All language subtitles for Believe in Love episode 02 [Viki _ KUKAN CHANNEL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,168 --> 00:00:13,440 ♫ The scene of sunset ♫ 2 00:00:15,320 --> 00:00:17,760 ♫ The hope of two lives ♫ 3 00:00:19,549 --> 00:00:22,720 ♫ On the wishing lamp writes a love letter ♫ 4 00:00:23,522 --> 00:00:26,200 ♫ I carved it into your heart so that you won't forget ♫ 5 00:00:27,673 --> 00:00:30,150 ♫ The sinking sun cast the shadow long ♫ 6 00:00:31,800 --> 00:00:35,000 ♫ Towards the direction where you have come from ♫ 7 00:00:35,826 --> 00:00:40,146 ♫ Love sickness is like a flower blooming after a thousand years ♫ 8 00:00:40,146 --> 00:00:45,641 ♫ Time is too long, so why not take off the disguise ♫ 9 00:00:45,641 --> 00:00:48,755 ♫ You are my sweet soup ♫ 10 00:00:48,755 --> 00:00:54,184 ♫ Sweet soup My only reward in such a long time ♫ 11 00:00:54,184 --> 00:00:57,960 ♫ Maybe the sunset is kissing you on the face ♫ 12 00:00:58,680 --> 00:01:00,728 ♫ I don't want to lie to you ♫ 13 00:01:00,728 --> 00:01:02,745 ♫ Because we will be together for a long time ♫ 14 00:01:02,745 --> 00:01:05,451 ♫ You are my sweet soup ♫ 15 00:01:05,451 --> 00:01:06,560 ♫ Sweet soup ♫ 16 00:01:06,560 --> 00:01:10,640 ♫ My only reward in such a long time ♫ 17 00:01:10,640 --> 00:01:14,720 ♫ Maybe the sunset is kissing you on the face ♫ 18 00:01:15,370 --> 00:01:17,240 ♫ I don't want to lie to you ♫ 19 00:01:17,240 --> 00:01:19,400 ♫ Because we will be together for a long time ♫ 20 00:01:19,400 --> 00:01:21,840 ♫ And enjoy it ♫ 21 00:01:32,890 --> 00:01:38,453 [Episode 2] 22 00:01:41,600 --> 00:01:43,080 Hua Yinan, 23 00:01:43,080 --> 00:01:44,680 don't let me find out 24 00:01:44,680 --> 00:01:45,960 that you set me up. 25 00:01:45,960 --> 00:01:48,120 Otherwise, I'll chop you into pieces 26 00:01:48,120 --> 00:01:49,520 to feed the fish in the ocean. 27 00:01:50,840 --> 00:01:51,920 Nothing's here. 28 00:02:05,880 --> 00:02:07,000 It's not it. 29 00:02:08,600 --> 00:02:09,800 Wait, 30 00:02:09,800 --> 00:02:12,200 there are only the title deeds of the gambling house and the drugstore, 31 00:02:12,200 --> 00:02:14,040 but not those of the Lu's Mansion and the noodles restaurant. 32 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Maybe 33 00:02:15,920 --> 00:02:17,080 Luo Zhen saw it wrong. 34 00:02:38,120 --> 00:02:39,120 Xinzhu, 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,520 have the pirates we caught last night 36 00:02:41,520 --> 00:02:43,480 confessed anything? 37 00:02:43,480 --> 00:02:45,960 The three pirates are all cowards who are afraid of death. 38 00:02:45,960 --> 00:02:47,280 They confessed everything 39 00:02:47,280 --> 00:02:48,520 before interrogation. 40 00:02:51,520 --> 00:02:52,960 Just as you expected, Your Lordship, 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,360 Lei Fu, the leader of the pirates, 42 00:02:55,360 --> 00:02:57,960 is plotting to attack the Flower Island from the cliffs on the three sides. 43 00:02:58,800 --> 00:03:00,960 Lately, they broke through the siege of the prefecture army 44 00:03:00,960 --> 00:03:04,240 and came to our island to not only fish for information, 45 00:03:04,240 --> 00:03:06,480 but also collect more Tiger Claws 46 00:03:06,480 --> 00:03:08,240 to climb up the cliff. 47 00:03:09,640 --> 00:03:12,120 Fortunately, you predicted their plan 48 00:03:12,120 --> 00:03:14,760 and kept all the Tiger Claws in our mansion. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 Even so, 50 00:03:18,720 --> 00:03:20,280 they'd still think of some other way 51 00:03:20,280 --> 00:03:22,000 other than using Tiger Claws 52 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 to climb over the cliff. 53 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 It's an urgent matter. 54 00:03:25,480 --> 00:03:27,920 I don't have much time to spare. 55 00:03:29,360 --> 00:03:31,200 We have to resort to plan B. 56 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Understood. 57 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 You may leave now. 58 00:03:46,040 --> 00:03:48,360 Hua Yinan asked his people to interrogate the pirates? 59 00:03:49,040 --> 00:03:52,720 It looks like he had nothing to do with the accident last night. 60 00:04:33,000 --> 00:04:36,160 You scared me. I almost died. 61 00:04:36,880 --> 00:04:38,360 What are you doing here? 62 00:04:38,360 --> 00:04:40,920 Luckily, I didn't say anything I can never take back just now. 63 00:04:42,320 --> 00:04:44,200 I… I… 64 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 You saved my life last night. 65 00:04:46,000 --> 00:04:48,640 So I came today to thank you in person. 66 00:04:48,640 --> 00:04:50,320 Then why didn't you give me a heads-up? 67 00:04:51,600 --> 00:04:53,120 And why are you dressed like this? 68 00:04:56,160 --> 00:04:58,160 I wanted to surprise you. 69 00:04:58,160 --> 00:04:59,520 I'll never forget the big favor you did for me. 70 00:04:59,520 --> 00:05:01,840 I'll find a chance someday and repay your kindness. 71 00:05:01,840 --> 00:05:02,840 I've got to go now. 72 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 I… 73 00:05:15,520 --> 00:05:17,360 If you want to repay my kindness, 74 00:05:17,360 --> 00:05:18,520 you don't have to wait. 75 00:05:19,320 --> 00:05:20,480 Why don't you repay me today? 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,240 What… What do you want? 77 00:05:29,000 --> 00:05:30,640 Don't… Don't come close. 78 00:05:30,640 --> 00:05:32,480 Or, I… I will… 79 00:05:32,480 --> 00:05:34,600 I'll kill myself by hitting my head against the books. 80 00:05:36,840 --> 00:05:38,000 I won't let you go 81 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 unless you admit that you have 82 00:05:41,880 --> 00:05:43,520 feelings for me. 83 00:05:43,520 --> 00:05:45,000 Alright. Fine. 84 00:05:45,720 --> 00:05:47,880 Okay, I admit 85 00:05:47,880 --> 00:05:50,320 that I felt something for you that day. 86 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 But don't get me wrong. 87 00:05:53,840 --> 00:05:54,960 What I mean is 88 00:05:54,960 --> 00:05:58,080 that my heart pounded hard, like thump, thump. 89 00:05:58,080 --> 00:05:59,800 It had nothing to do with love. 90 00:05:59,800 --> 00:06:01,800 I just felt like my heart jumped out of my chest. 91 00:06:01,800 --> 00:06:03,320 Do you understand what I'm saying? 92 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 You 93 00:06:10,280 --> 00:06:11,680 really felt something for me? 94 00:06:15,640 --> 00:06:16,720 You don't seem to get it. 95 00:06:17,800 --> 00:06:18,760 I… 96 00:06:18,760 --> 00:06:20,280 Listen, I didn't… 97 00:06:20,280 --> 00:06:21,640 You should listen to me. 98 00:06:21,640 --> 00:06:23,320 Okay. I will follow your lead. 99 00:06:23,960 --> 00:06:25,040 I… I… 100 00:06:25,040 --> 00:06:26,080 Yinan has always 101 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 been like this. 102 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 Yuman. 103 00:07:10,480 --> 00:07:11,560 Miss Su, 104 00:07:12,320 --> 00:07:15,160 shouldn't you be working at the Flower House right now? 105 00:07:16,640 --> 00:07:18,200 I… 106 00:07:18,200 --> 00:07:19,480 Yinan, 107 00:07:19,480 --> 00:07:21,320 I have to stop you here. 108 00:07:21,320 --> 00:07:23,400 I asked Su Tang to work at the Flower House 109 00:07:23,400 --> 00:07:25,840 because I wanted you two to spend more time together. 110 00:07:25,840 --> 00:07:28,880 Yet you really treat her as a subordinate now. 111 00:07:29,880 --> 00:07:31,280 Besides, 112 00:07:31,280 --> 00:07:32,600 Su Tang is Mr. Su's only daughter, 113 00:07:32,600 --> 00:07:35,320 and Mr. Su and our father were best friends when they were alive. 114 00:07:35,320 --> 00:07:36,440 Without Mr. Su's support and help, 115 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 our father wouldn't have been able to take down the original inhabitants, 116 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 and we wouldn't have lived safely in our mansion for all these years. 117 00:07:45,000 --> 00:07:47,080 Now that Mr. Su passed away, 118 00:07:47,080 --> 00:07:49,480 you should show more care to Su Tang. 119 00:07:52,880 --> 00:07:54,760 One should rely on his own abilities 120 00:07:54,760 --> 00:07:56,400 to work at the Flower House. 121 00:07:57,320 --> 00:07:58,920 If she wants to rely on connections, 122 00:07:58,920 --> 00:08:00,400 she doesn't have to work for me. 123 00:08:01,200 --> 00:08:03,920 I can find her an easy job to do. 124 00:08:03,920 --> 00:08:05,360 Stop. 125 00:08:05,360 --> 00:08:06,680 I don't have to argue with you. 126 00:08:09,880 --> 00:08:11,640 I brought Su Tang here today 127 00:08:13,000 --> 00:08:15,040 to talk about your marriage. 128 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 Marriage? 129 00:08:20,600 --> 00:08:21,640 Yuman, 130 00:08:23,560 --> 00:08:24,960 haven't you heard 131 00:08:24,960 --> 00:08:27,280 that I'll soon get married? 132 00:08:27,280 --> 00:08:29,200 How could I believe 133 00:08:29,200 --> 00:08:30,520 those busybodies' gossip? 134 00:08:31,400 --> 00:08:33,679 I'll ask someone to find out who spread the rumor, 135 00:08:33,679 --> 00:08:35,400 and I'll flog those gossipers in public 136 00:08:35,400 --> 00:08:36,520 as punishment. 137 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 I'm the one 138 00:08:41,080 --> 00:08:42,600 who spread the news. 139 00:08:47,280 --> 00:08:50,320 And it's true that I'll marry Lu Yue. 140 00:08:51,840 --> 00:08:53,680 My wife 141 00:08:53,680 --> 00:08:55,040 must be Lu Yue. 142 00:08:55,040 --> 00:08:56,080 What? 143 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 I don't agree. 144 00:08:59,920 --> 00:09:01,480 She was born a jinx. 145 00:09:01,480 --> 00:09:03,400 What if she'd also bring bad fortune upon her husband? 146 00:09:03,400 --> 00:09:06,480 Everybody in town regards her as a sinister and short-lived girl. 147 00:09:06,480 --> 00:09:08,520 How could a lowlife like her 148 00:09:08,520 --> 00:09:10,280 marry into the Island Lord's Mansion? 149 00:09:10,280 --> 00:09:12,320 It's no other than a pie in the sky for her. 150 00:09:12,320 --> 00:09:14,160 She's dreaming. You are way out of her league. 151 00:09:14,160 --> 00:09:15,720 Yuman… 152 00:09:15,720 --> 00:09:16,760 Hey, ma'am. 153 00:09:17,640 --> 00:09:19,120 Ma… 154 00:09:19,120 --> 00:09:20,880 Ma… Ma'am? 155 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 You… 156 00:09:23,720 --> 00:09:24,880 Ma… 157 00:09:24,880 --> 00:09:27,240 Who are you? How dare you call me ma'am? 158 00:09:27,240 --> 00:09:29,680 I'm Lu Yue, the "short-lived girl" you just mentioned. 159 00:09:29,680 --> 00:09:30,080 You… 160 00:09:30,080 --> 00:09:31,680 Let's make it clear. 161 00:09:31,680 --> 00:09:34,280 First of all, I didn't agree to marry your brother. 162 00:09:34,280 --> 00:09:37,240 Second of all, your brother is the one who's been chasing me, 163 00:09:37,240 --> 00:09:39,240 not the other way around. 164 00:09:39,240 --> 00:09:40,600 You'd better watch your brother well. 165 00:09:40,600 --> 00:09:42,560 How… How rude you are! 166 00:09:42,560 --> 00:09:43,720 I'll teach you a lesson! 167 00:09:43,720 --> 00:09:44,680 Get… Get out of my way. 168 00:09:44,680 --> 00:09:45,400 Yuman. 169 00:09:45,400 --> 00:09:46,240 Step away. 170 00:09:46,240 --> 00:09:46,760 Yuman. 171 00:09:46,760 --> 00:09:48,040 Yinan, you… 172 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 Yuman. 173 00:09:49,720 --> 00:09:50,240 Yuman. 174 00:09:50,240 --> 00:09:51,760 - Yuman. - Yuman. 175 00:09:51,760 --> 00:09:52,920 Yuman. 176 00:09:52,920 --> 00:09:53,920 - Yuman. - Yuman. 177 00:10:02,800 --> 00:10:03,840 His Lordship is here. 178 00:10:03,840 --> 00:10:05,280 His Lordship is coming. 179 00:10:05,280 --> 00:10:06,680 His Lordship. His Lordship. 180 00:10:06,680 --> 00:10:08,640 His Lordship is coming. 181 00:10:08,640 --> 00:10:09,640 His Lordship. 182 00:10:20,040 --> 00:10:21,600 His Lordship is here. 183 00:10:21,600 --> 00:10:23,400 My sister is fine. You don't have to worry. 184 00:10:25,400 --> 00:10:26,720 You didn't come 185 00:10:27,360 --> 00:10:29,600 to my mansion to return the favor, but for something else, right? 186 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 I think 187 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 you came to my mansion 188 00:10:33,880 --> 00:10:35,240 to see me especially. 189 00:10:36,680 --> 00:10:37,800 Of course not. 190 00:10:42,000 --> 00:10:43,080 Your Lordship, 191 00:10:43,720 --> 00:10:45,240 I really don't understand. 192 00:10:45,880 --> 00:10:48,800 There are so many beautiful girls on the Flower Island. 193 00:10:49,520 --> 00:10:52,960 Why do you keep going after me? 194 00:10:52,960 --> 00:10:54,240 I don't understand either. 195 00:10:54,960 --> 00:10:57,880 Which part of me that's so bad that you just won't agree to marry me whatsoever? 196 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 And you even rejected me in public and embarrassed me. 197 00:11:02,680 --> 00:11:03,880 It's because 198 00:11:03,880 --> 00:11:05,840 you and I are totally different. 199 00:11:05,840 --> 00:11:06,920 I only want 200 00:11:06,920 --> 00:11:08,640 to live my last days peacefully. 201 00:11:08,640 --> 00:11:10,600 So you can't live peacefully when you are with me? 202 00:11:11,240 --> 00:11:11,960 No. 203 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 You… 204 00:11:16,680 --> 00:11:17,840 Forget it. 205 00:11:17,840 --> 00:11:19,320 I can never get it through your head. 206 00:11:26,800 --> 00:11:28,320 What are you doing? 207 00:11:28,320 --> 00:11:29,840 It's all your fault, Hua Yian. 208 00:11:29,840 --> 00:11:32,360 You made me grounded for so long so that you can trick Yue. 209 00:11:32,360 --> 00:11:33,400 I'll see 210 00:11:33,400 --> 00:11:34,680 what kind of tricks you'll play. 211 00:11:35,520 --> 00:11:37,360 Your Lordship, I think 212 00:11:38,080 --> 00:11:41,080 we should not meet again in the future. 213 00:11:41,080 --> 00:11:43,720 Also, please don't mention the marriage thing anymore. 214 00:11:44,600 --> 00:11:46,880 But I've made arrangements for our wedding. 215 00:11:48,720 --> 00:11:50,160 What? 216 00:11:50,160 --> 00:11:52,320 Who gave you the right to decide for me? 217 00:11:52,320 --> 00:11:53,320 You… 218 00:11:57,760 --> 00:11:59,320 Anyway, 219 00:11:59,320 --> 00:12:01,080 I will not marry you. 220 00:12:01,080 --> 00:12:02,920 You reject me so determinedly every time. 221 00:12:04,520 --> 00:12:07,960 You really don't feel anything for me? 222 00:12:09,960 --> 00:12:11,040 No. 223 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 You… 224 00:12:21,160 --> 00:12:23,680 Gu Xinzhu, why is the carriage going so slow? 225 00:12:23,680 --> 00:12:24,680 Sorry, Your Lordship. 226 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Hyah. 227 00:12:46,320 --> 00:12:47,040 Mister. 228 00:12:47,040 --> 00:12:48,200 What are you doing? 229 00:12:48,200 --> 00:12:49,840 This is my donkey. 230 00:12:49,840 --> 00:12:50,840 Here. 231 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 Don't touch it. 232 00:12:52,800 --> 00:12:53,920 It's my donkey. 233 00:12:53,920 --> 00:12:55,240 I'll just borrow it for a sec. 234 00:12:55,240 --> 00:12:56,240 My donkey. 235 00:13:05,440 --> 00:13:06,440 Stop! 236 00:13:40,600 --> 00:13:42,000 Control your hor… 237 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 …donkey. 238 00:13:44,160 --> 00:13:45,720 Stop, you stupid donkey. 239 00:13:45,720 --> 00:13:47,280 Stop right now! 240 00:13:47,280 --> 00:13:49,720 If you don't, you are dead meat. 241 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 Oh, no. I'm screwed. 242 00:13:53,800 --> 00:13:55,280 My pulse has always been weak. 243 00:13:55,280 --> 00:13:57,200 Yet this time my heart beats so hard and fast. 244 00:13:57,200 --> 00:13:59,960 Am I going to die? 245 00:14:01,440 --> 00:14:02,720 I lost my first kiss 246 00:14:02,720 --> 00:14:04,720 at three o'clock in the afternoon, on July 6, 247 00:14:04,720 --> 00:14:06,880 in the 45th year of Huajian. 248 00:14:08,600 --> 00:14:10,680 Lu Yue. 249 00:14:18,933 --> 00:14:20,155 [Embroidery Workshop] 250 00:14:22,400 --> 00:14:23,520 Your Lordship. 251 00:14:23,520 --> 00:14:24,720 Miss Lu. 252 00:14:24,720 --> 00:14:27,120 Playing nice doesn't work on Lu Yue. 253 00:14:27,120 --> 00:14:29,560 Then I'll play hardball. 254 00:14:29,560 --> 00:14:31,360 It's actually better because it can save me a lot of time. 255 00:14:31,360 --> 00:14:32,840 Miss Lu. 256 00:14:32,840 --> 00:14:33,840 This way, please. 257 00:14:35,920 --> 00:14:38,680 Isn't it an embroidery workshop? Why did you bring me here? 258 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Your Lordship. 259 00:14:46,240 --> 00:14:47,240 Your Lordship? 260 00:14:49,360 --> 00:14:51,560 We have got everything ready. 261 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Good. 262 00:14:59,600 --> 00:15:02,160 The curving of her waist sways in my mind. 263 00:15:02,160 --> 00:15:04,400 She walks as gracefully as a gentle wind and a snowflake. 264 00:15:05,720 --> 00:15:08,360 The jewels she wears are bright and emerald, 265 00:15:09,520 --> 00:15:12,720 and she looks so stunning. 266 00:15:12,720 --> 00:15:14,280 What's the point of reciting this 267 00:15:14,920 --> 00:15:16,720 to please women? 268 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 …and she looks so stunning. 269 00:15:19,080 --> 00:15:20,360 Your Lordship, 270 00:15:20,360 --> 00:15:21,680 Miss Lu is ready. 271 00:15:56,320 --> 00:15:57,320 Careful. 272 00:16:13,880 --> 00:16:15,600 Your Lordship, 273 00:16:15,600 --> 00:16:18,200 why on earth did you 274 00:16:18,200 --> 00:16:19,880 bring me here? 275 00:16:20,920 --> 00:16:21,920 I… I… 276 00:16:22,920 --> 00:16:23,920 I… 277 00:16:28,680 --> 00:16:31,200 The curving of her waist sways in my mind. 278 00:16:31,200 --> 00:16:33,800 She walks as gracefully as a gentle wind and a snowflake. 279 00:16:33,800 --> 00:16:35,840 The jewels she wears are bright and emerald, 280 00:16:36,720 --> 00:16:38,080 and she looks so stunning. 281 00:16:42,600 --> 00:16:43,760 What do you mean? 282 00:16:47,240 --> 00:16:50,760 Her lotus-like fair face brightens with a gleaming smile; 283 00:16:51,800 --> 00:16:54,920 With a duck-shaded head wear, her fragrant cheeks are so fascinating. 284 00:16:56,560 --> 00:16:57,840 People look at her 285 00:16:59,640 --> 00:17:00,920 and wonder what she is thinking. 286 00:17:10,079 --> 00:17:11,640 It means… 287 00:17:11,640 --> 00:17:12,640 Yue, 288 00:17:13,880 --> 00:17:15,359 you look gorgeous 289 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 in this dress. 290 00:17:21,880 --> 00:17:23,680 Your… Your Lordship, 291 00:17:23,680 --> 00:17:25,680 you brought me here 292 00:17:25,680 --> 00:17:27,000 to have me… 293 00:17:28,920 --> 00:17:30,400 Earlier when we were in the carriage, 294 00:17:31,520 --> 00:17:33,160 I heard your heart beat very fast. 295 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 So, 296 00:17:36,600 --> 00:17:38,040 you do love me. 297 00:17:38,040 --> 00:17:39,600 You just refuse to admit it, 298 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 right? 299 00:17:43,840 --> 00:17:44,920 You heard it, too? 300 00:17:50,040 --> 00:17:54,960 My weak heart has never beaten this strongly. 301 00:17:54,960 --> 00:17:57,240 Is it because 302 00:17:57,240 --> 00:17:59,560 I'm very close to him? 303 00:18:01,920 --> 00:18:02,920 I may as well 304 00:18:03,800 --> 00:18:04,800 try it again. 305 00:18:13,680 --> 00:18:15,800 Is she… Is she going to kiss me? 306 00:18:24,240 --> 00:18:25,960 My heart isn't beating fast. 307 00:18:27,040 --> 00:18:29,680 Do I have to kiss him? 308 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 So she went for a hug. 309 00:19:00,480 --> 00:19:01,520 You… 310 00:19:01,520 --> 00:19:02,680 Don't… Don't… 311 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Don't move. 312 00:19:06,400 --> 00:19:07,880 Let… 313 00:19:07,880 --> 00:19:08,880 Let… Let me. 314 00:19:27,080 --> 00:19:28,800 My heart is really starting to beat fast. 315 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 Come here, 316 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 Lu Yue. 317 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 Come with me. 318 00:19:56,800 --> 00:19:57,800 Hurry. 319 00:20:32,040 --> 00:20:33,120 This Du Ruo. 320 00:20:34,440 --> 00:20:35,640 He got in my way again. 321 00:20:38,360 --> 00:20:40,640 Du Ruo, don't be mad. 322 00:20:40,640 --> 00:20:44,160 I took the risk of being caught and sneaked in here to cook for you. 323 00:20:44,160 --> 00:20:45,160 Go ahead and eat. 324 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 It's so tasty. 325 00:20:53,240 --> 00:20:53,760 This is mine. 326 00:20:53,760 --> 00:20:54,760 Give me. It's mine. 327 00:20:54,760 --> 00:20:55,760 Let me get it for you. 328 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 By the way, Yue. 329 00:21:09,920 --> 00:21:11,760 Today 330 00:21:11,760 --> 00:21:13,440 when Hua Yinan 331 00:21:13,440 --> 00:21:14,720 tried to kiss you, 332 00:21:14,720 --> 00:21:15,720 why didn't you stop him? 333 00:21:17,640 --> 00:21:17,920 I… 334 00:21:17,920 --> 00:21:19,960 Earlier when we were in the carriage, 335 00:21:19,960 --> 00:21:21,760 I heard your heart beat very fast. 336 00:21:21,760 --> 00:21:22,920 So, 337 00:21:22,920 --> 00:21:24,280 you do love me. 338 00:21:24,920 --> 00:21:26,040 You just refuse to admit it, 339 00:21:26,720 --> 00:21:27,680 right? 340 00:21:27,680 --> 00:21:28,800 Is it really 341 00:21:28,800 --> 00:21:30,240 like what he said? 342 00:21:32,040 --> 00:21:33,320 By the way, Du Ruo, 343 00:21:33,320 --> 00:21:34,920 I have a question for you. 344 00:21:34,920 --> 00:21:36,040 Say, 345 00:21:36,040 --> 00:21:37,640 if your heart beats fast 346 00:21:37,640 --> 00:21:39,760 when you are with someone, 347 00:21:39,760 --> 00:21:41,480 does it mean you like that person? 348 00:21:46,600 --> 00:21:47,680 You can say so. 349 00:21:49,720 --> 00:21:51,480 Just like… Just like when I… 350 00:21:51,480 --> 00:21:52,800 If that's the case, 351 00:21:53,560 --> 00:21:54,800 it means 352 00:21:54,800 --> 00:21:57,040 I may have really fallen for him. 353 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 What did you say? 354 00:21:59,800 --> 00:22:01,520 Du Ruo, you scared me. 355 00:22:01,520 --> 00:22:03,520 How could you fall for Hua Yinan? 356 00:22:04,560 --> 00:22:06,320 Listen to me. 357 00:22:06,320 --> 00:22:08,160 Today when we were in the carriage, 358 00:22:08,160 --> 00:22:09,920 my lips 359 00:22:09,920 --> 00:22:11,880 touched his, 360 00:22:11,880 --> 00:22:14,000 and his chest pressed against mine, 361 00:22:14,000 --> 00:22:15,440 I suddenly felt 362 00:22:15,440 --> 00:22:16,520 my heart beating 363 00:22:16,520 --> 00:22:18,400 very fast. 364 00:22:18,400 --> 00:22:21,040 My heart went 365 00:22:21,040 --> 00:22:23,147 thump, thump, 366 00:22:23,147 --> 00:22:24,272 thump, thump, thump, 367 00:22:24,272 --> 00:22:24,720 thump. 368 00:22:24,720 --> 00:22:26,680 It almost jumped out of my chest. 369 00:22:26,680 --> 00:22:27,800 What? 370 00:22:29,000 --> 00:22:30,320 Hua Yinan. 371 00:22:30,960 --> 00:22:33,000 How dare he… 372 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I… 373 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 I'll go confront him. 374 00:22:39,280 --> 00:22:40,920 Du Ruo, don't go. 375 00:22:40,920 --> 00:22:44,080 Du Ruo, if you go, I won't tell you anything anymore. 376 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 I… 377 00:22:51,520 --> 00:22:53,080 I don't believe it. 378 00:22:53,080 --> 00:22:54,080 Maybe 379 00:22:55,000 --> 00:22:56,400 it's because you've never 380 00:22:56,400 --> 00:22:57,760 had any close contact with men. 381 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Perhaps… 382 00:23:00,080 --> 00:23:02,640 Perhaps I can make your heart beat fast, too. Come on. 383 00:23:09,040 --> 00:23:10,080 Does your heart beat fast? 384 00:23:17,360 --> 00:23:18,360 How about now? 385 00:23:30,440 --> 00:23:34,720 Du Ruo, stop trying. My heart doesn't beat fast at all. 386 00:23:35,600 --> 00:23:36,600 I… 387 00:23:40,760 --> 00:23:42,000 What are you doing? 388 00:23:42,000 --> 00:23:43,880 Don't you know that you can't hold liquor? 389 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 I'm going to show you that I can. 390 00:23:46,240 --> 00:23:47,720 Stop drinking. 391 00:23:54,200 --> 00:23:56,040 Yi, careful. 392 00:23:58,760 --> 00:23:59,400 Hurry. Hurry. 393 00:23:59,400 --> 00:24:00,200 Young Master. Young Master. 394 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Don't touch me. 395 00:24:05,600 --> 00:24:07,920 Du Ruo, you are doing it again. 396 00:24:08,600 --> 00:24:13,320 It takes a thousand years for fate to bring us together. 397 00:24:14,080 --> 00:24:18,720 May we live happily ever after. 398 00:24:20,080 --> 00:24:22,840 Du Ruo, what are you mumbling about? 399 00:24:22,840 --> 00:24:25,080 …a perfect match. 400 00:24:25,080 --> 00:24:29,920 I'd rather be with you than live forever. 401 00:24:32,560 --> 00:24:34,120 Yue, 402 00:24:34,120 --> 00:24:35,840 do you still remember that? 403 00:24:35,840 --> 00:24:38,880 Du Ruo, I won't drink with you anymore. 404 00:24:38,880 --> 00:24:39,880 Off you go. 405 00:24:42,360 --> 00:24:43,480 Silly. 406 00:24:44,760 --> 00:24:46,720 I like you. 407 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Easy. 408 00:24:56,280 --> 00:24:57,400 Yue, 409 00:24:57,400 --> 00:24:58,960 what did Young Master Du Ruo 410 00:24:58,960 --> 00:25:00,080 say to you? 411 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Miss Lu, 412 00:25:07,760 --> 00:25:09,680 Mr. Du asked me to give this to you. 413 00:25:11,360 --> 00:25:13,480 Shaman Nan Ze is in the capital city right now. 414 00:25:13,480 --> 00:25:15,440 But he'll leave around the middle of July. 415 00:25:15,440 --> 00:25:17,600 His next destination still remains unknown. 416 00:25:17,600 --> 00:25:19,080 If you can find him 417 00:25:19,080 --> 00:25:20,560 following the address on the paper before he leaves, 418 00:25:20,560 --> 00:25:21,880 you'll have a chance to be cured. 419 00:25:25,920 --> 00:25:28,520 Mr. Du has prepared a boat for you, and it'll leave in five days. 420 00:25:28,520 --> 00:25:30,680 He also prepared some money for your travel. 421 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 But. 422 00:25:32,560 --> 00:25:34,120 Mr. Du asks you 423 00:25:34,120 --> 00:25:35,760 not to tell. 424 00:25:36,560 --> 00:25:37,800 Young Master Du Ruo about this. 425 00:25:38,440 --> 00:25:40,200 You'll have to go to the capital city by yourself. 426 00:25:52,040 --> 00:25:53,360 Capital city. 427 00:26:04,280 --> 00:26:06,400 The pirates are preparing to make a move now. 428 00:26:06,400 --> 00:26:08,560 I guess it'll only be less than two weeks 429 00:26:08,560 --> 00:26:10,400 before they start to attack our island. 430 00:26:10,400 --> 00:26:11,520 Your Lordship, 431 00:26:11,520 --> 00:26:12,720 do you have a plan of defense? 432 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 Our Flower Island 433 00:26:14,800 --> 00:26:16,680 is surrounded by cliffs on three sides. 434 00:26:16,680 --> 00:26:18,000 This is the only access 435 00:26:18,000 --> 00:26:19,720 to get in and out of the island. 436 00:26:19,720 --> 00:26:21,640 I've let our soldiers closely guard this place. 437 00:26:22,520 --> 00:26:25,040 But those pirates are all desperate. 438 00:26:25,647 --> 00:26:28,400 It's highly possible that they'd climb over the cliffs. 439 00:26:28,400 --> 00:26:29,480 The best we can do for now 440 00:26:29,480 --> 00:26:30,760 is to send troops 441 00:26:31,680 --> 00:26:33,920 to heavily guard the cliffs. 442 00:26:33,920 --> 00:26:37,160 But, Your Lordship, you don't have military power yet. 443 00:26:38,240 --> 00:26:39,240 I know. 444 00:26:40,200 --> 00:26:41,560 Elder Wu 445 00:26:41,560 --> 00:26:43,560 asked me to give this letter to you last night. 446 00:26:43,560 --> 00:26:45,360 It's the second letter from the court already. 447 00:26:52,800 --> 00:26:54,200 There are only 10 days left 448 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 before July 15, 449 00:26:56,000 --> 00:26:57,200 the due date of my succession. 450 00:26:58,360 --> 00:27:00,160 Then there's no time to lose now 451 00:27:00,800 --> 00:27:02,720 in marrying Lu Yue. 452 00:27:06,080 --> 00:27:07,600 Mother, 453 00:27:07,600 --> 00:27:10,640 in a few days I'll go to the capital city to see a doctor. 454 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 So I came today to say goodbye to you. 455 00:27:12,720 --> 00:27:14,320 You once told me 456 00:27:14,320 --> 00:27:15,440 that one should 457 00:27:15,440 --> 00:27:17,480 live to the fullest each and every day. 458 00:27:17,480 --> 00:27:19,760 I did listen to you. 459 00:27:21,800 --> 00:27:23,360 But 460 00:27:23,360 --> 00:27:25,200 every night before I fall asleep, 461 00:27:25,200 --> 00:27:26,880 I can't help wondering 462 00:27:28,000 --> 00:27:29,600 if I can still wake up 463 00:27:29,600 --> 00:27:31,120 the next morning. 464 00:27:31,840 --> 00:27:34,760 If I can wake up, 465 00:27:34,760 --> 00:27:37,080 I'll live the day as the last day in my life, 466 00:27:37,080 --> 00:27:38,240 and make the best of it 467 00:27:38,240 --> 00:27:39,400 instead of idling away. 468 00:27:40,880 --> 00:27:42,320 Mother, 469 00:27:42,320 --> 00:27:44,200 I really don't want to die. 470 00:27:45,320 --> 00:27:47,200 And I really want to know 471 00:27:47,200 --> 00:27:48,680 why my heart 472 00:27:48,680 --> 00:27:51,040 beat so fast that day 473 00:27:51,040 --> 00:27:52,480 when I was with Hua Yinan. 474 00:27:53,240 --> 00:27:54,080 I think… 475 00:27:54,080 --> 00:27:56,120 You still won't admit that you have feelings for me? 476 00:27:58,360 --> 00:27:59,360 You… 477 00:28:01,160 --> 00:28:02,200 You were eavesdropping? 478 00:28:03,760 --> 00:28:04,680 No. 479 00:28:04,680 --> 00:28:05,400 You… 480 00:28:05,400 --> 00:28:06,400 You were. 481 00:28:07,080 --> 00:28:08,600 You were eavesdropping, 482 00:28:08,600 --> 00:28:09,600 and you are denying it. 483 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 Lu Yue, 484 00:28:23,560 --> 00:28:24,640 I really don't understand. 485 00:28:25,280 --> 00:28:26,480 If you don't want to marry me, 486 00:28:27,240 --> 00:28:29,200 why did you approach me the other day when we were 487 00:28:31,520 --> 00:28:32,600 in the embroidery workshop? 488 00:28:35,160 --> 00:28:36,200 If you've accepted me, 489 00:28:37,080 --> 00:28:39,560 why did you leave with Du Ruo in the end? 490 00:28:39,560 --> 00:28:41,120 What am I supposed to do 491 00:28:41,120 --> 00:28:42,360 if you can't make up your mind? 492 00:28:44,520 --> 00:28:45,960 Your Lordship, 493 00:28:45,960 --> 00:28:48,320 I've told you many times, 494 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 I… 495 00:28:51,480 --> 00:28:52,480 Mu Yuan, 496 00:28:53,400 --> 00:28:55,000 you are finally here. 497 00:28:56,400 --> 00:28:57,480 Mann, 498 00:28:58,320 --> 00:29:01,120 as I promised, I'm here to marry you now. 499 00:29:21,600 --> 00:29:22,840 I… 500 00:29:22,840 --> 00:29:24,400 Just want you to find out 501 00:29:25,080 --> 00:29:26,360 whether you 502 00:29:26,360 --> 00:29:28,360 have feelings for me or not. 503 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 You… 504 00:29:41,560 --> 00:29:42,640 Are you crying? 505 00:29:50,640 --> 00:29:52,080 Strange. 506 00:29:52,080 --> 00:29:54,040 Why would I do that? 507 00:29:55,000 --> 00:29:56,920 You… You are a man. 508 00:29:57,800 --> 00:29:59,160 Why are you acting like a little girl, 509 00:29:59,160 --> 00:30:00,200 crying for no reason? 510 00:30:03,840 --> 00:30:04,840 Yeah. 511 00:30:06,360 --> 00:30:07,480 Why would I cry? 512 00:30:10,280 --> 00:30:11,520 Forget it. 513 00:30:11,520 --> 00:30:12,520 It's not the point. 514 00:30:16,360 --> 00:30:17,560 Lu Yue, 515 00:30:17,560 --> 00:30:19,160 many people think 516 00:30:19,160 --> 00:30:20,400 that I'm not serious about you. 517 00:30:21,400 --> 00:30:22,960 I admit 518 00:30:22,960 --> 00:30:24,640 that I wasn't so serious in the beginning. 519 00:30:25,960 --> 00:30:27,600 But later, 520 00:30:27,600 --> 00:30:29,560 little by little, you became part of my life, 521 00:30:31,000 --> 00:30:32,920 and now you've totally captured my heart. 522 00:30:35,800 --> 00:30:38,560 I don't care if you have a heart. 523 00:30:40,400 --> 00:30:41,520 This is my heart, 524 00:30:43,880 --> 00:30:45,520 and please don't reject it again. 525 00:30:49,120 --> 00:30:52,160 Your Lordship, why don't you get it? 526 00:30:52,800 --> 00:30:54,000 In my eyes, 527 00:30:54,000 --> 00:30:56,760 you are a man who's bossy, willful, arrogant, and selfish. 528 00:30:56,760 --> 00:30:58,000 As the Lord of the Flower Island, 529 00:30:58,000 --> 00:30:59,880 you should put your focus on the well being of the island folks 530 00:30:59,880 --> 00:31:01,560 instead of following me around every day. 531 00:31:01,560 --> 00:31:02,727 Otherwise, 532 00:31:02,727 --> 00:31:04,447 you don't deserve the folks' trust at all. 533 00:31:05,960 --> 00:31:07,440 Moreover, 534 00:31:07,440 --> 00:31:08,640 in four days 535 00:31:08,640 --> 00:31:10,920 I'll leave for the capital city to see a doctor. 536 00:31:10,920 --> 00:31:12,480 And I don't know 537 00:31:12,480 --> 00:31:14,040 if I can come back alive. 538 00:31:14,040 --> 00:31:15,520 Your Lordship, 539 00:31:15,520 --> 00:31:19,440 today could be the last day we see each other. 540 00:31:19,440 --> 00:31:20,680 So, 541 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 please don't bother 542 00:31:22,000 --> 00:31:23,720 wasting your time on me anymore. 543 00:31:42,080 --> 00:31:43,320 As the Lord of the Flower Island, 544 00:31:43,320 --> 00:31:45,280 you should put your focus on the well being of the island folks 545 00:31:45,280 --> 00:31:46,960 instead of following me around every day. 546 00:31:46,960 --> 00:31:48,120 Otherwise, 547 00:31:48,120 --> 00:31:49,920 you don't deserve the folks' trust at all. 548 00:31:51,200 --> 00:31:52,800 Do I want 549 00:31:52,800 --> 00:31:53,720 to marry Lu Yue 550 00:31:53,720 --> 00:31:55,080 because of my father's order, 551 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 or… 552 00:32:16,760 --> 00:32:18,000 Why does the medicine 553 00:32:18,880 --> 00:32:21,080 taste a little funny today? 554 00:32:24,920 --> 00:32:26,748 Father. 555 00:32:29,760 --> 00:32:31,440 Father, are you alright? Father. 556 00:32:32,200 --> 00:32:33,560 Blood! 557 00:32:33,560 --> 00:32:34,840 Father. 558 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 Father, are you okay? Father. 559 00:32:36,480 --> 00:32:37,680 Father. 560 00:32:38,440 --> 00:32:40,120 Yi. Yi. 561 00:32:41,120 --> 00:32:42,280 Yes. 562 00:32:42,280 --> 00:32:43,480 Yi, my father coughed up blood. 563 00:32:43,480 --> 00:32:45,200 Hurry and get a doctor. 564 00:32:45,200 --> 00:32:46,280 Okay. 565 00:32:55,720 --> 00:32:56,720 Yi. 566 00:32:57,960 --> 00:32:58,880 Where's the doctor? 567 00:32:58,880 --> 00:32:59,760 Yue, 568 00:32:59,760 --> 00:33:01,080 I asked all the clinics, 569 00:33:01,080 --> 00:33:02,760 but none of the doctors is available at the moment. 570 00:33:02,760 --> 00:33:03,840 What? 571 00:33:03,840 --> 00:33:04,880 Yue, 572 00:33:04,880 --> 00:33:06,480 what should we do? 573 00:33:07,600 --> 00:33:09,120 Why don't we go and ask the physician 574 00:33:09,120 --> 00:33:10,640 of the Island Lord's Mansion for help? 575 00:33:36,866 --> 00:33:39,393 ♫ The lonely rain ♫ 576 00:33:40,217 --> 00:33:43,917 ♫ Who knows that I miss you so much ♫ 577 00:33:43,917 --> 00:33:48,553 ♫ A lifetime of devotion only to get a goodbye in return ♫ 578 00:33:51,783 --> 00:33:54,553 ♫ I try to speak but refrain ♫ 579 00:33:55,473 --> 00:33:58,113 ♫ Tears are blown by the wind ♫ 580 00:33:59,116 --> 00:34:04,473 ♫ A lifetime of love sickness is hard to describable ♫ 581 00:34:05,079 --> 00:34:08,799 ♫ The autumn wind has arrived in the lonely yard ♫ 582 00:34:08,799 --> 00:34:12,539 ♫ My memory is like another lifetime ♫ 583 00:34:12,539 --> 00:34:15,290 ♫ From the past to nowadays ♫ 584 00:34:15,290 --> 00:34:19,913 ♫ A life full of love sickness ♫ 585 00:34:19,913 --> 00:34:24,507 ♫ Peach flowers in the old city just started blooming last night ♫ 586 00:34:24,507 --> 00:34:27,799 ♫ Waiting for you to pick them ♫ 587 00:34:27,799 --> 00:34:30,381 ♫ In her empty room ♫ 588 00:34:30,381 --> 00:34:34,393 ♫ Her youthful days come to mind when she looks in the mirror ♫ 589 00:34:35,213 --> 00:34:39,365 ♫ Who knows me in the moral world ♫ 590 00:34:39,365 --> 00:34:42,036 ♫ Only you know my most private thoughts ♫ 591 00:34:42,036 --> 00:34:43,913 ♫ My life is like a poem ♫ 592 00:34:43,913 --> 00:34:49,593 ♫ My only regret is not being able to see the world with you ♫ 593 00:35:05,739 --> 00:35:07,873 ♫ Though the falling flowers are beautiful ♫ 594 00:35:09,273 --> 00:35:11,833 ♫ They only mean farewell ♫ 595 00:35:12,893 --> 00:35:18,860 ♫ Falling onto the ground with unknown love sickness ♫ 596 00:35:18,860 --> 00:35:22,593 ♫ The autumn wind has arrived in the lonely yard ♫ 597 00:35:22,593 --> 00:35:26,193 ♫ My memory is like another lifetime ♫ 598 00:35:26,193 --> 00:35:29,193 ♫ From the past to nowadays ♫ 599 00:35:29,193 --> 00:35:33,713 ♫ A life full of love sickness ♫ 600 00:35:33,713 --> 00:35:38,379 ♫ Peach flowers in the old city just started blooming last night ♫ 601 00:35:38,379 --> 00:35:40,979 ♫ Waiting for you to pick them ♫ 602 00:35:41,652 --> 00:35:44,099 ♫ But in her empty room ♫ 603 00:35:44,099 --> 00:35:48,313 ♫ Her youthful days come to mind when she looks in the mirror ♫ 604 00:35:48,983 --> 00:35:52,913 ♫ Who knows me in the moral world ♫ 605 00:35:52,913 --> 00:35:56,010 ♫ Only you know my most private thoughts ♫ 606 00:35:56,010 --> 00:35:57,753 ♫ When I look back, our past is like a poem ♫ 607 00:35:57,753 --> 00:36:03,393 ♫ My only regret is not being able to see the world with you ♫ 37689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.