All language subtitles for Fangar.S01e05.720P.Bdrip.Viruseproject-5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:02,360 Кто принес эти цветы? 2 00:00:02,380 --> 00:00:06,000 Женщина. Она не хотела беспокоить. 3 00:00:10,340 --> 00:00:14,540 У тебя есть немного денег для меня? Детям нужна жратва. 4 00:00:14,660 --> 00:00:17,480 Детям нужна жратва. 5 00:00:17,780 --> 00:00:22,020 Дай ей мальчика. 6 00:00:23,700 --> 00:00:28,840 Я жду-не дождусь, когда увижу своего ангелочка. 7 00:00:29,140 --> 00:00:32,080 Хочешь посмотреть на моего мальчика? Разве он не милый? 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,960 Единственное, что значит что-то в этой гребаной жизни... 9 00:00:35,990 --> 00:00:37,180 это дети. 10 00:00:37,460 --> 00:00:38,810 Предлагаю вам сделку. 11 00:00:38,830 --> 00:00:42,180 Вы не скажете ничего о том, что случилось вечером. 12 00:00:42,460 --> 00:00:46,640 А я не расскажу вашим родителям, что вы пили. 13 00:00:46,940 --> 00:00:50,360 Ты не безнадежна. Твоя ситуация не так уж плоха. 14 00:00:50,660 --> 00:00:52,640 Ничего хорошего нет в моей ситуации. 15 00:00:52,660 --> 00:00:55,180 Я знаю, потому что я прошел через это сам. 16 00:00:55,460 --> 00:00:57,490 Единственное, что ее двигало, 17 00:00:57,510 --> 00:00:59,680 это потребность в наркотиках. 18 00:00:59,780 --> 00:01:03,600 Самое ужасное наказание для родителей 19 00:01:03,900 --> 00:01:06,840 потерять своих детей таким образом. 20 00:01:07,140 --> 00:01:10,760 Я сделаю так, чтобы твое ходатайство поскорее рассмотрели. 21 00:01:11,060 --> 00:01:12,880 Ты должна предложить что-то получше. 22 00:01:13,180 --> 00:01:16,040 Если ты ее переубедишь, тебя не исключат. 23 00:01:16,340 --> 00:01:21,900 Важно построить защиту на самобороне, а не на нападении. 24 00:01:23,900 --> 00:01:27,840 Что ты сделал? Чертова свинья. 25 00:01:28,140 --> 00:01:29,700 Ты должна была забрать деньги, 26 00:01:29,730 --> 00:01:32,700 которые принадлежали тебе и которые они были должны тебе. 27 00:01:32,980 --> 00:01:35,280 Твой отец налетел на тебя, 28 00:01:35,300 --> 00:01:38,400 завязалась борьба, ты защищалась. 29 00:01:42,140 --> 00:01:45,100 Ты совершенно безумная. 30 00:02:12,060 --> 00:02:13,360 1600 за все? 31 00:02:13,380 --> 00:02:15,420 Хорошая цена. 32 00:02:15,420 --> 00:02:17,050 Почти как новое. 33 00:02:17,080 --> 00:02:20,240 Его только пару раз надевали. 34 00:02:52,500 --> 00:02:53,780 Что здесь происходит? 35 00:02:53,800 --> 00:02:56,300 Все прошло, как было запланировано. 36 00:02:56,580 --> 00:02:57,220 Сучка! 37 00:02:57,250 --> 00:02:59,180 Пойдем с нами. 38 00:02:59,460 --> 00:03:00,380 Нет. 39 00:03:00,410 --> 00:03:03,180 Я занимаюсь здесь честной торговлей. 40 00:03:03,460 --> 00:03:04,980 Пойдем, Карла. 41 00:03:05,010 --> 00:03:07,820 Меня зовут не Карла! 42 00:03:07,820 --> 00:03:10,760 Это недоразумение. 43 00:03:11,060 --> 00:03:14,380 Ты об этом пожалеешь, шлюха! 44 00:03:21,740 --> 00:03:22,840 Залезай. 45 00:03:22,860 --> 00:03:25,480 Кусок дерьма! 46 00:03:36,300 --> 00:03:41,370 «ЗАКЛЮЧЕННЫЕ», СЕРИЯ 5 47 00:03:43,300 --> 00:03:46,870 Автор перевода: Анютка Коробова 48 00:03:51,120 --> 00:03:55,700 СКАНДИНАВСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП 49 00:05:12,180 --> 00:05:17,480 Какая ты красивая! 50 00:05:17,780 --> 00:05:20,200 Я ужасно нервничаю. 51 00:05:20,500 --> 00:05:23,800 Единственная разница между тобой и людьми в пальто 52 00:05:24,100 --> 00:05:28,440 это то, что они используют влажную туалетную бумагу. 53 00:05:28,740 --> 00:05:31,150 Мы никогда больше не увидимся? 54 00:05:31,170 --> 00:05:34,140 Нет. Я никогда не вернусь сюда. 55 00:05:34,420 --> 00:05:39,520 Теперь только дом интеграции в общество, работа, накопления на школу. 56 00:05:39,820 --> 00:05:44,200 Эй, приходи ко мне на процедуры, когда я открою свой салон. 57 00:05:44,500 --> 00:05:46,540 Я тебя побалую. 58 00:05:46,570 --> 00:05:48,480 Конечно. 59 00:05:49,460 --> 00:05:51,540 Вот. 60 00:05:52,380 --> 00:05:54,840 Прощальный подарок. 61 00:05:55,140 --> 00:05:57,610 Нет, Бринья. Только не гномик Смурфен. 62 00:05:57,630 --> 00:06:00,360 Да. Ты нуждаешься в нем больше, чем я. 63 00:06:00,460 --> 00:06:04,420 Тебе нужно ехать, Бринья. 64 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 I love you. Пока. 65 00:06:10,530 --> 00:06:13,360 Я тебя тоже люблю. 66 00:06:23,020 --> 00:06:26,100 Эй! Я забыла кое-что. 67 00:06:28,740 --> 00:06:31,110 Давай-ка посмотрим, что ты написала. 68 00:06:31,140 --> 00:06:34,220 Нет, не до того, как ты выйдешь на свободу. 69 00:06:34,500 --> 00:06:38,140 Иначе это не осуществится. 70 00:06:48,020 --> 00:06:50,840 Пока, друзья. Пока! 71 00:06:51,140 --> 00:06:54,000 Пока, Бринья! Позаботься о себе! 72 00:06:54,300 --> 00:06:58,600 Пока, bitch. Мы не хотим тебя больше здесь видеть, ясно? 73 00:06:58,900 --> 00:07:03,080 Спасибо! Ты супер! 74 00:07:03,380 --> 00:07:07,020 Пока! I love you! 75 00:07:27,180 --> 00:07:30,160 Спасибо, что приехал забрать меня. 76 00:07:30,460 --> 00:07:33,740 Не проблема, сладкая. 77 00:07:41,140 --> 00:07:43,700 Привет! Вера! 78 00:07:45,060 --> 00:07:47,600 Где ребенок? 79 00:07:47,900 --> 00:07:49,640 Мудак хренов! 80 00:07:49,670 --> 00:07:51,140 Уйди. 81 00:07:51,420 --> 00:07:55,120 Что ты с ним сделала? Ты его погубила? 82 00:07:55,420 --> 00:07:58,920 Почему ты не сделала, как я сказала? 83 00:07:59,220 --> 00:08:00,750 Что ты делаешь? 84 00:08:00,770 --> 00:08:02,000 Фак ю! 85 00:08:02,980 --> 00:08:05,400 Откройте же эту чертову дверь! 86 00:08:05,700 --> 00:08:09,200 Закройте рот этой дуре. 87 00:08:09,500 --> 00:08:10,320 Прекрати! 88 00:08:10,350 --> 00:08:12,180 Впустите меня! 89 00:08:12,460 --> 00:08:14,760 Ты больше не зайдешь сюда. 90 00:08:15,060 --> 00:08:16,320 Уходи, Бринья. 91 00:08:16,350 --> 00:08:18,520 Линда, помоги мне! 92 00:08:19,500 --> 00:08:22,300 Где ты оставила мальчика? 93 00:08:37,380 --> 00:08:39,220 Мне нужно идти, дорогая. 94 00:08:39,250 --> 00:08:41,480 Мама придет и заберет тебя. 95 00:08:42,460 --> 00:08:45,380 Все в порядке? 96 00:08:48,180 --> 00:08:49,820 Эй... 97 00:08:50,820 --> 00:08:53,080 Жизнь — это bitch. 98 00:08:53,380 --> 00:08:55,080 Oна наносит удары, 99 00:08:55,110 --> 00:08:58,900 но иногда нужно дать ей ответный удар. 100 00:08:59,180 --> 00:09:03,000 Не говори никому, что я так сказал. 101 00:09:03,300 --> 00:09:07,640 И посмотри: там лежит подарок на столе. 102 00:09:07,940 --> 00:09:10,310 Мама, папа и я подумали, 103 00:09:10,340 --> 00:09:13,600 что ты заслужила его. Увидимся! 104 00:10:01,020 --> 00:10:03,710 Валгердур, несколько слов о вашей кандидатуре? 105 00:10:03,740 --> 00:10:05,740 Что думает семья о деле Линды? 106 00:10:06,020 --> 00:10:07,150 Я дам интервью попозже. 107 00:10:07,170 --> 00:10:08,940 Моя семья нуждается во мне сейчас. 108 00:10:09,220 --> 00:10:11,240 Вы не боитесь проиграть? 109 00:10:11,270 --> 00:10:13,400 Ты когда-нибудь видела, 110 00:10:13,430 --> 00:10:15,840 чтобы я боялась чего-то. 111 00:10:16,100 --> 00:10:19,560 Привет. Странно, что ты ничего не сказала в интервью о том, 112 00:10:19,580 --> 00:10:21,620 что ты выдвигаешь свою кандидатуру. 113 00:10:21,900 --> 00:10:23,710 Ты должна была знать об этом. 114 00:10:23,730 --> 00:10:28,100 Все говорило о том, что женщины должны работать больше, чем мужчины. 115 00:10:28,380 --> 00:10:31,760 Свяжись с менеджером моей избирательной кампании... 116 00:10:31,780 --> 00:10:33,800 и договорись о новом интервью. 117 00:10:39,340 --> 00:10:41,820 Садись здесь. 118 00:10:57,340 --> 00:10:59,740 Мама. 119 00:11:05,660 --> 00:11:09,070 Когда мы приехали на место преступления, 120 00:11:09,090 --> 00:11:11,500 то нашли явные следы борьбы. 121 00:11:11,780 --> 00:11:15,750 Орудие преступления дало четкое представление о том, 122 00:11:15,780 --> 00:11:17,100 что произошло. 123 00:11:17,380 --> 00:11:19,820 Свидетели указывают на клюшку для гольфа, 124 00:11:19,840 --> 00:11:22,340 которая былa найдена на месте преступления. 125 00:11:22,620 --> 00:11:24,920 Судебное заключение говорит о том, 126 00:11:24,940 --> 00:11:28,840 что повреждения на жертве соответствуют орудию преступления. 127 00:11:28,940 --> 00:11:34,760 Кроме того, на клюшке найдены отпечатки пальцев и ДНК подсудимой. 128 00:11:35,060 --> 00:11:38,880 Телефон службы спасения, я могу помочь? 129 00:11:39,180 --> 00:11:41,920 Алло? 130 00:11:42,220 --> 00:11:45,880 Ты можешь назвать имя и адрес? 131 00:11:46,180 --> 00:11:48,310 Он не хотел прекращать. 132 00:11:48,330 --> 00:11:51,020 Я должна была ему помешать. 133 00:11:51,300 --> 00:11:55,160 О ком ты говоришь, он у тебя? 134 00:11:55,460 --> 00:12:01,440 Высылайте машину скорой помощи. Он, наверное... Черт. 135 00:12:01,740 --> 00:12:03,040 Она вышла. 136 00:12:03,070 --> 00:12:06,980 Я спросил, не будет ли она платить за поездку. 137 00:12:07,260 --> 00:12:10,080 Но я понял, что что-то не так. 138 00:12:10,380 --> 00:12:13,460 Тогда я зашел и нашел Торвальдура, 139 00:12:13,490 --> 00:12:16,660 лежащего в крови. Это было ужасно. 140 00:12:16,940 --> 00:12:21,600 Как можно сделать что-то подобное? Тем более, женщине? 141 00:12:21,900 --> 00:12:24,360 Постарайся вспомнить ее состояние. 142 00:12:24,390 --> 00:12:26,780 Она была рассержена? Взволнована? 143 00:12:27,060 --> 00:12:28,600 Можно ли было подумать, 144 00:12:28,630 --> 00:12:31,180 что она могла бы на кого-то напасть? 145 00:12:31,460 --> 00:12:35,680 Нет, нет. Но она была как будто поникшая. 146 00:12:35,980 --> 00:12:37,010 Поникшая? 147 00:12:37,040 --> 00:12:40,140 Да, как будто под воздействием чего-то. 148 00:12:40,420 --> 00:12:42,840 Но это не самые плохие клиенты молодые люди, 149 00:12:42,860 --> 00:12:44,860 находящиеся под воздействием чего-то. 150 00:12:45,140 --> 00:12:48,600 Они просто уставшие и хотят вернуться домой. 151 00:12:48,900 --> 00:12:52,110 Ничего в ее поведении не указывало на то, 152 00:12:52,140 --> 00:12:54,740 что она собиралась убить кого-то? 153 00:12:55,020 --> 00:12:59,780 Я не знаю. Она сказала, что зайдет за деньгами, 154 00:12:59,810 --> 00:13:02,020 чтобы заплатить за такси. 155 00:13:02,300 --> 00:13:05,180 Спасибо. 156 00:13:09,380 --> 00:13:13,240 Обвиняемая признается виновной в своих действиях 157 00:13:13,260 --> 00:13:15,580 и поэтому подлежит наказанию. 158 00:13:15,860 --> 00:13:19,660 Спасибо. Еще есть вопросы? 159 00:13:20,660 --> 00:13:24,000 Защита может задать вопросы. 160 00:13:24,300 --> 00:13:27,680 Разве не правда, что длительное злоупотребление... 161 00:13:27,710 --> 00:13:29,500 алкоголем и недостаток сна 162 00:13:29,780 --> 00:13:31,690 могут привести к психозу... 163 00:13:31,720 --> 00:13:35,260 и выразиться в излишней реакции на раздражители, 164 00:13:35,540 --> 00:13:38,290 так что такой человек какое-то время... 165 00:13:38,320 --> 00:13:41,420 не в состоянии контролировать свои действия? 166 00:13:41,700 --> 00:13:45,880 Последствия долгого употребления наркотиков могут быть разными. 167 00:13:46,180 --> 00:13:49,880 И в определенных случаях те, которые вы упомянули. 168 00:13:50,180 --> 00:13:55,720 Точных научных способов измерения состояния рассудка не существует? 169 00:13:56,020 --> 00:13:58,840 Оценки всегда субъективны? 170 00:13:59,140 --> 00:14:01,040 Мы используем систему, 171 00:14:01,060 --> 00:14:04,860 которая учитывает множество разных факторов. 172 00:14:05,140 --> 00:14:08,370 Непогрешимой системы не существует, 173 00:14:08,400 --> 00:14:09,820 но опыт показывает... 174 00:14:10,100 --> 00:14:13,320 что нельзя исключить ничего. 175 00:14:13,620 --> 00:14:16,110 Значит, нельзя исключить того, 176 00:14:16,140 --> 00:14:19,380 что обвиняемая, в момент случившегося 177 00:14:19,660 --> 00:14:24,120 была не в состоянии управлять своими действиями? 178 00:14:24,420 --> 00:14:26,270 Как я сказал... 179 00:14:26,300 --> 00:14:28,400 Да или нет? 180 00:14:29,380 --> 00:14:33,200 Я не могу исключить этого, но... 181 00:14:33,500 --> 00:14:36,140 Нет. Спасибо. 182 00:15:00,140 --> 00:15:02,180 Спасибо, друг. 183 00:15:11,820 --> 00:15:14,820 Привет. Ты мокрая. 184 00:15:18,420 --> 00:15:20,720 Тебе нужны таблетки, 185 00:15:20,750 --> 00:15:23,740 чтобы остановить молоко. 186 00:15:24,020 --> 00:15:28,840 Я хочу старую камеру. Там был получше вид, несмотря ни на что. 187 00:15:29,140 --> 00:15:32,490 У меня ужасная головная боль. Дай мне что-нибудь. 188 00:15:32,510 --> 00:15:34,120 Что ты тут делаешь? 189 00:15:35,100 --> 00:15:36,160 Ты... Черт. 190 00:15:36,180 --> 00:15:38,660 Я ни хрена не сделала. 191 00:15:38,940 --> 00:15:44,520 Когда это запретили продавать подержанную одежду в интернете? 192 00:15:44,820 --> 00:15:48,400 Это не правда. Где дети? 193 00:15:48,700 --> 00:15:50,960 Где мои дети, мама? 194 00:15:50,990 --> 00:15:55,160 Не вмешивай детей во все это. 195 00:15:56,140 --> 00:15:58,280 Рагнхейдур! 196 00:15:58,580 --> 00:16:01,720 Рагга, тебе нужно на беседу. Сейчас. 197 00:16:02,020 --> 00:16:05,180 Вовнутрь! Лоа, вовнутрь! 198 00:16:11,260 --> 00:16:16,680 Оба родителя и временная опека находятся в тюрьме. 199 00:16:16,980 --> 00:16:19,960 Поэтому мы позаботимся о мальчике до тех пор, 200 00:16:19,990 --> 00:16:22,460 пока не будет найдено решение получше. 201 00:16:22,740 --> 00:16:24,560 Что ты имеешь в виду? 202 00:16:24,860 --> 00:16:28,900 Я имею в виду Оскара, твоего сына. 203 00:16:29,900 --> 00:16:34,120 У него все хорошо, чтобы ты знала. 204 00:16:34,420 --> 00:16:40,140 Он немного замерз и сильно плакал, когда его нашли. 205 00:16:45,020 --> 00:16:48,020 Тебе никто не рассказал? 206 00:16:49,020 --> 00:16:53,720 Никто не знал, что он был в машине, когда твою мать арестовали. 207 00:16:54,020 --> 00:16:57,400 Она не сказала, что он был там. 208 00:16:57,700 --> 00:17:03,300 Прошло два часа, прежде чем об этом узнали. 209 00:17:07,180 --> 00:17:09,150 Кто... нашел его? 210 00:17:09,180 --> 00:17:13,480 Кто-то, кто случайно ехал мимо. 211 00:17:37,060 --> 00:17:39,340 Где ты, к черту, ребенок? 212 00:17:42,580 --> 00:17:48,480 Дилья, что случилось? Где ты? 213 00:17:48,780 --> 00:17:51,240 Ты не должна беспокоиться. 214 00:17:51,270 --> 00:17:53,540 Не должна? Где ты? 215 00:17:53,820 --> 00:17:55,770 Тебя это не касается. 216 00:17:55,790 --> 00:17:57,460 Я твоя мать. 217 00:17:57,740 --> 00:17:59,280 Да? Как иронично. 218 00:17:59,310 --> 00:18:03,940 С этого момента я сама буду о себе заботиться. А не ты. 219 00:18:04,220 --> 00:18:06,780 Замолчи! 220 00:18:07,780 --> 00:18:13,520 Ты не можешь быть одна. Тебе 15. Я объявлю тебя в розыск. 221 00:18:13,820 --> 00:18:19,200 Нет, не делай этого. Я не хочу попасть ни в какие приюты. 222 00:18:19,500 --> 00:18:21,980 Дилья! Fuck! 223 00:18:25,020 --> 00:18:27,100 Черт! 224 00:19:29,940 --> 00:19:32,020 Ой, привет. 225 00:19:32,780 --> 00:19:34,920 Все в порядке? 226 00:19:34,950 --> 00:19:40,140 Конечно. Все тип-топ, Кидди. 227 00:19:40,140 --> 00:19:43,760 Я рада начать завтра работать. 228 00:19:44,060 --> 00:19:47,800 У моего приятеля солярий. Это круто. 229 00:19:48,100 --> 00:19:50,900 Хорошо. 230 00:19:52,100 --> 00:19:54,620 Ясно, хорошо. 231 00:20:03,620 --> 00:20:10,000 А теперь отдохни до следующего важного дня. Это была просто разминка. 232 00:20:10,300 --> 00:20:12,090 Тебе нужна косметика? 233 00:20:12,110 --> 00:20:16,200 Ты должна быть красивой и милой. Это помогает. 234 00:20:17,180 --> 00:20:19,340 Увидимся. 235 00:20:19,900 --> 00:20:21,330 Пойдем. 236 00:20:21,350 --> 00:20:23,800 Линда. 237 00:20:29,740 --> 00:20:32,100 Мама. 238 00:20:36,140 --> 00:20:37,200 Поторопись... 239 00:20:37,230 --> 00:20:40,420 Еще раз меня тронешь, я на тебя заявлю... 240 00:20:40,700 --> 00:20:44,620 Я знаю о тебе больше, чем ты думаешь. 241 00:20:50,500 --> 00:20:51,920 Эйя. 242 00:20:52,220 --> 00:20:53,650 Привет. У меня есть информация, 243 00:20:53,680 --> 00:20:55,340 которая может тебя заинтересовать. 244 00:20:55,620 --> 00:20:56,610 О ком? 245 00:20:56,640 --> 00:20:59,620 Это касается Валгердур Торвалдсдоттир. 246 00:20:59,900 --> 00:21:03,080 Мне не интересны анонимные источники. 247 00:21:03,380 --> 00:21:05,360 Это тебя заинтересует. 248 00:21:05,380 --> 00:21:08,980 Это касается члена парламента, который 249 00:21:09,260 --> 00:21:12,540 закрыл глаза на сексуальное насилие 250 00:21:12,560 --> 00:21:15,840 и употребление алкоголя подростками. 251 00:21:22,100 --> 00:21:24,200 Эй! Уже 15 минут. 252 00:21:24,230 --> 00:21:26,580 Он не пришел. 253 00:21:26,860 --> 00:21:28,700 Ты не можешь ему позвонить? 254 00:21:28,730 --> 00:21:32,220 Если человек не приходит, значит не приходит. 255 00:21:32,500 --> 00:21:33,950 Молодая женщина, журналист, 256 00:21:33,980 --> 00:21:35,700 хотела бы встретиться с тобой. 257 00:21:35,980 --> 00:21:41,340 Ты можешь записать ее в лист посетителей. 258 00:21:43,540 --> 00:21:46,100 Вера? 259 00:21:46,820 --> 00:21:47,680 Выходи. 260 00:21:47,710 --> 00:21:50,300 Оставь меня в покое! 261 00:21:50,580 --> 00:21:54,180 Ты там уже слишком долго. 262 00:22:02,900 --> 00:22:04,140 Ты меня убила. 263 00:22:04,160 --> 00:22:07,880 Перестаньте шуметь. Я пытаюсь слушать радио. 264 00:22:24,300 --> 00:22:26,300 Бреки? 265 00:22:37,580 --> 00:22:38,750 Осторожно. 266 00:22:38,770 --> 00:22:41,120 Оставь им это. 267 00:22:50,180 --> 00:22:54,560 На ковре не останется следов от колес? 268 00:22:54,580 --> 00:22:56,040 Нет. 269 00:22:57,140 --> 00:23:02,040 Они не согласны с тобой? Все, они приехали. 270 00:23:02,340 --> 00:23:04,920 Я скажу. Пока. 271 00:23:05,220 --> 00:23:08,190 Добро пожаловать домой, дорогой папа. 272 00:23:08,220 --> 00:23:09,940 Привет, мой друг. 273 00:23:10,220 --> 00:23:13,040 Здесь открыли цветочный магазин? 274 00:23:13,060 --> 00:23:16,140 Многие так беспокоились о тебе. 275 00:23:16,420 --> 00:23:20,340 И много писем. 276 00:23:21,340 --> 00:23:24,020 От самого президента. 277 00:23:24,040 --> 00:23:26,080 Да ты что. 278 00:23:27,060 --> 00:23:32,000 Ты не взяла мои очки? 279 00:23:32,300 --> 00:23:33,970 Как я могла забыть... 280 00:23:33,990 --> 00:23:36,620 Я не могу читать без очков. 281 00:23:36,900 --> 00:23:40,860 Я поеду и заберу их. 282 00:23:41,860 --> 00:23:45,060 Я тебе это прочитаю. 283 00:23:46,820 --> 00:23:50,300 Посмотри, кто здесь. 284 00:23:53,540 --> 00:23:58,860 По телевизору новости. Я должна ответить. Прочитай-ка это дедушке. 285 00:24:02,020 --> 00:24:04,140 Привет, милая. 286 00:24:05,140 --> 00:24:07,080 Привет. 287 00:24:07,380 --> 00:24:12,100 Мило, что ты здесь, чтобы встретить старого дедушку. 288 00:24:18,380 --> 00:24:24,620 От президента. Ты когда-нибудь читала письмо от него? 289 00:24:28,500 --> 00:24:32,220 Давай послушаем, что он там написал? 290 00:24:42,660 --> 00:24:48,760 Дорогой друг. С наилучшими пожеланиями скорейшего выздоровления. 291 00:24:49,060 --> 00:24:50,410 С уважением... 292 00:24:50,440 --> 00:24:54,220 Ну, это было щедро с его стороны. 293 00:24:54,500 --> 00:24:57,780 Целое предложение и подпись. 294 00:25:03,540 --> 00:25:06,940 Приятно видеть тебя, моя милая. 295 00:25:27,620 --> 00:25:31,100 Извини... не та комната. 296 00:25:39,460 --> 00:25:42,840 Тебе не сказали, что его выписали? 297 00:25:43,140 --> 00:25:46,400 Я думаю, что нам не о чем говорить. 298 00:25:46,700 --> 00:25:50,880 В течение многих лет я закрывала глаза, но больше я не буду этого делать. 299 00:25:51,180 --> 00:25:55,120 Если я увижу тебя вблизи от моего мужа, 300 00:25:55,420 --> 00:25:59,720 я тебя раздавлю, как комара. 301 00:26:00,020 --> 00:26:03,000 Ты принесла подарок? 302 00:26:03,300 --> 00:26:06,700 Запихай его себе в задницу! 303 00:26:24,740 --> 00:26:27,260 Он такой большой. 304 00:26:28,260 --> 00:26:31,170 Ты можешь ударить меня, если хочешь. 305 00:26:31,190 --> 00:26:32,190 Нет. 306 00:26:45,540 --> 00:26:46,880 Привет, дорогой. 307 00:26:46,910 --> 00:26:50,360 Ты должна позвонить какой-то Рагге. 308 00:26:51,820 --> 00:26:57,240 Дилья сбежала. Найди ее, прежде чем социальная опека узнает об этом. 309 00:26:57,540 --> 00:26:59,340 Что происходит? 310 00:26:59,370 --> 00:27:02,140 Найди ее, Бринья. 311 00:27:02,420 --> 00:27:05,100 У меня нет никого, кто мог бы помочь. 312 00:27:05,120 --> 00:27:06,740 Хорошо. Успокойся. 313 00:27:07,020 --> 00:27:10,540 Да, я записала. 314 00:27:12,140 --> 00:27:14,900 6,9... 315 00:27:17,580 --> 00:27:21,900 Как зовут ее подругу? Сара? 316 00:27:24,420 --> 00:27:26,700 В Кринглане? Замечательно! 317 00:27:26,730 --> 00:27:31,120 Мне по-любому нужно купить там одежду на работу. 318 00:27:47,380 --> 00:27:51,140 Что за беспорядок. Ты должна убирать после себя. 319 00:27:51,160 --> 00:27:52,540 Чертова лентяйка. 320 00:27:52,820 --> 00:27:54,820 Оставь меня в покое. 321 00:27:54,840 --> 00:27:57,240 Высохнет, к черту. 322 00:28:00,820 --> 00:28:02,990 Как прошло, Линда? 323 00:28:03,010 --> 00:28:04,940 Я не знаю. 324 00:28:05,220 --> 00:28:07,550 Мне не с чем сравнивать. 325 00:28:07,570 --> 00:28:10,820 Я не такая профи, как те двое. 326 00:28:11,100 --> 00:28:13,720 Ты сидела уже со свидетелями? 327 00:28:13,750 --> 00:28:15,740 Нет. Это завтра. 328 00:28:16,020 --> 00:28:19,750 Там были только полицейский и психиатр. 329 00:28:19,770 --> 00:28:21,820 Кто твой адвокат? 330 00:28:22,100 --> 00:28:23,080 Асбьорн. 331 00:28:23,100 --> 00:28:26,040 Асбьорн Свейнссoн? 332 00:28:27,900 --> 00:28:31,560 Не доверяй ему: ему совершенно наплевать на мораль. 333 00:28:31,860 --> 00:28:34,730 И ничего не делает, если ему это не выгодно. 334 00:28:34,750 --> 00:28:36,220 Мне его назначили. 335 00:28:36,500 --> 00:28:39,910 Тебе его назначили? Он много так не заработает. 336 00:28:39,930 --> 00:28:41,780 Государство плохо платит. 337 00:28:42,060 --> 00:28:43,980 Точно двойная плата. 338 00:28:44,000 --> 00:28:47,460 Ему платят и государство, и семья. 339 00:28:47,740 --> 00:28:49,090 Это на него похоже. 340 00:28:49,120 --> 00:28:51,100 Он может такое делать? 341 00:28:51,100 --> 00:28:55,240 Он продал бы свою бабушку дважды, если бы получил с этого выгоду. 342 00:28:55,540 --> 00:28:58,290 Вы говорите об этой свинье? 343 00:28:58,310 --> 00:28:59,940 Да, точно. 344 00:29:00,220 --> 00:29:05,680 Я подала на него жалобу в совет по этике шесть месяцев назад. 345 00:29:05,980 --> 00:29:08,290 Они ничего пока не сделали. 346 00:29:08,320 --> 00:29:11,580 Почему ты подала на него жалобу? 347 00:29:11,860 --> 00:29:13,940 Его назначили мне адвокатом 348 00:29:13,960 --> 00:29:16,260 в моем деле об изнасиловании. 349 00:29:16,540 --> 00:29:19,130 А потом я узнала, что он был другом 350 00:29:19,160 --> 00:29:21,590 или двоюродным братом того парня, 351 00:29:21,610 --> 00:29:23,600 на кого я подала заявление. 352 00:29:24,580 --> 00:29:28,240 Они встречаются на семейных обедах. Лучшие друзья. 353 00:29:28,540 --> 00:29:30,490 Тогда он, конечно, на его стороне. 354 00:29:30,520 --> 00:29:32,140 Именно, черт его побери. 355 00:29:32,420 --> 00:29:37,160 И того парня отпустили. Сюрпрайз, сюрпрайз. 356 00:29:37,460 --> 00:29:40,040 У тебя есть доказательства? 357 00:29:40,340 --> 00:29:43,600 Каждого второго, обвиненного в насилии, выпускают. 358 00:29:43,900 --> 00:29:46,220 Почему ты не взяла нового адвоката? 359 00:29:46,250 --> 00:29:49,540 Все закончилось до того, как я узнала про это. 360 00:29:49,820 --> 00:29:53,470 Тогда я поняла, почему у меня было такое чувство, 361 00:29:53,490 --> 00:29:56,000 будто Асбьорн не работал для меня. 362 00:30:01,420 --> 00:30:03,240 Увидимся, Ребекка. 363 00:30:03,270 --> 00:30:04,380 Пока. 364 00:30:04,660 --> 00:30:09,880 Ребекка, привет. Меня зовут Эйя Марин, я журналистка в "Стундин". 365 00:30:10,180 --> 00:30:12,070 Я разговаривала с твоим тренером. 366 00:30:12,100 --> 00:30:14,660 Он сказал о тебе. Я пишу о девочках в спорте. 367 00:30:14,940 --> 00:30:18,040 Мы можем поговорить? 368 00:30:18,340 --> 00:30:19,700 Мне нужно идти. 369 00:30:19,730 --> 00:30:22,180 Я могу тебя подвезти. 370 00:30:22,460 --> 00:30:24,800 Я на скутере. 371 00:30:24,820 --> 00:30:27,700 Как круто. 372 00:30:27,980 --> 00:30:30,030 Сколько дней в неделю ты тренируешься? 373 00:30:30,050 --> 00:30:31,260 Пять раз в неделю. 374 00:30:31,540 --> 00:30:35,620 Вау! Ты не устаешь? 375 00:30:39,460 --> 00:30:40,700 Спасибо, дорогая. 376 00:30:40,720 --> 00:30:42,820 Как ты себя чувствуешь? 377 00:30:42,820 --> 00:30:44,980 Они меня поддерживают. 378 00:30:45,000 --> 00:30:49,520 Давай поговорим о кое-чем более интересном. 379 00:30:50,900 --> 00:30:52,390 Как твоя ситуация? 380 00:30:52,420 --> 00:30:54,740 У меня есть поддержка. 381 00:30:55,020 --> 00:30:57,480 Нужно осторожно работать с ними. 382 00:30:57,500 --> 00:31:00,580 Какие-то проблемы, и они сразу сбегут. 383 00:31:00,860 --> 00:31:03,210 Но у меня хорошее предчувствие. 384 00:31:03,230 --> 00:31:06,420 Колбейн и компания начали делать звонки. 385 00:31:06,700 --> 00:31:11,480 Я наслышалась таких ужасных историй. 386 00:31:11,780 --> 00:31:14,350 Я не хочу опускаться до их уровня, 387 00:31:14,370 --> 00:31:17,020 но, возможно, это будет необходимо. 388 00:31:17,300 --> 00:31:23,000 Колбейн не такой чистенький, чтобы разбрасывать говно, 389 00:31:23,300 --> 00:31:27,640 он сам может им запачкаться. 390 00:31:27,940 --> 00:31:31,920 Я не говорю, что ты должна, но как говорится: 391 00:31:32,220 --> 00:31:34,970 На войне и в любви все средства хороши. 392 00:31:35,000 --> 00:31:37,060 Я ненавижу эту пословицу. 393 00:31:37,340 --> 00:31:41,560 Вы должны проверить одну квартиру. 394 00:31:41,860 --> 00:31:46,320 Супер элегантная квартира на побережье. 395 00:31:46,620 --> 00:31:50,800 Великолепное родовое гнездо. 396 00:31:51,100 --> 00:31:57,440 На этой площади в более чем 200 кв. метров живет одинокая, молодая женщина. 397 00:31:57,740 --> 00:31:59,880 Откуда ты знаешь? 398 00:32:00,180 --> 00:32:05,060 Ты думаешь, что мы говорим только о политике на гольфе? 399 00:32:07,140 --> 00:32:08,310 Привет, Кидди. 400 00:32:08,330 --> 00:32:10,340 Привет. Вернулась? 401 00:32:10,620 --> 00:32:14,420 Ты меня не ждал? 402 00:32:15,420 --> 00:32:18,570 Я должен попросить тебя об анализе мочи. 403 00:32:18,590 --> 00:32:19,900 Не проблема. 404 00:32:20,180 --> 00:32:25,120 Она будет чистой, как у Девы Марии. 405 00:32:25,420 --> 00:32:28,120 Возьми пробу после первых капель. 406 00:32:28,140 --> 00:32:29,140 Да. 407 00:32:57,500 --> 00:33:00,070 Спасибо за все, свободная душа. 408 00:33:00,100 --> 00:33:02,760 Тысячу раз скажи "да". Линда. 409 00:33:24,900 --> 00:33:27,640 Как хорошо ты справился. 410 00:33:27,940 --> 00:33:29,860 Ради Бога, не говори со мной, 411 00:33:29,890 --> 00:33:33,420 как будто я в доме престарелых: "А не встанем ли мы?" 412 00:33:33,700 --> 00:33:35,190 Я так не говорила. 413 00:33:35,220 --> 00:33:39,040 Это больно чувствовать себя беспомощным. 414 00:33:40,020 --> 00:33:45,400 Все будет хорошо, дорогой. Мы пройдем через это. 415 00:33:45,700 --> 00:33:49,860 Прости. Я невозможен. 416 00:33:50,860 --> 00:33:52,460 Синие боксеры? 417 00:33:52,480 --> 00:33:56,720 Возьми черные. Траурного цвета. 418 00:34:12,860 --> 00:34:13,930 Что происходит? 419 00:34:13,960 --> 00:34:17,180 Судебные разбирательства сегодня закрыты для прессы. 420 00:34:17,460 --> 00:34:21,140 Так разве можно в середине процесса? 421 00:34:21,170 --> 00:34:23,560 Кто-то это устроил. 422 00:34:29,340 --> 00:34:34,920 Ты пошла в дом своих родителей, только чтобы попросить денег? 423 00:34:35,220 --> 00:34:36,720 Да. 424 00:34:37,020 --> 00:34:39,490 Ты можешь говорить погромче? 425 00:34:39,520 --> 00:34:40,520 Да. 426 00:34:40,620 --> 00:34:44,080 Я думала... что у меня было право на... 427 00:34:44,380 --> 00:34:47,880 У меня были долги. Это был единственный выход. 428 00:34:48,180 --> 00:34:52,160 Единственный выход — грабить своего отца? 429 00:34:52,460 --> 00:34:56,360 Я знала, что у него были припрятаны деньги. 430 00:34:56,660 --> 00:34:58,650 Я думала, что никого нет дома. 431 00:34:58,670 --> 00:35:01,660 Потом он внезапно появился и вышел из себя. 432 00:35:01,940 --> 00:35:03,540 Он набросился на меня. 433 00:35:03,570 --> 00:35:05,460 Я боялась за свою жизнь. 434 00:35:05,740 --> 00:35:09,750 Твой отец набросился на тебя, когда он обнаружил, 435 00:35:09,770 --> 00:35:11,500 что ты украла деньги? 436 00:35:11,780 --> 00:35:14,300 Я не крала. Они были мне должны. 437 00:35:14,320 --> 00:35:18,420 Мне нужно было взять в долг. Это была самооборона. 438 00:35:18,700 --> 00:35:21,340 Сначала ты говоришь, что они были тебе должны. 439 00:35:21,360 --> 00:35:24,840 Теперь ты говоришь, что взяла в долг. Как было на самом деле? 440 00:36:10,220 --> 00:36:12,330 Есть блеск такого цвета? 441 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Нет. 442 00:36:14,700 --> 00:36:18,200 Мне идет? 443 00:36:18,500 --> 00:36:21,500 Я беру его. 444 00:36:26,180 --> 00:36:29,500 И то, что на мне. 445 00:37:02,740 --> 00:37:03,880 Привет, привет. 446 00:37:03,900 --> 00:37:06,260 Черт, какой дерьмовый вкус. 447 00:37:06,540 --> 00:37:10,180 Я купила это там. 448 00:37:11,860 --> 00:37:15,180 Вы тут отдыхаете? 449 00:37:16,180 --> 00:37:18,280 Вы из какой школы? 450 00:37:18,310 --> 00:37:20,760 Из школы Хлиар. 451 00:37:21,820 --> 00:37:23,680 Вы знаете Дилью? 452 00:37:23,700 --> 00:37:25,100 Дилью? 453 00:37:25,380 --> 00:37:28,450 Она ходит в школу Брейхольт, думаю. 454 00:37:28,480 --> 00:37:30,020 Занимается танцами, 455 00:37:30,040 --> 00:37:32,060 выступает на конкурсах. 456 00:37:35,980 --> 00:37:39,700 Нет? Я думала, может быть, вы ее знаете... 457 00:37:40,780 --> 00:37:43,300 До свидания тогда. 458 00:37:46,540 --> 00:37:49,580 У нее ценник на джинсах. 459 00:37:50,900 --> 00:37:52,720 Добрый день. 460 00:37:53,020 --> 00:37:55,960 Аубрекка. 461 00:37:56,260 --> 00:38:01,260 Карфавогур. Я не помню номер, но знаю, как выглядит дом. 462 00:38:20,060 --> 00:38:22,300 Минутку. 463 00:38:28,420 --> 00:38:31,420 Пришло время. 464 00:38:47,620 --> 00:38:52,280 Непросто вспомнить то, что произошло. 465 00:38:52,580 --> 00:38:57,580 Это была бесконтрольная ярость... 466 00:39:02,860 --> 00:39:04,890 Я не упрекаю мою дочь. 467 00:39:04,920 --> 00:39:08,800 Я не испытываю злобу по отношению к ней. 468 00:39:09,780 --> 00:39:12,500 Совсем наоборот. 469 00:39:14,660 --> 00:39:20,280 Она мой ребенок, которого я люблю всем своим сердцем. 470 00:39:20,580 --> 00:39:26,680 К сожалению, я встретил там не мою дочь, а наркоманку. 471 00:39:26,980 --> 00:39:33,300 Это дьявол украл у нас ребенка. 472 00:39:38,260 --> 00:39:40,450 Внутри я очень надеюсь, 473 00:39:40,470 --> 00:39:43,140 что мы вернем Линду назад. 474 00:39:43,420 --> 00:39:48,660 И что она сможет измениться и найти правильный путь в жизни. 475 00:39:50,580 --> 00:39:53,920 Это мое самое большое желание. 476 00:39:54,220 --> 00:39:59,320 Ты каким-то образом угрожал ей перед тем, как она набросилась на тебя? 477 00:39:59,620 --> 00:40:04,520 Нет. Я бы никогда не поднял на мою дочь и пальца. 478 00:40:04,820 --> 00:40:08,780 Или на кого-то в моей семье. 479 00:40:10,220 --> 00:40:13,800 Я бы позволил ей убить меня. 480 00:40:14,100 --> 00:40:18,720 Отчасти потому, что я чувствую, что я виноват 481 00:40:19,020 --> 00:40:22,340 в том, что не смог все это предотвратить. 482 00:40:23,340 --> 00:40:28,780 Я не смог оградить ее от всего этого. 483 00:40:31,700 --> 00:40:33,860 До свидания. 484 00:40:53,540 --> 00:40:56,110 Привет. Синдри дома? 485 00:40:56,140 --> 00:40:57,940 Секунду. 486 00:40:58,220 --> 00:41:00,600 Мама! 487 00:41:00,900 --> 00:41:04,660 Синдри! Мама здесь. 488 00:41:10,620 --> 00:41:13,020 Привет, мой дорогой. 489 00:41:14,020 --> 00:41:17,420 Какой ты стал красивый. 490 00:41:18,540 --> 00:41:21,300 Мама! 491 00:41:21,620 --> 00:41:24,420 Как твои дела, сыночек? 492 00:41:26,900 --> 00:41:29,760 Иди в комнату. 493 00:41:30,060 --> 00:41:32,060 Тебе не надо сюда приходить. 494 00:41:32,080 --> 00:41:34,420 Я хочу увидеть своего сына. 495 00:41:34,420 --> 00:41:38,400 Я позвоню в полицию, если ты не уйдешь. Не шуми тут. 496 00:41:38,700 --> 00:41:41,310 Почему ты не позволяешь мне войти? 497 00:41:41,330 --> 00:41:43,420 Ты должна уйти, Бринья. 498 00:41:43,700 --> 00:41:48,460 У меня все хорошо. У меня работа и... 499 00:41:49,460 --> 00:41:52,880 Синдри, я просто хочу поговорить с тобой. 500 00:41:53,180 --> 00:41:56,500 Не делай этого, Бринья. 501 00:41:58,300 --> 00:42:00,180 Прощай. 502 00:42:04,100 --> 00:42:07,060 Синдри! Открой! 503 00:42:09,220 --> 00:42:13,420 Ты мой. Я твоя мать. 504 00:42:14,180 --> 00:42:17,940 Мама любит тебя. 505 00:42:26,540 --> 00:42:32,160 Привет. Холодное разливное пиво. Ох, как же жарко здесь. 506 00:42:32,460 --> 00:42:34,820 Сама королева пожаловала? 507 00:42:34,850 --> 00:42:35,850 Да. 508 00:42:35,980 --> 00:42:39,340 Родилась заново за счет государства. 509 00:42:39,340 --> 00:42:42,640 Налей старику за мой счет. 510 00:42:42,940 --> 00:42:47,720 Большое спасибо. Благослови тебя Бог. 511 00:42:48,020 --> 00:42:51,460 Это его работа на полную ставку. 512 00:42:53,580 --> 00:42:55,900 Черт! 513 00:42:56,620 --> 00:43:00,220 Я потеряла кошелек. 514 00:43:02,100 --> 00:43:05,280 Не будь таким черствым. Пожалуйста! 515 00:43:05,580 --> 00:43:08,480 Эй, я заплачу. 516 00:43:08,780 --> 00:43:11,620 Спасибо, Бреки. 517 00:43:20,620 --> 00:43:23,820 Ты вернулся сюда? 518 00:43:25,980 --> 00:43:30,460 Хорошо, что определенные вещи не меняются. 519 00:43:37,300 --> 00:43:41,400 Как дела? Где ты пропадал в последнее время? 520 00:43:41,700 --> 00:43:45,840 Я даже скучаю по тюрьме немного. 521 00:43:46,140 --> 00:43:51,520 Разве тебе не нравится Линда? Она просто сокровище. 522 00:43:51,820 --> 00:43:53,760 Если бы я была мужчиной, 523 00:43:53,790 --> 00:43:56,620 я бы женилась на ней. Я люблю ее. 524 00:43:56,900 --> 00:44:00,100 Такие девушки, как она... 525 00:44:00,220 --> 00:44:04,260 Не должны сидеть в тюрьме. 526 00:44:05,420 --> 00:44:09,640 Ты хочешь сказать, что она лучше, чем мы, другие? 527 00:44:09,940 --> 00:44:11,640 Да. 528 00:44:11,940 --> 00:44:14,820 Ты совсем... 529 00:44:16,540 --> 00:44:21,360 Да, это правда. Линда — спортивная машина. Мы старые развалины. 530 00:44:21,660 --> 00:44:25,960 Скол за это! Скол за Линду! 531 00:44:26,260 --> 00:44:27,010 За Линду! 532 00:44:27,040 --> 00:44:29,220 Фак, как я ее люблю. 533 00:44:29,500 --> 00:44:33,040 Никакого сомнения, что обвиняемая была вменяема 534 00:44:33,340 --> 00:44:34,630 и должна была понимать, 535 00:44:34,660 --> 00:44:38,540 какие опасные последствия могут быть после такого серьезного нападения. 536 00:44:38,820 --> 00:44:45,400 Обвинение требует максимального наказания в 8 лет тюрьмы 537 00:44:45,700 --> 00:44:47,680 за попытку убийства. 538 00:44:47,980 --> 00:44:51,020 Более того, подсудимая должна будет выплатить... 539 00:44:51,050 --> 00:44:54,220 судебные издержки в соответствии с параграфом 218. 540 00:44:54,500 --> 00:44:59,080 И в дополнение заплатить жертве 65,000 в качестве компенсации. 541 00:44:59,380 --> 00:45:02,840 Обвинение закончило. 542 00:45:03,140 --> 00:45:07,500 Спасибо. Пожалуйста, защита. 543 00:45:13,060 --> 00:45:15,320 Уважаемые судьи... 544 00:45:15,620 --> 00:45:21,200 Обвинение строит свое выступление на утверждении, которое не... 545 00:45:21,500 --> 00:45:23,760 Нет, остановитесь! 546 00:45:24,060 --> 00:45:25,790 Я прошу подсудимую успокоиться. 547 00:45:25,820 --> 00:45:27,820 Он не представляет мои интересы. 548 00:45:28,100 --> 00:45:29,600 Это адвокат, который... 549 00:45:29,630 --> 00:45:31,460 Нет, он пристрастен... 550 00:45:31,740 --> 00:45:34,560 Все дело в деньгах. 551 00:45:34,860 --> 00:45:39,060 Он заставил меня утаить правду. 552 00:45:39,180 --> 00:45:44,680 Этот человек подвергал меня насилию. Не один раз, а многократно. 553 00:45:44,980 --> 00:45:48,280 Снова и снова. Чертова свинья. 554 00:45:48,580 --> 00:45:51,000 Я была ребенком. 555 00:45:51,300 --> 00:45:53,640 Так ты говоришь о своем отце! 556 00:45:53,940 --> 00:45:57,160 Он не мой отец. Он насиловал меня. 557 00:45:57,460 --> 00:46:00,300 Ты совсем вышла из ума. 558 00:46:06,340 --> 00:46:10,020 Тысячу раз скажи "да". 559 00:46:11,020 --> 00:46:15,020 Скажи, что тебе нравится. 560 00:46:37,740 --> 00:46:42,100 Ты должна показать больше, чем это, если хочешь что-то получить. 52176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.