All language subtitles for famd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,634 PORTRAITS DE FAMILLE 2 00:00:06,480 --> 00:00:10,632 UNE TRILOGIE AM�RICAINE 3 00:01:24,440 --> 00:01:27,113 Salut, Joey. Qu'est-ce que tu fais ? 4 00:01:27,920 --> 00:01:28,989 Je joue. 5 00:01:52,480 --> 00:01:54,357 Il fait un peu froid. 6 00:01:56,200 --> 00:01:57,838 Rentre � la maison. 7 00:02:46,840 --> 00:02:50,276 Ta m�re nous a envoy� une vieille photo de mariage. 8 00:02:57,440 --> 00:03:00,034 Je l'ai mise dans notre chambre. 9 00:03:25,920 --> 00:03:28,229 L'avocat a t�l�phon�. 10 00:03:35,800 --> 00:03:38,837 Il n'�tait pas cens� nous le dire, 11 00:03:39,320 --> 00:03:41,993 mais l'audience a lieu demain. 12 00:03:44,480 --> 00:03:47,790 Ils viendront peut-�tre chercher Joey demain. 13 00:03:55,800 --> 00:03:57,438 Tout ira bien. 14 00:05:17,400 --> 00:05:19,994 Joey, comment s'est pass�e ta journ�e ? 15 00:05:20,560 --> 00:05:21,595 Bien. 16 00:05:48,040 --> 00:05:50,554 Tu as jou� avec tes nouveaux jouets ? 17 00:05:51,760 --> 00:05:53,034 Avec papa. 18 00:06:00,560 --> 00:06:02,710 C'est chouette. Et... 19 00:06:02,880 --> 00:06:04,029 Je peux sortir ? 20 00:06:04,200 --> 00:06:07,033 - Mais tu n'as rien mang�. - Je n'ai pas faim. 21 00:08:00,280 --> 00:08:04,319 Je l�ve mon verre au plus g�nial des couples. 22 00:08:07,920 --> 00:08:09,831 Patrick, tu es un petit veinard. 23 00:08:10,000 --> 00:08:14,755 Tu plaisantes ? J'esp�re qu'il sera encore l� apr�s la lune de miel. 24 00:08:18,200 --> 00:08:19,918 Je t'aime, Patrick. 25 00:08:20,840 --> 00:08:21,795 Moi aussi. 26 00:08:50,640 --> 00:08:52,756 Qu'est-ce que j'ai fait ? 27 00:08:54,960 --> 00:08:56,439 Je t'aime, Joey. 28 00:08:58,160 --> 00:09:01,232 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 29 00:23:13,000 --> 00:23:15,560 Qu'ai-je fait de mal ? 30 00:23:21,840 --> 00:23:23,558 Les derniers jours, 31 00:23:23,720 --> 00:23:28,191 j'�tais hant� par le poids de ma responsabilit� envers elles. 32 00:23:30,440 --> 00:23:32,874 Je devais �tre leur ancre. 33 00:23:34,840 --> 00:23:37,718 Le phare qui les guiderait vers la lumi�re. 34 00:23:40,400 --> 00:23:42,755 J'ai repens� � l'�poque 35 00:23:43,040 --> 00:23:45,235 o� j'avais moi aussi une ancre. 36 00:23:45,400 --> 00:23:47,197 Ma famille. 37 00:23:48,800 --> 00:23:50,279 Mon p�re. 38 00:24:37,560 --> 00:24:38,959 Le caf� est bon ? 39 00:24:40,240 --> 00:24:41,389 Trop chaud. 40 00:25:35,000 --> 00:25:37,309 On ne d�visage pas, Gary. 41 00:25:43,960 --> 00:25:45,678 Mange, Gary. 42 00:27:32,600 --> 00:27:34,477 Couche-toi, Gary. 43 00:28:57,240 --> 00:29:01,870 Oui, je sais. Tu ne peux plus attendre. 44 00:29:02,400 --> 00:29:05,710 Je vais te donner ce que tu veux, tout doucement. 45 00:29:21,880 --> 00:29:23,393 Tu as compris ? 46 00:29:26,600 --> 00:29:29,239 Tu feras exactement ce que je veux, 47 00:29:29,440 --> 00:29:31,271 quand je te le dirai. 48 00:29:31,480 --> 00:29:35,268 C'est bien. On va le faire � ma mani�re. 49 00:29:35,520 --> 00:29:36,589 Tu as compris ? 50 00:29:36,760 --> 00:29:38,910 Pas comme �a. 51 00:29:39,240 --> 00:29:41,674 Ne recommence pas. 52 00:29:44,880 --> 00:29:48,077 Tu aimes �a. Je sais que tu aimes �a. 53 00:30:01,280 --> 00:30:04,670 Tu as compris ce que j'ai dit ? 54 00:30:05,080 --> 00:30:05,956 Ta main ! 55 00:30:06,880 --> 00:30:08,950 Tu as compris ? 56 00:30:09,680 --> 00:30:11,750 Tu as bien compris ce que j'ai dit ? 57 00:30:11,920 --> 00:30:14,878 Tu n'es qu'une petite sotte. Tu n'�coutes rien ! 58 00:30:15,080 --> 00:30:18,755 �coute-moi. Tu as compris ce que j'ai dit ? 59 00:30:19,080 --> 00:30:20,479 Tu as compris ? 60 00:30:23,080 --> 00:30:24,798 Ne refais jamais �a ! 61 00:30:25,280 --> 00:30:27,236 C'est moi qui commande. 62 00:30:27,880 --> 00:30:32,908 Je te dirai quoi faire, quand, o� et comment. 63 00:30:33,560 --> 00:30:34,913 � chaque fois. 64 00:30:35,280 --> 00:30:37,555 L'amour �tait omnipr�sent chez nous. 65 00:30:39,320 --> 00:30:43,916 Pourtant, je me suis mis � douter de ma propre capacit� � �tre p�re. 66 00:30:45,320 --> 00:30:46,594 Heureusement, 67 00:30:47,560 --> 00:30:49,596 j'ai �t� guid� dans ma qu�te. 68 00:30:59,560 --> 00:31:03,792 Vous venez d'entendre la Variation de Tcha�kovski en 3 mouvements, 69 00:31:03,960 --> 00:31:06,599 interpr�t�e par le Green Quartet. 70 00:31:07,720 --> 00:31:10,439 Tout de suite, les 2e et 3e mouvements 71 00:31:10,680 --> 00:31:12,875 de la Symphonie n� 5 de Schubert, 72 00:31:13,480 --> 00:31:17,359 interpr�t�s par l'Orchestre Symphonique de Londres. 73 00:32:22,120 --> 00:32:23,599 Comment tu t'appelles ? 74 00:32:25,800 --> 00:32:26,949 Helen. 75 00:32:33,640 --> 00:32:35,312 Enchant�, Helen. 76 00:32:37,680 --> 00:32:38,635 Enchant�e 77 00:32:39,320 --> 00:32:40,958 de faire votre connaissance. 78 00:32:55,560 --> 00:33:00,190 J'ai �uvr� pour semer les myst�rieuses graines de la famille. 79 00:33:40,760 --> 00:33:41,476 "Mes l�vres tremblent. 80 00:33:42,640 --> 00:33:45,313 "N'ouvre pas ton c�ur aux p�cheurs, 81 00:33:45,480 --> 00:33:47,630 "ils ne te le rendraient pas. 82 00:33:47,840 --> 00:33:52,197 "Nomme la tentation par ses noms, ils n'en seront que plus forts. 83 00:33:52,360 --> 00:33:55,033 "Ignore ses noms, ils perdront leur pouvoir. 84 00:33:55,920 --> 00:33:59,708 "Reste sur le droit chemin et ne p�n�tre pas en terre impie. 85 00:34:01,000 --> 00:34:02,911 "Le R�dempteur est tout-puissant 86 00:34:03,120 --> 00:34:05,680 "et Il plaidera leur cause. 87 00:34:05,840 --> 00:34:10,197 "�tudie, les portes de la connaissance s'ouvriront devant toi. 88 00:34:10,440 --> 00:34:13,796 "Si ton c�ur est sage, mon c�ur se r�jouit. 89 00:34:13,960 --> 00:34:17,635 "Si tes l�vres disent le bien, mes l�vres tremblent." 90 00:34:19,400 --> 00:34:21,311 Tout allait bien, alors. 91 00:34:23,600 --> 00:34:27,070 Mais peu � peu, les choses se sont mises � changer. 92 00:34:28,320 --> 00:34:29,435 Tant et si bien 93 00:34:30,880 --> 00:34:33,110 que je ne pouvais plus les ignorer. 94 00:35:43,800 --> 00:35:45,028 Excuse-moi. 95 00:35:45,200 --> 00:35:46,269 Non ! 96 00:35:55,720 --> 00:35:57,199 O� est Cassandra ? 97 00:36:01,400 --> 00:36:03,197 Chez les voisins, je crois. 98 00:36:23,800 --> 00:36:25,711 Tu devrais aller la chercher. 99 00:37:57,920 --> 00:37:58,989 Gary. 100 00:38:11,320 --> 00:38:13,151 J'ai des besoins. 101 00:38:16,920 --> 00:38:19,150 Ils ne sont pas tous mauvais. 102 00:38:24,680 --> 00:38:28,275 Les souvenirs ont pris vie, rampant jusqu'� la surface. 103 00:38:29,840 --> 00:38:32,115 �'aurait pu �tre ma m�re. 104 00:38:32,960 --> 00:38:35,554 Ce serait peut-�tre un jour ma fille. 105 00:38:39,080 --> 00:38:43,835 Parfois, un nuage voilait notre ciel, lorsque la maladie de ma m�re 106 00:38:44,080 --> 00:38:47,868 et sa propension au d�sespoir devenaient intol�rables. 107 00:38:48,960 --> 00:38:51,315 Elle nous quittait quelque temps. 108 00:40:07,400 --> 00:40:10,551 Approche, Gary. Viens t'asseoir avec ton p�re. 109 00:40:46,760 --> 00:40:48,990 On ne d�visage pas, Gary. 110 00:42:44,480 --> 00:42:48,393 Il existe en diff�rentes couleurs. Ici, nous avons un blanc cr�me. 111 00:42:48,560 --> 00:42:50,232 La consistance peut varier. 112 00:42:50,400 --> 00:42:54,951 Si vous l'utilisez sur un carrelage, vous pouvez le diluer, 113 00:42:55,120 --> 00:42:56,872 ce qui permet de l'appliquer 114 00:42:57,080 --> 00:43:00,356 sans qu'il ne d�borde. Dans le cas pr�sent... 115 00:43:19,560 --> 00:43:20,913 Bonsoir, Cassandra. 116 00:43:24,120 --> 00:43:24,950 Bonsoir, papa. 117 00:43:28,320 --> 00:43:30,515 C'est l'heure du d�ner. 118 00:43:32,720 --> 00:43:33,709 Je sais. 119 00:43:37,560 --> 00:43:38,754 Cassandra ! 120 00:43:44,600 --> 00:43:46,113 Tu aimes maman ? 121 00:43:46,680 --> 00:43:49,069 Bien s�r, papa. 122 00:43:53,080 --> 00:43:55,514 Tu passes beaucoup de temps avec elle. 123 00:43:57,440 --> 00:43:58,953 Tu penses � moi ? 124 00:44:01,560 --> 00:44:02,754 J'imagine. 125 00:44:12,440 --> 00:44:15,432 Que faites-vous quand je ne suis pas l� ? 126 00:44:23,680 --> 00:44:24,999 Cassandra ? 127 00:44:35,000 --> 00:44:37,150 Allez, rentre. 128 00:47:06,880 --> 00:47:08,518 Les yeux, par exemple. 129 00:47:09,520 --> 00:47:12,273 On dit qu'ils sont le miroir de l'�me. 130 00:47:13,360 --> 00:47:16,352 Mais l'�me n'est-elle pas mise � nu ? 131 00:47:16,520 --> 00:47:18,317 Vuln�rable ? 132 00:47:20,400 --> 00:47:22,118 Et les oreilles ? 133 00:47:23,320 --> 00:47:26,437 Ouvertes � ce qu'elles ne devraient pas entendre. 134 00:47:30,320 --> 00:47:31,753 La langue. 135 00:47:32,120 --> 00:47:33,473 Les doigts. 136 00:47:34,400 --> 00:47:35,879 Le corps entier. 137 00:49:16,120 --> 00:49:20,352 En sortant sous le porche, j'ai senti une pr�sence me rejoindre. 138 00:49:21,200 --> 00:49:23,430 Je savais qui c'�tait. 139 00:49:26,680 --> 00:49:31,390 Je me suis assis avec mon p�re, par ce beau matin de printemps, 140 00:49:32,200 --> 00:49:34,316 et je me suis senti victorieux. 141 00:49:35,440 --> 00:49:38,159 J'�tais enfin rentr� � la maison. 142 00:50:02,720 --> 00:50:04,551 Qu'ai-je fait de mal ? 143 00:51:08,520 --> 00:51:12,274 Les manifestants se sont r�unis en masse pour d�noncer 144 00:51:12,480 --> 00:51:14,471 "un complot contre le monde libre". 145 00:51:15,480 --> 00:51:19,109 Les porte-parole ont avanc�, comme preuve de ce complot, 146 00:51:19,320 --> 00:51:23,598 le bilan erron� du dernier attentat communiqu� par les autorit�s. 147 00:51:24,000 --> 00:51:26,753 D'apr�s eux, il aurait fait 200 000 victimes, 148 00:51:26,920 --> 00:51:29,992 malgr� la preuve irr�futable du contraire. 149 00:51:30,520 --> 00:51:33,159 La police a parl� de manifestation hostile 150 00:51:33,360 --> 00:51:35,032 et totalement d�sorganis�e, 151 00:51:35,200 --> 00:51:38,033 et a proc�d� � des centaines d'arrestations. 152 00:51:39,840 --> 00:51:43,753 Il est 10 h 20 et vous �coutez Midhaven Info, 153 00:51:43,920 --> 00:51:47,276 l'information continue 24 h/24 et 7 jours/7. 154 00:51:47,720 --> 00:51:49,438 Le bulletin m�t�o du jour. 155 00:51:49,600 --> 00:51:52,239 Le temps restera inchang�. 156 00:51:52,400 --> 00:51:55,278 Le ciel nuageux et les vents de la matin�e 157 00:51:55,640 --> 00:51:58,313 donneront lieu � des orages dans l'apr�s-midi, 158 00:51:58,480 --> 00:52:02,439 puis � des averses �parses en soir�e et dans la nuit. 159 00:52:03,240 --> 00:52:05,913 Temp�ratures entre 10� C et 5� C. 160 00:52:06,440 --> 00:52:09,318 Pas d'am�lioration cette semaine... 161 00:55:45,880 --> 00:55:48,030 Ta m�re est folle de joie. 162 00:55:48,960 --> 00:55:51,633 Elle a pass� la matin�e � tout pr�parer. 163 00:56:29,160 --> 00:56:30,559 Tes cannes � p�che. 164 00:56:32,720 --> 00:56:34,517 O� sont tes cannes � p�che ? 165 00:56:37,280 --> 00:56:39,840 Ta m�re ne voulait plus les voir. 166 00:56:41,080 --> 00:56:43,355 Quand elle a une id�e en t�te... 167 00:57:13,720 --> 00:57:15,597 Tu vois, rien n'a chang�. 168 00:57:22,640 --> 00:57:24,756 J'ai voulu te simplifier la vie. 169 00:58:04,240 --> 00:58:06,151 Le bacon est presque pr�t. 170 00:58:09,840 --> 00:58:11,478 Tu as bien dormi ? 171 00:58:11,840 --> 00:58:12,989 Oui. 172 00:58:29,680 --> 00:58:31,636 C'est mon jour de courses. 173 00:58:34,840 --> 00:58:37,638 J'aimerais que tu raccommodes mes chaussettes. 174 00:58:37,960 --> 00:58:39,313 Elles sont dans ta chambre. 175 00:59:03,560 --> 00:59:05,915 Je les raccommoderai avant de partir. 176 00:59:19,920 --> 00:59:21,876 On n'a touch� � rien. 177 00:59:23,560 --> 00:59:26,916 Je ne savais pas si tes go�ts auraient chang�. 178 00:59:34,800 --> 00:59:36,438 Vous avez vendu ma voiture. 179 00:59:49,320 --> 00:59:51,959 �a nous semblait la seule chose � faire. 180 00:59:56,960 --> 00:59:58,313 Chloe. 181 01:00:03,720 --> 01:00:05,438 Tu as une bonne �toile. 182 01:00:08,040 --> 01:00:10,031 Ils ne l'ont jamais retrouv�e. 183 01:00:12,360 --> 01:00:13,679 Tu dois �tre affam�e, 184 01:00:14,120 --> 01:00:16,270 apr�s un si long voyage, ch�rie. 185 01:00:19,800 --> 01:00:20,994 Je t'ai fait � manger. 186 01:00:27,600 --> 01:00:28,999 C'est gentil, maman. 187 01:00:57,920 --> 01:01:00,229 Ta m�re a oubli� de l'enlever. 188 01:01:03,680 --> 01:01:05,830 Il a trouv� une place � la poste. 189 01:01:07,320 --> 01:01:09,595 Il a eu son bac de justesse, �videmment. 190 01:01:15,880 --> 01:01:18,633 Pourquoi t'a-t-il laiss�e rentrer seule ? 191 01:01:26,520 --> 01:01:28,272 Tu n'as toujours... 192 01:01:30,720 --> 01:01:32,199 aucun souvenir ? 193 01:01:39,920 --> 01:01:41,239 �a viendra. 194 01:02:10,920 --> 01:02:14,469 Benjamin Millen re�oit les f�licitations du maire 195 01:03:22,360 --> 01:03:23,475 Quand ? 196 01:03:25,560 --> 01:03:27,152 Il y a quelques mois. 197 01:03:30,200 --> 01:03:33,237 J'ai pris la chambre au-dessus du garage de Jim. 198 01:03:34,440 --> 01:03:35,759 C'est bien. 199 01:03:37,520 --> 01:03:42,196 �a n'allait plus entre nous depuis tr�s longtemps, Billy. 200 01:03:43,240 --> 01:03:44,832 M�me avant... 201 01:03:51,920 --> 01:03:53,672 Pas dans mon souvenir. 202 01:03:56,400 --> 01:03:59,551 �a n'a rien � voir avec toi, Billy. 203 01:04:00,760 --> 01:04:01,749 Rien. 204 01:04:07,920 --> 01:04:09,319 C'est rien. 205 01:04:10,920 --> 01:04:12,831 D'habitude, je m'en sors bien. 206 01:04:14,480 --> 01:04:16,471 J'ai un an d'entra�nement. 207 01:04:39,280 --> 01:04:40,759 C'est bien, Billy. 208 01:05:02,520 --> 01:05:03,839 Benjamin. 209 01:05:13,760 --> 01:05:15,113 Je m'en vais. 210 01:05:50,840 --> 01:05:53,479 On a toute la journ�e devant nous. 211 01:05:54,520 --> 01:05:56,192 On peut aller n'importe o�. 212 01:05:57,800 --> 01:05:59,756 Tu as vraiment envie de le voir ? 213 01:06:00,960 --> 01:06:02,075 Oui. 214 01:06:10,040 --> 01:06:11,837 Ta m�re serait bien venue, 215 01:06:12,720 --> 01:06:14,039 sans son vide-grenier. 216 01:06:15,400 --> 01:06:18,198 Elle pense qu'il faut entretenir la routine. 217 01:06:20,200 --> 01:06:22,509 Maman et ses vide-greniers. 218 01:06:25,360 --> 01:06:29,069 Elle ne changera jamais. Adieu l'ancien, bonjour le neuf. 219 01:06:58,520 --> 01:06:59,839 Salut, Phil. 220 01:07:03,000 --> 01:07:04,194 Mme Millen ! 221 01:07:07,360 --> 01:07:08,395 Evy ! 222 01:07:09,280 --> 01:07:10,429 Comment allez-vous ? 223 01:07:11,080 --> 01:07:12,229 Jimmy Doyle. 224 01:07:14,880 --> 01:07:16,438 Les habitudes ont la peau dure. 225 01:07:16,600 --> 01:07:17,919 Je fume moins qu'avant. 226 01:07:19,480 --> 01:07:21,869 On ne peut plus fumer � l'int�rieur. 227 01:07:23,440 --> 01:07:25,556 �a rendait Benjy compl�tement fou. 228 01:07:26,280 --> 01:07:28,236 Ce n'�tait pas difficile. 229 01:07:31,760 --> 01:07:33,751 Un employ� mod�le, Benjy. 230 01:07:33,920 --> 01:07:36,229 Toujours � l'heure, sur le d�part. 231 01:07:36,440 --> 01:07:39,079 - Vous avez vu sa photo ? - Bien s�r. 232 01:07:42,320 --> 01:07:44,709 Il doit bien profiter de la retraite. 233 01:07:45,280 --> 01:07:46,918 Il s'occupe. 234 01:07:47,080 --> 01:07:48,832 Il fait toujours du ball-trap ? 235 01:07:50,080 --> 01:07:53,197 Dites-lui qu'il peut encore s'inscrire � notre club. 236 01:07:53,760 --> 01:07:55,193 Je lui dirai. 237 01:08:05,040 --> 01:08:06,871 Elle est rentr�e ce matin. 238 01:08:09,480 --> 01:08:12,199 Elle a eu de la veine qu'on la retrouve. 239 01:08:13,920 --> 01:08:15,990 Peut-�tre pas, en fait. 240 01:08:18,120 --> 01:08:21,510 Pourquoi il l'emm�ne ? Apr�s ce qui s'est pass�... 241 01:08:26,240 --> 01:08:28,356 Sacr� bonhomme, Benjy. 242 01:08:31,640 --> 01:08:33,551 Comment va votre fille ? 243 01:08:36,360 --> 01:08:37,679 Angela. 244 01:08:38,920 --> 01:08:39,989 Oui. 245 01:08:40,160 --> 01:08:41,036 Bien s�r. 246 01:08:42,240 --> 01:08:44,800 Elle va bien. Toujours � l'�tranger. 247 01:08:45,480 --> 01:08:46,515 Je la comprends. 248 01:08:47,200 --> 01:08:49,555 C'est s�rement plus excitant l�-bas. 249 01:09:02,160 --> 01:09:04,116 - Je dois y aller. - Bien s�r. 250 01:09:05,560 --> 01:09:07,391 Je vous d�pose ? J'ai le temps. 251 01:09:07,600 --> 01:09:09,079 �a ne me g�ne pas. 252 01:09:09,240 --> 01:09:11,515 C'est inutile. J'ai l'habitude. 253 01:09:14,520 --> 01:09:16,511 Saluez Benjy de notre part. 254 01:09:41,080 --> 01:09:42,593 Je ne te comprends pas. 255 01:09:56,320 --> 01:09:58,470 Je dois vous demander de partir. 256 01:09:58,720 --> 01:10:02,269 C'est interdit de mendier devant un b�timent administratif. 257 01:10:02,440 --> 01:10:03,793 Bonne journ�e. 258 01:10:06,760 --> 01:10:08,398 Tu as un dollar, papa ? 259 01:10:36,240 --> 01:10:38,310 C'est ignoble d'utiliser sa fille. 260 01:12:22,920 --> 01:12:24,512 Je vais chercher des timbres. 261 01:12:24,720 --> 01:12:25,994 M. Anders, laissez-moi... 262 01:12:26,160 --> 01:12:27,309 Reste. 263 01:12:30,320 --> 01:12:32,515 Je vais faire la queue. 264 01:12:41,560 --> 01:12:43,755 Je crois qu'il ne m'aime pas beaucoup. 265 01:13:02,200 --> 01:13:04,509 Je demandais souvent de tes nouvelles. 266 01:13:04,760 --> 01:13:07,558 J'�tais tr�s pris, entre l'�cole et le travail. 267 01:13:09,240 --> 01:13:10,798 Tu as eu ton bac. 268 01:13:12,160 --> 01:13:13,957 Je n'�tais pas tr�s dou�. 269 01:13:14,400 --> 01:13:15,958 Pas comme toi. 270 01:13:16,720 --> 01:13:18,790 C'est ce que j'aimais chez toi. 271 01:13:31,560 --> 01:13:33,471 Tu n'es pas au courant ? 272 01:13:37,600 --> 01:13:39,192 Toute la ville le sait. 273 01:13:42,080 --> 01:13:45,117 J'�tais anxieux au d�but, mais c'est super. 274 01:13:47,080 --> 01:13:49,310 C'est ce que j'ai toujours voulu. 275 01:13:50,080 --> 01:13:51,354 Je crois. 276 01:13:55,360 --> 01:13:57,157 Elle travaille juste � c�t�. 277 01:14:11,800 --> 01:14:13,950 M. Casse-couilles m'appelle. 278 01:14:19,360 --> 01:14:21,476 On devrait se revoir. 279 01:14:22,520 --> 01:14:23,953 Elle te plairait. 280 01:14:45,400 --> 01:14:47,960 Tu vas t'en sortir. Je le sais. 281 01:17:59,760 --> 01:18:01,239 C'�tait interminable. 282 01:18:09,160 --> 01:18:10,752 Qu'est-ce que tu as ? 283 01:18:16,360 --> 01:18:18,920 J'aurais d� te dire qu'il s'�tait mari�. 284 01:18:32,720 --> 01:18:34,472 Tu es ma petite fille. 285 01:18:42,880 --> 01:18:44,518 On peut rentrer ? 286 01:19:06,440 --> 01:19:08,112 L'information locale. 287 01:19:08,280 --> 01:19:10,748 Midhaven vient d'�tre confront�e 288 01:19:10,960 --> 01:19:13,758 au terrible souvenir de son pass�, 289 01:19:13,960 --> 01:19:17,111 avec le retour de Billy Anders, 17 ans, 290 01:19:17,280 --> 01:19:21,159 presque un an apr�s la terrible agression 291 01:19:21,320 --> 01:19:24,312 qui a chang� sa vie et celle des habitants. 292 01:19:25,160 --> 01:19:27,310 Un matin de septembre, 293 01:19:27,480 --> 01:19:29,755 le destin ou le hasard 294 01:19:29,960 --> 01:19:33,032 a conduit une m�re de famille en qu�te d'essence 295 01:19:33,200 --> 01:19:36,954 sur une petite route � l'�cart de la nationale 25. 296 01:19:37,120 --> 01:19:39,873 L'horreur qui l'attendait resterait � jamais 297 01:19:40,040 --> 01:19:43,350 grav�e dans sa m�moire et celle de ses enfants. 298 01:19:44,560 --> 01:19:47,233 Billy Anders g�t sur le bas-c�t�, 299 01:19:47,400 --> 01:19:49,197 � peine consciente. 300 01:19:49,360 --> 01:19:52,033 Battue sauvagement, le dos bris�, 301 01:19:52,240 --> 01:19:56,836 elle a �t� viol�e et amput�e des deux bras au niveau du coude. 302 01:20:18,960 --> 01:20:22,714 Apr�s un an de chirurgie et de r��ducation, 303 01:20:23,640 --> 01:20:25,710 Billy est rentr�e chez elle. 304 01:20:25,920 --> 01:20:28,229 Nous avons observ� discr�tement 305 01:20:28,400 --> 01:20:31,676 Walter et Joan Anders accueillir leur fille. 306 01:20:32,040 --> 01:20:33,951 La r�action des habitants... 307 01:21:22,760 --> 01:21:23,829 Benjamin ? 308 01:21:43,880 --> 01:21:46,269 Je vais ranger les courses. 309 01:21:48,760 --> 01:21:50,079 Ensuite... 310 01:21:53,200 --> 01:21:56,112 J'ai pens� qu'on pourrait appeler notre fille. 311 01:22:27,240 --> 01:22:29,310 Ta m�re nous a fait � d�jeuner. 312 01:22:31,280 --> 01:22:33,874 �a va refroidir si tu ne descends pas. 313 01:22:46,960 --> 01:22:48,439 Tout va bien ? 314 01:23:52,720 --> 01:23:54,915 J'ai vu Jimmy Doyle aujourd'hui. 315 01:23:57,680 --> 01:23:59,159 Il m'a salu�e. 316 01:24:01,000 --> 01:24:03,355 Il m'a demand� des nouvelles d'Angela. 317 01:24:05,480 --> 01:24:08,040 Je lui ai dit qu'elle �tait � Londres. 318 01:24:08,920 --> 01:24:11,036 Comme je le dis � tout le monde. 319 01:24:20,000 --> 01:24:21,991 Je voulais y croire. 320 01:24:24,320 --> 01:24:26,675 Je veux tant y croire. 321 01:28:17,680 --> 01:28:20,035 Tu m'avais dit que c'�tait un accident. 322 01:29:52,920 --> 01:29:54,558 Je l'ai cherch�e partout. 323 01:29:55,400 --> 01:29:57,152 � la poste, au supermarch�. 324 01:29:58,240 --> 01:30:00,231 O� a-t-elle bien pu aller ? 325 01:31:38,840 --> 01:31:40,319 Quelque part. 326 01:31:41,520 --> 01:31:42,953 Elle est l�. 327 01:31:46,160 --> 01:31:47,878 Elles sont toutes l�. 328 01:31:51,280 --> 01:31:52,759 Toutes. 329 01:31:58,680 --> 01:32:00,671 Celle qui �tait � la porte... 330 01:32:01,200 --> 01:32:02,872 C'est le sien. 331 01:32:16,520 --> 01:32:17,873 Angela ? 332 01:32:20,840 --> 01:32:22,432 Et les autres. 333 01:32:26,760 --> 01:32:28,113 Je sais. 334 01:33:23,760 --> 01:33:25,910 Je pensais m'en souvenir. 335 01:33:40,640 --> 01:33:44,349 Mais lorsqu'ils nous parleront de paix, 336 01:33:45,720 --> 01:33:48,996 le Seigneur s'avancera comme une b�te dans la nuit, 337 01:33:49,200 --> 01:33:53,034 et leur infligera pire labeur que celui de l'enfantement. 338 01:33:54,800 --> 01:33:56,791 Ils n'auront plus d'issue. 339 01:34:27,600 --> 01:34:28,430 Pardon. 340 01:34:33,040 --> 01:34:34,553 Je suis d�sol�e. 341 01:34:36,240 --> 01:34:38,151 Je ne voulais pas... 342 01:34:42,240 --> 01:34:43,992 Je suis all�e chez toi. 343 01:34:48,280 --> 01:34:50,077 Je n'ai pas pu frapper. 344 01:34:54,080 --> 01:34:56,878 Je n'�tais jamais entr�e dans son atelier. 345 01:35:01,040 --> 01:35:02,393 Son atelier. 346 01:35:09,360 --> 01:35:11,112 Je voulais te rendre �a. 347 01:36:27,720 --> 01:36:28,835 Approche. 348 01:36:47,360 --> 01:36:49,271 Pourquoi tu restes l� ? 349 01:36:51,360 --> 01:36:53,555 Tu n'as pas de maison ? 350 01:36:55,840 --> 01:36:57,193 J'en avais une. 351 01:37:01,040 --> 01:37:03,952 C'�tait la plus extraordinaire au monde. 352 01:37:07,960 --> 01:37:09,871 Comme dans un conte de f�es. 353 01:37:10,600 --> 01:37:12,795 Et j'�tais la princesse. 354 01:37:20,240 --> 01:37:21,832 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 355 01:37:25,400 --> 01:37:26,799 Il a pris fin. 356 01:37:29,600 --> 01:37:32,160 Et je n'aurais jamais imagin� la suite. 357 01:37:37,480 --> 01:37:38,595 Je dois y aller. 358 01:37:39,600 --> 01:37:41,909 Maman va me chercher partout. 359 01:40:20,160 --> 01:40:22,754 L�, dans le n�ant de la chambre, 360 01:40:22,920 --> 01:40:26,071 les v�rit�s de sa vie d�nonc�es comme des tra�tres, 361 01:40:26,240 --> 01:40:29,755 il avait enfin trouv� le repos apr�s son long voyage. 362 01:40:29,920 --> 01:40:33,071 Plus rien � savoir, il pouvait mourir. 363 01:40:33,360 --> 01:40:35,157 "La Chambre du clocher" 364 01:43:08,960 --> 01:43:11,952 Adaptation : Julie Dutertre 365 01:43:13,960 --> 01:43:17,270 Sous-titrage TVS - TITRA FILM Paris 26790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.