Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,890
Что он тебе сделал?
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,180
Он ничего мне не сделал.
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,820
Найди мне нормального адвоката.
4
00:00:06,850 --> 00:00:08,100
Я не могу...
5
00:00:08,380 --> 00:00:11,960
Ты позволяешь ей контролировать себя.
6
00:00:12,260 --> 00:00:16,480
Люди должны узнать, через что прошла
моя семья.
7
00:00:16,780 --> 00:00:19,400
Ты дала эксклюзивное интервью "Стундин"?
8
00:00:19,700 --> 00:00:23,080
Народ имеет право знать правду.
9
00:00:23,380 --> 00:00:26,640
Нужно было вмешивать туда и политику?
10
00:00:26,940 --> 00:00:30,760
Я не хочу выглядеть, как на обложке
рекламного журнала.
11
00:00:31,060 --> 00:00:34,320
Тогда сделаем тебе визитку:
"Секретарь партии".
12
00:00:34,620 --> 00:00:38,860
Меня зовут Бреки. Я алкоголик.
13
00:00:42,860 --> 00:00:44,420
Чем мы занимались?
14
00:00:44,450 --> 00:00:46,100
Я не знаю...
15
00:00:46,380 --> 00:00:48,380
Мы нарушили все правила.
16
00:00:48,410 --> 00:00:50,660
Наша маленькая тайна.
17
00:00:50,940 --> 00:00:53,760
Оставь нас в покое!
18
00:00:54,060 --> 00:00:56,210
Мой дом всегда был
открыт для тебя.
19
00:00:56,230 --> 00:00:58,660
А в один день ты просто
взяла и исчезла.
20
00:00:58,660 --> 00:01:01,360
Линда приняла это близко к сердцу.
21
00:01:01,660 --> 00:01:04,480
Не вмешивай сюда Линду.
Это вы чудовища.
22
00:01:04,780 --> 00:01:09,060
Привет, мой дружок. Это Линда...
23
00:01:14,100 --> 00:01:18,800
Все хорошо, милая. У дедушки все хорошо.
24
00:01:19,100 --> 00:01:21,850
Не хочешь подержать его руку?
25
00:01:21,880 --> 00:01:24,920
Тогда он поймет, что мы здесь.
26
00:02:24,340 --> 00:02:25,800
Привет, милая.
27
00:02:25,820 --> 00:02:27,180
Привет.
28
00:02:27,460 --> 00:02:30,960
Бабушки нет дома. Она в городе.
29
00:02:31,260 --> 00:02:32,280
А, хорошо.
30
00:02:32,310 --> 00:02:35,180
Ты была на тренировке?
31
00:02:35,460 --> 00:02:37,690
Хорошо прошла тренировка?
32
00:02:37,720 --> 00:02:39,240
Да, хорошо.
33
00:02:40,500 --> 00:02:43,880
Старик получил приз.
34
00:02:44,180 --> 00:02:46,580
Поздравляю.
35
00:02:48,460 --> 00:02:49,610
Что там у тебя?
36
00:02:49,640 --> 00:02:52,340
У меня ужасная боль в плечах.
37
00:02:52,620 --> 00:02:54,420
Мама думает, что там воспаление.
38
00:02:54,450 --> 00:02:56,580
Ты должна сходить
на обследование.
39
00:02:56,860 --> 00:03:01,080
Поможет, если ты подставишь
их под горячую воду.
40
00:03:01,380 --> 00:03:06,110
Прими душ. Я тоже хотел,
но я подожду.
41
00:03:06,140 --> 00:03:08,320
Сходи ты сначала.
42
00:03:09,700 --> 00:03:15,280
Давай, дружок. А я пока устрою
что-нибудь поесть.
43
00:04:30,660 --> 00:04:34,340
Ну и как? Подействовало??
44
00:04:35,340 --> 00:04:39,120
Мы уже так давно не принимали душ вместе.
45
00:04:39,420 --> 00:04:42,140
С тех пор, как ты была маленькой
девочкой...
46
00:04:42,160 --> 00:04:44,580
и мы с бабушкой за тобой присматривали.
47
00:04:44,860 --> 00:04:49,500
А теперь ты стала такой большой.
Молодая женщина.
48
00:05:24,220 --> 00:05:26,150
Расслабься, дружок.
49
00:05:26,170 --> 00:05:28,640
Ты не так все поняла.
50
00:05:36,140 --> 00:05:38,860
Что ты здесь делаешь?
51
00:05:40,180 --> 00:05:44,000
Что ты сделал, чертов извращенец?!
52
00:05:44,300 --> 00:05:46,710
Уходи, или я вызову полицию.
53
00:05:46,730 --> 00:05:49,320
Ты совсем не изменился.
54
00:05:58,980 --> 00:06:01,420
Отдай мне это!
55
00:06:07,740 --> 00:06:09,540
Нет!
56
00:07:03,900 --> 00:07:06,380
Ты.
57
00:07:07,180 --> 00:07:10,620
Ты совсем свихнулась.
58
00:07:22,300 --> 00:07:27,370
«ЗАКЛЮЧЕННЫЕ», СЕРИЯ 4
59
00:07:29,300 --> 00:07:32,870
Автор перевода: Анютка Коробова
60
00:07:37,120 --> 00:07:41,700
СКАНДИНАВСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП
61
00:08:56,420 --> 00:08:58,680
Слава Богу.
62
00:08:58,980 --> 00:09:00,880
Торвальдур?
63
00:09:01,180 --> 00:09:04,060
Ты слышишь нас, папа?
64
00:09:08,220 --> 00:09:13,700
Не напрягайся. У нас еще будет
время поговорить.
65
00:09:19,780 --> 00:09:23,820
Так хорошо, что ты к нам вернулся, папа.
66
00:09:34,180 --> 00:09:38,880
Это шок, вызванный брутальным насилием.
67
00:09:39,180 --> 00:09:41,670
Я советую обратиться за кризисной
помощью.
68
00:09:41,700 --> 00:09:44,660
Я могу поговорить с Эрлендуром,
нашим консультантом.
69
00:09:44,940 --> 00:09:49,280
Мы думаем, что мы справимся с нашими
личными делами сами.
70
00:09:49,580 --> 00:09:54,040
Мы стоим друг за друга.
Торвальдур...
71
00:09:54,340 --> 00:09:58,340
Он бы посчитал это ненужным.
72
00:10:02,940 --> 00:10:05,560
Хорошие новости, мой дружок.
73
00:10:05,860 --> 00:10:10,900
Твой отец проснулся. Он приходит в форму.
74
00:10:11,900 --> 00:10:13,920
Ты не рада?
75
00:10:13,940 --> 00:10:15,960
Рада.
76
00:10:17,900 --> 00:10:21,040
Мы справимся со всем этим.
77
00:10:21,340 --> 00:10:26,100
Не беспокойся. Все будет хорошо.
78
00:10:31,820 --> 00:10:35,980
Я не понимала, как все это было
ненормально.
79
00:10:37,260 --> 00:10:42,220
Я справлялась только потому,
что я отключалась.
80
00:10:44,500 --> 00:10:48,240
То, что причиняло мне самую
большую боль,
81
00:10:48,540 --> 00:10:52,360
было то, что я любила его.
Он был моим отцом.
82
00:10:52,660 --> 00:10:55,590
Ты никогда не пыталась
сделать что-то?
83
00:10:55,620 --> 00:10:58,180
Рассказать кому-то
об этом или...
84
00:10:58,460 --> 00:11:00,770
Сбежать?
85
00:11:00,790 --> 00:11:03,680
Нет.
86
00:11:03,780 --> 00:11:07,100
Было уже слишком поздно.
87
00:11:11,900 --> 00:11:14,600
Это все сложно...
88
00:11:14,900 --> 00:11:17,820
Но если ты уверена...
89
00:11:18,820 --> 00:11:21,280
И Линда...
90
00:11:21,580 --> 00:11:24,680
Ты должнa быть уверена.
91
00:11:24,980 --> 00:11:27,960
Я должна рассказать сначала маме об этом.
92
00:11:28,260 --> 00:11:32,760
Нет. Ты не расскажешь этого никому.
93
00:11:33,060 --> 00:11:37,260
Никому, если ты хочешь,
чтобы у нас был шанс.
94
00:11:43,740 --> 00:11:44,860
Это точно?
95
00:11:44,880 --> 00:11:46,900
Да, конечно.
96
00:11:47,180 --> 00:11:52,760
Им нужен кто-то очищать шезлонги от жира.
Идеально для меня.
97
00:11:53,060 --> 00:11:58,000
Если тебя заподозрят в употреблении
наркотиков, они тебя выкинут.
98
00:11:58,300 --> 00:12:02,500
Ну, ладно тебе. Немного больше
доверия девочке.
99
00:12:02,620 --> 00:12:04,840
Это была старая Бринья.
100
00:12:05,140 --> 00:12:08,080
А теперь здесь... новая.
101
00:12:08,380 --> 00:12:12,920
Ради Бога, не сделай ничего
глупого в последние дни.
102
00:12:13,220 --> 00:12:18,940
Это было бы ужасно, если бы ты осталась
здесь еще один день.
103
00:12:30,060 --> 00:12:34,880
Послушай-ка. Уже давно у нас
не было проверки комнат.
104
00:12:35,180 --> 00:12:39,020
Это может случиться в любой момент.
105
00:12:58,020 --> 00:13:01,660
Мне нужнo, чтобы было сделано исключение
из правил посещения.
106
00:13:12,820 --> 00:13:17,580
Когда ты думала рассказать мне об этом?
107
00:13:18,580 --> 00:13:22,170
Как ты смеешь рассказывать
семейные дела без того,
108
00:13:22,190 --> 00:13:24,540
чтобы сначала поговорить со мной?
109
00:13:24,820 --> 00:13:27,280
Прости... Когда ты начала курить?
110
00:13:27,300 --> 00:13:29,180
Это тебя не касается.
111
00:13:29,460 --> 00:13:33,100
Иногда ты такая же, как твой отец.
112
00:13:46,180 --> 00:13:47,280
Алло?
113
00:13:47,300 --> 00:13:50,600
Да. привет. Это Хердис?
114
00:13:52,180 --> 00:13:54,700
Черт.
115
00:13:57,260 --> 00:13:59,700
ОК, йес!
116
00:14:01,660 --> 00:14:04,480
Балетное платье на продажу.
117
00:14:04,780 --> 00:14:07,700
Что скажешь насчет 2500?
118
00:14:11,940 --> 00:14:15,420
У меня есть за 3300.
119
00:14:26,140 --> 00:14:30,340
Как насчет 3000? Могу сейчас заплатить.
120
00:14:35,500 --> 00:14:36,730
Все на улицу.
121
00:14:36,760 --> 00:14:37,800
Черт.
122
00:14:38,380 --> 00:14:39,910
Проверка комнат.
123
00:14:39,940 --> 00:14:41,180
Сейчас?
124
00:14:41,460 --> 00:14:44,090
Я пишу тут на одну тему.
125
00:14:44,120 --> 00:14:46,640
Никакой болтовни.
126
00:14:47,860 --> 00:14:49,000
Добрый день.
127
00:14:49,020 --> 00:14:50,260
Привет.
128
00:14:50,540 --> 00:14:51,340
Как дела?
129
00:14:51,360 --> 00:14:52,520
Хорошо.
130
00:14:58,900 --> 00:15:04,680
Привет! Как насчет небольшого стриптиза?
Бесплатно, но трогать нельзя.
131
00:15:04,980 --> 00:15:06,900
Хватит дурить.
132
00:15:06,920 --> 00:15:09,660
Давай, Бринья.
133
00:15:09,940 --> 00:15:12,340
Подожди.
134
00:15:13,380 --> 00:15:16,280
Это только дневник.
135
00:15:16,580 --> 00:15:17,840
Пожалуйста.
136
00:15:17,860 --> 00:15:20,160
Спасибо, друг.
137
00:15:29,500 --> 00:15:30,490
Идите.
138
00:15:30,510 --> 00:15:33,480
Не толкайся. Я сама могу идти.
139
00:15:35,060 --> 00:15:37,420
Как долго это займет?
140
00:15:37,440 --> 00:15:39,240
Посмотрим.
141
00:15:40,220 --> 00:15:41,670
Сегодня день посещений.
142
00:15:41,690 --> 00:15:43,460
Все закончится до четырех?
143
00:15:43,740 --> 00:15:45,460
Будем надеяться.
144
00:15:45,480 --> 00:15:47,520
ОК, вовнутрь.
145
00:16:04,340 --> 00:16:08,920
Как маленькая девочка пережила то,
что случилось с дедушкой?
146
00:16:09,220 --> 00:16:13,520
Она очень сильная. Все время меня
удивляет.
147
00:16:13,820 --> 00:16:16,960
Само собой, она под впечатлением
от того, что случилось.
148
00:16:16,980 --> 00:16:19,020
Но она фокусируется
на других вещах.
149
00:16:19,300 --> 00:16:22,600
На школе и гандболе.
150
00:16:22,900 --> 00:16:27,460
Заботься о ней хорошо.
Она — это будущее.
151
00:16:29,300 --> 00:16:33,040
Мы должны быть готовы к сплетням.
152
00:16:33,340 --> 00:16:37,480
Асбьорн Свейнсoн — адвокат.
Твердый тип.
153
00:16:37,780 --> 00:16:38,830
Когда придет это время,
154
00:16:38,850 --> 00:16:40,180
тогда и будем беспокоиться.
155
00:16:40,460 --> 00:16:44,800
Хочешь воды? Ты должен пить.
156
00:16:45,100 --> 00:16:48,700
Я слышал об интервью в "Стундин".
157
00:16:52,660 --> 00:16:54,400
Да.
158
00:16:54,700 --> 00:17:00,100
"Человечеством управляют
эффективность и деньги".
159
00:17:01,100 --> 00:17:03,870
Партийные лидеры могут сказать,
160
00:17:03,890 --> 00:17:07,020
что оппозиция получила поддержку
161
00:17:07,300 --> 00:17:09,600
с неожиданной стороны.
162
00:17:09,900 --> 00:17:13,000
Ты думаешь, я совершила ошибку?
163
00:17:13,300 --> 00:17:19,300
Я скажу тебе кое-что, что я никогда
не говорил никому.
164
00:17:21,500 --> 00:17:25,200
В тот день, когда ты родилась...
165
00:17:25,500 --> 00:17:30,820
Я так внутри хотел, чтобы это был мальчик.
166
00:17:31,820 --> 00:17:35,560
Когда позвонили из родильного
отделения...
167
00:17:35,580 --> 00:17:38,540
Я был очень разочарован.
Признаю.
168
00:17:38,820 --> 00:17:44,200
Но когда я узнал тебя, я понял,
169
00:17:44,500 --> 00:17:49,860
что я беспокоился понапрасну.
170
00:17:49,860 --> 00:17:52,800
Я был так горд.
171
00:17:53,100 --> 00:17:57,440
Так бесконечно горд за свою дочку.
172
00:17:57,740 --> 00:18:02,380
И с тех пор я все время горжусь тобой.
173
00:18:04,900 --> 00:18:07,210
Бедные парни задрожат,
174
00:18:07,240 --> 00:18:10,500
когда ты выйдешь на поле боя.
175
00:18:10,780 --> 00:18:15,340
Теперь моя дочка пишет историю.
176
00:18:16,340 --> 00:18:20,880
Извините, полиция здесь хочет
поговорить с Торвальдуром.
177
00:18:21,180 --> 00:18:22,640
Нет. Он...
178
00:18:22,660 --> 00:18:26,460
Все в порядке, Вала.
179
00:18:26,740 --> 00:18:30,300
Давайте покончим с этим.
180
00:18:31,300 --> 00:18:34,880
Последнее, что я помню,
181
00:18:35,180 --> 00:18:39,680
это как клюшка для гольфа летит в меня.
182
00:18:39,980 --> 00:18:42,520
А потом темнота.
183
00:18:42,820 --> 00:18:47,040
Ты можешь сказать, почему это
произошло?
184
00:18:47,340 --> 00:18:50,280
Это было необыкновенно жестоко.
185
00:18:50,580 --> 00:18:54,980
Я должен сказать одну вещь о моей Линде.
186
00:18:56,980 --> 00:19:03,520
За десять лет семья сделала все,
187
00:19:03,820 --> 00:19:07,300
чтобы спасти девочку.
188
00:19:08,300 --> 00:19:13,540
Поддержать ее во всем. Но...
189
00:19:16,420 --> 00:19:20,600
Мы не могли до нее достучаться.
190
00:19:20,900 --> 00:19:25,160
Единственное, к чему ее
тянуло — это наркотики.
191
00:19:25,460 --> 00:19:28,500
Наркотики управляли ей.
192
00:19:28,520 --> 00:19:30,240
Именно.
193
00:19:31,500 --> 00:19:35,800
Самое кошмарное для родителей
194
00:19:36,100 --> 00:19:40,720
потерять дочь таким образом.
195
00:19:41,020 --> 00:19:44,860
Девочки, вы не напишите ничего
в моем дневнике?
196
00:19:46,140 --> 00:19:47,390
Что написать?
197
00:19:47,420 --> 00:19:50,700
Что-нибудь приятное обо мне.
198
00:19:50,980 --> 00:19:53,510
"Вспомни меня, я помню тебя".
199
00:19:53,530 --> 00:19:57,200
Ты напишешь что-нибудь
приятное обо мне?
200
00:19:57,300 --> 00:20:00,110
Можешь нарисовать что-нибудь...
201
00:20:00,130 --> 00:20:02,940
Только не вырывай страницу.
202
00:20:03,220 --> 00:20:03,890
Ирис?
203
00:20:03,920 --> 00:20:05,940
Я напишу тебе в СМС.
204
00:20:06,220 --> 00:20:07,570
Я напишу.
205
00:20:07,590 --> 00:20:09,540
Хочешь?
206
00:20:09,820 --> 00:20:13,720
Я просто хочу иметь что-нубудь
на память о вас.
207
00:20:14,020 --> 00:20:18,400
Я буду по вам скучать.
208
00:20:18,700 --> 00:20:22,960
Мы же скоро опять увидимся.
209
00:20:23,260 --> 00:20:25,120
Что ты имеешь в виду?
210
00:20:25,140 --> 00:20:27,180
Не может быть и речи.
211
00:20:27,460 --> 00:20:33,020
Это было потерянное время с вами, сучки.
212
00:20:35,540 --> 00:20:39,740
Нет. Теперь у Бриньи начинается
новая жизнь.
213
00:20:39,860 --> 00:20:43,840
Я очень надеюсь, Бринья.
На этот-то раз.
214
00:20:44,140 --> 00:20:45,940
Они не закончат там скоро?
215
00:20:45,960 --> 00:20:49,360
В прошлый раз это продолжалось
четыре часа.
216
00:20:49,460 --> 00:20:52,200
Не будет встречи алкоголиков?
217
00:20:52,500 --> 00:20:53,720
Встреча алкоголиков?
218
00:20:53,740 --> 00:20:55,940
Кого, к черту, это сейчас колышет?
219
00:20:56,220 --> 00:21:00,360
Не проблема. Я организую
встречу алкоголиков.
220
00:21:00,660 --> 00:21:04,360
Я Бринья. Я алкоголичка.
221
00:21:04,660 --> 00:21:10,740
Я надеюсь, что они ничего не найдут.
Мои дети придут сегодня.
222
00:21:14,100 --> 00:21:17,310
У меня они не найдут и shit.
223
00:21:17,340 --> 00:21:18,600
Shit?
224
00:21:21,100 --> 00:21:24,820
Что тут, на хрен, такого смешного?
225
00:21:26,460 --> 00:21:28,540
Ирис?
226
00:21:29,740 --> 00:21:32,220
Глянь-ка!
227
00:21:38,420 --> 00:21:41,920
Что ты приняла, идиотка?
228
00:21:42,220 --> 00:21:44,200
Откройте. Она умирает.
229
00:21:44,500 --> 00:21:46,880
Что здесь происходит?
230
00:21:47,180 --> 00:21:50,880
Хильдур! В сторону!
231
00:21:51,180 --> 00:21:56,180
Что с ней? Эй! Ты здесь?
232
00:22:03,580 --> 00:22:06,060
Нет, оставайтесь здесь.
233
00:22:26,700 --> 00:22:28,670
Здесь что-то.
234
00:22:28,700 --> 00:22:30,060
Да.
235
00:22:30,340 --> 00:22:32,120
Без понятия.
236
00:22:32,420 --> 00:22:35,920
Я не думаю, что это твое.
237
00:22:36,220 --> 00:22:40,660
У кого-то есть доступ к твоему шкафу?
238
00:22:41,660 --> 00:22:46,880
Правила для всех одни. Никаких
посещений на этой неделе.
239
00:22:47,180 --> 00:22:49,830
Я признаю, что это мое.
240
00:22:49,850 --> 00:22:53,680
Так не пойдет. Никаких посещений.
241
00:22:54,260 --> 00:22:56,650
Ты опускаешься до такого уровня…
242
00:22:56,670 --> 00:22:59,060
Это и ломаного гроша не стоит.
243
00:22:59,340 --> 00:23:02,720
Это зависит от суда.
244
00:23:03,020 --> 00:23:08,220
В наши дни народ восприимчив к таким делам.
245
00:23:08,340 --> 00:23:09,520
Что ты хочешь?
246
00:23:09,550 --> 00:23:13,100
Просто сообщить это семье до того,
как об этом узнают остальные.
247
00:23:13,380 --> 00:23:15,400
Моя сестра психически больна.
248
00:23:15,430 --> 00:23:18,500
Он делает ее юридическое
положение слабым.
249
00:23:18,780 --> 00:23:23,400
Линда не психически больная.
Ты это хорошо знаешь.
250
00:23:23,700 --> 00:23:26,520
Ты хочешь сделку?
251
00:23:26,820 --> 00:23:30,000
Не все так просто, как кажется.
252
00:23:30,300 --> 00:23:34,200
Иногда целое важнее, чем отдельный
человек.
253
00:23:34,500 --> 00:23:40,120
Я не иду на сделки, особенно с дьяволом.
254
00:23:40,420 --> 00:23:41,890
Спасибо за этот разговор.
255
00:23:41,910 --> 00:23:44,260
Пожалуйста, свяжись со мной, если что.
256
00:23:44,540 --> 00:23:48,100
Ты знаешь, где меня найти.
257
00:23:53,660 --> 00:23:57,000
У кого было что-то? Что они нашли?
258
00:23:57,300 --> 00:24:00,240
Идиоты! Моя дочь придет ко мне.
259
00:24:00,270 --> 00:24:04,040
Успокойся или мы тебя запрем внутри.
260
00:24:07,460 --> 00:24:09,260
У вас было что-то?
261
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
Было что-то в комнате?
262
00:24:11,780 --> 00:24:14,090
У нас ничего не было.
Если я узнаю…
263
00:24:14,110 --> 00:24:16,300
Посещения отменят из-за этого.
264
00:24:16,580 --> 00:24:21,000
Ко мне вообще никто не проходит.
Они все живут в другой стране.
265
00:24:21,300 --> 00:24:25,660
Ну, и езжай туда, чертова сучка.
266
00:24:32,020 --> 00:24:33,090
Привет!
267
00:24:33,120 --> 00:24:35,120
Почему?
268
00:24:36,020 --> 00:24:39,180
Ты украла мой ключ?
269
00:24:40,180 --> 00:24:40,990
Сорри.
270
00:24:41,010 --> 00:24:43,440
Дай мне его.
271
00:24:44,420 --> 00:24:45,500
Что с тобой?
272
00:24:45,530 --> 00:24:48,780
Я подумала, что у тебя было бы
побезопаснее.
273
00:24:49,060 --> 00:24:53,900
Мне не нужны сейчас проблемы.
Я скоро выйду.
274
00:24:57,860 --> 00:25:00,400
Ты будешь мне должна.
275
00:25:00,430 --> 00:25:02,000
Хорошо.
276
00:25:03,540 --> 00:25:06,270
Напишешь мне что-нибудь приятное?
277
00:25:06,290 --> 00:25:07,820
Успокойся уже.
278
00:25:08,100 --> 00:25:11,500
Попозже тогда?
279
00:25:19,020 --> 00:25:21,090
Ты же слышала, что я сказала.
280
00:25:21,120 --> 00:25:23,340
Я взяла сегодня выходной!
281
00:25:23,620 --> 00:25:25,550
Девочка должна увидиться с матерью.
282
00:25:25,580 --> 00:25:27,460
Приходите на следующей неделе.
283
00:25:27,740 --> 00:25:31,480
Ты думаешь, мне больше нечем заняться,
только ездить сюда впустую?
284
00:25:31,780 --> 00:25:35,080
Дай нам хотя бы 15 минут?
285
00:25:35,380 --> 00:25:40,740
Сожалею. Сегодня нет посещений.
Приезжайте в следующий раз.
286
00:25:40,740 --> 00:25:42,560
Это ты звонила?
287
00:25:42,590 --> 00:25:46,480
Я не могу ничего поделать.
288
00:25:47,460 --> 00:25:49,760
У тебя там кто-то?
289
00:25:50,060 --> 00:25:51,250
То же самое у меня.
290
00:25:51,280 --> 00:25:54,860
Никуда не уйти от своих детей,
даже когда они взрослые...
291
00:25:55,140 --> 00:25:57,210
Они сидят у тебя на шее.
292
00:25:57,240 --> 00:25:58,360
Извини.
293
00:25:59,900 --> 00:26:03,690
Привет, извини! Я ничего
не могла поделать.
294
00:26:03,720 --> 00:26:06,820
Идиоты запретили посещения сегодня.
295
00:26:07,100 --> 00:26:08,610
А что с платьем?
296
00:26:08,630 --> 00:26:12,320
Подойди. Я хоть посмотрю на тебя.
297
00:26:12,420 --> 00:26:16,880
Я все устроила, моя девочка.
Надо только заплатить.
298
00:26:17,180 --> 00:26:20,360
Эй! Отойди от ограды!
299
00:26:20,660 --> 00:26:22,860
Я разговариваю со своей дочерью!
300
00:26:22,890 --> 00:26:24,420
Ты знаешь правила.
301
00:26:24,700 --> 00:26:27,500
Ладно.
302
00:26:28,820 --> 00:26:32,460
Так жутко здорово тебя видеть!
303
00:26:34,820 --> 00:26:37,400
Я должна поговорить с тобой.
304
00:26:37,700 --> 00:26:41,920
Я не думал ни о чем
другом, кроме...
305
00:26:41,940 --> 00:26:43,880
Добрый день.
306
00:26:45,580 --> 00:26:48,380
Добро пожаловать, Рагнхейдур!
307
00:26:53,420 --> 00:26:54,620
Добрый день.
308
00:26:54,640 --> 00:26:55,940
Привет.
309
00:26:56,220 --> 00:27:00,560
Привет! Я захотела прийти,
хотя я не алкоголик.
310
00:27:00,860 --> 00:27:03,240
Хорошо?
311
00:27:03,540 --> 00:27:08,960
Здесь я жила больше, чем где-либо.
312
00:27:09,260 --> 00:27:14,540
Я случайно наносила ножевое
ранение кому-то.
313
00:27:15,540 --> 00:27:18,840
Между этими событиями проходили года.
314
00:27:19,140 --> 00:27:22,760
Это случaлoсь в состоянии
аффекта каждый раз.
315
00:27:23,060 --> 00:27:26,420
И они все простили меня.
316
00:27:26,420 --> 00:27:31,160
За исключением Валгейра, но он совсем
идиот, бедняжка.
317
00:27:31,460 --> 00:27:35,000
Его мать была умственно отсталой.
318
00:27:35,300 --> 00:27:39,080
И он родился раньше срока.
319
00:27:39,380 --> 00:27:43,940
Наш разум не больше того, что дает нам Бог.
320
00:27:46,500 --> 00:27:50,640
Но я никогда не была недовольна тем,
что я здесь.
321
00:27:50,670 --> 00:27:52,820
Я хорошо понимаю, почему.
322
00:27:53,100 --> 00:28:00,080
Я могу быть опасной в каких-то ситуациях.
Это показывает опыт.
323
00:28:00,380 --> 00:28:06,000
Но я никогда не сделала ничего
плохого в трезвом состоянии.
324
00:28:06,300 --> 00:28:09,120
Этого нет во мне.
325
00:28:09,420 --> 00:28:13,560
Алкоголь влияет на людей
по-разному.
326
00:28:13,860 --> 00:28:18,000
Кто-то справляется, кто-то нет.
327
00:28:18,300 --> 00:28:22,160
К сожалению, я нет.
328
00:28:22,460 --> 00:28:26,400
Поэтому я и не прикасалась к алкоголю
уже давным-давно.
329
00:28:26,700 --> 00:28:29,100
Но раньше я не могла пройти мимо
330
00:28:29,120 --> 00:28:31,820
сладких тортов с алкоголем внутри.
331
00:28:32,100 --> 00:28:36,720
Я не могла даже на магазин посмотреть,
не задумываясь об этом.
332
00:28:37,020 --> 00:28:40,200
Один раз он приставил нож к моему горлу.
333
00:28:40,500 --> 00:28:45,860
Я так набралась, что я не понимала,
что он меня насилует.
334
00:28:45,860 --> 00:28:49,440
И он бил меня прямо на глазах нашего сына.
335
00:28:49,740 --> 00:28:54,180
В тот раз он заставил его смотреть.
336
00:28:55,180 --> 00:29:01,700
Он сказал: "Посмотри, какая шлюха твоя мать
на самом деле".
337
00:29:02,700 --> 00:29:07,280
Я не хотела, чтобы мой сын рос так.
338
00:29:07,580 --> 00:29:13,780
Это должно было быть в последний раз.
Мы должны были...
339
00:29:16,620 --> 00:29:20,400
Они не позволяют мне разговаривать с ним.
340
00:29:20,700 --> 00:29:25,300
Я не знаю, что, на хрен, делать.
341
00:29:44,140 --> 00:29:46,700
Запрет на посещения
касается всех.
342
00:29:46,730 --> 00:29:50,020
Я уже говорила твоей матери
сегодня об этом.
343
00:29:50,300 --> 00:29:52,590
Я понимаю, но из-за работы
344
00:29:52,610 --> 00:29:55,780
я не могу приезжать
в любое время.
345
00:29:56,060 --> 00:29:58,230
В Парламенте много дел.
346
00:29:58,250 --> 00:30:03,340
Вы думаете, что я хочу пронести оружие
или вещество?
347
00:30:03,620 --> 00:30:06,700
Член правительства?
348
00:30:15,940 --> 00:30:21,780
Обойдемся без стекла на этот раз.
У вас 15 минут.
349
00:30:25,980 --> 00:30:30,860
То, что ты сделала, это непростительно.
350
00:30:31,860 --> 00:30:34,240
Я знаю.
351
00:30:34,540 --> 00:30:39,000
За последние недели я прошла
через ад, Вала.
352
00:30:39,300 --> 00:30:43,440
Но у меня было время и подумать.
353
00:30:43,740 --> 00:30:48,100
Все, что я пыталась забыть...
354
00:30:48,100 --> 00:30:52,460
Мы знаем, что тебе было тяжело.
355
00:30:52,460 --> 00:30:55,600
Я не могу больше молчать...
356
00:30:55,900 --> 00:30:57,680
Не тогда, когда он...
357
00:30:57,700 --> 00:30:59,400
Молчать о чем?
358
00:31:03,060 --> 00:31:06,380
Он применял насилие по отношению
ко мне, Вала.
359
00:31:07,380 --> 00:31:11,540
Заставлял меня прикасаться...
360
00:31:12,540 --> 00:31:15,360
О чем, черт возьми, ты говоришь?
361
00:31:15,660 --> 00:31:19,640
Я боялась, что мама рассердилась бы,
если бы узнала.
362
00:31:19,940 --> 00:31:22,030
Чушь! Это твои фантазии.
363
00:31:22,060 --> 00:31:24,060
Я жила в том же доме!
364
00:31:24,340 --> 00:31:27,520
Я должна была узнать об этом.
Я жила в том же доме!
365
00:31:27,820 --> 00:31:29,620
Возможно, вы знали это,
366
00:31:29,650 --> 00:31:31,840
но не хотели видеть этого.
367
00:31:34,020 --> 00:31:35,160
Ты так больна.
368
00:31:35,190 --> 00:31:38,620
Ты даже не сожалеешь
о том, что сделала.
369
00:31:38,900 --> 00:31:41,670
Папа был близок к смерти,
370
00:31:41,690 --> 00:31:44,900
а ты думаешь только о себе.
371
00:31:45,180 --> 00:31:46,890
Как обычно. Ты только думаешь,
372
00:31:46,910 --> 00:31:49,500
как тебе побыстрее выпутаться
из всего этого.
373
00:31:49,780 --> 00:31:53,480
Он тебе ничего не сделал!
374
00:31:53,780 --> 00:31:54,980
Почему, Вала?
375
00:31:55,010 --> 00:31:56,580
Что почему?
376
00:31:56,860 --> 00:32:01,220
Почему я, а не ты?
377
00:32:01,220 --> 00:32:05,720
Ты должна покончить уже со всем
этим омерзительным враньем.
378
00:32:06,020 --> 00:32:07,150
Ты угрожаешь мне?
379
00:32:07,180 --> 00:32:10,580
Нет. Я хочу, чтобы ты прислушалась
к голосу разума.
380
00:32:10,860 --> 00:32:12,330
Ты должна забрать назад все это,
381
00:32:12,360 --> 00:32:15,460
если ты когда-нибудь еще хочешь иметь
какой-то контакт со своей семьей.
382
00:32:15,460 --> 00:32:18,660
Слишком поздно.
383
00:32:32,620 --> 00:32:34,800
Нет, нет, нет...
384
00:32:35,100 --> 00:32:37,220
Самая высокая цена — 4200.
385
00:32:37,240 --> 00:32:39,440
Крайний срок до полуночи.
386
00:32:53,220 --> 00:32:57,160
Я знаю о вашей маленькой тайне.
387
00:32:57,460 --> 00:33:00,860
Но если ты достанешь мне
3000 до полуночи,
388
00:33:00,890 --> 00:33:03,180
я буду держать рот на замке.
389
00:33:03,460 --> 00:33:09,160
Если об этом узнают, он потеряет лицензию,
и ты больше его не увидишь.
390
00:33:09,460 --> 00:33:12,330
Почему я должна доверять тебе?
391
00:33:12,360 --> 00:33:14,660
У тебя нет выбора.
392
00:33:14,940 --> 00:33:17,140
Зачем тебе нужны деньги?
393
00:33:17,160 --> 00:33:21,200
Это тебя не касается.
Не на наркотики.
394
00:33:22,180 --> 00:33:25,640
Это для твоих детей?
395
00:33:25,940 --> 00:33:31,940
Если тебе нужны деньги, просто спроси.
Я могу одолжить тебе.
396
00:33:36,460 --> 00:33:40,820
Я большинству ответила.
Все такие милые.
397
00:33:40,820 --> 00:33:43,110
Пришла даже открытка от Доры,
398
00:33:43,130 --> 00:33:47,180
твоей бывшей невестки, с пожеланиями
выздоровления.
399
00:33:47,460 --> 00:33:50,660
Как мило с ее стороны.
400
00:33:52,900 --> 00:33:56,210
Кстати, я встретила Илфу,
401
00:33:56,230 --> 00:33:59,540
подружку детства Линды.
402
00:33:59,820 --> 00:34:01,660
У нее появился ребенок.
403
00:34:01,680 --> 00:34:05,180
Она как раз шла на прием
к детскому врачу.
404
00:34:05,180 --> 00:34:06,910
Ты же помнишь ее?
405
00:34:06,930 --> 00:34:10,700
Всегда такая счастливая и открытая.
406
00:34:10,980 --> 00:34:12,810
Конечно, ты ее помнишь.
407
00:34:12,830 --> 00:34:14,980
Она так часто была у нас.
408
00:34:15,260 --> 00:34:18,240
Я работал так много в те годы.
409
00:34:18,540 --> 00:34:20,990
Разве ты не помнишь Илфу?
410
00:34:21,010 --> 00:34:23,760
Какую роль это играет?
411
00:34:23,860 --> 00:34:25,610
Мне позвать кого-нибудь?
412
00:34:25,640 --> 00:34:29,440
Нет, это просто с желудком
небольшие проблемы.
413
00:34:32,100 --> 00:34:35,510
Ты не хочешь поехать
в город, дорогая?
414
00:34:35,540 --> 00:34:38,340
Нет, с тобой же никого нет.
415
00:34:38,620 --> 00:34:41,190
Мне нужно отдохнуть.
416
00:34:41,210 --> 00:34:44,040
Это был долгий день.
417
00:34:45,580 --> 00:34:48,670
Ты так хорошо выглядишь, дорогая.
418
00:34:48,690 --> 00:34:51,600
Несмотря на все, что произошло.
419
00:34:57,580 --> 00:35:00,910
О, привет! Рада тебя видеть.
420
00:35:00,940 --> 00:35:03,440
Я тоже, Хердис.
421
00:35:04,420 --> 00:35:08,780
Как хорошо. Ты теперь здесь не один.
422
00:35:08,780 --> 00:35:10,380
Я пошла тогда.
423
00:35:10,410 --> 00:35:13,620
Увидимся завтра, Диса.
424
00:35:13,900 --> 00:35:15,490
Ты крепкий, старик.
425
00:35:15,510 --> 00:35:20,260
А я все еще зализываю раны после
поражения на поле для гольфа.
426
00:35:20,260 --> 00:35:24,120
Ты придешь в себя к следующему разу.
427
00:35:24,420 --> 00:35:27,780
Приятно видеть, что ты приходишь в себя.
428
00:35:27,780 --> 00:35:29,800
Это была прекрасная церемония.
429
00:35:29,820 --> 00:35:32,780
Столько было сказано
приятных слов о тебе.
430
00:35:33,060 --> 00:35:35,560
Спасибо, друг мой. Приятно это слышать.
431
00:35:35,590 --> 00:35:38,780
Нет ни одной газеты, где бы тебя
не упомянули.
432
00:35:39,060 --> 00:35:41,260
И интервью с Валой вызвало,
433
00:35:41,290 --> 00:35:43,820
безусловно, всеобщий интерес.
434
00:35:44,100 --> 00:35:46,030
Да, там было много всего,
435
00:35:46,050 --> 00:35:48,060
заслуживающего внимания.
436
00:35:48,340 --> 00:35:52,960
Но там были и вещи, которые
прямо не связаны с семьей.
437
00:35:53,260 --> 00:35:57,080
Может быть, больше политические.
438
00:35:57,380 --> 00:36:00,600
А жизнь разве не политика?
439
00:36:00,900 --> 00:36:06,000
Было бы неплохо, если бы ты
с ней поговорил.
440
00:36:06,300 --> 00:36:11,280
Всему свое время. У нас в правительстве
сейчас непростой период.
441
00:36:11,580 --> 00:36:13,210
Это очень важно,
442
00:36:13,240 --> 00:36:15,900
чтобы партия была едина.
443
00:36:16,180 --> 00:36:21,000
За последнее время Валгердур
очень выросла.
444
00:36:21,300 --> 00:36:25,160
Как ты, конечно, заметил.
445
00:36:25,460 --> 00:36:30,080
Вы сейчас сидите почти в одной комнате.
446
00:36:30,380 --> 00:36:34,280
Мы всегда хорошо вместе работали, но...
447
00:36:34,580 --> 00:36:37,550
Партии, возможно, придется
подумать над тем,
448
00:36:37,570 --> 00:36:39,380
a нельзя ли ее рабочую силу
449
00:36:39,660 --> 00:36:44,900
использовать лучше, чем до сих пор.
450
00:36:46,980 --> 00:36:49,040
Это так мужественно...
451
00:36:49,060 --> 00:36:51,660
женщина на такой должности.
452
00:36:51,940 --> 00:36:57,440
И честно, я полностью согласна
с ней, что в наше время
453
00:36:57,740 --> 00:37:01,680
нужен более новый и мужской стиль
в политике.
454
00:37:01,980 --> 00:37:06,840
Валгердур всегда говорила так,
как было на самом деле.
455
00:37:07,140 --> 00:37:11,440
Парламент мог бы у нее многому научиться.
456
00:37:11,740 --> 00:37:17,100
Приведи ее на встречу. Я бы хотела
с ней получше познакомиться.
457
00:37:17,100 --> 00:37:21,880
У нас нет возможности для
больших проектов.
458
00:37:22,180 --> 00:37:24,200
Большая часть денег пойдет
на оборудование...
459
00:37:24,220 --> 00:37:27,340
для МРТ в больницу для женщин.
Около 300,000.
460
00:37:27,620 --> 00:37:31,360
Нам нужно найти больше способов
для сбора денег.
461
00:37:31,660 --> 00:37:36,120
Посмотрим, что мы сделаем к "Вечеру женщин"
20 числа.
462
00:37:36,420 --> 00:37:39,970
Рождественский базар может
принести какой-то доход.
463
00:37:39,990 --> 00:37:43,060
И фонд тоже, но это только
небольшие деньги.
464
00:37:43,340 --> 00:37:44,370
Хердис?
465
00:37:44,400 --> 00:37:45,730
Я знаю одно место,
466
00:37:45,750 --> 00:37:47,520
которому нужна помощь.
467
00:37:47,780 --> 00:37:50,780
Не будет стоить много.
468
00:38:52,300 --> 00:38:55,900
Посмотрите, что у нее с собой.
469
00:38:56,700 --> 00:38:59,800
Откуда ты ее свистнула?
470
00:39:00,100 --> 00:39:01,710
Ты украла ее?
471
00:39:01,740 --> 00:39:04,220
Она настоящая?
472
00:39:04,500 --> 00:39:05,800
Как много?
473
00:39:05,830 --> 00:39:07,920
Я не знаю.
474
00:39:09,380 --> 00:39:11,580
Достаточно.
475
00:39:15,020 --> 00:39:17,500
Ок, попробуй.
476
00:39:22,380 --> 00:39:24,460
Хорошо?
477
00:39:33,020 --> 00:39:33,910
Ребекка.
478
00:39:33,930 --> 00:39:36,600
Альберт, иди сюда.
479
00:39:40,140 --> 00:39:42,660
Хелена.
480
00:39:54,300 --> 00:39:57,060
Нет, прекрати.
481
00:39:59,860 --> 00:40:01,360
Что случилось?
482
00:40:01,390 --> 00:40:02,460
Я...
483
00:40:02,740 --> 00:40:04,420
Почему она плачет?
484
00:40:04,440 --> 00:40:08,080
Я ничего не сделал.
Она просто...
485
00:40:15,940 --> 00:40:18,840
Она в туалете, не хочет открывать.
486
00:40:19,140 --> 00:40:20,340
А парень?
487
00:40:20,360 --> 00:40:23,960
Он заперся в комнате.
488
00:40:26,420 --> 00:40:30,660
Ребекка? Открой дверь.
489
00:40:32,740 --> 00:40:35,740
Впусти меня, милая.
490
00:40:41,660 --> 00:40:44,140
Что случилось?
491
00:40:47,420 --> 00:40:50,700
Что ты выпила?
492
00:40:59,300 --> 00:41:02,700
Парень тебе что-то сделал?
493
00:41:04,460 --> 00:41:10,780
Ты уверена? Ты должна быть уверена.
Это очень серьезное обвинение.
494
00:41:30,140 --> 00:41:32,810
Привет. Как тебя зовут?
495
00:41:32,830 --> 00:41:34,800
Альберт.
496
00:41:36,140 --> 00:41:39,800
Кто твои родители? Как их зовут?
497
00:41:40,100 --> 00:41:42,370
Я ничего не сделал. Мы просто лежали...
498
00:41:42,390 --> 00:41:44,380
И вдруг она как будто с ума сошла.
499
00:41:44,660 --> 00:41:48,000
Я клянусь, я не сделал ничего плохого.
500
00:41:48,300 --> 00:41:51,120
Ты должен решить,
501
00:41:51,420 --> 00:41:56,780
позвоню я сначала твоим родителям
или в полицию.
502
00:42:03,500 --> 00:42:05,480
В чем дело?
503
00:42:05,780 --> 00:42:09,340
Это... ничего не случилось.
504
00:42:10,340 --> 00:42:14,340
Я просто... Ничего не было.
505
00:42:18,820 --> 00:42:22,080
Послушайте. У нас будет договор.
506
00:42:22,380 --> 00:42:25,600
Вы не расскажете никому о том,
что случилось этим вечером.
507
00:42:25,900 --> 00:42:31,000
А я не расскажу вашим родителям,
что вы пили водку.
508
00:42:31,300 --> 00:42:33,680
Это было недоразумение.
509
00:42:33,710 --> 00:42:36,720
Никто не выиграет от этого.
510
00:42:39,820 --> 00:42:42,540
Идет?
511
00:42:43,940 --> 00:42:46,020
Прекрасно.
512
00:43:09,780 --> 00:43:11,740
Привет.
513
00:43:12,740 --> 00:43:13,680
Как она?
514
00:43:13,710 --> 00:43:16,540
Она придет в себя.
515
00:43:16,820 --> 00:43:19,440
Откуда они достали водку?
516
00:43:19,740 --> 00:43:23,400
Будет лучше, если она останется
на денек у вас.
517
00:43:23,700 --> 00:43:26,280
Ладно, мои друзья.
518
00:43:26,300 --> 00:43:27,880
Пока.
519
00:43:28,860 --> 00:43:31,200
Что ты предлагаешь мне вместо этого?
520
00:43:31,500 --> 00:43:36,600
Что обработка твоей апелляции
в Совет по этике ускорится.
521
00:43:36,900 --> 00:43:38,420
Время не проблема.
522
00:43:38,440 --> 00:43:42,320
Ты можешь предложить мне
что-нибудь получше.
523
00:43:47,980 --> 00:43:54,940
Если ты переубедишь ее, я позабочусь о том,
чтобы ты сохранил лицензию.
524
00:43:57,900 --> 00:44:01,030
Это должно произойти,
как можно скорее,
525
00:44:01,050 --> 00:44:04,180
и мне нужно что-то типа подтверждения.
526
00:44:04,460 --> 00:44:06,620
Само собой разумеется.
527
00:44:15,860 --> 00:44:18,000
Доброе утро, милая.
528
00:44:18,300 --> 00:44:20,740
Привет, милая.
529
00:44:22,740 --> 00:44:27,660
Я позвонил в школу и сказал,
что ты заболела.
530
00:44:29,340 --> 00:44:33,140
Мы хотим с тобой немного поговорить.
531
00:44:36,020 --> 00:44:38,980
О вчерашнем вечере.
532
00:44:42,020 --> 00:44:45,660
Выпивать — это выбор.
533
00:44:46,660 --> 00:44:50,160
Многое изменилось с тех пор,
как мы были молодыми.
534
00:44:50,460 --> 00:44:55,360
Тогда среди молодежи выпивать
было почти нормально.
535
00:44:55,660 --> 00:44:57,400
Посмотри на свою тетю.
536
00:44:57,420 --> 00:45:01,940
Тогда это было чем-то большим,
чем просто выпивать,
537
00:45:02,220 --> 00:45:06,640
но не все могут обращаться с алкоголем.
538
00:45:06,940 --> 00:45:11,760
Есть что-то, что тебя беспокоит?
539
00:45:12,060 --> 00:45:15,680
Что-то в школе идет не так?
540
00:45:15,980 --> 00:45:19,920
Фридрик, ее дед, тяжело раненый,
лежит в больнице.
541
00:45:19,950 --> 00:45:21,880
Следи за своими словами.
542
00:45:22,860 --> 00:45:26,300
Ты хочешь с нами поговорить, дорогая?
543
00:45:40,500 --> 00:45:42,940
Он признается, что это была ссора.
544
00:45:42,960 --> 00:45:46,100
Само собой разумеется.
Но не более того.
545
00:45:46,380 --> 00:45:49,600
Я тщательно все продумал.
546
00:45:49,900 --> 00:45:55,240
Важно построить защиту на самообороне,
а не на нападении.
547
00:45:55,540 --> 00:45:57,030
Ты думала забрать деньги,
548
00:45:57,060 --> 00:45:58,710
на которые ты имела право
549
00:45:58,740 --> 00:46:00,500
и которые они должны были тебе.
550
00:46:00,780 --> 00:46:03,750
Деньги, которые получила
твоя сестра, а не ты.
551
00:46:03,770 --> 00:46:07,000
Потом пришел он, завязалась ссора.
Ты защищалась.
552
00:46:07,100 --> 00:46:08,670
Нападение в ярости.
553
00:46:08,690 --> 00:46:10,260
Я не понимаю.
554
00:46:10,540 --> 00:46:14,000
Слишком поздно поворачивать назад.
На карту поставлена жизнь.
555
00:46:14,300 --> 00:46:15,470
Жизнь?
556
00:46:15,490 --> 00:46:19,000
Да. Моя жизнь.
557
00:46:19,980 --> 00:46:23,800
Это случилось слишком много лет
тому назад.
558
00:46:24,100 --> 00:46:25,960
Я говорю правду.
559
00:46:25,990 --> 00:46:27,500
Я знаю.
560
00:46:27,780 --> 00:46:31,480
Я знаю. Но твоя семья попросила о новой
психиатрической экспертизе.
561
00:46:31,500 --> 00:46:33,580
Это может продолжаться
очень долго.
562
00:46:33,860 --> 00:46:36,300
Ты имеешь в виду Валгердур?
563
00:46:36,330 --> 00:46:38,680
Нет, всю твою семью.
564
00:46:39,660 --> 00:46:42,120
Ты должна положиться на меня.
565
00:46:42,420 --> 00:46:44,820
Если ты будешь вести себя хорошо,
566
00:46:44,850 --> 00:46:47,960
ты выйдешь не больше,
чем через 18 месяцев.
567
00:46:50,820 --> 00:46:57,540
Живи... хорошо... и долго.
568
00:46:59,420 --> 00:47:07,180
Но не... в кровати.
569
00:47:11,380 --> 00:47:14,380
Какая онa сумасшедшая.
570
00:47:18,180 --> 00:47:21,820
Лоа такая сентиментальная, посмотри.
571
00:47:24,020 --> 00:47:27,050
О, как я хочу выйти поскорее отсюда
572
00:47:27,080 --> 00:47:30,280
и увидеть моего маленького ангелочка.
573
00:47:31,260 --> 00:47:34,640
Он, наверное, уже большой.
574
00:47:34,940 --> 00:47:38,620
Когда ты его видела в последний раз?
575
00:47:46,620 --> 00:47:47,600
У нас гости.
576
00:47:47,630 --> 00:47:50,580
Кто? Запрета на посещения больше нет?
577
00:47:50,860 --> 00:47:54,300
Нет, это исключение.
578
00:48:01,540 --> 00:48:05,860
Это она. Линда, моя дочь.
579
00:48:14,060 --> 00:48:21,180
Мы из Женского общества и привезли
немного подарков.
580
00:48:22,260 --> 00:48:28,200
Новый фарфор, кухонные принадлежности
и белье,
581
00:48:28,500 --> 00:48:31,320
подушки и одеяла.
582
00:48:31,620 --> 00:48:37,860
А также лампы и картины, чтобы сделать
здесь все более уютным.
583
00:48:38,860 --> 00:48:41,740
Пожалуйста.
584
00:48:43,260 --> 00:48:47,720
И мы хотели бы вас попросить подумать,
585
00:48:47,740 --> 00:48:50,260
не забыли ли мы чего.
586
00:48:50,540 --> 00:48:51,970
То, что вам особенно нужно.
587
00:48:51,990 --> 00:48:53,450
Мы можем вам это привезти.
588
00:48:53,470 --> 00:48:55,640
То, что вы очень хотите иметь здесь.
589
00:49:04,380 --> 00:49:05,780
Немного неожиданно,
590
00:49:05,810 --> 00:49:10,020
особенно, когда лидеры партий уже
выставили свои кандидатуры.
591
00:49:10,300 --> 00:49:13,720
Здоровая конкуренция — это же хорошо?
592
00:49:14,020 --> 00:49:15,960
У людей должен быть выбор.
593
00:49:15,990 --> 00:49:18,980
И у нас разные взгляды
на многие вещи.
594
00:49:19,260 --> 00:49:24,540
Не поздно ли анонсировать кандидатуру
накануне встречи парламента?
595
00:49:24,560 --> 00:49:26,320
Почему именно сейчас?
596
00:49:27,300 --> 00:49:29,210
Многие связались со мной.
597
00:49:29,240 --> 00:49:33,660
Я иду туда, потому что у меня
такая сильная поддержка.
598
00:49:33,660 --> 00:49:38,600
Не только моей партии,
но и вообще людей.
599
00:49:38,900 --> 00:49:42,200
Я думаю, что я могу быть хорошим
капитаном команды.
600
00:49:42,500 --> 00:49:45,750
Например, когда твоя команда стала
чемпионом Исландии?
601
00:49:45,780 --> 00:49:48,300
Это, наверное, нельзя сравнивать.
602
00:49:48,580 --> 00:49:52,200
Мы говорим о самой большой
партии в стране.
603
00:49:52,500 --> 00:50:00,200
У меня и моей семьи был трудный период
в последнее время, как все знают.
604
00:50:00,500 --> 00:50:05,720
Это заставило меня понять,
605
00:50:06,020 --> 00:50:12,800
что нужно смотреть проблеме в глаза
и решать ее честно и открыто.
606
00:50:13,100 --> 00:50:15,920
Это касается и всего общества.
607
00:50:16,220 --> 00:50:19,800
Мы не можем закрывать глаза на то,
что существуют проблемы,
608
00:50:20,100 --> 00:50:24,260
в отношении которых должны быть
приняты меры.
57543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.