Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,090 --> 00:01:10,090
Все.
2
00:01:28,470 --> 00:01:29,470
Запах допустим.
3
00:01:30,660 --> 00:01:31,660
Кто ладан.
4
00:01:32,460 --> 00:01:33,630
Для бабушки такого нет.
5
00:01:39,570 --> 00:01:40,570
Здорово.
6
00:01:42,390 --> 00:01:43,390
А.
7
00:02:06,210 --> 00:02:07,210
Сколько он здесь прожил.
8
00:02:09,990 --> 00:02:10,990
Культ гнома.
9
00:02:24,330 --> 00:02:25,110
Тут кажется
10
00:02:25,260 --> 00:02:26,310
паломники ехали.
11
00:02:26,940 --> 00:02:28,110
В соловецкий монастырь.
12
00:02:28,980 --> 00:02:30,708
Ни хрена себе крепость
13
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
честь.
14
00:02:32,400 --> 00:02:33,810
На островах белого моря.
15
00:02:35,550 --> 00:02:36,550
Пройдёмся.
16
00:02:36,900 --> 00:02:37,900
Стремно.
17
00:02:39,600 --> 00:02:39,690
у
18
00:02:39,930 --> 00:02:40,930
с горечью на хрен.
19
00:02:55,110 --> 00:02:56,110
Малышка.
20
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
Грубость не.
21
00:02:57,989 --> 00:02:58,989
То что.
22
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Тошнит.
23
00:03:00,510 --> 00:03:01,510
Скажите.
24
00:03:01,620 --> 00:03:02,620
Впрочем.
25
00:03:03,840 --> 00:03:05,820
Перекройте газ сексклассники.
26
00:03:06,420 --> 00:03:07,420
Одежда честь.
27
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
С нами.
28
00:03:11,880 --> 00:03:12,880
Поглотить.
29
00:03:14,010 --> 00:03:15,010
Все.
30
00:03:27,060 --> 00:03:28,060
А ты куда.
31
00:03:28,380 --> 00:03:29,380
Чаплин.
32
00:03:32,790 --> 00:03:33,790
Давай.
33
00:04:41,640 --> 00:04:42,750
Баллада о славе.
34
00:04:43,710 --> 00:04:45,180
Нашлась кричать человек.
35
00:04:45,510 --> 00:04:46,710
Но я тебе говорил.
36
00:04:47,400 --> 00:04:49,200
Ты где бля нас мартышка и сюда.
37
00:04:51,390 --> 00:04:52,390
Ты.
38
00:04:52,650 --> 00:04:53,880
Ещё заговорила что.
39
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Застёжка.
40
00:04:56,850 --> 00:04:57,850
Что бензином пахнешь.
41
00:04:58,080 --> 00:04:59,130
Настюха.
42
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
Что случилось.
43
00:05:01,470 --> 00:05:02,070
Да нормально
44
00:05:02,280 --> 00:05:03,280
свыкся.
45
00:05:07,050 --> 00:05:08,050
Мариша.
46
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
А что таки.
47
00:05:11,670 --> 00:05:12,750
Вы все уходите.
48
00:05:13,320 --> 00:05:14,320
Куда.
49
00:05:15,690 --> 00:05:16,800
Я плохой видела.
50
00:05:17,580 --> 00:05:18,580
Что плоха.
51
00:05:21,750 --> 00:05:23,100
Защитниками говорила.
52
00:05:23,970 --> 00:05:24,970
Они сказали.
53
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Что будет гроза.
54
00:05:26,850 --> 00:05:27,850
Вы все умрёте.
55
00:05:29,250 --> 00:05:30,250
Что за гроза так.
56
00:05:30,660 --> 00:05:31,660
Зуд.
57
00:05:32,250 --> 00:05:33,570
Не поможет твой зонтик.
58
00:05:34,710 --> 00:05:36,450
Пока родинкой колетта.
59
00:05:38,010 --> 00:05:39,390
Мида большая зад кутузке.
60
00:05:39,930 --> 00:05:40,930
Что.
61
00:05:41,010 --> 00:05:42,180
Лакан но почему сейчас.
62
00:05:42,570 --> 00:05:43,890
Ночь на дворе куда мы пойдём.
63
00:05:48,030 --> 00:05:49,260
Откуда у тебя это.
64
00:05:56,610 --> 00:05:57,610
Мой поезд нашли.
65
00:05:58,500 --> 00:05:59,500
Какой поезд.
66
00:06:00,300 --> 00:06:01,890
Там мёртвые паломники.
67
00:06:02,700 --> 00:06:03,700
Господи.
68
00:06:04,980 --> 00:06:06,240
Они вам будет показали.
69
00:06:07,890 --> 00:06:08,890
Идите туда.
70
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Там монах.
71
00:06:12,210 --> 00:06:13,210
Отец Симеон.
72
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Он поможет.
73
00:06:20,040 --> 00:06:21,040
Идите.
74
00:06:21,840 --> 00:06:23,100
Менга размяли.
75
00:06:25,290 --> 00:06:26,290
Я.
76
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Имею в виду собрала.
77
00:06:31,980 --> 00:06:32,980
Спасибо.
78
00:06:35,040 --> 00:06:35,340
Ой.
79
00:06:35,850 --> 00:06:36,850
Пиво.
80
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
Благо.
81
00:06:54,570 --> 00:06:55,570
Спасибо.
82
00:06:56,850 --> 00:06:57,540
Полчаса я
83
00:06:57,720 --> 00:06:58,950
качу у рэй.
84
00:07:36,180 --> 00:07:37,180
Слушайте.
85
00:07:37,230 --> 00:07:38,230
А как вы думаете
86
00:07:38,280 --> 00:07:39,570
чей духе про нас сказали.
87
00:07:41,010 --> 00:07:43,110
Сказали что
гостеприимство есть предел.
88
00:07:44,400 --> 00:07:45,630
Сколько лишних ртов.
89
00:07:46,410 --> 00:07:47,460
Это жить как-то надо.
90
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
Да нет.
91
00:07:50,130 --> 00:07:51,130
Там другое.
92
00:07:57,330 --> 00:07:58,330
Кофе три в одно.
93
00:07:58,890 --> 00:07:59,890
Заказывали.
94
00:08:00,990 --> 00:08:02,910
А что такое три в одном
95
00:08:03,150 --> 00:08:04,440
спи гадость редкостная
96
00:08:04,740 --> 00:08:05,910
хотя я бы сейчас выпила.
97
00:08:08,850 --> 00:08:09,850
Кипяток откуда.
98
00:08:10,740 --> 00:08:13,020
Достал детали в
этого маньяка остался.
99
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
Так.
100
00:08:15,870 --> 00:08:16,290
Ну че
101
00:08:16,560 --> 00:08:17,560
че решаем.
102
00:08:18,060 --> 00:08:19,300
Совки полно нормальный вариант.
103
00:08:20,040 --> 00:08:21,180
Чё там крепость
104
00:08:21,450 --> 00:08:24,570
остров по-любому никто не
пробрался мы не проберёмся.
105
00:08:25,110 --> 00:08:26,307
Вообще даже не знаем где мы
106
00:08:26,550 --> 00:08:27,660
сколько туда добираться.
107
00:08:28,980 --> 00:08:33,390
Приступ по-любому туда идут да сколько туда
по этим рельсам идти зачем идти мы поедем
108
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
да как.
109
00:08:35,070 --> 00:08:36,540
Произведён да поедем.
110
00:08:38,880 --> 00:08:39,690
Неплохо звучит
111
00:08:39,870 --> 00:08:40,870
в теории.
112
00:08:40,920 --> 00:08:41,100
О.
113
00:08:41,550 --> 00:08:42,630
Машинист на воде.
114
00:08:46,470 --> 00:08:49,410
Ненная в шараге два года но
помощник машиниста учился.
115
00:08:53,160 --> 00:08:54,330
Чем могу попробовать.
116
00:09:30,840 --> 00:09:32,610
Какая разница даже
если он заведёт.
117
00:09:33,720 --> 00:09:35,820
Что там на этих слов
как муж там тоже болезнь
118
00:09:35,940 --> 00:09:37,830
может там вообще ничего
нет откуда мы знаем.
119
00:09:38,520 --> 00:09:42,570
В тысяча шестьсот шестьдесят восьмом
году после церковной реформы никона
120
00:09:42,840 --> 00:09:45,810
монахи семь с половиной лет
оборонялись от царских войск
121
00:09:46,080 --> 00:09:48,120
это называется
соловецкая сиденья.
122
00:09:50,460 --> 00:09:51,510
Там много кто сидел.
123
00:10:23,398 --> 00:10:24,398
Да.
124
00:10:29,488 --> 00:10:30,488
Илось.
125
00:11:04,918 --> 00:11:06,268
Покидая вагон.
126
00:11:06,958 --> 00:11:08,278
Поезд отправляется.
127
00:11:09,508 --> 00:11:10,508
Бань.
128
00:11:11,458 --> 00:11:12,458
Помоги.
129
00:11:13,288 --> 00:11:14,288
Лишь.
130
00:11:15,502 --> 00:11:16,502
А.
131
00:11:19,888 --> 00:11:21,088
Не.
132
00:11:26,398 --> 00:11:27,398
Офигеть.
133
00:11:33,058 --> 00:11:34,058
Моршанский.
134
00:11:38,308 --> 00:11:39,308
Папа.
135
00:11:44,398 --> 00:11:45,398
Джефф.
136
00:11:45,658 --> 00:11:46,658
Смотри что нарыл.
137
00:11:48,778 --> 00:11:49,778
Убери.
138
00:11:50,578 --> 00:11:51,898
Да ты весишь.
139
00:11:52,198 --> 00:11:53,198
Не куришь ли.
140
00:11:55,948 --> 00:11:56,948
Понюхай понюхай.
141
00:11:57,988 --> 00:11:58,348
Чуешь.
142
00:11:59,008 --> 00:12:00,008
Ха.
143
00:12:07,888 --> 00:12:08,218
Да.
144
00:12:08,638 --> 00:12:09,148
Принося
145
00:12:09,328 --> 00:12:10,328
моршанский.
146
00:12:14,398 --> 00:12:15,398
Джеляль боюсь.
147
00:12:16,299 --> 00:12:17,299
Куда он делся.
148
00:12:18,358 --> 00:12:19,358
Так молилась об.
149
00:12:19,528 --> 00:12:20,908
Этих гражданах подсыпал.
150
00:12:21,238 --> 00:12:22,258
Вот так но все потянешь.
151
00:12:23,309 --> 00:12:24,358
Я с той стороны дёрнул
152
00:12:24,598 --> 00:12:25,078
холда.
153
00:12:25,558 --> 00:12:26,558
Просто смех.
154
00:12:26,848 --> 00:12:28,828
Что если это не пойдёт
авто стран такой же.
155
00:12:29,428 --> 00:12:31,108
Автомат я тебя
оставлю я тебя крикнул.
156
00:12:36,028 --> 00:12:37,028
Жаль.
157
00:12:38,578 --> 00:12:39,718
Самолёт ножи полетели.
158
00:12:48,208 --> 00:12:49,208
Открывай.
159
00:13:02,398 --> 00:13:02,998
Человека по.
160
00:13:03,418 --> 00:13:04,418
Вагонам тебе.
161
00:13:05,098 --> 00:13:06,098
Зарослями.
162
00:13:08,338 --> 00:13:09,598
Давайте далеко не гулять а.
163
00:13:10,258 --> 00:13:11,499
То следующий поезд долго ждать.
164
00:13:16,108 --> 00:13:17,108
Давай сюда.
165
00:13:17,328 --> 00:13:18,328
Будем вместе.
166
00:13:33,268 --> 00:13:34,268
Ты соль.
167
00:13:34,558 --> 00:13:35,558
Сюда иди.
168
00:13:36,988 --> 00:13:37,988
Смотрите нарыл.
169
00:13:38,848 --> 00:13:40,378
Может мы не будем
вещах то рыцарь.
170
00:13:40,768 --> 00:13:41,768
В женщине основе.
171
00:13:42,418 --> 00:13:43,418
Ножницы.
172
00:13:44,578 --> 00:13:44,968
Надо.
173
00:13:45,298 --> 00:13:46,298
Крис не надо.
174
00:13:46,498 --> 00:13:47,498
Так.
175
00:13:47,818 --> 00:13:48,818
Ну чё.
176
00:13:50,038 --> 00:13:51,038
Погнали.
177
00:13:51,208 --> 00:13:52,208
Достаточно.
178
00:13:54,568 --> 00:13:55,568
Смотрите значит.
179
00:13:55,978 --> 00:13:56,998
Это малыш
180
00:13:57,178 --> 00:13:58,348
он отвечает за тормоз.
181
00:13:58,768 --> 00:14:00,328
Локомотива я кремль.
182
00:14:02,128 --> 00:14:03,128
Прокладки.
183
00:14:03,688 --> 00:14:05,368
Очень актуален да уж.
184
00:14:07,888 --> 00:14:08,938
Кокосовый.
185
00:14:14,098 --> 00:14:15,098
Щёток.
186
00:14:16,408 --> 00:14:17,488
Да откланялся.
187
00:14:18,238 --> 00:14:18,538
Да
188
00:14:18,748 --> 00:14:19,168
тоща.
189
00:14:19,498 --> 00:14:20,248
И до конца куда
190
00:14:20,398 --> 00:14:23,278
так и подержи там что
вот она упала упала упала.
191
00:14:28,408 --> 00:14:29,408
О.
192
00:14:29,518 --> 00:14:30,658
В этот трофей
193
00:14:30,868 --> 00:14:31,978
они примкнут виноват.
194
00:14:33,097 --> 00:14:34,097
Мешок.
195
00:14:35,308 --> 00:14:36,308
Была.
196
00:14:36,358 --> 00:14:37,358
Да держи.
197
00:14:38,098 --> 00:14:39,328
Время нельзя.
198
00:14:39,718 --> 00:14:40,168
Но что
199
00:14:40,438 --> 00:14:42,028
наш состав отправляется.
200
00:14:45,058 --> 00:14:46,058
Круто.
201
00:15:24,238 --> 00:15:25,238
А может.
202
00:15:28,768 --> 00:15:29,768
Женя.
203
00:15:30,898 --> 00:15:31,898
Машинист.
204
00:15:33,238 --> 00:15:35,368
Тогда давайте
хорошей дорогу тоже.
205
00:15:36,718 --> 00:15:37,718
Мамочка.
206
00:15:38,188 --> 00:15:41,548
Мы с мамой играемся каждый год
в плацкарте на морозе из-за тебя.
207
00:15:42,178 --> 00:15:43,178
На море.
208
00:15:43,558 --> 00:15:45,448
Я в двадцать три
года при разборе её.
209
00:15:48,178 --> 00:15:49,178
Задавайте.
210
00:16:00,448 --> 00:16:01,448
Вкусненько да.
211
00:16:03,298 --> 00:16:04,298
Португалия.
212
00:16:05,218 --> 00:16:06,388
Забудет не забудет.
213
00:16:21,898 --> 00:16:26,068
Мне просто кажется что когда мы
вместе то мы со всем можно справиться.
214
00:16:29,518 --> 00:16:30,518
Предлагайте
215
00:16:30,689 --> 00:16:31,689
давайте.
216
00:16:45,298 --> 00:16:47,158
Медленные минуты.
217
00:16:48,148 --> 00:16:49,288
Всё началось.
218
00:16:50,668 --> 00:16:53,008
Встречи с ними ты женишься.
219
00:16:54,538 --> 00:16:58,048
И хотя нам прошлого немного жаль
220
00:16:58,348 --> 00:17:01,678
лучшее конечно впереди.
221
00:17:19,198 --> 00:17:23,578
Скатертью скатертью
дальний путь делится
222
00:17:23,818 --> 00:17:27,688
и упираются прямо в небо сво.
223
00:17:28,588 --> 00:17:32,398
Каждому каждому
в лучшее верится.
224
00:17:32,728 --> 00:17:36,598
Катится катится голубой вагон.
225
00:17:52,138 --> 00:17:53,138
Да.
226
00:17:53,184 --> 00:17:53,728
Так что.
227
00:17:54,208 --> 00:17:56,038
Держи верится.
228
00:17:58,708 --> 00:18:00,178
Другой вагон.
229
00:18:33,868 --> 00:18:34,868
Где-то здесь.
230
00:18:36,898 --> 00:18:37,898
Слышу поезд.
231
00:18:39,928 --> 00:18:40,928
Недалеко совсем.
232
00:18:43,558 --> 00:18:45,208
Он там иначе бы коня не бросил.
233
00:18:51,148 --> 00:18:52,048
Есть железка
234
00:18:52,168 --> 00:18:53,308
больше пребывать.
235
00:18:53,968 --> 00:18:55,648
И если наперерез можем успеть.
236
00:19:07,168 --> 00:19:11,248
Я просто ловлю сразу Антон сказал
чтобы он не подходил чтобы там стоял.
237
00:19:11,895 --> 00:19:13,978
Смотрю сзади стоит зажигалкой.
238
00:19:15,028 --> 00:19:16,378
Но на самом деле если бы.
239
00:19:16,910 --> 00:19:18,748
Меня послушался и фиг значит.
240
00:19:21,748 --> 00:19:23,188
А когда пришли он
такой спокойный.
241
00:19:24,208 --> 00:19:25,678
Даже не поняла
что что-то случилось.
242
00:19:29,758 --> 00:19:31,239
По-любому придётся
с этим жить теперь.
243
00:19:33,238 --> 00:19:34,318
А вы все видите сон.
244
00:19:36,898 --> 00:19:38,188
А да кто как может молодец.
245
00:19:42,898 --> 00:19:43,898
Пойду поговорю с ним.
246
00:19:45,808 --> 00:19:46,808
Сиди я сам.
247
00:20:24,360 --> 00:20:25,360
Ты правильно все сделал.
248
00:20:27,330 --> 00:20:28,330
Ты же сам говорил
249
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
что давать нельзя.
250
00:20:32,010 --> 00:20:33,010
Посмотри на меня.
251
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Ты их спас.
252
00:20:36,930 --> 00:20:38,160
Жизнь оказалась сложнее.
253
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Того что я тебе говорю.
254
00:20:42,270 --> 00:20:43,290
Или проще я не знаю.
255
00:20:46,710 --> 00:20:47,790
Я тоже убил человека.
256
00:20:48,150 --> 00:20:48,870
Плохого что
257
00:20:48,990 --> 00:20:49,990
там на озере.
258
00:20:50,640 --> 00:20:52,230
Значит плохих убивать можно.
259
00:20:57,180 --> 00:20:59,040
Иногда они не
оставляют тебе выбора.
260
00:21:05,820 --> 00:21:06,820
Как понять.
261
00:21:07,020 --> 00:21:08,020
Плохой или нет.
262
00:21:12,870 --> 00:21:14,220
Спроси что-нибудь попроще.
263
00:21:19,950 --> 00:21:21,060
Я теперь в ад попаду.
264
00:21:23,190 --> 00:21:24,360
Ну если лат вас.
265
00:21:24,900 --> 00:21:26,310
Мы с тобой все вместе спали.
266
00:21:27,780 --> 00:21:28,950
Я тебя одного не отпущу.
267
00:21:37,680 --> 00:21:38,940
А то что я оказался рядом.
268
00:21:52,115 --> 00:21:53,115
Быстро.
269
00:21:53,190 --> 00:21:54,690
Я сама кушать вот автомат.
270
00:22:08,646 --> 00:22:09,030
Трёх.
271
00:22:09,660 --> 00:22:10,660
Я здесь.
272
00:22:11,310 --> 00:22:12,310
Я здесь.
273
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
Не собирайте
274
00:22:16,950 --> 00:22:18,210
я видик глаза.
275
00:22:18,960 --> 00:22:19,740
Глаза покажи
276
00:22:19,980 --> 00:22:20,980
сейчас здоров.
277
00:22:21,360 --> 00:22:21,720
Вылезай.
278
00:22:22,350 --> 00:22:23,350
Вылезай.
279
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
Дождик.
280
00:22:26,430 --> 00:22:27,430
Шага шага.
281
00:22:31,620 --> 00:22:32,730
Моё имя отошли.
282
00:22:33,300 --> 00:22:34,710
Антикризисная группа
283
00:22:34,860 --> 00:22:36,060
всем видеть что за группа.
284
00:22:37,650 --> 00:22:37,890
Мы.
285
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Останавливаем.
286
00:22:39,660 --> 00:22:40,860
Ядерные объекты.
287
00:22:41,430 --> 00:22:43,950
Чтобы не допустить
новый тернополь на выход.
288
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
А теперь давай.
289
00:22:47,670 --> 00:22:48,670
Боже зато.
290
00:22:52,590 --> 00:22:53,130
Шагай
291
00:22:53,340 --> 00:22:54,340
не надо.
292
00:22:54,570 --> 00:22:55,570
Не делят.
293
00:22:55,740 --> 00:22:56,740
Я помогу вам.
294
00:22:57,600 --> 00:22:58,600
Я помогу.
295
00:22:58,680 --> 00:22:59,680
Попасть в.
296
00:22:59,910 --> 00:23:01,140
Белую зону цезарь.
297
00:23:02,220 --> 00:23:03,220
Что газона.
298
00:23:04,470 --> 00:23:05,220
Это дона
299
00:23:05,460 --> 00:23:06,460
педро и рута.
300
00:23:19,170 --> 00:23:19,680
А это.
301
00:23:20,190 --> 00:23:21,720
Что за лампочка моргает.
302
00:23:22,470 --> 00:23:24,390
Да это надо кнопку
нажать что не спишь.
303
00:23:25,590 --> 00:23:26,590
А.
304
00:23:27,420 --> 00:23:28,420
Я не сплю.
305
00:23:34,560 --> 00:23:35,560
Я не сплю.
306
00:23:48,870 --> 00:23:49,870
Поцелуйте меня.
307
00:24:53,670 --> 00:24:55,830
А сколько людей
погибло вы знаете.
308
00:24:56,250 --> 00:24:57,360
Не меньше половины.
309
00:24:58,410 --> 00:24:59,410
Половины чего.
310
00:24:59,940 --> 00:25:00,940
Тасей.
311
00:25:02,820 --> 00:25:04,020
А почему вы справляетесь.
312
00:25:04,710 --> 00:25:05,710
Мы умеем
313
00:25:05,790 --> 00:25:06,840
быть субъективными.
314
00:25:07,350 --> 00:25:08,910
Строгая дисциплина.
315
00:25:09,420 --> 00:25:10,770
Да уж занят вирусному деле.
316
00:25:11,730 --> 00:25:12,730
И надо же распылили.
317
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
Что ты глаза вытаращил.
318
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
Не так что.
319
00:25:17,310 --> 00:25:19,140
Вирус пришёл к нам из россии.
320
00:25:20,670 --> 00:25:24,480
Погибли двести миллионов китайцев
почему мы должны вам верить.
321
00:25:28,350 --> 00:25:29,070
Потому что
322
00:25:29,190 --> 00:25:29,910
сейчас
323
00:25:30,150 --> 00:25:32,730
я единственный кто
может вам помочь.
324
00:26:11,370 --> 00:26:12,370
Ребята.
325
00:26:53,313 --> 00:26:54,313
Иди предупреди всех.
326
00:27:32,430 --> 00:27:33,828
Без особого полчаса.
327
00:27:44,610 --> 00:27:47,190
Ребят ну решили же
едем на соловки нет
328
00:27:47,400 --> 00:27:48,660
послушай если он не врёт
329
00:27:48,900 --> 00:27:50,820
то нас вообще могут
вывести зон заражения.
330
00:27:52,740 --> 00:27:54,180
О я ж ничего не понимаю.
331
00:27:56,610 --> 00:27:56,910
Так
332
00:27:57,060 --> 00:27:59,730
там военные на
лошадях они в бой слезу.
333
00:28:05,130 --> 00:28:06,130
Где когда.
334
00:28:06,780 --> 00:28:07,780
Моргауза.
335
00:28:08,760 --> 00:28:09,760
Борджиа.
336
00:28:11,010 --> 00:28:12,630
Ха-ха-ха.
337
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
Нового товара.
338
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
Глаза.
339
00:28:33,840 --> 00:28:35,580
Звучит здорово взорвались чисто.
340
00:28:36,510 --> 00:28:37,510
Привет.
341
00:28:38,430 --> 00:28:40,710
Где мы мирные люди
урезан срок закроют.
342
00:28:42,390 --> 00:28:43,050
На поезда
343
00:28:43,170 --> 00:28:44,310
не ездят.
344
00:28:45,540 --> 00:28:45,899
Это
345
00:28:46,016 --> 00:28:47,016
я спрашиваю.
346
00:28:48,030 --> 00:28:49,030
Здесь нет китайцев.
347
00:28:52,680 --> 00:28:53,760
Жаль не могу есть.
348
00:28:54,240 --> 00:28:55,240
Ну если да.
349
00:28:56,160 --> 00:28:57,240
Ну есть муж и с.
350
00:28:57,960 --> 00:28:58,960
Нашими снами.
351
00:29:04,320 --> 00:29:04,500
Ты.
352
00:29:04,981 --> 00:29:05,981
Кого.
353
00:29:08,370 --> 00:29:11,438
Ха ха ха.
354
00:29:12,900 --> 00:29:13,900
Это.
355
00:29:13,950 --> 00:29:14,950
Жестоко.
356
00:29:17,310 --> 00:29:18,310
Палыч.
357
00:29:19,980 --> 00:29:21,330
Здесь все чисто китайца нет.
358
00:29:22,620 --> 00:29:23,620
Полотёр.
359
00:29:24,480 --> 00:29:25,480
Понял.
360
00:29:25,590 --> 00:29:27,000
А вам советую не рыпаться.
361
00:30:14,656 --> 00:30:15,656
Кричат.
362
00:30:16,096 --> 00:30:17,956
Как думаешь что они
нам эту заразу устроили.
363
00:30:19,006 --> 00:30:20,866
Амели они уже без задницы.
364
00:30:21,436 --> 00:30:22,996
Богатство вами сейчас то дело.
365
00:30:23,686 --> 00:30:28,366
Закапали по струнам а не по ходу нам
татаро-монгольское иго решили повторить вот.
366
00:30:28,846 --> 00:30:30,616
Это тебе тоже лет
на двести будет.
367
00:30:31,456 --> 00:30:32,866
Если с этим ничего не делать.
368
00:30:33,286 --> 00:30:34,456
Сами же они не уйдут.
369
00:30:35,356 --> 00:30:37,276
Надо чтобы за
бугром об этом узнают.
370
00:30:39,316 --> 00:30:41,716
Как бы они не узнали что
россияне в россии делали.
371
00:30:44,086 --> 00:30:45,106
Респиратор на день.
372
00:30:47,116 --> 00:30:48,116
Что пойдём дальше.
373
00:30:52,036 --> 00:30:53,036
А туалет.
374
00:30:54,856 --> 00:30:55,856
Да.
375
00:31:01,186 --> 00:31:02,186
Закрыто.
376
00:31:04,366 --> 00:31:05,366
Сейчас.
377
00:31:28,249 --> 00:31:29,776
Пропасть образовывалась подавал.
378
00:31:31,936 --> 00:31:32,936
О.
379
00:31:34,366 --> 00:31:35,366
Лицом к стене.
380
00:31:40,936 --> 00:31:41,936
Чисто.
381
00:31:42,496 --> 00:31:43,496
Тел.
382
00:31:48,436 --> 00:31:49,636
Паровозе чем затянись.
383
00:31:51,196 --> 00:31:51,556
Нет.
384
00:31:52,006 --> 00:31:53,006
Лопари.
385
00:31:56,776 --> 00:31:57,776
Такое.
386
00:31:59,806 --> 00:32:00,806
Гражданский.
387
00:32:02,026 --> 00:32:03,526
Гражданский там все неплохо.
388
00:32:06,826 --> 00:32:07,826
Поскольку поезд.
389
00:32:09,226 --> 00:32:10,226
Нашёл.
390
00:32:12,106 --> 00:32:13,106
Ты мошенник.
391
00:32:14,236 --> 00:32:15,346
И куда направляетесь.
392
00:32:16,876 --> 00:32:17,876
Кларе сюда.
393
00:32:19,426 --> 00:32:20,426
Посла.
394
00:32:20,926 --> 00:32:21,926
Царёва.
395
00:32:24,586 --> 00:32:25,586
Не часто.
396
00:32:42,946 --> 00:32:43,946
И.
397
00:32:51,136 --> 00:32:52,136
Извини брат.
398
00:32:52,666 --> 00:32:53,666
Ты знаешь правила.
399
00:32:58,336 --> 00:32:59,336
На вопросы отвечает.
400
00:33:00,256 --> 00:33:01,256
С людьми моими что.
401
00:33:03,616 --> 00:33:04,616
Я.
402
00:33:07,966 --> 00:33:08,966
Где.
403
00:33:14,176 --> 00:33:15,176
Мама срыв контракта.
404
00:33:37,096 --> 00:33:38,116
Товарищ не ланч.
405
00:33:39,496 --> 00:33:40,496
Не подходи ира.
406
00:33:41,566 --> 00:33:42,566
Сожмёшь.
407
00:33:43,396 --> 00:33:45,316
Труп же старых и за
сколько здесь висит.
408
00:33:45,676 --> 00:33:47,236
Медленно иди в тамбур.
409
00:33:48,256 --> 00:33:49,456
Стены не трогали.
410
00:34:03,076 --> 00:34:05,116
Ради тебя юра я
нарушил протокол.
411
00:34:09,076 --> 00:34:10,076
Спасибо.
412
00:34:10,276 --> 00:34:11,276
Товарищ генерал.
413
00:34:13,426 --> 00:34:14,426
Открой дверь.
414
00:34:17,896 --> 00:34:18,896
Какую.
415
00:34:22,389 --> 00:34:23,956
Десанта хотя бы шанс будет.
416
00:34:31,366 --> 00:34:32,366
Генерал.
417
00:34:40,636 --> 00:34:41,956
Спасибо за службу.
418
00:35:03,346 --> 00:35:04,816
Всему личному составу.
419
00:35:05,686 --> 00:35:07,786
Севера зуба богатому протоколу.
420
00:35:10,186 --> 00:35:11,416
Сколько человек за сутки.
421
00:35:14,656 --> 00:35:15,106
Очень
422
00:35:15,406 --> 00:35:16,406
хорошо.
423
00:35:16,816 --> 00:35:18,406
Отлично усиленная охрана.
424
00:35:18,976 --> 00:35:19,976
А потом третий.
425
00:35:28,486 --> 00:35:29,794
Джунгли не было китайцы да в.
426
00:35:30,706 --> 00:35:32,116
Целом я таскал сказал маме.
427
00:35:32,656 --> 00:35:33,656
Да.
428
00:35:38,536 --> 00:35:39,536
Ну что болтовня.
429
00:35:39,946 --> 00:35:43,006
Отбегался вас ничего не
выйдет мы ещё посмотрим.
430
00:35:43,696 --> 00:35:45,526
Старшина бля свою
ответственность принял.
431
00:35:46,516 --> 00:35:47,516
А вы сами-то кто.
432
00:35:48,496 --> 00:35:50,626
Люди которые пытаются
хоть что-то делать.
433
00:35:53,026 --> 00:35:54,406
Даже ядерный
объект останавливать.
434
00:35:55,816 --> 00:35:56,896
Да он вам так сказал.
435
00:35:59,446 --> 00:36:00,856
Да они консервируются.
436
00:36:01,636 --> 00:36:02,636
Но ещё они
437
00:36:02,716 --> 00:36:03,716
раздражают.
438
00:36:04,516 --> 00:36:05,956
И пока Россия умирает.
439
00:36:07,126 --> 00:36:09,406
Они воруют наш ядерный боезапас.
440
00:36:10,156 --> 00:36:11,716
Он руководит этой операцией.
441
00:36:19,006 --> 00:36:20,006
Авария приём.
442
00:36:22,338 --> 00:36:23,338
Меня.
443
00:36:23,896 --> 00:36:24,496
Перевести
444
00:36:24,646 --> 00:36:25,204
стрелки
445
00:36:25,324 --> 00:36:26,324
понадобится.
446
00:36:26,716 --> 00:36:27,716
Куда.
447
00:36:28,276 --> 00:36:29,276
А мурманск.
448
00:36:30,466 --> 00:36:31,466
Принял.
449
00:36:32,176 --> 00:36:32,566
Слышал.
450
00:36:33,196 --> 00:36:34,196
Про тормози.
451
00:36:36,076 --> 00:36:37,126
Давай тормози.
452
00:36:40,426 --> 00:36:41,426
Я сказал тормози.
453
00:36:42,346 --> 00:36:43,346
Что до трёх.
454
00:36:43,816 --> 00:36:44,816
Раз.
455
00:36:46,636 --> 00:36:47,636
Два.
456
00:37:10,006 --> 00:37:11,006
Тормозит.
457
00:37:14,589 --> 00:37:14,728
Ты.
458
00:37:15,226 --> 00:37:16,396
Сидишь в зоне тормозить.
459
00:37:17,446 --> 00:37:18,886
Палыч не может
затормозить поезд.
460
00:37:21,856 --> 00:37:24,226
Ганс без особых вагонов
срывать стоп-кран и.
461
00:37:30,136 --> 00:37:31,726
Первый вагон стоп-кран сработал.
462
00:37:38,506 --> 00:37:39,796
Почему сам красный замок.
463
00:37:42,646 --> 00:37:44,716
Уже не говорю глобальной
системе не захочу.
464
00:37:56,296 --> 00:37:58,396
Если через пять минут
ты не остановишь поезд.
465
00:37:59,536 --> 00:38:01,276
Я начну расстреливать
твоих людей
466
00:38:01,456 --> 00:38:02,456
по одному.
467
00:38:02,506 --> 00:38:03,506
В смысле.
468
00:38:03,946 --> 00:38:04,946
Пушки в кучу.
469
00:38:09,496 --> 00:38:10,496
Сказал все.
470
00:38:13,726 --> 00:38:14,726
Сел.
471
00:38:28,306 --> 00:38:29,306
Вот ты молодец.
472
00:38:37,336 --> 00:38:40,966
Если в ближайшее время ваш машинист
не придумает как остановить поезд.
473
00:38:42,766 --> 00:38:44,206
Я расстреляю кого-то из вас.
474
00:38:46,246 --> 00:38:47,246
Что.
475
00:38:47,506 --> 00:38:50,476
Неординарное обстоятельство
требует неординарных решений.
476
00:38:51,959 --> 00:38:52,959
Нет не решить.
477
00:38:53,296 --> 00:38:55,696
Мирные люди от нас ничего
не зависит чего лишнего.
478
00:39:10,696 --> 00:39:11,696
Тебя как зовут.
479
00:39:12,226 --> 00:39:13,226
Ну тебе-то что.
480
00:39:15,796 --> 00:39:17,266
Он че реально в
макете пострелять.
481
00:39:18,136 --> 00:39:19,786
Главное правильно
замотивировать бойца.
482
00:39:21,166 --> 00:39:22,166
Чо тура.
483
00:39:23,116 --> 00:39:25,636
Смысл меня мотивировать если
я не знаю какого затормозить
484
00:39:25,756 --> 00:39:27,136
значит недостаточно мотивации.
485
00:39:27,586 --> 00:39:28,846
Сейчас одного твоего шлёпнут
486
00:39:29,026 --> 00:39:30,026
за чешешься.
487
00:39:33,646 --> 00:39:34,646
Он чуток так умеет.
488
00:39:36,286 --> 00:39:37,936
В этой пустыне врубай
своему масштабу.
489
00:39:38,536 --> 00:39:39,536
Своему двигателю.
490
00:39:40,096 --> 00:39:41,506
Уже бывшая страна вымерла.
491
00:39:42,256 --> 00:39:43,256
Санитарной зоны и
492
00:39:43,426 --> 00:39:44,426
виру задержал.
493
00:39:45,106 --> 00:39:46,106
Это генерал дегтярев.
494
00:39:48,016 --> 00:39:48,436
Слыхал.
495
00:39:48,826 --> 00:39:49,826
Я что слыхал.
496
00:39:50,686 --> 00:39:52,186
Как люди крестьяне свозили.
497
00:39:53,116 --> 00:39:54,116
И вали на всех.
498
00:39:56,926 --> 00:39:58,666
Иногда самым простым методом.
499
00:39:59,026 --> 00:40:00,026
Самые рабочие.
500
00:40:15,556 --> 00:40:16,556
Блядь.
501
00:40:19,558 --> 00:40:20,558
Губарев приём.
502
00:40:21,958 --> 00:40:22,958
Приём.
503
00:40:24,118 --> 00:40:25,118
Боже.
504
00:40:26,728 --> 00:40:27,178
Взорваны
505
00:40:27,478 --> 00:40:30,148
около городов все мосты
ещё в декабре сапёры сложили.
506
00:40:32,068 --> 00:40:33,068
Сколько километров.
507
00:40:34,078 --> 00:40:35,958
В машине спрашивать
сколько километров до моста.
508
00:40:38,788 --> 00:40:40,138
Где-то двадцать километров.
509
00:40:41,758 --> 00:40:43,348
У него минуты на размышление.
510
00:40:44,038 --> 00:40:45,038
Время пошло.
511
00:40:50,278 --> 00:40:51,278
Да.
512
00:40:51,830 --> 00:40:53,098
Давай давай думать что делать.
513
00:40:54,058 --> 00:40:55,058
Как.
514
00:41:04,588 --> 00:41:05,588
Тридцать секунд.
515
00:41:09,778 --> 00:41:10,778
С кого начнём.
516
00:41:15,928 --> 00:41:16,928
Сел на место.
517
00:41:21,808 --> 00:41:22,808
Груди.
518
00:41:31,888 --> 00:41:32,888
Десять секунд.
519
00:41:42,538 --> 00:41:43,538
Почему.
520
00:41:45,538 --> 00:41:46,538
А как могут такие.
521
00:41:47,608 --> 00:41:48,608
Как все.
522
00:41:49,738 --> 00:41:50,998
Тогда мы сможем от тормозить.
523
00:41:53,038 --> 00:41:54,038
Ну чего тебе дерево.
524
00:41:54,688 --> 00:41:55,888
Не бегу.
525
00:41:57,088 --> 00:41:58,088
Да конечно.
526
00:42:19,198 --> 00:42:20,198
Я не могу.
527
00:42:27,298 --> 00:42:28,408
Да кстати.
528
00:42:31,588 --> 00:42:32,588
Видел.
529
00:42:51,598 --> 00:42:52,598
Все все знала.
530
00:43:11,458 --> 00:43:12,778
Приготовиться к торможению.
531
00:43:13,258 --> 00:43:14,258
Упритесь ногами.
532
00:43:25,468 --> 00:43:25,807
Детей
533
00:43:25,940 --> 00:43:26,940
жизнь.
534
00:43:36,778 --> 00:43:37,078
Я.
535
00:43:37,468 --> 00:43:38,468
Я помогу.
38320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.