Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:16,240
Б
2
00:00:16,240 --> 00:00:16,480
Бр
3
00:00:16,480 --> 00:00:16,720
Бро
4
00:00:16,720 --> 00:00:16,960
Брос
5
00:00:16,960 --> 00:00:17,200
Брось
6
00:00:17,200 --> 00:00:17,440
Брось
7
00:00:17,440 --> 00:00:17,680
Брось м
8
00:00:17,680 --> 00:00:17,920
Брось мо
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,160
Брось мор
10
00:00:18,160 --> 00:00:18,400
Брось мора
11
00:00:18,400 --> 00:00:18,640
Брось морал
12
00:00:18,640 --> 00:00:18,880
Брось морали
13
00:00:18,880 --> 00:00:19,120
Брось морали
14
00:00:19,120 --> 00:00:19,360
Брось морали п
15
00:00:19,360 --> 00:00:19,600
Брось морали пр
16
00:00:19,600 --> 00:00:19,840
Брось морали при
17
00:00:19,840 --> 00:00:20,080
Брось морали при
18
00:00:20,080 --> 00:00:20,320
Брось морали при н
19
00:00:20,320 --> 00:00:20,560
Брось морали при на
20
00:00:20,560 --> 00:00:20,800
Брось морали при наг
21
00:00:20,800 --> 00:00:21,040
Брось морали при наго
22
00:00:21,040 --> 00:00:21,280
Брось морали при нагод
23
00:00:21,280 --> 00:00:21,520
Брось морали при нагоде
24
00:00:21,520 --> 00:00:21,760
Брось морали при нагоде,
25
00:00:21,760 --> 00:00:22,000
Брось морали при нагоде,
с
26
00:00:22,000 --> 00:00:22,240
Брось морали при нагоде,
ст
27
00:00:22,240 --> 00:00:22,480
Брось морали при нагоде,
ста
28
00:00:22,480 --> 00:00:22,720
Брось морали при нагоде,
стан
29
00:00:22,720 --> 00:00:22,960
Брось морали при нагоде,
стане
30
00:00:22,960 --> 00:00:23,200
Брось морали при нагоде,
станеш
31
00:00:23,200 --> 00:00:23,440
Брось морали при нагоде,
станешь
32
00:00:23,440 --> 00:00:23,680
Брось морали при нагоде,
станешь
33
00:00:23,680 --> 00:00:23,920
Брось морали при нагоде,
станешь з
34
00:00:23,920 --> 00:00:24,160
Брось морали при нагоде,
станешь зв
35
00:00:24,160 --> 00:00:24,400
Брось морали при нагоде,
станешь зве
36
00:00:24,400 --> 00:00:24,640
Брось морали при нагоде,
станешь звер
37
00:00:24,640 --> 00:00:24,880
Брось морали при нагоде,
станешь звере
38
00:00:24,880 --> 00:00:25,120
Брось морали при нагоде,
станешь зверем
39
00:00:25,120 --> 00:00:25,360
Брось морали при нагоде,
станешь зверем
40
00:00:25,360 --> 00:00:25,600
Брось морали при нагоде,
станешь зверем н
41
00:00:25,600 --> 00:00:25,840
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на
42
00:00:25,840 --> 00:00:26,080
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на
43
00:00:26,080 --> 00:00:26,320
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на п
44
00:00:26,320 --> 00:00:26,560
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на пр
45
00:00:26,560 --> 00:00:26,800
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на при
46
00:00:26,800 --> 00:00:27,040
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на прир
47
00:00:27,040 --> 00:00:27,280
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на приро
48
00:00:27,280 --> 00:00:27,520
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на природ
49
00:00:27,520 --> 00:00:27,760
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на природе
50
00:00:27,760 --> 00:00:29,360
Брось морали при нагоде,
станешь зверем на природе.
51
00:01:00,890 --> 00:01:07,840
ГРЯЗНАЯ ЖЕНЩИНА
Часть 1: Сезон сучек
52
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
Сергей, дорогой, почему
ты заставляешь меня ждать?
53
00:01:14,000 --> 00:01:15,575
Иду, Стелла!
54
00:01:15,600 --> 00:01:20,930
У меня уже налито.
Ну, давай же, иди ко мне Сергей!
55
00:01:21,300 --> 00:01:23,300
Я иду, иду!
56
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Как видишь,
я уже прилетел!
57
00:01:34,200 --> 00:01:36,200
Глянь сюда!
58
00:01:36,360 --> 00:01:39,360
Сейчас ты его попробуешь.
59
00:01:41,040 --> 00:01:44,579
Этот мёд - настоящее
"Любовное зелье".
60
00:01:44,604 --> 00:01:46,604
Так давай мне его поскорее!
61
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Ощущаешь что-нибудь?
- Уже увлажнилась.
62
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
Заглотни его!
- Хорошо.
63
00:02:19,600 --> 00:02:21,600
Оближи его здесь!
64
00:02:37,000 --> 00:02:38,500
О, как приятно...
65
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Ещё чуть-чуть!
66
00:02:41,025 --> 00:02:43,025
На, возьми его в ротик!
67
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
А вымазался то,
ну как свинья.
68
00:03:22,900 --> 00:03:24,600
Вот ты где.
69
00:03:28,000 --> 00:03:33,500
На, держи, дарю тебе "с барского плеча",
носи её в мою честь!
70
00:03:40,080 --> 00:03:42,479
Сергей, давай помогу тебе.
71
00:03:44,500 --> 00:03:48,055
C деньжатами Франсуа твой изысканный
вкус просто не превзойдён.
72
00:03:48,500 --> 00:03:50,300
Поэтому поводу у меня даже тост есть:
73
00:03:50,500 --> 00:03:52,800
"Ну, за Франсуа!"
74
00:03:55,000 --> 00:04:00,666
Да уж, благодаря ему мы можем
себе позволить тут шиковать!
75
00:04:00,800 --> 00:04:02,799
Без него бы я так не смогла.
76
00:04:04,024 --> 00:04:07,524
А без меня бы смогла?
77
00:04:07,700 --> 00:04:09,700
Чего?
78
00:04:09,780 --> 00:04:11,780
Ну...
79
00:04:13,240 --> 00:04:16,040
Что за тупую хуйню
ты мне несёшь, а?
80
00:04:16,600 --> 00:04:18,500
Да не такую уж и "тупую"...
81
00:04:20,865 --> 00:04:24,365
Ну, ладно, ладно....
82
00:04:26,500 --> 00:04:29,000
Похоже я уже готова.
83
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
Так, давай, пошли скорее,
а то Француа вернётся домой.
84
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Фантастически!
85
00:06:10,600 --> 00:06:12,600
Трахай меня!
Трахай!
86
00:06:15,900 --> 00:06:16,900
О, да!
87
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Как же хорошо!
Как хорошо!
88
00:08:45,000 --> 00:08:45,690
Кончи мне в рот!
89
00:08:45,700 --> 00:08:47,700
Сейчас, вытащу,
вот он, открывай скорее!
90
00:09:17,300 --> 00:09:19,300
Благодарю!
91
00:09:21,600 --> 00:09:24,600
Ты был великолепен,
я от тебя без ума!
92
00:09:25,000 --> 00:09:32,800
Спасибо. Я собираюсь принять душ.
- Пойди прими, только не задерживайся.
93
00:09:46,240 --> 00:09:52,519
Я так хочу тебя в душе
с мокрой киской!
94
00:10:12,280 --> 00:10:14,479
Француа?
95
00:10:15,240 --> 00:10:18,240
Дорогой, почему ты так рано?
96
00:10:21,360 --> 00:10:24,359
Нет, нет, это совсем не то,
что ты подумал!
97
00:10:24,560 --> 00:10:29,060
Скажи ему, что я сантехник
и прочищал твой водосток!
98
00:10:34,120 --> 00:10:39,620
Проваливай отсюда!
Заткнись и уёбуй!
99
00:10:40,680 --> 00:10:43,119
Отдайте мне мою рубашку!
100
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Но выслушай меня,
я не...ах...
101
00:10:48,400 --> 00:10:50,900
Как же ты разочаровала меня, Стелла.
102
00:10:51,620 --> 00:10:55,739
Это было последней каплей!
- Но я хочу увидеть тебя снова.
103
00:10:56,240 --> 00:11:02,599
Пакуй шлюха свои шмотки и никогда
сюда больше не приходи!
104
00:11:03,000 --> 00:11:05,500
Не тяни мне канитель и
проваливай в бордель!
105
00:11:25,800 --> 00:11:28,800
И не забудь своё барахло!
106
00:11:31,000 --> 00:11:33,879
Ой-ёй-ой,
да успокойся уже!
107
00:11:34,100 --> 00:11:37,100
Ну ты и лошара, неужели
ты думал, что я тебя любила?
108
00:11:37,640 --> 00:11:40,640
Да я просто идиот!
109
00:11:40,720 --> 00:11:43,359
А теперь уёбуй!
110
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Все вы мужики сволочи!
111
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
Забываете всё самое лучшее!
112
00:12:38,500 --> 00:12:40,000
Вот хуйня!
113
00:12:46,500 --> 00:12:49,500
Ты сегодня приуныла,
оплатить мне не забыла?
114
00:12:55,500 --> 00:12:59,400
Нету денег? Ну и пусть!
115
00:12:59,500 --> 00:13:02,500
Но зато хоть - наебусь!
116
00:13:02,610 --> 00:13:04,810
Дёргай пису за углом!
117
00:13:05,455 --> 00:13:08,455
Здесь хочу!
- Тогда - облом!
118
00:13:09,500 --> 00:13:12,200
Вот 100 франков, подавись!
и скорее провались.
119
00:13:13,525 --> 00:13:17,025
Сгинь, Ерут, прошу прощения,
ты и вся твоя родня,
120
00:13:17,050 --> 00:13:21,050
Извини за выражение -
"Ты ж напывся, як свыня".
121
00:13:22,500 --> 00:13:27,379
Охуели сучки, бля!
Я хозяин борделЯ!
122
00:13:58,420 --> 00:14:04,553
Дорогая Аманда,
ты конечно удивишься...
123
00:14:04,660 --> 00:14:11,660
...мы ведь уже почти 10 лет не виделись...
124
00:14:12,500 --> 00:14:17,259
...но выслушай меня.
Я была...
125
00:14:17,900 --> 00:14:20,900
... тогда не в себе,
но я часто вспоминала тебя.
126
00:14:21,420 --> 00:14:24,420
Я люблю тебя Аманда,
и многое хочу рассказать.
127
00:14:24,500 --> 00:14:30,500
Я так хочу увидеть тебя снова.
Я приеду в следующее воскресенье. Стелла.
128
00:14:35,200 --> 00:14:37,700
Генри?
- Да, мэм.
129
00:14:42,240 --> 00:14:46,899
Вы звали меня?
- Да. У нас будут гости.
130
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Ко встречи надо
хорошенько приготовиться.
131
00:15:19,500 --> 00:15:25,219
Стелла, я так рада тебя видеть снова.
- Я тебя тоже, Аманда.
132
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
Ты и сейчас выглядишь потрясающе!
133
00:15:30,025 --> 00:15:31,499
Спасибо.
134
00:15:31,500 --> 00:15:35,500
Стелла, я сейчас представлю тебя.
Это Генри, он мой дворецкий.
135
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Мэнди, горничная.
136
00:15:39,025 --> 00:15:42,025
Роберт, мой агент.
137
00:15:42,900 --> 00:15:45,900
Его жена Клаудина.
138
00:15:45,905 --> 00:15:48,905
И его сынок Кристиан.
139
00:15:48,925 --> 00:15:52,925
Ты, наверное, устала с дороги.
Генри отведи её в свою комнату.
140
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Идём, вещи Генри принесёт.
- Как здесь хорошо.
141
00:15:59,500 --> 00:16:01,500
Прошу, проходите внутрь.
142
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
Я так часто думала про нас.
143
00:16:05,120 --> 00:16:08,675
Может присядем за стол.
Мэнди уже поставила кофе.
144
00:16:31,500 --> 00:16:33,500
Войдите.
145
00:16:33,525 --> 00:16:35,499
Как ты себя чувствуешь?
146
00:16:37,000 --> 00:16:38,900
Чудесно.
147
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
Я всё распаковала.
- Комната понравилась?
148
00:16:44,000 --> 00:16:48,555
Просто чудесная.
- Можешь оставаться тут сколько захочешь.
149
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Это так мило.
150
00:16:53,025 --> 00:16:57,925
Я так скучала по тебе.
Ты была первой, кому я дала.
151
00:16:59,000 --> 00:17:06,800
Я тоже тебе дам. Ты хочешь ощутить,
то, что я чувствовала, Аманда?
152
00:19:07,500 --> 00:19:09,000
Да, лижи меня...
153
00:19:12,025 --> 00:19:14,025
О, как это хорошо!
154
00:19:45,000 --> 00:19:47,500
Стелла, как же я по тебе скучала.
155
00:19:47,525 --> 00:19:50,525
Почему ты заставила
меня так долго ждать?
156
00:19:59,400 --> 00:20:05,239
Я думаю, что твоя мать
что-то знает.
157
00:20:05,270 --> 00:20:10,270
Милан, сказать тебе,
чему Аманда меня научила?
158
00:20:10,330 --> 00:20:11,769
Вообще ничему.
159
00:20:12,294 --> 00:20:18,294
Но ведь я наследница борделей
в Лионе, Марселле и Париже.
160
00:20:19,600 --> 00:20:23,600
Ты сделаешь, что я хочу?
- Возможно...
161
00:20:24,000 --> 00:20:28,900
Только учти, это будет чёрный нал и
его нужно скрывать от Аманды.
162
00:20:28,920 --> 00:20:31,920
Да расслабся ты!
Я тут вот дури прикупил.
163
00:20:32,100 --> 00:20:33,400
Отлично.
164
00:20:33,880 --> 00:20:35,880
Только выслушай меня.
165
00:20:36,000 --> 00:20:42,999
Ты должен сам зарабатывать на борделе,
а деньги мы будем делить пополам.
166
00:20:43,800 --> 00:20:48,800
Но Милан, что будем делать, если она узнает?
- Вряд ли это случится.
167
00:20:49,000 --> 00:20:53,939
А если и случится, то заплатим ей проценты.
- Вот этого не говори больше никогда!
168
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
И дай мне дунуть!
169
00:21:02,360 --> 00:21:05,360
А теперь убирайся!
170
00:21:15,800 --> 00:21:19,359
Дорогой папа...
171
00:21:19,520 --> 00:21:24,959
... возможно я бы, написала
тебе раньше.
172
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Мне так жаль.
173
00:21:30,000 --> 00:21:33,555
Но мой отчим Жиль ...
174
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
...не хотел тебя...
175
00:21:40,025 --> 00:21:43,025
...на похоронах.
176
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Насколько я знаю...
177
00:21:47,025 --> 00:21:50,025
... вы никогда не были друзьями.
178
00:21:50,050 --> 00:21:53,050
И это скорее всего, будет...
179
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
... у моей матери.
180
00:21:56,300 --> 00:21:58,300
И вроде что-то у них.
181
00:22:00,000 --> 00:22:02,555
Теперь она ...
182
00:22:07,000 --> 00:22:11,900
... мертва.
И я не могу видеть этого ...
183
00:22:12,000 --> 00:22:15,900
... Жиля, и других женщин ...
184
00:22:16,960 --> 00:22:21,960
... в его объятиях.
Поэтому ...
185
00:22:26,000 --> 00:22:32,000
... я хочу, как можно быстрее
уехать в Париж.
186
00:22:34,440 --> 00:22:37,440
Я надеюсь, что...
187
00:22:38,000 --> 00:22:42,000
... мы скоро встретимся и
что всё будет хорошо.
188
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Папа,...
189
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
...крепко тебя целую.
190
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Твоя дочка...
191
00:23:04,200 --> 00:23:06,200
...Дэнис.
192
00:23:30,150 --> 00:23:32,150
Нет, вы не ослышались.
193
00:23:33,150 --> 00:23:35,150
Я сдаю его.
194
00:23:38,600 --> 00:23:40,100
Спасибо.
195
00:23:44,150 --> 00:23:46,150
Это хорошо, очень хорошо.
196
00:23:47,150 --> 00:23:49,150
Да, это замечательно детка.
197
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Мне скоро нужно будет положить трубку.
198
00:23:55,025 --> 00:23:57,025
Один момент, тут такой
серьёзный разговор.
199
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Тогда всё в порядке.
200
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Договорились,
всё, до завтра!
201
00:24:12,500 --> 00:24:16,500
Ты чуть не прервала
мне такой важный звонок.
202
00:25:28,000 --> 00:25:33,000
Ну что, хочешь взять его в рот?
- Да, давай уже поскорей.
203
00:27:11,195 --> 00:27:13,095
А это тебе нравится?
204
00:27:13,100 --> 00:27:14,000
Да!
205
00:27:14,150 --> 00:27:16,150
А так тебе хорошо?
206
00:31:03,500 --> 00:31:06,500
О, как было замечательно!
Теперь вытащи и скорее возьми его в рот.
207
00:31:38,300 --> 00:31:41,800
Ты думаешь только о работе
и о других бабах.
208
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
А я для тебя будто не существую.
209
00:31:48,000 --> 00:31:52,555
Ох, как же я устал от
твоих обвинений.
210
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Ты постоянно
ебёшь мне мозг.
211
00:32:00,700 --> 00:32:05,700
Я хотел бы сейчас
поговорить с тобой.
212
00:32:06,000 --> 00:32:12,000
Как ты смеешь? Она беззащитная женщина.
- Твоя мачеха просто истеричка.
213
00:32:12,000 --> 00:32:17,000
Ты хорошо знаешь её?
Да она просто невменяемая!
214
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
Не надо плакать. Он, конечно,
может испортить настроение.
215
00:32:27,025 --> 00:32:29,025
Но всё ведь хорошо, да?
216
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
Всё будет хорошо.
217
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Забудь его.
218
00:32:56,000 --> 00:33:00,000
Не думай о нем.
- Нет, не делай этого.
219
00:33:03,600 --> 00:33:05,600
Но я хочу тебя.
220
00:33:21,100 --> 00:33:23,100
А может не надо?
221
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Мне очень жаль...
- Да вытаскивай его уже!
222
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Это так приятно.
223
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
Он подслушивает нас.
- Ты уверена?
224
00:34:27,225 --> 00:34:29,225
Да!
225
00:34:51,820 --> 00:34:55,520
А что мы будем делать, если он придёт?
- Он не придёт.
226
00:34:59,300 --> 00:35:02,300
Засунь его! Засунь!
227
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
Что, прям туда?
- Естественно!
228
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Трахни меня.
229
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
Чуть-чуть быстрей!
230
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Могу ли я трахнуть тебя в задницу?
- Конечно, мне нравится это больше всего.
231
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
Кристиан, как приятно ощущать
твой член в своей заднице.
232
00:37:33,800 --> 00:37:35,800
Давай сменим позу!
233
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Давай!
Давай сюда!
234
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Давай, заглотни его!
235
00:37:42,025 --> 00:37:45,025
Да, я сейчас тебя взорву!
236
00:37:52,500 --> 00:37:54,000
Садись на меня!
237
00:37:54,025 --> 00:37:56,025
С удовольствием!
238
00:38:00,500 --> 00:38:04,500
Я сейчас кончу.
- Нет, нет, подожди минутку.
239
00:38:07,625 --> 00:38:09,625
Ты делаешь это хорошо.
240
00:38:20,500 --> 00:38:22,500
О, Боже!
Я сейчас кончу!
241
00:38:23,050 --> 00:38:25,050
Брызги мне в лицо!
242
00:38:25,075 --> 00:38:29,075
Да, да!
- Разбрызгай мне по лицу!
243
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Тебе нехорошо?
- Всё было просто замечательно.
244
00:38:51,025 --> 00:38:55,025
Куда же ты, давай ко мне,
поцелуй меня.
245
00:39:00,700 --> 00:39:04,200
Выпей, Стелла! Это превосходный Херес.
246
00:39:04,240 --> 00:39:08,240
Дома я вообще не пью.
Только, когда на работе.
247
00:39:09,050 --> 00:39:11,050
Заметь это.
248
00:39:11,525 --> 00:39:15,525
Ты, наверное, много заработала
благодаря мне.
249
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Не так ли?
250
00:39:23,600 --> 00:39:26,600
Ты многому у меня научилась.
251
00:39:28,500 --> 00:39:33,500
Возможно. Иначе мы бы
не были подругами.
252
00:39:34,525 --> 00:39:36,525
Угу...
253
00:39:37,500 --> 00:39:42,500
Но мы же больше, чем подруги?
- Верно.
254
00:39:43,000 --> 00:39:48,500
Даже если я заберу твоего жеребца?
- Я и без жеребца смогу прожить.
255
00:39:49,750 --> 00:39:51,750
Я тоже.
256
00:39:59,500 --> 00:40:03,500
Я никогда не могла
понять твоих ходов.
257
00:40:09,700 --> 00:40:11,700
Аманда, ты знаешь...
258
00:40:20,080 --> 00:40:24,580
...я сама себя не могла понять.
И всё-таки познакомилась с одним мужиком.
259
00:40:25,500 --> 00:40:26,700
Познакомилась с мужиком?
260
00:40:26,725 --> 00:40:28,725
Да.
261
00:40:30,080 --> 00:40:35,080
Он обманул меня. И ничего мне
от него не досталось.
262
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
Он был в ярости и выгнал
меня из дома.
263
00:40:40,960 --> 00:40:42,160
Да все мужики сволочи.
264
00:40:42,200 --> 00:40:46,200
Они, значит, могут тебя обманывать,
но для них, чуть, что и ты сразу "шлюха".
265
00:40:46,300 --> 00:40:50,200
Но, конечно, мне не
следовало делать это прямо в его доме.
266
00:40:50,800 --> 00:40:54,800
В его доме?
- Да.
267
00:40:57,500 --> 00:41:00,500
Ну, ты рисковая.
268
00:41:06,000 --> 00:41:09,599
Теперь я так
глупо не попадусь.
269
00:41:16,200 --> 00:41:18,279
Шах.
270
00:41:21,700 --> 00:41:26,700
В жизни надо иметь предчувствие
к опасным ситуациям.
271
00:41:27,490 --> 00:41:31,490
А оно у тебя есть?
Шах и Мат!
272
00:41:36,515 --> 00:41:38,515
Упс...
273
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Ты победила меня.
274
00:41:43,300 --> 00:41:46,300
И поэтому, можешь
загадать себе желание.
275
00:41:48,200 --> 00:41:50,700
В самом деле?
- Угу...
276
00:41:50,960 --> 00:41:54,960
Могу ли я пожелать чего захочу?
- Все, что ты захочешь.
277
00:41:58,020 --> 00:42:02,020
Я всегда хотела заняться искусством.
Я это смогу?
278
00:42:02,500 --> 00:42:06,500
Отличная идея.
Завтра я всё организую.
279
00:42:06,510 --> 00:42:08,510
В натуре?
- Угу...
280
00:42:09,080 --> 00:42:11,080
Так за это я тоже выпью!
281
00:42:14,700 --> 00:42:18,000
У нас... У нас ещё несколько
девочек поселилось.
282
00:42:18,925 --> 00:42:22,925
Но твоя мать ничего не должна
знать об этом. Ничего!
283
00:42:22,950 --> 00:42:24,950
Так я ж не дура.
284
00:42:26,500 --> 00:42:30,500
Мы сможем заработать на них много денег,
и ты получишь свою половину.
285
00:42:30,800 --> 00:42:32,800
Ещё и подружка Аманды
Стелла вернулась в страну.
286
00:42:32,810 --> 00:42:36,810
Держу пари, что скоро они будут разоблачены
и тогда у нас может всё закончиться.
287
00:42:36,850 --> 00:42:38,350
Да не будет никаких проблем.
288
00:42:38,375 --> 00:42:41,975
Всё, что она может захотеть -
это заработать больше денег.
289
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
И мы пойдём на её тусовку.
290
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Как пожелаешь.
291
00:42:58,300 --> 00:43:02,200
Это довольно долго
продолжалось, Аманда...
292
00:43:02,500 --> 00:43:05,400
... но теперь я знаю своё место.
293
00:43:06,500 --> 00:43:09,500
С тобой я нашла то, чего всегда хотела.
- Очень приятно.
294
00:43:14,120 --> 00:43:17,920
Каким был первый день
в художественной школе?
295
00:43:18,000 --> 00:43:21,900
Я там не соскучилась,
там был такой классный парень.
296
00:43:22,000 --> 00:43:25,900
Он обучал меня рисованию с натуры.
297
00:43:26,000 --> 00:43:28,900
Его кисть была такой жёсткой,
298
00:43:29,000 --> 00:43:31,950
и он так классно ей работал!
299
00:43:32,000 --> 00:43:34,500
Я испытала такое
глубокое вдохновение,
300
00:43:35,000 --> 00:43:39,700
оно шло от его рук,
от его чувствительных пальцев...
301
00:43:40,000 --> 00:43:43,900
Я организовала встречу выпускников.
Стелла, что ты об этом думаешь?
302
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Аманда! Да я чуть дара речи не лишилась.
Когда вечеринка?!
303
00:43:49,040 --> 00:43:53,940
И кто приглашён?
- А это ты сама на месте увидишь.
304
00:44:05,300 --> 00:44:09,600
Что ты думаешь о Милане?
Он управляющий в одном из моих борделей.
305
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Я всё-равно это буду делать так,
как считаю правильным.
306
00:44:16,050 --> 00:44:20,150
Вот и не тошни мне тут,
мы по-любому её наебём.
307
00:44:20,205 --> 00:44:21,205
Я надеюсь на это.
308
00:44:21,230 --> 00:44:22,230
Даже не сомневайся!
309
00:44:25,320 --> 00:44:27,320
Так, пойду, поздороваюсь.
310
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Я так рада вас всех видеть.
Привет Клаудина.
311
00:44:32,025 --> 00:44:33,299
Мне тоже приятно.
312
00:44:33,300 --> 00:44:36,800
Мой сын привёл дружбана Ричарда.
313
00:44:37,000 --> 00:44:40,900
Роберт, ты опять в
солярии загорал?
314
00:44:41,000 --> 00:44:43,900
Ричард, у нас ты не соскучишься!
315
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Пожалуйста, не стесняйтесь.
Хватит на всех.
316
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
А ты стал такой взрослый.
Он ищет себе жену!
317
00:44:54,000 --> 00:44:57,500
Лучше искать её здесь,
тут есть такой шанс!
318
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
Такая вкуснятина.
Ваша дама будет?
319
00:45:04,040 --> 00:45:08,040
Правда, тут клёво?
- Ага, наверное, у тебя всегда так.
320
00:45:09,000 --> 00:45:12,900
Я так рада, что и ты здесь.
А вон, погляди на тех двух парней.
321
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Сейчас принесу.
322
00:45:18,040 --> 00:45:23,040
Не жарко?
- Не, я пойду покурю.
323
00:45:24,000 --> 00:45:25,900
Хотелось бы это видеть.
- Мне тоже.
324
00:45:26,000 --> 00:45:27,950
Тут так классно!
- Да ладно тебе, Клаудина.
325
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
А что там с Валерией?
326
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Меня зовут Ричард.
327
00:45:46,400 --> 00:45:50,400
А мне нравится это платье.
- Не шутишь?
328
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
Составишь нам компанию?
329
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
Как думаешь, какую из них
он сегодня поимеет?
330
00:46:02,400 --> 00:46:05,300
Я бы вдул бы вам двоим!
331
00:46:05,300 --> 00:46:07,100
И как ты предпочитаешь?
332
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
Я хочу тут хорошо надраться...
- Тогда я буду делать всё, что захочу.
333
00:46:17,000 --> 00:46:20,900
Может нам с ним?
- Хочешь его трахнуть?
334
00:46:21,120 --> 00:46:25,120
Очень любезно с твоей стороны, Генри.
А давайте куда-нибудь выйдем.
335
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Я предпочитаю это делать медленно.
- Но тогда ты можешь и не кончить.
336
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Так, извини нас,
Стелла, пойдём, поговорим с Валерией.
337
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
Хорошо, что сегодня пришли все.
338
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Как ты мне надоела.
339
00:46:57,200 --> 00:47:00,700
Как дела?
- Могло быть и лучше.
340
00:47:00,700 --> 00:47:02,700
Оставь меня в покое.
341
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
Вы только посмотрите на это.
То, что нам нужно!
342
00:47:23,880 --> 00:47:25,880
Мы это уже заметили.
343
00:47:26,000 --> 00:47:30,900
Вы обе выглядите так
потрясающе!
344
00:47:41,200 --> 00:47:44,159
Поцелуй меня,
я тебя сильно хочу.
345
00:47:47,240 --> 00:47:51,919
Вот так всегда.
Дэнис тоже моя дочь.
346
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
Они её не знают, но она может приехать.
- Я знаю, что она твоя дочь.
347
00:47:56,760 --> 00:48:00,760
Но ты её уже пятнадцать
лет не видел.
348
00:48:00,800 --> 00:48:02,900
Может быть,
она и не смотрит на мужиков.
349
00:49:52,840 --> 00:49:55,439
Я не буду делать это.
- Почему?
350
00:49:56,000 --> 00:49:58,900
Ты хочешь начать все сначала?
351
00:49:58,925 --> 00:50:02,925
Ты ничего не получишь,
всё достанется Валерии.
352
00:50:04,000 --> 00:50:08,000
Если не возражаете,
пойдёмте наверх.
353
00:50:09,300 --> 00:50:11,300
Вот возьми, выпей.
354
00:50:16,000 --> 00:50:21,000
Тебе скучно, Стелла?
- Ни капельки. Тут каждый веселит себя сам.
355
00:50:22,000 --> 00:50:23,500
А вы как?
356
00:50:50,400 --> 00:50:53,479
Уютный уголок.
- Я же говорил вам.
357
00:50:58,320 --> 00:51:01,320
Здесь нас никто не побеспокоит.
- Ну, и что дальше?
358
00:51:01,560 --> 00:51:03,799
Теперь всё зависит
только от тебя!
359
00:51:44,000 --> 00:51:48,400
Роберт, хочу тебя спросить.
- О чём?
360
00:51:48,425 --> 00:51:49,425
О Стелле.
361
00:51:49,450 --> 00:51:50,250
О Стелле?
362
00:51:50,250 --> 00:51:51,200
Эй, Генри, налей ещё!
363
00:51:51,200 --> 00:51:56,190
Я уверенна - ты хочешь ей присунуть,
но сейчас об этом не мечтай!
364
00:51:56,200 --> 00:51:58,200
Стелла моя!
365
00:51:58,500 --> 00:52:03,300
Ну что ты, Аманда, как я могу,
тут все знают, что Стелла твоя подружка.
366
00:52:03,500 --> 00:52:07,500
А я вот вижу, что ты только
на неё и пялишься!
367
00:52:08,500 --> 00:52:11,000
Аманда,
да оставь ты его.
368
00:52:11,525 --> 00:52:15,525
Всё что захотите.
Меня так еще никто не баловал.
369
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
И что тебя так радует?
- Сейчас тут сбудется моя мечта!
370
00:52:21,000 --> 00:52:22,500
А можно тут поподробнее...
371
00:52:22,525 --> 00:52:24,525
Я думаю, всё зашло слишком далеко...
372
00:52:26,000 --> 00:52:30,000
Было так приятно, Ричард.
- Мне тоже.
373
00:52:30,025 --> 00:52:34,025
Ты что, не понял, я больше
не хочу этого слышать.
374
00:52:34,030 --> 00:52:36,830
И принеси ещё что-нибудь поесть!
375
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
Мне кажется, тут я права.
Взгляни на это с моей стороны.
376
00:53:52,200 --> 00:53:54,200
У вас есть проблемы?
377
00:53:54,225 --> 00:53:55,780
Нет никаких проблем.
378
00:53:55,805 --> 00:53:57,805
Нет проблем, иначе мы бы ушли.
379
00:53:57,810 --> 00:54:00,310
Милан порешает любые проблемы.
380
00:54:06,200 --> 00:54:10,159
Ты, похоже, не здоров!
Расстегнуть их не готов?
381
00:54:13,100 --> 00:54:17,100
Пульс поднялся твой когда?
382
00:54:20,000 --> 00:54:22,000
Так получше будет, да?
383
00:55:45,800 --> 00:55:49,800
Какая теплая влага,
и было так вкусно...
384
00:55:51,700 --> 00:55:54,600
Проблемы, Валерия?
- Да, как и каждый год.
385
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Алкоголь вам поможет.
- Может быть.
386
00:55:57,500 --> 00:56:03,000
Утопите в вине
все свои проблемы.
387
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
Всё, всё, мне достаточно.
388
00:56:28,800 --> 00:56:32,300
Вот она - моя мечта!
Меня никогда ещё не имели в два ствола.
389
00:56:32,320 --> 00:56:33,994
О, да!
390
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Трахайте меня!
391
00:56:36,025 --> 00:56:38,025
Это просто фантастика!
392
00:56:48,000 --> 00:56:51,500
О, я скоро кончу!
Вот сейчас кончу!
393
00:57:21,500 --> 00:57:24,500
Что там, Аманда...
Вечеринка удалась?
394
00:57:25,025 --> 00:57:29,025
Как ты смеешь это делать с Ричардом?
395
00:57:29,050 --> 00:57:32,050
Надомной все уже смеются.
396
00:57:32,051 --> 00:57:34,051
Не обращай внимание.
397
00:57:34,075 --> 00:57:38,075
Да что ты говоришь,
я думала мы будем вместе.
398
00:57:38,080 --> 00:57:43,080
Послушай Аманда, я терпеть не могу
ревнивых подружек.
399
00:57:43,090 --> 00:57:45,890
Иногда мне нужен мужской член или
400
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
между нами всё будет кончено.
401
00:57:49,050 --> 00:57:51,850
"Все мужики сволочи " -
Стелла, ты же сама мне это говорила!
402
00:57:52,000 --> 00:57:54,500
Они просто используют тебя,
как твой Сергей.
403
00:57:54,525 --> 00:57:58,025
Да какого чёрта?
Что ты можешь знать о Сергее?
404
00:57:59,050 --> 00:58:03,050
Я буду делать всё, что я хочу
и тебе придётся с этим смириться.
405
00:58:03,100 --> 00:58:07,600
Иначе, Аманда,
я от тебя уйду!
406
00:58:07,601 --> 00:58:12,401
И если ты не хочешь этого, то тебе,
Аманда, придётся измениться.
407
00:58:12,402 --> 00:58:14,402
Я всегда думала, что ты лучшая,
408
00:58:14,403 --> 00:58:18,403
надеюсь, сегодня ты малость перебрала,
и уже не соображаешь, какую хуйню несёш.
409
00:58:18,410 --> 00:58:21,410
Стелла, просто я тебя очень люблю,
и делаю для тебя всё самое приятное.
410
00:58:21,415 --> 00:58:22,915
Правда...?
411
00:58:23,120 --> 00:58:28,079
Ничего приятней нет,
чем у Ричарда минет!
412
00:58:28,240 --> 00:58:30,940
Сделаешь его ради меня?
413
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
Ты просто не понимаешь,
какой кайф упускаешь!
414
00:58:36,500 --> 00:58:42,500
Стелла, я сделаю всё, что ты захочешь,
только не покидай меня.
415
00:58:43,000 --> 00:58:45,000
Разве я тебя не заслужила?
416
00:58:45,405 --> 00:58:48,865
До тех пор, пока ты не поимеешь меня,
а со мной ещё нескольких мужиков!
417
00:58:48,880 --> 00:58:54,880
О, Стелла, ты грязная женщина,
но я всё равно тебя буду любить.
418
00:58:56,000 --> 00:58:59,000
Тогда стяни их!
И люби меня прямо здесь!
419
00:58:59,015 --> 00:59:01,015
Всё что пожелаешь.
420
00:59:49,500 --> 00:59:51,500
Давай,
теперь оближи его!
421
01:00:08,500 --> 01:00:10,500
Ты творишь чудеса!
422
01:00:12,125 --> 01:00:14,125
Полижи клитор!
423
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
Я сейчас кончу!
424
01:00:50,500 --> 01:00:52,500
О, Стелла, а сейчас тебе было вкусно?
425
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
А вот так тебе нравится?
426
01:00:58,025 --> 01:01:00,025
Да я просто схожу с ума.
427
01:02:08,000 --> 01:02:10,000
Полижи, полижи, мои яйца.
428
01:02:30,500 --> 01:02:33,500
Поднажми детка,
я сейчас кончу!
429
01:03:18,500 --> 01:03:21,800
Пардон мадам, этот мальчик
мне ещё понадобится.
430
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Пошли, Кристиан.
431
01:03:26,700 --> 01:03:29,700
Мне с тобой понравилось.
- Мне тоже, Кристиан.
432
01:05:33,000 --> 01:05:37,000
Быстрее вытащи его,
я сейчас кончу.
433
01:05:57,000 --> 01:06:01,000
Чуть-чуть повыше, и тогда
сможешь задвинуть его еще глубже.
434
01:06:50,000 --> 01:06:52,500
Ты сводишь меня с ума.
435
01:06:52,500 --> 01:06:58,000
Я скоро буду кончать!
- Обкончай меня всю целиком!
436
01:07:00,840 --> 01:07:03,079
Продолжай меня трахать.
437
01:07:10,000 --> 01:07:13,000
Давай Кристиан,
Набрызгай мне на лицо.
438
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Открой свой рот.
439
01:07:31,000 --> 01:07:33,000
Ну что, Стелла,
попробуешь и моего сока?
440
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
Сосни пустого.
441
01:07:53,440 --> 01:07:56,440
Это было великолепно.
- Просто не плохо.
442
01:07:56,920 --> 01:08:00,420
Давай, возьми его в рот.
443
01:08:10,100 --> 01:08:13,100
Тебя что-то не устроило?
- Ну, мне бы...
444
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Возьми что-нибудь выпей.
445
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Вы видели моего сына?
446
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
Если честно, я ожидал от тебя большего.
Того, что было 10 лет назад.
447
01:08:29,000 --> 01:08:32,900
Думаешь такой ты охуенный?
448
01:08:33,000 --> 01:08:37,800
Нет, просто я профессионал,
и ищу такую же.
449
01:08:37,880 --> 01:08:40,880
А тебе лучше быть с Амандой.
450
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
Где ты была?
- Я немного освежилась.
451
01:08:58,440 --> 01:09:00,440
Я там наверху кое-что оставила.
- Ничего, я заберу.
452
01:09:01,000 --> 01:09:05,000
А я думал ты уже ушёл.
- Ты плохо обо мне думаешь.
453
01:09:10,000 --> 01:09:11,900
Выпьем ещё чего-нибудь?
454
01:09:12,000 --> 01:09:14,970
Аманда, мы уже уходим.
Уже?
455
01:09:15,000 --> 01:09:18,000
Мне ещё супружеский долг выполнять.
456
01:09:18,055 --> 01:09:22,055
Ну что то ты мелишь!
- Да, не сердись ты.
457
01:09:24,000 --> 01:09:28,000
Ну что ж, счастливого пути.
Всего наилучшего, Клаудина.
458
01:09:28,025 --> 01:09:30,025
Пока!
459
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
Не попадитесь полицейским.
460
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
Вечеринка подошла к концу.
- Дайте пройти.
461
01:09:46,000 --> 01:09:50,000
Милан, мне хотелось бы у тебя поучиться.
До свидания Валерия.
462
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
Всего наилучшего, Аманда!
463
01:10:15,100 --> 01:10:17,100
Генри, там ещё что-нибудь осталось?
464
01:10:23,705 --> 01:10:25,705
Благодарю!
465
01:10:30,200 --> 01:10:35,100
Ах, Генри, ты здесь работаешь уже
15 лет, а всё ещё не научился.
466
01:10:35,925 --> 01:10:38,925
Прошу прощенья мадам.
467
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
Не кричи ты на него так.
468
01:10:44,000 --> 01:10:48,900
Стелла, что ты думаешь о
моём агенте Роберте?
469
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Классный парень.
470
01:10:50,005 --> 01:10:52,505
А знаешь, когда-то он спас мне жизнь.
471
01:10:53,000 --> 01:10:56,700
И что же у тебя случилось?
472
01:10:56,705 --> 01:11:00,205
Это давно было и
уже не имеет значение.
473
01:11:00,230 --> 01:11:01,514
Так что же было дальше?
474
01:11:01,600 --> 01:11:06,600
Я была одна, и он сделал всё,
чтобы меня успокоить.
475
01:11:08,000 --> 01:11:15,000
Вау, Аманда! Ну, ты и проныра.
Такого клёвого мужика себе подцепила.
476
01:11:16,000 --> 01:11:20,000
Он засадил тебе?!
477
01:11:20,015 --> 01:11:22,599
Или только полизал?
478
01:11:22,600 --> 01:11:25,100
Стелла!
Опять ты всё опошлила!
479
01:11:25,525 --> 01:11:30,525
Он ухаживал за мной, и я назначила
его своим наследником.
480
01:11:30,700 --> 01:11:34,000
Роберта?
- Да, моя дорогая, его.
481
01:11:35,000 --> 01:11:39,000
Но я все ещё об этом много думаю,
482
01:11:39,500 --> 01:11:43,500
и с тех пор как мы с тобой снова вместе...
483
01:11:43,800 --> 01:11:47,800
...я полагаю, что вы все тут
должны что-нибудь унаследовать
484
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
в случае моей смерти.
485
01:11:50,100 --> 01:11:54,100
Но Аманда, не рано ли тебе об этом думать?
486
01:11:59,700 --> 01:12:02,500
Нет, нет, нет, об этом
думать никогда не рано.
487
01:12:02,505 --> 01:12:05,005
Извини меня Стелла,
я ещё вернусь.
488
01:12:09,000 --> 01:12:12,900
Ну что котяра, погуляем?
489
01:12:14,000 --> 01:12:18,000
Скоро мы разбогатеем и
ты тоже получишь свою долю.
490
01:12:23,500 --> 01:12:29,700
Только дай ей, когда она захочет,
и тогда проси, всё что пожелаешь!
491
01:12:29,705 --> 01:12:31,705
Можно забрать?
- Упс...
492
01:12:36,250 --> 01:12:38,250
А...
493
01:12:52,200 --> 01:12:56,200
Роберт, не знаешь,
куда пропала Аманда?
494
01:12:59,500 --> 01:13:03,819
Ей нужно было срочно
уехать в Париж.
495
01:13:04,424 --> 01:13:07,424
Она обещала вернуться к обеду.
496
01:13:07,500 --> 01:13:11,500
Это хорошо, теперь мы можем
спокойно поговорить.
497
01:13:14,100 --> 01:13:16,700
Да, это сделать мы можем.
498
01:13:16,705 --> 01:13:18,705
Я очень рада.
499
01:13:22,000 --> 01:13:26,000
Там есть что-нибудь для меня?
500
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
Нету...
501
01:13:31,000 --> 01:13:35,000
...для тебя никакой почты нет.
502
01:13:35,220 --> 01:13:37,120
Да и не важно.
503
01:13:37,925 --> 01:13:39,925
Роберт, вы вызывали меня?
504
01:13:39,950 --> 01:13:41,950
Да...
505
01:13:42,000 --> 01:13:48,000
В присутствии госпожи Стеллы,
может, не будем этого делать?
506
01:13:49,300 --> 01:13:51,300
Ладно, я позову тебя,
когда буду один.
507
01:13:51,325 --> 01:13:52,325
Хорошо.
508
01:14:00,300 --> 01:14:03,300
У..., как от тебя так приятно пахнет.
Что это? Картье?
509
01:14:05,525 --> 01:14:07,525
Да.
510
01:14:08,750 --> 01:14:10,250
Думаю это он.
511
01:14:10,800 --> 01:14:14,800
Возбуждает. Я люблю Картье.
512
01:14:14,805 --> 01:14:16,305
Лучше будет мне уйти.
513
01:14:16,310 --> 01:14:18,310
А меня ты спросил?
514
01:14:23,100 --> 01:14:27,100
Мне кажется, нам лучше будет так обоим.
- Может, ты меня боишься?
515
01:14:28,000 --> 01:14:30,900
Я...? Ты так думаешь?
516
01:14:30,900 --> 01:14:35,900
Я думаю, что ты хочешь,
того же, что и я.
517
01:14:36,925 --> 01:14:40,925
Но ведь ты же этого хочешь.
518
01:14:41,300 --> 01:14:44,300
Боже..., мой,
Стелла, они у тебя настоящие!
519
01:14:44,325 --> 01:14:45,799
Да.
520
01:14:45,800 --> 01:14:50,000
Я таких ещё не видел.
521
01:14:50,500 --> 01:14:54,500
Хочешь с ними поработать?
522
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Тут работы в две руки.
523
01:15:14,500 --> 01:15:17,500
Я об этом даже не мечтал!
524
01:15:19,800 --> 01:15:22,600
Какой замечательный подарок.
525
01:15:25,680 --> 01:15:27,680
С ума сойти!
526
01:15:45,000 --> 01:15:49,000
Ты восхитительно сосёшь.
527
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
О, да, так хорошо.
528
01:16:08,360 --> 01:16:10,360
Стой, прекрати это.
529
01:16:11,565 --> 01:16:14,565
Ты как животное.
530
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
Или твоя Клава от этого прётся?
531
01:16:22,025 --> 01:16:26,025
Похоже ты какой-то псих.
532
01:16:26,400 --> 01:16:29,400
Что же ты за сволочь Роберт.
533
01:16:31,000 --> 01:16:33,300
А я то, думала,
что ты нормальный.
534
01:16:33,305 --> 01:16:36,305
Стелла, у меня не было намерений
причинить тебе боль.
535
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
Я не хотел тебя обидеть.
536
01:16:48,700 --> 01:16:52,700
Ты так много для меня значишь.
537
01:16:53,500 --> 01:16:55,500
Прости меня Стелла.
538
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Так ты сожалеешь об этом?
539
01:17:03,000 --> 01:17:06,900
И ты...
Всё еще меня хочешь?
540
01:17:07,100 --> 01:17:11,100
Я этого так давно хочу.
- Как мило.
541
01:17:12,000 --> 01:17:17,000
Ты знаешь, я бы сделал для тебя
всё что угодно. Клянусь.
542
01:17:19,960 --> 01:17:21,960
Трахни, трахни меня дорогая.
543
01:17:24,000 --> 01:17:29,000
Я так хочу, что бы ты пососала.
Полижи мой член.
544
01:17:29,000 --> 01:17:32,950
Буду тебе очень благодарен.
- Да, ты действительно этого хочешь.
545
01:17:33,160 --> 01:17:38,160
Возьми его в рот и
соси пока тебя не остановлю.
546
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
О, да!
547
01:17:51,000 --> 01:17:55,000
- Стелла, как же ты восхитительно сосёшь!
- Месье, так вы меня звали?
548
01:18:12,000 --> 01:18:15,900
Эй Стелла, куда же ты уходишь?
Тебе не нравится на троих?
549
01:18:16,925 --> 01:18:19,925
Вернись, это же так классно.
Ну что тут такого?
550
01:18:19,950 --> 01:18:22,950
Трахни себя в задницу.
551
01:18:27,500 --> 01:18:30,500
О, ты умеешь
хорошо сосать.
552
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
Давай, ложись на стол.
- Месье, так там же почта.
553
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
К чёрту почту!
554
01:21:12,000 --> 01:21:15,000
А теперь Мэнди, я собираюсь
тебе задвинуть.
555
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Сейчас кончу!
556
01:22:44,640 --> 01:22:48,640
О, да!
Пососи его ещё чуть-чуть.
557
01:23:01,000 --> 01:23:05,999
Забудь об этом Стелла.
Мне не нужны никакие проблемы,
558
01:23:06,420 --> 01:23:11,410
да и деньги тоже не нужны.
Я думаю, что это слишком рискованно.
559
01:23:14,000 --> 01:23:18,399
Сергей, ты можешь заработать много денег.
- А у меня их уже и так достаточно.
560
01:23:19,000 --> 01:23:22,900
Всё, что мне нужно,
так это твоё тело...,
561
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
...твои руки..., твой рот.
562
01:23:28,150 --> 01:23:32,589
Ну, хорошо, раз не хочешь,
то я уйду.
563
01:23:33,760 --> 01:23:39,560
А ты ничуть не изменилась.
По-прежнему такая же гордая.
564
01:23:40,040 --> 01:23:45,590
Ладно, Стелла, давай я тебя трахну, а после
поедим на вокзал и по пути еще всё обсудим.
565
01:23:45,600 --> 01:23:46,600
Согласна?
566
01:23:46,700 --> 01:23:50,700
Хорошо Сергей.
- Так как ты там любишь?
567
01:24:27,000 --> 01:24:29,000
Да пошёл ты!
568
01:24:29,999 --> 01:24:31,999
Вот он свинья!
569
01:26:49,150 --> 01:26:52,150
Добрый день мадам. Чего желаете?
- Одну содовую.
570
01:26:57,400 --> 01:26:59,900
Впервые в Париже?
- Да.
571
01:26:59,900 --> 01:27:01,400
Париж красивый город?
- Да
572
01:27:01,500 --> 01:27:02,934
Я тоже так думаю.
573
01:27:03,360 --> 01:27:05,360
Он очень красив, месье.
574
01:27:05,990 --> 01:27:07,090
Одна содовая.
575
01:27:08,400 --> 01:27:09,400
Спасибо!
576
01:27:11,000 --> 01:27:13,200
Можно присесть рядом с вами?
577
01:27:13,225 --> 01:27:14,225
Да, садитесь.
578
01:27:15,230 --> 01:27:21,230
Меня зовут Сергей, я приехал из России.
Ты тут одна?
579
01:27:21,660 --> 01:27:23,660
Меня должны были встретить.
580
01:27:24,685 --> 01:27:28,485
Но теперь я даже не знаю,
где мне переночевать.
581
01:27:29,000 --> 01:27:31,000
А как тебя зовут?
- Дэнис.
582
01:27:31,005 --> 01:27:34,505
Когда я впервые прибыл в Париж...
583
01:27:34,510 --> 01:27:37,010
...мне здорово здесь помогли.
Я тоже тебе помогу.
584
01:27:37,015 --> 01:27:41,015
Что-то я в этом сомневаюсь...
- Мы русские - не обманываем.
585
01:27:41,975 --> 01:27:43,475
Я, правда, русский.
586
01:27:43,500 --> 01:27:45,500
Тогда я согласна.
587
01:27:46,080 --> 01:27:50,980
Моя машина тут за углом, пойдём?
- Да.
588
01:27:54,040 --> 01:27:58,040
Это хорошая идея, что мы сюда пришли.
- Русские имеют много хороших идей.
589
01:27:58,045 --> 01:28:00,045
Чем ты занимаешься?
- Бизнесом.
590
01:28:00,055 --> 01:28:02,555
А ещё я помогаю маленьким девочкам.
591
01:28:02,580 --> 01:28:03,280
Правда?
592
01:28:03,305 --> 01:28:04,005
Да.
593
01:28:04,075 --> 01:28:08,075
Только представь себе, что здесь было
2000 лет тому назад,
594
01:28:08,096 --> 01:28:10,946
ещё до рождения Иисуса Христа,
595
01:28:10,950 --> 01:28:12,950
когда тут жили римляне и
бегали дикие кабаны.
596
01:28:12,955 --> 01:28:15,955
Так что дальше?
- У них были бордели,
597
01:28:16,000 --> 01:28:20,000
и жили они только ради любви.
- Мне это начинает нравится.
598
01:28:20,245 --> 01:28:25,345
Тут красиво, и ты тоже рождённая для любви.
- Ты так думаешь?
599
01:28:25,350 --> 01:28:27,550
Конечно. Русские часто про это думают.
600
01:28:27,550 --> 01:28:28,550
Да?
601
01:28:28,550 --> 01:28:29,434
Да.
602
01:28:31,500 --> 01:28:34,500
Ну, разве здесь не великолепно, Дэнис?!
603
01:28:34,525 --> 01:28:36,499
Да.
604
01:28:37,000 --> 01:28:39,700
Как всё вокруг прекрасно,
и как прекрасна ты!
605
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
Присядем?
606
01:28:47,000 --> 01:28:51,439
Представь себе, что мы два
богатых римляна.
607
01:28:53,080 --> 01:28:56,080
Не кажется ли тебе это чудесным?
608
01:28:57,105 --> 01:28:59,105
Да.
609
01:28:59,700 --> 01:29:01,700
Мне тоже.
610
01:29:03,400 --> 01:29:07,400
И я носил бы тебя на руках.
611
01:29:08,500 --> 01:29:11,500
Пошли ко мне домой.
- К тебе?
612
01:29:11,505 --> 01:29:12,505
Почему бы и нет?
613
01:29:12,510 --> 01:29:13,510
Я согласна.
614
01:29:16,000 --> 01:29:21,000
Это мой самый счастливый день.
- И мой тоже.
615
01:29:40,120 --> 01:29:43,719
Вот здесь я живу.
- Хороший район.
616
01:29:54,280 --> 01:29:57,399
А это моя святыня.
617
01:30:00,240 --> 01:30:02,679
У тебя такой красивый дом.
618
01:30:04,160 --> 01:30:09,160
Можешь оставаться тут сколько пожелаешь.
- Завтра я собираюсь позвонить своему отцу.
619
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
Присаживайся.
620
01:30:13,025 --> 01:30:14,024
Благодарю.
621
01:30:14,025 --> 01:30:17,525
Хочешь чего-нибудь выпить?
- Только апельсинового сока.
622
01:30:17,550 --> 01:30:19,550
Сейчас я его принесу, Мадемуазель.
623
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
Вот он - живительный напиток.
624
01:30:42,360 --> 01:30:43,460
Апельсиновый сок.
625
01:30:43,500 --> 01:30:44,500
Спасибо!
626
01:30:54,600 --> 01:30:58,900
Я так счастлива, что ты тогда
со мной заговорил, просто чудо.
627
01:31:02,200 --> 01:31:04,200
Чудо - это ты!
628
01:31:35,640 --> 01:31:39,719
Я никогда не видел такой
красивой груди.
629
01:31:41,000 --> 01:31:47,959
А я её хочу увеличить...
- Не делай этого, она у тебя совершенна!
630
01:32:10,400 --> 01:32:12,839
Ах, какая женщина!
631
01:33:08,200 --> 01:33:10,800
Какие трусики!
632
01:33:10,805 --> 01:33:15,805
Стянeшь их?
- Можешь не сомневаться!
633
01:33:15,810 --> 01:33:24,310
vertaling: richard bovelander
русский перевод: Kimm
634
01:37:21,900 --> 01:37:26,900
КОНЕЦ
ПЕРВОЙ ЧАСТИ
60538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.