All language subtitles for Doctor.Strange.in.the.Multiverse.of.Madness.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-EVO (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,480 --> 00:01:04,063
Kuoliko se?
2
00:01:04,230 --> 00:01:04,815
Ei.
3
00:01:04,982 --> 00:01:05,649
Noin tapamme sen.
4
00:01:10,654 --> 00:01:12,155
Vishantin kirja!
5
00:01:15,868 --> 00:01:18,120
Emme voi antaa sen ottaa voimaasi.
Mene kirjan luo.
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Miten pääsemme yli?
7
00:01:19,454 --> 00:01:20,372
Hyppää.
8
00:01:23,876 --> 00:01:24,710
Pidä kiinni!
9
00:01:26,920 --> 00:01:29,047
Ei, ei, ei!
10
00:02:08,961 --> 00:02:10,464
Se on liian voimakas.
11
00:02:10,631 --> 00:02:12,257
En pysty pitelemään sitä.
12
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Olen pahoillani.
13
00:02:40,077 --> 00:02:41,286
Tämä on ainoa keino.
14
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
Mitä sinä teet?
15
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
En voi antaa sen viedä voimaasi.
16
00:02:48,210 --> 00:02:49,586
Sinä et kykene hallitsemaan sitä.
17
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Mutta minä kykenen.
18
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
Mutta me olemme ystäviä.
19
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Sinä tapat minut.
20
00:02:56,593 --> 00:02:57,678
Tiedän.
21
00:02:58,762 --> 00:03:01,723
Multiversumin suuressa kalkuluksessa -
22
00:03:01,890 --> 00:03:03,851
uhrauksesi on arvokkaampi kuin...
23
00:04:28,393 --> 00:04:30,187
Anteeksi. Pääsenkö?
24
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
Kiitos.
25
00:04:51,708 --> 00:04:52,960
Tohtori Strange.
26
00:04:53,126 --> 00:04:54,294
Tohtori West.
27
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
Sinua ei ole näkynyt aikoihin.
28
00:04:57,422 --> 00:05:01,468
Olin vähän kiireinen,
koska olin ihan tomuna viisi vuotta.
29
00:05:01,635 --> 00:05:03,136
Moni meistä oli.
30
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
Kun minä olin poissa,
31
00:05:08,308 --> 00:05:09,852
kiitos kysymästä,
32
00:05:10,894 --> 00:05:12,688
menetin molemmat kissani.
33
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
Ja veljeni.
34
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
Otan osaa.
35
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
Kiitos.
36
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
Minua taitaa valvottaa öisin se,
kun mietin,
37
00:05:33,750 --> 00:05:35,711
oliko sen pakko tapahtua.
38
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
Oliko olemassa toinenkin polku?
39
00:05:43,427 --> 00:05:44,678
Ei.
40
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
Käytin ainoaa keinoa, mikä meillä oli.
41
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
Niinpä tietenkin.
42
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
Paras kirurgi ja paras supersankari.
43
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
Et silti saanut sitä tyttöä.
44
00:06:49,993 --> 00:06:51,245
Lasillinen punaista, kiitos.
45
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Sallikaa minun, neiti.
46
00:06:55,332 --> 00:06:56,416
Liian itsestäänselvää?
47
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
Mitä? Sinulleko, minun häissäni?
48
00:06:58,418 --> 00:07:00,045
Se oli täydellistä.
49
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
Onnea.
50
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
Kiitos.
51
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
Charlie on tuolla.
52
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
Minun on esiteltävä teidät,
koska hän on...
53
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
Noloa, mutta hän on suuri fani, joten...
54
00:07:11,014 --> 00:07:12,057
Hei, Christine.
55
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
Minun olisi pitänyt...
56
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Olisinpa ollut erilainen.
57
00:07:19,898 --> 00:07:22,234
En koskaan lakannut välittämästä meistä,
58
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
mutta minun oli tehtävä uhrauksia -
59
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
suojellakseni sinua.
60
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
Olen pahoillani.
61
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
Ei meidän juttumme olisi toiminut.
62
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
Miksi ei?
63
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
Koska, Stephen...
64
00:07:40,836 --> 00:07:43,130
Sinun pitää olla se, joka päättää.
65
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
Sen vuoksi arvostin sinua aina,
mutta sen vuoksi en voisi rakastaa.
66
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
Miten kauan mietit tuon sanomista?
67
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Kauan.
68
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Niin. Varmasti.
69
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Kuule...
70
00:08:02,232 --> 00:08:04,818
Olen oikeasti iloinen,
että olet onnellinen.
71
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
Minä olen.
72
00:08:09,156 --> 00:08:10,282
Todellakin olen.
73
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
Hyvä.
74
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
Oletko sinä?
75
00:08:14,494 --> 00:08:15,871
Olen onnellinen.
76
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Hyvä.
77
00:08:17,915 --> 00:08:19,249
Ansaitset sen.
78
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
Jestas. Katsokaa! Mikä tuo on?
79
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
Hei!
80
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
Kiitos.
81
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Ei, ei.
82
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
Varo!
83
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
Tunnenko sinut?
84
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
Apua!
85
00:11:49,168 --> 00:11:50,169
Eipä kestä kiittää.
86
00:11:50,878 --> 00:11:54,131
Kai tiedät, että on vanha tapa kumartaa
mahtavimmalle velholle?
87
00:11:54,298 --> 00:11:56,341
Kyllä minä sen tiedän.
88
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
Pidä kiinni!
89
00:12:30,209 --> 00:12:31,376
Aivan uskomatonta.
90
00:12:31,752 --> 00:12:32,794
Niin.
91
00:12:37,925 --> 00:12:39,176
Voi taivas!
92
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
Kuka tuo on?
93
00:13:35,983 --> 00:13:37,109
Sitä minäkin mietin.
94
00:13:37,276 --> 00:13:38,610
Hei, ipana.
95
00:13:38,777 --> 00:13:40,112
Mitä se otus sinusta halusi?
96
00:13:40,279 --> 00:13:41,280
Missä vanhempasi ovat?
97
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
Viemme hänet takaisin...
98
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
Hän vei sormukseni.
99
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
Hän vei sormuksesi.
100
00:13:58,422 --> 00:14:00,299
En aio tappaa sinua, ipana.
101
00:14:00,465 --> 00:14:02,885
Riehun vain pelastaaksesi henkesi,
jos muistat?
102
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
Pystyn käsittelemään jättihirviöitä,
103
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
mutta minua häiritsee,
että olit viime yönä unessani.
104
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
Ei se ollut unta.
105
00:14:14,897 --> 00:14:16,440
Se oli toinen universumi.
106
00:14:19,443 --> 00:14:21,737
Miten paljon kokemusta teillä on
multiversumista?
107
00:14:22,404 --> 00:14:23,780
Meillä on kokemusta siitä.
108
00:14:23,947 --> 00:14:26,033
Hiljattain sattui selkkaus
Hämähäkkimiehen kanssa.
109
00:14:26,450 --> 00:14:27,451
Minkä miehen?
110
00:14:27,618 --> 00:14:30,412
- Miehen, jolla on hämähäkin voimat.
- Nimi tulee siitä.
111
00:14:30,662 --> 00:14:31,830
Ällöä.
112
00:14:31,997 --> 00:14:32,998
Näyttääkö hän hämähäkiltä?
113
00:14:33,165 --> 00:14:34,124
Ei. Enemmän mieheltä.
114
00:14:34,291 --> 00:14:35,334
Nousee seinälle, ampuu verkkoa.
115
00:14:35,501 --> 00:14:36,752
- Niin. Bingo.
- Peffastaanko?
116
00:14:36,919 --> 00:14:38,170
- Ei.
- Ei.
117
00:14:38,337 --> 00:14:39,671
Tai ehkä, en minä tiedä.
118
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
Toivottavasti ei.
119
00:14:41,006 --> 00:14:42,049
Tosi omituista.
120
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
Saat vatsasi kipeäksi.
121
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
Tulen toisesta universumista.
122
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
Mistä tiedät,
että vatsani toimii kuten teillä?
123
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
En tiedäkään.
124
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
En edes tiedä,
tuletko toisesta universumista.
125
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
Siksi istun edelleen tässä
ja odotan sinun valaisevan asiaa.
126
00:14:55,854 --> 00:14:56,522
Pakko myöntää,
127
00:14:57,439 --> 00:14:59,066
että tapaamistani
kahdesta tohtori Strangesta -
128
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
sinä et ole suosikkini.
129
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
Ja käännös?
130
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
Eikö hän osaa espanjaa?
131
00:15:05,405 --> 00:15:07,908
Tuskin hän nauttii
edes englannin puhumisesta.
132
00:15:08,575 --> 00:15:10,494
Lähdin kivoista häistä -
133
00:15:10,661 --> 00:15:13,413
pelastamaan näsäviisasta ipanaa
mustekalan suusta.
134
00:15:13,580 --> 00:15:14,998
- Kenen häistä?
- Kerro... Christinen.
135
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
- Menitkö...?
- Jestas, onko Christine vaimosi?
136
00:15:16,959 --> 00:15:17,793
- Haittaako?
- No, kyllä.
137
00:15:17,960 --> 00:15:18,794
No, en. Kyllä.
138
00:15:19,294 --> 00:15:21,505
Selitä minulle, mitä on tekeillä.
139
00:15:21,672 --> 00:15:23,757
Miksi mustekala yritti syödä sinut?
140
00:15:23,924 --> 00:15:25,676
Se yritti kaapata minut.
141
00:15:26,677 --> 00:15:29,179
Se on demonin kätyri.
142
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
Tiedämme vain,
että se yritti ottaa voimani itselleen.
143
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
Minkä voiman?
144
00:15:34,935 --> 00:15:36,395
Osaan liikkua multiversumissa.
145
00:15:36,979 --> 00:15:37,980
Mitä?
146
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
Osaatko fyysisesti siirtyä
universumista toiseen?
147
00:15:40,941 --> 00:15:41,608
Miten?
148
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
Se siinä onkin. En tiedä, miten.
149
00:15:43,819 --> 00:15:45,070
En voi hallita sitä.
150
00:15:45,237 --> 00:15:47,239
Se tapahtuu, kun olen todella peloissani.
151
00:15:47,948 --> 00:15:51,535
Selvä. Osasiko toinen minä päihittää
sen demonin?
152
00:15:51,702 --> 00:15:54,663
Tiedätte sen tärkeän taikakirjan,
153
00:15:54,830 --> 00:15:57,875
joka antaa velholle keinot
lyödä vihollisensa.
154
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
Vishantin kirjan?
155
00:16:00,544 --> 00:16:01,670
Ei se ole totta.
156
00:16:01,837 --> 00:16:04,131
Se on satua. Ei sitä ole olemassa.
157
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
Itse asiassa on.
158
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
Selvitin sen salaisesta kirjasta,
jonka mahtavin velho saa.
159
00:16:09,094 --> 00:16:10,137
Uskomatonta.
160
00:16:10,304 --> 00:16:11,597
Etkö olekaan mahtavin velho?
161
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
En ole mahtavin velho.
162
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
Toinen sinä oli mahtavin velho
universumissaan.
163
00:16:15,559 --> 00:16:16,351
Aivan.
164
00:16:16,518 --> 00:16:18,103
Vaikka se onkin olemassa,
165
00:16:18,270 --> 00:16:20,314
Vishantin kirjan sanotaan
olevan saavuttamaton.
166
00:16:21,607 --> 00:16:22,941
Se on. Paitsi...
167
00:16:24,109 --> 00:16:25,110
Me saimme sen.
168
00:16:26,987 --> 00:16:28,864
Sitten demoni sai meidät kiinni.
169
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
Luulin, että sinä suojelit minua,
170
00:16:34,578 --> 00:16:35,454
mutta et suojellutkaan.
171
00:16:35,621 --> 00:16:37,164
Näin sen taistelun unessani.
172
00:16:38,415 --> 00:16:40,083
Ei se ollut unta.
173
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Todista se.
174
00:16:50,594 --> 00:16:51,970
Se ei ollut unta.
175
00:16:59,228 --> 00:17:00,479
Eli...
176
00:17:02,272 --> 00:17:05,067
Unet ovat ikkuna joka elämään,
jota elämme multiversaaleina itseinä.
177
00:17:07,444 --> 00:17:08,904
Se oli hänen teoriansa.
178
00:17:09,070 --> 00:17:11,949
Eli se toistuva painajainen,
jossa pakenen alasti klovnia...
179
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
Jossain tuolla se on todellista.
180
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Jossain tuolla minulla oli poninhäntä.
181
00:17:19,039 --> 00:17:21,165
Muitakin otuksia saattaa lähteä
tytön perään.
182
00:17:21,333 --> 00:17:23,502
Voima on ihan tarpeeksi vaarallinen
lapsen hallussa.
183
00:17:23,669 --> 00:17:24,962
Entä jos aito uhka saisi sen?
184
00:17:27,589 --> 00:17:30,050
Huomaan, että emme tiedä nimeäsi,
lapsukainen.
185
00:17:33,512 --> 00:17:34,680
America Chavez.
186
00:17:34,847 --> 00:17:38,058
Neiti Chavez,
lähdetkö kanssamme Kamar-Tajiin?
187
00:17:38,225 --> 00:17:39,434
Siellä olet turvassa.
188
00:17:40,227 --> 00:17:42,312
Mistä tiedän, ettet petä minua,
kuten hän teki?
189
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
Sinun kai on vain luotettava minuun.
190
00:17:49,152 --> 00:17:50,737
Mitä hänelle tehdään?
191
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
Tuo on takuulla laitonta.
192
00:18:01,123 --> 00:18:02,583
Olen haudannut pahempaakin.
193
00:18:05,502 --> 00:18:06,628
Se otus, joka tappoi hänet...
194
00:18:07,796 --> 00:18:09,798
Oliko sillä samanlaisia merkkejä
kuin mustekalalla?
195
00:18:09,965 --> 00:18:11,008
Riimukirjoitusta.
196
00:18:12,050 --> 00:18:13,302
Tämä ei ole noituutta.
197
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
Tämä on taikuutta.
198
00:18:16,889 --> 00:18:18,640
Tunnemmeko ketään,
jolle se on tuttua?
199
00:18:21,852 --> 00:18:22,978
Minä saatan tuntea.
200
00:18:25,522 --> 00:18:26,315
Suklaata!
201
00:18:26,481 --> 00:18:27,983
Hei! Mitä minä sanoin?
202
00:18:28,150 --> 00:18:29,193
Emme malttaneet odottaa.
203
00:18:29,359 --> 00:18:30,611
Mutta mitä minä sanoin?
204
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
Käykää pesemässä kätenne.
205
00:18:40,871 --> 00:18:42,915
Älä, äiti. Olemme jo liian isoja.
206
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
Hyvä on.
207
00:18:45,417 --> 00:18:46,502
Minut saat peitellä, äiti.
208
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
Teen sen.
209
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
Perheet ovat ikuisia.
210
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
Emme voisi koskaan jättää toisiamme,
vaikka yrittäisimme.
211
00:18:59,556 --> 00:19:01,475
Äiti, muutin mieleni.
212
00:19:01,642 --> 00:19:03,727
Saat peitellä minutkin, jos tahdot.
213
00:19:03,894 --> 00:19:05,062
Hyvä on.
214
00:19:09,024 --> 00:19:10,275
Olet rakas.
215
00:19:40,931 --> 00:19:42,641
Omenoita, vai mitä?
216
00:19:43,976 --> 00:19:45,227
Jossain vaiheessa.
217
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
- Tuoksuu...
- Suloiselta.
218
00:19:53,944 --> 00:19:55,529
Olin sanomassa "oikealta".
219
00:19:56,238 --> 00:19:58,198
Ne ovat hyvin oikeita, kiitos.
220
00:19:59,533 --> 00:20:01,159
Olen hylännyt taikavoimat.
221
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Siltä näyttää.
222
00:20:03,245 --> 00:20:05,789
Tiesin, että tulisit
ennemmin tai myöhemmin -
223
00:20:05,956 --> 00:20:07,958
juttelemaan Westview'n tapahtumista.
224
00:20:09,877 --> 00:20:12,754
Tein virheitä, ja ihmisiä loukkaantui.
225
00:20:12,921 --> 00:20:16,675
Mutta oikaisit asiat lopussa,
sitä ei kukaan epäillyt.
226
00:20:16,842 --> 00:20:19,720
En tullut puhumaan Westview'stä.
227
00:20:19,887 --> 00:20:20,888
Miksi sitten tulit?
228
00:20:21,054 --> 00:20:22,264
Tarvitsemme apuasi.
229
00:20:25,142 --> 00:20:26,310
Mihin?
230
00:20:26,476 --> 00:20:28,478
Mitä tiedät multiversumista?
231
00:20:28,645 --> 00:20:30,272
Multiversumi.
232
00:20:30,439 --> 00:20:31,440
Visillä oli omat teoriansa.
233
00:20:31,607 --> 00:20:35,611
Hän uskoi sen olevan totta ja vaarallinen.
234
00:20:35,777 --> 00:20:37,279
Hän osui oikeaan molempien suhteen.
235
00:20:37,946 --> 00:20:40,574
Löysimme tytön, joka osaa kulkea siellä,
236
00:20:40,741 --> 00:20:42,242
mutta häntä ajetaan takaa.
237
00:20:42,409 --> 00:20:43,952
- Kuka ajaa?
- Eräänlainen demoni.
238
00:20:44,119 --> 00:20:46,079
Joku,
joka havittelee tytön voimia itselleen.
239
00:20:46,747 --> 00:20:50,501
Olemme vieneet hänet Kamar-Tajiin,
jota puolustetaan,
240
00:20:50,667 --> 00:20:52,419
mutta voisimme tarvita Kostajaa.
241
00:20:52,586 --> 00:20:54,296
On muitakin Kostajia.
242
00:20:54,463 --> 00:20:56,965
Niin, mutta jos pitää valita
mohawkia käyttävä jousiampuja,
243
00:20:57,132 --> 00:20:59,259
ötökkäteemainen lainvalvoja -
244
00:20:59,426 --> 00:21:04,348
tai yksi planeetan
voimallisimmista taikojista,
245
00:21:04,515 --> 00:21:05,849
valinta on helppo.
246
00:21:06,600 --> 00:21:08,101
Lähde Kamar-Tajiin.
247
00:21:09,686 --> 00:21:11,480
Pääset takaisin eväslaatikon kanteen.
248
00:21:14,483 --> 00:21:16,610
Mitä jos toisit American tänne?
249
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
Tännekö?
250
00:21:19,279 --> 00:21:22,032
Niin. Tiedän,
millaista on olla omillaan,
251
00:21:22,199 --> 00:21:24,785
jahdattuna kykyjen vuoksi,
joita ei edes haluaisi.
252
00:21:25,744 --> 00:21:27,412
Voin suojella häntä.
253
00:21:33,794 --> 00:21:35,754
- Et tainnut mainita hänen nimeään?
- En.
254
00:21:37,548 --> 00:21:38,757
En maininnut.
255
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
Taikominen oli helppoa.
256
00:21:46,390 --> 00:21:49,309
Valehtelu ei niinkään.
257
00:22:16,336 --> 00:22:17,421
Darkhold.
258
00:22:17,588 --> 00:22:18,964
Onko Darkhold sinulle tuttu?
259
00:22:19,131 --> 00:22:20,966
Tiedän, että se on kirottujen kirja,
260
00:22:21,133 --> 00:22:24,553
joka turmelee kaiken
ja jokaisen siihen koskevan.
261
00:22:24,720 --> 00:22:26,388
Mitä se mahtoi tehdä sinulle?
262
00:22:26,555 --> 00:22:28,932
Darkhold näytti minulle vain totuuden.
263
00:22:29,099 --> 00:22:32,728
Kaikki, minkä menetin,
voi olla taas minun.
264
00:22:32,895 --> 00:22:34,438
Mitä sinä haluat Americasta?
265
00:22:34,605 --> 00:22:36,481
Mitä sinä haluat multiversumista?
266
00:22:36,648 --> 00:22:38,942
Aion jättää tämän todellisuuden -
267
00:22:39,693 --> 00:22:42,154
ja palata sinne,
missä voin olla lasteni kanssa.
268
00:22:42,321 --> 00:22:44,615
Eivät lapsesi ole todellisia.
269
00:22:44,781 --> 00:22:46,825
Loit heidät taikavoimien avulla.
270
00:22:46,992 --> 00:22:48,619
Samoin tekee jokainen äiti.
271
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
Jos tietäisit,
272
00:22:53,749 --> 00:22:56,168
että on olemassa universumi,
273
00:22:56,335 --> 00:22:58,045
jossa olit onnellinen,
274
00:22:58,212 --> 00:23:00,172
etkö haluaisi mennä sinne?
275
00:23:00,631 --> 00:23:02,174
Minä olen onnellinen.
276
00:23:02,341 --> 00:23:05,093
Tiedän paremmin kuin moni,
miltä itsepetos näyttää.
277
00:23:06,470 --> 00:23:09,389
Tekosi on räikeä loukkaus
jokaista luonnonlakia vastaan,
278
00:23:09,556 --> 00:23:12,434
ja jos viet sen lapsen voiman,
hän ei jää henkiin.
279
00:23:12,601 --> 00:23:14,728
En nauti kenenkään satuttamisesta.
280
00:23:15,562 --> 00:23:17,064
Mutta ei hän ole lapsi.
281
00:23:17,231 --> 00:23:19,399
Hän on yliluonnollinen olento.
282
00:23:19,566 --> 00:23:23,445
Sellainen raaka voima voisi aiheuttaa
tuhoa täällä ja muissa maailmoissa.
283
00:23:23,612 --> 00:23:25,030
Hänen uhrauksensa -
284
00:23:26,031 --> 00:23:27,241
palvelisi suurempaa hyvää.
285
00:23:27,407 --> 00:23:28,909
Unohda eväslaatikkoon pääsy,
286
00:23:29,076 --> 00:23:31,703
sillä tuollaista perustetta
vihollisemme käyttävät.
287
00:23:31,870 --> 00:23:33,372
Käytitkö sinä sitä,
288
00:23:34,081 --> 00:23:36,458
kun annoit Aikakiven Thanosille?
289
00:23:39,920 --> 00:23:43,632
Se oli sotaa, ja tein, mitä minun täytyi.
290
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
Sinä rikot sääntöjä,
ja sinusta tulee sankari.
291
00:23:46,260 --> 00:23:48,178
Minä teen sen,
ja minusta tulee vihollinen.
292
00:23:49,513 --> 00:23:51,139
Se ei tunnu reilulta.
293
00:23:52,766 --> 00:23:54,184
Mitä nyt tapahtuu?
294
00:23:54,351 --> 00:23:55,936
Palaa Kamar-Tajiin -
295
00:23:56,103 --> 00:23:59,231
ja valmistautukaa luovuttamaan
America Chavez auringonlaskuun mennessä.
296
00:24:00,482 --> 00:24:01,567
Rauhanomaisesti.
297
00:24:02,776 --> 00:24:03,986
Sen jälkeen...
298
00:24:06,029 --> 00:24:08,448
Ette näe minua enää koskaan.
299
00:24:12,244 --> 00:24:14,413
Entä jos emme tee sitä?
300
00:24:18,250 --> 00:24:20,294
Sitten häntä ei tule hakemaan Wanda.
301
00:24:21,753 --> 00:24:23,797
Vaan Purppuranoita.
302
00:24:34,308 --> 00:24:35,934
Purppuranoita.
303
00:24:38,979 --> 00:24:40,731
Wanda on poissa.
304
00:24:40,898 --> 00:24:43,567
Hänellä on Darkhold,
ja hän on Darkholdin vallassa.
305
00:24:47,237 --> 00:24:50,324
Purppuranoita hallitsee
mittaamatonta taikaa.
306
00:24:51,366 --> 00:24:53,702
Hän voi muokata todellisuutta
halunsa mukaan,
307
00:24:55,204 --> 00:24:57,664
ja on ennustettu,
että hän joko hallitsee -
308
00:24:57,831 --> 00:24:59,833
kosmosta tai tuhoaa sen.
309
00:25:00,000 --> 00:25:03,170
Hän valtasi koko kaupungin
ajatuksen voimalla.
310
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
Jos hän saa American voimat,
311
00:25:07,299 --> 00:25:09,635
hän voi alistaa koko multiversumin.
312
00:25:11,553 --> 00:25:14,389
Eli se, jolta kävit pyytämässä apua -
313
00:25:14,556 --> 00:25:16,767
ja jolle kerroit, missä olen,
314
00:25:16,934 --> 00:25:18,393
on se tyyppi, joka yrittää tappaa minut?
315
00:25:19,811 --> 00:25:20,854
Niin.
316
00:25:21,563 --> 00:25:25,150
Keskeytä opetus välittömästi
ja aseista opiskelijat.
317
00:25:25,317 --> 00:25:27,861
Kamar-Tajista on tehtävä linnoitus.
318
00:26:03,063 --> 00:26:04,189
Oho.
319
00:26:04,356 --> 00:26:06,859
Hongkongin ja Lontoon
pyhäkköjen mestarit.
320
00:26:07,734 --> 00:26:11,113
On kunnia leikitellä jälleen kuolemalla
teidän rinnallanne.
321
00:26:11,488 --> 00:26:12,447
Kunnia on meidän.
322
00:26:12,614 --> 00:26:16,535
Mitä mahtavin velho meiltä pyytääkään,
teemme sen.
323
00:26:17,077 --> 00:26:18,704
Miehet, seuratkaa minua.
324
00:26:19,121 --> 00:26:20,914
Tuo on ikivanha tapa.
325
00:27:23,685 --> 00:27:25,687
Valitse sanasi viisaasti.
326
00:27:25,854 --> 00:27:28,148
Multiversumin kohtalo
saattaa riippua siitä.
327
00:27:28,315 --> 00:27:29,358
Selvä.
328
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
Eli ei paineita.
329
00:27:45,249 --> 00:27:48,293
Kaikki tämä
eilen tapaamasi lapsen vuoksi.
330
00:27:48,460 --> 00:27:51,296
Sinulla on oikeus olla vihainen.
331
00:27:51,463 --> 00:27:53,298
Jouduit tekemään kauheita uhrauksia.
332
00:27:53,465 --> 00:27:56,176
Tein reiän rakastamani miehen päähän -
333
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
tuosta vain.
334
00:28:00,514 --> 00:28:04,476
Älä puhu minulle uhrauksista,
Stephen Strange.
335
00:28:12,484 --> 00:28:15,529
Jos annat minulle haluamani,
336
00:28:15,696 --> 00:28:18,365
lähetän sinut maailmaan,
jossa voit olla Christinen kanssa.
337
00:28:20,534 --> 00:28:24,246
Sinulla on vastassasi
koko Kamar-Tajin voima.
338
00:28:25,122 --> 00:28:28,166
Puolustusasemiin, nyt!
339
00:28:34,756 --> 00:28:36,967
Uskallakin astua
tälle pyhälle maaperälle.
340
00:28:37,134 --> 00:28:40,762
Et tiedäkään,
miten kohtuullinen olen ollut.
341
00:28:40,929 --> 00:28:41,763
Niin.
342
00:28:41,930 --> 00:28:44,975
Kutsut itseäsi noidaksi
ja manaat otukset kaappaamaan lapsen.
343
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
En kutsuisi sitä kohtuulliseksi.
344
00:28:47,561 --> 00:28:52,399
Otusten lähettäminen sen sijaan,
että olisin lähtenyt itse, oli armeliasta.
345
00:28:52,566 --> 00:28:56,486
Tekopyhyydestäsi
ja loukkauksistasi huolimatta -
346
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
olen pyytänyt sinua poistumaan
turvallisesti tieltäni.
347
00:29:02,075 --> 00:29:04,203
Kärsivällisyyteni loppui,
348
00:29:05,829 --> 00:29:09,791
mutta toivon sinun ymmärtävän,
että jopa nyt -
349
00:29:09,958 --> 00:29:11,502
se, mitä kohta tapahtuu,
350
00:29:12,878 --> 00:29:14,546
johtuu siitä,
351
00:29:14,713 --> 00:29:17,382
että olen kohtuullinen.
352
00:29:27,267 --> 00:29:28,644
Kestäkää!
353
00:29:30,103 --> 00:29:31,897
Kestäkää!
354
00:29:46,370 --> 00:29:47,829
Se onnistui.
355
00:29:51,959 --> 00:29:53,252
Vahvistakaa suojaus.
356
00:29:53,418 --> 00:29:54,419
Vahvistakaa suojaus!
357
00:29:54,586 --> 00:29:56,421
Vahvistakaa suojaus!
358
00:30:16,608 --> 00:30:18,026
Hän yrittää hallita heidän ajatuksiaan.
359
00:30:18,485 --> 00:30:21,405
Velhot, vahvistakaa mielenne!
360
00:30:33,834 --> 00:30:35,544
Pakene.
361
00:30:58,442 --> 00:31:00,235
Suojaus on poissa!
362
00:31:05,073 --> 00:31:05,741
Tulta!
363
00:31:09,745 --> 00:31:10,412
Hyvä!
364
00:31:22,090 --> 00:31:23,133
Suojautukaa!
365
00:31:26,303 --> 00:31:27,930
Ampukaa vapaasti!
366
00:31:40,067 --> 00:31:41,109
Perääntykää.
367
00:31:42,319 --> 00:31:43,320
Wong!
368
00:31:43,487 --> 00:31:44,613
Lähde täältä!
369
00:31:50,494 --> 00:31:51,578
Menkää, menkää!
370
00:31:51,870 --> 00:31:52,913
Menkää!
371
00:32:33,078 --> 00:32:35,789
America.
372
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
Jos haluat tytön,
sinun on päästävä ohitseni.
373
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Hyvä on.
374
00:33:56,370 --> 00:33:58,205
Sinut on saatava pois täältä. Heti.
375
00:33:58,664 --> 00:33:59,873
Mitä tapahtui, Wong?
376
00:34:00,040 --> 00:34:01,625
Kamar-Taj on lyöty.
377
00:34:15,597 --> 00:34:17,139
Heijastukset.
378
00:34:17,306 --> 00:34:19,141
Hän käyttää heijastuksia. Peittäkää ne.
379
00:34:51,382 --> 00:34:53,010
Uhrasit kaikki ne elämät,
380
00:34:53,177 --> 00:34:55,888
jotta pysyisin poissa lasteni luota.
381
00:34:56,054 --> 00:34:57,472
Sinä ne riistit.
382
00:34:57,848 --> 00:35:00,517
Et pääse multiversumiin.
383
00:35:00,976 --> 00:35:02,728
En ole hirviö, Stephen.
384
00:35:03,437 --> 00:35:04,479
Olen äiti.
385
00:35:04,646 --> 00:35:06,440
Ei sinulla ole lapsia.
386
00:35:07,566 --> 00:35:08,692
Ei heitä ole olemassa.
387
00:35:08,859 --> 00:35:10,569
Onhan.
388
00:35:10,736 --> 00:35:12,863
Kaikissa muissa universumeissa.
389
00:35:13,780 --> 00:35:15,282
Tiedän, että on.
390
00:35:15,991 --> 00:35:17,784
Koska uneksin heistä -
391
00:35:18,619 --> 00:35:21,413
joka yö.
392
00:35:27,836 --> 00:35:28,921
Me näytämme sen.
393
00:35:29,087 --> 00:35:30,214
Äiti, katso meitä. Äiti!
394
00:35:30,380 --> 00:35:33,091
Menkää kauas. Selvä.
Menkää takaisin.
395
00:35:33,258 --> 00:35:34,468
Juuri niin. Älkää...
396
00:35:35,219 --> 00:35:36,303
Poikani.
397
00:35:36,470 --> 00:35:37,554
Billy, älä yritäkään! Ei!
398
00:35:37,721 --> 00:35:39,515
Elämämme yhdessä.
399
00:35:39,681 --> 00:35:40,807
Tässä.
400
00:35:40,974 --> 00:35:42,184
Ja sitten takaisin.
401
00:35:42,601 --> 00:35:43,936
Takaisin.
402
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
Saanko vähän?
403
00:35:45,687 --> 00:35:46,688
Jooko?
404
00:35:48,106 --> 00:35:49,024
- Valmiina?
- Sopii.
405
00:35:49,191 --> 00:35:50,150
Olet rakas, äiti.
406
00:35:50,317 --> 00:35:51,443
Joka yö -
407
00:35:53,779 --> 00:35:55,239
se sama uni.
408
00:35:56,657 --> 00:35:58,534
Ja joka aamu -
409
00:36:01,453 --> 00:36:04,623
sama painajainen.
410
00:36:07,543 --> 00:36:09,002
Entä jos pääset heidän luokseen?
411
00:36:10,879 --> 00:36:12,673
Mitä toiselle sinulle tapahtuu?
412
00:36:14,091 --> 00:36:16,134
Mitä heidän äidilleen tapahtuu?
413
00:38:03,325 --> 00:38:04,535
Oletko kunnossa?
414
00:38:06,203 --> 00:38:07,496
Sinä pelastit minut.
415
00:38:08,205 --> 00:38:09,790
Toivottavasti.
416
00:38:13,585 --> 00:38:14,586
Kas, kun et oksentanut.
417
00:38:15,128 --> 00:38:17,506
Ei tämä ole eka outo reissuni, ipana.
418
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
Eli tämä on New York multi...
419
00:38:23,971 --> 00:38:25,013
Tulihan se sieltä.
420
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Hittolainen.
421
00:38:35,148 --> 00:38:36,400
Lopeta.
422
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
Sait vähän selkääsi.
423
00:38:42,990 --> 00:38:44,408
Kyllä me sinut korjaamme.
424
00:38:44,950 --> 00:38:46,118
No niin, America.
425
00:38:46,910 --> 00:38:48,996
Avaa portaali
ja siirrä meidät heti takaisin.
426
00:38:49,162 --> 00:38:50,163
En osaa.
427
00:38:50,330 --> 00:38:51,456
Teit sen juuri.
428
00:38:51,623 --> 00:38:52,541
Se oli vahinko.
429
00:38:52,708 --> 00:38:55,627
Wong on siellä yksin Wandan kanssa,
ja olen Wongin ainoa toivo.
430
00:38:55,794 --> 00:38:58,422
- En hallitse voimiani...
- Sinun on tehtävä se jotenkin.
431
00:38:58,589 --> 00:38:59,548
Jopa minä voisin...
432
00:39:02,342 --> 00:39:03,510
Anteeksi.
433
00:39:05,554 --> 00:39:07,222
Entä tämän universumin versio sinusta?
434
00:39:07,389 --> 00:39:09,099
Ehkä hän hallitsee voimansa.
435
00:39:09,266 --> 00:39:11,101
Minua ei ole tässä universumissa.
436
00:39:11,268 --> 00:39:12,936
- Mitä?
- Ei missään niistä.
437
00:39:13,103 --> 00:39:14,062
Mistä tiedät?
438
00:39:14,229 --> 00:39:15,772
Koska katsoin.
439
00:39:17,232 --> 00:39:19,359
Ja koska en ikinä näe unta.
440
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
Ei se mitään.
441
00:39:28,327 --> 00:39:31,413
Vaikka saisitkin minut sinne,
en pärjäisi Wandalle.
442
00:39:31,997 --> 00:39:32,998
Entä Vishantin kirja?
443
00:39:33,165 --> 00:39:34,166
Mitä siitä?
444
00:39:34,333 --> 00:39:36,627
Toinen sinä luuli, että kirja voisi
pysäyttää minua jahdanneen.
445
00:39:36,793 --> 00:39:38,962
Onnittelut toiselle minälleni.
Mutta hän ei ole täällä.
446
00:39:39,129 --> 00:39:41,924
En tiedä, missä se on,
eli jos toista minua ei ole...
447
00:39:44,176 --> 00:39:45,511
Meidän on lähdettävä etsimään...
448
00:39:46,345 --> 00:39:48,805
Sitä toista, toista minua.
449
00:40:20,671 --> 00:40:21,672
Menemmekö päin punaisia?
450
00:40:21,839 --> 00:40:24,424
Multiversaalin matkailun eka sääntö.
451
00:40:24,591 --> 00:40:26,009
Et tiedä mitään.
452
00:40:26,677 --> 00:40:27,678
Selvä.
453
00:40:31,139 --> 00:40:32,266
Se on punainen.
454
00:40:34,059 --> 00:40:36,228
Mikä on toinen sääntö?
455
00:40:39,523 --> 00:40:40,649
America?
456
00:40:45,571 --> 00:40:46,572
Toinen sääntö on -
457
00:40:46,738 --> 00:40:48,031
etsi ruokaa.
458
00:40:48,198 --> 00:40:50,158
Mielellään pizzaa. Pizzapalleroita.
459
00:40:51,118 --> 00:40:52,244
Miten maksoit ne?
460
00:40:52,411 --> 00:40:53,370
Ne olivat ilmaisia.
461
00:40:53,537 --> 00:40:55,789
Ruoka on ilmaista
useimmissa universumeissa.
462
00:40:55,956 --> 00:40:57,833
Outoa, että te joudutte maksamaan siitä.
463
00:40:58,000 --> 00:40:59,835
- Hei! Et maksanut sitä.
- Aivan.
464
00:41:00,043 --> 00:41:01,128
Hitsi.
465
00:41:01,295 --> 00:41:02,504
Ehkä se ei olekaan ilmaista täällä.
466
00:41:02,671 --> 00:41:04,631
Pizza-Pappa saa aina maksun.
467
00:41:04,798 --> 00:41:06,758
Rauhoitu, Pizza-Pappa.
Hän on vasta lapsi.
468
00:41:06,925 --> 00:41:09,178
- Hänellä oli nälkä.
- Rauhoitu itse, tohtori Strange.
469
00:41:10,387 --> 00:41:12,181
Mistä muuten sait tuon viitan?
470
00:41:12,347 --> 00:41:14,057
Se tuntuu aidolta.
471
00:41:14,224 --> 00:41:15,976
Ei se ole viitta, vaan kaapu.
Jospa päästäisit irti.
472
00:41:16,143 --> 00:41:19,521
Taisit viedä koko puvun Strange-museosta.
473
00:41:19,688 --> 00:41:21,481
- Strange-museosta?
- Sinä olet vohkija.
474
00:41:21,648 --> 00:41:23,192
Vohki vähän sinappia.
475
00:41:32,743 --> 00:41:34,119
Rauhoitu. Se lähtee pois.
476
00:41:35,287 --> 00:41:36,914
Lopettaako hän ihan kohta?
477
00:41:37,831 --> 00:41:39,333
Kolmen viikon sisällä.
478
00:41:42,920 --> 00:41:45,047
Ne universumit, jossa kävimme...
479
00:41:45,214 --> 00:41:47,382
Olimmeko maalia jossain niistä?
480
00:41:47,549 --> 00:41:49,885
Joo, sinne ei halua jäädä jumiin.
481
00:41:50,052 --> 00:41:51,595
Syöminen on hankalaa.
482
00:41:52,846 --> 00:41:54,306
Kuinka monessa universumissa olet ollut?
483
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
72:ssa.
484
00:41:58,477 --> 00:41:59,811
73:ssa, jos tämä lasketaan.
485
00:42:01,563 --> 00:42:02,648
Se on paljon.
486
00:42:02,814 --> 00:42:04,024
Koe uudelleen tärkeät muistosi...
487
00:42:04,107 --> 00:42:05,734
MUISTOJEN KUJA
488
00:42:05,901 --> 00:42:07,402
...nyt alehintaan.
489
00:42:07,611 --> 00:42:10,072
Me muistamme, jotta sinä et unohtaisi.
490
00:42:16,495 --> 00:42:18,330
Tämä on hieno paikka.
491
00:42:18,872 --> 00:42:21,041
Nostitko uuden opintolainan?
492
00:42:21,208 --> 00:42:25,045
En. Myin viime viikolla
leikatun munuaisen.
493
00:42:27,673 --> 00:42:30,551
Ostin sinulle jotain.
494
00:42:33,178 --> 00:42:34,930
Onneksi olkoon.
495
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
Mikä se on?
496
00:42:37,057 --> 00:42:38,392
Avaa ja katso.
497
00:42:43,522 --> 00:42:45,023
Christine, tämä on...
498
00:42:46,316 --> 00:42:47,985
Tämä on mahtava. Kiitos.
499
00:42:49,611 --> 00:42:51,071
Meillä ei ole aikaa tähän.
500
00:42:53,907 --> 00:42:56,910
Muistojen kuja.
Koe uudestaan tärkeät muistosi.
501
00:42:57,077 --> 00:42:58,745
Nyt alehintaan.
502
00:42:58,912 --> 00:43:00,831
Me muistamme, jotta sinä et unohtaisi.
503
00:43:08,005 --> 00:43:09,423
Missä tämä on?
504
00:43:11,383 --> 00:43:12,759
Kotona.
505
00:43:13,886 --> 00:43:15,179
Äitieni luona.
506
00:43:41,997 --> 00:43:43,457
America!
507
00:44:02,142 --> 00:44:04,311
Olit oikeassa. Tämä on pelkkää ajanhukkaa.
508
00:44:04,478 --> 00:44:05,521
Hei, ipana.
509
00:44:06,188 --> 00:44:09,149
Se taisi olla eka kerta,
kun avasit portaalin.
510
00:44:09,316 --> 00:44:10,317
Ei sen ole väliä.
511
00:44:10,484 --> 00:44:12,027
Onhan. Menetit vanhempasi.
512
00:44:12,194 --> 00:44:14,488
En menettänyt. Minä tapoin heidät.
513
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
Et tappanut. Älä edes ajattele niin.
514
00:44:16,740 --> 00:44:19,493
Avasin portaalin voimilla,
joita en voi hallita,
515
00:44:19,660 --> 00:44:21,537
ja lähetin heidät
johonkin kuoleman universumiin,
516
00:44:21,703 --> 00:44:22,704
- josta ei pääse pois.
- Kuule.
517
00:44:22,871 --> 00:44:25,290
Jos äitisi ovat
yhtään tyttärensä kaltaisia,
518
00:44:25,457 --> 00:44:26,625
he jäivät henkiin.
519
00:44:27,334 --> 00:44:29,586
Te tapaatte varmasti jonain päivänä.
520
00:44:33,799 --> 00:44:34,842
Ei huono.
521
00:44:36,093 --> 00:44:37,553
Kiitos.
522
00:44:39,054 --> 00:44:41,014
Se nainen muistipankkijutussasi...
523
00:44:41,181 --> 00:44:42,474
Hän taisi olla Christine.
524
00:44:44,434 --> 00:44:45,978
Se oli Christine.
525
00:44:46,144 --> 00:44:47,938
- Mistä tunnet hänet?
- Toisen sinun kautta.
526
00:44:48,480 --> 00:44:49,648
Olivatko he yhdessä?
527
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
He eivät ole enää puheväleissä.
528
00:44:51,441 --> 00:44:52,442
Mies mokasi jutun.
529
00:44:52,609 --> 00:44:53,610
Tietysti.
530
00:44:54,736 --> 00:44:56,530
Mokasitko sinä oman Christinesi kanssa?
531
00:44:58,031 --> 00:44:59,908
Taisinpa mokata.
532
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
Miksi?
533
00:45:02,411 --> 00:45:03,495
Se on mutkikasta.
534
00:45:03,662 --> 00:45:06,081
Mutkikkaampaa kuin olla
noidan jahtaamana multiversumissa?
535
00:45:06,248 --> 00:45:08,208
Hyvinkin.
536
00:45:39,615 --> 00:45:42,117
TOHTORI STRANGE KUOLI
KUKISTAESSAAN THANOSIN.
537
00:45:42,284 --> 00:45:44,953
OLEMME IKUISESTI KIITOLLISET
MAAN MAHTAVIMMALLE SANKARILLE.
538
00:45:48,790 --> 00:45:50,167
"Kuoli kukistaessaan Thanosin"?
539
00:45:50,334 --> 00:45:52,336
Niin. Näetkö? Emme me kaikki ole pahoja.
540
00:45:53,587 --> 00:45:55,464
Jos toinen sinä on kuollut,
541
00:45:55,672 --> 00:45:57,424
kuka on pyhäkön herra?
542
00:46:03,430 --> 00:46:05,390
Hemmetti.
543
00:46:15,192 --> 00:46:17,528
- Tunnetko hänet?
- Joo. Mordo.
544
00:46:17,694 --> 00:46:19,780
Hän oli ensimmäinen,
joka päästi minut Kamar-Tajiin.
545
00:46:19,947 --> 00:46:20,822
Mahtavaa.
546
00:46:20,989 --> 00:46:24,076
Sitten hän sekosi
ja omisti elämänsä tappamiselleni.
547
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
Kiva.
548
00:46:31,667 --> 00:46:33,961
Arvelinkin, että tämä päivä koittaisi.
549
00:46:34,127 --> 00:46:35,128
Niinkö?
550
00:46:35,546 --> 00:46:36,547
Kyllä.
551
00:46:37,381 --> 00:46:41,176
Koska sinä arvelit aina,
että tämä päivä koittaa.
552
00:46:49,351 --> 00:46:50,519
Veljeni.
553
00:46:54,857 --> 00:46:55,858
Hyvä on.
554
00:46:57,943 --> 00:46:59,236
Käy sisään -
555
00:46:59,403 --> 00:47:03,657
ja kerro minulle kaikki universumistasi.
556
00:47:08,996 --> 00:47:10,622
Jatketaan päin punaisia.
557
00:47:13,292 --> 00:47:15,419
Ja olet ilmeisesti varsin mahtava.
558
00:47:15,752 --> 00:47:18,255
Multiversaali matkaaja.
559
00:47:18,422 --> 00:47:21,592
Kiitos tähdille,
että toitte tohtori Strangen turvaan.
560
00:47:21,758 --> 00:47:24,052
Vaikka lähdimme sieltä,
emme silti ole turvassa.
561
00:47:24,595 --> 00:47:27,681
Wandamme kykenee loihtimaan
demoneita ja hirviöitä -
562
00:47:27,848 --> 00:47:30,184
American kimppuun muissa universumeissa.
563
00:47:30,350 --> 00:47:31,810
Eli Darkhold on hänen hallussaan?
564
00:47:31,977 --> 00:47:33,478
Tiedätkö siitä?
565
00:47:33,645 --> 00:47:36,273
Kyllä vain.
Meillä on se tässäkin universumissa.
566
00:47:36,440 --> 00:47:38,442
Vartioin sitä tässä pyhäkössä.
567
00:47:38,609 --> 00:47:42,529
Emme riskeeraa moisen aseen joutumista
vääriin käsiin.
568
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
Nimenomaan.
569
00:47:43,864 --> 00:47:47,159
Jos teidän Darkholdinne on kuten meidän,
hän voi tehdä pahempaakin -
570
00:47:47,326 --> 00:47:50,871
kuin vain lähettää hirviöt peräänne.
571
00:47:51,455 --> 00:47:52,456
Mitä tarkoitat?
572
00:47:52,623 --> 00:47:56,793
Niillä sivuilla on taika,
573
00:47:58,337 --> 00:48:00,172
joka syövyttää sielun -
574
00:48:01,798 --> 00:48:04,301
ja häpäisee todellisuuden.
575
00:48:06,220 --> 00:48:07,221
Unikävely.
576
00:48:09,264 --> 00:48:12,434
Unikävelevä velho heijastaa
omaa tietoisuuttaan -
577
00:48:12,601 --> 00:48:15,145
omasta universumistaan toiseen -
578
00:48:16,146 --> 00:48:19,066
ja valtaa toisen minänsä kehon.
579
00:48:21,985 --> 00:48:27,282
He komentavat riivattua kaksoisolentoa
ja jahtaavat vihollisiaan etäältä.
580
00:48:30,702 --> 00:48:34,915
Valtaaminen ei ole
pysyvä yhteys todellisuuksien välillä.
581
00:48:35,082 --> 00:48:37,668
Mutta unikävelyn aikana -
582
00:48:37,835 --> 00:48:41,713
he voivat tehdä peruuttamatonta
vahinkoa valtaamalleen universumille.
583
00:48:44,508 --> 00:48:47,427
Vastassa ei ehkä olekaan demoni.
584
00:48:49,680 --> 00:48:52,474
Se voi olla Purppuranoita.
585
00:48:54,560 --> 00:48:56,061
Miksei hän tehnyt niin alun perin?
586
00:48:56,228 --> 00:48:58,480
Koska hän oli kohtuullinen.
587
00:48:59,731 --> 00:49:01,275
Mitä tiedät Vishantin kirjasta?
588
00:49:01,441 --> 00:49:02,985
Darkholdin antiteesistäkö?
589
00:49:04,111 --> 00:49:08,448
Velho voi saada tarvittavan voiman
päihittääkseen vihollisensa.
590
00:49:10,242 --> 00:49:12,786
Auta minut sen luokse.
591
00:49:16,373 --> 00:49:17,624
Olen pahoillani.
592
00:49:19,168 --> 00:49:22,880
Mutta toivon,
että sinä kaikista ihmisistä ymmärrät,
593
00:49:23,297 --> 00:49:27,759
ettei todellisuuttamme uhkaa
Wanda Maximoff,
594
00:49:28,886 --> 00:49:30,095
vaan te kaksi.
595
00:49:31,430 --> 00:49:33,599
- Taivaan vallat.
- Mitä siinä teessä oli?
596
00:49:37,477 --> 00:49:41,190
Senkin paskiainen.
597
00:49:51,950 --> 00:49:53,994
Nisantin hiekat.
598
00:49:54,786 --> 00:49:57,956
Teen vain sen, minkä sinä tekisit.
599
00:50:00,792 --> 00:50:02,836
Hän tulee.
600
00:50:25,817 --> 00:50:26,944
Pojat, nyt nukkumaan.
601
00:50:27,110 --> 00:50:28,737
Saisimmeko lisää jäätelöä?
602
00:50:28,904 --> 00:50:30,113
Ole kiltti.
603
00:50:30,280 --> 00:50:32,616
- Ihan vähän vain!
- Älkää pakottako äitiä olemaan kelju.
604
00:50:32,783 --> 00:50:33,784
Tiedätkö, mikä on paras?
605
00:50:33,951 --> 00:50:36,328
- Mikä?
- Vuoden 2003 Tigers.
606
00:50:36,495 --> 00:50:37,496
Ne ovat surkeita.
607
00:50:37,663 --> 00:50:39,456
Umpisurkeita.
608
00:50:39,623 --> 00:50:41,291
Eivät ole. He ovat parhaita.
609
00:50:41,458 --> 00:50:43,252
- Toope.
- Toinen toope.
610
00:50:43,418 --> 00:50:45,170
Triplaikuisuustoope.
611
00:50:45,337 --> 00:50:48,632
Tuplaikuisuus-triljardi
nelinkertainen toope.
612
00:50:48,799 --> 00:50:52,219
Viisinkertainen ikuisuus... Kahjo toope.
613
00:50:52,386 --> 00:50:53,887
Triljarditoope.
614
00:51:00,394 --> 00:51:02,896
SYNTYMÄPÄIVÄ
615
00:51:45,230 --> 00:51:46,273
Äiti?
616
00:51:51,737 --> 00:51:53,280
Niin, kultaseni?
617
00:51:53,447 --> 00:51:54,615
Minne olet menossa?
618
00:51:58,452 --> 00:52:00,913
Vien vain roskat ulos.
619
00:52:02,164 --> 00:52:03,707
Voimmeko näyttää sinulle jotain?
620
00:52:05,834 --> 00:52:08,378
Äiti, tule kiireesti!
621
00:52:08,545 --> 00:52:09,880
Tämä on tärkeää.
622
00:52:10,047 --> 00:52:10,881
Äiti.
623
00:52:11,089 --> 00:52:12,424
Sinä tykkäät tästä.
624
00:52:12,591 --> 00:52:15,427
Tule. Vauhtia.
625
00:52:15,594 --> 00:52:16,720
Tämä on tärkeää.
626
00:52:17,721 --> 00:52:20,474
Äiti, kuuntele tätä...
627
00:52:20,641 --> 00:52:21,642
Minä aloitan.
628
00:52:21,808 --> 00:52:22,809
Ei, minä haluan aloittaa.
629
00:52:22,976 --> 00:52:24,061
- Minä aloitan!
- Ei, minä!
630
00:52:24,228 --> 00:52:25,187
- Ei! Minäpäs!
- Minä.
631
00:52:25,354 --> 00:52:29,691
Mitä jos te molemmat aloitatte sen,
632
00:52:29,858 --> 00:52:33,070
mitä se onkin, yhdessä?
633
00:52:34,238 --> 00:52:35,405
- Selvä.
- Selvä.
634
00:52:35,572 --> 00:52:36,823
- Oletko valmis?
- Joo.
635
00:52:36,990 --> 00:52:39,701
Kolme, kaksi, yksi, nyt.
636
00:52:39,868 --> 00:52:43,163
Me jätskistä tykätään
637
00:52:43,330 --> 00:52:46,625
Kuin lasten kuuluukin
638
00:52:46,792 --> 00:52:50,379
Ja jos me jätskii saadaan vaan
639
00:52:50,546 --> 00:52:56,093
Olla kiltit luvataan
640
00:53:23,871 --> 00:53:24,872
Olet elossa.
641
00:53:25,581 --> 00:53:26,582
Kyllä.
642
00:53:27,207 --> 00:53:29,126
Mutta monet menehtyivät.
643
00:53:31,044 --> 00:53:32,421
Vapauta minut.
644
00:53:32,588 --> 00:53:34,089
Minun on tuhottava se kirja.
645
00:53:34,256 --> 00:53:37,050
Ei. Se ei ole sinun tehtäväsi.
646
00:53:44,850 --> 00:53:46,518
Sara. Ei, ei!
647
00:54:05,787 --> 00:54:07,206
Äiti!
648
00:54:07,372 --> 00:54:08,582
Mitä tapahtui?
649
00:54:10,959 --> 00:54:12,252
- Mitä?
- Oletko kunnossa?
650
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
No niin. Billy, Tommy.
651
00:54:18,967 --> 00:54:19,968
Mitä?
652
00:54:25,807 --> 00:54:29,728
Ei, ei, ei.
653
00:54:49,873 --> 00:54:51,875
Tarvitsen Darkholdin loitsut.
654
00:54:52,042 --> 00:54:54,503
Sinä olet mahtavin velho.
655
00:54:54,670 --> 00:54:55,879
Paljasta tietosi.
656
00:54:57,673 --> 00:54:59,466
Joudut tappamaan minut, noita.
657
00:55:00,175 --> 00:55:01,343
En sinua.
658
00:55:02,761 --> 00:55:04,012
Heidät.
659
00:55:10,143 --> 00:55:11,311
Wanda, lopeta.
660
00:55:14,022 --> 00:55:15,315
Pyydän!
661
00:55:20,320 --> 00:55:22,364
Se Darkhold oli kopio!
662
00:55:25,117 --> 00:55:26,326
Kopio?
663
00:55:26,493 --> 00:55:27,786
Legenda kertoo vuoresta,
664
00:55:27,953 --> 00:55:30,622
jonka seinään
etsimäsi kurjat loitsut on kaiverrettu.
665
00:55:31,957 --> 00:55:34,626
Darkhold puhtaaksikirjoitettiin siellä.
666
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Wundagore-vuorella.
667
00:55:37,838 --> 00:55:39,173
Wundagorella?
668
00:55:39,923 --> 00:55:41,800
Kukaan ei ole selvinnyt hengissä
siitä matkasta.
669
00:55:46,180 --> 00:55:48,891
Ehkä meistä tulee poikkeus.
670
00:56:12,206 --> 00:56:13,999
Tämä universumi on syvältä.
671
00:56:16,877 --> 00:56:17,961
Kaapu?
672
00:56:29,431 --> 00:56:30,432
Hei.
673
00:56:32,226 --> 00:56:33,477
Hei, labratakki.
674
00:56:34,228 --> 00:56:35,312
Missä hitossa me olemme?
675
00:56:36,730 --> 00:56:39,691
En tiedä, kuka olet
tai mitä luulet täällä tekeväsi,
676
00:56:39,858 --> 00:56:41,902
- mutta näissä jutuissa ei yleensä...
- Kiitos.
677
00:56:42,069 --> 00:56:44,655
...käy hyvin
nimettömille tiedemiehille, joten...
678
00:56:49,159 --> 00:56:50,452
Christine?
679
00:56:52,287 --> 00:56:53,372
Hei, Stephen.
680
00:56:55,916 --> 00:56:57,042
Neiti Chavez.
681
00:56:58,710 --> 00:57:00,003
Vastaus kysymykseesi.
682
00:57:00,170 --> 00:57:02,631
Olet huipputurvallisessa
tutkimuslaitoksessa.
683
00:57:02,798 --> 00:57:04,925
Te kaksi ja älykäs kaapusi -
684
00:57:05,092 --> 00:57:07,052
olette täällä valvontaa ja kokeita varten.
685
00:57:08,136 --> 00:57:09,263
Kokeita?
686
00:57:09,429 --> 00:57:11,932
Niin. Tulette toisesta universumista.
687
00:57:12,099 --> 00:57:15,644
Magneettijälkenne voivat olla
radioaktiivisia.
688
00:57:15,811 --> 00:57:18,438
Teillä saattaa olla sairauksia,
joita emme pysty hoitamaan.
689
00:57:19,231 --> 00:57:22,150
Siksi nämä hämmästyttävät
polykarbonaattiakvaariot.
690
00:57:23,610 --> 00:57:26,238
Sinuako on kiittäminen näistä?
691
00:57:26,738 --> 00:57:29,992
Kyllä. Kehittelin ne
Nisantin hiekkojen avulla.
692
00:57:30,158 --> 00:57:32,452
Yksi 838 Stephenin
pyhäinjäännöksistä.
693
00:57:32,619 --> 00:57:33,579
838 Stephenin?
694
00:57:33,745 --> 00:57:35,330
Onko se jokin kyborginen minä vai...
695
00:57:35,497 --> 00:57:39,793
Tämä universumi on 838 ja Maa on 616.
696
00:57:40,627 --> 00:57:42,796
Teikäläiset tietävät
paljon multiversumeista,
697
00:57:42,963 --> 00:57:45,132
jos joku jopa nimeää todellisuuksia.
698
00:57:45,299 --> 00:57:46,300
Kyllä.
699
00:57:47,050 --> 00:57:48,302
Minä.
700
00:57:48,468 --> 00:57:50,387
Olen vanhempi tutkija Baxterin säätiössä,
701
00:57:50,554 --> 00:57:52,598
ja erikoisalaani on
multiversumitutkimus.
702
00:57:54,892 --> 00:57:56,935
Miten päädyit töihin tänne?
703
00:57:57,102 --> 00:57:59,062
Missä tämä lieneekään.
704
00:57:59,229 --> 00:58:00,564
Tarjouduin vapaaehtoiseksi.
705
00:58:01,148 --> 00:58:02,524
Sinun hautajaisissasi.
706
00:58:03,734 --> 00:58:05,068
Kiitos, että osallistuit.
707
00:58:05,569 --> 00:58:08,780
Vammasi ovat samanlaiset,
mutta eivät identtiset.
708
00:58:08,947 --> 00:58:10,199
Kiehtovaa.
709
00:58:10,908 --> 00:58:12,451
NÄYTE: YHTEENSOPIVUUS 98,6%
710
00:58:15,954 --> 00:58:20,292
Mikä meidän suhteemme oli
tässä universumissa?
711
00:58:23,962 --> 00:58:25,964
Se ei ihan selvinnyt meille.
712
00:58:26,256 --> 00:58:27,382
Eikö?
713
00:58:29,009 --> 00:58:31,094
Meillä on siis jotain yhteistä.
714
00:58:33,889 --> 00:58:37,142
Päästä meidät pois täältä.
715
00:58:37,893 --> 00:58:39,603
Kaikkia uhkaa todellinen vaara.
716
00:58:39,770 --> 00:58:41,813
Tiedän, ettet tunne minua...
717
00:58:41,980 --> 00:58:42,940
Enkä haluakaan tuntea.
718
00:58:43,482 --> 00:58:47,277
Ei sillä ole väliä, mikä olin sinulle
teidän universumissanne.
719
00:58:48,529 --> 00:58:49,613
Miksi ei?
720
00:58:54,618 --> 00:58:56,328
Koska sinä olet vaarallinen.
721
00:58:58,121 --> 00:59:00,624
Joku minun universumistani
haluaa tuon tytön,
722
00:59:00,791 --> 00:59:03,502
ja hajottaa tämän paikan atomeiksi,
723
00:59:03,669 --> 00:59:05,087
kunnes saa haluamansa.
724
00:59:05,254 --> 00:59:08,715
En siis välitä, kuulutteko Kostajiin
vai S.H.I.E.L.D:iin...
725
00:59:08,882 --> 00:59:09,883
Emme kumpaankaan.
726
00:59:15,806 --> 00:59:17,015
Mihin sitten?
727
00:59:17,182 --> 00:59:18,183
HYDRA:aan?
728
00:59:18,350 --> 00:59:22,437
Illuminati tapaa sinut nyt.
729
00:59:22,604 --> 00:59:23,814
Illu-mikä?
730
00:59:31,864 --> 00:59:33,532
Älä anna kenenkään
satuttaa tuota lasta.
731
00:59:37,828 --> 00:59:39,246
Kaikki järjestyy.
732
01:00:08,775 --> 01:00:11,361
Etkö voinut siirtää meitä ylös?
733
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
Taikavoimallani on rajansa.
734
01:00:14,323 --> 01:00:16,617
Magian mestarit eivät saaneet astella -
735
01:00:16,783 --> 01:00:19,161
Wundagoren kielletyllä maaperällä.
736
01:00:44,311 --> 01:00:50,108
Ikuisuuksia sitten ensimmäinen demoni,
Cthon, kaiversi mustan magiansa -
737
01:00:50,275 --> 01:00:52,694
tähän hautakammioon.
738
01:00:52,861 --> 01:00:57,616
Samat loitsut puhtaaksikirjoitettiin
myöhemmin Darkholdiin.
739
01:01:13,090 --> 01:01:16,552
Mahdotonta sanoa,
mitä sieluttomia hirviöitä täällä on.
740
01:01:59,261 --> 01:02:00,971
Ne ovat odottaneet minua.
741
01:02:09,104 --> 01:02:11,023
Ei tämä ole hauta.
742
01:02:15,194 --> 01:02:16,778
Tämä on valtaistuin.
743
01:02:51,813 --> 01:02:53,524
Stephen Strange.
744
01:02:54,191 --> 01:02:56,818
Sinut on nyt kutsuttu illuminatin eteen.
745
01:02:56,985 --> 01:03:00,739
Minä, paroni Karl Mordo,
mahtavin velho, täten...
746
01:03:00,906 --> 01:03:02,032
"Karl"?
747
01:03:06,328 --> 01:03:07,871
Kapteeni Carter.
748
01:03:08,038 --> 01:03:09,248
Ensimmäinen Kostaja.
749
01:03:10,791 --> 01:03:12,042
Blackagar Boltagon.
750
01:03:12,209 --> 01:03:15,128
Terrigeenisten sumujen vartija,
epäinhimillisten kuningas.
751
01:03:15,295 --> 01:03:16,338
Blackagar Boltagon?
752
01:03:17,840 --> 01:03:19,049
Pelokas Piilossaan.
753
01:03:20,843 --> 01:03:23,387
Kapteeni Ihme. Kosmoksen puolustaja.
754
01:03:25,430 --> 01:03:27,474
Ja viisain elossa oleva mies.
755
01:03:27,641 --> 01:03:30,227
Reed Richards Ihmenelosista.
756
01:03:31,436 --> 01:03:32,437
Hei, Stephen.
757
01:03:32,604 --> 01:03:33,480
"Ihmeneloset."
758
01:03:33,647 --> 01:03:35,107
Olitteko listoilla 60-luvulla?
759
01:03:35,274 --> 01:03:37,317
Onko tämä sinulle vitsi?
760
01:03:37,484 --> 01:03:38,735
Kaverilla on päässään haarukka,
761
01:03:38,902 --> 01:03:40,279
joten on se vähän.
762
01:03:41,738 --> 01:03:44,283
Ole kiitollinen, ettei Musta Salama
vedä sinua keskusteluun.
763
01:03:44,449 --> 01:03:46,118
Miksi? Haiseeko hänen henkensä?
764
01:03:46,493 --> 01:03:48,328
Tämä Strange on röyhkeämpi
kuin meillä oleva.
765
01:03:49,121 --> 01:03:50,539
Ei, vaan elävämpi.
766
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Toistaiseksi.
767
01:03:53,417 --> 01:03:57,296
Tänne tulosi hämmentää
ja horjuttaa todellisuutta.
768
01:03:58,130 --> 01:04:01,508
Mitä isompi jälki sinusta jää,
sitä suurempi on riski syöpymälle.
769
01:04:01,675 --> 01:04:02,676
Syöpymälle?
770
01:04:02,843 --> 01:04:07,014
Niin käy, kun raja
kahden universumin välillä rapistuu -
771
01:04:07,181 --> 01:04:08,390
ja ne törmäävät yhteen -
772
01:04:09,141 --> 01:04:13,187
tuhoten täysin toisen tai molemmat.
773
01:04:13,854 --> 01:04:16,523
Vaihtoehtoinen sinäsi loi illuminatin -
774
01:04:16,690 --> 01:04:19,234
tekemään vaikeita päätöksiä,
joita muut eivät voineet tehdä.
775
01:04:19,401 --> 01:04:23,113
Olemme täällä päättämässä,
mitä tehdä sinulle ja sille lapselle.
776
01:04:23,280 --> 01:04:24,907
Ennen kuin äänestämme,
777
01:04:25,073 --> 01:04:28,785
jos sinulla on tähdellistä sanottavaa,
sano se nyt.
778
01:04:28,952 --> 01:04:30,245
On minulla.
779
01:04:30,412 --> 01:04:31,705
Jos te pelkäätte syöpymiä,
780
01:04:31,872 --> 01:04:34,499
niin pidättekö minua suurempana uhkana
kuin Purppuranoitaa?
781
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
Voimme hoitaa sen pikkunoidan,
jos hän päättää unikävellä.
782
01:04:37,878 --> 01:04:41,173
Ette voi.
Ellette anna minulle Vishantin kirjaa.
783
01:04:41,340 --> 01:04:45,052
Arvostamme huolenpitoasi,
mutta emme pelkää Purppuranoitaa.
784
01:04:45,219 --> 01:04:48,931
Kokemuksemme mukaan
suurin uhka multiversumille -
785
01:04:49,097 --> 01:04:50,724
onkin tohtori Strange.
786
01:04:51,600 --> 01:04:53,560
Hetkinen. Teidän tohtori Strangenne?
787
01:04:53,727 --> 01:04:56,355
Maan mahtavin sankari,
joka kuoli kukistaessaan Thanosin?
788
01:04:56,522 --> 01:04:58,232
Hänelle pitäisi kertoa totuus.
789
01:05:06,281 --> 01:05:07,533
Viimeinen jäsenemme,
790
01:05:08,784 --> 01:05:10,619
professori Charles Xavier.
791
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Mikä totuus?
792
01:05:13,664 --> 01:05:16,250
Strange ei kuollut sillä tavalla.
793
01:05:34,017 --> 01:05:36,019
Mietit, mitä nyt tapahtuu.
794
01:05:36,812 --> 01:05:38,063
En.
795
01:05:38,230 --> 01:05:39,857
Sen olen jo hyväksynyt.
796
01:05:40,524 --> 01:05:41,733
Mutta mietin sitä,
797
01:05:43,235 --> 01:05:46,780
että voisit pakottaa American lähettämään
sinut mihin tahansa universumiin.
798
01:05:46,947 --> 01:05:48,699
Miksi ottaisit hänen voimansa itsellesi?
799
01:05:48,866 --> 01:05:50,617
Sehän koituisi hänen kuolemakseen.
800
01:05:50,784 --> 01:05:52,619
Billyn ja Tommyn suojelemiseksi.
801
01:05:53,829 --> 01:05:55,163
Mitä jos he sairastuvat?
802
01:05:56,290 --> 01:05:59,376
Ääretön multiversumi tarjoaa
hoidon joka sairaudelle.
803
01:06:00,669 --> 01:06:04,006
Ratkaisun joka pulmaan.
804
01:06:06,383 --> 01:06:08,260
En menetä heitä taas.
805
01:06:08,427 --> 01:06:11,513
Vaikka kuinka yrittäisit,
et voi hallita kaikkea.
806
01:06:11,680 --> 01:06:13,223
Mutta minä voin.
807
01:06:13,390 --> 01:06:15,017
Katso ympärillesi.
808
01:06:15,642 --> 01:06:17,895
Se on kiveen kirjoitettu.
809
01:06:19,980 --> 01:06:22,316
Minun oli määrä hallita kaikkea.
810
01:06:27,070 --> 01:06:29,031
Mutta en halua sitä.
811
01:06:29,698 --> 01:06:30,866
Haluan vain poikani.
812
01:06:31,033 --> 01:06:33,076
Uhraamalla lapsen hengen?
813
01:06:34,286 --> 01:06:38,207
Eikö se tieto tuo rauhaa,
että vaikka et voi olla rakkaidesi kanssa,
814
01:06:38,373 --> 01:06:40,584
on maailmoja, joissa te olette yhdessä?
815
01:06:40,751 --> 01:06:41,752
Eikö se riitä?
816
01:06:42,961 --> 01:06:43,545
Ei.
817
01:07:21,291 --> 01:07:24,086
Strange ei kuollut Thanosia kukistaessaan.
818
01:07:24,711 --> 01:07:26,421
Kävimme sotaa.
819
01:07:26,588 --> 01:07:30,300
Kun me muut liittouduimme yhteen
pysäyttämään Thanosin,
820
01:07:30,467 --> 01:07:34,429
Stephen tapansa mukaan päätti
hoitaa homman yksin.
821
01:07:34,596 --> 01:07:36,306
Hän turvautui Darkholdiin -
822
01:07:36,473 --> 01:07:38,058
ja alkoi unikävellä -
823
01:07:38,225 --> 01:07:40,769
siinä toivossa,
että multiversumi olisi pelastus.
824
01:07:41,103 --> 01:07:42,354
Ja arvaa mitä?
825
01:07:42,521 --> 01:07:45,107
Se ei ollut.
Mutta hän jatkoi siitä huolimatta.
826
01:07:45,315 --> 01:07:47,192
Eräänä yönä kutsuit meidät koolle -
827
01:07:47,359 --> 01:07:49,403
ja tunnustit unikävelleesi,
828
01:07:49,570 --> 01:07:52,865
ja sinun mukaasi
"asiat olivat karanneet käsistä".
829
01:07:53,031 --> 01:07:55,242
Et koskaan kertonut meille
tapauksen yksityiskohtia.
830
01:07:55,409 --> 01:07:58,579
Vain sen, että olit vahingossa
käynnistänyt syöpymän.
831
01:07:59,079 --> 01:08:04,459
Sinä, ystävämme,
olit syy toisen universumin tuhoon.
832
01:08:04,835 --> 01:08:07,254
Jokainen siinä todellisuudessa kuoli.
833
01:08:07,421 --> 01:08:08,422
Jokainen.
834
01:08:08,589 --> 01:08:10,757
Stephen luopui Darkholdin pahuudesta -
835
01:08:10,924 --> 01:08:13,051
ja auttoi meitä löytämään
Vishantin kirjan,
836
01:08:13,218 --> 01:08:17,346
aseen, jota käytimme yhdessä
Thanosin kukistamiseen.
837
01:08:17,514 --> 01:08:19,683
Mutta viimeinen uhka jäi voimaan.
838
01:08:47,711 --> 01:08:50,130
Minun tulee ikävä sinua, ystäväni.
839
01:08:54,009 --> 01:08:55,385
Olen valmis.
840
01:09:03,393 --> 01:09:05,687
Olen pahoillani.
841
01:09:27,334 --> 01:09:28,961
Kerroitteko Christinelle?
842
01:09:30,212 --> 01:09:31,296
Kyllä.
843
01:09:36,885 --> 01:09:37,886
Se patsas...
844
01:09:38,053 --> 01:09:39,513
Miten sen kävi?
845
01:09:42,515 --> 01:09:43,767
Rakensitte patsaan.
846
01:09:43,934 --> 01:09:45,560
Maailma tarvitsee sankareita.
847
01:09:46,353 --> 01:09:49,481
Teimme vaikean päätöksen, koska tiesimme,
mihin meidän Strangemme kykenee.
848
01:09:51,066 --> 01:09:55,237
Mihin jokainen tohtori Strange
ehkä kykenee.
849
01:09:59,074 --> 01:10:00,367
Rakennukseen on hyökätty.
850
01:10:00,534 --> 01:10:01,994
Älä hitossa, neropatti.
851
01:10:02,995 --> 01:10:04,580
Vartijoiden tilanneraportti.
852
01:10:06,957 --> 01:10:08,000
Pysähtykää, minne...
853
01:10:08,542 --> 01:10:09,543
Perääntykää!
854
01:10:15,090 --> 01:10:17,050
Pysähtykää, minne...
855
01:10:17,217 --> 01:10:18,427
Hän on menossa lapsen luo.
856
01:10:18,594 --> 01:10:20,387
Vahtikaa häntä.
Äänestämme, kun olemme palanneet.
857
01:10:22,139 --> 01:10:24,933
Jos onnistut pakenemaan täältä,
858
01:10:25,100 --> 01:10:27,102
sinun on opastettava America Chavezia.
859
01:10:27,269 --> 01:10:28,604
Mitä ihmettä höpiset?
860
01:10:28,812 --> 01:10:31,064
Pelasta se tyttö ja hae Vishantin kirja.
861
01:10:31,231 --> 01:10:32,608
Mitä? Onko se kirja täällä?
862
01:10:32,774 --> 01:10:35,027
On. Rakensit maamerkin.
863
01:10:35,194 --> 01:10:37,362
Charles, emme voi luottaa häneen.
864
01:10:37,529 --> 01:10:39,489
Minä uskon, että voimme.
865
01:10:40,240 --> 01:10:42,701
Jos joku kompuroi ja eksyy polultaan,
866
01:10:42,868 --> 01:10:44,703
ei hän välttämättä ole
kadonnut lopullisesti.
867
01:10:45,412 --> 01:10:49,166
Me näemme, millainen tohtori Strange olet.
868
01:10:49,958 --> 01:10:50,959
Kiitos.
869
01:10:51,126 --> 01:10:52,377
TURVALLISUUSRIKE
SULKEMISPROTOKOLLA
870
01:10:52,461 --> 01:10:53,504
Rajaloukkaus.
871
01:10:54,588 --> 01:10:56,673
Hälytys kaikille vartijoille.
872
01:10:58,342 --> 01:10:59,134
Kaikki ulos.
873
01:10:59,301 --> 01:11:00,969
- Tunkeilija lähestyy.
- Heti!
874
01:11:03,263 --> 01:11:04,389
Se on Wanda.
875
01:11:08,519 --> 01:11:10,187
BIOKAMMIO D24
MANUAALIOHJAUS KÄYTÖSSÄ
876
01:11:17,444 --> 01:11:19,905
Ultron käskee pysähtymään.
877
01:11:22,032 --> 01:11:24,076
Ultron käskee...
878
01:11:25,661 --> 01:11:26,745
PAINELUKITUS POIS KÄYTÖSTÄ
879
01:11:27,204 --> 01:11:28,747
Kiireesti! Hän on tulossa!
880
01:11:33,293 --> 01:11:34,461
Voi ei.
881
01:11:55,941 --> 01:11:57,192
Wanda, lopeta.
882
01:11:58,026 --> 01:12:00,821
Olet vallannut syyttömän naisen,
mutta voit vielä korjata tilanteen.
883
01:12:01,738 --> 01:12:02,906
Päästä hänet menemään.
884
01:12:06,076 --> 01:12:07,077
Pyydän.
885
01:12:07,744 --> 01:12:10,789
Minullakin on lapsia. Ymmärrän tuskasi.
886
01:12:10,956 --> 01:12:13,292
Elääkö heidän äitinsä vielä?
887
01:12:14,501 --> 01:12:15,502
Elää.
888
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
Hyvä.
889
01:12:16,837 --> 01:12:19,882
Joku jää kasvattamaan heidät.
890
01:12:22,509 --> 01:12:26,513
Wanda, Musta Salama voi tuhota sinut
yhdellä kuiskauksella suustaan.
891
01:12:28,432 --> 01:12:29,433
Mistä suusta?
892
01:13:27,282 --> 01:13:30,619
Viekää minut Vishantin kirjan luo,
jotta voimme yhdistää voimamme.
893
01:13:30,786 --> 01:13:32,746
Et ole siinä asemassa,
että antaisit käskyjä.
894
01:13:34,081 --> 01:13:37,084
Ääneni ratkaisee toimenpiteet,
kun he palaavat.
895
01:13:49,513 --> 01:13:50,681
Etkö ole jo saanut tarpeeksesi?
896
01:13:51,849 --> 01:13:53,267
Voisin tehdä tätä kaiken päivää.
897
01:14:29,636 --> 01:14:32,264
Häivy universumistani!
898
01:15:06,215 --> 01:15:07,841
He eivät palaa.
899
01:15:08,008 --> 01:15:11,220
Ja sinä äänestit juuri
ystäviesi surmaamisen puolesta.
900
01:15:15,098 --> 01:15:16,725
Eikä se ole ennenkään vaivannut sinua.
901
01:15:19,811 --> 01:15:22,064
Vihasit minua siellä, mistä tulen.
902
01:15:22,231 --> 01:15:25,150
Ja lyön vetoa, veliseni,
että salaa vihasit minua täällä.
903
01:15:25,317 --> 01:15:27,277
Olit takuulla kateellinen.
904
01:15:27,694 --> 01:15:28,695
Kuulehan.
905
01:15:28,862 --> 01:15:30,906
Olit takuulla innoissasi,
kun kuulit minun hairahtuneen.
906
01:15:31,073 --> 01:15:32,908
Ehkä alunperin
annoitkin minulle Darkholdin.
907
01:15:33,075 --> 01:15:34,826
Et tiedä mitään tästä universumista!
908
01:15:34,993 --> 01:15:38,622
Tiedän, että Stephen Strangen tappaminen
päästi sinut pyhäkköön -
909
01:15:38,789 --> 01:15:40,249
ja teki mahtavimmaksi velhoksi,
910
01:15:40,415 --> 01:15:43,085
ja liitti sinut pikku pellesirkukseesi,
illuminatiin.
911
01:15:43,252 --> 01:15:44,711
Olen valmis...
912
01:15:47,756 --> 01:15:50,676
...antamaan ääneni nyt.
913
01:16:55,908 --> 01:16:57,701
Alankin ymmärtää,
914
01:16:58,118 --> 01:17:01,830
miksi sinun Mordosi ei tykännyt sinusta!
915
01:17:04,249 --> 01:17:05,250
Tämä on sinetöity kiinni!
916
01:17:15,177 --> 01:17:16,845
Hyvä on. Peräänny.
917
01:17:34,780 --> 01:17:35,864
Riittää!
918
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Auta minua. Ole kiltti.
919
01:18:33,130 --> 01:18:36,967
Wanda Maximoff,
mielesi on toisen minäsi panttivankina.
920
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
Tartu käteeni.
921
01:18:42,639 --> 01:18:45,017
Jos saan vedettyä sinut raunioista,
922
01:18:45,434 --> 01:18:46,685
taika ehkä raukeaa.
923
01:19:33,649 --> 01:19:35,484
Hei! Oletteko kunnossa?
924
01:19:36,944 --> 01:19:37,945
Voitko hyvin?
925
01:19:41,949 --> 01:19:43,700
- Oletko kunnossa?
- Joo.
926
01:19:47,955 --> 01:19:49,414
Hän korjasi kaavun.
927
01:19:49,581 --> 01:19:50,749
Kiitos.
928
01:19:50,916 --> 01:19:52,876
Xavierin mukaan rakensin maamerkin
Vishantin kirjalle.
929
01:19:53,043 --> 01:19:53,919
Voitko viedä meidät sinne?
930
01:19:54,086 --> 01:19:55,087
Miksi luottaisin sinuun?
931
01:19:55,254 --> 01:19:57,297
Tiedän, mitä tapahtui.
Olen pahoillani siitä, mitä hän teki.
932
01:19:57,464 --> 01:19:59,550
Mutta usko pois,
Vishantin kirja on ainoa keino.
933
01:19:59,716 --> 01:20:00,717
Sinun keinosi.
934
01:20:00,884 --> 01:20:03,053
Nyt kuulostat minun Stepheniltäni.
935
01:20:03,220 --> 01:20:06,932
Hän sattui pitelemään veistä,
joka tappoi biljoonia ihmisiä.
936
01:20:07,099 --> 01:20:08,767
Tämä Stephen on erilainen.
937
01:20:09,601 --> 01:20:10,602
Hän on.
938
01:20:10,769 --> 01:20:12,563
Ei niillä muilla Stepheneillä ole väliä.
939
01:20:13,939 --> 01:20:15,315
Et ole heidän kaltaisensa.
940
01:20:19,278 --> 01:20:20,404
Nokkela ipana.
941
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
Ojenna kätesi.
942
01:20:30,956 --> 01:20:32,416
Älä pakota minua katumaan tätä.
943
01:20:32,583 --> 01:20:33,667
En.
944
01:20:35,127 --> 01:20:36,920
- Voimmeko lähteä nyt?
- Seuratkaa minua.
945
01:20:51,476 --> 01:20:52,477
Minne tuo tunneli vie?
946
01:20:52,769 --> 01:20:54,188
Joen alle.
947
01:21:01,987 --> 01:21:03,363
Vauhtia, vauhtia!
948
01:21:46,698 --> 01:21:50,536
VAROITUS
PANSSARIOVI
949
01:22:07,845 --> 01:22:09,847
Minne hän meni?
950
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Varoitin teitä.
951
01:22:23,026 --> 01:22:25,320
Toinen Wanda, jos olet siellä,
952
01:22:25,487 --> 01:22:26,530
pidätä henkeäsi.
953
01:22:36,164 --> 01:22:38,208
- Tapoitko hänet?
- En. Ostin vain vähän aikaa.
954
01:22:40,335 --> 01:22:41,545
Kirja on tuolla päin.
955
01:22:41,712 --> 01:22:42,963
Mutta vain Stephen on avannut sen.
956
01:22:53,348 --> 01:22:54,516
Hitto.
957
01:22:55,934 --> 01:22:57,978
Loitsu, joka liittyy minuun
ja jonka vain minä tiedän.
958
01:22:58,145 --> 01:22:59,897
- Hetkinen. Stephen.
- Vauhtia.
959
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
No niin.
960
01:23:12,701 --> 01:23:13,702
Niin.
961
01:23:16,663 --> 01:23:17,664
Kiitos.
962
01:23:18,290 --> 01:23:19,750
Eipä kestä.
963
01:23:25,214 --> 01:23:26,548
Sesam, aukene.
964
01:23:59,248 --> 01:24:00,249
No niin, ipana.
965
01:24:00,874 --> 01:24:02,084
Pystyt siihen.
966
01:24:03,836 --> 01:24:05,128
Me pystymme.
967
01:24:16,640 --> 01:24:17,641
Oletko kunnossa?
968
01:24:17,808 --> 01:24:18,934
Olen.
969
01:24:21,311 --> 01:24:24,523
Tämä on yhdyskäytävä,
tila universumien välissä.
970
01:24:37,744 --> 01:24:39,204
No niin, kirja.
971
01:24:42,499 --> 01:24:43,876
Anna se, mitä tarvitsen.
972
01:25:02,436 --> 01:25:03,437
Ei!
973
01:25:56,865 --> 01:25:58,158
Poikani.
974
01:26:09,878 --> 01:26:11,380
Lapsesi eivät haluaisi tätä.
975
01:26:27,521 --> 01:26:28,939
He eivät saa tietää.
976
01:26:29,106 --> 01:26:30,190
Ehkä eivät.
977
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
Mutta sinä tiedät.
978
01:26:35,737 --> 01:26:36,989
Voi ei.
979
01:26:37,155 --> 01:26:38,490
Hemmetti.
980
01:26:40,200 --> 01:26:42,870
Ihan kuin tämä todellisuus
olisi romahtanut.
981
01:26:43,078 --> 01:26:44,121
Niin.
982
01:26:44,621 --> 01:26:46,331
Kaksi todellisuutta törmäsi yhteen.
983
01:26:47,457 --> 01:26:48,625
Mennään.
984
01:26:49,084 --> 01:26:50,794
American aika alkaa käydä vähiin.
985
01:26:51,211 --> 01:26:52,504
Minne siis olemme menossa?
986
01:26:52,671 --> 01:26:55,966
Jos tässä universumissa vielä on pyhäkkö,
987
01:26:57,092 --> 01:27:00,637
siellä saattaa olla
muu toinen toinen minä.
988
01:27:00,804 --> 01:27:03,307
Se on paras tilaisuus
päästä takaisin hänen luokseen.
989
01:27:15,777 --> 01:27:19,114
Ymmärrän, miksi olitte
niin huolissanne syöpymistä.
990
01:27:21,241 --> 01:27:22,659
Mitä tapahtuikin,
991
01:27:23,744 --> 01:27:27,206
tämän universumin sinä et onnistunut
estämään sitä.
992
01:27:37,633 --> 01:27:39,510
Kerron hänelle, että sanoit niin.
993
01:28:39,945 --> 01:28:41,071
Hei?
994
01:28:48,912 --> 01:28:50,163
Pysähdy siihen.
995
01:28:52,541 --> 01:28:54,585
Miten pääsit tänne?
996
01:28:55,502 --> 01:28:56,670
Vahingossa.
997
01:28:58,672 --> 01:28:59,673
Kuka olet?
998
01:29:00,674 --> 01:29:01,675
Mikä olet?
999
01:29:01,842 --> 01:29:03,927
Olen vain yksi meistä.
1000
01:29:04,094 --> 01:29:05,596
Multiversumistako?
1001
01:29:05,762 --> 01:29:06,972
Aivan.
1002
01:29:08,682 --> 01:29:09,766
Todista se.
1003
01:29:13,187 --> 01:29:14,521
Meillä oli sisko.
1004
01:29:15,063 --> 01:29:16,064
Donna.
1005
01:29:18,901 --> 01:29:19,943
Mutta hän...
1006
01:29:21,528 --> 01:29:23,488
Hän kuoli, kun olimme lapsia.
1007
01:29:25,616 --> 01:29:26,658
Miten?
1008
01:29:28,076 --> 01:29:33,832
Leikimme järven jäällä ja...
1009
01:29:37,920 --> 01:29:39,838
Hän putosi jään läpi.
1010
01:29:46,178 --> 01:29:48,013
En pystynyt pelastamaan häntä.
1011
01:29:50,224 --> 01:29:51,892
Niinhän se taisi mennä.
1012
01:29:54,561 --> 01:29:57,022
Mutta mehän emme puhu siitä?
1013
01:29:58,357 --> 01:29:59,525
Emme.
1014
01:30:01,151 --> 01:30:03,779
Ehkä todellisuutesi
ei aina ollut tällainen.
1015
01:30:03,946 --> 01:30:06,406
Arvelen sen olleen samanlainen
kuin sinun, kunnes...
1016
01:30:06,573 --> 01:30:07,574
Kunnes?
1017
01:30:09,535 --> 01:30:10,953
Kunnes minä hävisin.
1018
01:30:12,371 --> 01:30:13,997
Kenelle?
1019
01:30:17,543 --> 01:30:18,877
Mitä haluat?
1020
01:30:19,628 --> 01:30:22,130
Haluan vain päästä kotiin.
1021
01:30:22,297 --> 01:30:23,841
Niinkö? Usko minua.
1022
01:30:24,007 --> 01:30:26,927
Olen yrittänyt lähteä täältä jo kauan.
1023
01:30:28,095 --> 01:30:29,429
Darkhold.
1024
01:30:29,596 --> 01:30:32,349
Vartioitko sinä Darkholdia
tässä universumissa?
1025
01:30:32,516 --> 01:30:33,559
Kyllä.
1026
01:30:34,184 --> 01:30:35,227
Hyvästä syystä.
1027
01:30:35,394 --> 01:30:36,395
Siitä voi lähteä.
1028
01:30:36,562 --> 01:30:39,606
Voisin käyttää sitä kommunikointiin
universumini kanssa.
1029
01:30:39,773 --> 01:30:40,941
Varovasti.
1030
01:30:41,859 --> 01:30:44,361
Darkhold perii kovan hinnan.
1031
01:30:44,528 --> 01:30:47,447
En halua kuulostaa tylyltä,
1032
01:30:47,614 --> 01:30:50,492
mutta miten paljon kovemman hinnan
voi vielä periä?
1033
01:30:50,659 --> 01:30:52,828
Ei vain todellisuudeltaan.
1034
01:30:53,203 --> 01:30:54,454
Vaan lukijaltaan.
1035
01:30:55,539 --> 01:30:57,416
Ikävää, ettet voinut
pelastaa universumiasi,
1036
01:30:57,583 --> 01:31:00,127
mutta ehkä voisit auttaa minua
pelastamaan omani.
1037
01:31:03,213 --> 01:31:05,090
Oletko onnellinen, Stephen?
1038
01:31:06,008 --> 01:31:07,092
Mitä?
1039
01:31:07,718 --> 01:31:12,347
Oletko onnellinen, Stephen?
1040
01:31:14,266 --> 01:31:16,602
Tuo on kysymys, jonka...
1041
01:31:18,103 --> 01:31:19,771
Christine Palmer -
1042
01:31:20,480 --> 01:31:22,232
esitti minulle vihkiäisissään.
1043
01:31:25,235 --> 01:31:27,738
Vastasin: "Tietenkin olen onnellinen."
1044
01:31:27,905 --> 01:31:32,993
"Olen velho, jolla on jumalten voima.
Kukapa ei olisi onnellinen?"
1045
01:31:33,744 --> 01:31:38,916
Sitten palasin tähän kummitustaloon,
1046
01:31:39,082 --> 01:31:40,501
istuuduin,
1047
01:31:42,169 --> 01:31:44,379
ja mietin, miksi olin valehdellut.
1048
01:31:46,673 --> 01:31:49,426
En tarkoittanut, että kävisi näin.
1049
01:31:51,261 --> 01:31:54,264
Etsin maailmaa,
jossa asiat olisivat toisin.
1050
01:31:56,433 --> 01:31:59,937
Jossa minulla olisi Christine
ja jossa olisin onnellinen.
1051
01:32:02,064 --> 01:32:03,524
Mutta en löytänyt sitä.
1052
01:32:05,150 --> 01:32:07,319
Löysin vain lisää meitä.
1053
01:32:09,279 --> 01:32:11,657
Joten tein palveluksen
niille Stepheneille.
1054
01:32:13,283 --> 01:32:15,911
Oletko koskaan nähnyt sitä unta,
jossa putoat,
1055
01:32:16,078 --> 01:32:19,790
niin kuin sinut olisi tönäisty
korkeasta rakennuksesta?
1056
01:32:22,793 --> 01:32:24,628
Tönäisijä saatoin olla minä.
1057
01:32:33,136 --> 01:32:35,722
Darkhold vaatii raskaan veron.
1058
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
Hyvä on.
1059
01:32:38,267 --> 01:32:40,853
Siksi voisitkin luovuttaa sen minulle.
1060
01:32:41,019 --> 01:32:42,437
Homman nimi on tämä.
1061
01:32:42,604 --> 01:32:47,401
Saat käyttää Darkholdia,
jos annat Christinen minulle.
1062
01:32:48,151 --> 01:32:49,444
Niin.
1063
01:32:49,611 --> 01:32:51,613
Enpä usko, että hän suostuu.
1064
01:32:51,780 --> 01:32:52,781
Eikö?
1065
01:32:53,907 --> 01:32:55,242
Sitähän minäkin.
1066
01:36:23,200 --> 01:36:24,493
Odota, täältä tullaan.
1067
01:36:31,166 --> 01:36:32,918
Mitä teet Darkholdilla?
1068
01:36:35,045 --> 01:36:36,964
Lähdetkö unikävelylle?
1069
01:36:37,130 --> 01:36:39,383
Se on vähän enemmän
kuin pelkkä unikävely.
1070
01:36:39,550 --> 01:36:41,844
Te Stranget olette kaikki samanlaisia.
1071
01:36:42,010 --> 01:36:43,053
Tiedän.
1072
01:36:45,138 --> 01:36:46,223
Olet oikeassa.
1073
01:36:47,057 --> 01:36:48,392
Olemme kaikki samanlaisia.
1074
01:36:49,434 --> 01:36:50,853
Mutta juuri nyt se lapsi tarvitsee minua.
1075
01:36:51,019 --> 01:36:54,690
Enkä pysty tähän ilman apuasi.
1076
01:36:55,566 --> 01:36:58,110
Kun olen unessa,
sinun on suojeltava kehoani,
1077
01:36:58,277 --> 01:37:00,279
jos he käyvät kimppuuni
luvattomasta tunkeutumisesta.
1078
01:37:00,612 --> 01:37:01,780
Ketkä he?
1079
01:37:03,490 --> 01:37:05,742
Kadotettujen sielut.
1080
01:37:27,973 --> 01:37:28,974
Selvä.
1081
01:37:29,141 --> 01:37:33,145
Mutta eikö jonkin version sinusta
pidä elää siinä universumissa,
1082
01:37:33,312 --> 01:37:35,105
jotta voit unikävellä siihen?
1083
01:37:36,773 --> 01:37:38,609
Kuka sanoi, että sen pitäisi olla elävä?
1084
01:38:52,432 --> 01:38:54,226
Stephen Strange.
1085
01:38:54,393 --> 01:38:57,104
Kuolleen valtaaminen on kielletty.
1086
01:38:57,271 --> 01:38:58,897
Kielletty.
1087
01:38:59,064 --> 01:39:00,482
Tunkeutuja!
1088
01:39:00,649 --> 01:39:02,109
Tunkeutuja!
1089
01:39:03,527 --> 01:39:07,739
Lopeta unikävelysi tai ota vastaan
iankaikkiset seuraukset.
1090
01:39:16,665 --> 01:39:17,791
Stephen!
1091
01:39:18,458 --> 01:39:20,294
Ne vetävät minua alas.
1092
01:39:21,795 --> 01:39:23,005
Stephen!
1093
01:39:30,721 --> 01:39:32,222
Koeta kestää, koeta kestää.
1094
01:39:33,015 --> 01:39:34,016
Missä olet?
1095
01:40:00,709 --> 01:40:02,628
Bom'Galiathin hiilipannu.
1096
01:40:13,347 --> 01:40:14,348
Painu takaisin helvettiin.
1097
01:40:26,860 --> 01:40:28,070
Stephen.
1098
01:40:29,571 --> 01:40:30,864
Olen tässä.
1099
01:40:32,074 --> 01:40:34,451
Olet magian mestari.
1100
01:40:34,868 --> 01:40:36,370
Nuo ovat henkiä.
1101
01:40:36,537 --> 01:40:37,454
Käytä niitä.
1102
01:40:42,793 --> 01:40:43,794
Käytä niitä.
1103
01:40:46,213 --> 01:40:47,214
Käytä niitä.
1104
01:41:03,897 --> 01:41:05,190
Ei!
1105
01:41:59,119 --> 01:42:00,037
Antaa tulla!
1106
01:42:35,030 --> 01:42:36,323
Strange!
1107
01:42:45,666 --> 01:42:47,501
Unikävelemässä. Senkin huijari!
1108
01:42:54,258 --> 01:42:56,134
Tällä kertaa ei pelkkä tappaminen -
1109
01:42:56,301 --> 01:42:57,553
riitä tappamaan minua.
1110
01:43:05,894 --> 01:43:08,438
Murhaaja! Murhaaja!
1111
01:43:21,159 --> 01:43:22,911
En edes halua tietää.
1112
01:43:37,259 --> 01:43:38,260
Ei!
1113
01:43:38,427 --> 01:43:39,428
- Ei!
- Ei!
1114
01:43:39,595 --> 01:43:41,388
Hän pääsee vapaaksi!
1115
01:43:41,555 --> 01:43:42,890
Pitele häntä!
1116
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
Strange, ota American voima!
1117
01:43:51,315 --> 01:43:53,025
Se on ainoa keino.
1118
01:43:53,984 --> 01:43:54,985
Niin.
1119
01:43:55,319 --> 01:43:56,778
Tämä on ainoa keino.
1120
01:44:09,875 --> 01:44:12,503
Se olen minä toisen minän ruumiissa.
1121
01:44:16,256 --> 01:44:19,259
Tulit siis viemään voimani.
1122
01:44:20,260 --> 01:44:21,762
Ennen kuin Wanda vie.
1123
01:44:23,680 --> 01:44:24,806
Ei se mitään.
1124
01:44:25,766 --> 01:44:27,142
Ymmärrän nyt.
1125
01:44:31,939 --> 01:44:34,149
Ei, America.
1126
01:44:34,858 --> 01:44:37,319
Tulin käskemään sinua luottamaan itseesi.
1127
01:44:37,486 --> 01:44:39,071
Luottamaan voimaasi.
1128
01:44:39,238 --> 01:44:41,240
Siten me pysäytämme hänet.
1129
01:44:41,907 --> 01:44:43,408
En osaa hallita sitä.
1130
01:44:43,575 --> 01:44:45,577
Osaat sinä.
1131
01:44:45,744 --> 01:44:47,204
Olet osannut kaiken aikaa.
1132
01:44:48,080 --> 01:44:52,668
Joka kerta, kun avasit portaalin,
lähetit meidät juuri oikeaan paikkaan.
1133
01:44:54,503 --> 01:44:56,129
Entä ensimmäisellä kerralla?
1134
01:44:56,296 --> 01:44:58,799
Jopa se johti sinut tähän hetkeen,
1135
01:45:00,759 --> 01:45:03,428
kun annat köniin sille noidalle.
1136
01:45:25,993 --> 01:45:27,077
Olen tässä.
1137
01:46:17,169 --> 01:46:18,545
En pysty voittamaan sinua.
1138
01:46:20,589 --> 01:46:22,090
Joten annan sen, mitä haluat.
1139
01:46:36,396 --> 01:46:38,482
Billy. Tommy.
1140
01:46:38,899 --> 01:46:41,235
Äiti! Se noita on täällä!
1141
01:46:41,401 --> 01:46:42,861
Mitä sinä olet tehnyt?
1142
01:46:43,111 --> 01:46:44,112
- Äiti!
- Mami!
1143
01:46:44,279 --> 01:46:45,322
Odottakaa! Pojat!
1144
01:46:45,489 --> 01:46:46,907
Ei mitään hätää.
1145
01:46:47,074 --> 01:46:48,200
Minä olen teidän äitinne.
1146
01:46:50,619 --> 01:46:52,204
Mene pois heidän luotaan.
1147
01:46:53,372 --> 01:46:54,790
Äiti!
1148
01:46:55,249 --> 01:46:56,500
Ei.
1149
01:46:56,667 --> 01:46:57,626
Ei vielä.
1150
01:46:58,126 --> 01:46:59,336
Äiti!
1151
01:46:59,503 --> 01:47:00,671
Jätä äiti rauhaan!
1152
01:47:00,838 --> 01:47:01,922
- Et ole oikea äiti!
- Seis.
1153
01:47:02,089 --> 01:47:03,966
- Pyydän.
- Lähde täältä.
1154
01:47:04,132 --> 01:47:04,967
Pojat, lopettakaa.
1155
01:47:05,133 --> 01:47:06,635
- Et ole meidän äitimme!
- Ulos!
1156
01:47:06,802 --> 01:47:07,886
- Painu pois!
- Mene!
1157
01:47:08,053 --> 01:47:09,471
Lopettakaa!
1158
01:47:17,729 --> 01:47:19,773
Älä satuta meitä.
1159
01:47:20,148 --> 01:47:21,191
Ole kiltti.
1160
01:47:22,150 --> 01:47:23,944
En ikinä satuttaisi teitä.
1161
01:47:24,111 --> 01:47:25,112
En ikinä.
1162
01:47:26,864 --> 01:47:29,074
En ikinä satuttaisi ketään.
1163
01:47:29,241 --> 01:47:30,909
En ole hirviö.
1164
01:47:31,076 --> 01:47:32,369
Minä olen...
1165
01:47:36,248 --> 01:47:37,291
Minä...
1166
01:47:45,424 --> 01:47:46,425
Anteeksi.
1167
01:47:54,433 --> 01:47:55,517
Äiti!
1168
01:47:55,684 --> 01:47:57,311
- Oletko kunnossa?
- Hei.
1169
01:47:58,270 --> 01:47:59,605
Hei.
1170
01:47:59,771 --> 01:48:00,772
Olen kunnossa.
1171
01:48:01,648 --> 01:48:04,276
Olen kunnossa.
1172
01:48:15,996 --> 01:48:17,998
- Äiti, älä mene.
- Ei, äiti. Älä.
1173
01:48:18,165 --> 01:48:19,124
- Ei hätää.
- Äiti.
1174
01:48:19,291 --> 01:48:21,084
Ei hätää.
1175
01:49:02,084 --> 01:49:04,294
Kyllä heitä rakastetaan.
1176
01:49:45,294 --> 01:49:46,295
Mitä nyt?
1177
01:49:46,461 --> 01:49:47,796
Lähde täältä.
1178
01:49:48,547 --> 01:49:49,590
Minä löydän sinut.
1179
01:49:58,515 --> 01:50:00,267
Meidän on lähdettävä. Nyt!
1180
01:50:12,738 --> 01:50:14,573
Minä avasin Darkholdin.
1181
01:50:15,407 --> 01:50:17,576
Minun on se suljettava.
1182
01:50:20,370 --> 01:50:23,415
Darkhold ei saa enää houkutella ketään.
1183
01:51:07,960 --> 01:51:09,503
Oletko kunnossa?
1184
01:51:10,170 --> 01:51:11,797
- Onko se ohi?
- On.
1185
01:51:12,422 --> 01:51:13,632
Onko America kunnossa?
1186
01:51:13,799 --> 01:51:15,759
Hän on tulossa hakemaan meitä.
1187
01:51:18,220 --> 01:51:19,221
Wanda?
1188
01:51:21,014 --> 01:51:22,015
Ei.
1189
01:51:30,440 --> 01:51:33,902
Hän siis tuhosi Darkholdin
kaikista universumeista.
1190
01:51:36,864 --> 01:51:38,448
Hän teki oikein.
1191
01:51:40,409 --> 01:51:41,410
Niin teki.
1192
01:51:49,376 --> 01:51:51,253
Millainen sinun universumisi on?
1193
01:51:53,297 --> 01:51:54,715
Tosi kaunis.
1194
01:51:59,803 --> 01:52:01,471
Voisinpa näyttää sinulle.
1195
01:52:05,559 --> 01:52:06,894
Se olisi mukavaa.
1196
01:52:11,982 --> 01:52:14,484
- Mutta minun on lähdettävä.
- Niin.
1197
01:52:15,736 --> 01:52:16,987
Tiedän sen.
1198
01:52:20,741 --> 01:52:22,201
Se on silti harmillista.
1199
01:52:24,453 --> 01:52:26,413
Siitä olisi voinut tulla
aikamoinen syöpymä.
1200
01:52:30,042 --> 01:52:31,251
Rakastan sinua.
1201
01:52:34,338 --> 01:52:37,049
Rakastan sinua kaikissa universumeissa.
1202
01:52:41,094 --> 01:52:44,389
Toki haluaisin välittää jostakusta
ja että joku välittäisi minusta.
1203
01:52:44,556 --> 01:52:45,766
Mutta...
1204
01:52:49,102 --> 01:52:50,479
Se pelottaa minua.
1205
01:52:50,646 --> 01:52:51,647
Niin.
1206
01:52:54,733 --> 01:52:56,151
Niin.
1207
01:53:07,287 --> 01:53:08,497
Kohtaa pelkosi...
1208
01:53:11,250 --> 01:53:13,168
...tohtori Strange.
1209
01:53:43,824 --> 01:53:46,910
Miksi tämä on paljon vaikeampi
kuin multiversaalin portaali?
1210
01:53:49,079 --> 01:53:51,415
Hänen pitää hidastaa tahtia
ja olla kärsivällisempi.
1211
01:53:53,041 --> 01:53:55,127
Mieleeni tulee toinen tuntemani oppilas.
1212
01:53:57,629 --> 01:53:58,964
Millainen on olosi?
1213
01:53:59,590 --> 01:54:00,591
Miksi kysyt?
1214
01:54:02,467 --> 01:54:05,512
Käytit Darkholdia unikävelläksesi
omaan ruumiiseesi.
1215
01:54:06,847 --> 01:54:08,182
Niin. Se.
1216
01:54:09,183 --> 01:54:10,184
Ihan hyvä.
1217
01:54:12,519 --> 01:54:14,313
Mutta haluan kysyä jotain.
1218
01:54:15,772 --> 01:54:17,232
Oletko sinä onnellinen?
1219
01:54:18,650 --> 01:54:20,444
Tuo on...
1220
01:54:20,611 --> 01:54:21,737
mielenkiintoinen kysymys.
1221
01:54:23,363 --> 01:54:26,116
Luulisi, että maailman pelastaminen
tekisi onnelliseksi,
1222
01:54:26,783 --> 01:54:27,993
mutta ei se tee.
1223
01:54:31,371 --> 01:54:35,459
Mietin joskus muita elämiäni.
1224
01:54:36,835 --> 01:54:39,296
Ja olen silti kiitollinen tästä.
1225
01:54:40,297 --> 01:54:42,090
Sen vastoinkäymisistä huolimatta.
1226
01:54:44,092 --> 01:54:46,762
Meidän ei sentään tarvitse
elää sitä yksin.
1227
01:54:46,929 --> 01:54:48,013
Ei niin.
1228
01:55:00,150 --> 01:55:01,151
Odota.
1229
01:55:03,529 --> 01:55:04,571
Moi.
1230
01:55:04,738 --> 01:55:05,739
Moi.
1231
01:55:07,366 --> 01:55:08,367
Sain kipinät sinkoilemaan.
1232
01:55:08,992 --> 01:55:09,993
Hienoa.
1233
01:55:10,619 --> 01:55:14,289
Vanhempasi olisivat ylpeitä.
Toivottavasti voit joskus näyttää heille.
1234
01:55:15,374 --> 01:55:16,416
Stephen.
1235
01:55:21,046 --> 01:55:23,340
Olen iloinen,
että putosin sinun universumiisi.
1236
01:55:25,300 --> 01:55:26,593
Niin minäkin, ipana.
1237
01:55:28,262 --> 01:55:29,972
Niin minäkin.
1238
01:58:55,677 --> 01:58:57,012
Tohtori Strange?
1239
01:59:00,432 --> 01:59:01,600
Voinko auttaa?
1240
01:59:02,267 --> 01:59:03,727
Aiheutit syöpymän,
1241
01:59:03,894 --> 01:59:05,521
ja me korjaamme sen.
1242
01:59:14,238 --> 01:59:15,697
Ellei sinua pelota.
1243
01:59:20,577 --> 01:59:21,870
Ei pätkääkään.
1244
02:05:51,385 --> 02:05:53,387
Tekstitys: Tarja Forss
1245
02:05:56,932 --> 02:06:00,519
TOHTORI STRANGE PALAA
1246
02:06:13,490 --> 02:06:14,700
Se on ohi!
79962