All language subtitles for Twitches.Too.2007.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,110 Legendas: TheCarmo21 2 00:00:06,306 --> 00:00:09,275 Uma vez, o Reino mágico de Coventry, 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,038 foi sitiado pelas forças das trevas. 4 00:00:14,481 --> 00:00:16,574 No meio dessa batalha, nasceram 5 00:00:16,649 --> 00:00:18,947 as filhas gémeas de Miranda e Aron. 6 00:00:19,552 --> 00:00:21,986 Para sua segurança, as gémeas foram separadas. 7 00:00:22,055 --> 00:00:24,683 E levadas para uma outra dimensão. 8 00:00:28,728 --> 00:00:32,129 21 anos mais tarde, as irmãs foram reunidas. 9 00:00:36,903 --> 00:00:40,031 E voltaram para a terra onde nasceram, onde derrotaram 10 00:00:40,106 --> 00:00:42,165 O seu malvado tio, Thantos. 11 00:00:50,850 --> 00:00:53,375 E destruíram as trevas para sempre. 12 00:00:54,754 --> 00:00:57,245 Mãe! 13 00:00:58,313 --> 00:01:00,606 Eu sabia que vocês tinham o Poder. 14 00:01:08,510 --> 00:01:11,410 O PODER DAS GÉMEAS 2 Mas será que destruíram? 15 00:01:37,143 --> 00:01:39,202 Aron, sinto tanto a tua falta. 16 00:02:02,268 --> 00:02:04,361 Miranda. 17 00:02:06,473 --> 00:02:08,873 - Está alguém aí? - Miranda. 18 00:02:28,995 --> 00:02:32,089 Miranda. 19 00:02:45,945 --> 00:02:47,913 Ok, vamos dar uma vista de olhos ao tempo. 20 00:02:47,981 --> 00:02:49,881 Parece que vai estar parcialmente nublado, 21 00:02:49,949 --> 00:02:53,009 Certifique-se que sairá de casacos e blusões. 22 00:02:53,086 --> 00:02:54,644 - Aqui vai. - Vais precisar. 23 00:02:54,721 --> 00:02:57,918 Bom dia, Camryn. Dormiste bem, querida? 24 00:02:57,991 --> 00:02:59,515 Terei de dizer que não. 25 00:02:59,592 --> 00:03:01,719 Não posso dizer que estou surpresa. 26 00:03:01,794 --> 00:03:05,594 Tu e a tua irmã provavelmente passaram a noite a falar e a rir. 27 00:03:05,665 --> 00:03:07,462 Provavelmente tinham muito em que falar. 28 00:03:07,534 --> 00:03:08,967 Mas uma vez, não. 29 00:03:09,035 --> 00:03:12,129 A senhorita passou a noite inteira a falar em voz alta, agonizantemente. 30 00:03:12,205 --> 00:03:15,231 Sobre o seu catálogo da faculdade, com as luzes acesas. 31 00:03:15,308 --> 00:03:18,141 Bem, a escola é muito importante para a Alex nesse momento. 32 00:03:18,211 --> 00:03:20,941 Ela não teve as mesmas oportunidades que você, Camryn. 33 00:03:21,014 --> 00:03:23,141 Países inteiros não tiveram as oportunidades que ela teve. 34 00:03:23,216 --> 00:03:25,275 - Oh. - Eu ouvi isso. 35 00:03:25,321 --> 00:03:27,392 Dá-lhe só algum tempo para ela se estabelecer. 36 00:03:27,402 --> 00:03:28,752 Tudo isso é novo para ela. 37 00:03:28,821 --> 00:03:30,413 - Obrigada. - Sr. Barnes, 38 00:03:30,490 --> 00:03:34,426 - Já terminou com o seu prato? - Oh, deixa-me fazer isso. 39 00:03:34,494 --> 00:03:38,157 Sr. Barnes, há algo de errado com a Camryn? Ela ofereceu-se para ajudar. 40 00:03:38,231 --> 00:03:39,357 Estás bem? 41 00:03:39,432 --> 00:03:42,799 São ambos hilariantes. Mas prestem atenção a isto. 42 00:03:42,869 --> 00:03:44,734 Tenho andado a praticar. 43 00:03:51,678 --> 00:03:52,770 Ooh! 44 00:04:01,421 --> 00:04:02,752 - Ooh! - Oh! 45 00:04:03,456 --> 00:04:04,889 Querido? 46 00:04:09,295 --> 00:04:10,819 Oops. 47 00:04:10,897 --> 00:04:13,331 - Camryn Elizabeth! - Desculpa. 48 00:04:13,399 --> 00:04:15,731 Não sei porquê, mas isso na verdade acontece muito. 49 00:04:15,802 --> 00:04:18,270 Muito? O que mais você tem praticado? 50 00:04:18,338 --> 00:04:22,570 Camryn, este pode ser um bom momento pra falares ao teu pai sobre o carro. 51 00:04:22,642 --> 00:04:25,611 - O que tem o carro? - Agora, não fiques muito chateado. 52 00:04:25,678 --> 00:04:28,044 - Ela tem todas as peças. - Peças? 53 00:04:28,114 --> 00:04:30,708 Não é suposto os carros ficarem em peças! Não há um feitiço para consertar isto? 54 00:04:30,783 --> 00:04:33,513 Também pensei nisso, mas quando tentei fazê-lo, tudo 55 00:04:33,586 --> 00:04:37,022 que eu tinha feito, começou a dar para trás foi assim que perdi o outro pneu. 56 00:04:37,090 --> 00:04:39,456 - Oh, Encontrei este. Está na piscina. - Oh! 57 00:04:39,525 --> 00:04:42,892 - Perdeste os pneus? - Não, um está na piscina. 58 00:04:42,962 --> 00:04:44,896 - Não estás a ouvir? - Oh. 59 00:04:44,964 --> 00:04:47,194 Isto seria muito mais fácil se alguém simplesmente 60 00:04:47,267 --> 00:04:49,064 escrevesse toda esta coisa da magia. 61 00:04:49,135 --> 00:04:52,229 Estou muito bem, a descobrir tudo a tentar e a errar. 62 00:04:52,305 --> 00:04:55,672 Ênfase no erro. 63 00:04:55,742 --> 00:04:58,472 E o resto do tempo, tenho uma visão ou algo assim. 64 00:04:58,544 --> 00:05:00,171 "Uma visão." 65 00:05:02,015 --> 00:05:03,710 - Alex. - Alex? 66 00:05:03,783 --> 00:05:04,772 Há algo de errado. 67 00:05:05,551 --> 00:05:07,644 O que tem a Alex? 68 00:05:19,565 --> 00:05:20,554 Alex! 69 00:05:23,936 --> 00:05:26,928 Alex, estás bem? Onde estás? 70 00:05:27,006 --> 00:05:29,998 - Estou aqui. - Ooh! 71 00:05:37,183 --> 00:05:39,242 - Qual é o teu problema? - Pensei ter visto alguma coisa. 72 00:05:39,319 --> 00:05:40,308 Ham? 73 00:05:40,386 --> 00:05:42,877 Ou, pelo menos, pensei ter visto. Agora, não tenho a certeza do que vi. 74 00:05:42,955 --> 00:05:45,321 Bem, tu atiraste-me contra a parede! 75 00:05:45,391 --> 00:05:48,360 Bem, eu não tinha certeza do que havia de acontecer. Simplesmente apontei. 76 00:05:48,428 --> 00:05:50,794 Oh, queres dizer assim? 77 00:05:54,934 --> 00:05:58,267 Oh! Sabes que o azul não é uma das minhas cores. 78 00:05:58,338 --> 00:05:59,930 Bem, agora é. 79 00:06:00,006 --> 00:06:02,065 E o que você poderia possivelmente ter visto que poderia ter... 80 00:06:04,544 --> 00:06:07,479 - Tu não me deste uma cauda. - Dei, sim! 81 00:06:07,547 --> 00:06:10,277 E estás prestes a ter orelhas também se não fizeres nada acerca disto. 82 00:06:10,350 --> 00:06:11,749 Então a culpa é minha? 83 00:06:11,818 --> 00:06:14,753 O meu rabo está abanando e vês algum sorriso na minha cara? 84 00:06:14,821 --> 00:06:19,349 - Morrerias se pedisses, "Desculpa"? - Desculpa? Que tal um Obrigada, Alex? 85 00:06:19,425 --> 00:06:21,222 Da próxima vez, vou deixar-te. Salvaste-me de uma sombra. 86 00:06:21,294 --> 00:06:22,420 Está bem? Sim! 87 00:06:22,495 --> 00:06:23,519 Uma lâmpada pode fazer a mesma coisa! 88 00:06:23,596 --> 00:06:25,086 Oh, sim. Não hã maneira. 89 00:06:25,164 --> 00:06:27,223 - O que aconteceu? - Não há indícios. 90 00:06:27,300 --> 00:06:29,928 Mas, eu nunca mais terei um indício. 91 00:06:30,002 --> 00:06:32,994 Sim, bem-vinda aos últimos 21 anos da minha vida 92 00:06:33,072 --> 00:06:34,300 Oh, vá lá, Camryn. 93 00:06:35,441 --> 00:06:38,342 - Qual é o problema? - Não sei. Pensei ter visto... 94 00:06:38,411 --> 00:06:39,435 Por favor! Poderias praticar... 95 00:06:39,512 --> 00:06:42,675 Camryn Elizabeth, não vire sua irmã em peles! 96 00:06:48,488 --> 00:06:52,891 Isto é bom. Mais uma vez obrigada por me deixarem ficar aqui. 97 00:06:52,959 --> 00:06:54,824 É só dizerem e eu volto para casa da Lucinda. 98 00:06:54,894 --> 00:06:57,795 Alex, tens de parar de agradecer-nos. Agora és da família. 99 00:06:57,864 --> 00:07:00,128 Podes ficar aqui quanto tempo quiseres. 100 00:07:00,199 --> 00:07:03,691 Para além disso, a Universidade fica a poucos metros daqui. 101 00:07:03,770 --> 00:07:06,762 E não posso acreditar que me vou encontrar com o conselho de admissão esta manhã. 102 00:07:06,839 --> 00:07:07,863 Parece um sonho. 103 00:07:07,940 --> 00:07:08,964 - Alex. - Alex. 104 00:07:09,041 --> 00:07:10,269 Desculpa. Desculpa, Desculpa. 105 00:07:10,343 --> 00:07:12,368 Eu só... Eu só quero que me conheçam do jeito apreciativo que eu sou, 106 00:07:12,445 --> 00:07:13,844 de tudo que estão a fazer por mim. 107 00:07:13,913 --> 00:07:15,471 Nós sabemos, querida. 108 00:07:16,716 --> 00:07:19,048 Oh, oh, Deixa-me fazer isso por você. 109 00:07:19,118 --> 00:07:21,780 Porquê? As minhas mãos não estão pintadas. 110 00:07:21,854 --> 00:07:24,687 Eu notei que ninguém verificou a tua testa. 111 00:07:24,757 --> 00:07:26,850 Só estás a fazer isso para me deixares ficar mal vista. 112 00:07:26,926 --> 00:07:30,362 Não. Na verdade esse é um ponto em que não precisas da minha ajuda. 113 00:07:30,430 --> 00:07:32,591 Muito bem, meninas. Chega. 114 00:07:33,199 --> 00:07:36,726 Eu sei que isso vai se tornar um pouco habitual, mas, confia em mim 115 00:07:36,803 --> 00:07:39,237 antes que percebas, tudo vai parecer completamente normal. 116 00:07:48,080 --> 00:07:50,048 Nunca algo assim vai parecer normal. 117 00:07:54,887 --> 00:07:56,047 Uma piscina? 118 00:07:56,122 --> 00:07:58,215 Realmente pensaste que abrir um portal subaquático 119 00:07:58,291 --> 00:08:00,088 seria uma boa ideia? 120 00:08:00,159 --> 00:08:01,751 Tu sabes que eu tenho problemas do ouvido. 121 00:08:01,828 --> 00:08:05,059 Bem, isto é o que acontece quando você me apressa. Eu... 122 00:08:11,370 --> 00:08:15,966 Isto provavelmente é suficiente. Está bom! Ok, estou seco! 123 00:08:16,042 --> 00:08:17,566 - Olá, pessoal! - Olá! 124 00:08:17,643 --> 00:08:22,273 - Olá! Tudo bem. Ham? Sim. - Ooh! Aquilo são panquecas? 125 00:08:22,915 --> 00:08:24,280 Oh, sim, bem... aqui, são todas suas. 126 00:08:24,350 --> 00:08:27,410 Na verdade, estamos aqui para assuntos oficiais. 127 00:08:27,820 --> 00:08:29,981 Porque não os deixamos sozinhos por alguns minutos? 128 00:08:30,056 --> 00:08:31,819 E ajudar você mesmo em seja o que for que você não pingava. 129 00:08:31,891 --> 00:08:35,987 - Ooh. - Assuntos oficiais. Parece interessante. 130 00:08:36,062 --> 00:08:37,893 Uh, Isto não vai demorar, pois não? 131 00:08:37,964 --> 00:08:40,057 Tenho uma reunião importante, daqui há 20 minutos. 132 00:08:40,132 --> 00:08:43,898 Bem, a primeira coisa, não é na verdade oficial. É algo mais pessoal. 133 00:08:43,970 --> 00:08:45,665 - Vais contar agora? - Porque não agora? 134 00:08:45,738 --> 00:08:49,071 Bem, parecia haver um certo sentido de urgência, pela voz da Miranda. 135 00:08:49,141 --> 00:08:50,836 Sim, mas foi o que eu disse quando paramos. 136 00:08:50,910 --> 00:08:53,879 - assim podias mudar os teus sapatos. - Oh, bem, muita coisa boa já fez por mim. 137 00:08:53,946 --> 00:08:55,072 Olha, estão arruinados. 138 00:08:55,147 --> 00:08:56,739 sabes que mais? Eu nunca gostei desses sapatos. 139 00:08:56,816 --> 00:08:58,943 Fazem-te parecer mais baixo e o teu nariz parece maior. 140 00:08:59,018 --> 00:09:00,508 Oh, Eu não acho que o nariz dele parece maior. 141 00:09:00,586 --> 00:09:04,420 Ok! Ok, pessoal! Pessoal! Pessoal! Pessoal! pessoal! 142 00:09:04,490 --> 00:09:07,288 Desculpem, mas, vocês sabem, estou com um pouco de pressa. 143 00:09:08,160 --> 00:09:10,424 - Continua. - Vamos nos casar! 144 00:09:13,833 --> 00:09:15,664 Estou tão feliz por vocês. 145 00:09:17,803 --> 00:09:20,465 Claro, queremos que vocês as duas estejam no casamento. 146 00:09:20,540 --> 00:09:22,735 Vai ser uma coisa pequena. Ambos queremos algo mais íntimo. 147 00:09:22,808 --> 00:09:23,866 Sim. 148 00:09:23,943 --> 00:09:25,638 E, bem, como todos pensavam que estávamos mortos. 149 00:09:25,711 --> 00:09:28,236 nos últimos 21 anos, não temos muitos amigos. 150 00:09:28,314 --> 00:09:29,474 Nenhum. 151 00:09:29,549 --> 00:09:31,483 - Vamos adorar estar presentes. - Vamos adorar. 152 00:09:31,551 --> 00:09:34,179 Bem, odeio misturar alegria com pressa, mas realmente tenho que ir, então. 153 00:09:34,253 --> 00:09:35,447 Oh, certo. Desculpa. 154 00:09:35,521 --> 00:09:38,046 - A vossa mãe enviou-nos para... - O que é isso? 155 00:09:38,124 --> 00:09:41,423 Desenhei isto hoje de manhã. Não faço ideia do que seja. 156 00:09:41,494 --> 00:09:42,961 É o timbre do vosso pai. 157 00:09:43,029 --> 00:09:44,963 Nosso pai? Aron? 158 00:09:47,066 --> 00:09:48,761 Tenho sonhado com ele a cada noite. 159 00:09:48,834 --> 00:09:52,065 - Tu... Tu não achas que... - Não. Não. Não. 160 00:09:52,138 --> 00:09:55,699 Aron morreu na noite em que as gémeas nasceram. Eu sei que isso é um facto. 161 00:09:55,775 --> 00:09:58,175 - Tão morto. - Morto? 162 00:09:58,244 --> 00:09:59,643 Sim, foi-se. 163 00:09:59,712 --> 00:10:01,612 - Ele disse... Sim. - Ele disse morto? 164 00:10:01,681 --> 00:10:04,479 - Ah, cla... claro, Miranda... - Oh, Miranda! 165 00:10:04,550 --> 00:10:06,017 ...vai querer ver isto. - Foi isto que viemos dizer-vos. 166 00:10:06,085 --> 00:10:09,077 - A vossa mãe quer ver-vos, agora. - Agora? 167 00:10:09,155 --> 00:10:11,715 Oh. Não, não, não, não. Agora não. 168 00:10:11,791 --> 00:10:16,490 Mas tu és uma princesa. Tens certas responsabilidades. 169 00:10:16,562 --> 00:10:19,122 Pois, e uma delas é certificar-me de que não me atraso 170 00:10:19,198 --> 00:10:20,688 no meu primeiro dia de escola. 171 00:10:20,766 --> 00:10:23,360 Lamento, mas não tenho tempo para brincar de princesa. 172 00:10:23,436 --> 00:10:27,338 Não é brincar, se realmente fores uma. Oh, iremos usar uma tiara? 173 00:10:27,406 --> 00:10:29,397 Ou uma coroa? Vai haver um príncipe envolvido? 174 00:10:29,475 --> 00:10:30,840 Adoraria que houvesse um príncipe. 175 00:10:30,910 --> 00:10:33,674 Olha, Vossa alteza, terás que ir sem mim, está bem? 176 00:10:33,746 --> 00:10:35,839 Diga a mãe que abrirei um portal o mais breve que poder. 177 00:10:35,915 --> 00:10:40,079 - Certo? Adeus. O quê? - Alex! Boa Sorte. 178 00:10:40,720 --> 00:10:45,180 - Vai dar tudo certo. - Obrigada. Para ti também. Adeus. 179 00:10:47,760 --> 00:10:50,320 Certo . De modo que não correu tão bem. 180 00:10:50,396 --> 00:10:53,422 Oh, bem, uma bruxa gémea é melhor do que nenhuma. 181 00:10:53,766 --> 00:10:55,290 Realmente não senti o amor agora. 182 00:10:55,368 --> 00:10:56,892 Ooh, na volta, podemos parar na dimensão 183 00:10:56,969 --> 00:10:58,561 onde tudo é feito de açúcar? 184 00:10:58,638 --> 00:11:01,334 - Quero ver alguns bolos de casamento. - Oh, que conveniente. Porquê? 185 00:11:01,407 --> 00:11:03,102 Então podes visitar o teu ex-namorado, o dentista? 186 00:11:03,175 --> 00:11:06,804 Sabes que mais? Bob é tão 23 e poucos anos atrás. 187 00:11:06,879 --> 00:11:08,176 Vens ou não? 188 00:11:08,247 --> 00:11:11,648 Eu, acho que vou pelo meu armário. 189 00:11:11,717 --> 00:11:15,153 - Aquilo é que era uma boa ideia. - Oh, tu achas? 190 00:11:32,138 --> 00:11:35,130 Oh, finalmente. Eu já estava preocupada. 191 00:11:37,109 --> 00:11:39,475 Estou tão aliviada em saber que vocês estão seguras. 192 00:11:39,545 --> 00:11:41,172 Segura? Porque Eu não estaria? 193 00:11:41,247 --> 00:11:44,114 Destruímos o Thantos e as trevas, certo? Certo? 194 00:11:44,183 --> 00:11:46,048 Certo. Certo? 195 00:11:46,118 --> 00:11:49,281 Certo. Claro que, há sempre trabalho a ser feito. 196 00:11:49,722 --> 00:11:50,711 Você quer ir? Sim. 197 00:11:50,823 --> 00:11:52,882 É por isso que Eu estava esperando que você e a sua irmã pudessem ajudar 198 00:11:52,958 --> 00:11:55,654 a vossa pobre mãe a proteger o Seu reino. 199 00:11:55,728 --> 00:11:58,322 Claro, que levanta a questão, onde está a tua irmã? 200 00:11:58,397 --> 00:12:00,160 Ela começa as aulas hoje. 201 00:12:00,232 --> 00:12:02,325 Tenho aulas independentes nesse semestre, então... 202 00:12:02,401 --> 00:12:04,426 Por isso vamos ter que passar sem ela. 203 00:12:04,503 --> 00:12:06,937 Mesmo assim , acredito que pedi especificamente a presença 204 00:12:07,006 --> 00:12:10,169 - das minhas duas filhas. - Vês? Eu disse-te que ela tinha avisado. 205 00:12:10,242 --> 00:12:11,903 Olha, Eu estou tentando. 206 00:12:11,977 --> 00:12:15,811 Bem, não digo que garantir a segurança do Reino não seja divertido 207 00:12:15,881 --> 00:12:18,679 mas quando vou começar a princesar? 208 00:12:18,751 --> 00:12:21,447 - Princesar? - Tu sabes. Princesar. 209 00:12:22,488 --> 00:12:27,084 Ir a bailes, andar nas carruagens, acenar. Sou muito boa a acenar. 210 00:12:31,497 --> 00:12:32,657 Oh! 211 00:12:33,933 --> 00:12:35,161 Oi! 212 00:12:35,234 --> 00:12:39,295 Bem, não haverá muito disso até aprenderes a controlar a tua magia. 213 00:12:39,371 --> 00:12:41,032 E o teu andar. 214 00:12:41,107 --> 00:12:44,270 Uma vez que a Ileana é a tua protectora, será ela a tua professora. 215 00:12:44,343 --> 00:12:45,879 Mas não te preocupes, sou uma boa professora. 216 00:12:45,889 --> 00:12:47,506 Podemos ter aulas totalmente na relva. 217 00:12:47,580 --> 00:12:49,707 Se os dragões não estiverem soltos. 218 00:12:49,782 --> 00:12:51,511 Desire? Magdalena? 219 00:12:52,051 --> 00:12:56,715 Poderiam por favor levar a minha filha e vesti-la de forma apropriada? 220 00:12:57,590 --> 00:13:00,457 Depois podes encontrar-te com a Ileana no conservatório. 221 00:13:00,526 --> 00:13:03,324 Sim. Vamos começar com a tiara, senhoras. 222 00:13:06,465 --> 00:13:07,864 "Trabalho a fazer?" 223 00:13:07,933 --> 00:13:10,094 "Proteger o Reino"? Do que é que estão a falar? 224 00:13:10,169 --> 00:13:13,400 Eu não quero preocupá-los até ter a certeza, 225 00:13:13,472 --> 00:13:16,873 mas há alguma coisa a mover-se na Terra das Sombras. 226 00:13:17,476 --> 00:13:20,411 - Algo diabólico. - Thantos? Ele continua vivo? 227 00:13:21,080 --> 00:13:23,078 Mas se Ele recupera a forma humana, a primeira coisa que fará 228 00:13:23,115 --> 00:13:25,515 - será ir atrás das gémeas. - Eu sei. 229 00:13:25,584 --> 00:13:27,745 Usem um feitiço iluminante para proteger as entradas, 230 00:13:27,820 --> 00:13:29,344 depois encontrem-me nas masmorras. 231 00:13:29,421 --> 00:13:32,185 Quero cada metro desse castelo procurado. 232 00:13:32,258 --> 00:13:35,056 Eu deveria insistir que a Alex volte para Coventry? 233 00:13:35,127 --> 00:13:39,063 E com "insistir" Eu quero dizer, implorar, alegar e persuadir. 234 00:13:40,032 --> 00:13:43,866 Não. Por agora, ela deve estar segura na sua própria dimensão. 235 00:13:49,975 --> 00:13:52,307 Logo quando pensas que vais descansar. 236 00:13:52,378 --> 00:13:56,940 Sim. Sabes, até parece que derrotamos as trevas ontem. Huh? 237 00:13:57,316 --> 00:13:58,943 - De volta ao trabalho. - Sim. 238 00:13:59,018 --> 00:14:00,679 Sabes, para ser honesta, Pensei que finalmente teríamos 239 00:14:00,753 --> 00:14:02,152 um tempinho para nós, sabes. 240 00:14:02,221 --> 00:14:05,554 O quê? 21 anos em exílio não é tempo suficiente? 241 00:14:38,324 --> 00:14:41,259 - O quê? Não podes dizer viva? - Uh, viva. 242 00:14:41,327 --> 00:14:42,624 Vá lá, não sejas assim. 243 00:14:42,695 --> 00:14:44,185 Não sejas... 244 00:14:45,998 --> 00:14:48,626 Ah, Desculpa. Oi. 245 00:14:49,468 --> 00:14:51,026 Assim está melhor. 246 00:14:51,871 --> 00:14:52,929 Oi. 247 00:14:53,005 --> 00:14:55,303 Sabes, tenho quase a certeza que já disseste isso. 248 00:14:55,374 --> 00:14:57,103 Certo. Está bem, 249 00:14:57,176 --> 00:15:00,077 tão divertido como isso, tenho que encontrar o McGregor Hall. 250 00:15:00,145 --> 00:15:02,807 Estou sentada numa palestra com poetas do renascimento. 251 00:15:02,882 --> 00:15:05,350 Está bem, do outro lado da quadra. 252 00:15:05,417 --> 00:15:07,282 E, sabes, é bom ver-te a diversificar, 253 00:15:07,353 --> 00:15:10,254 Porque nunca cheguei a ver-te fora do departamento de arte. 254 00:15:10,322 --> 00:15:12,313 - Departamento de arte? - Sim. Até logo. 255 00:15:12,391 --> 00:15:14,882 Espera. Já sei o que se está a passar. 256 00:15:14,900 --> 00:15:19,420 - Estás a cometer um grande erro . - Talvez, mas que tal ligar-te mais logo? 257 00:15:19,999 --> 00:15:22,524 - E gostei do novo penteado. É fixe. - "Gosto do cabelo. É..." Uh. 258 00:15:22,601 --> 00:15:26,594 - Até logo, Cam. - Espera! Eu não sou quem tu pensas! 259 00:15:27,039 --> 00:15:29,974 - Hmm. Não estás a brincar. Hmm. - Olá. 260 00:15:30,042 --> 00:15:32,533 Claro, Eu sabia que eras tu desde que cá chegaste. 261 00:15:32,611 --> 00:15:34,977 A Camryn nunca usaria estas calças. 262 00:15:35,047 --> 00:15:38,073 Não que elas não fiquem muito bem em você. 263 00:15:38,150 --> 00:15:39,777 Somos idênticas, Beth. 264 00:15:39,852 --> 00:15:41,843 E para que fique bem claro. Eu tentei avisa-lo... 265 00:15:41,921 --> 00:15:44,788 Acho que não perdeste tempo ao sair da cidade 266 00:15:44,857 --> 00:15:46,222 para te apresentares. 267 00:15:46,292 --> 00:15:47,589 Eu nem sequer sei quem ele é. 268 00:15:47,660 --> 00:15:50,424 Marcus Warburton, ex-namorado da tua irmã. 269 00:15:50,496 --> 00:15:54,455 Sim, ênfase no "ex". Ela terminou com ele há duas semanas. 270 00:15:54,533 --> 00:15:58,401 - Já não falamos com ele. - Ela terminou com ele? 271 00:15:59,271 --> 00:16:01,501 Mas ele é tão... 272 00:16:01,573 --> 00:16:04,167 Conhecedor da geografia do campus. 273 00:16:04,243 --> 00:16:05,505 Hmm. 274 00:16:05,577 --> 00:16:09,980 Oh, olha, ali está McGregor Hall. Mesmo onde ele disse que estava. Adeus. 275 00:16:10,049 --> 00:16:14,179 Oh, e, não te preocupes. Eu não direi nada a Camryn acerca disso. 276 00:16:15,888 --> 00:16:19,619 Mas tenho planos de envia-la uma mensagem com todos os detalhes. 277 00:16:20,893 --> 00:16:23,487 Agora, é disto que estou a falar. 278 00:16:25,631 --> 00:16:29,431 Livros de magia! Alguém escreveu tudo isso. 279 00:16:32,638 --> 00:16:34,503 Não parece nada difícil. 280 00:16:46,552 --> 00:16:49,851 Oh! Oh! obrigada. 281 00:16:50,990 --> 00:16:53,857 Na verdade é um pouco mais difícil do que parece. 282 00:16:54,827 --> 00:16:56,852 Não há problema. Aqui vai. 283 00:16:58,664 --> 00:17:02,225 Oh. Oh! Oh! Desculpa. Desculpa. 284 00:17:07,873 --> 00:17:11,070 Tudo bem, tudo bem. Olha. Estás a tentar de uma forma difícil, Certo? 285 00:17:11,143 --> 00:17:12,872 Concentra-te no que queres que aconteça, certo? 286 00:17:12,945 --> 00:17:15,106 - E deixe fluir através de você. - Hmm. 287 00:17:15,180 --> 00:17:17,114 - Estás pronta? - Mmm-hmm. 288 00:17:20,856 --> 00:17:22,653 - Obrigada. - Tudo bem. 289 00:17:24,393 --> 00:17:27,760 Eu realmente poderia ter usado você ontem na garagem dos meus pais. 290 00:17:27,830 --> 00:17:30,924 - Eu sou o Demetri. - És um príncipe? 291 00:17:31,000 --> 00:17:34,697 - Eu prefiro não usar títulos. - Eu sou a Camryn. 292 00:17:34,803 --> 00:17:37,169 Oh, todo mundo conhece você aqui. Bem-vinda a Coventry. 293 00:17:37,239 --> 00:17:39,764 Obrigada, Vossa alteza... Demetri. 294 00:17:40,112 --> 00:17:44,472 Preciso de encontrar a Ileana. 295 00:17:44,546 --> 00:17:47,174 Ela provavelmente está a procura... 296 00:17:47,219 --> 00:17:51,019 Muito bem, agora, é que vai ser um truque porque eu falo muito com as minhas mãos. 297 00:17:51,090 --> 00:17:54,719 Oh, só precisas de mais hábito. Mas, não te preocupes, Eu, 298 00:17:54,793 --> 00:17:57,159 - Eu limpo isso por você. - Oh, mais uma vez obrigada. 299 00:17:57,229 --> 00:17:59,663 Sem problema. Adeus. 300 00:18:03,235 --> 00:18:05,795 - Demetri, certo? Oh! - Olha. 301 00:18:06,638 --> 00:18:09,300 As paredes mexem-se. Princesa Camryn. 302 00:18:13,846 --> 00:18:14,938 Ooh! 303 00:18:17,649 --> 00:18:19,207 "Eu prefiro não usar títulos?" 304 00:18:19,284 --> 00:18:21,013 Não há razão, Eu posso falar com ela. 305 00:18:21,086 --> 00:18:24,351 Não há razão excepto pelo facto de teres violado, tipo, 1.400 leis. 306 00:18:26,025 --> 00:18:27,515 Ela não é como eu esperava. 307 00:18:27,593 --> 00:18:30,426 Não, nem Eu. Acho que ela gostou de mim. 308 00:18:30,496 --> 00:18:31,986 Veremos o quanto ela gosta de ti, quando descobrir 309 00:18:32,064 --> 00:18:35,295 que trabalhas na cozinha e não tens poderes nenhuns. 310 00:18:42,608 --> 00:18:45,236 Ei, Alex! Espera! 311 00:18:45,310 --> 00:18:48,871 Oh! Olá. Queria mesmo ver-te outra vez. 312 00:18:49,314 --> 00:18:51,908 Olha, houve um grande mal-entendido. 313 00:18:51,984 --> 00:18:55,647 Eu sei que isto vai parecer... Tu chamaste-me Alex. 314 00:18:55,721 --> 00:18:57,450 Sim. Sim. É o teu nome, pois não? 315 00:18:57,523 --> 00:19:01,550 Bem, sim, mas. A Beth falou contigo. 316 00:19:01,627 --> 00:19:03,686 Falou comigo? 317 00:19:03,762 --> 00:19:05,423 Ela basicamente abordou-me na cafetaria. 318 00:19:05,497 --> 00:19:08,432 Mas, mais do que isso, Eu percebi que algo estava diferente. 319 00:19:08,500 --> 00:19:09,694 E não falo só do cabelo. 320 00:19:09,768 --> 00:19:12,396 Bem, aparentemente, a minha irmã é muito popular por aqui. 321 00:19:12,471 --> 00:19:14,302 - Sim. - Até agora, Eu fui convidada 322 00:19:14,373 --> 00:19:17,240 para sete festas e duas saídas. 323 00:19:18,077 --> 00:19:20,545 Está bem, porque não passamos para três vezes, então? 324 00:19:20,552 --> 00:19:22,386 O que dizes de irmos comer qualquer coisa? 325 00:19:22,396 --> 00:19:23,082 O que... 326 00:19:23,218 --> 00:19:27,275 Lamento, mas acho que é uma má ideia em todos os sentidos. Sim. 327 00:19:27,352 --> 00:19:29,843 Está bem. Bom, se fizer alguma diferença, 328 00:19:29,922 --> 00:19:31,617 Uma das razões de Eu e a tua irmã terminarmos, é porque 329 00:19:31,690 --> 00:19:34,090 nós não temos muita coisa em comum. 330 00:19:34,159 --> 00:19:35,592 Bem, isso não faz diferença alguma. 331 00:19:35,611 --> 00:19:38,705 Só significa que pedirei emprestadas as tuas notas. 332 00:19:38,781 --> 00:19:40,305 - Até depois. - Está bem. 333 00:19:49,892 --> 00:19:51,883 Ei, Alex! Espera! 334 00:19:53,962 --> 00:19:56,021 Porque não me deixas acompanhar-te a casa? 335 00:19:56,098 --> 00:19:57,929 Já não falamos sobre isso? 336 00:19:58,000 --> 00:20:01,936 Sim, Eu... Sabes, só quero certificar-me de que chegas bem, certo? 337 00:20:02,004 --> 00:20:04,097 E além disso, a Camryn nunca me perdoaria se deixa-se acontecer 338 00:20:04,173 --> 00:20:07,404 - qualquer coisa à sua irmã. Vá lá. - O que... Uh, está bem. 339 00:20:08,110 --> 00:20:11,011 Então encontraste o que procuravas? 340 00:20:11,080 --> 00:20:12,672 Sim. Obrigada. 341 00:20:12,748 --> 00:20:13,908 Tenho a certeza que era ali. 342 00:20:13,982 --> 00:20:15,847 Mas é... seja o que for. 343 00:20:22,791 --> 00:20:25,885 Uma ajudinha aqui, por favor? Gosh! 344 00:20:26,762 --> 00:20:29,595 Estúpido, estúpido feitiço. Oh! 345 00:20:31,533 --> 00:20:33,194 Bem, só temos mais três a fazer. 346 00:20:33,268 --> 00:20:34,360 Ajuda! Ajuda! 347 00:20:34,436 --> 00:20:38,873 Oh! O que estás a fazer? Devias esperar-me. 348 00:20:38,941 --> 00:20:39,965 Aborreci-me. 349 00:20:40,042 --> 00:20:42,510 Oh, bem, esperava que começasses com algo mais básico. 350 00:20:42,578 --> 00:20:46,378 O que há de mais básico que andar entre às paredes? 351 00:20:46,448 --> 00:20:49,110 - Nada, realmente. - Tirem-me só daqui. 352 00:20:49,184 --> 00:20:50,811 - Ideias? - Nenhuma. 353 00:20:51,186 --> 00:20:53,677 - Oh, queres dizer acerca disso? - Sim. 354 00:20:53,755 --> 00:20:56,588 Ainda nenhuma. Não. Nada 355 00:20:59,294 --> 00:21:01,524 Oh! Espera, não me deixem aqui! 356 00:21:06,668 --> 00:21:08,898 - Está bem. Não te preocupes com isso. - O quê? Sim, Vamos... 357 00:21:08,971 --> 00:21:10,836 - Ah, aqui vamos nós. - Ooh. 358 00:21:13,308 --> 00:21:15,606 -Ei! - Ah! Desculpa! 359 00:21:16,478 --> 00:21:19,003 - Ah, tudo bem. - Ok. 360 00:21:19,481 --> 00:21:21,608 - Oh, poderíamos tentar um macarrão... - Oh, não, não. 361 00:21:21,683 --> 00:21:23,014 Da última vez, não consegui colocar direito a cabeça dele. 362 00:21:26,522 --> 00:21:30,549 Olá. Princesa Camryn. Primeiro dia. 363 00:21:31,693 --> 00:21:35,129 Derrotei as trevas. Bons tempos estamos a ter, ham? 364 00:21:36,865 --> 00:21:37,991 Despachem-se. 365 00:21:38,066 --> 00:21:40,626 - Um passo atrás... - O quê? Não, não, não. Eu trato disso. 366 00:21:40,702 --> 00:21:43,227 - O que queres dizer? - Bem, Eu faço isso. Tu sempre fazes isso. 367 00:21:43,305 --> 00:21:45,000 - Não podes... - Não consigo fazer isso? 368 00:21:45,073 --> 00:21:46,540 - Não, bem, Eu deveria... - Bem, Nunca vou conseguir fazer isso, 369 00:21:46,608 --> 00:21:48,872 - a menos que me dês uma oportunidade. - Está bem, continua. Vai em frente. 370 00:21:48,944 --> 00:21:50,639 Senhor Eu-Sei-Como-Fazer- Todos-Os-Feitiços. 371 00:21:50,712 --> 00:21:52,442 - "Faço os melhores feitiços" - Vamos ver como funciona. 372 00:21:52,461 --> 00:21:53,305 - Oh, queres ver? - Sim. 373 00:21:53,382 --> 00:21:55,282 bem, tudo bem, certo. 374 00:22:00,956 --> 00:22:03,891 Poderias, por favor, não errar mais nenhuma 375 00:22:03,959 --> 00:22:06,655 parte do corpo antes de voltarmos? 376 00:22:06,728 --> 00:22:11,165 Uma vez perdi o cotovelo por duas semanas. Tive que colocar cartazes e tudo. 377 00:22:11,233 --> 00:22:12,791 Esperem! Aonde vão? 378 00:22:12,868 --> 00:22:14,597 Pensei que me ajudariam com a minha magia. 379 00:22:14,670 --> 00:22:19,198 E vamos. Desculpa, mas temos de terminar primeiro algumas coisas. 380 00:22:20,108 --> 00:22:23,475 - Passa-se alguma coisa? - Não. Nada mesmo. 381 00:22:23,979 --> 00:22:26,379 Bem, está bem, há uma espécie de força iminente, algo mesmo mal. 382 00:22:26,448 --> 00:22:30,077 - E, se fores para algum lado... - Detalhes de casamento. Nada mais. 383 00:22:30,752 --> 00:22:34,119 Nós... Nós temos, algumas coisas do casamento. 384 00:22:34,189 --> 00:22:36,453 - Temos? - Sim. Temos. 385 00:22:37,492 --> 00:22:40,893 Bom, porque ainda temos muito que fazer. Há a lista de convidados... 386 00:22:40,963 --> 00:22:44,023 - Voltaremos. Fique longe de problemas. - Menu. Estou a pensar em fondue. 387 00:22:44,099 --> 00:22:45,396 porque nada expressa mais amor do que um grande pote de queijo. 388 00:22:45,467 --> 00:22:49,198 - Eu não estava realmente... - Definitivamente, algo está mal. 389 00:22:55,477 --> 00:22:56,466 E, em seguida caiu o braço dela. 390 00:22:56,545 --> 00:22:57,603 Deviam mete-la num museu. 391 00:22:57,679 --> 00:23:00,204 Ela está caindo aos pedaços. 392 00:24:39,681 --> 00:24:42,809 Olá? Está alguém aí? 393 00:25:15,050 --> 00:25:17,280 Artemis. 394 00:25:22,758 --> 00:25:23,986 Aqui vamos nós. 395 00:25:24,059 --> 00:25:26,926 Oh, obrigada. Ei, o Marcus ainda continua... 396 00:25:26,995 --> 00:25:29,759 Parado em frente a casa a olhar fixamente? 397 00:25:29,831 --> 00:25:31,696 Sim. Muito estranho. 398 00:25:34,870 --> 00:25:35,859 Olha o que Eu encontrei! 399 00:25:35,937 --> 00:25:39,873 Ok, não me pagam o suficiente para isto. Vou trazer-te uma sandes. 400 00:25:39,941 --> 00:25:42,375 Assim como Eu poderia ir para o outro lado da rua dar uma a quem-tu-sabes. 401 00:25:42,444 --> 00:25:44,207 Só Deus sabe o que fizeste aquele rapaz. 402 00:25:44,279 --> 00:25:46,144 Eu não fiz nada. - Oh, a sério? 403 00:25:46,214 --> 00:25:48,580 - Eu não fiz nada. - Como queiras. Não importa. 404 00:25:48,650 --> 00:25:52,142 A coisa mais incrível... Qual rapaz? 405 00:25:53,221 --> 00:25:56,748 Marcus. acompanhou-me a casa e nunca me deixou. 406 00:25:56,825 --> 00:25:58,952 Espera. O meu Marcus acompanhou-te desde a escola? 407 00:25:59,027 --> 00:26:00,892 Sim, sim, mas não é o que tu pensas. 408 00:26:00,962 --> 00:26:03,226 Ele convidou-me para sair e Eu não aceitei. 409 00:26:03,298 --> 00:26:05,129 O meu Marcus convidou-te para sair? 410 00:26:05,200 --> 00:26:07,828 Desde quando ele é o teu Marcus? Eu pensei que tinham terminado. 411 00:26:07,903 --> 00:26:10,895 Tens razão. Terminámos. Eu terminei. 412 00:26:10,972 --> 00:26:15,306 E claramente, ele está devastado e fora de si. 413 00:26:15,377 --> 00:26:17,140 - Claramente. - Mas isso não importa, 414 00:26:17,212 --> 00:26:19,908 Queres saber porquê? Porque Eu conheci um príncipe. 415 00:26:19,981 --> 00:26:22,176 - A sério? - A sério. Muito atraente. Demetri. 416 00:26:22,250 --> 00:26:23,774 Nos chamamos pelo primeiro nome. 417 00:26:23,852 --> 00:26:27,413 Títulos realmente não importam a nenhum de nós. Eu tive o melhor dia! 418 00:26:27,489 --> 00:26:28,956 Na verdade, sabes que mais? Foi um dia muito estranho... 419 00:26:29,024 --> 00:26:30,889 - Camryn. - A mãe estava realmente preocupada, 420 00:26:30,959 --> 00:26:32,893 e a Ileana e o Karsh agiam de um modo estranho. 421 00:26:32,961 --> 00:26:34,519 - Camryn. - Eu sei, como você pode dizer, certo? 422 00:26:34,596 --> 00:26:35,824 - Camryn! - Todos me tratavam de um modo estranho... 423 00:26:35,897 --> 00:26:38,024 - Camryn! O que descobriste? - O que eu... 424 00:26:38,099 --> 00:26:40,431 Sim, disseste que descobriste... 425 00:26:40,502 --> 00:26:43,630 Olha! Apareceu simplesmente do nada. 426 00:26:44,306 --> 00:26:45,671 Literalmente. 427 00:26:47,476 --> 00:26:50,411 - Tem o escudo do nosso pai. - Eu sei. 428 00:26:50,479 --> 00:26:55,439 Então é verdade. É um sinal. Ele está vivo. 429 00:26:56,084 --> 00:26:59,918 - Camryn, acho que o nosso pai está vivo. - Do que estás a falar? 430 00:26:59,988 --> 00:27:02,957 Olha, tenho escrito todas estas histórias. 431 00:27:03,024 --> 00:27:06,460 Sobre ele, que ele está por aí, pedindo a nossa ajuda. 432 00:27:07,729 --> 00:27:10,323 - Mas as tuas histórias sempre se realizam. - Eu sei. 433 00:27:10,398 --> 00:27:12,889 Eu não quis dizer nada porque não tinha a certeza. 434 00:27:12,968 --> 00:27:14,936 Mas onde está ele? 435 00:27:15,003 --> 00:27:19,337 Ele está preso. Num lugar chamado Terra das Sombras. 436 00:27:21,743 --> 00:27:24,473 - Vamos. - Temos que avisar a Miranda. 437 00:27:26,815 --> 00:27:29,477 - Aqui. - Não, não, Ali! 438 00:27:31,820 --> 00:27:32,912 Não. 439 00:27:36,157 --> 00:27:37,146 - Ileana! - Karsh! 440 00:27:37,225 --> 00:27:39,090 Bom, vocês estão bem. 441 00:27:39,160 --> 00:27:41,458 - O que se passa? - Thantos está de volta 442 00:27:41,530 --> 00:27:44,761 - Ham? - Thantos voltou. 443 00:27:45,267 --> 00:27:47,827 - Ham? - Thantos voltou. 444 00:27:52,707 --> 00:27:54,231 Eu pensava que destruímos as trevas. 445 00:27:54,309 --> 00:27:55,799 Como é possível o Thantos continuar vivo? 446 00:27:55,877 --> 00:27:58,282 Sim, pensei "amor é luz, luz é amor e apagou-o 447 00:27:58,296 --> 00:27:59,400 por toda existência. 448 00:27:59,414 --> 00:28:02,542 E um grito muito zangado mais tarde, aquilo foi, adeus Thantos. 449 00:28:02,617 --> 00:28:04,517 Bom, aparentemente quando ele foi destruído, 450 00:28:04,586 --> 00:28:08,113 o que restava dele, foi suficiente para voltar à vida na Terra das Sombras. 451 00:28:08,189 --> 00:28:11,818 - Terra das Sombras? - Vês? Realmente existe. 452 00:28:17,399 --> 00:28:21,301 Ultimamente tenho sentido uma presença ruim se movendo através das Sombras. 453 00:28:21,369 --> 00:28:24,099 Mas até agora não tinha a certeza que era o Thantos. 454 00:28:24,172 --> 00:28:28,700 Esta tarde, um dos meus servos foi atacado na torre norte. 455 00:28:28,777 --> 00:28:30,540 Oh, isto é horrível. 456 00:28:31,112 --> 00:28:34,013 Estive na torre norte. Poderia ter sido Eu. 457 00:28:34,082 --> 00:28:37,848 O que ela quer dizer é, "Au, isto é horrível. Ele está bem?" 458 00:28:38,587 --> 00:28:40,145 Isso estava implicado. 459 00:28:40,221 --> 00:28:42,746 Ele vai ficar bem-m. 460 00:28:42,824 --> 00:28:45,816 Mas a sombra dele? Não tão bem-m. 461 00:28:47,095 --> 00:28:48,562 A sombra dele? 462 00:28:48,630 --> 00:28:51,963 - As sombras existem por si mesmas aqui? - Oh, Sim. Sim. 463 00:28:52,033 --> 00:28:55,799 Está naquele mundo, o mundo das Sombras, 464 00:28:55,870 --> 00:28:59,203 que o Thantos esconde e planeia a sua volta. 465 00:28:59,274 --> 00:29:01,765 Eu só espero que não estejamos atrasados. 466 00:29:01,843 --> 00:29:05,939 "Atrasados"? O que ela quer dizer com, "atrasados"? Oh! 467 00:29:06,381 --> 00:29:08,281 - Estão destinadas. - Oh, sim. 468 00:29:08,350 --> 00:29:11,649 Atrasados para evitar que ele retorne à sua forma humana. 469 00:29:12,621 --> 00:29:15,920 Porquê? O que acontece depois? É mau, certo? 470 00:29:16,424 --> 00:29:17,948 Eu posso dizer que vai ser mesmo mau. 471 00:29:18,026 --> 00:29:22,224 Ele só tem um objectivo, e só um mesmo, destruir vocês as duas. 472 00:29:22,297 --> 00:29:23,525 Sim. 473 00:29:24,032 --> 00:29:27,399 Sim, aquilo caíra para baixo da categoria de mau. 474 00:29:30,372 --> 00:29:34,866 Se o Thantos voltar, duvido que o consigamos parar mais uma vez. 475 00:29:34,943 --> 00:29:36,604 Esperem! 476 00:29:36,678 --> 00:29:39,476 Foi aquilo que Eu vi perto de ti esta manhã. 477 00:29:39,547 --> 00:29:44,644 Não era um homem, Era a sombra de um. Thantos esteve em nossa casa! 478 00:29:44,719 --> 00:29:46,448 - Não, não esteve. - Sim, esteve sim! 479 00:29:46,521 --> 00:29:47,715 Não esteve! Esteve, sim! 480 00:29:47,789 --> 00:29:50,189 Se ele pode mover-se livremente entre os dois mundos, 481 00:29:50,258 --> 00:29:51,850 então ele já está mais forte do que pensávamos. 482 00:29:51,926 --> 00:29:53,689 O que há com você e esse negócio das Sombras? 483 00:29:53,762 --> 00:29:55,627 - Não estava nas Sombras. - Sim, estava! 484 00:29:56,665 --> 00:29:58,394 Mas receio que mais uma vez, vocês as duas 485 00:29:58,466 --> 00:30:00,434 sejam as únicas capazes de o parar. 486 00:30:00,502 --> 00:30:02,129 Nós? Porquê nós? 487 00:30:02,203 --> 00:30:04,330 Porque é que eles não fazem alguma coisinha para variar? 488 00:30:04,406 --> 00:30:07,170 - Sem ofensa. - Tudo bem. 489 00:30:07,242 --> 00:30:10,678 Mas é uma boa pergunta. Eles nunca fazem nada. 490 00:30:10,745 --> 00:30:12,645 Bem, está bem, alguma ofensa. 491 00:30:18,853 --> 00:30:22,846 Em dois dias, o sol e a lua estarão perfeitamente alinhados. 492 00:30:24,993 --> 00:30:26,290 Um eclipse solar? 493 00:30:26,361 --> 00:30:28,852 E vocês as duas estarão no máximo do vosso poder. 494 00:30:28,930 --> 00:30:31,398 Bem, Eu sempre quis casar com um eclipse solar. Por favor? 495 00:30:31,466 --> 00:30:33,457 Bem, tu conheces a minha mãe não poderá estar aqui em dois dias. 496 00:30:33,535 --> 00:30:35,298 Oh, está certo. Por favor a dobrar? 497 00:30:35,370 --> 00:30:36,894 - Não! Sim! - Tens a certeza que não há outra forma... 498 00:30:36,971 --> 00:30:39,371 Preciso delas para realizar o feitiço da destruição. 499 00:30:39,441 --> 00:30:43,207 Bem, isso não é possível. Elas não podem fazer o feitiço da destruição. 500 00:30:43,278 --> 00:30:46,247 Elas ainda ficam de pé na parede. Reparo, de pé na parede. 501 00:30:46,314 --> 00:30:47,338 Houve um acidente. 502 00:30:47,415 --> 00:30:49,280 Na verdade, presa na parede é mais preciso. 503 00:30:49,350 --> 00:30:51,409 Penso que não temos outra opção. 504 00:30:51,486 --> 00:30:54,455 - Mas elas não estão prontas. - Então preparem-nas. 505 00:30:55,056 --> 00:30:58,025 Ah, Ei, não deveríamos ser nós a decidir se vamos realizar 506 00:30:58,093 --> 00:31:00,584 - este feitiço da destruição ou não? - Sim. 507 00:31:00,662 --> 00:31:02,323 - O que é? - É um feitiço tão poderoso 508 00:31:02,397 --> 00:31:06,197 que destruirá qualquer coisa escondida na Terra das Sombras. 509 00:31:08,303 --> 00:31:12,967 Mas se fizermos esse feitiço, destruirá a sombra do Pai. Não podemos fazer isso. 510 00:31:13,608 --> 00:31:14,939 Desculpe? 511 00:31:15,543 --> 00:31:19,673 Eu encontrei isso hoje na torre norte. Era do Pai, pois não? 512 00:31:19,748 --> 00:31:23,309 Eu acho que Ele está a tentar comunicar connosco. Ele está vivo. 513 00:31:23,384 --> 00:31:25,716 Acho que Ele está na Terra das Sombras. 514 00:31:31,359 --> 00:31:32,883 Lamento. 515 00:31:33,461 --> 00:31:37,329 Eu sei que não querem acreditar, mas o vosso pai foi-se. 516 00:31:38,266 --> 00:31:40,097 Ele não vai voltar. 517 00:31:40,635 --> 00:31:44,662 Procurei durante anos entre as Sombras. Ele não está lá. 518 00:31:45,573 --> 00:31:49,566 - Mas...as minhas histórias, os meus sonhos. - São obra do Thantos. 519 00:31:50,145 --> 00:31:52,079 A lua está meia na escuridão. 520 00:31:52,147 --> 00:31:54,445 Você tem um ligação com a Terra das Sombras. Ele está a usar-te. 521 00:31:54,516 --> 00:31:57,110 Mas e o anel? E o anel do Aron? 522 00:31:57,585 --> 00:32:02,249 Só o Thantos poderia ter o anel do Aron. Tirou-o dele quando o matou. 523 00:32:02,323 --> 00:32:06,817 Mas não é o Thantos. Eu sei que não. É o Aron, o nosso Pai. 524 00:32:07,362 --> 00:32:10,661 - Ele precisa da nossa ajuda. - Não, nós precisamos da vossa ajuda. 525 00:32:12,634 --> 00:32:16,161 Lamento, mas neste caso, vocês têm de acreditar em mim. 526 00:32:16,237 --> 00:32:18,899 Agora, Estou a contar contigo e com a tua irmã. 527 00:32:18,973 --> 00:32:21,669 O futuro de Coventry depende de vocês. 528 00:32:24,279 --> 00:32:28,045 É incrível que esse lugar nunca tenha ficado bem sem nós. 529 00:32:29,117 --> 00:32:32,280 Preparem-se para o feitiço. - Sim, minha Rainha. 530 00:32:43,131 --> 00:32:44,689 Tudo certo. Agora. 531 00:32:46,334 --> 00:32:49,826 Agora, o aspecto mais importante do feitiço da destruição 532 00:32:49,904 --> 00:32:51,929 é tomar as proporções correctas. 533 00:32:52,006 --> 00:32:54,839 É um equilíbrio muito delicado. Então precisam... 534 00:32:57,178 --> 00:33:00,306 Tudo certo. Ei! Uma ajudinha, por favor! 535 00:33:00,381 --> 00:33:05,512 Como Eu estava a dizer, precisam ter o sol e a lua em partes iguais! 536 00:33:06,754 --> 00:33:08,949 Dá-me aquele livro! Aqui vamos nós! Já o tenho. 537 00:33:15,496 --> 00:33:16,622 Senta. 538 00:33:17,732 --> 00:33:19,256 Está bem. 539 00:33:23,204 --> 00:33:25,638 - Está bem. Então, como ia dizendo... - O quê? 540 00:33:25,707 --> 00:33:28,767 ...a parte mais importante do feitiço da destruição é ter a... 541 00:33:28,843 --> 00:33:32,006 Muito bem, o que me dizes de pularmos essa parte e irmos directo ao assunto? 542 00:33:32,080 --> 00:33:34,105 Todo este fala-fala nunca tirou um coelho da cartola. 543 00:33:34,182 --> 00:33:38,346 Não, mas ajuda a prevenir que pequenas aldeias se transformem em burros. 544 00:33:38,419 --> 00:33:39,408 Já disse que lamentava. 545 00:33:39,487 --> 00:33:42,012 Oh, e Eu suponho que não foi coincidência aquela ser exactamente 546 00:33:42,090 --> 00:33:43,955 - a aldeia da minha mãe. - Oh. 547 00:33:44,025 --> 00:33:45,549 Desculpa. 548 00:33:46,127 --> 00:33:48,425 Ok, juntem as mãos. Vamos fazer a primeira parte. 549 00:33:48,496 --> 00:33:51,056 Ok, lembrem-se, trata-se de equilíbrio. 550 00:33:51,132 --> 00:33:53,600 Igual parte de sol, igual parte de lua, igual parte... 551 00:33:53,668 --> 00:33:55,295 - Ok. acho que elas perceberam. ...quente, igual parte fria. 552 00:33:55,370 --> 00:33:56,530 Acho que elas perceberam. 553 00:33:56,604 --> 00:33:58,572 - Pronta? - Pronta. 554 00:34:00,308 --> 00:34:03,334 "O Poder do Sol e as Forças da Lua " 555 00:34:08,549 --> 00:34:10,710 Oh. Aquela é a minha parte preferida. 556 00:34:11,653 --> 00:34:13,712 "Tornam-se um em nossa Busca. 557 00:34:13,788 --> 00:34:16,382 "Para abrir a porta para a Terra das Sombras." 558 00:34:17,859 --> 00:34:20,623 Aquilo foi tão fixe. Como nós... 559 00:34:28,202 --> 00:34:31,137 Talvez um pouco de sol demais. 560 00:34:32,941 --> 00:34:34,806 Alex, estavas mesmo tentando? 561 00:34:34,876 --> 00:34:40,109 Sim. Não. Ah, tipo. Pessoal, Eu acho que não devíamos estar a fazer isso. 562 00:34:40,181 --> 00:34:41,239 Mas tu ouviste a Mãe. 563 00:34:41,316 --> 00:34:43,648 Bom, Eu sei o que ela disse, mas não significa que Eu concorde. 564 00:34:43,718 --> 00:34:46,278 Agora, Acho que não importa se estás ou não de acordo. 565 00:34:46,354 --> 00:34:50,347 A vossa Mãe não vos pediria pra fazer isso, a menos que fosse importante. 566 00:34:51,225 --> 00:34:54,058 Fixe. Vamos lá vencer. 567 00:34:55,330 --> 00:34:58,959 Porque é que vocês as duas não tentam de novo, enquanto nós vamos 568 00:34:59,033 --> 00:35:03,026 mudar-nos pra algo menos carbonizado? 569 00:35:06,574 --> 00:35:08,269 - Desculpem. - Eu, também. 570 00:35:09,911 --> 00:35:13,711 - Estou surpresa que continues aqui. - Porque não haveria de estar? 571 00:35:13,781 --> 00:35:16,648 Oh, bem, Eu pensei que te mandarias pra casa agora mesmo. 572 00:35:16,718 --> 00:35:21,052 Especialmente desde que não tenho visto um único transporte ou cavalo por aqui. 573 00:35:21,122 --> 00:35:23,249 Eles guardam-nos lá atrás. 574 00:35:23,324 --> 00:35:27,818 Mais, a Mãe precisa de nós. Ênfase no nós. 575 00:35:28,863 --> 00:35:31,388 Por favor, Eu não consigo fazer isso sem você. 576 00:35:32,734 --> 00:35:37,262 Duas metades de um todo. Bruxas gémeas. 577 00:35:41,843 --> 00:35:43,868 - Twitches. - Twitches. 578 00:35:44,579 --> 00:35:46,342 Força, twitches. 579 00:35:47,315 --> 00:35:48,475 Ok. 580 00:35:50,318 --> 00:35:51,876 "O Poder do Sol, 581 00:35:51,953 --> 00:35:55,252 - "e as Forças da Lua . - "tornam-se um, na nossa Busca." 582 00:35:55,890 --> 00:35:58,085 Certo, Concentra-te. 583 00:35:58,159 --> 00:36:01,560 Toda nossa energia e concentração tem de estar no... 584 00:36:01,629 --> 00:36:03,324 Demetri! 585 00:36:07,869 --> 00:36:09,268 Bela concentração! 586 00:36:14,175 --> 00:36:15,802 Demetri! 587 00:36:19,981 --> 00:36:21,243 Demetri! 588 00:36:21,516 --> 00:36:23,484 Cam! Cam! 589 00:36:25,286 --> 00:36:26,651 Demetri! 590 00:36:27,955 --> 00:36:30,981 - Olá! - Ei! Olá. Olá. 591 00:36:31,059 --> 00:36:32,586 Desculpem, Não vos queria incomodar. 592 00:36:32,593 --> 00:36:35,153 Oh, e não estás a incomodar. Estávamos só a brincar. 593 00:36:35,229 --> 00:36:39,427 Sim, a tentar salvar o Reino e tudo aquilo que é bom e puro. 594 00:36:42,737 --> 00:36:46,696 - Oh, ah, Demetri, esta é a minha irmã... - Alex. 595 00:36:46,774 --> 00:36:49,106 - Alex. Eu sabia. - Prazer. 596 00:36:49,544 --> 00:36:50,909 É ele. Ele é o meu príncipe. 597 00:36:50,978 --> 00:36:53,674 Sim, Eu quase que tenho que. 598 00:36:54,215 --> 00:36:55,910 - O quê? - Eh. 599 00:36:59,053 --> 00:37:02,921 Demetri é fantástico. Praticamente ensinou-me como concertar as coisas. 600 00:37:05,193 --> 00:37:06,558 Olha! 601 00:37:08,229 --> 00:37:09,287 Oh. 602 00:37:09,363 --> 00:37:10,796 Cam! 603 00:37:12,033 --> 00:37:13,125 Mostra-lhe. 604 00:37:13,201 --> 00:37:15,669 Umm, porque não mostras tu? 605 00:37:15,736 --> 00:37:18,196 Vá lá, Eu não seria um bom professor se ficasse com todos os louvores. 606 00:37:18,206 --> 00:37:20,106 - Certo? - Oh, hmm, está bem. 607 00:37:27,148 --> 00:37:28,445 Ele não é o máximo? 608 00:37:28,516 --> 00:37:29,847 Sim, ele é o máximo. 609 00:37:29,917 --> 00:37:33,853 Ah, bem, olha, Eu provavelmente deixo vocês as duas a salvar o mundo. 610 00:37:33,921 --> 00:37:35,582 Mas, ouça, Eu estava pensando 611 00:37:35,656 --> 00:37:36,987 se um dia poderia mostrar-te estes jardins? 612 00:37:37,058 --> 00:37:39,526 Sim! Quero dizer, sim. 613 00:37:40,828 --> 00:37:42,591 Aquilo seria um sim. 614 00:37:43,197 --> 00:37:46,724 Oh, olha, aí estas tu! Podes trazer-me um chá, por favor? 615 00:37:46,801 --> 00:37:48,860 E podes trazer-me uma daquelas sandwiches de salada de galinha 616 00:37:48,936 --> 00:37:50,335 com a crosta cortada? 617 00:37:50,404 --> 00:37:53,703 Ooh, e umas azeitonas. Hmm. Eu adoro azeitonas. 618 00:37:56,110 --> 00:37:58,010 - Então? - É pra já, senhor. 619 00:37:58,446 --> 00:38:01,677 Ei, aonde está o teu avental? Vista o teu avental. 620 00:38:02,717 --> 00:38:05,914 Wow, as coisa mudaram mesmo desde que estivemos em exílio. 621 00:38:05,987 --> 00:38:06,976 Hmm. 622 00:38:07,054 --> 00:38:08,544 Vocês também devem querer alguma coisa, meninas. 623 00:38:08,623 --> 00:38:10,750 Nós vamos estar trabalhando até tarde. 624 00:38:12,059 --> 00:38:13,321 Tu não és um príncipe? 625 00:38:13,394 --> 00:38:15,555 Não. 626 00:38:16,531 --> 00:38:18,522 Eu... Com licença. 627 00:38:20,701 --> 00:38:23,534 Cam, o que se passa contigo? Vai atrás dele. 628 00:38:23,604 --> 00:38:25,595 Ele está a trabalhar. Eu não... 629 00:38:26,641 --> 00:38:28,939 Devíamos voltar ao feitiço. 630 00:38:29,010 --> 00:38:32,070 Tu és impossível. Demetri! 631 00:38:34,115 --> 00:38:35,377 Demetri! 632 00:38:37,618 --> 00:38:39,108 Ei, Demetri. 633 00:38:39,754 --> 00:38:41,688 - Granizo, Sua Divindade. - Demetri, quero falar contigo. 634 00:38:41,756 --> 00:38:42,950 - Princesa Artemis. - Princesa Alex. 635 00:38:43,024 --> 00:38:45,720 Ok, pessoal têm que parar de fazer isso. 636 00:38:45,793 --> 00:38:47,852 Ok, olha, lamento. Está bem? Por favor, não fique zangada? 637 00:38:47,929 --> 00:38:50,639 Eu não lhe menti. Só não disse toda a verdade, mas não menti. 638 00:38:50,655 --> 00:38:53,557 Não, não. Está tudo bem. Calma. Ninguém está zangado. 639 00:38:54,101 --> 00:38:57,935 Eu só queria impressioná-la, sabes, Eu só... Queria que ela gostasse de mim. 640 00:38:58,005 --> 00:39:02,442 Só porque tu és um garçon não significa que não a possas impressionar. 641 00:39:02,510 --> 00:39:07,243 Eu já limpei casas de pessoas, incluindo banheiros, por duas semanas. 642 00:39:07,315 --> 00:39:08,839 - A sério? - Bem, Ei, 643 00:39:08,916 --> 00:39:10,508 tu fazes o que tens a fazer. 644 00:39:10,585 --> 00:39:12,610 Mas o teu trabalho não define quem tu és. 645 00:39:12,687 --> 00:39:15,212 Bem, não, claro que não. Quem são os teus pais não. 646 00:39:15,289 --> 00:39:17,314 Mas uma vez, não. 647 00:39:17,391 --> 00:39:20,053 Ok, desculpa. Tens a certeza que és uma princesa? porque... 648 00:39:20,127 --> 00:39:22,118 Bom, tipo, sou nova nisso. Dá-me só mais umas semanas 649 00:39:22,196 --> 00:39:25,290 e prometo ser mais inclinada e ranhosa. 650 00:39:25,366 --> 00:39:29,462 E a Camryn, bem, ela gosta de ti. 651 00:39:30,071 --> 00:39:34,269 - Então não desista. Está bem? - Está bem. 652 00:39:35,476 --> 00:39:38,502 - Na verdade, posso pedir-te um favor? - Claro. Qualquer coisa. 653 00:39:38,579 --> 00:39:40,945 Podes emprestar-me um pouco da tua magia? 654 00:39:42,183 --> 00:39:45,209 Minha magia? Porque queres isso? 655 00:39:46,153 --> 00:39:48,781 Bom, para poder fazer algo especial para a Camryn. 656 00:39:48,856 --> 00:39:51,723 -Bem, tu não tens a tua própria magia? - Não. 657 00:39:52,827 --> 00:39:54,692 Oh, está bem. Bom, então... 658 00:39:58,666 --> 00:39:59,997 - O que aconteceu? - Estás bem? 659 00:40:00,067 --> 00:40:03,730 Era o Thantos. Eu sabia. Ele tentou roubar a sombra do Demetri. 660 00:40:03,804 --> 00:40:06,238 - Bem, onde ele está agora? - Está ali. 661 00:40:06,307 --> 00:40:08,002 - Onde - Ali. 662 00:40:09,176 --> 00:40:12,703 - Onde? Ali? - Ele está ali. 663 00:40:14,548 --> 00:40:17,745 - Ah. Ele está ali. - Ah! 664 00:40:20,588 --> 00:40:22,419 Mas eu não sabia mais o que fazer. 665 00:40:22,490 --> 00:40:25,357 Ele pediu a minha magia emprestada pra impressionar a Cam. 666 00:40:25,860 --> 00:40:27,088 - Ah-huh? - Oh, vá lá. 667 00:40:27,161 --> 00:40:29,288 Só o Thantos pediria uma coisa assim. 668 00:40:29,363 --> 00:40:32,526 Isto é Coventry. Toda gente tem magia, certo? 669 00:40:32,600 --> 00:40:35,296 Receio que isso não seja completamente verdade. 670 00:40:35,369 --> 00:40:38,736 Ah, Eu podia usar um quiroprático. 671 00:40:39,674 --> 00:40:42,108 Tu ... Vês, depois do teu pai ser morto, a tua mãe pensou 672 00:40:42,176 --> 00:40:44,576 que seria melhor deixar a magia nas mãos daqueles 673 00:40:44,645 --> 00:40:46,135 que melhor a controlassem. 674 00:40:46,213 --> 00:40:50,115 Ah, como a família real e os seus protectores. 675 00:40:50,184 --> 00:40:51,515 - Que somos nós. - Mmm-hmm. 676 00:40:51,585 --> 00:40:54,349 - Tiraram a magia de todos? - Hmm. 677 00:40:54,422 --> 00:40:56,287 Isso é horrível. É tão injusto. 678 00:40:56,357 --> 00:40:58,825 Ah, Alex, Eu acho que não percebeste... 679 00:40:58,893 --> 00:41:01,293 Não, não. Eu compreendi muito bem. 680 00:41:09,670 --> 00:41:12,468 Não tenhas pressa com aquela salada de galinha. 681 00:41:17,778 --> 00:41:19,268 Cammie! 682 00:41:21,549 --> 00:41:24,416 Viste a Alex? Acordei esta manhã, e ela tinha sumido. 683 00:41:24,485 --> 00:41:26,851 Cammie! Oh meu Deus! Estava tão preocupada! 684 00:41:26,921 --> 00:41:28,548 Enviei-te mensagens toda manhã. 685 00:41:28,622 --> 00:41:31,113 Desculpa. Eu estava fora de alcance. 686 00:41:31,192 --> 00:41:32,887 - Tu a viste? - Dah! 687 00:41:32,960 --> 00:41:35,861 A gémea dois está na cafetaria fazendo ao Marcus whoop-de-doo. 688 00:41:35,930 --> 00:41:37,090 Enviei-te fotos. 689 00:41:38,332 --> 00:41:41,165 Não acredito nela. - Eu sei. 690 00:41:41,268 --> 00:41:42,895 Eles só estão a tirar notas. 691 00:41:42,970 --> 00:41:47,430 Quero dizer, sem risadinhas, sem o cabelo lançado. ela é mesmo péssima nisso. 692 00:41:47,908 --> 00:41:50,172 Obrigada. És uma boa amiga. 693 00:41:51,379 --> 00:41:54,712 Ah, bem, aparentemente não o suficiente pra responderes as minhas mensagens. 694 00:41:54,782 --> 00:41:56,374 Eu tenho bolhas! 695 00:41:58,452 --> 00:42:00,283 Eu acho que devia dizer-te o que fazer. 696 00:42:00,354 --> 00:42:03,846 - Estou... estou a tentar, ok? - Ok. Eu tenho que ir. 697 00:42:03,924 --> 00:42:05,391 - Adeus. - Até logo. 698 00:42:13,434 --> 00:42:15,994 Ele tem que começar a dizê-la o que ele realmente sente. 699 00:42:16,070 --> 00:42:17,697 Ah-hah, ele com certeza não. 700 00:42:20,941 --> 00:42:23,910 Olha pra mim. Eu acho que sou melhor que todos. 701 00:42:25,913 --> 00:42:28,677 E eu nem sequer uso condicionador. Oh. 702 00:42:29,650 --> 00:42:31,049 céus. 703 00:42:31,585 --> 00:42:35,612 Ei, Marcus. Sou Eu, Alex, outra vez. 704 00:42:36,357 --> 00:42:38,325 Eu posso ver isso. O que aconteceu? 705 00:42:38,392 --> 00:42:39,984 Pensei que tinhas que ir estudar. 706 00:42:40,060 --> 00:42:42,585 Eu? Oh! Sim. 707 00:42:43,431 --> 00:42:45,797 Tantos livros de pessoas mortas para ler. 708 00:42:45,866 --> 00:42:50,030 Mas antes de ir, estava a pensar, sabes a minha irmã, Camryn? 709 00:42:50,104 --> 00:42:53,767 Muito linda, com quem namoravas. O que é que achas dela? 710 00:42:59,814 --> 00:43:02,681 Ok. Isso é um pouco aleatório. Eu não sei. 711 00:43:02,750 --> 00:43:05,378 Ela é adorável, quer dizer ela é divertida. Mas tende a ser um pouco monótona 712 00:43:05,453 --> 00:43:08,718 - e egocêntrica, algumas vezes... - Eu não sou egocêntrica! 713 00:43:08,789 --> 00:43:12,156 - Eu não disse que tu eras. - Olá, Marcus. 714 00:43:12,827 --> 00:43:13,851 Olá, Alex. 715 00:43:14,995 --> 00:43:16,257 Ah, sim, desculpa. 716 00:43:16,330 --> 00:43:18,855 Oh, céus! Então, do que estão a falar? 717 00:43:18,933 --> 00:43:22,027 Estes não são os sapatos mais adoráveis? 718 00:43:22,703 --> 00:43:26,139 Eu não diria isso! Eu não diria isso. 719 00:43:26,774 --> 00:43:29,902 E isso só funciona se aqueles sapatos forem realmente adoráveis. 720 00:43:29,977 --> 00:43:33,572 - Bem, São os teus sapatos. - O que fazes mesmo aqui? 721 00:43:33,647 --> 00:43:34,705 Temos trabalho a fazer. 722 00:43:34,782 --> 00:43:38,548 Ah, a viver a minha vida, e estou tão feita com aquele lugar. 723 00:43:40,654 --> 00:43:44,385 E vou-me embora. Ah, até logo. 724 00:43:44,692 --> 00:43:46,751 - Adeus, Marcus. - Adeus, Marcus. 725 00:43:54,134 --> 00:43:56,398 Qual é o teu problema? Não confias em mim? 726 00:43:56,470 --> 00:43:59,564 Não. Viro as costas, por dois minutos e já estás em cima dele. 727 00:43:59,640 --> 00:44:00,629 Porque haveria de confiar em ti? 728 00:44:00,708 --> 00:44:03,506 Ah, porque Eu nunca faria nada que te magoasse. 729 00:44:03,577 --> 00:44:05,602 Devias saber disso. 730 00:44:05,679 --> 00:44:07,237 Eu sei disso. 731 00:44:08,148 --> 00:44:11,117 Eu não terminei com ele. Ele terminou comigo 732 00:44:11,185 --> 00:44:14,382 eu sou disse aquilo a toda gente para não parecer tão mal. 733 00:44:15,055 --> 00:44:16,886 Oh, Cam. Lamento. 734 00:44:19,360 --> 00:44:21,988 Está tudo bem. pelo menos descobri porquê. 735 00:44:32,606 --> 00:44:35,905 Bem, ele disse-me que isso aconteceu porque vocês não tinham muito em comum. 736 00:44:35,976 --> 00:44:38,877 Então, tu não achas que Eu sou egocêntrica? 737 00:44:38,946 --> 00:44:43,280 Não! Uma pessoa realmente egocêntrica, teria fugido de Coventry, 738 00:44:43,350 --> 00:44:45,318 como eu fiz. 739 00:44:46,020 --> 00:44:47,419 Bem, O que é que vais fazer, Alex? 740 00:44:47,488 --> 00:44:49,547 Se realmente achas que o pai continua vivo algures. 741 00:44:49,623 --> 00:44:51,887 Eu não acho, Camryn. Eu sei. 742 00:44:52,960 --> 00:44:56,191 Porque é que achas que ele só se comunica comigo? 743 00:44:56,564 --> 00:44:58,259 Ele deu-me o anel. 744 00:44:58,332 --> 00:45:00,425 E os desenhos. 745 00:45:01,969 --> 00:45:03,555 Tiveste uma visão e desenhaste a crista dele. 746 00:45:03,565 --> 00:45:04,460 Ainda os tens? 747 00:45:04,538 --> 00:45:06,335 Estão na minha mochila. 748 00:45:09,677 --> 00:45:13,773 Seiscentas fotos do Marcus e, ah, aqui está. 749 00:45:15,549 --> 00:45:17,744 - Mas isso é o castelo. - Então? 750 00:45:18,452 --> 00:45:21,182 Bem, nunca vi estas portas antes. 751 00:45:22,323 --> 00:45:24,883 Temos que ir pra Coventry, rápido. 752 00:45:24,959 --> 00:45:26,358 Rápido? 753 00:45:26,427 --> 00:45:28,918 - Camryn, não. - O quê? Não te preocupes. 754 00:45:28,996 --> 00:45:32,932 Estive a praticar. Ficarias surpresa com o que Eu sei fazer agora. 755 00:45:33,233 --> 00:45:34,723 Camryn! 756 00:45:36,904 --> 00:45:40,601 Cam, ah, isso não parece Coventry. 757 00:45:41,008 --> 00:45:42,305 Tens a certeza que estamos em Coventry? 758 00:45:42,376 --> 00:45:44,640 Claro, estamos em Coventry. 759 00:45:52,252 --> 00:45:54,550 Eu posso ir pra frente! 760 00:45:59,693 --> 00:46:02,321 Bem, funcionou. 761 00:46:02,963 --> 00:46:05,329 De algum modo, não estou surpresa. 762 00:46:09,103 --> 00:46:11,697 Tens a certeza que é aqui? - Tem de ser aqui. 763 00:46:11,772 --> 00:46:15,936 Tudo parece o mesmo. Sabes, excepto a parte da parede de tijolo. 764 00:46:17,611 --> 00:46:19,374 Bem, Talvez tenham remodelado. 765 00:46:19,446 --> 00:46:23,212 Qual, tu tens que dizer, não é a pior ideia em todo... 766 00:46:23,984 --> 00:46:25,611 Alex? 767 00:46:26,353 --> 00:46:29,516 Alex? Lembras-te quando eu disse que ouve um acidente? 768 00:46:29,857 --> 00:46:31,415 Bem, a Ileana... 769 00:46:35,396 --> 00:46:37,421 Não tenho a certeza disso. 770 00:46:37,498 --> 00:46:39,519 não achas que eles construíram isso por uma razão? 771 00:46:39,566 --> 00:46:43,161 Yap, e Eu quero saber que razão é essa. 772 00:46:43,237 --> 00:46:45,171 - Fique perto. - Espera! 773 00:46:45,739 --> 00:46:47,229 Sabes quando vês um filme de terror 774 00:46:47,307 --> 00:46:49,927 e há sempre aquela rapariga estúpida que entra na casa proibida 775 00:46:49,943 --> 00:46:52,233 mesmo sabendo que há uma placa a dizer, "Fora daqui" 776 00:46:52,246 --> 00:46:54,373 e todos espectadores a gritarem, "Não entres aí"? 777 00:46:54,448 --> 00:46:57,281 - Sim? - Tu és essa rapariga. 778 00:46:57,351 --> 00:46:59,216 Que... O que foi isso? 779 00:46:59,286 --> 00:47:00,947 Nada. Só uma sombra. 780 00:47:16,870 --> 00:47:18,997 Oh. Ali. Acho que estamos seguras. 781 00:47:19,073 --> 00:47:20,199 Olá. 782 00:47:21,408 --> 00:47:22,807 Não há um feitiço que deveriam estar a estudar? 783 00:47:23,911 --> 00:47:25,071 - Bem... - Ah... 784 00:47:25,145 --> 00:47:28,137 Estávamos só, tu sabes, a observar o novo sítio, e, ah... 785 00:47:28,215 --> 00:47:30,046 - Sim. - Tenho que ficar, 786 00:47:30,117 --> 00:47:31,516 podias usar mais casas de banho. 787 00:47:31,585 --> 00:47:34,577 - Sim. - Ah, a Cam desenhou isto. 788 00:47:35,155 --> 00:47:37,316 Eu desenhava sempre quando tinha a tua idade. 789 00:47:37,391 --> 00:47:39,009 Mas não achas que é um pouco estranho? 790 00:47:39,026 --> 00:47:40,891 Seria estranho se não tivesses. 791 00:47:40,961 --> 00:47:43,555 O Thantos pode ser de tudo, mas não é estúpido. 792 00:47:43,630 --> 00:47:46,224 Ele tenta enganar-vos propositadamente. 793 00:47:48,869 --> 00:47:51,167 Isto é o estúdio do Pai, pois não? 794 00:47:52,039 --> 00:47:53,506 Sim, era. 795 00:47:54,041 --> 00:47:57,238 Era o seu lugar preferido em todo o castelo. 796 00:47:58,479 --> 00:48:00,538 Está exactamente como ele deixou. 797 00:48:01,615 --> 00:48:03,606 Como era ele? 798 00:48:03,684 --> 00:48:06,209 Por favor? Tu nunca falas sobre ele. 799 00:48:08,021 --> 00:48:10,182 Não sei por onde começar. 800 00:48:12,059 --> 00:48:15,995 Ele era divertido, meigo e forte. 801 00:48:16,897 --> 00:48:19,695 Eu tinha a vossa idade quando o conheci no festival de Inverno. 802 00:48:30,444 --> 00:48:32,674 Nós acabamos por dançar a noite inteira. 803 00:48:33,147 --> 00:48:36,207 E quando terminou, ele disse-me que queria dar-me um presente, 804 00:48:36,283 --> 00:48:38,683 Que me faria lembrar dele para sempre. 805 00:48:40,554 --> 00:48:42,419 Eu podia pedir o que Eu quisesse. 806 00:48:42,489 --> 00:48:44,480 O que é que pediste? 807 00:48:44,558 --> 00:48:47,322 Uma estrela do céu do norte. 808 00:48:53,000 --> 00:48:55,798 - É uma estrela verdadeira. - Bom presente. 809 00:48:58,205 --> 00:49:00,537 Nunca contei essa história à ninguém. 810 00:49:01,175 --> 00:49:02,836 Era o nosso segredo. 811 00:49:05,412 --> 00:49:07,539 Muito bem, está a ficar tarde Devíamos ir pra casa. 812 00:49:07,614 --> 00:49:08,638 Adeus, Mãe. 813 00:49:08,715 --> 00:49:13,482 Acho que dormirei descansada sabendo que estão em segurança na vossa dimensão. 814 00:49:21,395 --> 00:49:23,386 Eu sei que estão lutando. 815 00:49:24,064 --> 00:49:28,558 Eu sei que não é o Thantos que vem até mim. É o Pai. Eu sei. 816 00:49:28,635 --> 00:49:33,072 Eu sei que acreditas nisso. Mas vocês precisam confiar em mim. 817 00:49:37,110 --> 00:49:38,304 Está bem. 818 00:49:53,026 --> 00:49:54,357 Desculpem. 819 00:49:56,897 --> 00:49:59,195 Não tenho outra opção. 820 00:50:01,068 --> 00:50:03,628 Tudo bem, querida. Tudo bem. Estou certa de que ficarão bem. 821 00:50:03,704 --> 00:50:06,138 Estou certa de que voltarão à casa a qualquer momento. 822 00:50:07,708 --> 00:50:08,844 Apenas deixa para lá. 823 00:50:08,854 --> 00:50:10,640 Não me digas deixa para lá. Não posso apenas... 824 00:50:11,612 --> 00:50:15,139 Então, ninguém pensou em inventar um telefone nessa tua terra mágica? 825 00:50:15,215 --> 00:50:16,239 Lamento. 826 00:50:16,316 --> 00:50:18,784 Ontem, sumiste por aquela piscina e não pudeste ligar? 827 00:50:18,852 --> 00:50:20,319 Peguei o armário, lamento. 828 00:50:20,387 --> 00:50:22,039 A tua... a tua Mãe ficou muito preocupada. 829 00:50:22,055 --> 00:50:23,886 Na verdade, a tua mãe está bem. 830 00:50:23,957 --> 00:50:26,790 Mas o teu pai, bem, ele esvaziou a piscina. 831 00:50:26,860 --> 00:50:29,795 Desculpa, Papá. Continuo sem dominar a comunicação interdimensional. 832 00:50:29,863 --> 00:50:32,525 Oh, diz a rapariga que pode escrever, descarregar, e falar ao telefone 833 00:50:32,599 --> 00:50:35,261 - tudo ao mesmo tempo. - Ele não é um multitarefas. 834 00:50:35,335 --> 00:50:36,768 Eu posso ouvir-te. 835 00:50:36,837 --> 00:50:40,534 Estamos ambos felizes por estarem em casa sãs e salvas. 836 00:50:40,607 --> 00:50:42,268 Divertiram-se? 837 00:50:42,976 --> 00:50:44,102 - Sim. - Foi o máximo. 838 00:50:44,177 --> 00:50:45,405 - O melhor. - Ah, mesmo divertido. 839 00:50:45,479 --> 00:50:47,276 Sim, foi impressionante. 840 00:50:47,347 --> 00:50:49,542 Há alguma coisa que não estão a contar-nos? 841 00:50:49,616 --> 00:50:50,708 Não. 842 00:50:51,451 --> 00:50:53,316 Há algo que estão a esconder-nos, porque vocês sabem que 843 00:50:53,387 --> 00:50:56,185 vamos perder a cabeça e há uma hipótese da cabeça do teu pai explodir? 844 00:50:56,256 --> 00:50:58,986 - Sim. - Ok, bem. 845 00:51:00,227 --> 00:51:01,319 Dorme bem! 846 00:51:02,996 --> 00:51:05,089 - o quê? É... É... É isso? - É isso. 847 00:51:05,165 --> 00:51:06,723 - Boa noite, Papá! - Sim, boa noite, Sr. Barnes. 848 00:51:06,800 --> 00:51:08,427 - Ah, Alex. - Sim? 849 00:51:08,502 --> 00:51:12,063 Sabes, se quiseres, podes chamar-me "Pai." 850 00:51:13,573 --> 00:51:16,371 Obrigada. Mas, estou bem por agora. 851 00:51:18,412 --> 00:51:19,572 Fixe. 852 00:51:22,983 --> 00:51:25,952 - Que... Aonde vais? - Esquecemos o carro. 853 00:51:49,309 --> 00:51:51,709 E se ambos ainda estiverem vivos? 854 00:51:51,778 --> 00:51:54,611 - Quem está vivo? - O Aron e o Thantos. 855 00:51:55,415 --> 00:51:58,111 O Pai também poderia estar escondido na Terra das sombras, todo esse tempo. 856 00:51:59,286 --> 00:52:01,151 - O quê? Tanto tempo? - Mmm-hmm. 857 00:52:01,221 --> 00:52:05,749 Camryn, Eu sei que é muito tempo, mas foi o que escrevi nas minhas histórias. 858 00:52:06,593 --> 00:52:10,256 "O Pai estava fraco e conseguiu escapar do Thantos, e tem vivido 859 00:52:10,330 --> 00:52:12,890 "aqui nas sombras desde então, nos observando." 860 00:52:15,502 --> 00:52:18,562 As pessoas continuam a dizer-me que Eu possuo o dom do saber, certo? 861 00:52:18,638 --> 00:52:19,798 Bem, adivinhem? 862 00:52:19,873 --> 00:52:23,309 Eu sei que o nosso pai continua por aí, e Eu não vou destruir 863 00:52:23,377 --> 00:52:27,108 as nossas esperanças de voltar a vê-lo, fazendo um feitiço estúpido. 864 00:52:27,180 --> 00:52:30,274 Tens a certeza que não tens também o dom de querer? 865 00:52:30,350 --> 00:52:31,977 Sempre disseste que querias um Pai. 866 00:52:32,052 --> 00:52:33,679 Não é verdade. 867 00:52:34,554 --> 00:52:37,250 Nem mesmo um pouquinho? Digo, é tão... 868 00:52:42,362 --> 00:52:43,556 Alex? 869 00:52:44,698 --> 00:52:46,598 Snickerdoodles! 870 00:52:46,666 --> 00:52:49,191 - Alex? - Snickerdoodles! 871 00:52:50,137 --> 00:52:52,037 - Alex? - Snickerdoodles! 872 00:52:54,408 --> 00:52:55,966 Snickerdoodles! 873 00:52:56,777 --> 00:52:58,301 Snickerdoodles! 874 00:53:56,303 --> 00:53:57,998 Está alguém aí? 875 00:54:07,214 --> 00:54:12,516 Olha, se for o Thantos, se fores tu, Eu não tenho medo de ti. 876 00:54:15,288 --> 00:54:20,351 Mas, se for o meu pai, se realmente fores tu. 877 00:54:21,328 --> 00:54:23,728 Bem, já não temos muito tempo. 878 00:54:23,797 --> 00:54:26,630 Preciso de um sinal. Preciso de alguma coisa. 879 00:54:36,576 --> 00:54:38,271 Realmente és tu. 880 00:54:38,812 --> 00:54:42,646 Miranda! Miranda! Miranda! 881 00:54:43,783 --> 00:54:45,978 - Eu estava a chamar-te. - Eu ouvi. Estás bem? 882 00:54:46,052 --> 00:54:47,076 O que aconteceu? 883 00:54:47,154 --> 00:54:51,215 É o Aron. Ele está aqui. No castelo, preso na Terra das Sombras. 884 00:54:51,291 --> 00:54:55,022 Eu sei o que vais dizer, mas não era o Thantos. Não podia ser. 885 00:54:55,095 --> 00:54:57,563 Eu pedi um sinal e ele desenhou-me uma estrela. 886 00:54:57,631 --> 00:55:00,259 - Uma estrela? - Sim. 887 00:55:00,901 --> 00:55:03,529 Aquela que ele deu à mãe na noite em que se conheceram. Era o segredo deles. 888 00:55:03,603 --> 00:55:06,265 Uma estrela? É tão romântico. 889 00:55:06,806 --> 00:55:09,274 - O quê? Não achas que sou romântico? - Não. 890 00:55:09,342 --> 00:55:11,333 Um pouco. Tu deste-me um insecto. 891 00:55:11,411 --> 00:55:12,810 Sim, porque tu os coleccionas. 892 00:55:12,879 --> 00:55:13,971 Bem, agora. Você me traz... 893 00:55:14,047 --> 00:55:16,811 São boas notícias. Porque não estão felizes? 894 00:55:16,883 --> 00:55:19,613 - Nós sabemos onde ele está. Podemos... - Já chega! 895 00:55:20,453 --> 00:55:23,718 Não quero ouvir nem mais uma palavra sobre o teu Pai. 896 00:55:23,790 --> 00:55:26,520 Nunca devia ter-te contado aquela história. 897 00:55:28,328 --> 00:55:32,128 Porque não podes considerar nem mesmo a hipótese dele estar vivo? 898 00:55:32,199 --> 00:55:33,791 Que ambos possam estar vivos? 899 00:55:33,867 --> 00:55:36,631 Talvez estejas certa. Ambos podem estar por aí. 900 00:55:36,703 --> 00:55:40,571 - Mas ainda assim temos que fazer o feitiço . - o quê? Não! 901 00:55:40,640 --> 00:55:41,902 Como podes dizer isso? 902 00:55:41,975 --> 00:55:46,002 Não posso dar a chance do Thantos reconquistar o seu poder. Nunca ficariam seguras. 903 00:55:46,079 --> 00:55:48,479 Ninguém em Coventry ficaria seguro. 904 00:55:48,548 --> 00:55:51,176 - Mas o Pai... - Havia de querer que fizéssemos isso. 905 00:55:51,251 --> 00:55:53,617 Não, não havia. Eu sei que não 906 00:55:53,687 --> 00:55:56,485 Tu disseste que o feitiço da destruição destruiria tudo na Terra das Sombras. 907 00:55:56,556 --> 00:55:58,922 Alex, Estou a tentar fazer aquilo que acho melhor. 908 00:55:58,992 --> 00:56:00,550 Estás? 909 00:56:00,627 --> 00:56:04,154 E suponho que pensaste que retirar a magia de todos também foi o melhor. 910 00:56:04,231 --> 00:56:06,222 Alex. 911 00:56:08,368 --> 00:56:10,268 Pensei. No momento. 912 00:56:11,304 --> 00:56:14,398 - Tu e a tua irmã. - Sabes, pare. 913 00:56:14,474 --> 00:56:19,138 Não queres saber de nós. Nem sequer queres saber do Aron. 914 00:56:20,213 --> 00:56:23,114 Tudo o que te importa é o teu precioso Reino. 915 00:56:23,550 --> 00:56:25,711 Bem, sabes que mais? Podes ficar com ele. 916 00:56:25,785 --> 00:56:28,686 Vou pegar a primeira porta pra fora desse lugar . 917 00:56:29,923 --> 00:56:33,484 Oh, olha. Ali está uma. 918 00:56:33,560 --> 00:56:37,189 Alex, o eclipse está quase sobre nós. Espera! 919 00:56:42,469 --> 00:56:45,690 - Aquilo foi inábil. - Yup. 920 00:56:47,674 --> 00:56:49,972 Um dia ela vai compreender. 921 00:56:50,710 --> 00:56:53,770 Não temos muito tempo antes do eclipse. Onde está a Camryn? 922 00:56:53,847 --> 00:56:57,214 Em casa. Bem, na sua outra casa. Com os pais dela. Os outros pais. 923 00:56:57,284 --> 00:57:01,482 Mamã. Mãe. A outra Mãe, é... Ela não está aqui. 924 00:57:01,554 --> 00:57:03,317 - Poderiam encontra-la, por favor? - Oh, sim. 925 00:57:03,390 --> 00:57:05,551 Peçam-na pra falar com a irmã dela. 926 00:57:05,625 --> 00:57:08,458 - Precisamos das duas aqui. - Sim. Tratamos já disso. 927 00:57:09,296 --> 00:57:11,321 No caminho, podemos parar para eu poder mudar os sapatos? 928 00:57:11,398 --> 00:57:12,720 Acho que eles combinam perfeitamente. 929 00:57:12,732 --> 00:57:14,987 Tenho de falar com ela? Porque tenho de ser eu ? 930 00:57:15,001 --> 00:57:16,025 Porque ela é tua irmã. 931 00:57:17,170 --> 00:57:18,296 Ela vai ouvir-te. 932 00:57:18,371 --> 00:57:19,929 Preciso mesmo de falar com a Alex? 933 00:57:20,006 --> 00:57:22,338 Ela não é muito boa a ouvir ou fazer de irmã. 934 00:57:22,409 --> 00:57:25,776 E tirou o meu brilho dos lábios. Oh, ela é como uma... 935 00:57:26,313 --> 00:57:27,746 Oh, ali está ele. 936 00:57:27,814 --> 00:57:30,078 Ah, Camryn, Já não nos resta muito tempo. 937 00:57:30,150 --> 00:57:32,948 Se o Thantos escapar da Terra das Sombras, estamos indefesos. 938 00:57:33,019 --> 00:57:34,043 Ah, mas a Miranda ela é... 939 00:57:34,120 --> 00:57:37,612 A Miranda continua muito fraca desde a última luta com as trevas. 940 00:57:37,691 --> 00:57:39,716 Ah... - E muito orgulhosa pra dizer isso. 941 00:57:39,793 --> 00:57:41,886 O eclipse é a nossa única oportunidade para pará-lo. 942 00:57:41,961 --> 00:57:44,649 - E todos em Coventry estão... - Todos em Coventry estão a contar comigo, 943 00:57:44,664 --> 00:57:47,861 Eu sei. Eu sei. Eu sei. Ooh. 944 00:57:49,936 --> 00:57:52,962 Desculpem. Eu quero ajudar. Quero fazer a coisa certa. 945 00:57:53,039 --> 00:57:56,668 - Só não sei qual é a coisa certa! - Eu acho que sabes. 946 00:57:56,743 --> 00:57:58,625 Tu és uma princesa de Coventry. 947 00:57:58,845 --> 00:58:01,578 Não podes simplesmente sentar-te sem fazer nada. 948 00:58:01,648 --> 00:58:04,378 Tu tens que agir. Tens que governar. 949 00:58:04,451 --> 00:58:08,820 Lamento que ser princesa não seja aquilo que esperavas, mas é mesmo assim. 950 00:58:09,556 --> 00:58:11,820 - Whoa, Duro amor. - Obrigada. 951 00:58:11,891 --> 00:58:12,880 - Sim. - Oh, sim. 952 00:58:12,959 --> 00:58:17,623 Olha, não é como Eu esperava que fosse, mas, Eu até gosto. 953 00:58:18,465 --> 00:58:23,402 Gosto de ter responsabilidades, e que a minha vida seja sobre alguma coisa. 954 00:58:23,503 --> 00:58:26,028 - E a tiara? - Adoro a tiara! 955 00:58:26,106 --> 00:58:27,232 Então, vais ajudar? 956 00:58:27,307 --> 00:58:30,674 Vou fazer mais do que isso. Vou certificar-me que ela estará lá. 957 00:58:32,245 --> 00:58:34,236 Toodles. Desejem-me sorte. 958 00:58:35,582 --> 00:58:39,643 Oh, espera. Deixa-me fazer isso. Vou chamar a próxima porta pra fora daqui. 959 00:58:41,454 --> 00:58:43,786 Agora é assim que se cria um portal. 960 00:58:44,958 --> 00:58:48,018 Está no meu pé. 961 00:58:49,863 --> 00:58:51,057 - O que estás a fazer? - pare. 962 00:58:51,131 --> 00:58:52,826 - Eu... - Tu sabes o quê, Alex... Oh! 963 00:58:52,899 --> 00:58:54,389 Se o seu pai realmente significa... 964 00:58:54,467 --> 00:58:56,697 Bem, não fujas de mim! 965 00:58:56,770 --> 00:59:00,262 Bom, parece que levantou um pouco de poeira na cidade das gémeas. 966 00:59:00,340 --> 00:59:02,171 Ah, não, aquilo não tem nada a ver comigo. 967 00:59:02,242 --> 00:59:05,897 Quer dizer, ah, a Camryn quer sair com a Alex para algum lado, e a Alex não se mexe. 968 00:59:05,912 --> 00:59:08,039 Hmm. Bem, dá-lhe um minuto. 969 00:59:08,114 --> 00:59:09,809 A Alex irá. 970 00:59:09,883 --> 00:59:12,443 A minha Cammie tende a conseguir tudo que ela quer. 971 00:59:12,519 --> 00:59:13,679 Nem tudo. 972 00:59:14,854 --> 00:59:17,982 E vou fazer isso por você. Aqui tens o sentido. 973 00:59:18,491 --> 00:59:21,722 Você? O teu caminho é lá na terra da inocência. 974 00:59:21,795 --> 00:59:23,387 Está bem, então definitivamente alguma coisa está errada, 975 00:59:23,463 --> 00:59:24,987 se tu pensas que és a sensível. 976 00:59:25,064 --> 00:59:27,157 Então, vais simplesmente fingir que nada está a acontecer? 977 00:59:27,233 --> 00:59:28,825 Como é que isso vai ajudar o pai, Alex? 978 00:59:28,902 --> 00:59:31,894 - Oh, como se te preocupasses, Camryn. - Preocupo-me muito mais do que você. 979 00:59:31,971 --> 00:59:34,462 Oh, por favor explica-me qual a lógica. 980 00:59:34,541 --> 00:59:36,338 Preocupo-me o suficiente pra ficar. 981 00:59:36,409 --> 00:59:38,198 Preocupo-me a tentar e entender o que é certo. 982 00:59:38,211 --> 00:59:39,769 Eu sei o que é certo. 983 00:59:39,846 --> 00:59:42,280 Então o que fazes aqui, Alex? 984 00:59:42,348 --> 00:59:45,749 Se Eu soubesse, se realmente soubesse como tu dizes saber 985 00:59:45,819 --> 00:59:48,310 Então faria tudo ao meu alcance para tentar e ajudá-lo. 986 00:59:48,388 --> 00:59:51,016 Está bem. E como vou fazer isso? 987 00:59:51,090 --> 00:59:55,026 Não sei. Parece que só descobri ainda a primeira parte do meu discurso. 988 00:59:55,094 --> 00:59:58,689 Isso não importa. Estás certa. 989 00:59:59,799 --> 01:00:01,426 - A sério? - A sério. 990 01:00:03,236 --> 01:00:07,002 - Então vais comigo? - Não poderias parar-me se quisesses. 991 01:00:07,073 --> 01:00:09,098 Tu não queres, pois não? 992 01:00:31,164 --> 01:00:35,533 - Tu viste isso? - Vi o quê? 993 01:00:35,602 --> 01:00:38,093 - Exacto. - Ok, então, até depois? 994 01:00:38,171 --> 01:00:40,765 Sim, até mais tarde. Ok. 995 01:00:42,642 --> 01:00:44,735 "Feitiço para andar na parede." 996 01:00:44,811 --> 01:00:47,245 Tarde de mais para isso. 997 01:00:49,349 --> 01:00:50,941 onde estás? 998 01:00:51,317 --> 01:00:52,784 Onde está ele? 999 01:00:52,852 --> 01:00:56,083 Alex, temos chamado, implorado, e gritado. 1000 01:00:56,155 --> 01:00:59,420 Seja o que for que penses, tu viste antes que ele não estava aqui. 1001 01:00:59,492 --> 01:01:01,892 Já não sei o que mais fazer. 1002 01:01:02,529 --> 01:01:06,021 - Pai, por favor ajuda-me. - Temos que ir. 1003 01:01:06,099 --> 01:01:08,059 - O eclipse está quase a começar. - Não, Cam... 1004 01:01:08,067 --> 01:01:12,026 Sim. Temos que fazer isto. É a única forma de parar o Thantos. 1005 01:01:12,839 --> 01:01:14,932 Ele vai ficar bem. Nós vamos ficar juntos. 1006 01:01:15,008 --> 01:01:16,032 É a nossa única op... 1007 01:01:17,176 --> 01:01:19,076 Ok, um pouco assustada. 1008 01:01:22,248 --> 01:01:24,148 É um livro de magia. 1009 01:01:25,285 --> 01:01:26,582 Ainda estou assustada. 1010 01:01:28,788 --> 01:01:31,723 Ele está aqui. Está a tentar dizer-nos qualquer coisa. 1011 01:01:35,762 --> 01:01:37,161 É um feitiço de liberdade. 1012 01:01:37,230 --> 01:01:40,222 É um feitiço usado para libertar espíritos presos na Terra das Sombras. 1013 01:01:40,300 --> 01:01:42,841 Alex, não. Tenho a certeza que é só o Thantos. 1014 01:01:42,881 --> 01:01:44,293 Por favor, vamos embora! 1015 01:01:44,370 --> 01:01:46,395 "O poder do Sol e as forças da Lua." 1016 01:01:47,740 --> 01:01:49,674 É quase exactamente o mesmo feitiço. 1017 01:01:49,742 --> 01:01:52,677 Qual é a última linha do feitiço da destruição? 1018 01:01:52,745 --> 01:01:54,007 Ah... 1019 01:01:59,425 --> 01:02:01,296 "E destruir os nossos inimigos nas trevas que os escondem." 1020 01:02:01,310 --> 01:02:04,553 Tudo certo, sim. Bem, olha. A única diferença é que em vez de dizeres; 1021 01:02:04,624 --> 01:02:06,854 "E liberta os teus amigos das trevas que os cega." 1022 01:02:06,926 --> 01:02:09,793 Só temos que substituir a última linha. 1023 01:02:09,862 --> 01:02:12,330 - Mas é a minha linha. - Eu sei. 1024 01:02:12,398 --> 01:02:13,865 Tu és a única que pode fazer isso. 1025 01:02:13,933 --> 01:02:18,734 - De novo, Porquê Eu? - Tens de fazer. É um sinal. 1026 01:02:18,805 --> 01:02:21,069 - Tenho que falar com a Miranda. - Não. Não podes. 1027 01:02:22,241 --> 01:02:23,503 Nós já sabemos o que ela vai dizer. 1028 01:02:24,177 --> 01:02:25,701 O que vocês fazem aqui? 1029 01:02:25,778 --> 01:02:28,508 O eclipse está a começar. Não podem atrasar-se pra essas coisas. 1030 01:02:28,581 --> 01:02:30,074 Alex, precisamos de falar com a Miranda. 1031 01:02:30,083 --> 01:02:32,881 Eu conheço-te. Farás o que é certo. 1032 01:02:32,952 --> 01:02:34,817 - Vamos, pessoal. - Bem, Eu sei... 1033 01:02:34,887 --> 01:02:36,718 Aquelas Sombras não se vão destruir sozinhas. 1034 01:02:37,924 --> 01:02:39,683 - Vá lá. Vamos. - Estou farto e cansado de andar 1035 01:02:39,696 --> 01:02:40,775 atrás de vocês duas. 1036 01:02:47,600 --> 01:02:49,329 Menos de um minuto. 1037 01:02:51,904 --> 01:02:53,633 Estamos aqui! 1038 01:02:55,208 --> 01:02:57,233 Sim. Obrigada. 1039 01:02:57,744 --> 01:02:59,211 Eu sabia que não me decepcionariam. 1040 01:02:59,278 --> 01:03:01,007 Ok. Ok. Vamos. venham. 1041 01:03:01,080 --> 01:03:03,807 Ok, o destino de todos em Coventry está nas vossas mãos. 1042 01:03:03,822 --> 01:03:04,853 Desejava que nunca as tivessem encontrado. 1043 01:03:04,894 --> 01:03:06,743 Sem pressão. Ok. Vem para aqui. Não, para a direita. 1044 01:03:06,819 --> 01:03:08,684 Agora, podemos... Oh, não, tu... tu... 1045 01:03:08,755 --> 01:03:11,223 Tens que vir aqui. Faz isso, assim. 1046 01:03:11,290 --> 01:03:13,520 - Aguardem um minuto. - Não, não, não. Não? Não é assim? 1047 01:03:13,593 --> 01:03:16,061 Certo, todo mundo, pressa! Isso tem que ser perfeito! 1048 01:03:16,129 --> 01:03:17,687 Não teremos outra oportunidade. 1049 01:03:17,764 --> 01:03:20,062 Relaxa. 1050 01:03:23,106 --> 01:03:24,763 Miranda, o sol. 1051 01:03:24,837 --> 01:03:27,169 Sim, obrigada. Estou bem ciente. 1052 01:03:29,909 --> 01:03:32,400 - Apenas respirem. - Vamos. 1053 01:03:41,587 --> 01:03:43,282 Oh, homem, adoro um bom eclipse. 1054 01:03:43,356 --> 01:03:46,689 Agora, Não querias que esse fosse o nosso casamento? Sabes, é tão romântico. 1055 01:03:46,759 --> 01:03:47,907 - Trouxeste pipocas? - Pipocas? 1056 01:03:47,924 --> 01:03:49,919 Achas mesmo que é apropriada a essa ocasião? 1057 01:03:49,996 --> 01:03:52,328 Oh, vem... E que tal alcaçuz? 1058 01:04:06,846 --> 01:04:09,781 É altura de acabar com o mal de uma vez por todas. 1059 01:04:12,418 --> 01:04:14,818 - Estão bem? - Estou bem. 1060 01:04:14,887 --> 01:04:17,856 - Só um pouco nervosa. - Sim, também estou bem. 1061 01:04:18,291 --> 01:04:20,122 Estão a fazer a coisa certa. 1062 01:04:20,193 --> 01:04:21,854 Eu sei que estamos. 1063 01:04:27,266 --> 01:04:30,099 Vais sair-te bem. Ok? Pronta? 1064 01:05:02,101 --> 01:05:04,262 "O Poder do Sol 1065 01:05:04,337 --> 01:05:06,635 "E as Forças da Lua 1066 01:05:06,706 --> 01:05:08,799 "Tornam-se unos na nossa busca, 1067 01:05:23,990 --> 01:05:26,618 "Para abrir as portas da Terra das Sombras. 1068 01:05:29,262 --> 01:05:31,822 "Deixe a nossa Luz iluminar a noite eterna 1069 01:05:31,898 --> 01:05:33,456 "E não deixe nenhum canto intocável. 1070 01:05:33,533 --> 01:05:35,228 "Então poderemos... 1071 01:05:39,739 --> 01:05:42,674 "Então poderemos libertar os nossos amigos." 1072 01:05:43,009 --> 01:05:45,477 Temos que dizer isso. Temos que libertá-lo. 1073 01:05:45,545 --> 01:05:48,981 - Elas vão fazer um feitiço de liberdade. - Elas não fariam isso. 1074 01:05:49,048 --> 01:05:50,606 Vamos. Diga isso. 1075 01:05:54,353 --> 01:05:58,119 "Então poderemos destruir os nossos inimigos nas trevas que os escondem." 1076 01:05:58,191 --> 01:05:59,522 Cam! Não! 1077 01:06:10,770 --> 01:06:12,533 O que foste fazer? 1078 01:06:15,675 --> 01:06:17,802 Lamento. Tinha que fazê-lo. 1079 01:06:18,177 --> 01:06:19,508 O Thantos tinha que ser parado. 1080 01:06:19,579 --> 01:06:21,547 Mas não era o Thantos. 1081 01:06:23,516 --> 01:06:25,279 Faça alguma coisa! 1082 01:06:25,351 --> 01:06:29,253 Não há nada que Eu ou alguém possa fazer. Vocês libertaram a Luz. 1083 01:06:33,125 --> 01:06:37,391 Ela não vai parar até que tenha procurado e destruído tudo nas Sombras. 1084 01:06:37,463 --> 01:06:39,761 Pai! Eu tenho que avisá-lo. Ele tem que se esconder. 1085 01:06:39,832 --> 01:06:42,562 Não, nada nas Sombras pode esconder-se agora! 1086 01:06:48,107 --> 01:06:49,540 - Alex! - Alex! 1087 01:07:02,655 --> 01:07:06,091 Depressa! Depressa, a Luz está vindo. 1088 01:07:06,692 --> 01:07:10,093 Fizemos o feitiço da destruição, e Eu não posso pará-lo. 1089 01:07:10,162 --> 01:07:13,256 Diz-me o que fazer! Dá-me um sinal ou qualquer coisa. 1090 01:07:22,842 --> 01:07:25,606 Um feitiço de transferência? "Para transferir magia de uma pessoa para outra." 1091 01:07:28,514 --> 01:07:31,540 Muito bem, vou fazê-lo. Só... Diga-me como. 1092 01:07:31,617 --> 01:07:34,245 Aqui... Aqui diz que tenho que tocar-te. 1093 01:07:40,293 --> 01:07:42,523 Artemis. 1094 01:07:44,730 --> 01:07:46,960 Mas, uma Sombra não vai funcionar! 1095 01:07:55,274 --> 01:07:57,504 Artemis. 1096 01:08:01,781 --> 01:08:03,373 Estamos muito atrasados. 1097 01:08:03,616 --> 01:08:05,675 Artemis. 1098 01:08:07,887 --> 01:08:10,117 Artemis. 1099 01:08:11,991 --> 01:08:14,186 Artemis, agora. 1100 01:08:21,200 --> 01:08:23,100 "Eu dou-te tudo." 1101 01:08:28,874 --> 01:08:31,638 Alex! Alex! Estás bem? 1102 01:08:31,711 --> 01:08:34,874 Eu fiz. Salvei o Pai. Eu dei-lhe a minha magia. 1103 01:08:47,093 --> 01:08:48,321 Thantos. 1104 01:08:48,394 --> 01:08:50,726 Em carne. Sentiram a minha falta? 1105 01:08:52,732 --> 01:08:54,632 Desculpa. Tinha tanta certeza... 1106 01:08:54,700 --> 01:08:56,793 Mau, mau Thantos. 1107 01:08:59,939 --> 01:09:02,203 Aproveitando as esperanças e inseguranças de uma inocente. 1108 01:09:02,274 --> 01:09:04,265 Provavelmente devia parar de fazer isso. 1109 01:09:04,343 --> 01:09:08,404 E ainda, nada traz-me maior alegria. 1110 01:09:10,249 --> 01:09:12,114 Tu não vais sair bem com isso. 1111 01:09:12,184 --> 01:09:14,152 Oh, mas já saí. 1112 01:09:16,155 --> 01:09:19,022 Agora, se me dão licença, acho que tenho que acabar com o meu irmão 1113 01:09:19,091 --> 01:09:20,956 antes que a Luz o faça. 1114 01:09:22,661 --> 01:09:26,324 - Ele está a escapar. - Não, não, não. Ouviste aquilo? 1115 01:09:26,399 --> 01:09:31,029 Tinhas razão. O Pai está vivo. Vamos, temos que encontrá-lo. 1116 01:09:31,103 --> 01:09:33,654 - Mas ele pode estar em qualquer lado. - Não em qualquer lado. 1117 01:09:33,672 --> 01:09:36,106 O que escreveste no jornal estava certo. 1118 01:09:36,175 --> 01:09:40,168 O Aron sempre esteve connosco. Só há um lugar onde ele possa estar. 1119 01:09:40,546 --> 01:09:41,706 Ok. 1120 01:09:46,786 --> 01:09:48,811 Pai? Estás aqui? 1121 01:09:49,955 --> 01:09:51,047 Mãe! 1122 01:09:56,128 --> 01:09:59,996 Rápido! Mãe, estás bem? O que se passou? 1123 01:10:00,066 --> 01:10:03,866 Thantos, ele queria a minha sombra. O teu pobre pai. 1124 01:10:04,303 --> 01:10:06,066 - Papá! - Sr. Barnes! 1125 01:10:06,439 --> 01:10:08,407 Aqui, ajudem-no a levantar-se. 1126 01:10:11,911 --> 01:10:13,674 Aqui, querido. 1127 01:10:14,046 --> 01:10:15,638 Dei-lhe uma boa luta. 1128 01:10:15,714 --> 01:10:16,772 - Mas onde está o Thantos? - Eu só... 1129 01:10:19,618 --> 01:10:22,052 Querido, aqui. Vais ficar bem. 1130 01:10:22,121 --> 01:10:24,214 - Como você sabe? - Não sei. É só o que Eu digo. 1131 01:10:25,891 --> 01:10:27,222 Querida? 1132 01:10:27,293 --> 01:10:28,487 - Poderias... - Estou. 1133 01:10:33,532 --> 01:10:37,400 Podes ir. Só não leves a tua sombra. 1134 01:10:45,411 --> 01:10:50,849 Escondido na sombra de uma senhora? Estou muito desapontado. 1135 01:10:53,452 --> 01:10:54,885 Demito-me! 1136 01:11:00,025 --> 01:11:03,256 Olá, Mano. Não pareces muito bem. 1137 01:11:05,131 --> 01:11:08,191 Acho que vou terminar o que comecei há 21 anos atrás. 1138 01:11:11,837 --> 01:11:12,963 Pai! 1139 01:11:15,841 --> 01:11:18,002 - Está trancada - Afasta-te! 1140 01:11:21,046 --> 01:11:22,775 Em que escola de princesas andaste? 1141 01:11:22,848 --> 01:11:24,611 Pratico Tae kwon do. 1142 01:11:26,519 --> 01:11:28,180 - Lá em cima. - Certo. 1143 01:11:30,356 --> 01:11:33,291 Eles têm que estar em Coventry. Onde mais ele teria... 1144 01:11:34,460 --> 01:11:36,553 Ele deve ter fechado o portal do outro lado. 1145 01:11:36,629 --> 01:11:40,929 - Como iremos para Coventry? - Acho que sei uma outra forma. 1146 01:11:42,568 --> 01:11:44,195 Cam! Espera, Cam! 1147 01:11:50,242 --> 01:11:52,107 Da próxima vez, venho a andar 1148 01:11:56,348 --> 01:11:59,784 Depressa! O eclipse continua. Corre! Vamos! 1149 01:11:59,852 --> 01:12:01,444 - Ainda podemos salvar o Pai. - O vosso Pai continua vivo! 1150 01:12:01,520 --> 01:12:03,920 Espere, espere, espere, espere, espere! Não, espere, não, não, não! 1151 01:12:07,059 --> 01:12:11,120 - O velho truque do feitiço protector, hah? - Sim, apanha-nos sempre. 1152 01:12:11,197 --> 01:12:12,255 - Bem, a nós não. - Hmm? 1153 01:12:12,331 --> 01:12:14,382 - Quero dizer, apanha-vos. - Não, acho que é tipo chamada perdida... 1154 01:12:14,400 --> 01:12:15,389 Não, Eu nunca... 1155 01:12:15,467 --> 01:12:17,025 Agora não é o momento. 1156 01:12:19,038 --> 01:12:21,404 Thantos lançou um feitiço e fechou-nos cá fora. 1157 01:12:21,473 --> 01:12:23,600 O castelo agora só pode ser aberto por dentro. 1158 01:12:23,676 --> 01:12:26,736 Mas como o Thantos escapou da Luz e recuperou o seu poder? 1159 01:12:26,812 --> 01:12:28,746 Como não interessa. 1160 01:12:29,648 --> 01:12:33,584 O motivo foi muito nobre. 1161 01:12:34,019 --> 01:12:35,043 Obrigada. 1162 01:12:39,291 --> 01:12:40,918 É aqui! 1163 01:12:43,162 --> 01:12:44,993 Vamos lá. Vamos, vamos! A porta está ali. 1164 01:12:45,064 --> 01:12:47,888 Ouça, Ei, podes trazer-me aquela salada de galinha, um pouco de mostarda... 1165 01:12:47,900 --> 01:12:49,231 - Ileana, vamos lá! - Onde está ele? Onde está o Thantos? 1166 01:12:49,301 --> 01:12:50,825 Está a levar o Aron pra Torre Norte. 1167 01:12:50,903 --> 01:12:53,838 - Demetri, como abriste a porta? - A Miranda devolveu-nos a magia. 1168 01:12:53,906 --> 01:12:57,364 E, sim, tens razão, é mais difícil do que parece. 1169 01:12:57,443 --> 01:12:58,432 Vamos lá. 1170 01:12:59,078 --> 01:13:03,412 - Estavas tão valente. - Vês? Agora isso foi impressionante. 1171 01:13:03,482 --> 01:13:05,074 Agora parece ser o melhor momento para isso? 1172 01:13:05,150 --> 01:13:06,947 Oh, então gostas dele. 1173 01:13:22,334 --> 01:13:23,926 Mau dia pra ti, Irmão. 1174 01:13:24,003 --> 01:13:26,267 Uma filha liberta o feitiço da destruição, 1175 01:13:26,338 --> 01:13:28,392 A outra oferece todo seu poder ao teu inimigo mortal. 1176 01:13:28,400 --> 01:13:31,673 Miúdos, o que vão fazer? 1177 01:13:34,580 --> 01:13:37,447 -Saiam da frente! -Oh! Desculpa. 1178 01:13:39,918 --> 01:13:44,082 Eu não te trouxe cá para cima para conversinhas. Eu trouxe-te para... 1179 01:13:45,224 --> 01:13:46,748 -Depressa, Depressa. - Ok. 1180 01:13:48,260 --> 01:13:51,161 - Sozinho regrei Coven... - Afasta-te dele! 1181 01:14:00,572 --> 01:14:03,632 - Pai! - Meninas, parem! Deixem-nos tratar disso. 1182 01:14:07,746 --> 01:14:09,941 - Muito bem, tenho um plano. Ok. - Ok, vou distraí-lo. 1183 01:14:10,015 --> 01:14:11,448 Tu deves entras pelo lado de... 1184 01:14:12,685 --> 01:14:14,744 - Karsh! - Ileana! 1185 01:14:14,820 --> 01:14:16,481 Não largues! 1186 01:14:16,555 --> 01:14:19,080 Eu, não largo? Não largues tu! 1187 01:14:19,825 --> 01:14:22,089 Ei, lembraste-te de enviar os convites? 1188 01:14:22,161 --> 01:14:24,129 - Ileana! - O quê? 1189 01:14:24,196 --> 01:14:28,064 Na verdade, não, não enviei. Tenho estado muito ocupado. 1190 01:14:28,133 --> 01:14:30,624 Bem, talvez seja melhor assim. 1191 01:14:35,607 --> 01:14:36,869 Thantos! 1192 01:14:40,212 --> 01:14:44,114 Isso é bom. Receava que fosses perder esse momento. 1193 01:14:45,551 --> 01:14:47,576 Assim que o sol sair por detrás da lua, 1194 01:14:47,653 --> 01:14:50,281 o teu amado marido e pai passará a história. 1195 01:14:51,457 --> 01:14:53,254 Não te vou deixar safar com isso. 1196 01:14:53,325 --> 01:14:56,817 Mas receio que não haja nada que possas fazer, vossa Majestade. 1197 01:14:56,895 --> 01:14:59,056 Parece-me que tens as mãos ocupadas. 1198 01:14:59,131 --> 01:15:00,180 Não! 1199 01:15:10,609 --> 01:15:11,769 Alex! 1200 01:15:15,147 --> 01:15:16,205 Não! 1201 01:15:27,960 --> 01:15:32,329 Ah, é uma vergonha quando as crianças entram em brigas familiares. 1202 01:15:38,337 --> 01:15:40,498 - Segurem-se! - À quê? 1203 01:15:55,954 --> 01:15:57,444 - Pai! - Não! 1204 01:16:00,325 --> 01:16:01,451 Para trás! 1205 01:16:01,527 --> 01:16:05,395 Ooh, com prazer. É tarde demais para fazeres alguma coisa. 1206 01:16:06,131 --> 01:16:07,928 Ele não tem nada que lhe reste. 1207 01:16:14,773 --> 01:16:17,469 Agora, Eu sei que nunca vais compreender. 1208 01:16:18,210 --> 01:16:23,910 Connosco aqui, ele tem tudo. 1209 01:16:42,134 --> 01:16:45,297 "Nós damos-te tudo." 1210 01:16:58,183 --> 01:16:59,241 Não! 1211 01:17:15,968 --> 01:17:17,060 Pai! 1212 01:17:21,707 --> 01:17:24,005 Obrigada. obrigada. 1213 01:17:40,225 --> 01:17:41,624 Cuidado! 1214 01:17:56,808 --> 01:17:58,275 Falhado. 1215 01:18:24,870 --> 01:18:29,364 Estavas certa. Este tipo de ligação é algo que ele nunca vai entender. 1216 01:18:30,976 --> 01:18:34,468 -Olá! -Ei! Como vai tudo aí em cima? 1217 01:18:35,314 --> 01:18:37,043 - Uma ajudinha, por favor! - Oi! 1218 01:18:38,283 --> 01:18:40,808 A sério, Não temos um feitiço para voar! 1219 01:18:40,886 --> 01:18:44,014 Falando nisso, nós não... Não temos um feitiço de aterrar, qualquer um! 1220 01:18:44,089 --> 01:18:46,922 Não sei por quanto tempo essa gárgula vai nos aguentar. 1221 01:18:49,661 --> 01:18:53,927 E tu, Karsh, aceitas a adorável Ileana como tua lícita esposa? 1222 01:18:58,604 --> 01:19:00,367 Aceito! Sim, absolutamente. 1223 01:19:01,573 --> 01:19:03,871 E ti Ileana aceitas o bonito Karsh... 1224 01:19:03,942 --> 01:19:07,400 Estás linda. Oh, tu sabes que adoras isso. 1225 01:19:08,113 --> 01:19:10,308 Sim, tens razão. Parece que adoro. 1226 01:19:10,382 --> 01:19:12,282 Claro que aceito. 1227 01:19:12,351 --> 01:19:15,582 Bem, certamente tivemos sorte com o tempo, pois não, pessoal? 1228 01:19:15,654 --> 01:19:18,418 Só quero dizer, alguém tem algo a dizer, alguém se opõe 1229 01:19:19,591 --> 01:19:20,649 Se a adorável Ileana... 1230 01:19:20,726 --> 01:19:23,194 Eu sei. Eles crescem tão rápido, pois não? 1231 01:19:24,429 --> 01:19:25,589 Eu ouvi-te. 1232 01:19:25,664 --> 01:19:27,555 Bem, podem dar-nos os anéis agora, por favor? 1233 01:19:27,566 --> 01:19:30,797 - Oh, sim. - Tu és a minha preferida. 1234 01:19:30,869 --> 01:19:32,029 Oh. 1235 01:19:34,106 --> 01:19:36,370 Não acredito que não te passaste com tudo isso. 1236 01:19:36,441 --> 01:19:39,239 O que há de anormal ali? 1237 01:19:39,311 --> 01:19:41,206 Só estou com ciúmes, ela tem mais espaço 1238 01:19:41,246 --> 01:19:43,373 por trás do armário dela. 1239 01:19:49,888 --> 01:19:50,912 Au. 1240 01:19:50,989 --> 01:19:53,924 - Agora declaramos-vos marido... - E mulher. 1241 01:19:53,992 --> 01:19:55,152 Está bem. 1242 01:20:00,198 --> 01:20:01,563 Podes agora beijar a noiva. 1243 01:20:01,633 --> 01:20:04,158 Oh! Certo! Está bem. Está bem. 1244 01:20:05,103 --> 01:20:06,502 - Não devíamos encostar a cabeça... - Porquê? 1245 01:20:06,571 --> 01:20:08,402 Porque os nossos narizes não estão a ajudar. 1246 01:20:08,473 --> 01:20:09,996 - Não, disseste que era grande? - Não, não, não. 1247 01:20:10,005 --> 01:20:11,237 - Tens a certeza? - Não é grande. 1248 01:20:11,309 --> 01:20:13,300 Não, nem pensar. Eu só... 1249 01:20:13,378 --> 01:20:14,427 Beija-a. 1250 01:20:14,446 --> 01:20:16,971 Ah, está bem, está bem. Está bem. 1251 01:20:24,623 --> 01:20:26,420 - Pétalas de rosa? - Pois, Eu sei. Nojento. 1252 01:20:26,491 --> 01:20:27,515 Foi ideia das gémeas. 1253 01:20:27,592 --> 01:20:29,347 Não acredito que fizeram aquilo à minha mãe. 1254 01:20:29,361 --> 01:20:32,159 Eu não creio que ela tenha parecido sempre adorável. 1255 01:20:38,737 --> 01:20:40,796 - Aquilo foi lindo. - Não, foi estranho. 1256 01:20:40,872 --> 01:20:44,364 Não, David. Como podes dizer isso? Sim, aquilo foi estranho. 1257 01:20:57,889 --> 01:20:59,015 Não, não, Eu compreendi. 1258 01:20:59,091 --> 01:21:01,252 - Não, espera. Tu... Mas estás... - Não, Eu preciso 1259 01:21:01,326 --> 01:21:04,523 O Sr. Karsh e Eu vamos iniciar um clube do livro. 1260 01:21:05,797 --> 01:21:08,664 Bom, tu finalmente sabes como o teu conto de fadas terminou. 1261 01:21:08,734 --> 01:21:12,397 - Eu nunca duvidei que tudo acabaria bem. - Duvidaste até demais. 1262 01:21:12,471 --> 01:21:14,132 Tu foste como a princesa da dúvida. 1263 01:21:14,206 --> 01:21:15,798 - O quê? - Sim. 1264 01:21:15,874 --> 01:21:16,898 - Eu? - Mmm-hmm. 1265 01:21:16,975 --> 01:21:19,307 - Não, foste tu. - Não é verdade. 1266 01:21:20,812 --> 01:21:23,144 - A tua tiara está torta. - Oh. 1267 01:21:26,885 --> 01:21:31,219 - Ah, Bem. Eu acho que estamos fabulosas. - Achas? 1268 01:21:31,289 --> 01:21:32,517 Mmm-hmm. 1269 01:21:34,559 --> 01:21:37,289 Força, twitches! Força, twitches! 1270 01:21:37,362 --> 01:21:39,489 Força, twitches! Força, twitches! 1271 01:21:42,489 --> 01:21:48,489 Legendas Tradução: TheCarmo21 1272 01:21:48,529 --> 01:21:51,609 :: Correcções e ajustes de sincronização ferneiva :: 96932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.