All language subtitles for 07.ð¡ð+ð©ð¦ðÁð+ð©ÐÅ.s02.(2022).RUSSIANTrans0.22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,090 --> 00:01:10,090 Все. 2 00:01:28,470 --> 00:01:29,470 Запах допустим. 3 00:01:30,660 --> 00:01:31,660 Кто ладан. 4 00:01:32,460 --> 00:01:33,630 Для бабушки такого нет. 5 00:01:39,570 --> 00:01:40,570 Здорово. 6 00:01:42,390 --> 00:01:43,390 А. 7 00:02:06,210 --> 00:02:07,210 Сколько он здесь прожил. 8 00:02:09,990 --> 00:02:10,990 Культ гнома. 9 00:02:24,330 --> 00:02:25,110 Тут кажется 10 00:02:25,260 --> 00:02:26,310 паломники ехали. 11 00:02:26,940 --> 00:02:28,110 В соловецкий монастырь. 12 00:02:28,980 --> 00:02:30,708 Ни хрена себе крепость 13 00:02:30,960 --> 00:02:31,960 честь. 14 00:02:32,400 --> 00:02:33,810 На островах белого моря. 15 00:02:35,550 --> 00:02:36,550 Пройдёмся. 16 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 Стремно. 17 00:02:39,600 --> 00:02:39,690 у 18 00:02:39,930 --> 00:02:40,930 с горечью на хрен. 19 00:02:55,110 --> 00:02:56,110 Малышка. 20 00:02:56,940 --> 00:02:57,940 Грубость не. 21 00:02:57,989 --> 00:02:58,989 То что. 22 00:02:59,190 --> 00:03:00,190 Тошнит. 23 00:03:00,510 --> 00:03:01,510 Скажите. 24 00:03:01,620 --> 00:03:02,620 Впрочем. 25 00:03:03,840 --> 00:03:05,820 Перекройте газ сексклассники. 26 00:03:06,420 --> 00:03:07,420 Одежда честь. 27 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 С нами. 28 00:03:11,880 --> 00:03:12,880 Поглотить. 29 00:03:14,010 --> 00:03:15,010 Все. 30 00:03:27,060 --> 00:03:28,060 А ты куда. 31 00:03:28,380 --> 00:03:29,380 Чаплин. 32 00:03:32,790 --> 00:03:33,790 Давай. 33 00:04:41,640 --> 00:04:42,750 Баллада о славе. 34 00:04:43,710 --> 00:04:45,180 Нашлась кричать человек. 35 00:04:45,510 --> 00:04:46,710 Но я тебе говорил. 36 00:04:47,400 --> 00:04:49,200 Ты где бля нас мартышка и сюда. 37 00:04:51,390 --> 00:04:52,390 Ты. 38 00:04:52,650 --> 00:04:53,880 Ещё заговорила что. 39 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 Застёжка. 40 00:04:56,850 --> 00:04:57,850 Что бензином пахнешь. 41 00:04:58,080 --> 00:04:59,130 Настюха. 42 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 Что случилось. 43 00:05:01,470 --> 00:05:02,070 Да нормально 44 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 свыкся. 45 00:05:07,050 --> 00:05:08,050 Мариша. 46 00:05:09,330 --> 00:05:10,330 А что таки. 47 00:05:11,670 --> 00:05:12,750 Вы все уходите. 48 00:05:13,320 --> 00:05:14,320 Куда. 49 00:05:15,690 --> 00:05:16,800 Я плохой видела. 50 00:05:17,580 --> 00:05:18,580 Что плоха. 51 00:05:21,750 --> 00:05:23,100 Защитниками говорила. 52 00:05:23,970 --> 00:05:24,970 Они сказали. 53 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Что будет гроза. 54 00:05:26,850 --> 00:05:27,850 Вы все умрёте. 55 00:05:29,250 --> 00:05:30,250 Что за гроза так. 56 00:05:30,660 --> 00:05:31,660 Зуд. 57 00:05:32,250 --> 00:05:33,570 Не поможет твой зонтик. 58 00:05:34,710 --> 00:05:36,450 Пока родинкой колетта. 59 00:05:38,010 --> 00:05:39,390 Мида большая зад кутузке. 60 00:05:39,930 --> 00:05:40,930 Что. 61 00:05:41,010 --> 00:05:42,180 Лакан но почему сейчас. 62 00:05:42,570 --> 00:05:43,890 Ночь на дворе куда мы пойдём. 63 00:05:48,030 --> 00:05:49,260 Откуда у тебя это. 64 00:05:56,610 --> 00:05:57,610 Мой поезд нашли. 65 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 Какой поезд. 66 00:06:00,300 --> 00:06:01,890 Там мёртвые паломники. 67 00:06:02,700 --> 00:06:03,700 Господи. 68 00:06:04,980 --> 00:06:06,240 Они вам будет показали. 69 00:06:07,890 --> 00:06:08,890 Идите туда. 70 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 Там монах. 71 00:06:12,210 --> 00:06:13,210 Отец Симеон. 72 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 Он поможет. 73 00:06:20,040 --> 00:06:21,040 Идите. 74 00:06:21,840 --> 00:06:23,100 Менга размяли. 75 00:06:25,290 --> 00:06:26,290 Я. 76 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 Имею в виду собрала. 77 00:06:31,980 --> 00:06:32,980 Спасибо. 78 00:06:35,040 --> 00:06:35,340 Ой. 79 00:06:35,850 --> 00:06:36,850 Пиво. 80 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 Благо. 81 00:06:54,570 --> 00:06:55,570 Спасибо. 82 00:06:56,850 --> 00:06:57,540 Полчаса я 83 00:06:57,720 --> 00:06:58,950 качу у рэй. 84 00:07:36,180 --> 00:07:37,180 Слушайте. 85 00:07:37,230 --> 00:07:38,230 А как вы думаете 86 00:07:38,280 --> 00:07:39,570 чей духе про нас сказали. 87 00:07:41,010 --> 00:07:43,110 Сказали что гостеприимство есть предел. 88 00:07:44,400 --> 00:07:45,630 Сколько лишних ртов. 89 00:07:46,410 --> 00:07:47,460 Это жить как-то надо. 90 00:07:48,750 --> 00:07:49,750 Да нет. 91 00:07:50,130 --> 00:07:51,130 Там другое. 92 00:07:57,330 --> 00:07:58,330 Кофе три в одно. 93 00:07:58,890 --> 00:07:59,890 Заказывали. 94 00:08:00,990 --> 00:08:02,910 А что такое три в одном 95 00:08:03,150 --> 00:08:04,440 спи гадость редкостная 96 00:08:04,740 --> 00:08:05,910 хотя я бы сейчас выпила. 97 00:08:08,850 --> 00:08:09,850 Кипяток откуда. 98 00:08:10,740 --> 00:08:13,020 Достал детали в этого маньяка остался. 99 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 Так. 100 00:08:15,870 --> 00:08:16,290 Ну че 101 00:08:16,560 --> 00:08:17,560 че решаем. 102 00:08:18,060 --> 00:08:19,300 Совки полно нормальный вариант. 103 00:08:20,040 --> 00:08:21,180 Чё там крепость 104 00:08:21,450 --> 00:08:24,570 остров по-любому никто не пробрался мы не проберёмся. 105 00:08:25,110 --> 00:08:26,307 Вообще даже не знаем где мы 106 00:08:26,550 --> 00:08:27,660 сколько туда добираться. 107 00:08:28,980 --> 00:08:33,390 Приступ по-любому туда идут да сколько туда по этим рельсам идти зачем идти мы поедем 108 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 да как. 109 00:08:35,070 --> 00:08:36,540 Произведён да поедем. 110 00:08:38,880 --> 00:08:39,690 Неплохо звучит 111 00:08:39,870 --> 00:08:40,870 в теории. 112 00:08:40,920 --> 00:08:41,100 О. 113 00:08:41,550 --> 00:08:42,630 Машинист на воде. 114 00:08:46,470 --> 00:08:49,410 Ненная в шараге два года но помощник машиниста учился. 115 00:08:53,160 --> 00:08:54,330 Чем могу попробовать. 116 00:09:30,840 --> 00:09:32,610 Какая разница даже если он заведёт. 117 00:09:33,720 --> 00:09:35,820 Что там на этих слов как муж там тоже болезнь 118 00:09:35,940 --> 00:09:37,830 может там вообще ничего нет откуда мы знаем. 119 00:09:38,520 --> 00:09:42,570 В тысяча шестьсот шестьдесят восьмом году после церковной реформы никона 120 00:09:42,840 --> 00:09:45,810 монахи семь с половиной лет оборонялись от царских войск 121 00:09:46,080 --> 00:09:48,120 это называется соловецкая сиденья. 122 00:09:50,460 --> 00:09:51,510 Там много кто сидел. 123 00:10:23,398 --> 00:10:24,398 Да. 124 00:10:29,488 --> 00:10:30,488 Илось. 125 00:11:04,918 --> 00:11:06,268 Покидая вагон. 126 00:11:06,958 --> 00:11:08,278 Поезд отправляется. 127 00:11:09,508 --> 00:11:10,508 Бань. 128 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Помоги. 129 00:11:13,288 --> 00:11:14,288 Лишь. 130 00:11:15,502 --> 00:11:16,502 А. 131 00:11:19,888 --> 00:11:21,088 Не. 132 00:11:26,398 --> 00:11:27,398 Офигеть. 133 00:11:33,058 --> 00:11:34,058 Моршанский. 134 00:11:38,308 --> 00:11:39,308 Папа. 135 00:11:44,398 --> 00:11:45,398 Джефф. 136 00:11:45,658 --> 00:11:46,658 Смотри что нарыл. 137 00:11:48,778 --> 00:11:49,778 Убери. 138 00:11:50,578 --> 00:11:51,898 Да ты весишь. 139 00:11:52,198 --> 00:11:53,198 Не куришь ли. 140 00:11:55,948 --> 00:11:56,948 Понюхай понюхай. 141 00:11:57,988 --> 00:11:58,348 Чуешь. 142 00:11:59,008 --> 00:12:00,008 Ха. 143 00:12:07,888 --> 00:12:08,218 Да. 144 00:12:08,638 --> 00:12:09,148 Принося 145 00:12:09,328 --> 00:12:10,328 моршанский. 146 00:12:14,398 --> 00:12:15,398 Джеляль боюсь. 147 00:12:16,299 --> 00:12:17,299 Куда он делся. 148 00:12:18,358 --> 00:12:19,358 Так молилась об. 149 00:12:19,528 --> 00:12:20,908 Этих гражданах подсыпал. 150 00:12:21,238 --> 00:12:22,258 Вот так но все потянешь. 151 00:12:23,309 --> 00:12:24,358 Я с той стороны дёрнул 152 00:12:24,598 --> 00:12:25,078 холда. 153 00:12:25,558 --> 00:12:26,558 Просто смех. 154 00:12:26,848 --> 00:12:28,828 Что если это не пойдёт авто стран такой же. 155 00:12:29,428 --> 00:12:31,108 Автомат я тебя оставлю я тебя крикнул. 156 00:12:36,028 --> 00:12:37,028 Жаль. 157 00:12:38,578 --> 00:12:39,718 Самолёт ножи полетели. 158 00:12:48,208 --> 00:12:49,208 Открывай. 159 00:13:02,398 --> 00:13:02,998 Человека по. 160 00:13:03,418 --> 00:13:04,418 Вагонам тебе. 161 00:13:05,098 --> 00:13:06,098 Зарослями. 162 00:13:08,338 --> 00:13:09,598 Давайте далеко не гулять а. 163 00:13:10,258 --> 00:13:11,499 То следующий поезд долго ждать. 164 00:13:16,108 --> 00:13:17,108 Давай сюда. 165 00:13:17,328 --> 00:13:18,328 Будем вместе. 166 00:13:33,268 --> 00:13:34,268 Ты соль. 167 00:13:34,558 --> 00:13:35,558 Сюда иди. 168 00:13:36,988 --> 00:13:37,988 Смотрите нарыл. 169 00:13:38,848 --> 00:13:40,378 Может мы не будем вещах то рыцарь. 170 00:13:40,768 --> 00:13:41,768 В женщине основе. 171 00:13:42,418 --> 00:13:43,418 Ножницы. 172 00:13:44,578 --> 00:13:44,968 Надо. 173 00:13:45,298 --> 00:13:46,298 Крис не надо. 174 00:13:46,498 --> 00:13:47,498 Так. 175 00:13:47,818 --> 00:13:48,818 Ну чё. 176 00:13:50,038 --> 00:13:51,038 Погнали. 177 00:13:51,208 --> 00:13:52,208 Достаточно. 178 00:13:54,568 --> 00:13:55,568 Смотрите значит. 179 00:13:55,978 --> 00:13:56,998 Это малыш 180 00:13:57,178 --> 00:13:58,348 он отвечает за тормоз. 181 00:13:58,768 --> 00:14:00,328 Локомотива я кремль. 182 00:14:02,128 --> 00:14:03,128 Прокладки. 183 00:14:03,688 --> 00:14:05,368 Очень актуален да уж. 184 00:14:07,888 --> 00:14:08,938 Кокосовый. 185 00:14:14,098 --> 00:14:15,098 Щёток. 186 00:14:16,408 --> 00:14:17,488 Да откланялся. 187 00:14:18,238 --> 00:14:18,538 Да 188 00:14:18,748 --> 00:14:19,168 тоща. 189 00:14:19,498 --> 00:14:20,248 И до конца куда 190 00:14:20,398 --> 00:14:23,278 так и подержи там что вот она упала упала упала. 191 00:14:28,408 --> 00:14:29,408 О. 192 00:14:29,518 --> 00:14:30,658 В этот трофей 193 00:14:30,868 --> 00:14:31,978 они примкнут виноват. 194 00:14:33,097 --> 00:14:34,097 Мешок. 195 00:14:35,308 --> 00:14:36,308 Была. 196 00:14:36,358 --> 00:14:37,358 Да держи. 197 00:14:38,098 --> 00:14:39,328 Время нельзя. 198 00:14:39,718 --> 00:14:40,168 Но что 199 00:14:40,438 --> 00:14:42,028 наш состав отправляется. 200 00:14:45,058 --> 00:14:46,058 Круто. 201 00:15:24,238 --> 00:15:25,238 А может. 202 00:15:28,768 --> 00:15:29,768 Женя. 203 00:15:30,898 --> 00:15:31,898 Машинист. 204 00:15:33,238 --> 00:15:35,368 Тогда давайте хорошей дорогу тоже. 205 00:15:36,718 --> 00:15:37,718 Мамочка. 206 00:15:38,188 --> 00:15:41,548 Мы с мамой играемся каждый год в плацкарте на морозе из-за тебя. 207 00:15:42,178 --> 00:15:43,178 На море. 208 00:15:43,558 --> 00:15:45,448 Я в двадцать три года при разборе её. 209 00:15:48,178 --> 00:15:49,178 Задавайте. 210 00:16:00,448 --> 00:16:01,448 Вкусненько да. 211 00:16:03,298 --> 00:16:04,298 Португалия. 212 00:16:05,218 --> 00:16:06,388 Забудет не забудет. 213 00:16:21,898 --> 00:16:26,068 Мне просто кажется что когда мы вместе то мы со всем можно справиться. 214 00:16:29,518 --> 00:16:30,518 Предлагайте 215 00:16:30,689 --> 00:16:31,689 давайте. 216 00:16:45,298 --> 00:16:47,158 Медленные минуты. 217 00:16:48,148 --> 00:16:49,288 Всё началось. 218 00:16:50,668 --> 00:16:53,008 Встречи с ними ты женишься. 219 00:16:54,538 --> 00:16:58,048 И хотя нам прошлого немного жаль 220 00:16:58,348 --> 00:17:01,678 лучшее конечно впереди. 221 00:17:19,198 --> 00:17:23,578 Скатертью скатертью дальний путь делится 222 00:17:23,818 --> 00:17:27,688 и упираются прямо в небо сво. 223 00:17:28,588 --> 00:17:32,398 Каждому каждому в лучшее верится. 224 00:17:32,728 --> 00:17:36,598 Катится катится голубой вагон. 225 00:17:52,138 --> 00:17:53,138 Да. 226 00:17:53,184 --> 00:17:53,728 Так что. 227 00:17:54,208 --> 00:17:56,038 Держи верится. 228 00:17:58,708 --> 00:18:00,178 Другой вагон. 229 00:18:33,868 --> 00:18:34,868 Где-то здесь. 230 00:18:36,898 --> 00:18:37,898 Слышу поезд. 231 00:18:39,928 --> 00:18:40,928 Недалеко совсем. 232 00:18:43,558 --> 00:18:45,208 Он там иначе бы коня не бросил. 233 00:18:51,148 --> 00:18:52,048 Есть железка 234 00:18:52,168 --> 00:18:53,308 больше пребывать. 235 00:18:53,968 --> 00:18:55,648 И если наперерез можем успеть. 236 00:19:07,168 --> 00:19:11,248 Я просто ловлю сразу Антон сказал чтобы он не подходил чтобы там стоял. 237 00:19:11,895 --> 00:19:13,978 Смотрю сзади стоит зажигалкой. 238 00:19:15,028 --> 00:19:16,378 Но на самом деле если бы. 239 00:19:16,910 --> 00:19:18,748 Меня послушался и фиг значит. 240 00:19:21,748 --> 00:19:23,188 А когда пришли он такой спокойный. 241 00:19:24,208 --> 00:19:25,678 Даже не поняла что что-то случилось. 242 00:19:29,758 --> 00:19:31,239 По-любому придётся с этим жить теперь. 243 00:19:33,238 --> 00:19:34,318 А вы все видите сон. 244 00:19:36,898 --> 00:19:38,188 А да кто как может молодец. 245 00:19:42,898 --> 00:19:43,898 Пойду поговорю с ним. 246 00:19:45,808 --> 00:19:46,808 Сиди я сам. 247 00:20:24,360 --> 00:20:25,360 Ты правильно все сделал. 248 00:20:27,330 --> 00:20:28,330 Ты же сам говорил 249 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 что давать нельзя. 250 00:20:32,010 --> 00:20:33,010 Посмотри на меня. 251 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Ты их спас. 252 00:20:36,930 --> 00:20:38,160 Жизнь оказалась сложнее. 253 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Того что я тебе говорю. 254 00:20:42,270 --> 00:20:43,290 Или проще я не знаю. 255 00:20:46,710 --> 00:20:47,790 Я тоже убил человека. 256 00:20:48,150 --> 00:20:48,870 Плохого что 257 00:20:48,990 --> 00:20:49,990 там на озере. 258 00:20:50,640 --> 00:20:52,230 Значит плохих убивать можно. 259 00:20:57,180 --> 00:20:59,040 Иногда они не оставляют тебе выбора. 260 00:21:05,820 --> 00:21:06,820 Как понять. 261 00:21:07,020 --> 00:21:08,020 Плохой или нет. 262 00:21:12,870 --> 00:21:14,220 Спроси что-нибудь попроще. 263 00:21:19,950 --> 00:21:21,060 Я теперь в ад попаду. 264 00:21:23,190 --> 00:21:24,360 Ну если лат вас. 265 00:21:24,900 --> 00:21:26,310 Мы с тобой все вместе спали. 266 00:21:27,780 --> 00:21:28,950 Я тебя одного не отпущу. 267 00:21:37,680 --> 00:21:38,940 А то что я оказался рядом. 268 00:21:52,115 --> 00:21:53,115 Быстро. 269 00:21:53,190 --> 00:21:54,690 Я сама кушать вот автомат. 270 00:22:08,646 --> 00:22:09,030 Трёх. 271 00:22:09,660 --> 00:22:10,660 Я здесь. 272 00:22:11,310 --> 00:22:12,310 Я здесь. 273 00:22:15,840 --> 00:22:16,840 Не собирайте 274 00:22:16,950 --> 00:22:18,210 я видик глаза. 275 00:22:18,960 --> 00:22:19,740 Глаза покажи 276 00:22:19,980 --> 00:22:20,980 сейчас здоров. 277 00:22:21,360 --> 00:22:21,720 Вылезай. 278 00:22:22,350 --> 00:22:23,350 Вылезай. 279 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 Дождик. 280 00:22:26,430 --> 00:22:27,430 Шага шага. 281 00:22:31,620 --> 00:22:32,730 Моё имя отошли. 282 00:22:33,300 --> 00:22:34,710 Антикризисная группа 283 00:22:34,860 --> 00:22:36,060 всем видеть что за группа. 284 00:22:37,650 --> 00:22:37,890 Мы. 285 00:22:38,280 --> 00:22:39,280 Останавливаем. 286 00:22:39,660 --> 00:22:40,860 Ядерные объекты. 287 00:22:41,430 --> 00:22:43,950 Чтобы не допустить новый тернополь на выход. 288 00:22:44,640 --> 00:22:45,640 А теперь давай. 289 00:22:47,670 --> 00:22:48,670 Боже зато. 290 00:22:52,590 --> 00:22:53,130 Шагай 291 00:22:53,340 --> 00:22:54,340 не надо. 292 00:22:54,570 --> 00:22:55,570 Не делят. 293 00:22:55,740 --> 00:22:56,740 Я помогу вам. 294 00:22:57,600 --> 00:22:58,600 Я помогу. 295 00:22:58,680 --> 00:22:59,680 Попасть в. 296 00:22:59,910 --> 00:23:01,140 Белую зону цезарь. 297 00:23:02,220 --> 00:23:03,220 Что газона. 298 00:23:04,470 --> 00:23:05,220 Это дона 299 00:23:05,460 --> 00:23:06,460 педро и рута. 300 00:23:19,170 --> 00:23:19,680 А это. 301 00:23:20,190 --> 00:23:21,720 Что за лампочка моргает. 302 00:23:22,470 --> 00:23:24,390 Да это надо кнопку нажать что не спишь. 303 00:23:25,590 --> 00:23:26,590 А. 304 00:23:27,420 --> 00:23:28,420 Я не сплю. 305 00:23:34,560 --> 00:23:35,560 Я не сплю. 306 00:23:48,870 --> 00:23:49,870 Поцелуйте меня. 307 00:24:53,670 --> 00:24:55,830 А сколько людей погибло вы знаете. 308 00:24:56,250 --> 00:24:57,360 Не меньше половины. 309 00:24:58,410 --> 00:24:59,410 Половины чего. 310 00:24:59,940 --> 00:25:00,940 Тасей. 311 00:25:02,820 --> 00:25:04,020 А почему вы справляетесь. 312 00:25:04,710 --> 00:25:05,710 Мы умеем 313 00:25:05,790 --> 00:25:06,840 быть субъективными. 314 00:25:07,350 --> 00:25:08,910 Строгая дисциплина. 315 00:25:09,420 --> 00:25:10,770 Да уж занят вирусному деле. 316 00:25:11,730 --> 00:25:12,730 И надо же распылили. 317 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 Что ты глаза вытаращил. 318 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 Не так что. 319 00:25:17,310 --> 00:25:19,140 Вирус пришёл к нам из россии. 320 00:25:20,670 --> 00:25:24,480 Погибли двести миллионов китайцев почему мы должны вам верить. 321 00:25:28,350 --> 00:25:29,070 Потому что 322 00:25:29,190 --> 00:25:29,910 сейчас 323 00:25:30,150 --> 00:25:32,730 я единственный кто может вам помочь. 324 00:26:11,370 --> 00:26:12,370 Ребята. 325 00:26:53,313 --> 00:26:54,313 Иди предупреди всех. 326 00:27:32,430 --> 00:27:33,828 Без особого полчаса. 327 00:27:44,610 --> 00:27:47,190 Ребят ну решили же едем на соловки нет 328 00:27:47,400 --> 00:27:48,660 послушай если он не врёт 329 00:27:48,900 --> 00:27:50,820 то нас вообще могут вывести зон заражения. 330 00:27:52,740 --> 00:27:54,180 О я ж ничего не понимаю. 331 00:27:56,610 --> 00:27:56,910 Так 332 00:27:57,060 --> 00:27:59,730 там военные на лошадях они в бой слезу. 333 00:28:05,130 --> 00:28:06,130 Где когда. 334 00:28:06,780 --> 00:28:07,780 Моргауза. 335 00:28:08,760 --> 00:28:09,760 Борджиа. 336 00:28:11,010 --> 00:28:12,630 Ха-ха-ха. 337 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 Нового товара. 338 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 Глаза. 339 00:28:33,840 --> 00:28:35,580 Звучит здорово взорвались чисто. 340 00:28:36,510 --> 00:28:37,510 Привет. 341 00:28:38,430 --> 00:28:40,710 Где мы мирные люди урезан срок закроют. 342 00:28:42,390 --> 00:28:43,050 На поезда 343 00:28:43,170 --> 00:28:44,310 не ездят. 344 00:28:45,540 --> 00:28:45,899 Это 345 00:28:46,016 --> 00:28:47,016 я спрашиваю. 346 00:28:48,030 --> 00:28:49,030 Здесь нет китайцев. 347 00:28:52,680 --> 00:28:53,760 Жаль не могу есть. 348 00:28:54,240 --> 00:28:55,240 Ну если да. 349 00:28:56,160 --> 00:28:57,240 Ну есть муж и с. 350 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Нашими снами. 351 00:29:04,320 --> 00:29:04,500 Ты. 352 00:29:04,981 --> 00:29:05,981 Кого. 353 00:29:08,370 --> 00:29:11,438 Ха ха ха. 354 00:29:12,900 --> 00:29:13,900 Это. 355 00:29:13,950 --> 00:29:14,950 Жестоко. 356 00:29:17,310 --> 00:29:18,310 Палыч. 357 00:29:19,980 --> 00:29:21,330 Здесь все чисто китайца нет. 358 00:29:22,620 --> 00:29:23,620 Полотёр. 359 00:29:24,480 --> 00:29:25,480 Понял. 360 00:29:25,590 --> 00:29:27,000 А вам советую не рыпаться. 361 00:30:14,656 --> 00:30:15,656 Кричат. 362 00:30:16,096 --> 00:30:17,956 Как думаешь что они нам эту заразу устроили. 363 00:30:19,006 --> 00:30:20,866 Амели они уже без задницы. 364 00:30:21,436 --> 00:30:22,996 Богатство вами сейчас то дело. 365 00:30:23,686 --> 00:30:28,366 Закапали по струнам а не по ходу нам татаро-монгольское иго решили повторить вот. 366 00:30:28,846 --> 00:30:30,616 Это тебе тоже лет на двести будет. 367 00:30:31,456 --> 00:30:32,866 Если с этим ничего не делать. 368 00:30:33,286 --> 00:30:34,456 Сами же они не уйдут. 369 00:30:35,356 --> 00:30:37,276 Надо чтобы за бугром об этом узнают. 370 00:30:39,316 --> 00:30:41,716 Как бы они не узнали что россияне в россии делали. 371 00:30:44,086 --> 00:30:45,106 Респиратор на день. 372 00:30:47,116 --> 00:30:48,116 Что пойдём дальше. 373 00:30:52,036 --> 00:30:53,036 А туалет. 374 00:30:54,856 --> 00:30:55,856 Да. 375 00:31:01,186 --> 00:31:02,186 Закрыто. 376 00:31:04,366 --> 00:31:05,366 Сейчас. 377 00:31:28,249 --> 00:31:29,776 Пропасть образовывалась подавал. 378 00:31:31,936 --> 00:31:32,936 О. 379 00:31:34,366 --> 00:31:35,366 Лицом к стене. 380 00:31:40,936 --> 00:31:41,936 Чисто. 381 00:31:42,496 --> 00:31:43,496 Тел. 382 00:31:48,436 --> 00:31:49,636 Паровозе чем затянись. 383 00:31:51,196 --> 00:31:51,556 Нет. 384 00:31:52,006 --> 00:31:53,006 Лопари. 385 00:31:56,776 --> 00:31:57,776 Такое. 386 00:31:59,806 --> 00:32:00,806 Гражданский. 387 00:32:02,026 --> 00:32:03,526 Гражданский там все неплохо. 388 00:32:06,826 --> 00:32:07,826 Поскольку поезд. 389 00:32:09,226 --> 00:32:10,226 Нашёл. 390 00:32:12,106 --> 00:32:13,106 Ты мошенник. 391 00:32:14,236 --> 00:32:15,346 И куда направляетесь. 392 00:32:16,876 --> 00:32:17,876 Кларе сюда. 393 00:32:19,426 --> 00:32:20,426 Посла. 394 00:32:20,926 --> 00:32:21,926 Царёва. 395 00:32:24,586 --> 00:32:25,586 Не часто. 396 00:32:42,946 --> 00:32:43,946 И. 397 00:32:51,136 --> 00:32:52,136 Извини брат. 398 00:32:52,666 --> 00:32:53,666 Ты знаешь правила. 399 00:32:58,336 --> 00:32:59,336 На вопросы отвечает. 400 00:33:00,256 --> 00:33:01,256 С людьми моими что. 401 00:33:03,616 --> 00:33:04,616 Я. 402 00:33:07,966 --> 00:33:08,966 Где. 403 00:33:14,176 --> 00:33:15,176 Мама срыв контракта. 404 00:33:37,096 --> 00:33:38,116 Товарищ не ланч. 405 00:33:39,496 --> 00:33:40,496 Не подходи ира. 406 00:33:41,566 --> 00:33:42,566 Сожмёшь. 407 00:33:43,396 --> 00:33:45,316 Труп же старых и за сколько здесь висит. 408 00:33:45,676 --> 00:33:47,236 Медленно иди в тамбур. 409 00:33:48,256 --> 00:33:49,456 Стены не трогали. 410 00:34:03,076 --> 00:34:05,116 Ради тебя юра я нарушил протокол. 411 00:34:09,076 --> 00:34:10,076 Спасибо. 412 00:34:10,276 --> 00:34:11,276 Товарищ генерал. 413 00:34:13,426 --> 00:34:14,426 Открой дверь. 414 00:34:17,896 --> 00:34:18,896 Какую. 415 00:34:22,389 --> 00:34:23,956 Десанта хотя бы шанс будет. 416 00:34:31,366 --> 00:34:32,366 Генерал. 417 00:34:40,636 --> 00:34:41,956 Спасибо за службу. 418 00:35:03,346 --> 00:35:04,816 Всему личному составу. 419 00:35:05,686 --> 00:35:07,786 Севера зуба богатому протоколу. 420 00:35:10,186 --> 00:35:11,416 Сколько человек за сутки. 421 00:35:14,656 --> 00:35:15,106 Очень 422 00:35:15,406 --> 00:35:16,406 хорошо. 423 00:35:16,816 --> 00:35:18,406 Отлично усиленная охрана. 424 00:35:18,976 --> 00:35:19,976 А потом третий. 425 00:35:28,486 --> 00:35:29,794 Джунгли не было китайцы да в. 426 00:35:30,706 --> 00:35:32,116 Целом я таскал сказал маме. 427 00:35:32,656 --> 00:35:33,656 Да. 428 00:35:38,536 --> 00:35:39,536 Ну что болтовня. 429 00:35:39,946 --> 00:35:43,006 Отбегался вас ничего не выйдет мы ещё посмотрим. 430 00:35:43,696 --> 00:35:45,526 Старшина бля свою ответственность принял. 431 00:35:46,516 --> 00:35:47,516 А вы сами-то кто. 432 00:35:48,496 --> 00:35:50,626 Люди которые пытаются хоть что-то делать. 433 00:35:53,026 --> 00:35:54,406 Даже ядерный объект останавливать. 434 00:35:55,816 --> 00:35:56,896 Да он вам так сказал. 435 00:35:59,446 --> 00:36:00,856 Да они консервируются. 436 00:36:01,636 --> 00:36:02,636 Но ещё они 437 00:36:02,716 --> 00:36:03,716 раздражают. 438 00:36:04,516 --> 00:36:05,956 И пока Россия умирает. 439 00:36:07,126 --> 00:36:09,406 Они воруют наш ядерный боезапас. 440 00:36:10,156 --> 00:36:11,716 Он руководит этой операцией. 441 00:36:19,006 --> 00:36:20,006 Авария приём. 442 00:36:22,338 --> 00:36:23,338 Меня. 443 00:36:23,896 --> 00:36:24,496 Перевести 444 00:36:24,646 --> 00:36:25,204 стрелки 445 00:36:25,324 --> 00:36:26,324 понадобится. 446 00:36:26,716 --> 00:36:27,716 Куда. 447 00:36:28,276 --> 00:36:29,276 А мурманск. 448 00:36:30,466 --> 00:36:31,466 Принял. 449 00:36:32,176 --> 00:36:32,566 Слышал. 450 00:36:33,196 --> 00:36:34,196 Про тормози. 451 00:36:36,076 --> 00:36:37,126 Давай тормози. 452 00:36:40,426 --> 00:36:41,426 Я сказал тормози. 453 00:36:42,346 --> 00:36:43,346 Что до трёх. 454 00:36:43,816 --> 00:36:44,816 Раз. 455 00:36:46,636 --> 00:36:47,636 Два. 456 00:37:10,006 --> 00:37:11,006 Тормозит. 457 00:37:14,589 --> 00:37:14,728 Ты. 458 00:37:15,226 --> 00:37:16,396 Сидишь в зоне тормозить. 459 00:37:17,446 --> 00:37:18,886 Палыч не может затормозить поезд. 460 00:37:21,856 --> 00:37:24,226 Ганс без особых вагонов срывать стоп-кран и. 461 00:37:30,136 --> 00:37:31,726 Первый вагон стоп-кран сработал. 462 00:37:38,506 --> 00:37:39,796 Почему сам красный замок. 463 00:37:42,646 --> 00:37:44,716 Уже не говорю глобальной системе не захочу. 464 00:37:56,296 --> 00:37:58,396 Если через пять минут ты не остановишь поезд. 465 00:37:59,536 --> 00:38:01,276 Я начну расстреливать твоих людей 466 00:38:01,456 --> 00:38:02,456 по одному. 467 00:38:02,506 --> 00:38:03,506 В смысле. 468 00:38:03,946 --> 00:38:04,946 Пушки в кучу. 469 00:38:09,496 --> 00:38:10,496 Сказал все. 470 00:38:13,726 --> 00:38:14,726 Сел. 471 00:38:28,306 --> 00:38:29,306 Вот ты молодец. 472 00:38:37,336 --> 00:38:40,966 Если в ближайшее время ваш машинист не придумает как остановить поезд. 473 00:38:42,766 --> 00:38:44,206 Я расстреляю кого-то из вас. 474 00:38:46,246 --> 00:38:47,246 Что. 475 00:38:47,506 --> 00:38:50,476 Неординарное обстоятельство требует неординарных решений. 476 00:38:51,959 --> 00:38:52,959 Нет не решить. 477 00:38:53,296 --> 00:38:55,696 Мирные люди от нас ничего не зависит чего лишнего. 478 00:39:10,696 --> 00:39:11,696 Тебя как зовут. 479 00:39:12,226 --> 00:39:13,226 Ну тебе-то что. 480 00:39:15,796 --> 00:39:17,266 Он че реально в макете пострелять. 481 00:39:18,136 --> 00:39:19,786 Главное правильно замотивировать бойца. 482 00:39:21,166 --> 00:39:22,166 Чо тура. 483 00:39:23,116 --> 00:39:25,636 Смысл меня мотивировать если я не знаю какого затормозить 484 00:39:25,756 --> 00:39:27,136 значит недостаточно мотивации. 485 00:39:27,586 --> 00:39:28,846 Сейчас одного твоего шлёпнут 486 00:39:29,026 --> 00:39:30,026 за чешешься. 487 00:39:33,646 --> 00:39:34,646 Он чуток так умеет. 488 00:39:36,286 --> 00:39:37,936 В этой пустыне врубай своему масштабу. 489 00:39:38,536 --> 00:39:39,536 Своему двигателю. 490 00:39:40,096 --> 00:39:41,506 Уже бывшая страна вымерла. 491 00:39:42,256 --> 00:39:43,256 Санитарной зоны и 492 00:39:43,426 --> 00:39:44,426 виру задержал. 493 00:39:45,106 --> 00:39:46,106 Это генерал дегтярев. 494 00:39:48,016 --> 00:39:48,436 Слыхал. 495 00:39:48,826 --> 00:39:49,826 Я что слыхал. 496 00:39:50,686 --> 00:39:52,186 Как люди крестьяне свозили. 497 00:39:53,116 --> 00:39:54,116 И вали на всех. 498 00:39:56,926 --> 00:39:58,666 Иногда самым простым методом. 499 00:39:59,026 --> 00:40:00,026 Самые рабочие. 500 00:40:15,556 --> 00:40:16,556 Блядь. 501 00:40:19,558 --> 00:40:20,558 Губарев приём. 502 00:40:21,958 --> 00:40:22,958 Приём. 503 00:40:24,118 --> 00:40:25,118 Боже. 504 00:40:26,728 --> 00:40:27,178 Взорваны 505 00:40:27,478 --> 00:40:30,148 около городов все мосты ещё в декабре сапёры сложили. 506 00:40:32,068 --> 00:40:33,068 Сколько километров. 507 00:40:34,078 --> 00:40:35,958 В машине спрашивать сколько километров до моста. 508 00:40:38,788 --> 00:40:40,138 Где-то двадцать километров. 509 00:40:41,758 --> 00:40:43,348 У него минуты на размышление. 510 00:40:44,038 --> 00:40:45,038 Время пошло. 511 00:40:50,278 --> 00:40:51,278 Да. 512 00:40:51,830 --> 00:40:53,098 Давай давай думать что делать. 513 00:40:54,058 --> 00:40:55,058 Как. 514 00:41:04,588 --> 00:41:05,588 Тридцать секунд. 515 00:41:09,778 --> 00:41:10,778 С кого начнём. 516 00:41:15,928 --> 00:41:16,928 Сел на место. 517 00:41:21,808 --> 00:41:22,808 Груди. 518 00:41:31,888 --> 00:41:32,888 Десять секунд. 519 00:41:42,538 --> 00:41:43,538 Почему. 520 00:41:45,538 --> 00:41:46,538 А как могут такие. 521 00:41:47,608 --> 00:41:48,608 Как все. 522 00:41:49,738 --> 00:41:50,998 Тогда мы сможем от тормозить. 523 00:41:53,038 --> 00:41:54,038 Ну чего тебе дерево. 524 00:41:54,688 --> 00:41:55,888 Не бегу. 525 00:41:57,088 --> 00:41:58,088 Да конечно. 526 00:42:19,198 --> 00:42:20,198 Я не могу. 527 00:42:27,298 --> 00:42:28,408 Да кстати. 528 00:42:31,588 --> 00:42:32,588 Видел. 529 00:42:51,598 --> 00:42:52,598 Все все знала. 530 00:43:11,458 --> 00:43:12,778 Приготовиться к торможению. 531 00:43:13,258 --> 00:43:14,258 Упритесь ногами. 532 00:43:25,468 --> 00:43:25,807 Детей 533 00:43:25,940 --> 00:43:26,940 жизнь. 534 00:43:36,778 --> 00:43:37,078 Я. 535 00:43:37,468 --> 00:43:38,468 Я помогу. 38320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.