Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,634
PORTRAITS DE FAMILLE
2
00:00:06,480 --> 00:00:10,632
UNE TRILOGIE AM�RICAINE
3
00:01:24,440 --> 00:01:27,113
Salut, Joey. Qu'est-ce que tu fais ?
4
00:01:27,920 --> 00:01:28,989
Je joue.
5
00:01:52,480 --> 00:01:54,357
Il fait un peu froid.
6
00:01:56,200 --> 00:01:57,838
Rentre � la maison.
7
00:02:46,840 --> 00:02:50,276
Ta m�re nous a envoy�
une vieille photo de mariage.
8
00:02:57,440 --> 00:03:00,034
Je l'ai mise dans notre chambre.
9
00:03:25,920 --> 00:03:28,229
L'avocat a t�l�phon�.
10
00:03:35,800 --> 00:03:38,837
Il n'�tait pas cens� nous le dire,
11
00:03:39,320 --> 00:03:41,993
mais l'audience a lieu demain.
12
00:03:44,480 --> 00:03:47,790
Ils viendront peut-�tre
chercher Joey demain.
13
00:03:55,800 --> 00:03:57,438
Tout ira bien.
14
00:05:17,400 --> 00:05:19,994
Joey, comment s'est pass�e
ta journ�e ?
15
00:05:20,560 --> 00:05:21,595
Bien.
16
00:05:48,040 --> 00:05:50,554
Tu as jou�
avec tes nouveaux jouets ?
17
00:05:51,760 --> 00:05:53,034
Avec papa.
18
00:06:00,560 --> 00:06:02,710
C'est chouette. Et...
19
00:06:02,880 --> 00:06:04,029
Je peux sortir ?
20
00:06:04,200 --> 00:06:07,033
- Mais tu n'as rien mang�.
- Je n'ai pas faim.
21
00:08:00,280 --> 00:08:04,319
Je l�ve mon verreau plus g�nial des couples.
22
00:08:07,920 --> 00:08:09,831
Patrick, tu es un petit veinard.
23
00:08:10,000 --> 00:08:14,755
Tu plaisantes ? J'esp�re qu'il seraencore l� apr�s la lune de miel.
24
00:08:18,200 --> 00:08:19,918
Je t'aime, Patrick.
25
00:08:20,840 --> 00:08:21,795
Moi aussi.
26
00:08:50,640 --> 00:08:52,756
Qu'est-ce que j'ai fait ?
27
00:08:54,960 --> 00:08:56,439
Je t'aime, Joey.
28
00:08:58,160 --> 00:09:01,232
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
29
00:23:13,000 --> 00:23:15,560
Qu'ai-je fait de mal ?
30
00:23:21,840 --> 00:23:23,558
Les derniers jours,
31
00:23:23,720 --> 00:23:28,191
j'�tais hant� par le poidsde ma responsabilit� envers elles.
32
00:23:30,440 --> 00:23:32,874
Je devais �tre leur ancre.
33
00:23:34,840 --> 00:23:37,718
Le phare qui les guideraitvers la lumi�re.
34
00:23:40,400 --> 00:23:42,755
J'ai repens� � l'�poque
35
00:23:43,040 --> 00:23:45,235
o� j'avais moi aussi une ancre.
36
00:23:45,400 --> 00:23:47,197
Ma famille.
37
00:23:48,800 --> 00:23:50,279
Mon p�re.
38
00:24:37,560 --> 00:24:38,959
Le caf� est bon ?
39
00:24:40,240 --> 00:24:41,389
Trop chaud.
40
00:25:35,000 --> 00:25:37,309
On ne d�visage pas, Gary.
41
00:25:43,960 --> 00:25:45,678
Mange, Gary.
42
00:27:32,600 --> 00:27:34,477
Couche-toi, Gary.
43
00:28:57,240 --> 00:29:01,870
Oui, je sais.
Tu ne peux plus attendre.
44
00:29:02,400 --> 00:29:05,710
Je vais te donner ce que tu veux,
tout doucement.
45
00:29:21,880 --> 00:29:23,393
Tu as compris ?
46
00:29:26,600 --> 00:29:29,239
Tu feras exactement ce que je veux,
47
00:29:29,440 --> 00:29:31,271
quand je te le dirai.
48
00:29:31,480 --> 00:29:35,268
C'est bien.
On va le faire � ma mani�re.
49
00:29:35,520 --> 00:29:36,589
Tu as compris ?
50
00:29:36,760 --> 00:29:38,910
Pas comme �a.
51
00:29:39,240 --> 00:29:41,674
Ne recommence pas.
52
00:29:44,880 --> 00:29:48,077
Tu aimes �a.
Je sais que tu aimes �a.
53
00:30:01,280 --> 00:30:04,670
Tu as compris ce que j'ai dit ?
54
00:30:05,080 --> 00:30:05,956
Ta main !
55
00:30:06,880 --> 00:30:08,950
Tu as compris ?
56
00:30:09,680 --> 00:30:11,750
Tu as bien compris ce que j'ai dit ?
57
00:30:11,920 --> 00:30:14,878
Tu n'es qu'une petite sotte.
Tu n'�coutes rien !
58
00:30:15,080 --> 00:30:18,755
�coute-moi.
Tu as compris ce que j'ai dit ?
59
00:30:19,080 --> 00:30:20,479
Tu as compris ?
60
00:30:23,080 --> 00:30:24,798
Ne refais jamais �a !
61
00:30:25,280 --> 00:30:27,236
C'est moi qui commande.
62
00:30:27,880 --> 00:30:32,908
Je te dirai quoi faire,
quand, o� et comment.
63
00:30:33,560 --> 00:30:34,913
� chaque fois.
64
00:30:35,280 --> 00:30:37,555
L'amour �tait omnipr�sent chez nous.
65
00:30:39,320 --> 00:30:43,916
Pourtant, je me suis mis � douterde ma propre capacit� � �tre p�re.
66
00:30:45,320 --> 00:30:46,594
Heureusement,
67
00:30:47,560 --> 00:30:49,596
j'ai �t� guid� dans ma qu�te.
68
00:30:59,560 --> 00:31:03,792
Vous venez d'entendre la Variationde Tcha�kovski en 3 mouvements,
69
00:31:03,960 --> 00:31:06,599
interpr�t�e par le Green Quartet.
70
00:31:07,720 --> 00:31:10,439
Tout de suite,les 2e et 3e mouvements
71
00:31:10,680 --> 00:31:12,875
de la Symphonie n� 5 de Schubert,
72
00:31:13,480 --> 00:31:17,359
interpr�t�s par l'OrchestreSymphonique de Londres.
73
00:32:22,120 --> 00:32:23,599
Comment tu t'appelles ?
74
00:32:25,800 --> 00:32:26,949
Helen.
75
00:32:33,640 --> 00:32:35,312
Enchant�, Helen.
76
00:32:37,680 --> 00:32:38,635
Enchant�e
77
00:32:39,320 --> 00:32:40,958
de faire votre connaissance.
78
00:32:55,560 --> 00:33:00,190
J'ai �uvr� pour semer lesmyst�rieuses graines de la famille.
79
00:33:40,760 --> 00:33:41,476
"Mes l�vres tremblent.
80
00:33:42,640 --> 00:33:45,313
"N'ouvre pas ton c�ur aux p�cheurs,
81
00:33:45,480 --> 00:33:47,630
"ils ne te le rendraient pas.
82
00:33:47,840 --> 00:33:52,197
"Nomme la tentation par ses noms,
ils n'en seront que plus forts.
83
00:33:52,360 --> 00:33:55,033
"Ignore ses noms,
ils perdront leur pouvoir.
84
00:33:55,920 --> 00:33:59,708
"Reste sur le droit chemin
et ne p�n�tre pas en terre impie.
85
00:34:01,000 --> 00:34:02,911
"Le R�dempteur est tout-puissant
86
00:34:03,120 --> 00:34:05,680
"et Il plaidera leur cause.
87
00:34:05,840 --> 00:34:10,197
"�tudie, les portes de la
connaissance s'ouvriront devant toi.
88
00:34:10,440 --> 00:34:13,796
"Si ton c�ur est sage,
mon c�ur se r�jouit.
89
00:34:13,960 --> 00:34:17,635
"Si tes l�vres disent le bien,
mes l�vres tremblent."
90
00:34:19,400 --> 00:34:21,311
Tout allait bien, alors.
91
00:34:23,600 --> 00:34:27,070
Mais peu � peu,les choses se sont mises � changer.
92
00:34:28,320 --> 00:34:29,435
Tant et si bien
93
00:34:30,880 --> 00:34:33,110
que je ne pouvais plus les ignorer.
94
00:35:43,800 --> 00:35:45,028
Excuse-moi.
95
00:35:45,200 --> 00:35:46,269
Non !
96
00:35:55,720 --> 00:35:57,199
O� est Cassandra ?
97
00:36:01,400 --> 00:36:03,197
Chez les voisins, je crois.
98
00:36:23,800 --> 00:36:25,711
Tu devrais aller la chercher.
99
00:37:57,920 --> 00:37:58,989
Gary.
100
00:38:11,320 --> 00:38:13,151
J'ai des besoins.
101
00:38:16,920 --> 00:38:19,150
Ils ne sont pas tous mauvais.
102
00:38:24,680 --> 00:38:28,275
Les souvenirs ont pris vie,rampant jusqu'� la surface.
103
00:38:29,840 --> 00:38:32,115
�'aurait pu �tre ma m�re.
104
00:38:32,960 --> 00:38:35,554
Ce serait peut-�treun jour ma fille.
105
00:38:39,080 --> 00:38:43,835
Parfois, un nuage voilait notreciel, lorsque la maladie de ma m�re
106
00:38:44,080 --> 00:38:47,868
et sa propension au d�sespoirdevenaient intol�rables.
107
00:38:48,960 --> 00:38:51,315
Elle nous quittait quelque temps.
108
00:40:07,400 --> 00:40:10,551
Approche, Gary.
Viens t'asseoir avec ton p�re.
109
00:40:46,760 --> 00:40:48,990
On ne d�visage pas, Gary.
110
00:42:44,480 --> 00:42:48,393
Il existe en diff�rentes couleurs.Ici, nous avons un blanc cr�me.
111
00:42:48,560 --> 00:42:50,232
La consistance peut varier.
112
00:42:50,400 --> 00:42:54,951
Si vous l'utilisez sur un carrelage,vous pouvez le diluer,
113
00:42:55,120 --> 00:42:56,872
ce qui permet de l'appliquer
114
00:42:57,080 --> 00:43:00,356
sans qu'il ne d�borde.Dans le cas pr�sent...
115
00:43:19,560 --> 00:43:20,913
Bonsoir, Cassandra.
116
00:43:24,120 --> 00:43:24,950
Bonsoir, papa.
117
00:43:28,320 --> 00:43:30,515
C'est l'heure du d�ner.
118
00:43:32,720 --> 00:43:33,709
Je sais.
119
00:43:37,560 --> 00:43:38,754
Cassandra !
120
00:43:44,600 --> 00:43:46,113
Tu aimes maman ?
121
00:43:46,680 --> 00:43:49,069
Bien s�r, papa.
122
00:43:53,080 --> 00:43:55,514
Tu passes beaucoup
de temps avec elle.
123
00:43:57,440 --> 00:43:58,953
Tu penses � moi ?
124
00:44:01,560 --> 00:44:02,754
J'imagine.
125
00:44:12,440 --> 00:44:15,432
Que faites-vous
quand je ne suis pas l� ?
126
00:44:23,680 --> 00:44:24,999
Cassandra ?
127
00:44:35,000 --> 00:44:37,150
Allez, rentre.
128
00:47:06,880 --> 00:47:08,518
Les yeux, par exemple.
129
00:47:09,520 --> 00:47:12,273
On dit qu'ils sont le miroirde l'�me.
130
00:47:13,360 --> 00:47:16,352
Mais l'�men'est-elle pas mise � nu ?
131
00:47:16,520 --> 00:47:18,317
Vuln�rable ?
132
00:47:20,400 --> 00:47:22,118
Et les oreilles ?
133
00:47:23,320 --> 00:47:26,437
Ouvertes � ce qu'elles nedevraient pas entendre.
134
00:47:30,320 --> 00:47:31,753
La langue.
135
00:47:32,120 --> 00:47:33,473
Les doigts.
136
00:47:34,400 --> 00:47:35,879
Le corps entier.
137
00:49:16,120 --> 00:49:20,352
En sortant sous le porche,j'ai senti une pr�sence me rejoindre.
138
00:49:21,200 --> 00:49:23,430
Je savais qui c'�tait.
139
00:49:26,680 --> 00:49:31,390
Je me suis assis avec mon p�re,par ce beau matin de printemps,
140
00:49:32,200 --> 00:49:34,316
et je me suis senti victorieux.
141
00:49:35,440 --> 00:49:38,159
J'�tais enfin rentr� � la maison.
142
00:50:02,720 --> 00:50:04,551
Qu'ai-je fait de mal ?
143
00:51:08,520 --> 00:51:12,274
Les manifestants se sont r�unisen masse pour d�noncer
144
00:51:12,480 --> 00:51:14,471
"un complot contre le monde libre".
145
00:51:15,480 --> 00:51:19,109
Les porte-parole ont avanc�,comme preuve de ce complot,
146
00:51:19,320 --> 00:51:23,598
le bilan erron� du dernier attentatcommuniqu� par les autorit�s.
147
00:51:24,000 --> 00:51:26,753
D'apr�s eux,il aurait fait 200 000 victimes,
148
00:51:26,920 --> 00:51:29,992
malgr� la preuve irr�futabledu contraire.
149
00:51:30,520 --> 00:51:33,159
La police a parl�de manifestation hostile
150
00:51:33,360 --> 00:51:35,032
et totalement d�sorganis�e,
151
00:51:35,200 --> 00:51:38,033
et a proc�d�� des centaines d'arrestations.
152
00:51:39,840 --> 00:51:43,753
Il est 10 h 20et vous �coutez Midhaven Info,
153
00:51:43,920 --> 00:51:47,276
l'information continue24 h/24 et 7 jours/7.
154
00:51:47,720 --> 00:51:49,438
Le bulletin m�t�o du jour.
155
00:51:49,600 --> 00:51:52,239
Le temps restera inchang�.
156
00:51:52,400 --> 00:51:55,278
Le ciel nuageuxet les vents de la matin�e
157
00:51:55,640 --> 00:51:58,313
donneront lieu� des orages dans l'apr�s-midi,
158
00:51:58,480 --> 00:52:02,439
puis � des averses �parsesen soir�e et dans la nuit.
159
00:52:03,240 --> 00:52:05,913
Temp�ratures entre 10� C et 5� C.
160
00:52:06,440 --> 00:52:09,318
Pas d'am�lioration cette semaine...
161
00:55:45,880 --> 00:55:48,030
Ta m�re est folle de joie.
162
00:55:48,960 --> 00:55:51,633
Elle a pass� la matin�e
� tout pr�parer.
163
00:56:29,160 --> 00:56:30,559
Tes cannes � p�che.
164
00:56:32,720 --> 00:56:34,517
O� sont tes cannes � p�che ?
165
00:56:37,280 --> 00:56:39,840
Ta m�re ne voulait plus les voir.
166
00:56:41,080 --> 00:56:43,355
Quand elle a une id�e en t�te...
167
00:57:13,720 --> 00:57:15,597
Tu vois, rien n'a chang�.
168
00:57:22,640 --> 00:57:24,756
J'ai voulu te simplifier la vie.
169
00:58:04,240 --> 00:58:06,151
Le bacon est presque pr�t.
170
00:58:09,840 --> 00:58:11,478
Tu as bien dormi ?
171
00:58:11,840 --> 00:58:12,989
Oui.
172
00:58:29,680 --> 00:58:31,636
C'est mon jour de courses.
173
00:58:34,840 --> 00:58:37,638
J'aimerais que tu raccommodes
mes chaussettes.
174
00:58:37,960 --> 00:58:39,313
Elles sont dans ta chambre.
175
00:59:03,560 --> 00:59:05,915
Je les raccommoderai
avant de partir.
176
00:59:19,920 --> 00:59:21,876
On n'a touch� � rien.
177
00:59:23,560 --> 00:59:26,916
Je ne savais pas
si tes go�ts auraient chang�.
178
00:59:34,800 --> 00:59:36,438
Vous avez vendu ma voiture.
179
00:59:49,320 --> 00:59:51,959
�a nous semblait
la seule chose � faire.
180
00:59:56,960 --> 00:59:58,313
Chloe.
181
01:00:03,720 --> 01:00:05,438
Tu as une bonne �toile.
182
01:00:08,040 --> 01:00:10,031
Ils ne l'ont jamais retrouv�e.
183
01:00:12,360 --> 01:00:13,679
Tu dois �tre affam�e,
184
01:00:14,120 --> 01:00:16,270
apr�s un si long voyage, ch�rie.
185
01:00:19,800 --> 01:00:20,994
Je t'ai fait � manger.
186
01:00:27,600 --> 01:00:28,999
C'est gentil, maman.
187
01:00:57,920 --> 01:01:00,229
Ta m�re a oubli� de l'enlever.
188
01:01:03,680 --> 01:01:05,830
Il a trouv� une place � la poste.
189
01:01:07,320 --> 01:01:09,595
Il a eu son bac de justesse,
�videmment.
190
01:01:15,880 --> 01:01:18,633
Pourquoi t'a-t-il laiss�e
rentrer seule ?
191
01:01:26,520 --> 01:01:28,272
Tu n'as toujours...
192
01:01:30,720 --> 01:01:32,199
aucun souvenir ?
193
01:01:39,920 --> 01:01:41,239
�a viendra.
194
01:02:10,920 --> 01:02:14,469
Benjamin Millen re�oitles f�licitations du maire
195
01:03:22,360 --> 01:03:23,475
Quand ?
196
01:03:25,560 --> 01:03:27,152
Il y a quelques mois.
197
01:03:30,200 --> 01:03:33,237
J'ai pris la chambre
au-dessus du garage de Jim.
198
01:03:34,440 --> 01:03:35,759
C'est bien.
199
01:03:37,520 --> 01:03:42,196
�a n'allait plus entre nous
depuis tr�s longtemps, Billy.
200
01:03:43,240 --> 01:03:44,832
M�me avant...
201
01:03:51,920 --> 01:03:53,672
Pas dans mon souvenir.
202
01:03:56,400 --> 01:03:59,551
�a n'a rien � voir avec toi, Billy.
203
01:04:00,760 --> 01:04:01,749
Rien.
204
01:04:07,920 --> 01:04:09,319
C'est rien.
205
01:04:10,920 --> 01:04:12,831
D'habitude, je m'en sors bien.
206
01:04:14,480 --> 01:04:16,471
J'ai un an d'entra�nement.
207
01:04:39,280 --> 01:04:40,759
C'est bien, Billy.
208
01:05:02,520 --> 01:05:03,839
Benjamin.
209
01:05:13,760 --> 01:05:15,113
Je m'en vais.
210
01:05:50,840 --> 01:05:53,479
On a toute la journ�e devant nous.
211
01:05:54,520 --> 01:05:56,192
On peut aller n'importe o�.
212
01:05:57,800 --> 01:05:59,756
Tu as vraiment envie de le voir ?
213
01:06:00,960 --> 01:06:02,075
Oui.
214
01:06:10,040 --> 01:06:11,837
Ta m�re serait bien venue,
215
01:06:12,720 --> 01:06:14,039
sans son vide-grenier.
216
01:06:15,400 --> 01:06:18,198
Elle pense
qu'il faut entretenir la routine.
217
01:06:20,200 --> 01:06:22,509
Maman et ses vide-greniers.
218
01:06:25,360 --> 01:06:29,069
Elle ne changera jamais.
Adieu l'ancien, bonjour le neuf.
219
01:06:58,520 --> 01:06:59,839
Salut, Phil.
220
01:07:03,000 --> 01:07:04,194
Mme Millen !
221
01:07:07,360 --> 01:07:08,395
Evy !
222
01:07:09,280 --> 01:07:10,429
Comment allez-vous ?
223
01:07:11,080 --> 01:07:12,229
Jimmy Doyle.
224
01:07:14,880 --> 01:07:16,438
Les habitudes ont la peau dure.
225
01:07:16,600 --> 01:07:17,919
Je fume moins qu'avant.
226
01:07:19,480 --> 01:07:21,869
On ne peut plus fumer � l'int�rieur.
227
01:07:23,440 --> 01:07:25,556
�a rendait Benjy compl�tement fou.
228
01:07:26,280 --> 01:07:28,236
Ce n'�tait pas difficile.
229
01:07:31,760 --> 01:07:33,751
Un employ� mod�le, Benjy.
230
01:07:33,920 --> 01:07:36,229
Toujours � l'heure, sur le d�part.
231
01:07:36,440 --> 01:07:39,079
- Vous avez vu sa photo ?
- Bien s�r.
232
01:07:42,320 --> 01:07:44,709
Il doit bien profiter
de la retraite.
233
01:07:45,280 --> 01:07:46,918
Il s'occupe.
234
01:07:47,080 --> 01:07:48,832
Il fait toujours du ball-trap ?
235
01:07:50,080 --> 01:07:53,197
Dites-lui qu'il peut encore
s'inscrire � notre club.
236
01:07:53,760 --> 01:07:55,193
Je lui dirai.
237
01:08:05,040 --> 01:08:06,871
Elle est rentr�e ce matin.
238
01:08:09,480 --> 01:08:12,199
Elle a eu de la veine
qu'on la retrouve.
239
01:08:13,920 --> 01:08:15,990
Peut-�tre pas, en fait.
240
01:08:18,120 --> 01:08:21,510
Pourquoi il l'emm�ne ?
Apr�s ce qui s'est pass�...
241
01:08:26,240 --> 01:08:28,356
Sacr� bonhomme, Benjy.
242
01:08:31,640 --> 01:08:33,551
Comment va votre fille ?
243
01:08:36,360 --> 01:08:37,679
Angela.
244
01:08:38,920 --> 01:08:39,989
Oui.
245
01:08:40,160 --> 01:08:41,036
Bien s�r.
246
01:08:42,240 --> 01:08:44,800
Elle va bien. Toujours � l'�tranger.
247
01:08:45,480 --> 01:08:46,515
Je la comprends.
248
01:08:47,200 --> 01:08:49,555
C'est s�rement plus excitant l�-bas.
249
01:09:02,160 --> 01:09:04,116
- Je dois y aller.
- Bien s�r.
250
01:09:05,560 --> 01:09:07,391
Je vous d�pose ? J'ai le temps.
251
01:09:07,600 --> 01:09:09,079
�a ne me g�ne pas.
252
01:09:09,240 --> 01:09:11,515
C'est inutile. J'ai l'habitude.
253
01:09:14,520 --> 01:09:16,511
Saluez Benjy de notre part.
254
01:09:41,080 --> 01:09:42,593
Je ne te comprends pas.
255
01:09:56,320 --> 01:09:58,470
Je dois vous demander de partir.
256
01:09:58,720 --> 01:10:02,269
C'est interdit de mendier
devant un b�timent administratif.
257
01:10:02,440 --> 01:10:03,793
Bonne journ�e.
258
01:10:06,760 --> 01:10:08,398
Tu as un dollar, papa ?
259
01:10:36,240 --> 01:10:38,310
C'est ignoble d'utiliser sa fille.
260
01:12:22,920 --> 01:12:24,512
Je vais chercher des timbres.
261
01:12:24,720 --> 01:12:25,994
M. Anders, laissez-moi...
262
01:12:26,160 --> 01:12:27,309
Reste.
263
01:12:30,320 --> 01:12:32,515
Je vais faire la queue.
264
01:12:41,560 --> 01:12:43,755
Je crois qu'il ne m'aime
pas beaucoup.
265
01:13:02,200 --> 01:13:04,509
Je demandais
souvent de tes nouvelles.
266
01:13:04,760 --> 01:13:07,558
J'�tais tr�s pris,
entre l'�cole et le travail.
267
01:13:09,240 --> 01:13:10,798
Tu as eu ton bac.
268
01:13:12,160 --> 01:13:13,957
Je n'�tais pas tr�s dou�.
269
01:13:14,400 --> 01:13:15,958
Pas comme toi.
270
01:13:16,720 --> 01:13:18,790
C'est ce que j'aimais chez toi.
271
01:13:31,560 --> 01:13:33,471
Tu n'es pas au courant ?
272
01:13:37,600 --> 01:13:39,192
Toute la ville le sait.
273
01:13:42,080 --> 01:13:45,117
J'�tais anxieux au d�but,
mais c'est super.
274
01:13:47,080 --> 01:13:49,310
C'est ce que j'ai toujours voulu.
275
01:13:50,080 --> 01:13:51,354
Je crois.
276
01:13:55,360 --> 01:13:57,157
Elle travaille juste � c�t�.
277
01:14:11,800 --> 01:14:13,950
M. Casse-couilles m'appelle.
278
01:14:19,360 --> 01:14:21,476
On devrait se revoir.
279
01:14:22,520 --> 01:14:23,953
Elle te plairait.
280
01:14:45,400 --> 01:14:47,960
Tu vas t'en sortir. Je le sais.
281
01:17:59,760 --> 01:18:01,239
C'�tait interminable.
282
01:18:09,160 --> 01:18:10,752
Qu'est-ce que tu as ?
283
01:18:16,360 --> 01:18:18,920
J'aurais d� te dire
qu'il s'�tait mari�.
284
01:18:32,720 --> 01:18:34,472
Tu es ma petite fille.
285
01:18:42,880 --> 01:18:44,518
On peut rentrer ?
286
01:19:06,440 --> 01:19:08,112
L'information locale.
287
01:19:08,280 --> 01:19:10,748
Midhaven vient d'�tre confront�e
288
01:19:10,960 --> 01:19:13,758
au terrible souvenir de son pass�,
289
01:19:13,960 --> 01:19:17,111
avec le retourde Billy Anders, 17 ans,
290
01:19:17,280 --> 01:19:21,159
presque un anapr�s la terrible agression
291
01:19:21,320 --> 01:19:24,312
qui a chang� sa vieet celle des habitants.
292
01:19:25,160 --> 01:19:27,310
Un matin de septembre,
293
01:19:27,480 --> 01:19:29,755
le destin ou le hasard
294
01:19:29,960 --> 01:19:33,032
a conduit une m�re de familleen qu�te d'essence
295
01:19:33,200 --> 01:19:36,954
sur une petite route� l'�cart de la nationale 25.
296
01:19:37,120 --> 01:19:39,873
L'horreur qui l'attendaitresterait � jamais
297
01:19:40,040 --> 01:19:43,350
grav�e dans sa m�moireet celle de ses enfants.
298
01:19:44,560 --> 01:19:47,233
Billy Anders g�t sur le bas-c�t�,
299
01:19:47,400 --> 01:19:49,197
� peine consciente.
300
01:19:49,360 --> 01:19:52,033
Battue sauvagement, le dos bris�,
301
01:19:52,240 --> 01:19:56,836
elle a �t� viol�e et amput�edes deux bras au niveau du coude.
302
01:20:18,960 --> 01:20:22,714
Apr�s un an de chirurgieet de r��ducation,
303
01:20:23,640 --> 01:20:25,710
Billy est rentr�e chez elle.
304
01:20:25,920 --> 01:20:28,229
Nous avons observ� discr�tement
305
01:20:28,400 --> 01:20:31,676
Walter et Joan Andersaccueillir leur fille.
306
01:20:32,040 --> 01:20:33,951
La r�action des habitants...
307
01:21:22,760 --> 01:21:23,829
Benjamin ?
308
01:21:43,880 --> 01:21:46,269
Je vais ranger les courses.
309
01:21:48,760 --> 01:21:50,079
Ensuite...
310
01:21:53,200 --> 01:21:56,112
J'ai pens� qu'on pourrait
appeler notre fille.
311
01:22:27,240 --> 01:22:29,310
Ta m�re nous a fait � d�jeuner.
312
01:22:31,280 --> 01:22:33,874
�a va refroidir
si tu ne descends pas.
313
01:22:46,960 --> 01:22:48,439
Tout va bien ?
314
01:23:52,720 --> 01:23:54,915
J'ai vu Jimmy Doyle aujourd'hui.
315
01:23:57,680 --> 01:23:59,159
Il m'a salu�e.
316
01:24:01,000 --> 01:24:03,355
Il m'a demand�
des nouvelles d'Angela.
317
01:24:05,480 --> 01:24:08,040
Je lui ai dit
qu'elle �tait � Londres.
318
01:24:08,920 --> 01:24:11,036
Comme je le dis � tout le monde.
319
01:24:20,000 --> 01:24:21,991
Je voulais y croire.
320
01:24:24,320 --> 01:24:26,675
Je veux tant y croire.
321
01:28:17,680 --> 01:28:20,035
Tu m'avais dit
que c'�tait un accident.
322
01:29:52,920 --> 01:29:54,558
Je l'ai cherch�e partout.
323
01:29:55,400 --> 01:29:57,152
� la poste, au supermarch�.
324
01:29:58,240 --> 01:30:00,231
O� a-t-elle bien pu aller ?
325
01:31:38,840 --> 01:31:40,319
Quelque part.
326
01:31:41,520 --> 01:31:42,953
Elle est l�.
327
01:31:46,160 --> 01:31:47,878
Elles sont toutes l�.
328
01:31:51,280 --> 01:31:52,759
Toutes.
329
01:31:58,680 --> 01:32:00,671
Celle qui �tait � la porte...
330
01:32:01,200 --> 01:32:02,872
C'est le sien.
331
01:32:16,520 --> 01:32:17,873
Angela ?
332
01:32:20,840 --> 01:32:22,432
Et les autres.
333
01:32:26,760 --> 01:32:28,113
Je sais.
334
01:33:23,760 --> 01:33:25,910
Je pensais m'en souvenir.
335
01:33:40,640 --> 01:33:44,349
Mais lorsqu'ilsnous parleront de paix,
336
01:33:45,720 --> 01:33:48,996
le Seigneur s'avanceracomme une b�te dans la nuit,
337
01:33:49,200 --> 01:33:53,034
et leur infligera pire labeurque celui de l'enfantement.
338
01:33:54,800 --> 01:33:56,791
Ils n'auront plus d'issue.
339
01:34:27,600 --> 01:34:28,430
Pardon.
340
01:34:33,040 --> 01:34:34,553
Je suis d�sol�e.
341
01:34:36,240 --> 01:34:38,151
Je ne voulais pas...
342
01:34:42,240 --> 01:34:43,992
Je suis all�e chez toi.
343
01:34:48,280 --> 01:34:50,077
Je n'ai pas pu frapper.
344
01:34:54,080 --> 01:34:56,878
Je n'�tais jamais entr�e
dans son atelier.
345
01:35:01,040 --> 01:35:02,393
Son atelier.
346
01:35:09,360 --> 01:35:11,112
Je voulais te rendre �a.
347
01:36:27,720 --> 01:36:28,835
Approche.
348
01:36:47,360 --> 01:36:49,271
Pourquoi tu restes l� ?
349
01:36:51,360 --> 01:36:53,555
Tu n'as pas de maison ?
350
01:36:55,840 --> 01:36:57,193
J'en avais une.
351
01:37:01,040 --> 01:37:03,952
C'�tait la plus extraordinaire
au monde.
352
01:37:07,960 --> 01:37:09,871
Comme dans un conte de f�es.
353
01:37:10,600 --> 01:37:12,795
Et j'�tais la princesse.
354
01:37:20,240 --> 01:37:21,832
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
355
01:37:25,400 --> 01:37:26,799
Il a pris fin.
356
01:37:29,600 --> 01:37:32,160
Et je n'aurais jamais
imagin� la suite.
357
01:37:37,480 --> 01:37:38,595
Je dois y aller.
358
01:37:39,600 --> 01:37:41,909
Maman va me chercher partout.
359
01:40:20,160 --> 01:40:22,754
L�, dans le n�ant de la chambre,
360
01:40:22,920 --> 01:40:26,071
les v�rit�s de sa vied�nonc�es comme des tra�tres,
361
01:40:26,240 --> 01:40:29,755
il avait enfin trouv� le reposapr�s son long voyage.
362
01:40:29,920 --> 01:40:33,071
Plus rien � savoir,il pouvait mourir.
363
01:40:33,360 --> 01:40:35,157
"La Chambre du clocher"
364
01:43:08,960 --> 01:43:11,952
Adaptation : Julie Dutertre
365
01:43:13,960 --> 01:43:17,270
Sous-titrage TVS - TITRA FILM Paris
26790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.