain, Cerkutay.
727
01:32:11,110 --> 01:32:15,470
A child cannot remain without a father.
728
01:32:16,820 --> 01:32:23,040
So you be a mountain for our children.
729
01:32:23,680 --> 01:32:27,960
No, no, no, no, I said, I said...
730
01:32:27,960 --> 01:32:32,150
either we live together
or we die together.
731
01:32:33,670 --> 01:32:36,180
This can't be, Aygül.
732
01:32:36,180 --> 01:32:38,990
This can't be, you will get up and we will
go to Kumral Abdal.
733
01:32:39,030 --> 01:32:40,630
He will heal you.
734
01:32:40,630 --> 01:32:50,560
Cerkutay, did you not see
a dream that night?
735
01:32:52,780 --> 01:32:56,070
I also saw it.
736
01:32:59,800 --> 01:33:05,180
I dreamed of where I'm going, Cerkutay.
737
01:33:05,990 --> 01:33:12,200
No, you can't, don't do this, Aygül,
don't do this, don't leave me.
738
01:33:14,110 --> 01:33:21,020
Don't talk as if death is the end, Cerkutay.
739
01:33:26,020 --> 01:33:30,110
We will meet in the hereafter.
740
01:33:33,620 --> 01:33:34,980
I'll wait.
741
01:33:36,700 --> 01:33:38,150
I'll wait.
742
01:33:40,270 --> 01:33:46,630
But it's not early, it came on time.
743
01:33:46,680 --> 01:33:53,960
Don't go, don't go, Aygül.
744
01:33:54,470 --> 01:34:02,500
I bear witness that there is no god but Allah...
745
01:34:02,980 --> 01:34:17,670
and I bear witness that Muhammad (PBUH)
is His servant and Messenger.
746
01:34:36,820 --> 01:34:47,740
Aygül, crazy girl.
747
01:35:00,050 --> 01:35:01,480
Aygül.
748
01:35:06,720 --> 01:35:10,110
Wake up, crazy girl, wake up.
749
01:35:13,020 --> 01:35:19,000
Aygül, Aygül.
750
01:35:42,940 --> 01:35:44,100
I don't want it.
751
01:35:47,660 --> 01:35:50,600
We don't want it, we will
never surrender to you.
752
01:36:23,900 --> 01:36:28,620
Boys.
753
01:36:55,310 --> 01:37:01,360
Come here, come here, son, come.
754
01:37:14,180 --> 01:37:15,420
Son.
755
01:37:23,780 --> 01:37:25,430
Oh people...
756
01:37:29,070 --> 01:37:30,560
come here.
757
01:37:34,470 --> 01:37:37,140
Come on, come on.
758
01:37:43,300 --> 01:37:52,260
We did not come here to kill,
on the contrary, we came to revive.
759
01:37:54,100 --> 01:37:56,870
We did not raise a sword
against any innocent.
760
01:37:58,660 --> 01:38:00,630
We never will.
761
01:38:03,940 --> 01:38:08,380
We did not shed any child's tears.
762
01:38:08,990 --> 01:38:10,830
And we won't.
763
01:38:16,360 --> 01:38:23,480
However the people of Söğüt and Inegöl
are to me, you are too.
764
01:38:28,380 --> 01:38:32,400
Son, son, come on,
go to your mother.
765
01:38:32,400 --> 01:38:34,400
Come on, go to your mom and let's see
766
01:38:35,580 --> 01:38:36,980
Go on.
767
01:38:41,910 --> 01:38:44,560
Your places of worship will be restored.
768
01:38:45,180 --> 01:38:48,670
And you will continue to do business again.
769
01:38:48,670 --> 01:38:54,500
And your property will remain yours.
770
01:38:54,500 --> 01:38:56,990
No one will touch it.
771
01:38:59,460 --> 01:39:01,710
I know that your taxes are high too.
772
01:39:03,540 --> 01:39:05,280
We'll lower them too.
773
01:39:06,240 --> 01:39:11,180
Your wealth and your lives
are entrusted to me now.
774
01:39:20,870 --> 01:39:29,460
But if there is someone who still
feels anxiety in his heart and fears me...
775
01:39:34,270 --> 01:39:36,720
let him ask Monk Hristo about us.
776
01:39:39,960 --> 01:39:44,380
He is your co-religionist
and your religious leader.
777
01:39:45,030 --> 01:39:49,500
He knows you and you know him.
778
01:39:50,820 --> 01:39:53,590
You can open your hearts to him with ease.
779
01:39:56,340 --> 01:39:58,440
Come on.
780
01:40:00,840 --> 01:40:02,120
Alps.
781
01:40:03,630 --> 01:40:04,620
Come on.
782
01:40:15,100 --> 01:40:18,080
May the Great Jesus be
with you, my beloved brothers.
783
01:40:19,980 --> 01:40:21,660
I understand your concerns.
784
01:40:22,620 --> 01:40:28,800
But I myself witnessed
every word of Osman Bey.
785
01:40:30,710 --> 01:40:33,400
It is most fitting for you
to surender the city...
786
01:40:34,860 --> 01:40:37,490
and then to trust me.
787
01:40:39,070 --> 01:40:43,930
You will not see anything in your city
besides justice and mercy.
788
01:40:44,880 --> 01:40:46,340
I guarantee you.
789
01:40:56,620 --> 01:40:58,220
Davut Usta.
790
01:41:03,870 --> 01:41:05,270
Davut Usta.
791
01:41:14,750 --> 01:41:17,030
Master of many conquests.
792
01:41:24,750 --> 01:41:26,580
Now...
793
01:41:27,980 --> 01:41:30,460
martyrs fell on the Turks' land.
794
01:41:38,050 --> 01:41:39,770
May his martyrdom be blessed.
795
01:41:39,840 --> 01:41:42,090
- Aameen.
- Aameen.
796
01:41:43,230 --> 01:41:47,690
His glory will live forever...
797
01:41:48,520 --> 01:41:50,490
as long as the Turks' land exists.
798
01:42:16,660 --> 01:42:18,580
Cerkutay.
799
01:42:35,110 --> 01:42:36,510
Aygül.
800
01:43:12,060 --> 01:43:13,480
Aygül.
801
01:44:20,710 --> 01:44:22,940
What will I do now?
802
01:44:47,820 --> 01:44:49,360
Cerkutay.
803
01:45:09,652 --> 01:45:12,262
Allah is the Greatest.
Allah is the Greatest.
804
01:45:16,565 --> 01:45:22,090
Allah is the Greatest.
Allah is the Greatest.
805
01:45:25,492 --> 01:45:33,369
I bear witness that there
is no God but Allah.
806
01:45:34,374 --> 01:45:41,356
I bear witness that there
is no God but Allah.
807
01:45:43,571 --> 01:45:49,423
I bear witness that Muhammad (PBUH)
is the Messenger of Allah.
808
01:45:49,821 --> 01:45:55,674
I bear witness that Muhammad (PBUH)
is the Messenger of Allah.
809
01:45:56,129 --> 01:46:00,106
Come to prayer.
810
01:46:00,708 --> 01:46:06,734
Come to prayer.
811
01:46:07,458 --> 01:46:11,568
Come to success.
812
01:46:12,036 --> 01:46:18,162
Come to success.
813
01:46:18,402 --> 01:46:21,909
Allah is the Greatest.
Allah is the Greatest.
814
01:46:22,561 --> 01:46:28,933
There is no God but Allah.
815
01:46:29,396 --> 01:46:30,856
There is no God but Allah.
816
01:46:34,034 --> 01:46:37,488
I seek refuge in Allah from
the accursed Satan.
817
01:46:37,688 --> 01:46:41,292
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
818
01:46:41,772 --> 01:46:48,368
When comes the Help of Allah, and Victory.
819
01:46:48,568 --> 01:46:56,552
And thou dost see the people
enter Allah's Religion in crowds.
820
01:46:56,752 --> 01:47:01,232
Celebrate the praises of thy Lord,
and pray for His forgiveness.
821
01:47:01,432 --> 01:47:06,040
For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
(Qur'an, 110:1-3)
822
01:47:06,570 --> 01:47:09,161
Allah, the Almighty has spoken the truth.
823
01:47:09,389 --> 01:47:14,165
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power!
(He is free) from what they ascribe (to Him)!
824
01:47:14,442 --> 01:47:18,558
And Peace on the messengers!
825
01:47:18,758 --> 01:47:24,327
And Praise to Allah, the Lord
and Cherisher of the Worlds.
826
01:47:24,975 --> 01:47:26,519
- Aameen.
- Aameen.
827
01:47:30,470 --> 01:47:32,510
Aameen.
828
01:47:35,870 --> 01:47:36,870
Aameen.
829
01:47:49,680 --> 01:47:51,230
Raise your head.
830
01:47:52,770 --> 01:47:54,010
Raise it.
831
01:47:55,930 --> 01:47:59,600
This is not the end or a defeat.
832
01:48:03,830 --> 01:48:07,780
This is a new beginning for all of us.
833
01:48:16,010 --> 01:48:17,230
Oh people...
834
01:48:19,290 --> 01:48:24,890
Yenişehir will be the capital city of Kayı.
835
01:48:26,280 --> 01:48:29,870
These lands where the heart
of the Turks and Islam beats...
836
01:48:30,190 --> 01:48:32,310
we will revive them altogether.
837
01:48:33,720 --> 01:48:37,370
That's why, your lives...
838
01:48:38,180 --> 01:48:39,620
your wealth...
839
01:48:40,340 --> 01:48:41,900
and your honour...
840
01:48:43,770 --> 01:48:45,260
are entrusted to me.
841
01:48:49,070 --> 01:48:52,650
The state is built on justice.
842
01:48:53,140 --> 01:48:55,630
And as long as there is justice...
843
01:48:56,650 --> 01:48:58,460
the state exists.
844
01:49:00,770 --> 01:49:04,770
That's why your rights are entrusted to us.
845
01:49:06,790 --> 01:49:10,010
You will live in peace without discrimination...
846
01:49:10,400 --> 01:49:12,450
between religion or nationality.
847
01:49:12,780 --> 01:49:17,420
But know this...
848
01:49:18,100 --> 01:49:20,350
I am not your owner...
849
01:49:21,450 --> 01:49:23,820
I only own...
850
01:49:24,310 --> 01:49:26,960
the sword of justice.
851
01:49:30,240 --> 01:49:32,850
When I become dust one day...
852
01:49:34,260 --> 01:49:37,200
my tent of fur will remain behind me...
853
01:49:37,300 --> 01:49:39,210
my horse that bore me...
854
01:49:41,310 --> 01:49:44,270
and my sword that spread justice.
855
01:49:45,410 --> 01:49:47,710
We don't forget where we came from...
856
01:49:48,560 --> 01:49:50,210
and why we came.
857
01:49:51,560 --> 01:49:56,230
But we never forget where we're going.
858
01:49:58,940 --> 01:50:00,980
Our way is to the Red Apple.
859
01:50:01,460 --> 01:50:04,430
It is world order that takes us that way.
860
01:50:05,220 --> 01:50:09,380
And at the end of the road is
exalting the word of Allah.
861
01:50:11,860 --> 01:50:14,910
You have to make moves for that path.
862
01:50:15,670 --> 01:50:17,260
You have to make effort.
863
01:50:18,590 --> 01:50:24,630
Just as our ancestors came to these lands
carrying their dream of making it their home...
864
01:50:25,450 --> 01:50:26,870
we will do this too.
865
01:50:29,110 --> 01:50:30,820
We will march towards the West.
866
01:50:32,870 --> 01:50:35,040
The place here we'll settle from now on...
867
01:50:35,960 --> 01:50:37,700
will be Yenişehir.
868
01:50:41,370 --> 01:50:45,580
Yenişehir will open the doors
of many conquests for us.
869
01:50:47,240 --> 01:50:49,470
It will help us rule the world.
870
01:50:51,310 --> 01:50:55,220
And time passes as the river flows.
871
01:50:55,940 --> 01:51:00,030
We will be the banks of that river.
872
01:51:01,370 --> 01:51:04,250
We will establish a state
that will last forever.
873
01:51:06,960 --> 01:51:09,150
It will be such a state...
874
01:51:09,610 --> 01:51:14,420
it will make the flag of Islam
wave all over the world.
875
01:51:15,040 --> 01:51:17,090
It will be such a state...
876
01:51:17,500 --> 01:51:21,030
that will spread justice all over the world.
877
01:51:22,690 --> 01:51:24,400
It will be such a state...
878
01:51:25,570 --> 01:51:27,620
it will always be there.
879
01:51:30,560 --> 01:51:32,830
Allah is the Greatest!
880
01:51:51,730 --> 01:51:53,810
Allah is the Greatest!
881
01:51:59,940 --> 01:52:02,170
I brought greetings from Osman Bey, Ali Bey.
882
01:52:03,190 --> 01:52:05,420
And may peace be upon you.
883
01:52:07,450 --> 01:52:09,190
You are welcome, valiant.
884
01:52:12,620 --> 01:52:14,770
Praise be to Allah, we were
granted victory in Yenişehir.
885
01:52:14,960 --> 01:52:16,770
Osman Bey organises a celebration.
886
01:52:16,850 --> 01:52:18,020
And he invites you.
887
01:52:18,330 --> 01:52:19,630
Hey MashaAllah.
888
01:52:20,250 --> 01:52:21,970
What blessed news!
889
01:52:23,270 --> 01:52:27,910
That's right. Osman Bey does
not know how to stop.
890
01:52:29,060 --> 01:52:31,240
MashaAllah.
891
01:52:33,200 --> 01:52:37,260
We'd be honoured to accept
the invitation of Osman Bey.
892
01:52:37,670 --> 01:52:42,000
Deliver our greetings and our accpetance
of his invitation, valiant.
893
01:52:42,780 --> 01:52:43,910
Eyvallah.
894
01:52:53,940 --> 01:52:56,510
Oh my Lord, the Almighty...
895
01:52:56,550 --> 01:53:01,200
You have blessed us with many conquests.
896
01:53:02,780 --> 01:53:05,450
These lands that You have granted us...
897
01:53:07,090 --> 01:53:09,170
the blood of many martyrs...
898
01:53:10,770 --> 01:53:13,370
and many sisters was shed.
899
01:53:16,810 --> 01:53:18,060
Gündüz Bey!
900
01:53:25,210 --> 01:53:26,350
Osman.
901
01:53:26,380 --> 01:53:27,660
- Mother!
- Mother!
902
01:53:28,540 --> 01:53:30,280
Mother!
903
01:53:30,490 --> 01:53:32,290
Göktuğ!
904
01:53:35,180 --> 01:53:36,790
Cerkutay!
905
01:53:52,110 --> 01:53:56,160
I bear witness that there
is no god but Allah...
906
01:53:56,350 --> 01:54:00,820
and I bear witness that Muhammad (PBUH)
is His servant and Messenger.
907
01:54:02,840 --> 01:54:04,180
Oh my Lord...
908
01:54:10,900 --> 01:54:13,800
You command us not to call the martyrs dead.
909
01:54:17,420 --> 01:54:24,570
Raise our martyrs with the
Prophets and the righteous.
910
01:54:25,930 --> 01:54:32,250
Accept them in your Paradise with those who
were martyred in Badr and Uhud, oh my Lord.
911
01:54:39,200 --> 01:54:40,500
Aameen.
912
01:54:43,200 --> 01:54:44,450
Aameen.
913
01:54:53,450 --> 01:54:54,530
My sons.
914
01:55:03,700 --> 01:55:05,270
There is something
we will tell you, father.
915
01:55:19,600 --> 01:55:20,590
First Selvi...
916
01:55:20,970 --> 01:55:21,950
and now Aygül.
917
01:55:23,930 --> 01:55:25,350
Which of them should I grieve for now?
918
01:55:27,920 --> 01:55:31,300
My sister left before she knew what her
traitor husband had done.
919
01:55:32,040 --> 01:55:34,030
It wouldn't be any better
if she knew, Malhun.
920
01:55:34,940 --> 01:55:36,680
Then she wouldn't have been able to bear it.
921
01:55:37,990 --> 01:55:40,520
It is not for nothing they say
that in every evil there is good.
922
01:55:41,560 --> 01:55:44,370
Perhaps it was better for her to
leave without knowing it.
923
01:55:45,120 --> 01:55:46,350
You're right.
924
01:55:47,310 --> 01:55:49,230
Selvi, Aygül...
925
01:55:49,760 --> 01:55:50,800
Gonca...
926
01:55:50,930 --> 01:55:53,270
and many of our sisters who were martyred...
927
01:55:54,110 --> 01:55:55,450
for a blessed cause...
928
01:55:55,830 --> 01:55:57,000
they returned to Allah.
929
01:55:58,930 --> 01:55:59,930
Aygül.
930
01:56:00,500 --> 01:56:03,110
She knew where she was going before
walking towards martyrdom.
931
01:56:07,030 --> 01:56:08,140
As for us...
932
01:56:08,780 --> 01:56:11,360
how are we going to tell those
children such news?
933
01:56:12,630 --> 01:56:14,240
We will be strong, Ayşe.
934
01:56:14,540 --> 01:56:15,770
We will be strong.
935
01:56:17,350 --> 01:56:21,190
Let us not shed more tears
behind them, and discomfort them.
936
01:56:24,330 --> 01:56:25,390
Ladies.
937
01:56:27,860 --> 01:56:30,280
The first day we held our swords in our hands...
938
01:56:30,950 --> 01:56:33,520
did we not go out to sacrifice
our lives for the truth?
939
01:56:36,830 --> 01:56:39,220
Didn't we put henna on our hands for that?
940
01:56:41,750 --> 01:56:42,950
Now...
941
01:56:44,180 --> 01:56:46,050
to those who opened the way
for my Bey to establish a state...
942
01:56:46,300 --> 01:56:49,120
peace be upon all our martyrs.
943
01:56:50,020 --> 01:56:51,190
Aameen.
944
01:57:42,270 --> 01:57:43,990
Allah is the Greatest.
945
01:57:46,280 --> 01:57:48,150
Allah is the Greatest.
946
01:57:51,130 --> 01:57:52,240
Allah is the Greatest.
947
01:57:55,770 --> 01:57:57,920
Allah is the Greatest.
948
01:58:07,770 --> 01:58:09,720
May the peace and mercy
of Allah be upon you.
949
01:58:12,710 --> 01:58:14,600
May the peace and mercy
of Allah be upon you.
950
01:58:18,370 --> 01:58:19,960
Oh my Lord...
951
01:58:41,990 --> 01:58:43,860
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
952
01:58:45,010 --> 01:58:46,530
Please, my sons.
953
01:58:47,660 --> 01:58:49,240
Come on, enjoy your meal.
954
01:59:00,070 --> 01:59:01,770
So, my sons...
955
01:59:03,410 --> 01:59:04,550
tell me.
956
01:59:05,970 --> 01:59:07,030
My Bey father...
957
01:59:07,350 --> 01:59:09,430
I was thinking of something
with my brother Alaeddin.
958
01:59:09,930 --> 01:59:12,170
But we want to ask your permission first.
959
01:59:17,570 --> 01:59:18,630
I'm listening.
960
01:59:18,930 --> 01:59:21,660
States are established with difficulties.
961
01:59:22,660 --> 01:59:25,290
But we learned that...
962
01:59:25,530 --> 01:59:28,170
they are destroyed by jealousy and fighting
over the throne, my Bey father.
963
01:59:30,320 --> 01:59:32,870
For this reason, we want to be the
wings of the state you will establish.
964
01:59:33,290 --> 01:59:35,120
And to be by each other's side, father.
965
01:59:37,840 --> 01:59:39,050
If you allow...
966
01:59:39,320 --> 01:59:42,070
I want to serve the state that you
will establish with my knowledge.
967
01:59:42,810 --> 01:59:45,990
And for this, I want to go
to school in Konya.
968
01:59:46,900 --> 01:59:48,250
Alaeddin...
969
01:59:49,220 --> 01:59:52,110
Hey MashaAllah.
970
01:59:53,450 --> 01:59:54,780
And you, Orhan?
971
01:59:55,140 --> 01:59:56,680
I want to fight by your side.
972
01:59:57,070 --> 01:59:59,080
I want to stand behind you with
my sword, my Bey father.
973
02:00:05,020 --> 02:00:06,170
My sons...
974
02:00:06,900 --> 02:00:08,010
so...
975
02:00:08,470 --> 02:00:10,760
you two want to stand tall
beside each other.
976
02:00:11,430 --> 02:00:12,530
Just like...
977
02:00:13,230 --> 02:00:15,340
Kültegin (Kul Tigin) and Bilge Kağan.
978
02:00:19,980 --> 02:00:21,830
Hey MashaAllah to my valiants.
979
02:00:22,360 --> 02:00:23,700
Hey MashaAllah.
980
02:00:25,820 --> 02:00:26,880
Now...
981
02:00:28,420 --> 02:00:29,590
listen to me carefully.
982
02:00:31,790 --> 02:00:32,940
My sons...
983
02:00:34,650 --> 02:00:37,880
The state is a bird with two wings.
984
02:00:39,040 --> 02:00:40,680
One of the wings is the sword...
985
02:00:41,630 --> 02:00:44,680
the other is knowledge and recognition.
986
02:00:46,190 --> 02:00:47,300
But...
987
02:00:47,840 --> 02:00:50,120
if one of the wings is not there...
988
02:00:50,970 --> 02:00:52,610
then this bird cannot fly.
989
02:00:53,020 --> 02:00:56,620
And the bird that cannot fly,
how can it rule the world?
990
02:00:58,910 --> 02:01:01,010
How can it spread
justice to the world?
991
02:01:03,560 --> 02:01:04,630
My sons...
992
02:01:06,260 --> 02:01:08,820
you are the two wings of that bird.
993
02:01:09,490 --> 02:01:11,070
The state will live with you...
994
02:01:13,650 --> 02:01:15,790
and you will live with it.
995
02:01:19,170 --> 02:01:20,440
My lions.
996
02:01:25,023 --> 02:01:28,319
INEGÖL CASTLE
997
02:01:46,470 --> 02:01:47,930
I came, Gündüz.
998
02:01:49,680 --> 02:01:51,200
You say I'm late.
999
02:01:54,230 --> 02:01:55,450
Of course you'll say that.
1000
02:01:59,980 --> 02:02:01,670
I couldn't muster the strength to come.
1001
02:02:16,150 --> 02:02:17,550
I have come now.
1002
02:02:23,750 --> 02:02:24,910
Ayşe.
1003
02:02:25,110 --> 02:02:26,210
Gündüz.
1004
02:02:31,970 --> 02:02:33,470
What I couldn't say to your face...
1005
02:02:35,260 --> 02:02:36,900
I came to say it to your grave.
1006
02:02:38,400 --> 02:02:41,190
I did not put only you in
this soil, Gündüz.
1007
02:02:43,740 --> 02:02:45,450
I buried my light.
1008
02:02:49,870 --> 02:02:51,430
I remained in the dark.
1009
02:02:53,500 --> 02:02:54,530
I couldn't speak.
1010
02:02:57,590 --> 02:03:02,580
Since you left,
every part of me is night.
1011
02:03:05,110 --> 02:03:06,500
I will not cry.
1012
02:03:08,340 --> 02:03:11,910
You told me not to cry,
I won't cry.
1013
02:03:19,280 --> 02:03:20,650
But now...
1014
02:03:26,350 --> 02:03:27,980
the sun rises again.
1015
02:03:30,440 --> 02:03:31,590
Once again.
1016
02:03:32,270 --> 02:03:33,450
Gündüz.
1017
02:03:34,670 --> 02:03:36,110
Gündüz Bey.
1018
02:03:36,670 --> 02:03:38,640
We will have another child.
1019
02:03:41,380 --> 02:03:43,240
A memory of you to me.
1020
02:03:43,950 --> 02:03:45,230
Another child.
1021
02:03:46,890 --> 02:03:48,410
But without you...
1022
02:03:50,150 --> 02:03:51,490
I long for you.
1023
02:04:00,090 --> 02:04:03,400
How happy you were when you found
out that I was pregnant with Aktemur.
1024
02:04:04,350 --> 02:04:06,400
Your eyes were shining.
1025
02:04:08,920 --> 02:04:13,290
I wish you were with me now...
1026
02:04:15,250 --> 02:04:18,260
so I could say this, looking
into your beautiful eyes.
1027
02:04:20,130 --> 02:04:21,220
And you would say to me...
1028
02:04:25,390 --> 02:04:30,970
my dear Ayşe, pearl of my eyes.
1029
02:04:31,240 --> 02:04:33,210
I couldn't catch up, Gündüz.
1030
02:04:34,180 --> 02:04:36,020
I couldn't catch up.
1031
02:04:36,410 --> 02:04:38,420
I couldn't catch up with you, Gündüz.
1032
02:04:39,980 --> 02:04:41,110
No.
1033
02:04:43,060 --> 02:04:44,890
Don't you think I'm disobeying.
1034
02:04:45,170 --> 02:04:46,350
Would I ever do that?
1035
02:04:46,570 --> 02:04:47,690
I would not.
1036
02:04:48,290 --> 02:04:49,250
I would not.
1037
02:04:50,660 --> 02:04:51,840
You...
1038
02:04:54,680 --> 02:04:56,890
made Inegöl our home.
1039
02:04:57,980 --> 02:04:59,210
And fell as a martyr.
1040
02:05:01,300 --> 02:05:05,430
And I will raise your children who
will protect your legacy.
1041
02:05:08,350 --> 02:05:09,880
Gündüz Bey's children.
1042
02:05:10,460 --> 02:05:12,230
They will be worthy of Gündüz Bey.
1043
02:05:31,110 --> 02:05:32,090
Malhun.
1044
02:05:33,290 --> 02:05:34,790
Praise be to Allah.
1045
02:05:36,080 --> 02:05:39,360
He granted us every city we targeted.
1046
02:05:41,090 --> 02:05:42,610
Praise be to Allah, Osman.
1047
02:05:43,070 --> 02:05:44,470
Thanks to my Lord's favour...
1048
02:05:44,730 --> 02:05:47,680
to you and those under your command.
1049
02:05:47,740 --> 02:05:50,500
No, don't forfeit your right.
1050
02:05:51,710 --> 02:05:53,400
The state exists through mothers.
1051
02:05:54,790 --> 02:05:57,200
If a mother of the state like you
wasn't be behind me...
1052
02:05:57,950 --> 02:05:59,410
if my family weren't there...
1053
02:06:00,370 --> 02:06:01,650
would this have happened?
1054
02:06:02,550 --> 02:06:04,710
Your love warms my heart, Osman.
1055
02:06:05,360 --> 02:06:07,950
There is a fire of your love in my heart.
1056
02:06:08,460 --> 02:06:10,660
I will tread every path with you, Osman Bey.
1057
02:06:13,590 --> 02:06:15,270
My great wife.
1058
02:06:16,360 --> 02:06:18,550
As long as my family is behind me...
1059
02:06:19,490 --> 02:06:23,610
nothing can take from my resilience,
praise be to Allah.
1060
02:06:27,660 --> 02:06:31,370
I pray to Allah that our children
become brave...
1061
02:06:31,490 --> 02:06:34,040
courageous and cautious like you.
1062
02:06:35,500 --> 02:06:37,460
What makes a son a Bey is his mother.
1063
02:06:38,240 --> 02:06:40,340
They will become what you raise them to be.
1064
02:06:40,730 --> 02:06:41,800
But with Allah's will...
1065
02:06:42,310 --> 02:06:46,580
if your patience and resilience
is reflected in them...
1066
02:06:46,820 --> 02:06:50,520
the state will expand to the whole world.
1067
02:06:51,840 --> 02:06:52,780
But...
1068
02:06:54,590 --> 02:06:57,900
who can stand up to someone
who has a mother like you?
1069
02:07:14,800 --> 02:07:15,790
MashaAllah.
1070
02:07:16,020 --> 02:07:19,670
MashaAllah, Osman Bey saw
his dream in this tribe.
1071
02:07:20,580 --> 02:07:23,530
And now he adds conquests
to his conquests.
1072
02:07:24,770 --> 02:07:25,760
That's right.
1073
02:07:26,150 --> 02:07:30,230
Staying behind in the conquests
does nothing to Beys.
1074
02:07:31,060 --> 02:07:32,450
Conquests must continue...
1075
02:07:32,620 --> 02:07:34,090
for the Beylik to grow.
1076
02:07:34,970 --> 02:07:38,550
Conquest is the water
of life for the Turks.
1077
02:07:38,930 --> 02:07:41,690
A Turk must drink to grow.
1078
02:07:42,450 --> 02:07:44,730
The state that Osman Bey will establish...
1079
02:07:44,910 --> 02:07:47,790
will be the hope of all Turks.
1080
02:07:49,300 --> 02:07:53,890
And supporting his cause is an
honour for the Çobanoğlus.
1081
02:07:55,890 --> 02:07:59,010
Since you are so thirsty for conquests...
1082
02:07:59,890 --> 02:08:02,130
then you will stay with
Osman Bey from now on.
1083
02:08:02,630 --> 02:08:04,480
You will be under his command.
1084
02:08:06,050 --> 02:08:10,190
Drink the water of conquest
until you are satisfied, son.
1085
02:08:26,110 --> 02:08:26,930
Brother.
1086
02:08:27,330 --> 02:08:29,460
You've been fighting beside
my father for a long time.
1087
02:08:29,650 --> 02:08:32,290
When do you think we'll be
able to strike the infidels?
1088
02:08:35,060 --> 02:08:36,960
I was impatient at one point.
1089
02:08:37,360 --> 02:08:38,960
But time goes by fast.
1090
02:08:40,790 --> 02:08:43,920
Lo and behold, you'll be breathing
down the necks of the infidels.
1091
02:08:44,340 --> 02:08:46,310
InshaAllah, brother, InshaAllah.
1092
02:08:52,160 --> 02:08:53,360
Our mothers are coming, come on.
1093
02:08:54,880 --> 02:08:55,780
Mother.
1094
02:08:58,980 --> 02:09:01,630
Do you have to carry this while
there are all these ladies?
1095
02:09:02,590 --> 02:09:03,750
Do you see, Ayşe?
1096
02:09:04,340 --> 02:09:06,390
They've grown up and don't let us work.
1097
02:09:06,390 --> 02:09:08,390
Hey MashaAllah.
1098
02:09:08,580 --> 02:09:11,220
- Praise be to Allah for this day.
- Praise be to Allah.
1099
02:09:12,510 --> 02:09:15,250
Ahmet sent news,
he's back from the plateau.
1100
02:09:15,410 --> 02:09:18,580
They will not arrive today, but they
will be here tomorrow, InshaAllah.
1101
02:09:19,150 --> 02:09:20,510
- InshaAllah.
- InshaAllah.
1102
02:09:21,270 --> 02:09:22,510
Come on.
1103
02:09:26,950 --> 02:09:29,310
How are things in Konya?
1104
02:09:29,860 --> 02:09:33,090
- Is the wind strong?
- It's strong, my Sheykh.
1105
02:09:33,600 --> 02:09:37,650
Strong enough to spread
the seeds of our state.
1106
02:09:38,320 --> 02:09:41,780
This is where the state
of the Turks will prosper.
1107
02:09:43,120 --> 02:09:47,940
It is Allah who directs the winds
and sprouts the seeds.
1108
02:09:50,190 --> 02:09:54,990
Tell me about my daughter
and grandchildren, Dursun.
1109
02:09:55,790 --> 02:09:57,630
They are praying for your health, my Sheykh.
1110
02:09:59,030 --> 02:10:00,720
I have prepared their convoys.
1111
02:10:01,620 --> 02:10:02,900
They will arrive soon.
1112
02:10:03,650 --> 02:10:05,040
They will come, InshaAllah.
1113
02:10:06,430 --> 02:10:09,300
Praise be to Allah.
1114
02:10:11,570 --> 02:10:14,800
You said farewell to your students, right?
1115
02:10:15,940 --> 02:10:18,000
I left teaching behind.
1116
02:10:19,010 --> 02:10:19,590
Now...
1117
02:10:20,350 --> 02:10:26,190
I am an ambassador conveying the trust
of Sultan Alaeddin to Osman Bey.
1118
02:10:27,250 --> 02:10:30,400
I am ready for the job that
my Bey asks of me.
1119
02:10:31,730 --> 02:10:34,900
Your job is ready from now, Dursun.
1120
02:11:36,800 --> 02:11:41,150
Just as swordsmen are needed,
people of knowledge are needed too.
1121
02:11:42,710 --> 02:11:45,170
It is clear from his arrival
that there is good news.
1122
02:11:47,750 --> 02:11:51,550
The insignias that he brings are the sign
of the state that will be established.
1123
02:11:52,350 --> 02:11:53,710
Now the pen has come.
1124
02:11:57,780 --> 02:12:00,310
The state is near, right brother?
1125
02:12:02,720 --> 02:12:03,920
Brothers.
1126
02:12:04,930 --> 02:12:08,150
What we take with the sword,
we preserve with knowledge.
1127
02:12:08,790 --> 02:12:09,870
You're right.
1128
02:12:11,750 --> 02:12:13,990
Come on, Osman Bey is coming, come on.
1129
02:12:40,750 --> 02:12:41,920
Yenişehir...
1130
02:12:43,150 --> 02:12:47,810
like Bilecik and Inegöl...
1131
02:12:48,610 --> 02:12:50,500
and all other castles...
1132
02:12:51,090 --> 02:12:52,870
belong to the Kayı tribe now.
1133
02:13:00,740 --> 02:13:05,950
We know that our followers are
not only from the Kayı tribe.
1134
02:13:07,710 --> 02:13:12,110
We will make moves accordingly.
1135
02:13:13,220 --> 02:13:16,340
In these lands where the
banner of Islam waves...
1136
02:13:17,440 --> 02:13:21,380
there will be no
oppresion or injustice.
1137
02:13:41,380 --> 02:13:42,660
Welcome.
1138
02:13:43,810 --> 02:13:45,520
Thank you, Osman Bey.
1139
02:13:48,370 --> 02:13:52,640
These are the insignias of
Sultan Alaeddin, Osman Bey.
1140
02:13:54,740 --> 02:13:59,390
He sent you a fast and strong horse.
1141
02:14:06,070 --> 02:14:08,190
He says, "let your conquests continue."
1142
02:14:17,570 --> 02:14:19,970
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1143
02:14:23,010 --> 02:14:27,310
He sent you the Holy Qur'an
written by skilled calligraphers.
1144
02:14:28,400 --> 02:14:31,890
He says, "Let your judgment always
be from the Holy Qur'an."
1145
02:14:38,990 --> 02:14:41,750
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1146
02:14:59,970 --> 02:15:02,150
He sent a sharp sword.
1147
02:15:03,440 --> 02:15:05,870
He says, "let the oppressors
not stand before you."
1148
02:15:30,310 --> 02:15:34,800
The Sultan celebrates your conquest
and rejoices with your joy, Osman Bey.
1149
02:15:35,060 --> 02:15:36,050
May he live long.
1150
02:15:37,380 --> 02:15:39,330
May you live long too, Dursun Fakih.
1151
02:15:40,240 --> 02:15:44,550
The conquests are for the future
of the Turks and Islam.
1152
02:16:13,670 --> 02:16:15,860
The Sultan paves our path.
1153
02:16:18,080 --> 02:16:23,110
We will walk until our breath ends.
1154
02:16:25,870 --> 02:16:30,180
We won't stop until the world
becomes small for us.
1155
02:16:32,850 --> 02:16:37,170
The religion of Islam
is the religion of justice.
1156
02:16:38,240 --> 02:16:43,670
We will spread this religion
throughout the world.
1157
02:16:46,180 --> 02:16:49,780
Wherever there is oppression and injustice...
1158
02:16:50,610 --> 02:16:56,290
we will descend on that place
with the sword of justice.
1159
02:17:00,580 --> 02:17:02,190
Our target now...
1160
02:17:03,620 --> 02:17:05,300
is Bursa on one hand...
1161
02:17:07,070 --> 02:17:09,170
and on the other is Iznik.
1162
02:17:11,540 --> 02:17:13,460
Yenişehir will be our capital.
1163
02:17:15,790 --> 02:17:17,110
And from now on...
1164
02:17:18,230 --> 02:17:21,120
it will be our headquarters for conquests.
1165
02:17:24,800 --> 02:17:25,680
My Beys.
1166
02:17:27,310 --> 02:17:28,190
My brothers.
1167
02:17:29,630 --> 02:17:31,360
We take our strength...
1168
02:17:33,520 --> 02:17:35,730
from the cause we pursue.
1169
02:17:36,990 --> 02:17:40,930
But we take our real strength...
1170
02:17:42,260 --> 02:17:44,190
from those who always stand behind us...
1171
02:17:45,230 --> 02:17:50,550
the Kayı women who are no
different from Kayı's men.
1172
02:17:53,780 --> 02:17:55,760
We take it from our Alps.
1173
02:17:57,150 --> 02:18:01,620
We take it from our valiants
whose hearts are like iron.
1174
02:18:02,610 --> 02:18:07,910
We take it from our Beys who
wave their flags in the wind.
1175
02:18:13,440 --> 02:18:16,110
As long as you stand behind the Turks...
1176
02:18:18,030 --> 02:18:20,480
no one can stop us.
1177
02:18:22,270 --> 02:18:24,610
As long as the blue sky doesn't fall...
1178
02:18:25,550 --> 02:18:27,950
and the dark earth does not split beneath us...
1179
02:18:29,190 --> 02:18:34,470
who can stop you and your traditions?
1180
02:18:39,590 --> 02:18:45,460
And to stop before spreading these
traditions to the whole world...
1181
02:18:46,740 --> 02:18:48,290
is now forbidden to us.
1182
02:18:52,710 --> 02:18:53,830
Allah is the Greatest!
1183
02:18:54,270 --> 02:19:21,440
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!86463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.