All language subtitles for Fangar.S01e06.720P.Bdrip.Viruseproject-6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,820 Я встретила Илфу, подругу детства Линды. Ты ведь помнишь ее? 2 00:00:04,820 --> 00:00:07,360 В те годы я так много работал. 3 00:00:07,660 --> 00:00:09,230 Оставь нас в покое! 4 00:00:09,250 --> 00:00:12,060 Я не хочу ничего от твоей семьи! 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,090 Все хорошо на танцах? 6 00:00:14,110 --> 00:00:15,110 Да. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,620 Конкурс уже совсем скоро. 8 00:00:16,650 --> 00:00:19,140 Ты уничтожишь всех этих кукол Барби. 9 00:00:19,420 --> 00:00:23,420 Ты об этом пожалеешь, шлюха! 10 00:00:24,420 --> 00:00:26,800 Я ничего не сделала, черт бы их побрал. 11 00:00:26,830 --> 00:00:28,260 Мама, где мои дети? 12 00:00:28,540 --> 00:00:29,650 Дилья, ты где? 13 00:00:29,670 --> 00:00:31,260 Не беспокойся. 14 00:00:31,540 --> 00:00:32,770 Я твоя мать, Дилья. 15 00:00:32,790 --> 00:00:36,160 С этого момента я буду сама о себе заботиться. 16 00:00:38,140 --> 00:00:44,280 Тебе следует обратить внимание на одну квартиру-пентхауз. 17 00:00:44,580 --> 00:00:50,400 На площади в более чем 200 кв. метров живет молодая женщина. 18 00:00:50,700 --> 00:00:53,260 Это неправильно по отношению к Ребекке. 19 00:00:53,280 --> 00:00:56,420 Мы же знаем, что такое избирательная кампания... 20 00:00:56,700 --> 00:01:00,440 Тут речь не о Ребекке. Ты должна просто решиться. 21 00:01:00,740 --> 00:01:04,520 Разве не слишком поздно выдвигать свою кандидатуру сейчас? 22 00:01:04,820 --> 00:01:08,200 Здоровая конкуренция — разве это плохо? 23 00:01:08,500 --> 00:01:10,560 Странно, что ты не упомянула в интервью, 24 00:01:10,580 --> 00:01:14,060 что будешь выставлять свою кандидатуру. Ты же уже знала тогда об этом. 25 00:01:14,340 --> 00:01:18,200 Заседание закрыто для прессы. 26 00:01:18,500 --> 00:01:21,970 Нет, постойте! Он подвергал меня насилию. 27 00:01:22,000 --> 00:01:25,060 Не раз, а много раз. Чертова свинья! 28 00:01:25,340 --> 00:01:27,660 Так ты говоришь о своем отце. 29 00:01:27,680 --> 00:01:30,340 Он мне не отец. Он насиловал меня. 30 00:01:30,620 --> 00:01:35,800 Я жду-не дождусь, когда увижу своего маленького ангелочка. 31 00:01:36,100 --> 00:01:38,820 Он, наверное, уже стал большим. 32 00:01:40,020 --> 00:01:40,870 Мама! 33 00:01:40,890 --> 00:01:43,440 Тебе не следует приходить сюда. 34 00:01:44,940 --> 00:01:47,480 Ты опять здесь? 35 00:01:47,780 --> 00:01:52,220 Хорошо, что какие-то вещи остаются неизменными. 36 00:02:46,340 --> 00:02:49,740 Я не понимаю. Вам совсем насрать? 37 00:02:49,760 --> 00:02:50,920 Ты о чем? 38 00:02:51,900 --> 00:02:53,600 Ваша подруга мертва, а вы ведете себя, 39 00:02:53,630 --> 00:02:55,420 как будто ничего не произошло. 40 00:02:55,700 --> 00:02:58,820 Ирис, разве не ты ответственная на этой неделе? 41 00:02:58,850 --> 00:03:01,260 Быстрее. Туалет в ужасном состоянии. 42 00:03:01,540 --> 00:03:03,610 Я скоро приду, Боже. 43 00:03:03,640 --> 00:03:05,820 Доедай и давай. 44 00:03:06,100 --> 00:03:09,180 Я вас не понимаю. 45 00:03:10,420 --> 00:03:13,220 Вам совершенно наплевать? 46 00:03:15,740 --> 00:03:18,740 А если бы это был кто-то из вас? 47 00:03:20,100 --> 00:03:22,660 Виктория? 48 00:03:24,740 --> 00:03:28,580 Ты не хочешь помыть за собой? 49 00:03:35,140 --> 00:03:36,910 Я хочу пойти на похороны. 50 00:03:36,930 --> 00:03:38,700 Она была моей подругой. 51 00:03:38,980 --> 00:03:42,640 Что ты пытаешься сделать? 52 00:03:42,940 --> 00:03:45,920 Это всегда прикрытие для чего-то другого. 53 00:03:45,950 --> 00:03:46,950 Что за этим стоит? 54 00:03:47,220 --> 00:03:49,700 Человек! У нее были свои недостатки. 55 00:03:49,720 --> 00:03:52,620 И на нее не всегда можно было положиться. 56 00:03:52,900 --> 00:03:57,500 Но когда меня привезли сюда, я была полной развалиной. 57 00:03:57,520 --> 00:03:59,280 Она меня поддержала. 58 00:04:00,260 --> 00:04:03,500 У нее не было никого, кроме нас. 59 00:04:04,540 --> 00:04:06,700 Ты тоже, кстати, могла бы пойти. 60 00:04:06,730 --> 00:04:08,760 Или это не входит в правила? 61 00:04:08,860 --> 00:04:11,860 У меня вообще не будет времени ни на что другое, 62 00:04:11,880 --> 00:04:15,120 если я буду ходить на похороны всех, кто здесь сидел. 63 00:04:22,300 --> 00:04:27,370 «ЗАКЛЮЧЕННЫЕ», СЕРИЯ 6 64 00:04:29,300 --> 00:04:32,870 Автор перевода: Анютка Коробова 65 00:04:37,120 --> 00:04:40,550 СКАНДИНАВСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП 66 00:06:35,860 --> 00:06:39,020 Почему она так говорит? 67 00:06:51,100 --> 00:06:55,510 Почему она должна была сказать что-то подобное? 68 00:06:55,530 --> 00:06:57,000 Я не понимаю. 69 00:06:59,620 --> 00:07:05,120 Почему ты не могла сдержаться и не говорить это? 70 00:07:05,150 --> 00:07:06,980 А Валгердур? 71 00:07:07,260 --> 00:07:09,720 Если я такой монстр по ее мнению, 72 00:07:09,740 --> 00:07:12,980 почему с Валгердур тогда такого не случилось? 73 00:07:13,260 --> 00:07:14,780 Мне нечего скрывать. 74 00:07:14,810 --> 00:07:16,940 Я никогда ничего не делал. 75 00:07:17,220 --> 00:07:19,000 Я знаю о Солвейг. 76 00:07:19,020 --> 00:07:21,220 Она не ребенок! 77 00:07:21,500 --> 00:07:23,580 Ты делал это у меня за спиной. 78 00:07:23,600 --> 00:07:25,820 Я не хочу об этом слышать. 79 00:07:26,100 --> 00:07:29,660 Попробуй рассуждать здраво, человек. 80 00:07:41,300 --> 00:07:42,840 Привет. 81 00:07:43,140 --> 00:07:46,710 Я на тебя заявлю, если ты напишешь хоть слово о том, 82 00:07:46,740 --> 00:07:48,660 о чем говорили вчера в суде. 83 00:07:48,940 --> 00:07:51,200 Делай, что хочешь. 84 00:07:51,500 --> 00:07:54,040 Нарушение судебных правил чревато. 85 00:07:54,060 --> 00:07:57,180 За это можно сесть в тюрьму. Это нечестно. 86 00:07:57,460 --> 00:08:00,280 Тебе ли говорить о честности? Ты воспользовалась мной. 87 00:08:00,580 --> 00:08:05,240 Ты дала интервью с целью получить выгоду для себя. 88 00:08:05,540 --> 00:08:07,980 Я подозреваю, что ты стоишь за историей... 89 00:08:08,000 --> 00:08:10,500 об утечке информации о любовнице Колбейнна. 90 00:08:10,780 --> 00:08:15,640 Такие ложные обвинения говорят о том, что ты непригодна как журналист. 91 00:08:15,940 --> 00:08:19,760 Валгердур, я пользуюсь свободой слова, установленной нашей Конституцией, 92 00:08:20,060 --> 00:08:22,740 все время, пока я работаю журналистом. 93 00:08:22,760 --> 00:08:26,080 Возможно, ты не будешь им больше работать. 94 00:08:39,580 --> 00:08:41,740 Послушай... 95 00:08:42,660 --> 00:08:45,440 Я передумала. 96 00:08:45,740 --> 00:08:49,640 Выглядит так, что это действительно важно для тебя. 97 00:08:49,670 --> 00:08:51,920 Мы поедем в половину второго. 98 00:10:24,500 --> 00:10:27,960 Всем нам предопределено свое время на земле. 99 00:10:28,260 --> 00:10:33,160 И данное нам время определяется не своей продолжительностью, 100 00:10:33,460 --> 00:10:36,280 а своим качеством. 101 00:10:36,580 --> 00:10:43,160 Это те моменты, которые делают жизнь ценной. 102 00:10:43,460 --> 00:10:46,250 Несмотря на то, что Бринье пришлось бороться... 103 00:10:46,280 --> 00:10:48,020 в жизни побольше, чем другим, 104 00:10:48,300 --> 00:10:52,280 были у нее и моменты, 105 00:10:52,580 --> 00:10:56,120 которые она благодаря своему оптимизму сделала запоминающимися и ценными. 106 00:10:56,420 --> 00:10:59,460 Радость и оптимизм, несмотря ни на что, 107 00:10:59,490 --> 00:11:02,680 были светом, указывающим путь в ее жизни. 108 00:11:04,340 --> 00:11:07,680 За это мы ее и помним. 109 00:11:07,980 --> 00:11:10,580 Бринья оставила после себя сына, 110 00:11:10,610 --> 00:11:13,460 Синдри Фрейра, рожденного в 1997. 111 00:11:13,740 --> 00:11:17,850 Несмотря на то что она не сама воспитывалa его, 112 00:11:17,880 --> 00:11:19,700 он был очень дорог ей. 113 00:11:19,980 --> 00:11:23,600 Она посылала ему подарки на Рождество и дни рождения. 114 00:11:23,900 --> 00:11:26,520 Прости... 115 00:11:26,820 --> 00:11:28,900 Синдри. 116 00:11:29,740 --> 00:11:33,040 Привет, я Линда, подруга Бриньи. 117 00:11:33,340 --> 00:11:35,300 Она связала это для тебя. 118 00:11:35,320 --> 00:11:37,600 Ты должен был получить это. 119 00:11:39,740 --> 00:11:41,740 Спасибо. 120 00:11:42,740 --> 00:11:48,060 Она постоянно о тебе говорила. Она тебя очень любила. 121 00:11:52,060 --> 00:11:54,420 Нам нужно идти... 122 00:12:03,660 --> 00:12:07,540 Это я позвонил в скорую. 123 00:12:13,620 --> 00:12:17,620 Никто не должен умирать таким образом. 124 00:12:25,460 --> 00:12:27,570 Мне нужно на терапию. 125 00:12:27,590 --> 00:12:30,200 Я еду туда прямо сейчас. 126 00:12:31,740 --> 00:12:35,620 За это я должен благодарить ее. 127 00:12:40,740 --> 00:12:45,160 Ты не такая, как мы все, кто по-настоящему никогда не может избавиться от этого. 128 00:12:45,460 --> 00:12:48,620 Ты... можешь справиться с этим, 129 00:12:48,640 --> 00:12:52,720 если захочешь и поверишь, что сможешь. 130 00:12:56,540 --> 00:12:58,210 Нам нужно ехать. 131 00:12:58,240 --> 00:13:00,860 Когда я тебя увижу? 132 00:13:01,140 --> 00:13:04,210 Нет, не поступай так со мной. Не сейчас. 133 00:13:04,230 --> 00:13:05,580 Когда-нибудь. 134 00:13:05,860 --> 00:13:09,640 Обещай связаться со мной, когда ты вернешься. 135 00:13:09,940 --> 00:13:14,820 Дай мне твой телефон. Пожалуйста. 136 00:13:34,180 --> 00:13:37,580 Однажды. Ладно? 137 00:13:45,940 --> 00:13:46,980 Привет, папа. 138 00:13:47,010 --> 00:13:49,580 Привет, дорогая. Как дела? 139 00:13:49,860 --> 00:13:53,960 Все идет по плану. Но я немного взволнована. 140 00:13:54,260 --> 00:13:59,460 Это естественно. Используй это в свою пользу. 141 00:13:59,580 --> 00:14:05,120 Я тут немного пообщался с кое-кем. Я настроен оптимистично. 142 00:14:05,420 --> 00:14:09,840 Теперь нужно крепко взяться за штурвал. 143 00:14:10,140 --> 00:14:13,000 Спасибо, папа. Приятно слышать тебя. 144 00:14:13,300 --> 00:14:17,240 Шампанское уже охлаждается. 145 00:14:17,540 --> 00:14:23,040 Звони, если что. Пока, дорогая. 146 00:14:23,340 --> 00:14:24,780 Уннур пришла. 147 00:14:24,810 --> 00:14:27,360 Добро пожаловать. 148 00:14:28,460 --> 00:14:32,080 Ты куда? 149 00:14:32,380 --> 00:14:36,060 Нам нужно готовиться к рождественскому базару. 150 00:14:40,420 --> 00:14:42,000 Увидимся позже. 151 00:14:42,030 --> 00:14:44,560 Да. Я буду поздно. 152 00:14:49,940 --> 00:14:54,530 Пришло время. Нам нужно больше женщин в парламенте. 153 00:14:54,560 --> 00:14:56,500 И это зависит от нас. 154 00:14:56,780 --> 00:14:58,720 Это будет в первый раз, 155 00:14:58,750 --> 00:15:01,540 когда женщина возглавит партию. 156 00:15:01,820 --> 00:15:04,640 Партию, которая скоро отметит свой 100-летний юбилей. 157 00:15:04,940 --> 00:15:07,220 Но за такое короткое время... 158 00:15:07,250 --> 00:15:09,060 Да, времени мало. 159 00:15:09,340 --> 00:15:13,760 Но женщины и до этого доказывали своей солидарностью, что все возможно. 160 00:15:14,060 --> 00:15:16,590 А не было бы лучше подождать, 161 00:15:16,610 --> 00:15:20,580 пока действующие партийные лидеры сами уйдут. 162 00:15:20,860 --> 00:15:26,360 Я надеюсь ты не будешь довольна только тем, что тебе предлагают. 163 00:15:26,660 --> 00:15:32,400 Мы должны перестать терпеливо ждать того, на что мы имеем полное право. 164 00:15:32,700 --> 00:15:35,540 Еще вопросы? 165 00:15:37,980 --> 00:15:43,340 Нет. Я надеюсь на лучшее. Извини меня. 166 00:15:43,340 --> 00:15:45,160 Мист? 167 00:15:45,460 --> 00:15:48,280 Спасибо за хороший вопрос. 168 00:15:48,580 --> 00:15:50,480 Я не хочу, чтобы меня окружали люди, 169 00:15:50,510 --> 00:15:52,260 которые во всем согласны со мной. 170 00:15:52,540 --> 00:15:54,410 Прямой разговор важен, 171 00:15:54,440 --> 00:15:56,630 если мы хотим изменений. 172 00:15:56,660 --> 00:15:59,220 Может, встретимся как-нибудь? 173 00:15:59,500 --> 00:16:00,910 Может быть. 174 00:16:00,930 --> 00:16:05,160 Позвони мне, и мы договоримся о времени. Это было бы замечательно. 175 00:16:11,220 --> 00:16:15,360 Мы должны двигаться дальше. Расписание все заполнено. 176 00:16:15,660 --> 00:16:17,960 Потом будет Канал 2 и радио. 177 00:16:17,990 --> 00:16:20,620 Один журналист из "Стундин"... 178 00:16:20,900 --> 00:16:21,550 Кто? 179 00:16:21,570 --> 00:16:23,520 Эйнар. 180 00:16:32,940 --> 00:16:36,860 Это был вечер, когда Линде исполнилось 13 лет. 181 00:16:36,890 --> 00:16:38,640 Я осталась ночевать. 182 00:16:41,100 --> 00:16:44,340 Я никому этого не рассказывала. 183 00:16:45,340 --> 00:16:48,240 Это было невозможно. 184 00:16:48,540 --> 00:16:52,260 Он был такой уважаемый человек, а я... 185 00:16:53,580 --> 00:16:56,980 И кто бы мне поверил? 186 00:16:58,980 --> 00:17:00,840 Знала... 187 00:17:01,140 --> 00:17:04,560 Знала Линда об этом, как ты думаешь? 188 00:17:04,860 --> 00:17:09,860 Я не знаю. Но, может быть, она что-то подозревала. 189 00:17:10,860 --> 00:17:16,140 После этого мы перестали видеться. 190 00:17:18,820 --> 00:17:21,460 Вот так... 191 00:18:27,900 --> 00:18:29,600 Алло? 192 00:18:29,900 --> 00:18:32,000 Мама? 193 00:18:32,300 --> 00:18:35,800 Я понимаю, что ты не хочешь говорить со мной. 194 00:18:36,100 --> 00:18:39,680 Но если бы ты только выслушала меня. 195 00:18:39,980 --> 00:18:44,800 Я знаю, что я не буду больше частью семьи. 196 00:18:45,100 --> 00:18:49,440 Но я хочу, чтобы ты знала, что я очень тебя люблю. 197 00:18:49,740 --> 00:18:52,070 Не звони больше своей матери. 198 00:18:52,100 --> 00:18:55,640 Она не хочет больше слышать ничего о тебе. 199 00:18:59,500 --> 00:19:02,580 Ты должна помочь мне. С анализом мочи. 200 00:19:02,610 --> 00:19:05,140 Я должна увидеть Оскара завтра. 201 00:19:05,420 --> 00:19:07,100 Он попадет в детский дом. 202 00:19:07,130 --> 00:19:08,910 Еще одно нарушение правил, 203 00:19:08,940 --> 00:19:10,920 и я потеряю своего ребенка. 204 00:19:11,180 --> 00:19:12,320 Что я могу сделать? 205 00:19:12,350 --> 00:19:14,820 Ты должна пописать за меня. Пожалуйста. 206 00:19:15,100 --> 00:19:16,010 Я заплачу. 207 00:19:16,040 --> 00:19:18,780 А твоя мать? Она разве не чистая? 208 00:19:19,060 --> 00:19:24,180 Сделай это. Я не заслуживаю этого, но я тебя прошу. 209 00:20:01,020 --> 00:20:05,760 Они знают, что я не употребляю наркотики. Почему я должна... 210 00:20:06,060 --> 00:20:08,230 Заткнись. Ты же знаешь правила. 211 00:20:08,260 --> 00:20:10,980 Кто придумал эти идиотские правила? 212 00:20:11,260 --> 00:20:13,860 Видно, есть кто-то, кто никак не может понять, 213 00:20:13,890 --> 00:20:16,100 что человек, который чист, каждый раз... 214 00:20:16,380 --> 00:20:21,240 Боже, успокойся уже! Это так раздражает. 215 00:20:21,540 --> 00:20:24,420 Я не могу понять этого. 216 00:20:58,740 --> 00:21:01,270 Что случилось с моим телефоном? 217 00:21:01,290 --> 00:21:04,140 Ты делала это у меня за спиной. 218 00:21:04,420 --> 00:21:07,680 Ты была с ней на связи. 219 00:21:07,980 --> 00:21:13,360 Теперь этому конец... или нет. Это зависит от тебя. 220 00:21:13,660 --> 00:21:16,220 Что ты имеешь в виду? Чему конец? 221 00:21:16,240 --> 00:21:18,580 Ты должна выбрать, Хердис. 222 00:21:18,860 --> 00:21:22,660 Или мы, семья, или она. 223 00:22:04,700 --> 00:22:06,420 Привет. 224 00:22:08,020 --> 00:22:11,320 Так рада тебя видеть. Где ты была? 225 00:22:11,620 --> 00:22:13,270 У подруги. 226 00:22:13,290 --> 00:22:16,260 У какой? 227 00:22:16,540 --> 00:22:22,040 Не играет роли. Это не проблема для ее матери. 228 00:22:22,340 --> 00:22:23,820 Как ее мать? 229 00:22:23,840 --> 00:22:26,180 Они классные. 230 00:22:26,460 --> 00:22:28,790 Мне нужно ехать. 231 00:22:28,810 --> 00:22:31,140 А конкурс? 232 00:22:31,420 --> 00:22:33,230 Завтра. Мне надо идти. 233 00:22:33,250 --> 00:22:34,980 Подожди, Дилья. 234 00:22:35,260 --> 00:22:41,060 Не бросай меня. Я не справлюсь со всем этим без тебя. 235 00:22:43,780 --> 00:22:45,780 Прости... 236 00:22:48,100 --> 00:22:50,780 Прости. 237 00:22:55,420 --> 00:22:58,530 Я знаю, что не заботилась о тебе. 238 00:22:58,560 --> 00:23:01,760 Я обещаю исправиться. Я попытаюсь. 239 00:23:04,420 --> 00:23:07,180 Пожелай мне ни пуха ни пера. 240 00:23:07,200 --> 00:23:08,440 Да. 241 00:23:10,700 --> 00:23:13,040 Ни пуха ни пера, дорогая. 242 00:23:13,070 --> 00:23:16,100 Ты всех их сделаешь. 243 00:23:16,380 --> 00:23:19,520 Спасибо. Услышимся. 244 00:23:19,820 --> 00:23:23,100 Пока. 245 00:23:40,260 --> 00:23:43,260 Доброй ночи. 246 00:24:00,940 --> 00:24:04,330 Привет. Это Линда Торвалдсдоттир. 247 00:24:04,350 --> 00:24:08,440 Я подумала... Я хочу с тобой поговорить. 248 00:24:43,740 --> 00:24:47,480 Телефон доверия, добрый вечер. Чем я могу помочь? 249 00:24:47,780 --> 00:24:50,820 Привет. Я... 250 00:24:52,460 --> 00:24:56,540 Привет, меня зовут Хелена. А тебя? 251 00:24:58,980 --> 00:25:00,060 Алло? 252 00:25:00,080 --> 00:25:03,320 Извиняюсь, ошиблась номером. 253 00:25:50,220 --> 00:25:55,460 Поплачь. Это поможет. 254 00:25:56,460 --> 00:25:57,910 Это все лук. 255 00:25:57,940 --> 00:26:00,120 Да, конечно. 256 00:26:03,540 --> 00:26:06,140 Вау, красотка! 257 00:26:12,380 --> 00:26:17,020 Если и кому надо было ехать, то это мне. 258 00:26:18,860 --> 00:26:22,760 Я ухаживала за твоими чокнутыми детьми два года. 259 00:26:23,060 --> 00:26:24,520 Заткнись. 260 00:26:24,550 --> 00:26:28,940 Не говори со мной так! 261 00:26:29,220 --> 00:26:32,120 Ты оставила его одного в машине. 262 00:26:32,150 --> 00:26:34,440 Нет. Меня арестовали. 263 00:26:34,540 --> 00:26:38,220 Ты бросила его там, черт тебя побери! 264 00:26:39,940 --> 00:26:42,920 Ты никогда не была в состоянии позаботиться о детях. 265 00:26:43,220 --> 00:26:46,880 Забери свои слова обратно, неблагодарная. 266 00:26:47,180 --> 00:26:48,010 Извинись. 267 00:26:48,030 --> 00:26:49,420 Прекрати! 268 00:26:49,700 --> 00:26:50,550 Не вмешивайся! 269 00:26:50,570 --> 00:26:52,820 Возьми на себя ответственность. 270 00:26:53,100 --> 00:26:54,730 Не поливай ее говном. 271 00:26:54,750 --> 00:26:59,020 Не читай мне мораль, ты, привилегированная сучка. 272 00:26:59,300 --> 00:27:01,590 Ты негодная мать. 273 00:27:01,620 --> 00:27:03,640 Заткнись! 274 00:27:04,740 --> 00:27:09,840 А ты чертова шлюха. Твоя дочь такая же. 275 00:27:10,140 --> 00:27:12,110 Одевается, как проститутка, 276 00:27:12,130 --> 00:27:15,340 и показывает все на своих гребаных танцах. 277 00:27:15,620 --> 00:27:17,260 Предлагает себя. 278 00:27:17,280 --> 00:27:18,820 Заткнись. 279 00:27:19,100 --> 00:27:25,040 Такой же и ты была. Сучкой в период течки, помешанной на мужиках. 280 00:27:25,340 --> 00:27:31,840 Все не такие, как ты, чертова шлюха. Ты меня не знаешь. 281 00:27:32,140 --> 00:27:37,440 На меня не взбирались чертовы уголовники, как на некоторых. 282 00:27:37,740 --> 00:27:41,820 Хочешь поплакать? Плачь. 283 00:27:43,940 --> 00:27:45,840 Нет. 284 00:27:46,140 --> 00:27:50,900 Мамочке тебя утешить? Этого ты хочешь? 285 00:27:52,460 --> 00:27:56,860 Вон из моей кухни! Ты отравляешь тут всю еду. 286 00:28:10,020 --> 00:28:12,140 Оставь их. 287 00:28:18,540 --> 00:28:21,260 Сучка! 288 00:28:37,940 --> 00:28:41,740 Как ты смеешь? Ты считаешь, что партия одобрит это? 289 00:28:41,760 --> 00:28:43,220 Ты можешь забыть... 290 00:28:43,500 --> 00:28:45,690 Я не имею к этому никакого отношения. 291 00:28:45,720 --> 00:28:48,780 А вот как? За кого, к черту, ты меня принимаешь? 292 00:28:49,060 --> 00:28:51,630 Задай себе этот вопрос. 293 00:28:51,650 --> 00:28:55,680 Послушай, народ раскусит тебя. 294 00:29:03,580 --> 00:29:07,060 У премьер-министра тайное гнездышко? 295 00:29:09,500 --> 00:29:11,310 Как прошло все сегодня? 296 00:29:11,340 --> 00:29:14,420 Хорошо. Список становится короче. 297 00:29:14,700 --> 00:29:17,420 Я просмотрю его и проверю, 298 00:29:17,440 --> 00:29:20,480 кому я могу сама позвонить. 299 00:29:21,460 --> 00:29:22,390 Привет. 300 00:29:22,420 --> 00:29:25,220 Ты, старуха, больная до власти. 301 00:29:25,500 --> 00:29:31,180 Ты разрушаешь жизнь других, не задумываясь, если это выгодно для тебя. 302 00:29:38,500 --> 00:29:41,400 Рада тебя видеть, Мист. Я бы хотела поговорить с тобой... 303 00:29:41,420 --> 00:29:42,420 Не трогай меня. 304 00:29:42,700 --> 00:29:45,750 Никто, кроме тебя самой, не может разрушить твою жизнь. 305 00:29:45,780 --> 00:29:48,560 И никто другой не спасет тебя, кроме как ты сама. 306 00:29:49,540 --> 00:29:53,780 Что спасти? Всему конец. 307 00:29:54,780 --> 00:30:01,660 Ты можешь сделать хорошую карьеру в партии, если выберешь правильных друзей. 308 00:30:07,460 --> 00:30:10,040 Мойте, мойте. 309 00:30:10,340 --> 00:30:16,340 Вы можете вымыть всю дорогу в ад. Ничего не изменится. 310 00:30:18,060 --> 00:30:21,400 Говно будет следовать за тобой везде. 311 00:30:21,700 --> 00:30:26,100 Единственное, что ты можешь изменить, это вот здесь. 312 00:30:26,900 --> 00:30:31,980 А когда ты поймешь это, будет уже поздно. 313 00:31:25,260 --> 00:31:27,080 Спасибо, дорогая. 314 00:31:27,380 --> 00:31:31,110 Диса, ты можешь принести мне обезболивающие? 315 00:31:31,130 --> 00:31:32,540 Они закончились. 316 00:31:32,820 --> 00:31:36,620 Да, я думаю, у меня есть немного. 317 00:32:29,820 --> 00:32:33,900 Это Линда. Позвони мне. Это важно. Плиз! 318 00:32:37,940 --> 00:32:38,620 Ребби? 319 00:32:38,650 --> 00:32:40,700 Это Эйя Марин. 320 00:32:40,980 --> 00:32:43,900 Ты можешь говорить? Есть дело... 321 00:32:43,920 --> 00:32:45,960 Перезвони попозже. 322 00:32:49,780 --> 00:32:54,660 Как ты, малыш? Ты не хочешь поговорить с мамой? 323 00:32:56,380 --> 00:32:59,820 Так и будете стоять тут над нами? 324 00:33:02,940 --> 00:33:08,620 Оставьте меня ненадолго с ним. 325 00:33:13,180 --> 00:33:15,020 Хорошо? 326 00:33:16,420 --> 00:33:18,300 Вы не хотите кофе? 327 00:33:18,320 --> 00:33:20,200 Да, спасибо. 328 00:33:33,620 --> 00:33:37,700 Давай поиграем, Оскар? 329 00:33:39,140 --> 00:33:44,300 Нам нужно не шуметь, чтобы они нас не нашли. Пойдем. 330 00:33:54,060 --> 00:33:56,340 Тихо! 331 00:34:02,860 --> 00:34:04,000 Я не хочу. 332 00:34:04,030 --> 00:34:07,120 Пойдем, будет весело. 333 00:34:18,620 --> 00:34:21,180 Никто никогда не рассказывает все. 334 00:34:21,200 --> 00:34:24,860 Поэтому никогда не знаешь, что правда, а что нет. 335 00:34:25,140 --> 00:34:26,940 Ты выбираешь, верить мне или нет. 336 00:34:26,960 --> 00:34:30,140 Но ты знаешь, что моя сестра может быть очень убедительной. 337 00:34:30,420 --> 00:34:36,960 Я могу сама решить, кому мне верить. И я против всякого замалчивания. 338 00:34:37,260 --> 00:34:38,890 Тогда я тебе доверяю. 339 00:34:38,910 --> 00:34:40,620 Кто такая Ребби? 340 00:34:40,900 --> 00:34:43,160 Ребекка? Твоя племянница? 341 00:34:43,460 --> 00:34:45,590 Мне нужно заканчивать. Кто-то пришел. 342 00:34:45,610 --> 00:34:47,460 Подожди. У вас прогулка в 3. 343 00:34:47,740 --> 00:34:51,460 Кто-нибудь тебе может там помочь? 344 00:34:59,700 --> 00:35:01,780 Фак. 345 00:35:36,980 --> 00:35:40,060 Отпусти меня! 346 00:35:43,580 --> 00:35:46,560 Подойди поближе. Вот так. 347 00:35:46,860 --> 00:35:48,900 Я забыла накраситься. 348 00:35:48,930 --> 00:35:52,040 Ты и так хороша, как есть. 349 00:35:54,140 --> 00:35:56,940 Отпусти меня! 350 00:35:58,860 --> 00:36:00,780 Это должно быть на первой странице. 351 00:36:00,810 --> 00:36:01,980 Простое интервью. 352 00:36:02,260 --> 00:36:04,410 Нет, там у нас выборы лидера партии. 353 00:36:04,440 --> 00:36:06,180 А если Валгердур победит? 354 00:36:06,460 --> 00:36:07,840 Ты хочешь все это замять. 355 00:36:07,860 --> 00:36:10,180 Хватит кидаться этими старыми клише. 356 00:36:10,460 --> 00:36:13,960 Приказ сверху? Она купила всю газету? 357 00:36:14,260 --> 00:36:16,930 Это все сложнее, чем ты думаешь. 358 00:36:16,960 --> 00:36:20,280 Что? Мы же должны рассказать правду. 359 00:36:35,820 --> 00:36:36,520 Привет. 360 00:36:36,550 --> 00:36:38,660 Что ты здесь делаешь? 361 00:36:38,940 --> 00:36:41,160 Я не могла это пропустить. 362 00:36:41,190 --> 00:36:44,100 Уходи. Не порти мне все это. 363 00:36:44,380 --> 00:36:46,580 Дилья? 364 00:36:50,420 --> 00:36:51,730 Все в порядке? 365 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 Да. 366 00:37:04,980 --> 00:37:07,780 Давай же! Ответь! 367 00:37:27,420 --> 00:37:31,300 Эй! Я же сказала, что нельзя. 368 00:37:38,300 --> 00:37:42,340 Давай, Дилья! Сделай их! 369 00:37:56,460 --> 00:38:00,200 Прекрати кричать. Ты отвлекаешь детей. 370 00:38:00,500 --> 00:38:06,680 Не вмешивайся. Такие фифы, как твоя дочь, смотрят на Дилью сверху вниз. 371 00:38:06,980 --> 00:38:12,180 У нее, может, не самое красивое платье, но у нее побольше таланта. 372 00:38:12,300 --> 00:38:13,210 Мама... 373 00:38:13,230 --> 00:38:15,960 Как ты можешь позволить себе говорить так! 374 00:38:16,940 --> 00:38:19,790 Ты думаешь, что ты лучше, чем я? 375 00:38:19,810 --> 00:38:22,660 Чертова шлюха! Ты мне не указ. 376 00:38:22,940 --> 00:38:26,320 Может, тебе стоит воспитывать детей лучше? 377 00:38:26,620 --> 00:38:31,320 Твой сын ворует пирожные, хотя я ему запретила. 378 00:38:31,620 --> 00:38:32,780 Мама! Мама! 379 00:38:32,810 --> 00:38:34,080 Сучка. 380 00:38:35,060 --> 00:38:37,540 Нет, нет, нет! 381 00:38:39,740 --> 00:38:42,940 Оставь меня, кусок дерьма! 382 00:38:45,340 --> 00:38:49,060 Дилья! Дилья! Поговори со мной! 383 00:38:51,260 --> 00:38:52,320 Успокойся. 384 00:38:52,350 --> 00:38:54,260 Оставь меня! 385 00:38:54,540 --> 00:38:56,680 Дилья, не уходи. 386 00:38:56,980 --> 00:38:59,460 Дилья! 387 00:39:09,100 --> 00:39:11,460 Алло. 388 00:39:11,460 --> 00:39:13,440 Ребекка? 389 00:39:13,740 --> 00:39:17,140 Так рада тебя слышать. 390 00:39:18,420 --> 00:39:21,210 Эй, что такое? Ты где? 391 00:39:21,240 --> 00:39:24,160 Я не могу больше. 392 00:39:25,780 --> 00:39:28,780 Послушай меня. Ребекка? 393 00:39:31,460 --> 00:39:35,360 Все, что случилось, это не твоя вина. Ты слышишь? 394 00:39:35,660 --> 00:39:41,220 Ты не в ответе за это. Ты просто ребенок. 395 00:39:43,020 --> 00:39:47,200 Ты где? У меня дома? 396 00:39:47,500 --> 00:39:48,330 Дай мне его. 397 00:39:48,360 --> 00:39:50,660 Ребекка! Отдай мне телефон! 398 00:39:50,940 --> 00:39:51,530 Нет! 399 00:39:51,560 --> 00:39:53,340 Она хочет покончить собой. 400 00:39:53,620 --> 00:39:57,980 Отдай мне его, или это будет на твоей совести. 401 00:40:00,940 --> 00:40:02,920 Спасибо, спасибо. 402 00:40:03,220 --> 00:40:05,860 Спасибо за вашу поддержку! 403 00:40:12,300 --> 00:40:14,140 Женская тюрьма. 404 00:40:18,540 --> 00:40:20,150 Я позвоню в полицию. 405 00:40:20,180 --> 00:40:22,920 Нет, подожди. Позволь мне... 406 00:40:29,580 --> 00:40:33,320 Мама, езжай ко мне домой и останови то, что может случиться. 407 00:40:33,620 --> 00:40:34,530 Линда? 408 00:40:34,560 --> 00:40:37,300 С Ребеккой что-то не то. 409 00:40:37,580 --> 00:40:38,900 Она в опасности. 410 00:40:38,930 --> 00:40:41,580 Нет, она у своей подружки. 411 00:40:41,860 --> 00:40:43,650 Она в моей квартире. 412 00:40:43,670 --> 00:40:46,180 Поверь же мне на этот раз! 413 00:40:46,460 --> 00:40:47,830 Почему ей... 414 00:40:47,850 --> 00:40:51,960 Прости, я не могла рассказать. 415 00:41:00,580 --> 00:41:04,880 В нашей партии нет необходимости в идеях. 416 00:41:05,180 --> 00:41:10,560 Дорогие друзья, нет сомнений, что наше будущее радужно, 417 00:41:10,860 --> 00:41:14,700 когда у нас такие замечательные кандидаты. 418 00:41:15,540 --> 00:41:17,460 Папа, все идет, как по маслу. 419 00:41:17,480 --> 00:41:20,020 Езжай домой к Линде немедленно. 420 00:41:20,300 --> 00:41:24,760 Что-то случилось с Ребеккой. Быстрее! 421 00:41:25,060 --> 00:41:26,890 Валгердур Торвалдсдоттир, 422 00:41:26,920 --> 00:41:30,520 я бы хотел попросить тебя сказать несколько слов. 423 00:41:42,820 --> 00:41:45,140 Ребекка? 424 00:41:51,260 --> 00:41:53,620 Ребекка! 425 00:41:58,860 --> 00:42:01,060 Боже. 426 00:42:13,980 --> 00:42:16,940 Милая... 427 00:42:18,380 --> 00:42:21,700 Что ты наделала? 428 00:42:23,180 --> 00:42:24,300 Ничего. 429 00:42:24,320 --> 00:42:27,680 Что происходит? 430 00:42:29,220 --> 00:42:30,210 Ничего. 431 00:42:30,230 --> 00:42:33,200 Расскажи мне, что случилось. 432 00:42:38,620 --> 00:42:40,980 Сделал... 433 00:42:44,780 --> 00:42:48,220 Дедушка тебе что-то сделал? 434 00:43:09,020 --> 00:43:11,320 Ее нашли. 435 00:43:11,620 --> 00:43:14,700 С ней все хорошо. 436 00:43:18,300 --> 00:43:23,460 Послушай... пришли результаты анализа мочи. 437 00:43:24,820 --> 00:43:28,960 Я видела всякое. 438 00:43:29,260 --> 00:43:33,110 Но то, как вам обеим, тебе и Рагге удалось забеременеть, 439 00:43:33,140 --> 00:43:34,780 без мужских посещений, 440 00:43:35,060 --> 00:43:38,900 выходит за рамки моего понимания. 441 00:44:07,740 --> 00:44:13,980 Твой отец, должно быть, горд за тебя. Его мечта наконец-то сбылась. 442 00:44:25,380 --> 00:44:27,870 Это событие исторического значения: 443 00:44:27,890 --> 00:44:30,660 впервые женщина выбрана лидером партии. 444 00:44:30,940 --> 00:44:32,620 Партия собралась до обеда. 445 00:44:32,650 --> 00:44:35,820 У более, чем тысячи человек, было право голоса. 446 00:44:36,100 --> 00:44:41,240 Все в напряжении ждали результатов. 447 00:44:41,540 --> 00:44:45,450 Когда стало ясно, что Валгердур победила, 448 00:44:45,470 --> 00:44:49,100 публика разразилась криками ликования. 449 00:44:49,380 --> 00:44:52,280 Это мы должны отпраздновать, Диса. 450 00:44:52,580 --> 00:44:54,650 Мы должны быть довольны тем, 451 00:44:54,670 --> 00:44:57,560 что нам удалось воспитать такую дочь. 452 00:45:00,140 --> 00:45:04,660 Дочь. У нас две дочери! 453 00:45:41,420 --> 00:45:44,420 Замалчивание. 42342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.