All language subtitles for [One Pace][613-614] Fishman Island 06 [720p][64FB3990]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,310
Once there was a man who obtained everything, the legendary Pirate King Gold Roger.
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,930
His last words before he was executed inspired people to sail the seas.
3
00:00:12,930 --> 00:00:14,610
All my wealth and treasure?
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,150
It can be yours if you want!
5
00:00:16,150 --> 00:00:17,350
Search for it!
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,840
I left everything in that one place.
7
00:00:19,840 --> 00:00:22,660
People now set sail in search of romance.
8
00:00:22,660 --> 00:00:25,320
The world has entered a Great Age of Pirates!
9
00:00:25,320 --> 00:00:29,290
I can't stay still! I can't stop!
10
00:00:29,290 --> 00:00:33,790
Dawn can't come soon enough, I'm tired of waiting!
11
00:00:33,790 --> 00:00:37,460
One, two, Sunshine, four... We Go!
12
00:00:38,920 --> 00:00:39,780
Now raise our flag to the Break of Romance Dawn.
13
00:00:39,780 --> 00:00:43,040
Translation & initial timing
Yibis Fansubs
Now raise our flag to the Break of Romance Dawn.
14
00:00:44,400 --> 00:00:45,210
Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep.
15
00:00:45,210 --> 00:00:48,810
Timing
Galaxy 9000
Time-checking
Sewil
Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep.
16
00:00:48,810 --> 00:00:49,700
Let the waves crash, they'll jump start us out of sleep.
17
00:00:49,700 --> 00:00:50,170
If we're going to go to an incredible world,
18
00:00:50,170 --> 00:00:54,230
Quality-checking
Sewil
Galaxy 9000
If we're going to go to an incredible world,
19
00:00:54,230 --> 00:00:54,560
you'll have to be tough.
20
00:00:54,560 --> 00:00:58,750
Soundtracking
Halee
you'll have to be tough.
21
00:00:59,080 --> 00:01:01,700
Standing out too much, is that a crime?
22
00:01:01,700 --> 00:01:04,590
Wanted â Means a Winner ( âą v âą )
23
00:01:04,590 --> 00:01:10,470
Freedom is our only rule!
24
00:01:10,470 --> 00:01:15,960
Forget our worries, just let the wind blow.
25
00:01:15,960 --> 00:01:16,390
I'm sure we'll be the first to find One Piece!
26
00:01:16,390 --> 00:01:18,490
Video editing
Sewil
I'm sure we'll be the first to find One Piece!
27
00:01:18,490 --> 00:01:22,450
Our hearts dream beyond measure...
28
00:01:22,450 --> 00:01:26,900
so let's never wake them up.
29
00:01:26,900 --> 00:01:29,380
I can't stay still! I can't stop!
30
00:01:29,380 --> 00:01:33,510
Dawn can't come soon enough, I'm tired of waiting!
31
00:01:33,510 --> 00:01:37,300
One, two, Sunshine, four... We Go!
32
00:01:38,730 --> 00:01:44,690
We... made it this far.
33
00:01:44,690 --> 00:01:47,590
We'll go... wherever our dreams take us,
34
00:01:47,590 --> 00:01:52,670
and we won't leave anyone behind.
35
00:01:52,670 --> 00:01:55,270
We'll go at it with all our hearts, that's a vow.
36
00:01:55,270 --> 00:01:59,270
On that day when our dreams began,
37
00:01:59,270 --> 00:02:03,690
we set our goals and they've never changed!
38
00:02:03,690 --> 00:02:06,210
I can't stay still! I can't stop!
39
00:02:06,210 --> 00:02:10,580
The sun in my heart will never set!
40
00:02:10,580 --> 00:02:13,350
One, two, Sunshine...
41
00:02:14,750 --> 00:02:17,520
One, two, Sunshine...
42
00:02:18,720 --> 00:02:24,790
One, two, Sunshine, four... We Go!
43
00:02:27,230 --> 00:02:30,000
We Go!
44
00:02:30,000 --> 00:02:38,840
La Princesse SirĂšne de la Tour de Nacre !
Shirahoshi de la Famille Neptune !
45
00:02:39,690 --> 00:02:41,260
Membre des Pirates du Hollandais Volant
Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant)
46
00:02:41,260 --> 00:02:43,310
Wadatsumi.
Membre des Pirates du Hollandais Volant
Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant)
47
00:02:43,310 --> 00:02:44,190
Membre des Pirates du Hollandais Volant
Grand Moine Wadatsumi (Hommes-Poisson Poisson-globe géant)
48
00:02:45,490 --> 00:02:48,350
Toujours pas de réponse ?
49
00:02:48,350 --> 00:02:51,670
La Princesse SirĂšne n'a toujours pas envoyer de lettre en retour ?
50
00:02:51,870 --> 00:02:56,170
Nan, toujours pas, Cap'taine Decken.
51
00:02:56,170 --> 00:03:00,130
Ah, combien d'années j'ai attendu jusqu'à maintenant ?
52
00:03:00,630 --> 00:03:04,260
Une dizaine, non ? Elle ne répondra probablement jamais...
53
00:03:05,780 --> 00:03:10,320
En bref, tout cela est la faute de ce maudit Neptune !
54
00:03:11,220 --> 00:03:15,110
Il veut la forcer à un marriage politique arrangé...
55
00:03:15,820 --> 00:03:17,610
ou presque !
56
00:03:18,230 --> 00:03:25,020
Le fait qu'il la garde dans cette tour en acier depuis 10 ans le montre bien !
57
00:03:25,020 --> 00:03:28,160
Oh, comme c'est tragique !
58
00:03:28,160 --> 00:03:32,120
Outre le fait que nous sommes amoureux...
59
00:03:34,250 --> 00:03:35,030
ou presque !
60
00:03:35,030 --> 00:03:37,850
Homme-Poisson
Requin-taureau
Capitaine des Pirates du Hollandais Volants
Van Der Decken IX
ou presque !
61
00:03:37,850 --> 00:03:39,430
Princesse Shirahoshi !
Capitaine des Pirates du Hollandais Volants
Van Der Decken IX
Homme-Poisson
Requin-taureau
62
00:03:39,430 --> 00:03:40,040
Princesse Shirahoshi !
63
00:03:40,040 --> 00:03:47,640
Peu importe combien de temps je navigue au fond de l'océan, je ne trouverai jamais d'autre femme aussi grande et belle que toi !
64
00:03:48,010 --> 00:03:50,600
Si notre amour est mutuel, alors tout va bien.
65
00:03:50,900 --> 00:03:57,000
Cependant, je ne peux pas te laisser vivre avec un autre homme.
66
00:03:57,000 --> 00:04:02,230
Si tel est le cas, tu mourras, Shirahoshi !
67
00:04:02,840 --> 00:04:07,090
Pour toi c'est "le Marriage ou la Mort" !
68
00:04:07,740 --> 00:04:12,530
Aujourd'hui encore je vais te jeter cette rose en forme de hache.
69
00:04:12,530 --> 00:04:19,570
Accepte la Shirahoshi !
Le symbole de notre marriage !
70
00:04:19,840 --> 00:04:22,460
Capitaine... Vous avez complÚtemenet raté votre cible.
71
00:04:22,460 --> 00:04:26,800
Imbécile ! Je ne rate jamais ma cible...
72
00:04:28,210 --> 00:04:29,260
ou presque !
73
00:04:30,440 --> 00:04:31,190
Elle est revenue !
74
00:04:32,560 --> 00:04:34,480
Elle s'envole vers le Palais Ryugu !
75
00:04:38,600 --> 00:04:42,040
Palais Royal du Royaume Ryugu
Palais Ryugu
76
00:04:44,970 --> 00:04:47,530
H-HĂ© ! Qu'est-ce qui ne va pas ?!
77
00:04:47,530 --> 00:04:50,390
Je suis juste un pirate qui est venu prendre de la bouffe !
78
00:04:51,770 --> 00:04:52,920
Allez !
79
00:04:54,640 --> 00:04:56,230
HĂ© !
80
00:04:56,820 --> 00:05:00,360
Oh, ferme la... Quelle horreur.
81
00:05:00,360 --> 00:05:02,410
La Princesse Shirahoshi est en train de pleurer !
82
00:05:02,410 --> 00:05:04,300
Ca vient de la Tour de Nacre !
83
00:05:04,300 --> 00:05:06,230
Qu'est-ce qui est arrivé aux gardes de la tour ?!
84
00:05:06,480 --> 00:05:09,090
Quoi ?! Il n'y a personne avec elle ?!
85
00:05:09,090 --> 00:05:12,560
Nous sommes désolés, monsieur ! Il y a eu un malentendu avec les rotations des gardes.
86
00:05:12,560 --> 00:05:17,320
Un humain est venu prendre ma vie,
87
00:05:17,320 --> 00:05:20,420
et il est arrivé jusqu'à ma chambre !
88
00:05:20,420 --> 00:05:21,800
Hein ? Non !
89
00:05:21,800 --> 00:05:23,810
Hé, c'est pas du tout ça !
90
00:05:23,810 --> 00:05:27,790
J'avais juste faim, et je ne savais pas que c'était ta bouffe !
91
00:05:51,850 --> 00:05:55,600
Une hache ? D'oĂč elle vient ?
92
00:05:56,080 --> 00:05:57,300
Est-ce que vous allez bien ?
93
00:05:57,300 --> 00:05:58,700
Vous n'ĂȘtes pas blessĂ©e au moins ?
94
00:05:58,700 --> 00:06:02,640
Vous criiez plus fort que d'habitude, alors nous étions inquiets.
95
00:06:02,640 --> 00:06:04,610
Qu'est-ce que tu f-
96
00:06:04,610 --> 00:06:06,480
Y a-t-il un intrus ici ?!
97
00:06:06,710 --> 00:06:12,400
J-Je suis désolée de vous avoir fait une telle frayeur. J'ai du faire un cauchemar.
98
00:06:12,400 --> 00:06:14,490
Je jurerais avoir entendu une voix.
99
00:06:14,490 --> 00:06:15,720
Et bien...
100
00:06:15,720 --> 00:06:21,430
Oh, mise à part ça, il y a une chose dont je voulais vous parler.
101
00:06:21,930 --> 00:06:27,450
C'est à propos du pirate Luffy au Chapeau de paille qui a sauvé votre compagnon Mégalo, plus tÎt...
102
00:06:29,050 --> 00:06:32,790
des sirÚnes ont disparu, et nous suspectons ce pirate de les avoir kidnappées.
103
00:06:33,130 --> 00:06:40,370
D'autre part, au vu d'une prédiction de Madame Shyarly, nous avons décidé d'enfermer les Chapeaux de paille au donjon,
104
00:06:40,570 --> 00:06:44,650
car il y a une grande chance qu'ils causent des problĂšmes dans le futur.
105
00:06:45,460 --> 00:06:48,140
L'épéiste qui est arrivé au Palais Ryugu un peu plus tÎt...
106
00:06:48,140 --> 00:06:51,320
s'est endormi aprĂšs avoir trop bu, et nous l'avons dĂ©jĂ arrĂȘtĂ©.
107
00:06:54,680 --> 00:07:00,860
Les trois membres de l'équipage du Chpeau de Paille qui sont viennent d'arriver ont surement été capturés eux aussi.
108
00:07:00,860 --> 00:07:06,410
Cependant, leur capitaine, Chpeau de Paille, qui est arrivé ici a du se rendre compte de ce qu'il se passait...
109
00:07:06,410 --> 00:07:08,650
et a d'une certaine maniĂšre disparu.
110
00:07:08,650 --> 00:07:13,760
Nous pensons qu'il doit ĂȘtre en train de rĂŽder dans le chateau, alors s'il vous plait, soyez prudente.
111
00:07:13,760 --> 00:07:17,910
Nous ferons aussi en sorte de capturer le reste des membres de son équipage présents sur l'ßle.
112
00:07:17,910 --> 00:07:21,650
Nous protégerons la paix du pays à tout pirx !
113
00:07:23,070 --> 00:07:30,560
MĂȘme s'il est malheureux que nous ayons Ă maitriser les sauveurs de MĂ©galo.
114
00:07:30,560 --> 00:07:33,670
Oh, c'est vrai... Cela fait déjà cinq minutes.
115
00:07:33,670 --> 00:07:35,900
Nous allons maintenant vous laisser.
116
00:07:37,840 --> 00:07:40,840
Merci beaucoup.
117
00:07:40,840 --> 00:07:43,840
J'ai été assez rude tout à l'heure.
118
00:07:43,840 --> 00:07:45,910
S'il vous plait, pardonnez-moi.
119
00:07:45,910 --> 00:07:50,650
Je ne savais pas que vous étiez celui qui avait sauvé la vie de Mégalo.
120
00:07:52,170 --> 00:07:55,450
Je peux vous appeler Mr. Luffy ?
121
00:07:55,450 --> 00:07:56,220
Bien sur.
122
00:07:56,460 --> 00:07:59,640
Mr. Luffy, vu que vous ĂȘtes un pirate...
123
00:07:59,640 --> 00:08:01,880
cela veut dire que vous ĂȘtes une mauvaise personne ?
124
00:08:04,040 --> 00:08:06,980
Je ne sais pas. DĂ©cide de ça par toi-mĂȘme.
125
00:08:07,740 --> 00:08:12,860
M-Mais et pour vos compagnons ?
Ils ont été capturés par nos gardes.
126
00:08:12,860 --> 00:08:18,070
Oh, ça ira. Il n'y a aucun moyen que vous les ayez capturés.
127
00:08:18,070 --> 00:08:19,510
C'est vrai ?
128
00:08:19,510 --> 00:08:24,620
Bon, on s'en fout. C'était quoi cette hache ?
129
00:08:25,260 --> 00:08:28,450
Quel homme assez puissant aurait pu jeter ça, et depuis oĂč ?
130
00:08:28,450 --> 00:08:32,320
Je sais... qui a fait ça.
131
00:08:32,320 --> 00:08:35,190
C'est un homme qui s'appelle Mr. Van Der Decken.
132
00:08:35,190 --> 00:08:40,420
Il voulait se venger de moi, pour avoir refusé de l'épouser.
133
00:08:41,140 --> 00:08:43,310
Cet homme...
134
00:08:43,990 --> 00:08:47,350
Le diable lui a infligé la malédiction de la "Cible".
135
00:08:48,070 --> 00:08:51,220
Grace à ça, il est capable de...
136
00:08:51,220 --> 00:08:56,200
m'atteindre depuis n'importe oĂč, depuis le jour oĂč il m'a "ciblĂ©e".
137
00:08:56,200 --> 00:08:58,850
C'est pour ça que c'est dangereux pour moi de sortir dehors.
138
00:08:58,850 --> 00:09:03,440
Je ne suis mĂȘme pas autorisĂ©e Ă faire un seul pas en dehors de la Tour de Nacre.
139
00:09:07,620 --> 00:09:09,960
Il fait ça depuis 10 ans.
140
00:09:09,960 --> 00:09:11,630
10 ans ?!
141
00:09:11,630 --> 00:09:13,520
Ca doit ĂȘtre chiant.
142
00:09:13,530 --> 00:09:18,020
Et en plus de ça, mon pĂšre a dĂ©cidĂ© que les gardes avaient le droit d'ĂȘtre ici...
143
00:09:18,020 --> 00:09:21,290
pendant 5min Ă chaque fois.
144
00:09:21,850 --> 00:09:23,200
Vraiment ?
145
00:09:23,200 --> 00:09:27,210
Du coup, Mégalo est le seul à qui je peux parler.
146
00:09:28,060 --> 00:09:30,350
Il est un ami trÚs précieux pour moi.
147
00:09:30,350 --> 00:09:34,100
C'est pour ça qu'ils voulaient faire un banquet juste pour l'avoir sauvé.
148
00:09:36,620 --> 00:09:38,860
MĂȘme si ça ne s'est pas fait au final.
149
00:09:41,590 --> 00:09:48,800
Mis à part ça, vous les humains, pouvez manger une grande quantité de nourriture pour voter taille.
150
00:09:48,800 --> 00:09:50,810
Ce vieux poilu...
151
00:09:51,240 --> 00:09:54,330
a dit qu'on aurait un festin...
152
00:09:54,930 --> 00:09:57,490
mais il a pas arrĂȘtĂ© de se faire engueuler.
153
00:09:58,210 --> 00:09:59,880
Je ne pouvais pas attendre plus longtemps...
154
00:09:59,880 --> 00:10:01,820
alors je suis venu ici, en suivant l'odeur.
155
00:10:02,380 --> 00:10:04,920
Au fait, ils t'appellent tous "Princesse" ?
156
00:10:04,920 --> 00:10:06,180
Oui.
157
00:10:06,180 --> 00:10:07,990
Alors t'es la Princesse SirĂšne ?
158
00:10:07,990 --> 00:10:11,850
Oui. Je suis la fille du Roi Neptune.
159
00:10:11,850 --> 00:10:13,420
Mon nom est Shirahoshi.
160
00:10:13,420 --> 00:10:15,470
Hein ? Shirasu ?
161
00:10:15,470 --> 00:10:16,930
Non, Shirahoshi.
162
00:10:16,930 --> 00:10:19,510
Hein... C'est compliqué à dire.
163
00:10:19,510 --> 00:10:21,300
Ah ! Je veux gouter ça aussi !
164
00:10:21,940 --> 00:10:27,340
Vous ne m'avez pas l'air d'ĂȘtre une mauvaise personne.
165
00:10:27,340 --> 00:10:31,160
Puisque vous ĂȘtes pirate, vous avez du vivre plein d'aventures ?
166
00:10:31,160 --> 00:10:32,040
Ouais !
167
00:10:32,040 --> 00:10:36,910
Oh, je vois. Vous avez déjà vu le soleil ?
168
00:10:36,910 --> 00:10:40,770
Quand la nuit tombe, on peut voir des étoiles voller dans le ciel pas vrai ?
169
00:10:40,770 --> 00:10:46,640
Et il y a plein de types de fleurs différents, et d'animaux avec de la fourrure sur le corps ?
170
00:10:46,640 --> 00:10:51,660
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ allĂ© dans un endroit plein de verdure appelĂ© "forĂȘt" ?
171
00:10:51,660 --> 00:10:55,880
Attends, attends ! Tu poses trop de questions d'un coup ! Attends une minute !
172
00:10:55,880 --> 00:10:56,640
Oui.
173
00:10:57,430 --> 00:10:59,770
Dis donc, vous avez de grosses joues.
174
00:11:02,430 --> 00:11:04,590
Qu'est-ce que tu fous ?! ArrĂȘtes ça !
175
00:11:06,060 --> 00:11:09,450
O-O-Oh non...
176
00:11:09,750 --> 00:11:12,900
S'il vous plait, ne me criez pas dessus.
177
00:11:13,400 --> 00:11:17,820
Mr. Luffy...
Vous faites vraiment peur... finalement.
178
00:11:22,210 --> 00:11:25,760
HĂ© ! Pourquoi tu pleures ? ArrĂȘte !
179
00:11:26,140 --> 00:11:31,860
Personne ne m'a jamais grondée avant.
180
00:11:33,810 --> 00:11:37,340
MĂȘme si t'es Ă©norme, t'es juste une chialeuse, pas vrai ?
181
00:11:37,970 --> 00:11:40,340
J't'aime pas !
182
00:11:44,950 --> 00:11:46,770
Quelle horrible chose Ă dire.
183
00:11:46,770 --> 00:11:49,450
Personne ne m'a jamais dit une telle chose.
184
00:11:49,450 --> 00:11:54,540
Vous ĂȘtes horrible... Partez je vous prie.
185
00:11:54,540 --> 00:11:55,630
Je...
186
00:11:56,800 --> 00:11:58,460
Je ne peux plus supporter ça !
187
00:11:59,510 --> 00:12:01,340
Je suis rempli !
188
00:12:01,340 --> 00:12:02,630
Merci pour la bouffe !
189
00:12:02,630 --> 00:12:06,420
Ca fait 10 ans que t'es ici, hein ?
J'en deviendrais malade, moi.
190
00:12:06,420 --> 00:12:09,490
Mr. Luffy... Je vous prie de partir maintenant.
191
00:12:09,490 --> 00:12:10,220
Dis...
192
00:12:10,220 --> 00:12:13,180
y'a un endroit oĂč tu voudrais aller ?
193
00:12:14,140 --> 00:12:19,500
Bien sur... Il y en a plein.
194
00:12:19,500 --> 00:12:21,090
Je m'en doutais.
195
00:12:21,090 --> 00:12:23,210
Sortons d'ici !
196
00:12:23,210 --> 00:12:24,160
Quoi?!
197
00:12:24,160 --> 00:12:25,710
Allons faire un tour !
198
00:12:26,310 --> 00:12:28,930
Non attendez ! Je ne peux pas faire ça.
199
00:12:28,930 --> 00:12:31,460
Qu'est-ce qui va pas avec toi ? Allons-y !
200
00:12:33,030 --> 00:12:35,230
Tout ira bien !
201
00:12:35,230 --> 00:12:40,440
Si un autre truc fonce vers toi, je l'enverrai voler !
202
00:12:40,440 --> 00:12:41,870
Quoi ?!
203
00:12:44,790 --> 00:12:44,820
Usopp ! Nami ! Brook !
204
00:12:44,820 --> 00:12:47,850
Palais Ryugu
Entrée Principale
Usopp ! Nami ! Brook !
205
00:12:48,590 --> 00:12:50,910
Vous n'arrivez mĂȘme pas Ă les maitriser ?!
206
00:12:50,910 --> 00:12:53,890
Ce ne sont que trois humains !
207
00:12:53,890 --> 00:12:55,440
HĂ©, qu'est-ce que vous faites ?!
208
00:12:55,440 --> 00:13:00,050
Vous autres, si vous continuez de vous battre, vous serz considérés comme des criminels !
209
00:13:00,050 --> 00:13:04,720
Quoi qu'il en soit, nous n'avons pas de raison de nous laisser faire calmement, Caimie.
210
00:13:04,720 --> 00:13:08,600
J'espérais tellement participer au festin du Palais Ryugu.
211
00:13:08,600 --> 00:13:11,440
Si on ne réplique pas, ils vont nous capturer.
212
00:13:11,440 --> 00:13:15,550
Ce sont eux qui se sont retournés contre nous pour une quelconque rainson !
213
00:13:16,410 --> 00:13:20,110
Je peux m'occuper d'autant d'entre vous que vous le souhaitez, si vous le désirez.
214
00:13:21,980 --> 00:13:23,820
Ils sont forts, mĂȘme sans leur capitaine !
215
00:13:23,820 --> 00:13:25,320
I-Ils sont trop forts !
216
00:13:25,320 --> 00:13:29,220
Peu importe ce que l'on peut ou ne peut pas faire dans le futur...
217
00:13:29,220 --> 00:13:34,130
Vous pensez vraiment qu'on va vous laisser nous arrĂȘter ?!
218
00:13:34,130 --> 00:13:37,530
Le mec au long a-t-il toujours été aussi fiable ?!
219
00:13:37,810 --> 00:13:41,830
Vous voyez ?! Ce n'est que le commencement du futur qui a été prédit !
220
00:13:41,830 --> 00:13:43,440
Et c'est vous qui dites ça !
221
00:13:43,440 --> 00:13:47,960
Si vous ne nous aviez pas attaqués, on aurait pas de raison de se battre !
222
00:13:49,840 --> 00:13:56,060
Bien que ces mecs ne soient pas aussi fĂ©roces que lesinsectes gĂ©ants des Ăles de Boing !
223
00:13:59,740 --> 00:14:04,140
Comtemplez la puissance de ma nouvelle arme, le Kabuto Noir !
224
00:14:04,140 --> 00:14:06,220
D'oĂč que vous soyez, venez m'affronter !
225
00:14:07,110 --> 00:14:10,600
MaĂźtre Neptune, aidez nous je vous prie !
226
00:14:11,940 --> 00:14:16,700
Est-ce que c'est vraiment une bonne idĂ©e d'arrĂȘter des gens pour une prophĂ©tie ?
227
00:14:17,910 --> 00:14:22,530
I would like some time to think about it -jamon!
228
00:14:22,530 --> 00:14:28,110
Therefore I would like you to allow yourselves to be captured for the time being!
229
00:14:29,250 --> 00:14:30,730
He is quite a formidable foe!
230
00:14:38,540 --> 00:14:39,890
Zoro?!
231
00:14:39,890 --> 00:14:42,090
I thought you were in a prison cell?!
232
00:14:42,090 --> 00:14:45,490
I heard the festival music...
233
00:14:45,490 --> 00:14:47,500
so I came here!
234
00:14:47,500 --> 00:14:49,480
Wait right there, Wadatsumi.
235
00:14:49,480 --> 00:14:50,120
Fishman District, "Noah"
Wait right there, Wadatsumi.
236
00:14:50,120 --> 00:14:52,720
Right, understood.
Fishman District, "Noah"
237
00:14:54,840 --> 00:14:57,780
Vander Decken-sama has arrived!
238
00:15:00,680 --> 00:15:02,400
Right this way.
239
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
Pardon the delay.
240
00:15:04,700 --> 00:15:07,820
I ran into a volcanic eruption on the way.
241
00:15:07,820 --> 00:15:13,060
Are you the owner of this place? The infamous Hody,
242
00:15:13,060 --> 00:15:15,090
I presume?
243
00:15:15,090 --> 00:15:18,200
Just as infamous as you are.
244
00:15:18,200 --> 00:15:22,030
The crazy Vander Decken.
245
00:15:23,760 --> 00:15:25,160
Glad to be working with you.
246
00:15:25,160 --> 00:15:27,240
Oh, a handshake?
247
00:15:27,240 --> 00:15:31,010
That's a problem. Wait a second.
248
00:15:33,330 --> 00:15:34,580
This'll do.
249
00:15:36,280 --> 00:15:37,760
Oh, don't worry about it!
250
00:15:37,760 --> 00:15:39,420
The pleasure's all mine.
251
00:15:40,540 --> 00:15:44,260
Nice to meet ya, Hody Jones.
252
00:15:47,460 --> 00:15:50,340
Now, nobody on the ocean floor can oppose us.
253
00:15:50,340 --> 00:15:53,460
All the dangerous guys are gathered here!
254
00:15:53,460 --> 00:15:55,640
Decken! Decken!
255
00:15:55,640 --> 00:15:57,670
Hody! Hody!
256
00:15:59,170 --> 00:16:04,340
Neptune is a nuisance for both of us.
257
00:16:04,340 --> 00:16:07,410
We both share the same objectives.
258
00:16:07,410 --> 00:16:13,550
To crush the Neptune Army, who have neither the pride of fishmen nor merfolk.
259
00:16:13,550 --> 00:16:17,600
To take the head of Sea God Neptune.
260
00:16:17,600 --> 00:16:19,320
And...
261
00:16:19,320 --> 00:16:21,660
to bring Ryuuguu Kingdom...
262
00:16:21,660 --> 00:16:24,320
to ruin!
263
00:16:34,770 --> 00:16:38,070
What have you guys done?!
264
00:16:38,070 --> 00:16:40,130
Really,
265
00:16:40,130 --> 00:16:41,480
you went way too far!
266
00:16:41,480 --> 00:16:44,280
Indeed! Apologize for your actions!
267
00:16:44,280 --> 00:16:48,650
You were the ones who started this fight! We're all in this together, you idiots!
268
00:16:48,650 --> 00:16:52,150
We just wanted to threaten them and run away!
269
00:16:53,390 --> 00:16:57,210
And I just wanted to go sightseeing and shopping.
270
00:16:57,210 --> 00:17:00,350
Well, it's in the past now, so what can we do?
271
00:17:00,350 --> 00:17:01,390
Don't complain!
272
00:17:01,390 --> 00:17:04,070
"What can we do"?! You think that's good enough?!
273
00:17:04,070 --> 00:17:06,980
Just dropping by Fishman Island and then casually occupying Ryuuguu Palace...
274
00:17:06,980 --> 00:17:09,690
How ruthless can you get?!
275
00:17:09,690 --> 00:17:11,440
Ow...
276
00:17:11,440 --> 00:17:13,480
So should we just have let them arrest us?!
277
00:17:13,480 --> 00:17:16,750
I keep telling you, we should have just threatened them and fled!
278
00:17:16,750 --> 00:17:20,250
First off, we don't know how we could escape. Second, Luffy's not here!
279
00:17:20,250 --> 00:17:22,870
Yeah, that's right, Luffy's gone!
280
00:17:22,870 --> 00:17:24,200
Where did he go?
281
00:17:24,200 --> 00:17:25,590
Where indeed?
282
00:17:26,090 --> 00:17:29,610
We're really in a hurry here.
So don't be mean, and just tell us.
283
00:17:29,610 --> 00:17:32,030
Yeah, we need to find Luffy!
284
00:17:32,240 --> 00:17:33,660
Where is the treasure chamber?
285
00:17:33,660 --> 00:17:34,830
Cut it out!
286
00:17:35,240 --> 00:17:36,910
What? Why?
287
00:17:36,910 --> 00:17:40,340
Why are you acting all innocent?! Consider our situation!
288
00:17:42,140 --> 00:17:43,940
Now, everyone!
289
00:17:43,940 --> 00:17:46,720
In this difficult time, let's sing a song and be happy!
290
00:17:46,720 --> 00:17:48,090
Come on!
291
00:17:48,640 --> 00:17:52,010
It'll work out somehow, it'll work out somehow.
292
00:17:52,010 --> 00:17:55,400
And even if it doesn't, we'll die someday anyway!
293
00:17:55,400 --> 00:17:56,150
Yeah!
294
00:17:56,150 --> 00:17:58,520
You shut up too, Soul King!
295
00:17:58,520 --> 00:18:01,330
Neptune-sama, are you alright?!
296
00:18:01,330 --> 00:18:05,540
I can't believe that the champion of the sea, King Neptune, would end up like this.
297
00:18:06,820 --> 00:18:10,470
My bad hip acted up
all of a sudden, so I couldn't fight.
298
00:18:10,470 --> 00:18:12,740
I've really gotten old.
299
00:18:12,740 --> 00:18:14,140
Quite a blunder -jamon!
300
00:18:14,140 --> 00:18:15,440
Sorry!
301
00:18:16,280 --> 00:18:21,620
We should have moved quickly and burst their bubble,
turning it into an underwater fight,
302
00:18:21,620 --> 00:18:24,540
but they managed to get rid of all the water instead!
303
00:18:24,540 --> 00:18:26,270
Listen up, you scum!
304
00:18:26,270 --> 00:18:28,340
Once the three brothers of the Neptune Army, Prince Fukaboshi, Prince Ryuuboshi,
305
00:18:28,340 --> 00:18:32,180
and Prince Manboshi get back here,
306
00:18:32,180 --> 00:18:35,460
you're going to regret this!
307
00:18:39,130 --> 00:18:42,920
In any case, we can't stay on Fishman Island any longer.
308
00:18:42,920 --> 00:18:47,130
Where is the Sunny?
We need to gather everyone up and set sail.
309
00:18:47,130 --> 00:18:52,040
But the Sunny's coating was torn off
as we entered the island.
310
00:18:52,420 --> 00:18:54,880
The Log Pose has been acting strange too.
311
00:18:55,100 --> 00:18:58,680
Ever since we came here,
it hasn't shown any sign of stabilizing.
312
00:18:58,680 --> 00:19:04,240
You're hopeless. You can't navigate
the New World with such a simple Pose.
313
00:19:04,240 --> 00:19:06,320
You ignorant pirates.
314
00:19:06,320 --> 00:19:08,520
Huh? This won't work?
315
00:19:08,520 --> 00:19:09,700
What do you mean?
316
00:19:09,700 --> 00:19:13,260
I'll tell you if you untie me.
317
00:19:16,230 --> 00:19:18,100
That must be Prince Fukaboshi!
318
00:19:23,410 --> 00:19:24,000
Akkamanbo! Yay! Yay!
319
00:19:24,000 --> 00:19:26,120
Hmm? How peculiar.
Akkamanbo! Yay! Yay!
320
00:19:26,120 --> 00:19:28,470
What could the guards be doing?
Akkamanbo! Yay! Yay!
321
00:19:28,470 --> 00:19:28,480
Akkamanbo! Yay! Yay!
322
00:19:29,750 --> 00:19:31,680
Hello, who is this?
323
00:19:32,820 --> 00:19:34,120
Hey! Why are
you answering?!
324
00:19:34,120 --> 00:19:36,140
Prince Fukaboshi!
325
00:19:36,140 --> 00:19:37,440
Help us!
326
00:19:37,440 --> 00:19:39,020
Be quiet, you two!
327
00:19:39,020 --> 00:19:40,610
Prince Ryuuboshi!
328
00:19:40,610 --> 00:19:42,830
Prince Manboshi!
329
00:19:42,830 --> 00:19:47,550
Oh my! Brother, something
must have happened -la-ti-do!
330
00:19:47,550 --> 00:19:51,320
I think so too! Are Father and Shirahoshi alright?!
331
00:19:51,320 --> 00:19:56,210
It's me, Fukaboshi. What is going on in there?
332
00:19:56,660 --> 00:20:01,310
Lower the connecting channel right now, and let us in.
333
00:20:01,310 --> 00:20:02,810
And what will happen if we do that?
334
00:20:03,650 --> 00:20:05,150
No can do!
335
00:20:05,150 --> 00:20:07,840
H-Hey! What are you saying?!
336
00:20:07,840 --> 00:20:09,640
Explain the situation to them!
337
00:20:10,210 --> 00:20:13,140
That's right! In that case, tie me and Caimie up too!
338
00:20:13,140 --> 00:20:14,350
We don't want to be seen as your partners in crime!
339
00:20:14,350 --> 00:20:16,740
Zoro-chin, you're scaring me!
340
00:20:17,840 --> 00:20:20,770
Are you, by any chance, one of Straw Hat's companions?
341
00:20:20,770 --> 00:20:24,820
Fukaboshi! He's the swordsman with the three swords from the Straw Hat Crew...
342
00:20:24,820 --> 00:20:26,610
Pirate Hunter Zori!
343
00:20:26,610 --> 00:20:27,570
It's Zoro!
344
00:20:27,570 --> 00:20:28,840
Father?!
345
00:20:28,840 --> 00:20:34,580
You hear that? We've got plenty of hostages, including Neptune!
346
00:20:35,040 --> 00:20:40,150
If you want them to live,
then start making preparations for us to set sail!
347
00:20:40,150 --> 00:20:45,010
What we'll need is our ship, the Sunny, re-coated.
348
00:20:45,010 --> 00:20:49,020
We don't know where it is, so you guys find it.
349
00:20:49,020 --> 00:20:50,840
Also, the rest of our crew.
350
00:20:50,840 --> 00:20:53,680
One gloomy woman. One robot.
351
00:20:53,680 --> 00:20:56,670
One raccoon dog, and one pervy water imp.
352
00:20:56,670 --> 00:20:59,000
Oh, Zoro! 1,000,000,000 belly, too.
353
00:20:59,000 --> 00:21:00,710
Cut it out, damn it!
354
00:21:00,710 --> 00:21:02,940
A pervy water imp! How fitting!
355
00:21:02,940 --> 00:21:04,620
That fits him perfectly!
356
00:21:04,620 --> 00:21:06,440
This is no time to be laughing!
357
00:21:06,440 --> 00:21:07,760
Pervy water imp!
358
00:21:07,760 --> 00:21:10,050
Come on! At least make a jab at the "gloomy woman" comment too!
359
00:21:10,050 --> 00:21:12,350
I understand your conditions.
360
00:21:12,350 --> 00:21:18,460
I will make arrangements for you and your crew
to leave this kingdom safely.
361
00:21:18,460 --> 00:21:23,760
However, you must return all of the hostages unharmed!
362
00:21:23,760 --> 00:21:24,880
Brother!
363
00:21:24,880 --> 00:21:26,720
We have no other choice.
364
00:21:26,720 --> 00:21:32,810
The connecting channel is the only way
into Ryuuguu Palace.
365
00:21:32,810 --> 00:21:39,140
Everywhere else, it's protected by a thick bubble layer
that we can't break through.
366
00:21:39,140 --> 00:21:40,980
May I say one more thing, Zoro-kun?
367
00:21:41,910 --> 00:21:46,520
I'd rather not tell you in this situation,
368
00:21:46,520 --> 00:21:49,850
but I cannot dishonor my debt to Jinbe.
369
00:21:49,850 --> 00:21:55,530
From the former Royal Warlord of the Sea, Sea Knight Jinbe, to Straw Hat Luffy.
370
00:21:55,530 --> 00:21:59,600
He wanted me to tell you this once you reached the island.
371
00:21:59,600 --> 00:22:02,030
I have two messages to pass on.
372
00:22:02,030 --> 00:22:03,470
Jinbe, huh?
373
00:22:03,470 --> 00:22:04,870
Jinbe?!
374
00:22:04,870 --> 00:22:06,470
Boss Jinbe.
375
00:22:08,250 --> 00:22:12,280
Oh yeah, he did say that he was friends with Jinbe.
376
00:22:12,280 --> 00:22:16,450
Despite being a pirate, he's an amazing man who everyone on the island trusts.
377
00:22:16,450 --> 00:22:21,910
Luffy isn't here right now, but I'll pass the message on to him.
378
00:22:21,910 --> 00:22:22,690
Say it.
379
00:22:23,640 --> 00:22:25,640
The first message is...
380
00:22:25,640 --> 00:22:28,530
"Don't fight Hody."
381
00:22:28,530 --> 00:22:30,940
The second one is...
382
00:22:30,940 --> 00:22:33,500
"I will be waiting for you in the Sea Forest."
383
00:22:33,860 --> 00:22:36,170
That is all.
384
00:22:36,540 --> 00:22:41,310
The Sea Forest... Hody...
385
00:22:44,210 --> 00:22:46,420
Fishman Island
Coral Hill
386
00:22:46,420 --> 00:22:47,790
They really did it!
Fishman Island
Coral Hill
387
00:22:47,790 --> 00:22:49,200
Apparently the Straw Hat Pirates have occupied Ryuuguu Palace!
Fishman Island
Coral Hill
388
00:22:49,200 --> 00:22:51,480
Apparently the Straw Hat Pirates have occupied Ryuuguu Palace!
389
00:22:51,480 --> 00:22:52,320
What?!
390
00:22:52,320 --> 00:22:54,600
What's their objective?!
391
00:22:54,600 --> 00:22:58,500
No way! And they seemed like such nice people.
392
00:22:58,500 --> 00:23:00,690
How could they?
393
00:23:01,240 --> 00:23:05,050
Kidnapping the girls from the bay,
and considering the future that was predicted...
394
00:23:05,050 --> 00:23:08,890
It has to be them!
Things are progressing in that direction!
395
00:23:08,890 --> 00:23:11,550
They've finally shown their true colors!
396
00:23:11,550 --> 00:23:15,510
Apparently two of Straw Hat's companions are in the back room of the Mermaid Café.
397
00:23:15,510 --> 00:23:17,800
The guards just went to capture them.
398
00:23:23,080 --> 00:23:24,980
Kung Fu Point!
399
00:23:30,410 --> 00:23:33,350
Sanji is still recovering! Don't touch him!
400
00:23:36,600 --> 00:23:41,610
What do you mean "come to Ryuuguu Palace"?! You're just planning to arrest us, aren't you?!
401
00:23:42,070 --> 00:23:44,340
Hey... you guys...
402
00:23:45,040 --> 00:23:48,110
Sanji! You mustn't move around yet!
403
00:23:48,110 --> 00:23:52,900
So, will she be at that Ryuuguu Palace place?
404
00:23:53,580 --> 00:23:56,180
I'm talking about the Mermaid Princess!
405
00:23:56,180 --> 00:23:58,720
S-She's there, but what about it?
406
00:23:58,720 --> 00:24:00,500
Then I'll go. Even if it may kill me.
407
00:24:00,500 --> 00:24:02,760
You're going?! Haven't you learned yet?!
408
00:24:02,760 --> 00:24:05,320
If she's a beauty, you'll die instantly!
409
00:24:05,390 --> 00:24:06,360
Ryuuguu Palace
"Hard-Shell Tower"
410
00:24:06,360 --> 00:24:09,200
Hey! Are you done thinking yet?
Ryuuguu Palace
"Hard-Shell Tower"
411
00:24:09,200 --> 00:24:09,540
Let's go outside!
Ryuuguu Palace
"Hard-Shell Tower"
412
00:24:09,540 --> 00:24:10,760
Let's go outside!
413
00:24:10,760 --> 00:24:13,200
I really... can't.
414
00:24:13,200 --> 00:24:17,060
Why not?! You said there were places you wanted to go, right?
415
00:24:17,060 --> 00:24:21,260
But if I do something so selfish,
416
00:24:21,260 --> 00:24:24,660
I'll be causing trouble for everyone in the castle.
417
00:24:24,660 --> 00:24:29,950
If I'd been locked up in here for ten years,
I'd have gone crazy.
418
00:24:29,950 --> 00:24:31,660
This is to thank you for the food.
419
00:24:31,660 --> 00:24:34,800
I'll be there with you, so where do you want to go?
420
00:24:37,740 --> 00:24:38,690
Well...
421
00:24:40,460 --> 00:24:42,560
To the Sea Forest!
422
00:24:43,840 --> 00:24:45,940
N-No, but...
423
00:24:45,940 --> 00:24:47,700
that's just a dream.
424
00:24:47,700 --> 00:24:52,280
I couldn't possibly do something
as selfish as breaking out of here.
425
00:24:52,280 --> 00:24:56,070
Why are you starting to cry just from saying where you want to go?!
426
00:24:57,020 --> 00:24:58,820
I-I'm sorry.
427
00:24:58,820 --> 00:25:01,620
I had to gather up so much courage just to say it.
428
00:25:01,620 --> 00:25:05,150
P-Please don't be mad at me!
429
00:25:05,150 --> 00:25:06,980
You're scary, Luffy-sama!
430
00:25:06,980 --> 00:25:08,620
You're such a pain!
431
00:25:09,780 --> 00:25:12,090
What?! What was that loud noise?!
432
00:25:12,680 --> 00:25:15,260
Is he throwing something at us again?
433
00:25:15,260 --> 00:25:17,060
What a rude guy.
434
00:25:21,840 --> 00:25:22,970
What's that?
435
00:25:22,970 --> 00:25:24,850
W-What is that sound -jamon?
436
00:25:24,850 --> 00:25:27,120
Could it be Decken's doing?!
437
00:25:27,120 --> 00:25:30,700
It's coming from Hard-Shell Tower -jamon!
S-S-Shirahoshi is in danger!
438
00:25:30,700 --> 00:25:33,380
A-Are the guards with her?!
439
00:25:33,380 --> 00:25:36,080
No, they're all tied up here!
440
00:25:36,080 --> 00:25:37,800
H-Hey, pirates!
441
00:25:37,800 --> 00:25:41,460
Go and ensure the princess' safety in place of the guards!
442
00:25:41,460 --> 00:25:43,460
Huh? What're you talking about?
443
00:25:43,460 --> 00:25:47,000
But Neptune-sama!
That means letting them know about the princess!
444
00:25:47,000 --> 00:25:49,860
What choice do we have?!
445
00:25:49,860 --> 00:25:53,380
Hard-Shell Tower is on the northeast side of the palace!
446
00:25:53,380 --> 00:25:55,960
All of you, go there right now!
447
00:25:55,960 --> 00:25:59,070
Why do we have to take orders from our hostage?
448
00:25:59,070 --> 00:26:02,840
Silence! Shirahoshi is my only daughter!
449
00:26:02,840 --> 00:26:06,380
For that reason, she's constantly being targeted!
450
00:26:06,380 --> 00:26:12,620
If anything happens to my daughter, I will drive you into the bottom of the deep sea!
451
00:26:12,620 --> 00:26:18,240
So basically, she is the Mermaid Princess? Am I right?
452
00:26:18,240 --> 00:26:22,360
If so, I shall go to her as soon as I can!
453
00:26:22,360 --> 00:26:23,110
And then...
454
00:26:24,510 --> 00:26:28,030
I wonder if she will show me her panties?
455
00:26:28,600 --> 00:26:30,500
Hey, wait, Brook!
456
00:26:30,500 --> 00:26:36,660
Oh, what are we to do?!
He dashed off with indecent motives!
457
00:26:36,660 --> 00:26:39,000
Now the princess is in danger
for an entirely different reason!
458
00:26:39,000 --> 00:26:40,720
Wait, skeleton!
459
00:26:40,720 --> 00:26:44,330
You can keep me tied up, but please take me with you!
460
00:26:44,330 --> 00:26:46,400
Hard-Shell Tower is under my jurisdiction.
461
00:26:46,400 --> 00:26:50,950
If anything happens to the princess,
I will never be at peace. Even in death!
462
00:26:54,220 --> 00:26:56,490
You...
463
00:26:56,490 --> 00:26:59,230
must...
464
00:26:59,230 --> 00:27:00,720
really love her, right?
465
00:27:00,720 --> 00:27:02,120
Don't be absurd!
466
00:27:02,120 --> 00:27:03,280
How shameless!
467
00:27:03,280 --> 00:27:05,040
No!
468
00:27:05,040 --> 00:27:08,060
Sanji-san, I will be going there first if you don't mind!
469
00:27:13,060 --> 00:27:18,020
I've always wanted to go to the Sea Forest.
470
00:27:18,020 --> 00:27:20,940
All this time, throughout these past ten years.
471
00:27:20,940 --> 00:27:26,560
But... everyone warns me that
it's too dangerous to leave the tower.
472
00:27:26,560 --> 00:27:30,530
So I'm scared of going outside.
473
00:27:30,530 --> 00:27:36,160
Luffy-sama, will you really take me there?
474
00:27:36,160 --> 00:27:37,260
Sure.
475
00:27:37,260 --> 00:27:40,850
Will you really protect me?
476
00:27:40,850 --> 00:27:43,710
Leave it to me! It'll be fine!
477
00:27:49,410 --> 00:27:52,880
Hey! If you're gonna cry, then I won't take you anywhere!
478
00:27:52,880 --> 00:27:56,680
Besides, to be honest, it's more like you'll be taking me there.
479
00:27:56,680 --> 00:27:58,520
I can't swim, after all.
480
00:27:58,520 --> 00:28:02,890
I-I'm so sorry. I'm just too happy.
481
00:28:02,890 --> 00:28:04,980
You really are a crybaby, huh?
482
00:28:04,980 --> 00:28:06,130
And a weakling.
483
00:28:06,600 --> 00:28:10,940
But if we go outside, you'll stand out so much that you'll get spotted right away.
484
00:28:10,940 --> 00:28:12,970
Right... I'm so sorry.
485
00:28:12,970 --> 00:28:16,140
So I have an idea to deal with that!
486
00:28:17,440 --> 00:28:21,450
Mermaid Princess! Are you alright?
487
00:28:21,450 --> 00:28:24,500
Hey, skeleton! Look at the side of the tower!
488
00:28:24,500 --> 00:28:25,200
Huh?
489
00:28:28,060 --> 00:28:33,260
That's insane! Those aren't the usual knives or axes that come flying!
490
00:28:33,260 --> 00:28:38,060
That sound was human pirates crashing into the tower!
491
00:28:38,060 --> 00:28:39,700
How bizarre!
492
00:28:39,700 --> 00:28:43,160
That Vander Decken is insane!
493
00:28:43,160 --> 00:28:46,140
What?! V-Vander Decken?!
494
00:28:47,440 --> 00:28:50,940
This isn't good! They're getting up!
495
00:28:50,940 --> 00:28:58,820
This means... Enemy soldiers have invaded the impenetrable Ryuuguu Palace!
496
00:28:58,820 --> 00:29:03,140
This is a sneak attack! The king is in danger!
497
00:29:03,580 --> 00:29:06,670
The princess is in danger!
498
00:29:07,080 --> 00:29:09,890
The sounds of the attacks have stopped, right?
499
00:29:09,890 --> 00:29:11,760
Let's go, weakling!
500
00:29:11,760 --> 00:29:13,030
Y-Yes!
501
00:29:13,030 --> 00:29:15,020
I'm counting on you, Megalo!
502
00:29:28,210 --> 00:29:30,750
Go, shark!
503
00:29:32,250 --> 00:29:33,760
Megalo!
504
00:29:33,760 --> 00:29:35,020
Luffy-san!
505
00:29:36,820 --> 00:29:39,790
To the Sea Forest!
40943