Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,280
Успокойся, Дидда.
2
00:00:01,310 --> 00:00:02,620
Оставьте меня, уроды.
3
00:00:02,900 --> 00:00:05,800
Успокойся. Это просто убийца
передает привет.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,360
Ты там скоро закончишь?
5
00:00:08,660 --> 00:00:09,870
Как ты там, дружок?
6
00:00:09,890 --> 00:00:13,140
Кровать слишком неудобная.
7
00:00:13,420 --> 00:00:15,370
Спина меня просто убивает.
8
00:00:15,390 --> 00:00:17,640
У меня межпозвоночная грыжа.
9
00:00:17,740 --> 00:00:19,400
Нет, я не могу.
10
00:00:19,420 --> 00:00:22,520
Тебе будет так хорошо.
11
00:00:23,420 --> 00:00:25,860
Время прогулки.
12
00:00:28,340 --> 00:00:29,610
Как они стали такими?
13
00:00:29,640 --> 00:00:31,700
Они что-то от тебя получили?
14
00:00:31,980 --> 00:00:34,400
Тогда это новенькая.
15
00:00:34,700 --> 00:00:39,520
Ты считаешь себя особенной?
Ты просто преступница.
16
00:00:39,820 --> 00:00:41,540
Привет. Бреки.
17
00:00:41,560 --> 00:00:43,040
Линда.
18
00:00:43,980 --> 00:00:48,520
Это как-то странно, что парень
одолжил тебе книгу.
19
00:00:48,820 --> 00:00:51,640
Он чего-то хочет.
20
00:00:51,940 --> 00:00:55,840
Это жертвы сексуального насилия,
которые заявили об этом.
21
00:00:56,140 --> 00:00:58,720
Мы не такая семья.
22
00:00:59,020 --> 00:01:01,920
Они были близки друг к другу?
Я не знаю его.
23
00:01:02,220 --> 00:01:05,480
Что-то могло случиться между ними?
24
00:01:05,780 --> 00:01:09,420
А какое отношение ты имеешь к этой семье?
25
00:01:11,260 --> 00:01:12,370
Привет, Валгердур.
26
00:01:12,400 --> 00:01:13,780
Что происходит?
27
00:01:14,060 --> 00:01:18,800
Колбейн снял меня с должности заместителя
и поставил на мое место Балдура.
28
00:01:19,100 --> 00:01:21,680
Не позволяй им списать тебя со счетов.
29
00:01:21,980 --> 00:01:23,500
Привет. Это Ребекка.
30
00:01:23,530 --> 00:01:25,660
Привет, мое сокровище.
31
00:01:25,940 --> 00:01:29,380
Это Линда.
32
00:02:04,060 --> 00:02:08,880
Это тоже Темпур. Подстраивается
под форму тела и надувается.
33
00:02:09,180 --> 00:02:12,400
Большая разница между этим и тем?
34
00:02:12,700 --> 00:02:16,600
Это новая модель. Восемь лет гарантии.
35
00:02:16,900 --> 00:02:21,080
Я даже не знаю. Это немного
особенный случай.
36
00:02:21,380 --> 00:02:24,600
Тот, кто хоть один раз попробовал
Темпур, не хотят ничего другого.
37
00:02:24,900 --> 00:02:27,660
Особенно, если проблемы со спиной.
38
00:02:27,690 --> 00:02:29,660
Это для моей дочери.
39
00:02:29,940 --> 00:02:34,340
Вот именно. Все самое лучшее
для детей, не так ли?
40
00:02:42,660 --> 00:02:43,760
Что происходит?
41
00:02:43,780 --> 00:02:45,540
Уйдите с лестницы.
42
00:02:45,820 --> 00:02:47,730
Новые матрасы? Супер!
43
00:02:47,760 --> 00:02:49,580
Это для Линды.
44
00:02:49,860 --> 00:02:50,670
А нам?
45
00:02:50,700 --> 00:02:53,140
У нее предписание врача.
46
00:02:53,420 --> 00:02:55,400
Предписание врача?
47
00:02:55,430 --> 00:02:56,430
Да.
48
00:03:02,620 --> 00:03:06,140
Я надеюсь, грыжа пройдет.
49
00:03:07,900 --> 00:03:08,830
Спасибо.
50
00:03:08,860 --> 00:03:11,660
Можно умереть в этой кровати?
Спасибо.
51
00:03:11,940 --> 00:03:14,790
К ней не нужно привыкать.
52
00:03:14,820 --> 00:03:16,300
Именно.
53
00:03:16,580 --> 00:03:20,940
Я потребую, чтобы здесь покрасили.
Посмотри на это!
54
00:03:20,940 --> 00:03:24,560
В Литра-Храунской тюрьме
не так все выглядит.
55
00:03:24,860 --> 00:03:29,160
У нас нет денег, лучше отправить
нас в интернат в Копавогур.
56
00:03:29,460 --> 00:03:31,860
Как там с равенством
между полами?
57
00:03:31,890 --> 00:03:33,740
Ты чертова феминистка?
58
00:03:34,020 --> 00:03:35,390
А кто нет?
59
00:03:35,420 --> 00:03:38,720
Я тоже феминистка.
60
00:03:43,380 --> 00:03:46,080
Чертова феминистка.
61
00:03:46,380 --> 00:03:47,290
Бринья.
62
00:03:47,310 --> 00:03:49,520
Расслабься.
63
00:03:51,980 --> 00:03:53,980
Нам нужно отпраздновать.
64
00:03:54,000 --> 00:03:56,500
Ты можешь надавить на Раггу?
65
00:03:56,780 --> 00:03:57,770
Я плачу.
66
00:03:57,790 --> 00:04:00,640
Мне это нравится.
67
00:04:04,620 --> 00:04:09,260
Она не должна узнать, что это от меня.
68
00:04:13,300 --> 00:04:18,370
«ЗАКЛЮЧЕННЫЕ», СЕРИЯ 3
69
00:04:20,300 --> 00:04:23,870
Автор перевода: Анютка Коробова
70
00:04:28,120 --> 00:04:32,700
СКАНДИНАВСКИЙ КАЛЕЙДОСКОП
71
00:05:50,340 --> 00:05:52,700
Вы должны выпить кофе
перед тем, как уедете.
72
00:05:52,720 --> 00:05:53,900
Спасибо, но мы...
73
00:05:54,180 --> 00:05:59,060
Да, да. Вы хорошо поработали.
74
00:06:00,060 --> 00:06:02,460
Стоит такая хорошая погода.
75
00:06:02,490 --> 00:06:05,960
Надеюсь, она продержится
на выходных.
76
00:06:08,820 --> 00:06:12,820
Вы должны попробовать их.
77
00:06:28,900 --> 00:06:29,860
Спасибо.
78
00:06:29,880 --> 00:06:32,760
Спасибо. До свидания.
79
00:06:34,300 --> 00:06:37,760
Я такая глупая.
80
00:06:38,060 --> 00:06:40,920
Такая наивная.
81
00:06:41,220 --> 00:06:43,200
Да, да.
82
00:06:43,500 --> 00:06:46,600
Ты сможешь когда-нибудь
меня простить, Диса?
83
00:06:46,900 --> 00:06:49,160
Это может с каждым случиться.
84
00:06:49,460 --> 00:06:53,000
Она была настолько вызывающей
доверие, эта чертова девушка.
85
00:06:53,300 --> 00:06:57,960
Мне даже не пришло в голову,
что она журналистка.
86
00:06:58,260 --> 00:07:01,360
Она не сказала, что она журналистка?
87
00:07:01,660 --> 00:07:05,180
Нет, не сказала.
88
00:07:10,980 --> 00:07:13,240
Привет.
89
00:07:13,540 --> 00:07:17,200
Я еще не закончила книгу.
Она такая толстая.
90
00:07:17,500 --> 00:07:21,320
Ты получишь ее обратно,
если тебе она нужна.
91
00:07:21,620 --> 00:07:22,860
Ну, как? Хорошая?
92
00:07:22,890 --> 00:07:26,620
"Жаркая" книжка. Временами
очень эротическая.
93
00:07:26,900 --> 00:07:30,720
Они могут быть очень даже
извращенцами, японцы-то.
94
00:07:31,020 --> 00:07:33,710
Да, но это все естественно.
95
00:07:33,730 --> 00:07:38,120
Я могу понять девушку.
Она немного, как я.
96
00:07:39,100 --> 00:07:43,520
Ты соблазняешь мужчин и втыкаешь
им в шею иглы?
97
00:07:43,820 --> 00:07:46,000
Кто знает?
98
00:07:46,300 --> 00:07:48,960
Нет, я имею в виду...
99
00:07:49,260 --> 00:07:52,020
Одна во всем мире...
100
00:07:56,420 --> 00:07:58,940
Отметь меня.
101
00:08:04,740 --> 00:08:06,630
Ладно, тогда начнем.
102
00:08:06,650 --> 00:08:09,540
Ты не отметишь меня?
103
00:08:09,820 --> 00:08:14,020
Ты на месте. Я отметил это для себя.
104
00:08:14,140 --> 00:08:17,020
На месте.
105
00:08:28,380 --> 00:08:33,060
Трезвость спасла меня.
106
00:08:35,900 --> 00:08:39,580
Нужно только следовать плану.
107
00:08:41,580 --> 00:08:44,620
День за днем.
108
00:08:47,300 --> 00:08:51,340
Как это? Тут народ под этим?
109
00:08:56,900 --> 00:09:02,620
Это неуважительно по отношению к нам,
тем, кто старается изо всех сил.
110
00:09:04,820 --> 00:09:08,800
Я не могу больше говорить об этом сейчас.
111
00:09:09,100 --> 00:09:11,160
Спасибо, Дидда.
112
00:09:11,180 --> 00:09:13,100
Спасибо.
113
00:09:13,380 --> 00:09:16,220
Спасибо за встречу.
114
00:09:23,340 --> 00:09:24,960
Я должна поговорить с тобой.
115
00:09:24,980 --> 00:09:27,700
Вот поэтому мы и устраиваем эти собрания.
116
00:09:27,980 --> 00:09:29,800
Я погибаю тут.
117
00:09:30,100 --> 00:09:35,440
Я пытаюсь помочь тем, кто действительно
хочет изменить свою жизнь.
118
00:09:35,740 --> 00:09:38,040
Тем, кто серьезно пытается.
119
00:09:38,340 --> 00:09:39,990
Я серьезно пытаюсь.
120
00:09:40,010 --> 00:09:41,840
Покажи мне это.
121
00:10:11,060 --> 00:10:12,940
Черт.
122
00:10:24,620 --> 00:10:27,080
Присядь, Эйя.
123
00:10:27,380 --> 00:10:30,020
Присядь!
124
00:10:53,260 --> 00:10:55,020
Выйди из машины.
125
00:10:55,040 --> 00:10:57,020
Не ребячься!
126
00:10:57,300 --> 00:10:59,420
Ты совершила принципиальную ошибку.
127
00:10:59,440 --> 00:11:01,900
Журналист, который лжет о своей личности.
128
00:11:01,900 --> 00:11:05,640
Но это не конец света. На ошибках учатся.
129
00:11:05,940 --> 00:11:10,200
Спасибо за "мудрые" слова. Можешь выйти?
130
00:11:10,500 --> 00:11:12,990
Я понимаю, почему
ты это сделала.
131
00:11:13,010 --> 00:11:15,720
Я не отношу это на свой личный счет.
132
00:11:15,820 --> 00:11:17,610
Что ты понимаешь?
133
00:11:17,640 --> 00:11:20,060
Ты хочешь правду.
134
00:11:20,340 --> 00:11:25,160
Наступил момент людям узнать,
через что прошла моя семья.
135
00:11:25,460 --> 00:11:29,040
И узнать это не от сплетницы
из соседнего дома.
136
00:11:29,340 --> 00:11:36,440
Удивительно. Я чувствую себя более
свободной здесь, чем снаружи.
137
00:11:36,740 --> 00:11:39,430
Мне больше всего недостает
такого состояния,
138
00:11:39,450 --> 00:11:41,380
похмелья и нормального сна.
139
00:11:41,660 --> 00:11:45,400
Походов в кафе и встреч с людьми.
140
00:11:45,700 --> 00:11:48,880
Что за безумно крутая жизнь у тебя!
141
00:11:49,180 --> 00:11:54,540
Да обычная. Просто быть свободной
ничего не делать.
142
00:11:54,540 --> 00:11:58,840
Может, купить билет в Копенгаген
или в Берлин.
143
00:11:59,140 --> 00:12:03,960
Один раз я проснулась в прачечной
где-то в Копавогуре.
144
00:12:04,260 --> 00:12:08,240
Я вообще не представляла, где я.
145
00:12:08,540 --> 00:12:13,580
Но я лежала на куче с бельем.
146
00:12:14,580 --> 00:12:17,560
Это был прекрасный день.
147
00:12:17,860 --> 00:12:22,480
Солнце светило через окно на мое лицо.
148
00:12:22,780 --> 00:12:27,760
Потом неожиданно пришла девушка.
Моего возраста примерно.
149
00:12:28,060 --> 00:12:31,540
С маленьким мальчиком.
150
00:12:32,540 --> 00:12:36,160
Она как будто с ума сошла.
151
00:12:36,460 --> 00:12:40,000
"Что ты тут делаешь? Уходи отсюда!"
152
00:12:40,300 --> 00:12:42,840
Прямо перед мальчиком.
153
00:12:43,140 --> 00:12:47,240
Подумай только. А я просто сказала:
"Расслабься, девушка".
154
00:12:47,540 --> 00:12:49,130
"Я позвоню в полицию".
155
00:12:49,150 --> 00:12:51,180
Она была совсем не в себе.
156
00:12:51,460 --> 00:12:55,740
Но он был такой милый, мальчик.
157
00:12:57,700 --> 00:13:01,360
С большими голубыми глазами.
158
00:13:01,660 --> 00:13:06,500
Просто смотрел на меня, так спокойно.
159
00:13:10,620 --> 00:13:16,460
Мне больше всего не хватает вот так вот
обнять моего маленького мальчика.
160
00:13:18,340 --> 00:13:23,540
У меня болит во всем теле,
когда я думаю об этом.
161
00:13:23,660 --> 00:13:26,670
Когда вы в последний
раз встречались?
162
00:13:26,700 --> 00:13:29,000
Эй, пойдем со мной туда.
163
00:13:41,100 --> 00:13:43,140
Привет.
164
00:13:45,380 --> 00:13:46,800
Что ты делаешь?
165
00:13:46,820 --> 00:13:49,100
Прячусь от Солдис.
166
00:13:49,380 --> 00:13:50,530
Она меня бьет.
167
00:13:50,550 --> 00:13:52,860
Скажи это учительнице.
168
00:13:53,140 --> 00:13:56,560
Нет. Тогда она еще больше будет меня бить.
169
00:13:56,860 --> 00:14:00,000
Но все в порядке.
170
00:14:00,300 --> 00:14:05,000
Лучше быть одной. Тогда я могу
делать то, что хочу.
171
00:14:05,300 --> 00:14:09,100
Что тебе нравится делать?
172
00:14:10,500 --> 00:14:13,740
Почему ты в тюрьме?
173
00:14:18,340 --> 00:14:21,680
Ты об этом думаешь?
174
00:14:21,980 --> 00:14:25,620
Ты не можешь здесь находиться, ребенок.
175
00:14:27,700 --> 00:14:30,900
Эй! Прекратите!
176
00:14:33,100 --> 00:14:35,620
Она начала.
177
00:14:36,700 --> 00:14:40,560
Все вовнутрь. Время закончилось.
178
00:14:40,860 --> 00:14:42,430
Это несправедливо.
179
00:14:42,450 --> 00:14:44,350
Я ничего не сделала.
180
00:14:44,380 --> 00:14:45,600
Вовнутрь.
181
00:14:46,820 --> 00:14:49,000
Подожди.
182
00:14:49,300 --> 00:14:53,140
Подожди. Собери окурки.
183
00:14:54,420 --> 00:14:56,740
Все.
184
00:14:58,780 --> 00:15:00,940
В здание!
185
00:15:59,740 --> 00:16:02,300
Ой, прости.
186
00:16:03,540 --> 00:16:06,800
Илфа? Это ты?
187
00:16:07,100 --> 00:16:10,900
Я тебя почти не узнала.
188
00:16:11,900 --> 00:16:16,000
Ты такая... У тебя появился ребенок?
189
00:16:16,300 --> 00:16:18,660
Поздравляю.
190
00:16:19,660 --> 00:16:22,900
Ах, какой милый!
191
00:16:27,500 --> 00:16:31,600
А ты... Все хорошо?
192
00:16:31,900 --> 00:16:37,320
Да, да. Просто... Мне нужно
вообще-то идти.
193
00:16:37,620 --> 00:16:39,910
Мы опаздываем на прием.
194
00:16:39,930 --> 00:16:43,220
Я не буду тебя задерживать.
195
00:16:43,500 --> 00:16:45,610
Было приятно тебя увидеть.
196
00:16:45,640 --> 00:16:46,860
Мне тоже.
197
00:16:47,140 --> 00:16:49,780
Всего хорошего.
198
00:17:03,380 --> 00:17:07,620
"Слатких снов, сука".
199
00:17:35,780 --> 00:17:38,080
Кто это сделал?
200
00:17:38,380 --> 00:17:42,080
Если кто посмеет еще зайти в мою комнату...
201
00:17:42,380 --> 00:17:45,780
Ты всегда выигрываешь. Это несправедливо.
202
00:17:53,340 --> 00:17:56,960
Это безнадежно. Никак не оставят
меня в покое.
203
00:17:57,260 --> 00:18:01,500
Они ведут себя, как дети, по-идиотски.
204
00:18:07,980 --> 00:18:09,270
Это уж слишком патетично.
205
00:18:09,300 --> 00:18:12,140
Женщина средних лет пытается
выглядеть, как 22-летняя.
206
00:18:12,420 --> 00:18:14,390
Ничего плохого в этих фотографиях.
207
00:18:14,420 --> 00:18:16,620
Может, есть немного
преувеличения.
208
00:18:16,900 --> 00:18:18,770
Ты считаешь, это выглядит естественно?
209
00:18:18,790 --> 00:18:20,900
Вигдис никогда не использовала фотошоп.
210
00:18:21,180 --> 00:18:22,580
Мы этого не знаем.
211
00:18:22,610 --> 00:18:25,580
Это не фотошоп, а ретуширование.
212
00:18:25,860 --> 00:18:30,160
Люди ненавидят глянцевые фотографии,
скрывающие правду.
213
00:18:30,460 --> 00:18:32,960
Люди хотят видеть модельные
фотографии своих кумиров.
214
00:18:32,990 --> 00:18:34,800
Oни смотрят на них через розовые очки.
215
00:18:34,980 --> 00:18:38,560
В этом нет ничего нового.
Старые художники...
216
00:18:38,860 --> 00:18:41,570
Они хотят сделать из меня объект продаж?
217
00:18:41,590 --> 00:18:45,100
Никаких радикальных изменений
внешности, пожалуйста!
218
00:18:45,380 --> 00:18:49,880
Ты хочешь, чтобы была подпись?
Секретарь партии.
219
00:18:50,180 --> 00:18:52,610
Послушай, у меня крутая команда.
220
00:18:52,640 --> 00:18:55,300
Доверься нам. Мы знаем свое дело.
221
00:18:55,580 --> 00:18:58,030
Дай нам зеленый свет.
222
00:18:58,050 --> 00:18:59,800
Пока нет.
223
00:18:59,900 --> 00:19:01,450
Это не должно так выйти.
224
00:19:01,480 --> 00:19:02,800
Было бы удивительно,
225
00:19:02,820 --> 00:19:04,380
если бы это сработало.
226
00:19:04,380 --> 00:19:06,050
Ты мне не доверяешь?
227
00:19:06,070 --> 00:19:09,660
Я просто хотела сказать.
Не обижайся.
228
00:19:09,940 --> 00:19:13,320
Отложим все до следующей недели?
229
00:19:13,620 --> 00:19:14,920
Я весь твой.
230
00:19:14,950 --> 00:19:18,540
Я что-то неправильно понял?
231
00:19:18,820 --> 00:19:20,020
Привет, милая.
232
00:19:20,040 --> 00:19:22,020
Что-то случилось?
233
00:19:22,300 --> 00:19:23,420
Нет. Я уезжаю.
234
00:19:23,440 --> 00:19:25,520
Тебе надо на тренировку?
235
00:19:25,620 --> 00:19:28,820
У меня болит голова. Я прилягу немного.
236
00:19:28,940 --> 00:19:34,020
Я приготовлю напиток здоровья.
Куркума и имбирь.
237
00:19:39,380 --> 00:19:41,610
Может быть, это все неправильно.
238
00:19:41,640 --> 00:19:45,620
Мы знаем, что такое предвыборная кампания.
И Ребекка...
239
00:19:45,900 --> 00:19:51,700
Речь идет не о Ребекке. Ты должна решиться.
240
00:19:55,420 --> 00:19:58,780
Привет! Пойдем посмотрим фильм со мной.
241
00:19:58,780 --> 00:20:00,440
Оставь меня в покое.
242
00:20:00,460 --> 00:20:01,620
Не тупи.
243
00:20:01,900 --> 00:20:03,870
Кто пописал на мою кровать?
244
00:20:03,890 --> 00:20:04,620
Что?
245
00:20:04,900 --> 00:20:07,980
Честно, Бринья...
246
00:20:10,540 --> 00:20:14,720
Да... Скажем так. Пока.
247
00:20:15,020 --> 00:20:16,590
Я должна поговорить с кем-то.
248
00:20:16,610 --> 00:20:17,860
Поговори со мной.
249
00:20:18,140 --> 00:20:18,850
Я умираю.
250
00:20:18,880 --> 00:20:21,020
Это чрезвычайная ситуация.
251
00:20:21,300 --> 00:20:22,640
Запишись к психологу.
252
00:20:22,660 --> 00:20:24,700
Приходит каждую вторую неделю.
253
00:20:24,980 --> 00:20:26,500
Но она в декретном.
254
00:20:26,530 --> 00:20:29,820
Может быть, придется
подождать немного.
255
00:20:30,100 --> 00:20:33,300
Не уверена, как долго.
256
00:20:33,420 --> 00:20:36,840
Что с руководителем алкоголезависимых?
Бреки?
257
00:20:37,140 --> 00:20:39,090
Это два раза в неделю.
258
00:20:39,120 --> 00:20:41,340
В неделе семь дней.
259
00:20:41,620 --> 00:20:43,560
Мне нужно лечение.
260
00:20:43,590 --> 00:20:45,420
Не до суда.
261
00:20:45,700 --> 00:20:49,060
Ты должна отсидеть
треть времени.
262
00:20:49,090 --> 00:20:51,560
Я не справлюсь одна.
263
00:20:54,020 --> 00:20:58,360
Мы, может, сделаем исключение,
если у тебя есть спонсор.
264
00:20:58,660 --> 00:20:59,860
Да?
265
00:20:59,880 --> 00:21:03,480
Но я ничего не обещаю.
266
00:21:10,260 --> 00:21:13,260
Извини, но я не могу.
267
00:21:20,780 --> 00:21:23,210
Не ешьте весь горошек.
268
00:21:23,240 --> 00:21:26,000
Оставьте для принцессы.
269
00:21:28,420 --> 00:21:29,120
Не смешно.
270
00:21:29,140 --> 00:21:31,180
Выучи исландский, негр.
271
00:21:31,460 --> 00:21:33,880
Фак ю!
272
00:21:34,180 --> 00:21:37,560
Соединенные Штаты Африки.
273
00:21:37,860 --> 00:21:41,020
От тебя плохо пахнет.
274
00:21:42,860 --> 00:21:44,580
Что это было?
275
00:21:44,600 --> 00:21:46,320
Ничего.
276
00:21:57,100 --> 00:21:59,300
Что это за фак?
277
00:21:59,420 --> 00:22:00,920
Что она сказала?
278
00:22:00,940 --> 00:22:02,820
Что это такое?
279
00:22:03,100 --> 00:22:06,620
Рагу из почек. Что же еще?
280
00:22:08,620 --> 00:22:12,720
Ты готовишь еду из почек кого-то?
281
00:22:13,020 --> 00:22:15,800
Чертова выпендрежница!
282
00:22:16,100 --> 00:22:17,890
Что она сказала? Что это?
283
00:22:17,920 --> 00:22:19,500
Это внутри тебя.
284
00:22:19,780 --> 00:22:23,220
Просто ешь это говно, негр.
285
00:22:26,660 --> 00:22:30,840
Скажу спасибо исландскому правительству.
286
00:22:31,140 --> 00:22:35,000
Заезжие бандиты. Не могут есть то же
дерьмо, что и мы.
287
00:22:35,300 --> 00:22:37,240
Не платят никаких налогов.
288
00:22:37,260 --> 00:22:39,580
Не говори так о моей еде.
289
00:22:39,860 --> 00:22:41,840
Ты не выросла в доме с дорогой едой.
290
00:22:41,870 --> 00:22:44,340
Хорошо, если хоть что-то
было в холодильнике.
291
00:22:44,620 --> 00:22:47,720
Заткнись, старая бомжиха.
292
00:22:48,020 --> 00:22:52,500
Может, поговорим о бывших любовниках
и кухонных ножах?
293
00:23:08,900 --> 00:23:10,600
Спасибо за еду.
294
00:23:10,630 --> 00:23:12,560
Пожалуйста.
295
00:23:35,500 --> 00:23:37,160
Скажи спасибо.
296
00:23:37,180 --> 00:23:38,840
Спасибо.
297
00:23:51,220 --> 00:23:53,860
В следующий раз...
298
00:23:55,220 --> 00:23:58,780
Она убьет тебя.
299
00:24:10,860 --> 00:24:13,770
Пачку сигарет, пожалуйста.
300
00:24:13,800 --> 00:24:15,140
Какие?
301
00:24:15,420 --> 00:24:17,240
"Морэ".
302
00:24:17,540 --> 00:24:19,210
Синие или зеленые?
303
00:24:19,230 --> 00:24:21,640
Зеленые, пожалуйста.
304
00:24:28,860 --> 00:24:31,060
Пожалуйста.
305
00:24:31,180 --> 00:24:34,090
У вас есть вязальные
спицы и пряжа?
306
00:24:34,110 --> 00:24:35,110
Да.
307
00:24:51,340 --> 00:24:54,260
Вот тут кое-что перекусить.
308
00:24:56,580 --> 00:24:59,760
Ты прямо сюда еду доставила.
309
00:25:00,060 --> 00:25:01,820
Не за что благодарить.
310
00:25:01,850 --> 00:25:04,420
Давай поедим, пока еще теплая.
311
00:25:04,700 --> 00:25:05,980
А Ребекка?
312
00:25:06,010 --> 00:25:09,100
Она у своих отцов.
313
00:25:09,380 --> 00:25:11,130
Я никогда к этому не привыкну.
314
00:25:11,150 --> 00:25:13,140
Как будто одного отца было мало.
315
00:25:13,420 --> 00:25:16,420
Добро пожаловать в современное время, мама.
316
00:25:17,260 --> 00:25:20,010
Фридрик действует мне на нервы.
317
00:25:20,030 --> 00:25:22,700
Я считала его таким милым.
318
00:25:22,980 --> 00:25:27,200
Очень милый, но ужасно любит
все контролировать.
319
00:25:27,500 --> 00:25:31,440
Неудивительно, что тебя это раздражает.
320
00:25:31,740 --> 00:25:34,120
Что ты имеешь в виду?
321
00:25:34,420 --> 00:25:37,720
У тебя всегда была сила воли.
322
00:25:38,020 --> 00:25:39,630
С самых первых дней.
323
00:25:39,650 --> 00:25:43,680
Удивительно, как дети могут
быть такими разными.
324
00:25:44,660 --> 00:25:48,660
Линда всегда была такой уступчивой.
325
00:25:52,060 --> 00:25:56,880
Поезжай домой и поспи немного.
Я побуду здесь.
326
00:25:57,180 --> 00:25:59,170
Дорогая, тебе нужно тоже...
327
00:25:59,200 --> 00:26:02,000
Поезжай домой. Я останусь здесь.
328
00:26:12,540 --> 00:26:15,060
Доброй ночи.
329
00:28:07,300 --> 00:28:11,660
Папа... вернись.
330
00:28:11,660 --> 00:28:14,900
Ты мне нужен.
331
00:28:23,740 --> 00:28:27,380
Мы пройдем через все это вместе.
332
00:28:46,380 --> 00:28:48,780
Что тут происходит?
333
00:28:49,780 --> 00:28:52,300
Садитесь.
334
00:28:53,660 --> 00:28:55,040
Ты шутишь?
335
00:28:55,060 --> 00:28:57,540
Это завтрак.
336
00:28:57,820 --> 00:29:00,280
Ты совсем с ума сошла?
337
00:29:00,300 --> 00:29:02,180
Угощайтесь.
338
00:29:02,180 --> 00:29:03,400
У кого-то день рождения?
339
00:29:03,430 --> 00:29:06,340
Нет, это медленное самоубийство
от калорийных бомб.
340
00:29:06,620 --> 00:29:09,420
Великолепно.
341
00:29:18,300 --> 00:29:21,120
Есть и яйца.
342
00:29:21,420 --> 00:29:24,660
Спасибо, Линда. Очень вкусно.
343
00:29:25,660 --> 00:29:28,900
У нее наследственная проблема
со здоровьем.
344
00:29:28,920 --> 00:29:30,980
То улучшение, то ухудшение.
345
00:29:31,260 --> 00:29:33,090
Она принимала Диазепам.
346
00:29:33,110 --> 00:29:35,180
Он накапливается в теле.
347
00:29:35,460 --> 00:29:39,660
Он попадает в костный мозг.
348
00:29:39,780 --> 00:29:41,070
Нужно было 18 месяцев,
349
00:29:41,090 --> 00:29:43,620
чтобы он окончательно
вышел из организма.
350
00:29:43,900 --> 00:29:46,450
Когда заканчиваешь принимать лекарства,
351
00:29:46,480 --> 00:29:49,340
это как, если бы у тебя были
звери под кожей.
352
00:29:49,620 --> 00:29:53,200
Как будто крабы, муравьи, черви повсюду.
353
00:29:53,500 --> 00:29:56,800
Тебе плохо, ты не можешь спать.
354
00:29:57,100 --> 00:30:00,720
Нужно залезть в холоднющую
воду в ванной,
355
00:30:00,740 --> 00:30:03,760
чтобы найти хоть какой-то покой...
356
00:30:04,740 --> 00:30:10,960
Колбейн точно лидер партии,
но заместителя пока нет.
357
00:30:11,260 --> 00:30:13,490
Валгердур Торвалдсдоттир...
358
00:30:13,510 --> 00:30:15,580
Твоя сестра, Линда.
359
00:30:15,860 --> 00:30:18,290
Они говорят о ней по радио.
360
00:30:18,310 --> 00:30:20,740
Разве ты не гордишься ей?
361
00:30:21,020 --> 00:30:25,380
Она точно очень гордится тобой.
362
00:30:25,380 --> 00:30:30,200
"Моя сестра в тюрьме. Я так ей горжусь".
363
00:30:30,500 --> 00:30:31,890
Ты просто завидуешь.
364
00:30:31,920 --> 00:30:33,880
Те, о ком ты слышишь по радио,
365
00:30:33,900 --> 00:30:36,120
совершили какое-то преступление.
366
00:30:36,380 --> 00:30:37,570
Заткнись.
367
00:30:37,600 --> 00:30:41,180
Хватит. Дайте нам спокойно работать.
368
00:30:41,460 --> 00:30:43,560
Это будет, вероятно, женщина?
369
00:30:43,590 --> 00:30:45,620
50 на 50, я бы сказал.
370
00:30:45,900 --> 00:30:49,270
Лоа, поосторожнее с каплями.
371
00:30:49,290 --> 00:30:53,020
Никогда не знаешь, что в них.
372
00:30:53,300 --> 00:30:57,960
Ты будешь такой же страшной,
как твоя мать!
373
00:30:58,260 --> 00:31:02,520
Мы раздаем билеты на концерт
с Хельги Бьёрнсом.
374
00:31:02,820 --> 00:31:05,600
Это правда? Я хочу туда.
375
00:31:05,630 --> 00:31:09,220
Фак, я обожаю Хельги Бьёрнса.
376
00:31:09,500 --> 00:31:13,080
Хватит уже говорить "фак" все время.
Говорите по-исландски.
377
00:31:13,380 --> 00:31:15,150
Все время "факинг фак".
378
00:31:15,170 --> 00:31:17,020
Я просто не понимаю...
379
00:31:17,300 --> 00:31:19,200
Спой любимую песню Хельги...
380
00:31:19,230 --> 00:31:21,660
У нас уже есть один слушатель.
381
00:31:21,660 --> 00:31:23,280
Канал 2, добрый день!
382
00:31:23,310 --> 00:31:25,780
Привет, привет. Все хорошо?
383
00:31:26,060 --> 00:31:27,330
Да, всегда хорошо.
384
00:31:27,360 --> 00:31:29,060
Откуда ты звонишь?
385
00:31:29,340 --> 00:31:30,480
Я на работе.
386
00:31:30,510 --> 00:31:33,940
Трудная работа, поэтому
я сделала перерыв.
387
00:31:34,220 --> 00:31:36,390
Чем вы там занимаетесь?
388
00:31:36,410 --> 00:31:39,900
Мы пакуем сладости и все такое.
389
00:31:40,180 --> 00:31:43,870
И ты хочешь пойти на концерт
Хельги Бьёрнса?
390
00:31:43,890 --> 00:31:45,860
Да, а кто не хочет?
391
00:31:46,140 --> 00:31:51,120
Я позволила бы ему сделать меня
беременной.
392
00:31:51,420 --> 00:31:53,000
Что ты будешь петь?
393
00:31:53,020 --> 00:31:55,020
Мою любимую песню.
394
00:31:55,300 --> 00:31:58,160
Тысячу раз скажи "да".
395
00:31:58,460 --> 00:32:02,100
Тысячу раз скажи "да".
396
00:32:02,700 --> 00:32:06,200
Расскажи мне, что тебе нравится...
397
00:32:06,500 --> 00:32:08,150
Эй, позволь мне допеть!
398
00:32:08,180 --> 00:32:10,980
Отправь их в тюрьму для женщин...
399
00:32:11,260 --> 00:32:12,180
Я звонила.
400
00:32:12,200 --> 00:32:14,600
Запрещено звонить в СМИ.
401
00:32:14,860 --> 00:32:16,670
У тебя нет юмора?
402
00:32:16,700 --> 00:32:19,580
Это нарушение правил.
403
00:32:19,860 --> 00:32:21,480
Извини, Стина.
404
00:32:21,510 --> 00:32:24,640
Никогда больше, я обещаю.
405
00:32:30,620 --> 00:32:36,540
Последствия будут посерьезнее,
если это повторится.
406
00:32:43,580 --> 00:32:46,460
А ты пойдем-ка со мной.
407
00:32:56,540 --> 00:32:59,020
В чем дело?
408
00:33:05,340 --> 00:33:08,370
Ты хотела поговорить со мной?
409
00:33:08,390 --> 00:33:09,400
Да.
410
00:33:43,180 --> 00:33:45,760
Привет. Лови.
411
00:33:46,060 --> 00:33:49,660
Извини. Не могу сдержаться, когда я здесь.
412
00:33:53,020 --> 00:33:54,660
Твоя сестра.
413
00:33:54,680 --> 00:33:57,000
Моя сестра.
414
00:33:57,700 --> 00:34:01,100
Моя дорогая маленькая сестра.
415
00:34:06,380 --> 00:34:12,280
Нелегко уловить тот самый момент,
как или когда это началось.
416
00:34:12,580 --> 00:34:18,280
Мне 16 лет. Я могла бы быть ее матерью.
417
00:34:18,580 --> 00:34:22,940
Линда была прекрасным ребенком.
418
00:34:22,940 --> 00:34:24,650
Она была любимицей всех.
419
00:34:24,680 --> 00:34:26,540
Всегда такой счастливой.
420
00:34:26,820 --> 00:34:30,180
И, конечно, все сюсюкались с ней.
421
00:34:30,180 --> 00:34:35,400
Баловали ее, как принцессу. И...
422
00:34:35,700 --> 00:34:37,190
Я часто думаю о том,
423
00:34:37,220 --> 00:34:40,140
что делает нас такими,
какие мы есть.
424
00:34:40,420 --> 00:34:42,280
Характер, воспитание,
425
00:34:42,310 --> 00:34:44,620
имеющиеся возможности...
426
00:34:44,900 --> 00:34:48,550
Я спрашиваю себя: "Что случилось
с Линдой?"
427
00:34:48,580 --> 00:34:50,900
"Сделали ли мы что-то не так?"
428
00:34:51,180 --> 00:34:55,040
Могла ли я что-нибудь сделать,
чтобы помочь ей?
429
00:34:55,340 --> 00:34:59,440
Ответ таков: " Я не знаю".
430
00:34:59,740 --> 00:35:02,750
Я никогда раньше не встречалась
с этой дурной болезнью,
431
00:35:02,780 --> 00:35:05,100
какой является злоупотребление
наркотиками.
432
00:35:05,380 --> 00:35:09,720
И я должна была сама справляться
со своими предрассудками.
433
00:35:10,020 --> 00:35:13,750
Я верила, что можно выйти из этого
несчастного состояния...
434
00:35:13,770 --> 00:35:15,820
и взять на себя ответственность.
435
00:35:16,100 --> 00:35:19,300
Но нет...
436
00:35:21,620 --> 00:35:25,700
Моя сестра действительно больна.
437
00:35:26,700 --> 00:35:30,440
То, что она сделала с отцом,
438
00:35:30,740 --> 00:35:33,560
результат всего этого.
439
00:35:33,860 --> 00:35:36,170
Ей нужна не тюрьма,
440
00:35:36,200 --> 00:35:39,000
а медицинская помощь.
441
00:35:41,700 --> 00:35:44,110
Ты говоришь о собственных
предрассудках.
442
00:35:44,140 --> 00:35:45,610
Все знают, что твою дочь,
443
00:35:45,630 --> 00:35:47,160
помимо тебя, воспитывают
444
00:35:47,420 --> 00:35:50,400
твой бывший муж и его партнер.
445
00:35:50,700 --> 00:35:51,830
Не стоит об этом.
446
00:35:51,850 --> 00:35:54,920
Интервью должно быть
открытым и честным.
447
00:35:55,020 --> 00:35:59,040
На мою дочь не должно быть обращено
внимание прессы.
448
00:35:59,070 --> 00:36:01,120
В любом случае, не сейчас.
449
00:36:02,900 --> 00:36:06,900
Ты ходила к Линде в тюрьму?
450
00:36:08,900 --> 00:36:10,640
Чем мы занимались?
451
00:36:10,670 --> 00:36:12,220
Я не знаю.
452
00:36:12,500 --> 00:36:15,740
Чем-то японским.
453
00:36:24,420 --> 00:36:27,620
Я безнадежно больная.
454
00:36:29,500 --> 00:36:33,400
Я не уверенa в том, что есть правда.
455
00:36:33,700 --> 00:36:38,680
Могу ли доверять тому, что я помню...
Все так...
456
00:36:38,980 --> 00:36:41,980
запуталось.
457
00:36:46,020 --> 00:36:49,300
Это все так странно.
458
00:36:53,340 --> 00:36:58,160
Ты не так уж больна. Но ты сейчас
не там, где нужно.
459
00:36:58,460 --> 00:37:01,410
Ничего нет хорошего
в этой ситуации.
460
00:37:01,430 --> 00:37:04,620
Я просто знаю, через что ты прошла.
461
00:37:04,900 --> 00:37:08,180
Я был там сам.
462
00:37:12,260 --> 00:37:15,560
Но тебе не нужно так много краситься.
463
00:37:15,860 --> 00:37:18,840
А ты видел меня без косметики?
464
00:37:19,140 --> 00:37:21,720
Не такое уж красивое зрелище.
465
00:37:21,750 --> 00:37:23,080
Да ладно.
466
00:37:29,540 --> 00:37:32,320
Об этом никто не должeн узнать.
467
00:37:32,350 --> 00:37:35,220
Мы нарушили все правила здесь.
468
00:37:35,500 --> 00:37:40,140
Это наша маленькая тайна.
469
00:37:48,180 --> 00:37:50,170
Как мне войти в интернет?
470
00:37:50,190 --> 00:37:52,020
Это не разрешено.
471
00:37:52,300 --> 00:37:55,220
Мне нужно добраться
до одного человека.
472
00:37:55,240 --> 00:37:56,700
А я не человек?
473
00:37:56,980 --> 00:38:02,460
Здесь только один человек пользуется
интернетом. Забудь про это.
474
00:38:03,380 --> 00:38:06,250
Рагга не такая уж глупая,
как можно подумать.
475
00:38:06,270 --> 00:38:10,020
Ее нужно гладить по шерстке,
и тогда она замурлычит.
476
00:38:10,300 --> 00:38:13,600
И всем будет хорошо.
477
00:38:13,900 --> 00:38:15,910
Все в таком хаосе.
478
00:38:15,940 --> 00:38:19,860
Ты хочешь об этом поговорить?
479
00:38:20,140 --> 00:38:27,060
Многие плакали у меня между грудей.
480
00:38:29,620 --> 00:38:32,000
Иди сюда.
481
00:38:32,300 --> 00:38:34,290
Нужно думать о людях,
482
00:38:34,320 --> 00:38:37,260
как если бы они были кошками.
483
00:38:37,540 --> 00:38:39,630
Ты такая сумасшедшая,
484
00:38:39,650 --> 00:38:42,440
но я все равно люблю тебя.
485
00:38:43,940 --> 00:38:45,620
Я так горжусь тобой.
486
00:38:45,650 --> 00:38:47,420
Ты пример для меня.
487
00:38:47,700 --> 00:38:49,480
Хватит нести вздор.
488
00:38:49,780 --> 00:38:52,650
Очень редко девушкам удается
наказать свиней по заслугам.
489
00:38:52,670 --> 00:38:54,870
А система вообще никогда
не несет наказания.
490
00:38:54,900 --> 00:38:58,560
Просто абсурдно сложно
осудить их за насилие.
491
00:38:58,860 --> 00:39:00,860
Ты сейчас чего-то не поняла.
492
00:39:00,890 --> 00:39:02,820
Ты о чем вообще говоришь?
493
00:39:03,100 --> 00:39:06,460
О твоем отце, конечно.
494
00:39:07,180 --> 00:39:10,740
Что с тобой?
495
00:39:14,820 --> 00:39:16,500
Привет, Илфа.
496
00:39:16,520 --> 00:39:18,180
Привет.
497
00:39:18,180 --> 00:39:22,760
Извини, что я вот так появляюсь.
Я не помешала?
498
00:39:23,060 --> 00:39:24,310
Мне нужно идти.
499
00:39:24,340 --> 00:39:26,340
Я тебя не задержу.
500
00:39:26,620 --> 00:39:30,240
У меня тут маленький подарок
для малышки-принцессы.
501
00:39:30,540 --> 00:39:32,010
Я думала о вас.
502
00:39:32,030 --> 00:39:34,380
Ты как бы одна из нас.
503
00:39:34,660 --> 00:39:37,520
Я опаздываю в клуб
для молодых мам.
504
00:39:37,550 --> 00:39:39,060
Что-то не так?
505
00:39:39,340 --> 00:39:41,090
Оставьте нас в покое.
506
00:39:41,110 --> 00:39:43,940
Я не хочу ничего от твоей семьи.
507
00:39:44,220 --> 00:39:45,910
Что ты имеешь в виду?
508
00:39:45,930 --> 00:39:47,380
Я могу идти?
509
00:39:47,660 --> 00:39:50,730
Лучше будет, если мы закончим
наш разговор на этом.
510
00:39:50,760 --> 00:39:51,880
Объясни мне...
511
00:39:51,980 --> 00:39:55,800
Мой дом всегда был открыт для тебя.
Тебе всегда были рады.
512
00:39:56,100 --> 00:39:57,990
А потом ты просто пропала.
513
00:39:58,010 --> 00:40:01,060
Линда это приняла очень
близко к сердцу.
514
00:40:01,340 --> 00:40:06,500
Не вмешивай сюда Линду.
Это вы чудовища.
515
00:40:13,540 --> 00:40:15,330
Что ты хочешь?
516
00:40:15,350 --> 00:40:18,800
Мне нужно в интернет.
517
00:40:21,140 --> 00:40:22,590
Я слышала, что...
518
00:40:22,620 --> 00:40:24,420
Кто сказал это?
519
00:40:24,700 --> 00:40:26,210
Кто наврал такое?
520
00:40:26,240 --> 00:40:29,900
Только чуть-чуть, Рагга.
Я заплачу.
521
00:40:30,180 --> 00:40:34,180
У меня нет чертова интернета.
522
00:40:51,780 --> 00:40:54,440
Какие-то новости?
523
00:40:54,740 --> 00:40:58,360
Ты дала эксклюзивное интервью "Стундин"?
524
00:40:58,660 --> 00:41:02,160
Народ имеет право знать правду.
525
00:41:02,460 --> 00:41:04,170
Ты "переоцениваешь" народ.
526
00:41:04,200 --> 00:41:06,700
Они только ждут следующего скандала.
527
00:41:06,980 --> 00:41:08,960
Хорошо, что народ не слышит,
528
00:41:08,990 --> 00:41:11,540
как премьер-министр
говорит о них.
529
00:41:11,820 --> 00:41:13,970
Говорить о семье было недостаточно?
530
00:41:13,990 --> 00:41:16,500
Ты должнa была еще вмешать политику?
531
00:41:16,780 --> 00:41:22,000
Ты читал интервью? Я не знала,
что это будет опубликовано.
532
00:41:22,300 --> 00:41:24,840
Ты знаешь, о чем я говорю.
533
00:41:24,860 --> 00:41:29,260
Ты намекаешь, что партия
вернет тебя назад.
534
00:41:29,540 --> 00:41:34,240
Это неправильно. Мы стараемся
избегать таких вещей.
535
00:41:34,540 --> 00:41:37,510
Чтобы проблемы внутри партии
вылезали наружу.
536
00:41:37,530 --> 00:41:38,760
Это вредит партии.
537
00:41:38,860 --> 00:41:41,260
Прежде чем начнешь цензурировать
кого-то,
538
00:41:41,280 --> 00:41:43,740
посмотри на свой собственный
выбор слов.
539
00:41:44,020 --> 00:41:45,910
У нас здесь свобода слова.
540
00:41:45,930 --> 00:41:49,780
Я притворюсь, что я не слышала того,
что ты сказал.
541
00:41:50,060 --> 00:41:55,820
Как и другие, конечно, сделают.
Хорошей встречи.
542
00:42:00,260 --> 00:42:02,800
Многое удалось нам в прошлом,
543
00:42:02,830 --> 00:42:06,980
но всегда есть то, что можно сделать
еще лучше.
544
00:42:07,260 --> 00:42:12,360
Может быть, мы подаем слишком
много сортов?
545
00:42:12,660 --> 00:42:17,040
Со своей стороны, я предлагаю
убрать овсяное печенье
546
00:42:17,340 --> 00:42:20,060
и сосредоточиться на тортах.
547
00:42:20,080 --> 00:42:23,680
Они всегда заканчиваются
первыми...
548
00:42:27,820 --> 00:42:29,450
Все хорошо, Диса?
549
00:42:29,480 --> 00:42:31,980
Да. Я просто устала.
550
00:42:32,260 --> 00:42:38,000
А ты? Как дела у твоей матери?
551
00:42:38,300 --> 00:42:41,940
Все, как прежде.
552
00:43:14,100 --> 00:43:16,100
Бринья!
553
00:43:19,060 --> 00:43:20,210
Что происходит?
554
00:43:20,230 --> 00:43:21,540
Помоги мне.
555
00:43:21,820 --> 00:43:27,580
Поставим его сюда. Прощай, чертов матрас.
556
00:43:29,420 --> 00:43:31,910
Я могу забрать его.
557
00:43:31,940 --> 00:43:35,620
Девочки, помогите поднять.
558
00:43:35,900 --> 00:43:37,280
Зачем?
559
00:43:37,300 --> 00:43:41,440
Давайте, помогите же мне.
560
00:44:05,820 --> 00:44:08,040
Дидда? 5 лет, я думаю.
561
00:44:08,060 --> 00:44:09,980
Точно 10 лет.
562
00:44:10,260 --> 00:44:12,580
Ты еще тогда не родилась.
563
00:44:12,610 --> 00:44:15,020
Они не знают ничего.
564
00:44:15,300 --> 00:44:20,500
В марте ровно семь лет, как она здесь.
565
00:44:20,620 --> 00:44:25,140
Семь лет в непригодной кровати. Натали.
566
00:44:35,300 --> 00:44:36,100
Нет.
567
00:44:36,120 --> 00:44:38,520
Да, он хороший.
568
00:44:39,340 --> 00:44:42,080
Не очень ощущения.
569
00:44:42,380 --> 00:44:46,670
Ты совсем глупая, если не хочешь
этот матрас.
570
00:44:46,690 --> 00:44:48,120
Расслабься.
571
00:45:03,740 --> 00:45:06,630
Как будто лежишь на мокром цементе.
572
00:45:06,660 --> 00:45:07,940
Это Темпур.
573
00:45:08,220 --> 00:45:10,200
Принимает форму тела.
574
00:45:10,230 --> 00:45:13,820
Это что-то типа матраса астронавтoв.
575
00:45:14,100 --> 00:45:17,680
У астронавтов в НАСА такие.
576
00:45:17,980 --> 00:45:20,740
Там, в космосе.
577
00:45:22,220 --> 00:45:24,630
Матрас астронавтов?
578
00:45:24,660 --> 00:45:25,800
Да.
579
00:45:58,420 --> 00:46:00,260
Линда.
580
00:46:02,420 --> 00:46:05,420
Только 5 минут.
581
00:46:19,060 --> 00:46:22,060
Давай же.
582
00:46:33,740 --> 00:46:38,620
Не говори ни с кем, прежде
чем поговоришь со мной.
583
00:46:52,340 --> 00:46:54,300
Ты идешь?
584
00:46:57,900 --> 00:47:01,400
Оказалось, что Балдур никакой
не хороший лидер.
585
00:47:01,700 --> 00:47:02,580
Пожалуйста, Ребби.
586
00:47:02,610 --> 00:47:04,080
Я должна поговорить с тобой.
587
00:47:07,180 --> 00:47:12,900
Понятно? Телефон. Выключaем
звук перед тем, как зайдем.
588
00:47:30,460 --> 00:47:34,920
Все хорошо, мой дружок.
Дедушке не больно.
589
00:47:35,220 --> 00:47:38,880
Не хочешь поприветствовать его?
590
00:47:39,180 --> 00:47:42,920
Посмотри, какой он умиротворенный.
591
00:47:43,220 --> 00:47:45,920
Не хочешь подержать его руку?
592
00:47:45,950 --> 00:47:48,840
Тогда он поймет, что мы здесь.
53268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.