Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,820
Я встретила Илфу, подругу детства Линды.
Ты ведь помнишь ее?
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,360
В те годы я так много работал.
3
00:00:07,660 --> 00:00:09,230
Оставь нас в покое!
4
00:00:09,250 --> 00:00:12,060
Я не хочу ничего от твоей семьи!
5
00:00:12,340 --> 00:00:14,090
Все хорошо на танцах?
6
00:00:14,110 --> 00:00:15,110
Да.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,620
Конкурс уже совсем скоро.
8
00:00:16,650 --> 00:00:19,140
Ты уничтожишь всех
этих кукол Барби.
9
00:00:19,420 --> 00:00:23,420
Ты об этом пожалеешь, шлюха!
10
00:00:24,420 --> 00:00:26,800
Я ничего не сделала,
черт бы их побрал.
11
00:00:26,830 --> 00:00:28,260
Мама, где мои дети?
12
00:00:28,540 --> 00:00:29,650
Дилья, ты где?
13
00:00:29,670 --> 00:00:31,260
Не беспокойся.
14
00:00:31,540 --> 00:00:32,770
Я твоя мать, Дилья.
15
00:00:32,790 --> 00:00:36,160
С этого момента я буду сама
о себе заботиться.
16
00:00:38,140 --> 00:00:44,280
Тебе следует обратить внимание
на одну квартиру-пентхауз.
17
00:00:44,580 --> 00:00:50,400
На площади в более чем 200 кв. метров
живет молодая женщина.
18
00:00:50,700 --> 00:00:53,260
Это неправильно по отношению к Ребекке.
19
00:00:53,280 --> 00:00:56,420
Мы же знаем, что такое избирательная
кампания...
20
00:00:56,700 --> 00:01:00,440
Тут речь не о Ребекке. Ты должна
просто решиться.
21
00:01:00,740 --> 00:01:04,520
Разве не слишком поздно выдвигать
свою кандидатуру сейчас?
22
00:01:04,820 --> 00:01:08,200
Здоровая конкуренция — разве это плохо?
23
00:01:08,500 --> 00:01:10,560
Странно, что ты не упомянула в интервью,
24
00:01:10,580 --> 00:01:14,060
что будешь выставлять свою кандидатуру.
Ты же уже знала тогда об этом.
25
00:01:14,340 --> 00:01:18,200
Заседание закрыто для прессы.
26
00:01:18,500 --> 00:01:21,970
Нет, постойте! Он подвергал меня насилию.
27
00:01:22,000 --> 00:01:25,060
Не раз, а много раз.
Чертова свинья!
28
00:01:25,340 --> 00:01:27,660
Так ты говоришь о своем отце.
29
00:01:27,680 --> 00:01:30,340
Он мне не отец. Он насиловал меня.
30
00:01:30,620 --> 00:01:35,800
Я жду-не дождусь, когда увижу своего
маленького ангелочка.
31
00:01:36,100 --> 00:01:38,820
Он, наверное, уже стал большим.
32
00:01:40,020 --> 00:01:40,870
Мама!
33
00:01:40,890 --> 00:01:43,440
Тебе не следует приходить сюда.
34
00:01:44,940 --> 00:01:47,480
Ты опять здесь?
35
00:01:47,780 --> 00:01:52,220
Хорошо, что какие-то вещи
остаются неизменными.
36
00:02:46,340 --> 00:02:49,740
Я не понимаю. Вам совсем насрать?
37
00:02:49,760 --> 00:02:50,920
Ты о чем?
38
00:02:51,900 --> 00:02:53,600
Ваша подруга мертва,
а вы ведете себя,
39
00:02:53,630 --> 00:02:55,420
как будто ничего не произошло.
40
00:02:55,700 --> 00:02:58,820
Ирис, разве не ты ответственная
на этой неделе?
41
00:02:58,850 --> 00:03:01,260
Быстрее. Туалет в ужасном состоянии.
42
00:03:01,540 --> 00:03:03,610
Я скоро приду, Боже.
43
00:03:03,640 --> 00:03:05,820
Доедай и давай.
44
00:03:06,100 --> 00:03:09,180
Я вас не понимаю.
45
00:03:10,420 --> 00:03:13,220
Вам совершенно наплевать?
46
00:03:15,740 --> 00:03:18,740
А если бы это был кто-то из вас?
47
00:03:20,100 --> 00:03:22,660
Виктория?
48
00:03:24,740 --> 00:03:28,580
Ты не хочешь помыть за собой?
49
00:03:35,140 --> 00:03:36,910
Я хочу пойти на похороны.
50
00:03:36,930 --> 00:03:38,700
Она была моей подругой.
51
00:03:38,980 --> 00:03:42,640
Что ты пытаешься сделать?
52
00:03:42,940 --> 00:03:45,920
Это всегда прикрытие
для чего-то другого.
53
00:03:45,950 --> 00:03:46,950
Что за этим стоит?
54
00:03:47,220 --> 00:03:49,700
Человек! У нее были
свои недостатки.
55
00:03:49,720 --> 00:03:52,620
И на нее не всегда можно было положиться.
56
00:03:52,900 --> 00:03:57,500
Но когда меня привезли сюда,
я была полной развалиной.
57
00:03:57,520 --> 00:03:59,280
Она меня поддержала.
58
00:04:00,260 --> 00:04:03,500
У нее не было никого, кроме нас.
59
00:04:04,540 --> 00:04:06,700
Ты тоже, кстати, могла бы пойти.
60
00:04:06,730 --> 00:04:08,760
Или это не входит в правила?
61
00:04:08,860 --> 00:04:11,860
У меня вообще не будет времени
ни на что другое,
62
00:04:11,880 --> 00:04:15,120
если я буду ходить на похороны
всех, кто здесь сидел.
63
00:04:22,300 --> 00:04:27,370
«ЗАКЛЮЧЕННЫЕ», СЕРИЯ 6
64
00:04:29,300 --> 00:04:32,870
Автор перевода: Анютка Коробова
65
00:04:37,120 --> 00:04:40,550
СКАНДИНАВСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП
66
00:06:35,860 --> 00:06:39,020
Почему она так говорит?
67
00:06:51,100 --> 00:06:55,510
Почему она должна была сказать
что-то подобное?
68
00:06:55,530 --> 00:06:57,000
Я не понимаю.
69
00:06:59,620 --> 00:07:05,120
Почему ты не могла сдержаться
и не говорить это?
70
00:07:05,150 --> 00:07:06,980
А Валгердур?
71
00:07:07,260 --> 00:07:09,720
Если я такой монстр
по ее мнению,
72
00:07:09,740 --> 00:07:12,980
почему с Валгердур тогда
такого не случилось?
73
00:07:13,260 --> 00:07:14,780
Мне нечего скрывать.
74
00:07:14,810 --> 00:07:16,940
Я никогда ничего не делал.
75
00:07:17,220 --> 00:07:19,000
Я знаю о Солвейг.
76
00:07:19,020 --> 00:07:21,220
Она не ребенок!
77
00:07:21,500 --> 00:07:23,580
Ты делал это у меня за спиной.
78
00:07:23,600 --> 00:07:25,820
Я не хочу об этом слышать.
79
00:07:26,100 --> 00:07:29,660
Попробуй рассуждать здраво, человек.
80
00:07:41,300 --> 00:07:42,840
Привет.
81
00:07:43,140 --> 00:07:46,710
Я на тебя заявлю, если ты напишешь
хоть слово о том,
82
00:07:46,740 --> 00:07:48,660
о чем говорили вчера в суде.
83
00:07:48,940 --> 00:07:51,200
Делай, что хочешь.
84
00:07:51,500 --> 00:07:54,040
Нарушение судебных
правил чревато.
85
00:07:54,060 --> 00:07:57,180
За это можно сесть в тюрьму.
Это нечестно.
86
00:07:57,460 --> 00:08:00,280
Тебе ли говорить о честности?
Ты воспользовалась мной.
87
00:08:00,580 --> 00:08:05,240
Ты дала интервью с целью получить
выгоду для себя.
88
00:08:05,540 --> 00:08:07,980
Я подозреваю, что ты стоишь за историей...
89
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
об утечке информации о любовнице Колбейнна.
90
00:08:10,780 --> 00:08:15,640
Такие ложные обвинения говорят о том,
что ты непригодна как журналист.
91
00:08:15,940 --> 00:08:19,760
Валгердур, я пользуюсь свободой слова,
установленной нашей Конституцией,
92
00:08:20,060 --> 00:08:22,740
все время, пока я работаю журналистом.
93
00:08:22,760 --> 00:08:26,080
Возможно, ты не будешь
им больше работать.
94
00:08:39,580 --> 00:08:41,740
Послушай...
95
00:08:42,660 --> 00:08:45,440
Я передумала.
96
00:08:45,740 --> 00:08:49,640
Выглядит так, что это действительно
важно для тебя.
97
00:08:49,670 --> 00:08:51,920
Мы поедем в половину второго.
98
00:10:24,500 --> 00:10:27,960
Всем нам предопределено
свое время на земле.
99
00:10:28,260 --> 00:10:33,160
И данное нам время определяется
не своей продолжительностью,
100
00:10:33,460 --> 00:10:36,280
а своим качеством.
101
00:10:36,580 --> 00:10:43,160
Это те моменты, которые
делают жизнь ценной.
102
00:10:43,460 --> 00:10:46,250
Несмотря на то, что Бринье
пришлось бороться...
103
00:10:46,280 --> 00:10:48,020
в жизни побольше, чем другим,
104
00:10:48,300 --> 00:10:52,280
были у нее и моменты,
105
00:10:52,580 --> 00:10:56,120
которые она благодаря своему оптимизму
сделала запоминающимися и ценными.
106
00:10:56,420 --> 00:10:59,460
Радость и оптимизм, несмотря ни на что,
107
00:10:59,490 --> 00:11:02,680
были светом, указывающим
путь в ее жизни.
108
00:11:04,340 --> 00:11:07,680
За это мы ее и помним.
109
00:11:07,980 --> 00:11:10,580
Бринья оставила после себя сына,
110
00:11:10,610 --> 00:11:13,460
Синдри Фрейра, рожденного в 1997.
111
00:11:13,740 --> 00:11:17,850
Несмотря на то что она не сама
воспитывалa его,
112
00:11:17,880 --> 00:11:19,700
он был очень дорог ей.
113
00:11:19,980 --> 00:11:23,600
Она посылала ему подарки на Рождество
и дни рождения.
114
00:11:23,900 --> 00:11:26,520
Прости...
115
00:11:26,820 --> 00:11:28,900
Синдри.
116
00:11:29,740 --> 00:11:33,040
Привет, я Линда, подруга Бриньи.
117
00:11:33,340 --> 00:11:35,300
Она связала это для тебя.
118
00:11:35,320 --> 00:11:37,600
Ты должен был получить это.
119
00:11:39,740 --> 00:11:41,740
Спасибо.
120
00:11:42,740 --> 00:11:48,060
Она постоянно о тебе говорила.
Она тебя очень любила.
121
00:11:52,060 --> 00:11:54,420
Нам нужно идти...
122
00:12:03,660 --> 00:12:07,540
Это я позвонил в скорую.
123
00:12:13,620 --> 00:12:17,620
Никто не должен умирать таким образом.
124
00:12:25,460 --> 00:12:27,570
Мне нужно на терапию.
125
00:12:27,590 --> 00:12:30,200
Я еду туда прямо сейчас.
126
00:12:31,740 --> 00:12:35,620
За это я должен благодарить ее.
127
00:12:40,740 --> 00:12:45,160
Ты не такая, как мы все, кто по-настоящему
никогда не может избавиться от этого.
128
00:12:45,460 --> 00:12:48,620
Ты... можешь справиться с этим,
129
00:12:48,640 --> 00:12:52,720
если захочешь и поверишь, что сможешь.
130
00:12:56,540 --> 00:12:58,210
Нам нужно ехать.
131
00:12:58,240 --> 00:13:00,860
Когда я тебя увижу?
132
00:13:01,140 --> 00:13:04,210
Нет, не поступай так со мной.
Не сейчас.
133
00:13:04,230 --> 00:13:05,580
Когда-нибудь.
134
00:13:05,860 --> 00:13:09,640
Обещай связаться со мной,
когда ты вернешься.
135
00:13:09,940 --> 00:13:14,820
Дай мне твой телефон. Пожалуйста.
136
00:13:34,180 --> 00:13:37,580
Однажды. Ладно?
137
00:13:45,940 --> 00:13:46,980
Привет, папа.
138
00:13:47,010 --> 00:13:49,580
Привет, дорогая. Как дела?
139
00:13:49,860 --> 00:13:53,960
Все идет по плану. Но я немного
взволнована.
140
00:13:54,260 --> 00:13:59,460
Это естественно. Используй
это в свою пользу.
141
00:13:59,580 --> 00:14:05,120
Я тут немного пообщался с кое-кем.
Я настроен оптимистично.
142
00:14:05,420 --> 00:14:09,840
Теперь нужно крепко взяться за штурвал.
143
00:14:10,140 --> 00:14:13,000
Спасибо, папа. Приятно слышать тебя.
144
00:14:13,300 --> 00:14:17,240
Шампанское уже охлаждается.
145
00:14:17,540 --> 00:14:23,040
Звони, если что. Пока, дорогая.
146
00:14:23,340 --> 00:14:24,780
Уннур пришла.
147
00:14:24,810 --> 00:14:27,360
Добро пожаловать.
148
00:14:28,460 --> 00:14:32,080
Ты куда?
149
00:14:32,380 --> 00:14:36,060
Нам нужно готовиться к рождественскому
базару.
150
00:14:40,420 --> 00:14:42,000
Увидимся позже.
151
00:14:42,030 --> 00:14:44,560
Да. Я буду поздно.
152
00:14:49,940 --> 00:14:54,530
Пришло время. Нам нужно больше
женщин в парламенте.
153
00:14:54,560 --> 00:14:56,500
И это зависит от нас.
154
00:14:56,780 --> 00:14:58,720
Это будет в первый раз,
155
00:14:58,750 --> 00:15:01,540
когда женщина возглавит партию.
156
00:15:01,820 --> 00:15:04,640
Партию, которая скоро отметит
свой 100-летний юбилей.
157
00:15:04,940 --> 00:15:07,220
Но за такое короткое время...
158
00:15:07,250 --> 00:15:09,060
Да, времени мало.
159
00:15:09,340 --> 00:15:13,760
Но женщины и до этого доказывали своей
солидарностью, что все возможно.
160
00:15:14,060 --> 00:15:16,590
А не было бы лучше подождать,
161
00:15:16,610 --> 00:15:20,580
пока действующие партийные
лидеры сами уйдут.
162
00:15:20,860 --> 00:15:26,360
Я надеюсь ты не будешь довольна
только тем, что тебе предлагают.
163
00:15:26,660 --> 00:15:32,400
Мы должны перестать терпеливо ждать того,
на что мы имеем полное право.
164
00:15:32,700 --> 00:15:35,540
Еще вопросы?
165
00:15:37,980 --> 00:15:43,340
Нет. Я надеюсь на лучшее. Извини меня.
166
00:15:43,340 --> 00:15:45,160
Мист?
167
00:15:45,460 --> 00:15:48,280
Спасибо за хороший вопрос.
168
00:15:48,580 --> 00:15:50,480
Я не хочу, чтобы меня окружали люди,
169
00:15:50,510 --> 00:15:52,260
которые во всем согласны со мной.
170
00:15:52,540 --> 00:15:54,410
Прямой разговор важен,
171
00:15:54,440 --> 00:15:56,630
если мы хотим изменений.
172
00:15:56,660 --> 00:15:59,220
Может, встретимся как-нибудь?
173
00:15:59,500 --> 00:16:00,910
Может быть.
174
00:16:00,930 --> 00:16:05,160
Позвони мне, и мы договоримся о времени.
Это было бы замечательно.
175
00:16:11,220 --> 00:16:15,360
Мы должны двигаться дальше.
Расписание все заполнено.
176
00:16:15,660 --> 00:16:17,960
Потом будет Канал 2 и радио.
177
00:16:17,990 --> 00:16:20,620
Один журналист из "Стундин"...
178
00:16:20,900 --> 00:16:21,550
Кто?
179
00:16:21,570 --> 00:16:23,520
Эйнар.
180
00:16:32,940 --> 00:16:36,860
Это был вечер, когда Линде
исполнилось 13 лет.
181
00:16:36,890 --> 00:16:38,640
Я осталась ночевать.
182
00:16:41,100 --> 00:16:44,340
Я никому этого не рассказывала.
183
00:16:45,340 --> 00:16:48,240
Это было невозможно.
184
00:16:48,540 --> 00:16:52,260
Он был такой уважаемый человек, а я...
185
00:16:53,580 --> 00:16:56,980
И кто бы мне поверил?
186
00:16:58,980 --> 00:17:00,840
Знала...
187
00:17:01,140 --> 00:17:04,560
Знала Линда об этом, как ты думаешь?
188
00:17:04,860 --> 00:17:09,860
Я не знаю. Но, может быть,
она что-то подозревала.
189
00:17:10,860 --> 00:17:16,140
После этого мы перестали видеться.
190
00:17:18,820 --> 00:17:21,460
Вот так...
191
00:18:27,900 --> 00:18:29,600
Алло?
192
00:18:29,900 --> 00:18:32,000
Мама?
193
00:18:32,300 --> 00:18:35,800
Я понимаю, что ты не хочешь
говорить со мной.
194
00:18:36,100 --> 00:18:39,680
Но если бы ты только выслушала меня.
195
00:18:39,980 --> 00:18:44,800
Я знаю, что я не буду больше частью семьи.
196
00:18:45,100 --> 00:18:49,440
Но я хочу, чтобы ты знала,
что я очень тебя люблю.
197
00:18:49,740 --> 00:18:52,070
Не звони больше своей матери.
198
00:18:52,100 --> 00:18:55,640
Она не хочет больше слышать
ничего о тебе.
199
00:18:59,500 --> 00:19:02,580
Ты должна помочь мне.
С анализом мочи.
200
00:19:02,610 --> 00:19:05,140
Я должна увидеть Оскара завтра.
201
00:19:05,420 --> 00:19:07,100
Он попадет в детский дом.
202
00:19:07,130 --> 00:19:08,910
Еще одно нарушение правил,
203
00:19:08,940 --> 00:19:10,920
и я потеряю своего ребенка.
204
00:19:11,180 --> 00:19:12,320
Что я могу сделать?
205
00:19:12,350 --> 00:19:14,820
Ты должна пописать за меня.
Пожалуйста.
206
00:19:15,100 --> 00:19:16,010
Я заплачу.
207
00:19:16,040 --> 00:19:18,780
А твоя мать? Она разве не чистая?
208
00:19:19,060 --> 00:19:24,180
Сделай это. Я не заслуживаю
этого, но я тебя прошу.
209
00:20:01,020 --> 00:20:05,760
Они знают, что я не употребляю наркотики.
Почему я должна...
210
00:20:06,060 --> 00:20:08,230
Заткнись. Ты же знаешь правила.
211
00:20:08,260 --> 00:20:10,980
Кто придумал эти идиотские правила?
212
00:20:11,260 --> 00:20:13,860
Видно, есть кто-то, кто никак
не может понять,
213
00:20:13,890 --> 00:20:16,100
что человек, который чист,
каждый раз...
214
00:20:16,380 --> 00:20:21,240
Боже, успокойся уже! Это так раздражает.
215
00:20:21,540 --> 00:20:24,420
Я не могу понять этого.
216
00:20:58,740 --> 00:21:01,270
Что случилось с моим телефоном?
217
00:21:01,290 --> 00:21:04,140
Ты делала это у меня за спиной.
218
00:21:04,420 --> 00:21:07,680
Ты была с ней на связи.
219
00:21:07,980 --> 00:21:13,360
Теперь этому конец... или нет.
Это зависит от тебя.
220
00:21:13,660 --> 00:21:16,220
Что ты имеешь в виду?
Чему конец?
221
00:21:16,240 --> 00:21:18,580
Ты должна выбрать, Хердис.
222
00:21:18,860 --> 00:21:22,660
Или мы, семья, или она.
223
00:22:04,700 --> 00:22:06,420
Привет.
224
00:22:08,020 --> 00:22:11,320
Так рада тебя видеть. Где ты была?
225
00:22:11,620 --> 00:22:13,270
У подруги.
226
00:22:13,290 --> 00:22:16,260
У какой?
227
00:22:16,540 --> 00:22:22,040
Не играет роли. Это не проблема
для ее матери.
228
00:22:22,340 --> 00:22:23,820
Как ее мать?
229
00:22:23,840 --> 00:22:26,180
Они классные.
230
00:22:26,460 --> 00:22:28,790
Мне нужно ехать.
231
00:22:28,810 --> 00:22:31,140
А конкурс?
232
00:22:31,420 --> 00:22:33,230
Завтра. Мне надо идти.
233
00:22:33,250 --> 00:22:34,980
Подожди, Дилья.
234
00:22:35,260 --> 00:22:41,060
Не бросай меня. Я не справлюсь
со всем этим без тебя.
235
00:22:43,780 --> 00:22:45,780
Прости...
236
00:22:48,100 --> 00:22:50,780
Прости.
237
00:22:55,420 --> 00:22:58,530
Я знаю, что не заботилась о тебе.
238
00:22:58,560 --> 00:23:01,760
Я обещаю исправиться.
Я попытаюсь.
239
00:23:04,420 --> 00:23:07,180
Пожелай мне ни пуха ни пера.
240
00:23:07,200 --> 00:23:08,440
Да.
241
00:23:10,700 --> 00:23:13,040
Ни пуха ни пера, дорогая.
242
00:23:13,070 --> 00:23:16,100
Ты всех их сделаешь.
243
00:23:16,380 --> 00:23:19,520
Спасибо. Услышимся.
244
00:23:19,820 --> 00:23:23,100
Пока.
245
00:23:40,260 --> 00:23:43,260
Доброй ночи.
246
00:24:00,940 --> 00:24:04,330
Привет. Это Линда
Торвалдсдоттир.
247
00:24:04,350 --> 00:24:08,440
Я подумала... Я хочу с тобой поговорить.
248
00:24:43,740 --> 00:24:47,480
Телефон доверия, добрый вечер.
Чем я могу помочь?
249
00:24:47,780 --> 00:24:50,820
Привет. Я...
250
00:24:52,460 --> 00:24:56,540
Привет, меня зовут Хелена. А тебя?
251
00:24:58,980 --> 00:25:00,060
Алло?
252
00:25:00,080 --> 00:25:03,320
Извиняюсь, ошиблась номером.
253
00:25:50,220 --> 00:25:55,460
Поплачь. Это поможет.
254
00:25:56,460 --> 00:25:57,910
Это все лук.
255
00:25:57,940 --> 00:26:00,120
Да, конечно.
256
00:26:03,540 --> 00:26:06,140
Вау, красотка!
257
00:26:12,380 --> 00:26:17,020
Если и кому надо было ехать, то это мне.
258
00:26:18,860 --> 00:26:22,760
Я ухаживала за твоими чокнутыми
детьми два года.
259
00:26:23,060 --> 00:26:24,520
Заткнись.
260
00:26:24,550 --> 00:26:28,940
Не говори со мной так!
261
00:26:29,220 --> 00:26:32,120
Ты оставила его одного в машине.
262
00:26:32,150 --> 00:26:34,440
Нет. Меня арестовали.
263
00:26:34,540 --> 00:26:38,220
Ты бросила его там, черт тебя побери!
264
00:26:39,940 --> 00:26:42,920
Ты никогда не была в состоянии
позаботиться о детях.
265
00:26:43,220 --> 00:26:46,880
Забери свои слова обратно, неблагодарная.
266
00:26:47,180 --> 00:26:48,010
Извинись.
267
00:26:48,030 --> 00:26:49,420
Прекрати!
268
00:26:49,700 --> 00:26:50,550
Не вмешивайся!
269
00:26:50,570 --> 00:26:52,820
Возьми на себя ответственность.
270
00:26:53,100 --> 00:26:54,730
Не поливай ее говном.
271
00:26:54,750 --> 00:26:59,020
Не читай мне мораль, ты, привилегированная
сучка.
272
00:26:59,300 --> 00:27:01,590
Ты негодная мать.
273
00:27:01,620 --> 00:27:03,640
Заткнись!
274
00:27:04,740 --> 00:27:09,840
А ты чертова шлюха. Твоя дочь такая же.
275
00:27:10,140 --> 00:27:12,110
Одевается, как проститутка,
276
00:27:12,130 --> 00:27:15,340
и показывает все на своих гребаных танцах.
277
00:27:15,620 --> 00:27:17,260
Предлагает себя.
278
00:27:17,280 --> 00:27:18,820
Заткнись.
279
00:27:19,100 --> 00:27:25,040
Такой же и ты была. Сучкой в период
течки, помешанной на мужиках.
280
00:27:25,340 --> 00:27:31,840
Все не такие, как ты, чертова шлюха.
Ты меня не знаешь.
281
00:27:32,140 --> 00:27:37,440
На меня не взбирались чертовы
уголовники, как на некоторых.
282
00:27:37,740 --> 00:27:41,820
Хочешь поплакать? Плачь.
283
00:27:43,940 --> 00:27:45,840
Нет.
284
00:27:46,140 --> 00:27:50,900
Мамочке тебя утешить? Этого ты хочешь?
285
00:27:52,460 --> 00:27:56,860
Вон из моей кухни! Ты отравляешь
тут всю еду.
286
00:28:10,020 --> 00:28:12,140
Оставь их.
287
00:28:18,540 --> 00:28:21,260
Сучка!
288
00:28:37,940 --> 00:28:41,740
Как ты смеешь? Ты считаешь,
что партия одобрит это?
289
00:28:41,760 --> 00:28:43,220
Ты можешь забыть...
290
00:28:43,500 --> 00:28:45,690
Я не имею к этому никакого отношения.
291
00:28:45,720 --> 00:28:48,780
А вот как? За кого, к черту,
ты меня принимаешь?
292
00:28:49,060 --> 00:28:51,630
Задай себе этот вопрос.
293
00:28:51,650 --> 00:28:55,680
Послушай, народ раскусит тебя.
294
00:29:03,580 --> 00:29:07,060
У премьер-министра тайное гнездышко?
295
00:29:09,500 --> 00:29:11,310
Как прошло все сегодня?
296
00:29:11,340 --> 00:29:14,420
Хорошо. Список становится короче.
297
00:29:14,700 --> 00:29:17,420
Я просмотрю его и проверю,
298
00:29:17,440 --> 00:29:20,480
кому я могу сама позвонить.
299
00:29:21,460 --> 00:29:22,390
Привет.
300
00:29:22,420 --> 00:29:25,220
Ты, старуха, больная до власти.
301
00:29:25,500 --> 00:29:31,180
Ты разрушаешь жизнь других, не задумываясь,
если это выгодно для тебя.
302
00:29:38,500 --> 00:29:41,400
Рада тебя видеть, Мист. Я бы хотела
поговорить с тобой...
303
00:29:41,420 --> 00:29:42,420
Не трогай меня.
304
00:29:42,700 --> 00:29:45,750
Никто, кроме тебя самой, не может
разрушить твою жизнь.
305
00:29:45,780 --> 00:29:48,560
И никто другой не спасет тебя,
кроме как ты сама.
306
00:29:49,540 --> 00:29:53,780
Что спасти? Всему конец.
307
00:29:54,780 --> 00:30:01,660
Ты можешь сделать хорошую карьеру в партии,
если выберешь правильных друзей.
308
00:30:07,460 --> 00:30:10,040
Мойте, мойте.
309
00:30:10,340 --> 00:30:16,340
Вы можете вымыть всю дорогу в ад.
Ничего не изменится.
310
00:30:18,060 --> 00:30:21,400
Говно будет следовать за тобой везде.
311
00:30:21,700 --> 00:30:26,100
Единственное, что ты можешь
изменить, это вот здесь.
312
00:30:26,900 --> 00:30:31,980
А когда ты поймешь это, будет уже поздно.
313
00:31:25,260 --> 00:31:27,080
Спасибо, дорогая.
314
00:31:27,380 --> 00:31:31,110
Диса, ты можешь принести
мне обезболивающие?
315
00:31:31,130 --> 00:31:32,540
Они закончились.
316
00:31:32,820 --> 00:31:36,620
Да, я думаю, у меня есть немного.
317
00:32:29,820 --> 00:32:33,900
Это Линда. Позвони мне. Это важно. Плиз!
318
00:32:37,940 --> 00:32:38,620
Ребби?
319
00:32:38,650 --> 00:32:40,700
Это Эйя Марин.
320
00:32:40,980 --> 00:32:43,900
Ты можешь говорить? Есть дело...
321
00:32:43,920 --> 00:32:45,960
Перезвони попозже.
322
00:32:49,780 --> 00:32:54,660
Как ты, малыш? Ты не хочешь
поговорить с мамой?
323
00:32:56,380 --> 00:32:59,820
Так и будете стоять тут над нами?
324
00:33:02,940 --> 00:33:08,620
Оставьте меня ненадолго с ним.
325
00:33:13,180 --> 00:33:15,020
Хорошо?
326
00:33:16,420 --> 00:33:18,300
Вы не хотите кофе?
327
00:33:18,320 --> 00:33:20,200
Да, спасибо.
328
00:33:33,620 --> 00:33:37,700
Давай поиграем, Оскар?
329
00:33:39,140 --> 00:33:44,300
Нам нужно не шуметь, чтобы они нас
не нашли. Пойдем.
330
00:33:54,060 --> 00:33:56,340
Тихо!
331
00:34:02,860 --> 00:34:04,000
Я не хочу.
332
00:34:04,030 --> 00:34:07,120
Пойдем, будет весело.
333
00:34:18,620 --> 00:34:21,180
Никто никогда не рассказывает все.
334
00:34:21,200 --> 00:34:24,860
Поэтому никогда не знаешь,
что правда, а что нет.
335
00:34:25,140 --> 00:34:26,940
Ты выбираешь, верить мне или нет.
336
00:34:26,960 --> 00:34:30,140
Но ты знаешь, что моя сестра может быть
очень убедительной.
337
00:34:30,420 --> 00:34:36,960
Я могу сама решить, кому мне верить.
И я против всякого замалчивания.
338
00:34:37,260 --> 00:34:38,890
Тогда я тебе доверяю.
339
00:34:38,910 --> 00:34:40,620
Кто такая Ребби?
340
00:34:40,900 --> 00:34:43,160
Ребекка? Твоя племянница?
341
00:34:43,460 --> 00:34:45,590
Мне нужно заканчивать.
Кто-то пришел.
342
00:34:45,610 --> 00:34:47,460
Подожди. У вас прогулка в 3.
343
00:34:47,740 --> 00:34:51,460
Кто-нибудь тебе может там помочь?
344
00:34:59,700 --> 00:35:01,780
Фак.
345
00:35:36,980 --> 00:35:40,060
Отпусти меня!
346
00:35:43,580 --> 00:35:46,560
Подойди поближе. Вот так.
347
00:35:46,860 --> 00:35:48,900
Я забыла накраситься.
348
00:35:48,930 --> 00:35:52,040
Ты и так хороша, как есть.
349
00:35:54,140 --> 00:35:56,940
Отпусти меня!
350
00:35:58,860 --> 00:36:00,780
Это должно быть на первой странице.
351
00:36:00,810 --> 00:36:01,980
Простое интервью.
352
00:36:02,260 --> 00:36:04,410
Нет, там у нас выборы лидера партии.
353
00:36:04,440 --> 00:36:06,180
А если Валгердур победит?
354
00:36:06,460 --> 00:36:07,840
Ты хочешь все это замять.
355
00:36:07,860 --> 00:36:10,180
Хватит кидаться этими старыми клише.
356
00:36:10,460 --> 00:36:13,960
Приказ сверху? Она купила всю газету?
357
00:36:14,260 --> 00:36:16,930
Это все сложнее, чем ты думаешь.
358
00:36:16,960 --> 00:36:20,280
Что? Мы же должны рассказать правду.
359
00:36:35,820 --> 00:36:36,520
Привет.
360
00:36:36,550 --> 00:36:38,660
Что ты здесь делаешь?
361
00:36:38,940 --> 00:36:41,160
Я не могла это пропустить.
362
00:36:41,190 --> 00:36:44,100
Уходи. Не порти мне все это.
363
00:36:44,380 --> 00:36:46,580
Дилья?
364
00:36:50,420 --> 00:36:51,730
Все в порядке?
365
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
Да.
366
00:37:04,980 --> 00:37:07,780
Давай же! Ответь!
367
00:37:27,420 --> 00:37:31,300
Эй! Я же сказала, что нельзя.
368
00:37:38,300 --> 00:37:42,340
Давай, Дилья! Сделай их!
369
00:37:56,460 --> 00:38:00,200
Прекрати кричать. Ты отвлекаешь детей.
370
00:38:00,500 --> 00:38:06,680
Не вмешивайся. Такие фифы, как твоя дочь,
смотрят на Дилью сверху вниз.
371
00:38:06,980 --> 00:38:12,180
У нее, может, не самое красивое платье,
но у нее побольше таланта.
372
00:38:12,300 --> 00:38:13,210
Мама...
373
00:38:13,230 --> 00:38:15,960
Как ты можешь позволить
себе говорить так!
374
00:38:16,940 --> 00:38:19,790
Ты думаешь, что ты лучше, чем я?
375
00:38:19,810 --> 00:38:22,660
Чертова шлюха! Ты мне не указ.
376
00:38:22,940 --> 00:38:26,320
Может, тебе стоит воспитывать детей лучше?
377
00:38:26,620 --> 00:38:31,320
Твой сын ворует пирожные,
хотя я ему запретила.
378
00:38:31,620 --> 00:38:32,780
Мама! Мама!
379
00:38:32,810 --> 00:38:34,080
Сучка.
380
00:38:35,060 --> 00:38:37,540
Нет, нет, нет!
381
00:38:39,740 --> 00:38:42,940
Оставь меня, кусок дерьма!
382
00:38:45,340 --> 00:38:49,060
Дилья! Дилья! Поговори со мной!
383
00:38:51,260 --> 00:38:52,320
Успокойся.
384
00:38:52,350 --> 00:38:54,260
Оставь меня!
385
00:38:54,540 --> 00:38:56,680
Дилья, не уходи.
386
00:38:56,980 --> 00:38:59,460
Дилья!
387
00:39:09,100 --> 00:39:11,460
Алло.
388
00:39:11,460 --> 00:39:13,440
Ребекка?
389
00:39:13,740 --> 00:39:17,140
Так рада тебя слышать.
390
00:39:18,420 --> 00:39:21,210
Эй, что такое? Ты где?
391
00:39:21,240 --> 00:39:24,160
Я не могу больше.
392
00:39:25,780 --> 00:39:28,780
Послушай меня. Ребекка?
393
00:39:31,460 --> 00:39:35,360
Все, что случилось, это не твоя вина.
Ты слышишь?
394
00:39:35,660 --> 00:39:41,220
Ты не в ответе за это. Ты просто ребенок.
395
00:39:43,020 --> 00:39:47,200
Ты где? У меня дома?
396
00:39:47,500 --> 00:39:48,330
Дай мне его.
397
00:39:48,360 --> 00:39:50,660
Ребекка! Отдай мне телефон!
398
00:39:50,940 --> 00:39:51,530
Нет!
399
00:39:51,560 --> 00:39:53,340
Она хочет покончить собой.
400
00:39:53,620 --> 00:39:57,980
Отдай мне его, или это будет
на твоей совести.
401
00:40:00,940 --> 00:40:02,920
Спасибо, спасибо.
402
00:40:03,220 --> 00:40:05,860
Спасибо за вашу поддержку!
403
00:40:12,300 --> 00:40:14,140
Женская тюрьма.
404
00:40:18,540 --> 00:40:20,150
Я позвоню в полицию.
405
00:40:20,180 --> 00:40:22,920
Нет, подожди. Позволь мне...
406
00:40:29,580 --> 00:40:33,320
Мама, езжай ко мне домой и останови то,
что может случиться.
407
00:40:33,620 --> 00:40:34,530
Линда?
408
00:40:34,560 --> 00:40:37,300
С Ребеккой что-то не то.
409
00:40:37,580 --> 00:40:38,900
Она в опасности.
410
00:40:38,930 --> 00:40:41,580
Нет, она у своей подружки.
411
00:40:41,860 --> 00:40:43,650
Она в моей квартире.
412
00:40:43,670 --> 00:40:46,180
Поверь же мне на этот раз!
413
00:40:46,460 --> 00:40:47,830
Почему ей...
414
00:40:47,850 --> 00:40:51,960
Прости, я не могла рассказать.
415
00:41:00,580 --> 00:41:04,880
В нашей партии нет необходимости в идеях.
416
00:41:05,180 --> 00:41:10,560
Дорогие друзья, нет сомнений,
что наше будущее радужно,
417
00:41:10,860 --> 00:41:14,700
когда у нас такие замечательные кандидаты.
418
00:41:15,540 --> 00:41:17,460
Папа, все идет, как по маслу.
419
00:41:17,480 --> 00:41:20,020
Езжай домой к Линде немедленно.
420
00:41:20,300 --> 00:41:24,760
Что-то случилось с Ребеккой. Быстрее!
421
00:41:25,060 --> 00:41:26,890
Валгердур Торвалдсдоттир,
422
00:41:26,920 --> 00:41:30,520
я бы хотел попросить тебя
сказать несколько слов.
423
00:41:42,820 --> 00:41:45,140
Ребекка?
424
00:41:51,260 --> 00:41:53,620
Ребекка!
425
00:41:58,860 --> 00:42:01,060
Боже.
426
00:42:13,980 --> 00:42:16,940
Милая...
427
00:42:18,380 --> 00:42:21,700
Что ты наделала?
428
00:42:23,180 --> 00:42:24,300
Ничего.
429
00:42:24,320 --> 00:42:27,680
Что происходит?
430
00:42:29,220 --> 00:42:30,210
Ничего.
431
00:42:30,230 --> 00:42:33,200
Расскажи мне, что случилось.
432
00:42:38,620 --> 00:42:40,980
Сделал...
433
00:42:44,780 --> 00:42:48,220
Дедушка тебе что-то сделал?
434
00:43:09,020 --> 00:43:11,320
Ее нашли.
435
00:43:11,620 --> 00:43:14,700
С ней все хорошо.
436
00:43:18,300 --> 00:43:23,460
Послушай... пришли результаты анализа мочи.
437
00:43:24,820 --> 00:43:28,960
Я видела всякое.
438
00:43:29,260 --> 00:43:33,110
Но то, как вам обеим, тебе и Рагге
удалось забеременеть,
439
00:43:33,140 --> 00:43:34,780
без мужских посещений,
440
00:43:35,060 --> 00:43:38,900
выходит за рамки моего понимания.
441
00:44:07,740 --> 00:44:13,980
Твой отец, должно быть, горд за тебя.
Его мечта наконец-то сбылась.
442
00:44:25,380 --> 00:44:27,870
Это событие исторического значения:
443
00:44:27,890 --> 00:44:30,660
впервые женщина выбрана
лидером партии.
444
00:44:30,940 --> 00:44:32,620
Партия собралась до обеда.
445
00:44:32,650 --> 00:44:35,820
У более, чем тысячи человек,
было право голоса.
446
00:44:36,100 --> 00:44:41,240
Все в напряжении ждали результатов.
447
00:44:41,540 --> 00:44:45,450
Когда стало ясно, что Валгердур
победила,
448
00:44:45,470 --> 00:44:49,100
публика разразилась
криками ликования.
449
00:44:49,380 --> 00:44:52,280
Это мы должны отпраздновать, Диса.
450
00:44:52,580 --> 00:44:54,650
Мы должны быть довольны тем,
451
00:44:54,670 --> 00:44:57,560
что нам удалось воспитать
такую дочь.
452
00:45:00,140 --> 00:45:04,660
Дочь. У нас две дочери!
453
00:45:41,420 --> 00:45:44,420
Замалчивание.
42342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.