All language subtitles for Fangar.S01e04.720P.Bdrip.Viruseproject-4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,890 Что он тебе сделал? 2 00:00:01,920 --> 00:00:04,180 Он ничего мне не сделал. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,820 Найди мне нормального адвоката. 4 00:00:06,850 --> 00:00:08,100 Я не могу... 5 00:00:08,380 --> 00:00:11,960 Ты позволяешь ей контролировать себя. 6 00:00:12,260 --> 00:00:16,480 Люди должны узнать, через что прошла моя семья. 7 00:00:16,780 --> 00:00:19,400 Ты дала эксклюзивное интервью "Стундин"? 8 00:00:19,700 --> 00:00:23,080 Народ имеет право знать правду. 9 00:00:23,380 --> 00:00:26,640 Нужно было вмешивать туда и политику? 10 00:00:26,940 --> 00:00:30,760 Я не хочу выглядеть, как на обложке рекламного журнала. 11 00:00:31,060 --> 00:00:34,320 Тогда сделаем тебе визитку: "Секретарь партии". 12 00:00:34,620 --> 00:00:38,860 Меня зовут Бреки. Я алкоголик. 13 00:00:42,860 --> 00:00:44,420 Чем мы занимались? 14 00:00:44,450 --> 00:00:46,100 Я не знаю... 15 00:00:46,380 --> 00:00:48,380 Мы нарушили все правила. 16 00:00:48,410 --> 00:00:50,660 Наша маленькая тайна. 17 00:00:50,940 --> 00:00:53,760 Оставь нас в покое! 18 00:00:54,060 --> 00:00:56,210 Мой дом всегда был открыт для тебя. 19 00:00:56,230 --> 00:00:58,660 А в один день ты просто взяла и исчезла. 20 00:00:58,660 --> 00:01:01,360 Линда приняла это близко к сердцу. 21 00:01:01,660 --> 00:01:04,480 Не вмешивай сюда Линду. Это вы чудовища. 22 00:01:04,780 --> 00:01:09,060 Привет, мой дружок. Это Линда... 23 00:01:14,100 --> 00:01:18,800 Все хорошо, милая. У дедушки все хорошо. 24 00:01:19,100 --> 00:01:21,850 Не хочешь подержать его руку? 25 00:01:21,880 --> 00:01:24,920 Тогда он поймет, что мы здесь. 26 00:02:24,340 --> 00:02:25,800 Привет, милая. 27 00:02:25,820 --> 00:02:27,180 Привет. 28 00:02:27,460 --> 00:02:30,960 Бабушки нет дома. Она в городе. 29 00:02:31,260 --> 00:02:32,280 А, хорошо. 30 00:02:32,310 --> 00:02:35,180 Ты была на тренировке? 31 00:02:35,460 --> 00:02:37,690 Хорошо прошла тренировка? 32 00:02:37,720 --> 00:02:39,240 Да, хорошо. 33 00:02:40,500 --> 00:02:43,880 Старик получил приз. 34 00:02:44,180 --> 00:02:46,580 Поздравляю. 35 00:02:48,460 --> 00:02:49,610 Что там у тебя? 36 00:02:49,640 --> 00:02:52,340 У меня ужасная боль в плечах. 37 00:02:52,620 --> 00:02:54,420 Мама думает, что там воспаление. 38 00:02:54,450 --> 00:02:56,580 Ты должна сходить на обследование. 39 00:02:56,860 --> 00:03:01,080 Поможет, если ты подставишь их под горячую воду. 40 00:03:01,380 --> 00:03:06,110 Прими душ. Я тоже хотел, но я подожду. 41 00:03:06,140 --> 00:03:08,320 Сходи ты сначала. 42 00:03:09,700 --> 00:03:15,280 Давай, дружок. А я пока устрою что-нибудь поесть. 43 00:04:30,660 --> 00:04:34,340 Ну и как? Подействовало?? 44 00:04:35,340 --> 00:04:39,120 Мы уже так давно не принимали душ вместе. 45 00:04:39,420 --> 00:04:42,140 С тех пор, как ты была маленькой девочкой... 46 00:04:42,160 --> 00:04:44,580 и мы с бабушкой за тобой присматривали. 47 00:04:44,860 --> 00:04:49,500 А теперь ты стала такой большой. Молодая женщина. 48 00:05:24,220 --> 00:05:26,150 Расслабься, дружок. 49 00:05:26,170 --> 00:05:28,640 Ты не так все поняла. 50 00:05:36,140 --> 00:05:38,860 Что ты здесь делаешь? 51 00:05:40,180 --> 00:05:44,000 Что ты сделал, чертов извращенец?! 52 00:05:44,300 --> 00:05:46,710 Уходи, или я вызову полицию. 53 00:05:46,730 --> 00:05:49,320 Ты совсем не изменился. 54 00:05:58,980 --> 00:06:01,420 Отдай мне это! 55 00:06:07,740 --> 00:06:09,540 Нет! 56 00:07:03,900 --> 00:07:06,380 Ты. 57 00:07:07,180 --> 00:07:10,620 Ты совсем свихнулась. 58 00:07:22,300 --> 00:07:27,370 «ЗАКЛЮЧЕННЫЕ», СЕРИЯ 4 59 00:07:29,300 --> 00:07:32,870 Автор перевода: Анютка Коробова 60 00:07:37,120 --> 00:07:41,700 СКАНДИНАВСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП 61 00:08:56,420 --> 00:08:58,680 Слава Богу. 62 00:08:58,980 --> 00:09:00,880 Торвальдур? 63 00:09:01,180 --> 00:09:04,060 Ты слышишь нас, папа? 64 00:09:08,220 --> 00:09:13,700 Не напрягайся. У нас еще будет время поговорить. 65 00:09:19,780 --> 00:09:23,820 Так хорошо, что ты к нам вернулся, папа. 66 00:09:34,180 --> 00:09:38,880 Это шок, вызванный брутальным насилием. 67 00:09:39,180 --> 00:09:41,670 Я советую обратиться за кризисной помощью. 68 00:09:41,700 --> 00:09:44,660 Я могу поговорить с Эрлендуром, нашим консультантом. 69 00:09:44,940 --> 00:09:49,280 Мы думаем, что мы справимся с нашими личными делами сами. 70 00:09:49,580 --> 00:09:54,040 Мы стоим друг за друга. Торвальдур... 71 00:09:54,340 --> 00:09:58,340 Он бы посчитал это ненужным. 72 00:10:02,940 --> 00:10:05,560 Хорошие новости, мой дружок. 73 00:10:05,860 --> 00:10:10,900 Твой отец проснулся. Он приходит в форму. 74 00:10:11,900 --> 00:10:13,920 Ты не рада? 75 00:10:13,940 --> 00:10:15,960 Рада. 76 00:10:17,900 --> 00:10:21,040 Мы справимся со всем этим. 77 00:10:21,340 --> 00:10:26,100 Не беспокойся. Все будет хорошо. 78 00:10:31,820 --> 00:10:35,980 Я не понимала, как все это было ненормально. 79 00:10:37,260 --> 00:10:42,220 Я справлялась только потому, что я отключалась. 80 00:10:44,500 --> 00:10:48,240 То, что причиняло мне самую большую боль, 81 00:10:48,540 --> 00:10:52,360 было то, что я любила его. Он был моим отцом. 82 00:10:52,660 --> 00:10:55,590 Ты никогда не пыталась сделать что-то? 83 00:10:55,620 --> 00:10:58,180 Рассказать кому-то об этом или... 84 00:10:58,460 --> 00:11:00,770 Сбежать? 85 00:11:00,790 --> 00:11:03,680 Нет. 86 00:11:03,780 --> 00:11:07,100 Было уже слишком поздно. 87 00:11:11,900 --> 00:11:14,600 Это все сложно... 88 00:11:14,900 --> 00:11:17,820 Но если ты уверена... 89 00:11:18,820 --> 00:11:21,280 И Линда... 90 00:11:21,580 --> 00:11:24,680 Ты должнa быть уверена. 91 00:11:24,980 --> 00:11:27,960 Я должна рассказать сначала маме об этом. 92 00:11:28,260 --> 00:11:32,760 Нет. Ты не расскажешь этого никому. 93 00:11:33,060 --> 00:11:37,260 Никому, если ты хочешь, чтобы у нас был шанс. 94 00:11:43,740 --> 00:11:44,860 Это точно? 95 00:11:44,880 --> 00:11:46,900 Да, конечно. 96 00:11:47,180 --> 00:11:52,760 Им нужен кто-то очищать шезлонги от жира. Идеально для меня. 97 00:11:53,060 --> 00:11:58,000 Если тебя заподозрят в употреблении наркотиков, они тебя выкинут. 98 00:11:58,300 --> 00:12:02,500 Ну, ладно тебе. Немного больше доверия девочке. 99 00:12:02,620 --> 00:12:04,840 Это была старая Бринья. 100 00:12:05,140 --> 00:12:08,080 А теперь здесь... новая. 101 00:12:08,380 --> 00:12:12,920 Ради Бога, не сделай ничего глупого в последние дни. 102 00:12:13,220 --> 00:12:18,940 Это было бы ужасно, если бы ты осталась здесь еще один день. 103 00:12:30,060 --> 00:12:34,880 Послушай-ка. Уже давно у нас не было проверки комнат. 104 00:12:35,180 --> 00:12:39,020 Это может случиться в любой момент. 105 00:12:58,020 --> 00:13:01,660 Мне нужнo, чтобы было сделано исключение из правил посещения. 106 00:13:12,820 --> 00:13:17,580 Когда ты думала рассказать мне об этом? 107 00:13:18,580 --> 00:13:22,170 Как ты смеешь рассказывать семейные дела без того, 108 00:13:22,190 --> 00:13:24,540 чтобы сначала поговорить со мной? 109 00:13:24,820 --> 00:13:27,280 Прости... Когда ты начала курить? 110 00:13:27,300 --> 00:13:29,180 Это тебя не касается. 111 00:13:29,460 --> 00:13:33,100 Иногда ты такая же, как твой отец. 112 00:13:46,180 --> 00:13:47,280 Алло? 113 00:13:47,300 --> 00:13:50,600 Да. привет. Это Хердис? 114 00:13:52,180 --> 00:13:54,700 Черт. 115 00:13:57,260 --> 00:13:59,700 ОК, йес! 116 00:14:01,660 --> 00:14:04,480 Балетное платье на продажу. 117 00:14:04,780 --> 00:14:07,700 Что скажешь насчет 2500? 118 00:14:11,940 --> 00:14:15,420 У меня есть за 3300. 119 00:14:26,140 --> 00:14:30,340 Как насчет 3000? Могу сейчас заплатить. 120 00:14:35,500 --> 00:14:36,730 Все на улицу. 121 00:14:36,760 --> 00:14:37,800 Черт. 122 00:14:38,380 --> 00:14:39,910 Проверка комнат. 123 00:14:39,940 --> 00:14:41,180 Сейчас? 124 00:14:41,460 --> 00:14:44,090 Я пишу тут на одну тему. 125 00:14:44,120 --> 00:14:46,640 Никакой болтовни. 126 00:14:47,860 --> 00:14:49,000 Добрый день. 127 00:14:49,020 --> 00:14:50,260 Привет. 128 00:14:50,540 --> 00:14:51,340 Как дела? 129 00:14:51,360 --> 00:14:52,520 Хорошо. 130 00:14:58,900 --> 00:15:04,680 Привет! Как насчет небольшого стриптиза? Бесплатно, но трогать нельзя. 131 00:15:04,980 --> 00:15:06,900 Хватит дурить. 132 00:15:06,920 --> 00:15:09,660 Давай, Бринья. 133 00:15:09,940 --> 00:15:12,340 Подожди. 134 00:15:13,380 --> 00:15:16,280 Это только дневник. 135 00:15:16,580 --> 00:15:17,840 Пожалуйста. 136 00:15:17,860 --> 00:15:20,160 Спасибо, друг. 137 00:15:29,500 --> 00:15:30,490 Идите. 138 00:15:30,510 --> 00:15:33,480 Не толкайся. Я сама могу идти. 139 00:15:35,060 --> 00:15:37,420 Как долго это займет? 140 00:15:37,440 --> 00:15:39,240 Посмотрим. 141 00:15:40,220 --> 00:15:41,670 Сегодня день посещений. 142 00:15:41,690 --> 00:15:43,460 Все закончится до четырех? 143 00:15:43,740 --> 00:15:45,460 Будем надеяться. 144 00:15:45,480 --> 00:15:47,520 ОК, вовнутрь. 145 00:16:04,340 --> 00:16:08,920 Как маленькая девочка пережила то, что случилось с дедушкой? 146 00:16:09,220 --> 00:16:13,520 Она очень сильная. Все время меня удивляет. 147 00:16:13,820 --> 00:16:16,960 Само собой, она под впечатлением от того, что случилось. 148 00:16:16,980 --> 00:16:19,020 Но она фокусируется на других вещах. 149 00:16:19,300 --> 00:16:22,600 На школе и гандболе. 150 00:16:22,900 --> 00:16:27,460 Заботься о ней хорошо. Она — это будущее. 151 00:16:29,300 --> 00:16:33,040 Мы должны быть готовы к сплетням. 152 00:16:33,340 --> 00:16:37,480 Асбьорн Свейнсoн — адвокат. Твердый тип. 153 00:16:37,780 --> 00:16:38,830 Когда придет это время, 154 00:16:38,850 --> 00:16:40,180 тогда и будем беспокоиться. 155 00:16:40,460 --> 00:16:44,800 Хочешь воды? Ты должен пить. 156 00:16:45,100 --> 00:16:48,700 Я слышал об интервью в "Стундин". 157 00:16:52,660 --> 00:16:54,400 Да. 158 00:16:54,700 --> 00:17:00,100 "Человечеством управляют эффективность и деньги". 159 00:17:01,100 --> 00:17:03,870 Партийные лидеры могут сказать, 160 00:17:03,890 --> 00:17:07,020 что оппозиция получила поддержку 161 00:17:07,300 --> 00:17:09,600 с неожиданной стороны. 162 00:17:09,900 --> 00:17:13,000 Ты думаешь, я совершила ошибку? 163 00:17:13,300 --> 00:17:19,300 Я скажу тебе кое-что, что я никогда не говорил никому. 164 00:17:21,500 --> 00:17:25,200 В тот день, когда ты родилась... 165 00:17:25,500 --> 00:17:30,820 Я так внутри хотел, чтобы это был мальчик. 166 00:17:31,820 --> 00:17:35,560 Когда позвонили из родильного отделения... 167 00:17:35,580 --> 00:17:38,540 Я был очень разочарован. Признаю. 168 00:17:38,820 --> 00:17:44,200 Но когда я узнал тебя, я понял, 169 00:17:44,500 --> 00:17:49,860 что я беспокоился понапрасну. 170 00:17:49,860 --> 00:17:52,800 Я был так горд. 171 00:17:53,100 --> 00:17:57,440 Так бесконечно горд за свою дочку. 172 00:17:57,740 --> 00:18:02,380 И с тех пор я все время горжусь тобой. 173 00:18:04,900 --> 00:18:07,210 Бедные парни задрожат, 174 00:18:07,240 --> 00:18:10,500 когда ты выйдешь на поле боя. 175 00:18:10,780 --> 00:18:15,340 Теперь моя дочка пишет историю. 176 00:18:16,340 --> 00:18:20,880 Извините, полиция здесь хочет поговорить с Торвальдуром. 177 00:18:21,180 --> 00:18:22,640 Нет. Он... 178 00:18:22,660 --> 00:18:26,460 Все в порядке, Вала. 179 00:18:26,740 --> 00:18:30,300 Давайте покончим с этим. 180 00:18:31,300 --> 00:18:34,880 Последнее, что я помню, 181 00:18:35,180 --> 00:18:39,680 это как клюшка для гольфа летит в меня. 182 00:18:39,980 --> 00:18:42,520 А потом темнота. 183 00:18:42,820 --> 00:18:47,040 Ты можешь сказать, почему это произошло? 184 00:18:47,340 --> 00:18:50,280 Это было необыкновенно жестоко. 185 00:18:50,580 --> 00:18:54,980 Я должен сказать одну вещь о моей Линде. 186 00:18:56,980 --> 00:19:03,520 За десять лет семья сделала все, 187 00:19:03,820 --> 00:19:07,300 чтобы спасти девочку. 188 00:19:08,300 --> 00:19:13,540 Поддержать ее во всем. Но... 189 00:19:16,420 --> 00:19:20,600 Мы не могли до нее достучаться. 190 00:19:20,900 --> 00:19:25,160 Единственное, к чему ее тянуло — это наркотики. 191 00:19:25,460 --> 00:19:28,500 Наркотики управляли ей. 192 00:19:28,520 --> 00:19:30,240 Именно. 193 00:19:31,500 --> 00:19:35,800 Самое кошмарное для родителей 194 00:19:36,100 --> 00:19:40,720 потерять дочь таким образом. 195 00:19:41,020 --> 00:19:44,860 Девочки, вы не напишите ничего в моем дневнике? 196 00:19:46,140 --> 00:19:47,390 Что написать? 197 00:19:47,420 --> 00:19:50,700 Что-нибудь приятное обо мне. 198 00:19:50,980 --> 00:19:53,510 "Вспомни меня, я помню тебя". 199 00:19:53,530 --> 00:19:57,200 Ты напишешь что-нибудь приятное обо мне? 200 00:19:57,300 --> 00:20:00,110 Можешь нарисовать что-нибудь... 201 00:20:00,130 --> 00:20:02,940 Только не вырывай страницу. 202 00:20:03,220 --> 00:20:03,890 Ирис? 203 00:20:03,920 --> 00:20:05,940 Я напишу тебе в СМС. 204 00:20:06,220 --> 00:20:07,570 Я напишу. 205 00:20:07,590 --> 00:20:09,540 Хочешь? 206 00:20:09,820 --> 00:20:13,720 Я просто хочу иметь что-нубудь на память о вас. 207 00:20:14,020 --> 00:20:18,400 Я буду по вам скучать. 208 00:20:18,700 --> 00:20:22,960 Мы же скоро опять увидимся. 209 00:20:23,260 --> 00:20:25,120 Что ты имеешь в виду? 210 00:20:25,140 --> 00:20:27,180 Не может быть и речи. 211 00:20:27,460 --> 00:20:33,020 Это было потерянное время с вами, сучки. 212 00:20:35,540 --> 00:20:39,740 Нет. Теперь у Бриньи начинается новая жизнь. 213 00:20:39,860 --> 00:20:43,840 Я очень надеюсь, Бринья. На этот-то раз. 214 00:20:44,140 --> 00:20:45,940 Они не закончат там скоро? 215 00:20:45,960 --> 00:20:49,360 В прошлый раз это продолжалось четыре часа. 216 00:20:49,460 --> 00:20:52,200 Не будет встречи алкоголиков? 217 00:20:52,500 --> 00:20:53,720 Встреча алкоголиков? 218 00:20:53,740 --> 00:20:55,940 Кого, к черту, это сейчас колышет? 219 00:20:56,220 --> 00:21:00,360 Не проблема. Я организую встречу алкоголиков. 220 00:21:00,660 --> 00:21:04,360 Я Бринья. Я алкоголичка. 221 00:21:04,660 --> 00:21:10,740 Я надеюсь, что они ничего не найдут. Мои дети придут сегодня. 222 00:21:14,100 --> 00:21:17,310 У меня они не найдут и shit. 223 00:21:17,340 --> 00:21:18,600 Shit? 224 00:21:21,100 --> 00:21:24,820 Что тут, на хрен, такого смешного? 225 00:21:26,460 --> 00:21:28,540 Ирис? 226 00:21:29,740 --> 00:21:32,220 Глянь-ка! 227 00:21:38,420 --> 00:21:41,920 Что ты приняла, идиотка? 228 00:21:42,220 --> 00:21:44,200 Откройте. Она умирает. 229 00:21:44,500 --> 00:21:46,880 Что здесь происходит? 230 00:21:47,180 --> 00:21:50,880 Хильдур! В сторону! 231 00:21:51,180 --> 00:21:56,180 Что с ней? Эй! Ты здесь? 232 00:22:03,580 --> 00:22:06,060 Нет, оставайтесь здесь. 233 00:22:26,700 --> 00:22:28,670 Здесь что-то. 234 00:22:28,700 --> 00:22:30,060 Да. 235 00:22:30,340 --> 00:22:32,120 Без понятия. 236 00:22:32,420 --> 00:22:35,920 Я не думаю, что это твое. 237 00:22:36,220 --> 00:22:40,660 У кого-то есть доступ к твоему шкафу? 238 00:22:41,660 --> 00:22:46,880 Правила для всех одни. Никаких посещений на этой неделе. 239 00:22:47,180 --> 00:22:49,830 Я признаю, что это мое. 240 00:22:49,850 --> 00:22:53,680 Так не пойдет. Никаких посещений. 241 00:22:54,260 --> 00:22:56,650 Ты опускаешься до такого уровня… 242 00:22:56,670 --> 00:22:59,060 Это и ломаного гроша не стоит. 243 00:22:59,340 --> 00:23:02,720 Это зависит от суда. 244 00:23:03,020 --> 00:23:08,220 В наши дни народ восприимчив к таким делам. 245 00:23:08,340 --> 00:23:09,520 Что ты хочешь? 246 00:23:09,550 --> 00:23:13,100 Просто сообщить это семье до того, как об этом узнают остальные. 247 00:23:13,380 --> 00:23:15,400 Моя сестра психически больна. 248 00:23:15,430 --> 00:23:18,500 Он делает ее юридическое положение слабым. 249 00:23:18,780 --> 00:23:23,400 Линда не психически больная. Ты это хорошо знаешь. 250 00:23:23,700 --> 00:23:26,520 Ты хочешь сделку? 251 00:23:26,820 --> 00:23:30,000 Не все так просто, как кажется. 252 00:23:30,300 --> 00:23:34,200 Иногда целое важнее, чем отдельный человек. 253 00:23:34,500 --> 00:23:40,120 Я не иду на сделки, особенно с дьяволом. 254 00:23:40,420 --> 00:23:41,890 Спасибо за этот разговор. 255 00:23:41,910 --> 00:23:44,260 Пожалуйста, свяжись со мной, если что. 256 00:23:44,540 --> 00:23:48,100 Ты знаешь, где меня найти. 257 00:23:53,660 --> 00:23:57,000 У кого было что-то? Что они нашли? 258 00:23:57,300 --> 00:24:00,240 Идиоты! Моя дочь придет ко мне. 259 00:24:00,270 --> 00:24:04,040 Успокойся или мы тебя запрем внутри. 260 00:24:07,460 --> 00:24:09,260 У вас было что-то? 261 00:24:09,280 --> 00:24:11,680 Было что-то в комнате? 262 00:24:11,780 --> 00:24:14,090 У нас ничего не было. Если я узнаю… 263 00:24:14,110 --> 00:24:16,300 Посещения отменят из-за этого. 264 00:24:16,580 --> 00:24:21,000 Ко мне вообще никто не проходит. Они все живут в другой стране. 265 00:24:21,300 --> 00:24:25,660 Ну, и езжай туда, чертова сучка. 266 00:24:32,020 --> 00:24:33,090 Привет! 267 00:24:33,120 --> 00:24:35,120 Почему? 268 00:24:36,020 --> 00:24:39,180 Ты украла мой ключ? 269 00:24:40,180 --> 00:24:40,990 Сорри. 270 00:24:41,010 --> 00:24:43,440 Дай мне его. 271 00:24:44,420 --> 00:24:45,500 Что с тобой? 272 00:24:45,530 --> 00:24:48,780 Я подумала, что у тебя было бы побезопаснее. 273 00:24:49,060 --> 00:24:53,900 Мне не нужны сейчас проблемы. Я скоро выйду. 274 00:24:57,860 --> 00:25:00,400 Ты будешь мне должна. 275 00:25:00,430 --> 00:25:02,000 Хорошо. 276 00:25:03,540 --> 00:25:06,270 Напишешь мне что-нибудь приятное? 277 00:25:06,290 --> 00:25:07,820 Успокойся уже. 278 00:25:08,100 --> 00:25:11,500 Попозже тогда? 279 00:25:19,020 --> 00:25:21,090 Ты же слышала, что я сказала. 280 00:25:21,120 --> 00:25:23,340 Я взяла сегодня выходной! 281 00:25:23,620 --> 00:25:25,550 Девочка должна увидиться с матерью. 282 00:25:25,580 --> 00:25:27,460 Приходите на следующей неделе. 283 00:25:27,740 --> 00:25:31,480 Ты думаешь, мне больше нечем заняться, только ездить сюда впустую? 284 00:25:31,780 --> 00:25:35,080 Дай нам хотя бы 15 минут? 285 00:25:35,380 --> 00:25:40,740 Сожалею. Сегодня нет посещений. Приезжайте в следующий раз. 286 00:25:40,740 --> 00:25:42,560 Это ты звонила? 287 00:25:42,590 --> 00:25:46,480 Я не могу ничего поделать. 288 00:25:47,460 --> 00:25:49,760 У тебя там кто-то? 289 00:25:50,060 --> 00:25:51,250 То же самое у меня. 290 00:25:51,280 --> 00:25:54,860 Никуда не уйти от своих детей, даже когда они взрослые... 291 00:25:55,140 --> 00:25:57,210 Они сидят у тебя на шее. 292 00:25:57,240 --> 00:25:58,360 Извини. 293 00:25:59,900 --> 00:26:03,690 Привет, извини! Я ничего не могла поделать. 294 00:26:03,720 --> 00:26:06,820 Идиоты запретили посещения сегодня. 295 00:26:07,100 --> 00:26:08,610 А что с платьем? 296 00:26:08,630 --> 00:26:12,320 Подойди. Я хоть посмотрю на тебя. 297 00:26:12,420 --> 00:26:16,880 Я все устроила, моя девочка. Надо только заплатить. 298 00:26:17,180 --> 00:26:20,360 Эй! Отойди от ограды! 299 00:26:20,660 --> 00:26:22,860 Я разговариваю со своей дочерью! 300 00:26:22,890 --> 00:26:24,420 Ты знаешь правила. 301 00:26:24,700 --> 00:26:27,500 Ладно. 302 00:26:28,820 --> 00:26:32,460 Так жутко здорово тебя видеть! 303 00:26:34,820 --> 00:26:37,400 Я должна поговорить с тобой. 304 00:26:37,700 --> 00:26:41,920 Я не думал ни о чем другом, кроме... 305 00:26:41,940 --> 00:26:43,880 Добрый день. 306 00:26:45,580 --> 00:26:48,380 Добро пожаловать, Рагнхейдур! 307 00:26:53,420 --> 00:26:54,620 Добрый день. 308 00:26:54,640 --> 00:26:55,940 Привет. 309 00:26:56,220 --> 00:27:00,560 Привет! Я захотела прийти, хотя я не алкоголик. 310 00:27:00,860 --> 00:27:03,240 Хорошо? 311 00:27:03,540 --> 00:27:08,960 Здесь я жила больше, чем где-либо. 312 00:27:09,260 --> 00:27:14,540 Я случайно наносила ножевое ранение кому-то. 313 00:27:15,540 --> 00:27:18,840 Между этими событиями проходили года. 314 00:27:19,140 --> 00:27:22,760 Это случaлoсь в состоянии аффекта каждый раз. 315 00:27:23,060 --> 00:27:26,420 И они все простили меня. 316 00:27:26,420 --> 00:27:31,160 За исключением Валгейра, но он совсем идиот, бедняжка. 317 00:27:31,460 --> 00:27:35,000 Его мать была умственно отсталой. 318 00:27:35,300 --> 00:27:39,080 И он родился раньше срока. 319 00:27:39,380 --> 00:27:43,940 Наш разум не больше того, что дает нам Бог. 320 00:27:46,500 --> 00:27:50,640 Но я никогда не была недовольна тем, что я здесь. 321 00:27:50,670 --> 00:27:52,820 Я хорошо понимаю, почему. 322 00:27:53,100 --> 00:28:00,080 Я могу быть опасной в каких-то ситуациях. Это показывает опыт. 323 00:28:00,380 --> 00:28:06,000 Но я никогда не сделала ничего плохого в трезвом состоянии. 324 00:28:06,300 --> 00:28:09,120 Этого нет во мне. 325 00:28:09,420 --> 00:28:13,560 Алкоголь влияет на людей по-разному. 326 00:28:13,860 --> 00:28:18,000 Кто-то справляется, кто-то нет. 327 00:28:18,300 --> 00:28:22,160 К сожалению, я нет. 328 00:28:22,460 --> 00:28:26,400 Поэтому я и не прикасалась к алкоголю уже давным-давно. 329 00:28:26,700 --> 00:28:29,100 Но раньше я не могла пройти мимо 330 00:28:29,120 --> 00:28:31,820 сладких тортов с алкоголем внутри. 331 00:28:32,100 --> 00:28:36,720 Я не могла даже на магазин посмотреть, не задумываясь об этом. 332 00:28:37,020 --> 00:28:40,200 Один раз он приставил нож к моему горлу. 333 00:28:40,500 --> 00:28:45,860 Я так набралась, что я не понимала, что он меня насилует. 334 00:28:45,860 --> 00:28:49,440 И он бил меня прямо на глазах нашего сына. 335 00:28:49,740 --> 00:28:54,180 В тот раз он заставил его смотреть. 336 00:28:55,180 --> 00:29:01,700 Он сказал: "Посмотри, какая шлюха твоя мать на самом деле". 337 00:29:02,700 --> 00:29:07,280 Я не хотела, чтобы мой сын рос так. 338 00:29:07,580 --> 00:29:13,780 Это должно было быть в последний раз. Мы должны были... 339 00:29:16,620 --> 00:29:20,400 Они не позволяют мне разговаривать с ним. 340 00:29:20,700 --> 00:29:25,300 Я не знаю, что, на хрен, делать. 341 00:29:44,140 --> 00:29:46,700 Запрет на посещения касается всех. 342 00:29:46,730 --> 00:29:50,020 Я уже говорила твоей матери сегодня об этом. 343 00:29:50,300 --> 00:29:52,590 Я понимаю, но из-за работы 344 00:29:52,610 --> 00:29:55,780 я не могу приезжать в любое время. 345 00:29:56,060 --> 00:29:58,230 В Парламенте много дел. 346 00:29:58,250 --> 00:30:03,340 Вы думаете, что я хочу пронести оружие или вещество? 347 00:30:03,620 --> 00:30:06,700 Член правительства? 348 00:30:15,940 --> 00:30:21,780 Обойдемся без стекла на этот раз. У вас 15 минут. 349 00:30:25,980 --> 00:30:30,860 То, что ты сделала, это непростительно. 350 00:30:31,860 --> 00:30:34,240 Я знаю. 351 00:30:34,540 --> 00:30:39,000 За последние недели я прошла через ад, Вала. 352 00:30:39,300 --> 00:30:43,440 Но у меня было время и подумать. 353 00:30:43,740 --> 00:30:48,100 Все, что я пыталась забыть... 354 00:30:48,100 --> 00:30:52,460 Мы знаем, что тебе было тяжело. 355 00:30:52,460 --> 00:30:55,600 Я не могу больше молчать... 356 00:30:55,900 --> 00:30:57,680 Не тогда, когда он... 357 00:30:57,700 --> 00:30:59,400 Молчать о чем? 358 00:31:03,060 --> 00:31:06,380 Он применял насилие по отношению ко мне, Вала. 359 00:31:07,380 --> 00:31:11,540 Заставлял меня прикасаться... 360 00:31:12,540 --> 00:31:15,360 О чем, черт возьми, ты говоришь? 361 00:31:15,660 --> 00:31:19,640 Я боялась, что мама рассердилась бы, если бы узнала. 362 00:31:19,940 --> 00:31:22,030 Чушь! Это твои фантазии. 363 00:31:22,060 --> 00:31:24,060 Я жила в том же доме! 364 00:31:24,340 --> 00:31:27,520 Я должна была узнать об этом. Я жила в том же доме! 365 00:31:27,820 --> 00:31:29,620 Возможно, вы знали это, 366 00:31:29,650 --> 00:31:31,840 но не хотели видеть этого. 367 00:31:34,020 --> 00:31:35,160 Ты так больна. 368 00:31:35,190 --> 00:31:38,620 Ты даже не сожалеешь о том, что сделала. 369 00:31:38,900 --> 00:31:41,670 Папа был близок к смерти, 370 00:31:41,690 --> 00:31:44,900 а ты думаешь только о себе. 371 00:31:45,180 --> 00:31:46,890 Как обычно. Ты только думаешь, 372 00:31:46,910 --> 00:31:49,500 как тебе побыстрее выпутаться из всего этого. 373 00:31:49,780 --> 00:31:53,480 Он тебе ничего не сделал! 374 00:31:53,780 --> 00:31:54,980 Почему, Вала? 375 00:31:55,010 --> 00:31:56,580 Что почему? 376 00:31:56,860 --> 00:32:01,220 Почему я, а не ты? 377 00:32:01,220 --> 00:32:05,720 Ты должна покончить уже со всем этим омерзительным враньем. 378 00:32:06,020 --> 00:32:07,150 Ты угрожаешь мне? 379 00:32:07,180 --> 00:32:10,580 Нет. Я хочу, чтобы ты прислушалась к голосу разума. 380 00:32:10,860 --> 00:32:12,330 Ты должна забрать назад все это, 381 00:32:12,360 --> 00:32:15,460 если ты когда-нибудь еще хочешь иметь какой-то контакт со своей семьей. 382 00:32:15,460 --> 00:32:18,660 Слишком поздно. 383 00:32:32,620 --> 00:32:34,800 Нет, нет, нет... 384 00:32:35,100 --> 00:32:37,220 Самая высокая цена — 4200. 385 00:32:37,240 --> 00:32:39,440 Крайний срок до полуночи. 386 00:32:53,220 --> 00:32:57,160 Я знаю о вашей маленькой тайне. 387 00:32:57,460 --> 00:33:00,860 Но если ты достанешь мне 3000 до полуночи, 388 00:33:00,890 --> 00:33:03,180 я буду держать рот на замке. 389 00:33:03,460 --> 00:33:09,160 Если об этом узнают, он потеряет лицензию, и ты больше его не увидишь. 390 00:33:09,460 --> 00:33:12,330 Почему я должна доверять тебе? 391 00:33:12,360 --> 00:33:14,660 У тебя нет выбора. 392 00:33:14,940 --> 00:33:17,140 Зачем тебе нужны деньги? 393 00:33:17,160 --> 00:33:21,200 Это тебя не касается. Не на наркотики. 394 00:33:22,180 --> 00:33:25,640 Это для твоих детей? 395 00:33:25,940 --> 00:33:31,940 Если тебе нужны деньги, просто спроси. Я могу одолжить тебе. 396 00:33:36,460 --> 00:33:40,820 Я большинству ответила. Все такие милые. 397 00:33:40,820 --> 00:33:43,110 Пришла даже открытка от Доры, 398 00:33:43,130 --> 00:33:47,180 твоей бывшей невестки, с пожеланиями выздоровления. 399 00:33:47,460 --> 00:33:50,660 Как мило с ее стороны. 400 00:33:52,900 --> 00:33:56,210 Кстати, я встретила Илфу, 401 00:33:56,230 --> 00:33:59,540 подружку детства Линды. 402 00:33:59,820 --> 00:34:01,660 У нее появился ребенок. 403 00:34:01,680 --> 00:34:05,180 Она как раз шла на прием к детскому врачу. 404 00:34:05,180 --> 00:34:06,910 Ты же помнишь ее? 405 00:34:06,930 --> 00:34:10,700 Всегда такая счастливая и открытая. 406 00:34:10,980 --> 00:34:12,810 Конечно, ты ее помнишь. 407 00:34:12,830 --> 00:34:14,980 Она так часто была у нас. 408 00:34:15,260 --> 00:34:18,240 Я работал так много в те годы. 409 00:34:18,540 --> 00:34:20,990 Разве ты не помнишь Илфу? 410 00:34:21,010 --> 00:34:23,760 Какую роль это играет? 411 00:34:23,860 --> 00:34:25,610 Мне позвать кого-нибудь? 412 00:34:25,640 --> 00:34:29,440 Нет, это просто с желудком небольшие проблемы. 413 00:34:32,100 --> 00:34:35,510 Ты не хочешь поехать в город, дорогая? 414 00:34:35,540 --> 00:34:38,340 Нет, с тобой же никого нет. 415 00:34:38,620 --> 00:34:41,190 Мне нужно отдохнуть. 416 00:34:41,210 --> 00:34:44,040 Это был долгий день. 417 00:34:45,580 --> 00:34:48,670 Ты так хорошо выглядишь, дорогая. 418 00:34:48,690 --> 00:34:51,600 Несмотря на все, что произошло. 419 00:34:57,580 --> 00:35:00,910 О, привет! Рада тебя видеть. 420 00:35:00,940 --> 00:35:03,440 Я тоже, Хердис. 421 00:35:04,420 --> 00:35:08,780 Как хорошо. Ты теперь здесь не один. 422 00:35:08,780 --> 00:35:10,380 Я пошла тогда. 423 00:35:10,410 --> 00:35:13,620 Увидимся завтра, Диса. 424 00:35:13,900 --> 00:35:15,490 Ты крепкий, старик. 425 00:35:15,510 --> 00:35:20,260 А я все еще зализываю раны после поражения на поле для гольфа. 426 00:35:20,260 --> 00:35:24,120 Ты придешь в себя к следующему разу. 427 00:35:24,420 --> 00:35:27,780 Приятно видеть, что ты приходишь в себя. 428 00:35:27,780 --> 00:35:29,800 Это была прекрасная церемония. 429 00:35:29,820 --> 00:35:32,780 Столько было сказано приятных слов о тебе. 430 00:35:33,060 --> 00:35:35,560 Спасибо, друг мой. Приятно это слышать. 431 00:35:35,590 --> 00:35:38,780 Нет ни одной газеты, где бы тебя не упомянули. 432 00:35:39,060 --> 00:35:41,260 И интервью с Валой вызвало, 433 00:35:41,290 --> 00:35:43,820 безусловно, всеобщий интерес. 434 00:35:44,100 --> 00:35:46,030 Да, там было много всего, 435 00:35:46,050 --> 00:35:48,060 заслуживающего внимания. 436 00:35:48,340 --> 00:35:52,960 Но там были и вещи, которые прямо не связаны с семьей. 437 00:35:53,260 --> 00:35:57,080 Может быть, больше политические. 438 00:35:57,380 --> 00:36:00,600 А жизнь разве не политика? 439 00:36:00,900 --> 00:36:06,000 Было бы неплохо, если бы ты с ней поговорил. 440 00:36:06,300 --> 00:36:11,280 Всему свое время. У нас в правительстве сейчас непростой период. 441 00:36:11,580 --> 00:36:13,210 Это очень важно, 442 00:36:13,240 --> 00:36:15,900 чтобы партия была едина. 443 00:36:16,180 --> 00:36:21,000 За последнее время Валгердур очень выросла. 444 00:36:21,300 --> 00:36:25,160 Как ты, конечно, заметил. 445 00:36:25,460 --> 00:36:30,080 Вы сейчас сидите почти в одной комнате. 446 00:36:30,380 --> 00:36:34,280 Мы всегда хорошо вместе работали, но... 447 00:36:34,580 --> 00:36:37,550 Партии, возможно, придется подумать над тем, 448 00:36:37,570 --> 00:36:39,380 a нельзя ли ее рабочую силу 449 00:36:39,660 --> 00:36:44,900 использовать лучше, чем до сих пор. 450 00:36:46,980 --> 00:36:49,040 Это так мужественно... 451 00:36:49,060 --> 00:36:51,660 женщина на такой должности. 452 00:36:51,940 --> 00:36:57,440 И честно, я полностью согласна с ней, что в наше время 453 00:36:57,740 --> 00:37:01,680 нужен более новый и мужской стиль в политике. 454 00:37:01,980 --> 00:37:06,840 Валгердур всегда говорила так, как было на самом деле. 455 00:37:07,140 --> 00:37:11,440 Парламент мог бы у нее многому научиться. 456 00:37:11,740 --> 00:37:17,100 Приведи ее на встречу. Я бы хотела с ней получше познакомиться. 457 00:37:17,100 --> 00:37:21,880 У нас нет возможности для больших проектов. 458 00:37:22,180 --> 00:37:24,200 Большая часть денег пойдет на оборудование... 459 00:37:24,220 --> 00:37:27,340 для МРТ в больницу для женщин. Около 300,000. 460 00:37:27,620 --> 00:37:31,360 Нам нужно найти больше способов для сбора денег. 461 00:37:31,660 --> 00:37:36,120 Посмотрим, что мы сделаем к "Вечеру женщин" 20 числа. 462 00:37:36,420 --> 00:37:39,970 Рождественский базар может принести какой-то доход. 463 00:37:39,990 --> 00:37:43,060 И фонд тоже, но это только небольшие деньги. 464 00:37:43,340 --> 00:37:44,370 Хердис? 465 00:37:44,400 --> 00:37:45,730 Я знаю одно место, 466 00:37:45,750 --> 00:37:47,520 которому нужна помощь. 467 00:37:47,780 --> 00:37:50,780 Не будет стоить много. 468 00:38:52,300 --> 00:38:55,900 Посмотрите, что у нее с собой. 469 00:38:56,700 --> 00:38:59,800 Откуда ты ее свистнула? 470 00:39:00,100 --> 00:39:01,710 Ты украла ее? 471 00:39:01,740 --> 00:39:04,220 Она настоящая? 472 00:39:04,500 --> 00:39:05,800 Как много? 473 00:39:05,830 --> 00:39:07,920 Я не знаю. 474 00:39:09,380 --> 00:39:11,580 Достаточно. 475 00:39:15,020 --> 00:39:17,500 Ок, попробуй. 476 00:39:22,380 --> 00:39:24,460 Хорошо? 477 00:39:33,020 --> 00:39:33,910 Ребекка. 478 00:39:33,930 --> 00:39:36,600 Альберт, иди сюда. 479 00:39:40,140 --> 00:39:42,660 Хелена. 480 00:39:54,300 --> 00:39:57,060 Нет, прекрати. 481 00:39:59,860 --> 00:40:01,360 Что случилось? 482 00:40:01,390 --> 00:40:02,460 Я... 483 00:40:02,740 --> 00:40:04,420 Почему она плачет? 484 00:40:04,440 --> 00:40:08,080 Я ничего не сделал. Она просто... 485 00:40:15,940 --> 00:40:18,840 Она в туалете, не хочет открывать. 486 00:40:19,140 --> 00:40:20,340 А парень? 487 00:40:20,360 --> 00:40:23,960 Он заперся в комнате. 488 00:40:26,420 --> 00:40:30,660 Ребекка? Открой дверь. 489 00:40:32,740 --> 00:40:35,740 Впусти меня, милая. 490 00:40:41,660 --> 00:40:44,140 Что случилось? 491 00:40:47,420 --> 00:40:50,700 Что ты выпила? 492 00:40:59,300 --> 00:41:02,700 Парень тебе что-то сделал? 493 00:41:04,460 --> 00:41:10,780 Ты уверена? Ты должна быть уверена. Это очень серьезное обвинение. 494 00:41:30,140 --> 00:41:32,810 Привет. Как тебя зовут? 495 00:41:32,830 --> 00:41:34,800 Альберт. 496 00:41:36,140 --> 00:41:39,800 Кто твои родители? Как их зовут? 497 00:41:40,100 --> 00:41:42,370 Я ничего не сделал. Мы просто лежали... 498 00:41:42,390 --> 00:41:44,380 И вдруг она как будто с ума сошла. 499 00:41:44,660 --> 00:41:48,000 Я клянусь, я не сделал ничего плохого. 500 00:41:48,300 --> 00:41:51,120 Ты должен решить, 501 00:41:51,420 --> 00:41:56,780 позвоню я сначала твоим родителям или в полицию. 502 00:42:03,500 --> 00:42:05,480 В чем дело? 503 00:42:05,780 --> 00:42:09,340 Это... ничего не случилось. 504 00:42:10,340 --> 00:42:14,340 Я просто... Ничего не было. 505 00:42:18,820 --> 00:42:22,080 Послушайте. У нас будет договор. 506 00:42:22,380 --> 00:42:25,600 Вы не расскажете никому о том, что случилось этим вечером. 507 00:42:25,900 --> 00:42:31,000 А я не расскажу вашим родителям, что вы пили водку. 508 00:42:31,300 --> 00:42:33,680 Это было недоразумение. 509 00:42:33,710 --> 00:42:36,720 Никто не выиграет от этого. 510 00:42:39,820 --> 00:42:42,540 Идет? 511 00:42:43,940 --> 00:42:46,020 Прекрасно. 512 00:43:09,780 --> 00:43:11,740 Привет. 513 00:43:12,740 --> 00:43:13,680 Как она? 514 00:43:13,710 --> 00:43:16,540 Она придет в себя. 515 00:43:16,820 --> 00:43:19,440 Откуда они достали водку? 516 00:43:19,740 --> 00:43:23,400 Будет лучше, если она останется на денек у вас. 517 00:43:23,700 --> 00:43:26,280 Ладно, мои друзья. 518 00:43:26,300 --> 00:43:27,880 Пока. 519 00:43:28,860 --> 00:43:31,200 Что ты предлагаешь мне вместо этого? 520 00:43:31,500 --> 00:43:36,600 Что обработка твоей апелляции в Совет по этике ускорится. 521 00:43:36,900 --> 00:43:38,420 Время не проблема. 522 00:43:38,440 --> 00:43:42,320 Ты можешь предложить мне что-нибудь получше. 523 00:43:47,980 --> 00:43:54,940 Если ты переубедишь ее, я позабочусь о том, чтобы ты сохранил лицензию. 524 00:43:57,900 --> 00:44:01,030 Это должно произойти, как можно скорее, 525 00:44:01,050 --> 00:44:04,180 и мне нужно что-то типа подтверждения. 526 00:44:04,460 --> 00:44:06,620 Само собой разумеется. 527 00:44:15,860 --> 00:44:18,000 Доброе утро, милая. 528 00:44:18,300 --> 00:44:20,740 Привет, милая. 529 00:44:22,740 --> 00:44:27,660 Я позвонил в школу и сказал, что ты заболела. 530 00:44:29,340 --> 00:44:33,140 Мы хотим с тобой немного поговорить. 531 00:44:36,020 --> 00:44:38,980 О вчерашнем вечере. 532 00:44:42,020 --> 00:44:45,660 Выпивать — это выбор. 533 00:44:46,660 --> 00:44:50,160 Многое изменилось с тех пор, как мы были молодыми. 534 00:44:50,460 --> 00:44:55,360 Тогда среди молодежи выпивать было почти нормально. 535 00:44:55,660 --> 00:44:57,400 Посмотри на свою тетю. 536 00:44:57,420 --> 00:45:01,940 Тогда это было чем-то большим, чем просто выпивать, 537 00:45:02,220 --> 00:45:06,640 но не все могут обращаться с алкоголем. 538 00:45:06,940 --> 00:45:11,760 Есть что-то, что тебя беспокоит? 539 00:45:12,060 --> 00:45:15,680 Что-то в школе идет не так? 540 00:45:15,980 --> 00:45:19,920 Фридрик, ее дед, тяжело раненый, лежит в больнице. 541 00:45:19,950 --> 00:45:21,880 Следи за своими словами. 542 00:45:22,860 --> 00:45:26,300 Ты хочешь с нами поговорить, дорогая? 543 00:45:40,500 --> 00:45:42,940 Он признается, что это была ссора. 544 00:45:42,960 --> 00:45:46,100 Само собой разумеется. Но не более того. 545 00:45:46,380 --> 00:45:49,600 Я тщательно все продумал. 546 00:45:49,900 --> 00:45:55,240 Важно построить защиту на самообороне, а не на нападении. 547 00:45:55,540 --> 00:45:57,030 Ты думала забрать деньги, 548 00:45:57,060 --> 00:45:58,710 на которые ты имела право 549 00:45:58,740 --> 00:46:00,500 и которые они должны были тебе. 550 00:46:00,780 --> 00:46:03,750 Деньги, которые получила твоя сестра, а не ты. 551 00:46:03,770 --> 00:46:07,000 Потом пришел он, завязалась ссора. Ты защищалась. 552 00:46:07,100 --> 00:46:08,670 Нападение в ярости. 553 00:46:08,690 --> 00:46:10,260 Я не понимаю. 554 00:46:10,540 --> 00:46:14,000 Слишком поздно поворачивать назад. На карту поставлена ​​жизнь. 555 00:46:14,300 --> 00:46:15,470 Жизнь? 556 00:46:15,490 --> 00:46:19,000 Да. Моя жизнь. 557 00:46:19,980 --> 00:46:23,800 Это случилось слишком много лет тому назад. 558 00:46:24,100 --> 00:46:25,960 Я говорю правду. 559 00:46:25,990 --> 00:46:27,500 Я знаю. 560 00:46:27,780 --> 00:46:31,480 Я знаю. Но твоя семья попросила о новой психиатрической экспертизе. 561 00:46:31,500 --> 00:46:33,580 Это может продолжаться очень долго. 562 00:46:33,860 --> 00:46:36,300 Ты имеешь в виду Валгердур? 563 00:46:36,330 --> 00:46:38,680 Нет, всю твою семью. 564 00:46:39,660 --> 00:46:42,120 Ты должна положиться на меня. 565 00:46:42,420 --> 00:46:44,820 Если ты будешь вести себя хорошо, 566 00:46:44,850 --> 00:46:47,960 ты выйдешь не больше, чем через 18 месяцев. 567 00:46:50,820 --> 00:46:57,540 Живи... хорошо... и долго. 568 00:46:59,420 --> 00:47:07,180 Но не... в кровати. 569 00:47:11,380 --> 00:47:14,380 Какая онa сумасшедшая. 570 00:47:18,180 --> 00:47:21,820 Лоа такая сентиментальная, посмотри. 571 00:47:24,020 --> 00:47:27,050 О, как я хочу выйти поскорее отсюда 572 00:47:27,080 --> 00:47:30,280 и увидеть моего маленького ангелочка. 573 00:47:31,260 --> 00:47:34,640 Он, наверное, уже большой. 574 00:47:34,940 --> 00:47:38,620 Когда ты его видела в последний раз? 575 00:47:46,620 --> 00:47:47,600 У нас гости. 576 00:47:47,630 --> 00:47:50,580 Кто? Запрета на посещения больше нет? 577 00:47:50,860 --> 00:47:54,300 Нет, это исключение. 578 00:48:01,540 --> 00:48:05,860 Это она. Линда, моя дочь. 579 00:48:14,060 --> 00:48:21,180 Мы из Женского общества и привезли немного подарков. 580 00:48:22,260 --> 00:48:28,200 Новый фарфор, кухонные принадлежности и белье, 581 00:48:28,500 --> 00:48:31,320 подушки и одеяла. 582 00:48:31,620 --> 00:48:37,860 А также лампы и картины, чтобы сделать здесь все более уютным. 583 00:48:38,860 --> 00:48:41,740 Пожалуйста. 584 00:48:43,260 --> 00:48:47,720 И мы хотели бы вас попросить подумать, 585 00:48:47,740 --> 00:48:50,260 не забыли ли мы чего. 586 00:48:50,540 --> 00:48:51,970 То, что вам особенно нужно. 587 00:48:51,990 --> 00:48:53,450 Мы можем вам это привезти. 588 00:48:53,470 --> 00:48:55,640 То, что вы очень хотите иметь здесь. 589 00:49:04,380 --> 00:49:05,780 Немного неожиданно, 590 00:49:05,810 --> 00:49:10,020 особенно, когда лидеры партий уже выставили свои кандидатуры. 591 00:49:10,300 --> 00:49:13,720 Здоровая конкуренция — это же хорошо? 592 00:49:14,020 --> 00:49:15,960 У людей должен быть выбор. 593 00:49:15,990 --> 00:49:18,980 И у нас разные взгляды на многие вещи. 594 00:49:19,260 --> 00:49:24,540 Не поздно ли анонсировать кандидатуру накануне встречи парламента? 595 00:49:24,560 --> 00:49:26,320 Почему именно сейчас? 596 00:49:27,300 --> 00:49:29,210 Многие связались со мной. 597 00:49:29,240 --> 00:49:33,660 Я иду туда, потому что у меня такая ​​сильная поддержка. 598 00:49:33,660 --> 00:49:38,600 Не только моей партии, но и вообще людей. 599 00:49:38,900 --> 00:49:42,200 Я думаю, что я могу быть хорошим капитаном команды. 600 00:49:42,500 --> 00:49:45,750 Например, когда твоя команда стала чемпионом Исландии? 601 00:49:45,780 --> 00:49:48,300 Это, наверное, нельзя сравнивать. 602 00:49:48,580 --> 00:49:52,200 Мы говорим о самой большой партии в стране. 603 00:49:52,500 --> 00:50:00,200 У меня и моей семьи был трудный период в последнее время, как все знают. 604 00:50:00,500 --> 00:50:05,720 Это заставило меня понять, 605 00:50:06,020 --> 00:50:12,800 что нужно смотреть проблеме в глаза и решать ее честно и открыто. 606 00:50:13,100 --> 00:50:15,920 Это касается и всего общества. 607 00:50:16,220 --> 00:50:19,800 Мы не можем закрывать глаза на то, что существуют проблемы, 608 00:50:20,100 --> 00:50:24,260 в отношении которых должны быть приняты меры. 57543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.