Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,110
Legendas: TheCarmo21
2
00:00:06,306 --> 00:00:09,275
Uma vez,
o Reino mágico de Coventry,
3
00:00:09,342 --> 00:00:12,038
foi sitiado pelas forças das trevas.
4
00:00:14,481 --> 00:00:16,574
No meio dessa batalha, nasceram
5
00:00:16,649 --> 00:00:18,947
as filhas gémeas de Miranda e Aron.
6
00:00:19,552 --> 00:00:21,986
Para sua segurança,
as gémeas foram separadas.
7
00:00:22,055 --> 00:00:24,683
E levadas para uma outra dimensão.
8
00:00:28,728 --> 00:00:32,129
21 anos mais tarde,
as irmãs foram reunidas.
9
00:00:36,903 --> 00:00:40,031
E voltaram para a terra onde nasceram,
onde derrotaram
10
00:00:40,106 --> 00:00:42,165
O seu malvado tio, Thantos.
11
00:00:50,850 --> 00:00:53,375
E destruíram as trevas para sempre.
12
00:00:54,754 --> 00:00:57,245
Mãe!
13
00:00:58,313 --> 00:01:00,606
Eu sabia que vocês tinham o Poder.
14
00:01:08,510 --> 00:01:11,410
O PODER DAS GÉMEAS 2
Mas será que destruíram?
15
00:01:37,143 --> 00:01:39,202
Aron, sinto tanto a tua falta.
16
00:02:02,268 --> 00:02:04,361
Miranda.
17
00:02:06,473 --> 00:02:08,873
- Está alguém aí?
- Miranda.
18
00:02:28,995 --> 00:02:32,089
Miranda.
19
00:02:45,945 --> 00:02:47,913
Ok, vamos dar uma vista de olhos ao tempo.
20
00:02:47,981 --> 00:02:49,881
Parece que vai estar parcialmente nublado,
21
00:02:49,949 --> 00:02:53,009
Certifique-se que sairá
de casacos e blusões.
22
00:02:53,086 --> 00:02:54,644
- Aqui vai.
- Vais precisar.
23
00:02:54,721 --> 00:02:57,918
Bom dia, Camryn.
Dormiste bem, querida?
24
00:02:57,991 --> 00:02:59,515
Terei de dizer que não.
25
00:02:59,592 --> 00:03:01,719
Não posso dizer que estou surpresa.
26
00:03:01,794 --> 00:03:05,594
Tu e a tua irmã provavelmente
passaram a noite a falar e a rir.
27
00:03:05,665 --> 00:03:07,462
Provavelmente tinham muito em que falar.
28
00:03:07,534 --> 00:03:08,967
Mas uma vez, não.
29
00:03:09,035 --> 00:03:12,129
A senhorita passou a noite inteira
a falar em voz alta, agonizantemente.
30
00:03:12,205 --> 00:03:15,231
Sobre o seu catálogo da faculdade,
com as luzes acesas.
31
00:03:15,308 --> 00:03:18,141
Bem, a escola é muito importante para
a Alex nesse momento.
32
00:03:18,211 --> 00:03:20,941
Ela não teve as mesmas
oportunidades que você, Camryn.
33
00:03:21,014 --> 00:03:23,141
Países inteiros não tiveram
as oportunidades que ela teve.
34
00:03:23,216 --> 00:03:25,275
- Oh.
- Eu ouvi isso.
35
00:03:25,321 --> 00:03:27,392
Dá-lhe só algum tempo
para ela se estabelecer.
36
00:03:27,402 --> 00:03:28,752
Tudo isso é novo para ela.
37
00:03:28,821 --> 00:03:30,413
- Obrigada.
- Sr. Barnes,
38
00:03:30,490 --> 00:03:34,426
- Já terminou com o seu prato?
- Oh, deixa-me fazer isso.
39
00:03:34,494 --> 00:03:38,157
Sr. Barnes, há algo de errado com a Camryn?
Ela ofereceu-se para ajudar.
40
00:03:38,231 --> 00:03:39,357
Estás bem?
41
00:03:39,432 --> 00:03:42,799
São ambos hilariantes.
Mas prestem atenção a isto.
42
00:03:42,869 --> 00:03:44,734
Tenho andado a praticar.
43
00:03:51,678 --> 00:03:52,770
Ooh!
44
00:04:01,421 --> 00:04:02,752
- Ooh!
- Oh!
45
00:04:03,456 --> 00:04:04,889
Querido?
46
00:04:09,295 --> 00:04:10,819
Oops.
47
00:04:10,897 --> 00:04:13,331
- Camryn Elizabeth!
- Desculpa.
48
00:04:13,399 --> 00:04:15,731
Não sei porquê,
mas isso na verdade acontece muito.
49
00:04:15,802 --> 00:04:18,270
Muito?
O que mais você tem praticado?
50
00:04:18,338 --> 00:04:22,570
Camryn, este pode ser um bom momento
pra falares ao teu pai sobre o carro.
51
00:04:22,642 --> 00:04:25,611
- O que tem o carro?
- Agora, não fiques muito chateado.
52
00:04:25,678 --> 00:04:28,044
- Ela tem todas as peças.
- Peças?
53
00:04:28,114 --> 00:04:30,708
Não é suposto os carros ficarem em peças!
Não há um feitiço para consertar isto?
54
00:04:30,783 --> 00:04:33,513
Também pensei nisso,
mas quando tentei fazê-lo, tudo
55
00:04:33,586 --> 00:04:37,022
que eu tinha feito, começou a dar para trás
foi assim que perdi o outro pneu.
56
00:04:37,090 --> 00:04:39,456
- Oh, Encontrei este. Está na piscina.
- Oh!
57
00:04:39,525 --> 00:04:42,892
- Perdeste os pneus?
- Não, um está na piscina.
58
00:04:42,962 --> 00:04:44,896
- Não estás a ouvir?
- Oh.
59
00:04:44,964 --> 00:04:47,194
Isto seria muito mais fácil
se alguém simplesmente
60
00:04:47,267 --> 00:04:49,064
escrevesse toda esta coisa da magia.
61
00:04:49,135 --> 00:04:52,229
Estou muito bem, a descobrir
tudo a tentar e a errar.
62
00:04:52,305 --> 00:04:55,672
Ênfase no erro.
63
00:04:55,742 --> 00:04:58,472
E o resto do tempo,
tenho uma visão ou algo assim.
64
00:04:58,544 --> 00:05:00,171
"Uma visão."
65
00:05:02,015 --> 00:05:03,710
- Alex.
- Alex?
66
00:05:03,783 --> 00:05:04,772
Há algo de errado.
67
00:05:05,551 --> 00:05:07,644
O que tem a Alex?
68
00:05:19,565 --> 00:05:20,554
Alex!
69
00:05:23,936 --> 00:05:26,928
Alex, estás bem? Onde estás?
70
00:05:27,006 --> 00:05:29,998
- Estou aqui.
- Ooh!
71
00:05:37,183 --> 00:05:39,242
- Qual é o teu problema?
- Pensei ter visto alguma coisa.
72
00:05:39,319 --> 00:05:40,308
Ham?
73
00:05:40,386 --> 00:05:42,877
Ou, pelo menos, pensei ter visto.
Agora, não tenho a certeza do que vi.
74
00:05:42,955 --> 00:05:45,321
Bem, tu atiraste-me contra a parede!
75
00:05:45,391 --> 00:05:48,360
Bem, eu não tinha certeza do que havia de acontecer.
Simplesmente apontei.
76
00:05:48,428 --> 00:05:50,794
Oh, queres dizer assim?
77
00:05:54,934 --> 00:05:58,267
Oh! Sabes que o azul não é uma das minhas cores.
78
00:05:58,338 --> 00:05:59,930
Bem, agora é.
79
00:06:00,006 --> 00:06:02,065
E o que você poderia possivelmente ter visto
que poderia ter...
80
00:06:04,544 --> 00:06:07,479
- Tu não me deste uma cauda.
- Dei, sim!
81
00:06:07,547 --> 00:06:10,277
E estás prestes a ter orelhas também
se não fizeres nada acerca disto.
82
00:06:10,350 --> 00:06:11,749
Então a culpa é minha?
83
00:06:11,818 --> 00:06:14,753
O meu rabo está abanando e
vês algum sorriso na minha cara?
84
00:06:14,821 --> 00:06:19,349
- Morrerias se pedisses, "Desculpa"?
- Desculpa? Que tal um Obrigada, Alex?
85
00:06:19,425 --> 00:06:21,222
Da próxima vez, vou deixar-te.
Salvaste-me de uma sombra.
86
00:06:21,294 --> 00:06:22,420
Está bem?
Sim!
87
00:06:22,495 --> 00:06:23,519
Uma lâmpada pode fazer a mesma coisa!
88
00:06:23,596 --> 00:06:25,086
Oh, sim. Não hã maneira.
89
00:06:25,164 --> 00:06:27,223
- O que aconteceu?
- Não há indícios.
90
00:06:27,300 --> 00:06:29,928
Mas, eu nunca mais
terei um indício.
91
00:06:30,002 --> 00:06:32,994
Sim, bem-vinda aos últimos 21 anos da minha vida
92
00:06:33,072 --> 00:06:34,300
Oh, vá lá, Camryn.
93
00:06:35,441 --> 00:06:38,342
- Qual é o problema?
- Não sei. Pensei ter visto...
94
00:06:38,411 --> 00:06:39,435
Por favor! Poderias praticar...
95
00:06:39,512 --> 00:06:42,675
Camryn Elizabeth,
não vire sua irmã em peles!
96
00:06:48,488 --> 00:06:52,891
Isto é bom.
Mais uma vez obrigada por me deixarem ficar aqui.
97
00:06:52,959 --> 00:06:54,824
É só dizerem e eu volto
para casa da Lucinda.
98
00:06:54,894 --> 00:06:57,795
Alex, tens de parar de agradecer-nos.
Agora és da família.
99
00:06:57,864 --> 00:07:00,128
Podes ficar aqui quanto tempo quiseres.
100
00:07:00,199 --> 00:07:03,691
Para além disso,
a Universidade fica a poucos metros daqui.
101
00:07:03,770 --> 00:07:06,762
E não posso acreditar que me vou encontrar
com o conselho de admissão esta manhã.
102
00:07:06,839 --> 00:07:07,863
Parece um sonho.
103
00:07:07,940 --> 00:07:08,964
- Alex.
- Alex.
104
00:07:09,041 --> 00:07:10,269
Desculpa. Desculpa, Desculpa.
105
00:07:10,343 --> 00:07:12,368
Eu só... Eu só quero que me conheçam
do jeito apreciativo que eu sou,
106
00:07:12,445 --> 00:07:13,844
de tudo que estão a fazer por mim.
107
00:07:13,913 --> 00:07:15,471
Nós sabemos, querida.
108
00:07:16,716 --> 00:07:19,048
Oh, oh, Deixa-me fazer isso por você.
109
00:07:19,118 --> 00:07:21,780
Porquê? As minhas mãos não estão pintadas.
110
00:07:21,854 --> 00:07:24,687
Eu notei que ninguém verificou a tua testa.
111
00:07:24,757 --> 00:07:26,850
Só estás a fazer isso para me
deixares ficar mal vista.
112
00:07:26,926 --> 00:07:30,362
Não. Na verdade esse é um ponto
em que não precisas da minha ajuda.
113
00:07:30,430 --> 00:07:32,591
Muito bem, meninas. Chega.
114
00:07:33,199 --> 00:07:36,726
Eu sei que isso vai se tornar
um pouco habitual, mas, confia em mim
115
00:07:36,803 --> 00:07:39,237
antes que percebas,
tudo vai parecer completamente normal.
116
00:07:48,080 --> 00:07:50,048
Nunca algo assim vai parecer normal.
117
00:07:54,887 --> 00:07:56,047
Uma piscina?
118
00:07:56,122 --> 00:07:58,215
Realmente pensaste que
abrir um portal subaquático
119
00:07:58,291 --> 00:08:00,088
seria uma boa ideia?
120
00:08:00,159 --> 00:08:01,751
Tu sabes que eu tenho
problemas do ouvido.
121
00:08:01,828 --> 00:08:05,059
Bem, isto é o que acontece
quando você me apressa. Eu...
122
00:08:11,370 --> 00:08:15,966
Isto provavelmente é suficiente. Está bom!
Ok, estou seco!
123
00:08:16,042 --> 00:08:17,566
- Olá, pessoal!
- Olá!
124
00:08:17,643 --> 00:08:22,273
- Olá! Tudo bem. Ham? Sim.
- Ooh! Aquilo são panquecas?
125
00:08:22,915 --> 00:08:24,280
Oh, sim, bem... aqui, são todas suas.
126
00:08:24,350 --> 00:08:27,410
Na verdade, estamos
aqui para assuntos oficiais.
127
00:08:27,820 --> 00:08:29,981
Porque não os deixamos
sozinhos por alguns minutos?
128
00:08:30,056 --> 00:08:31,819
E ajudar você mesmo em seja o que for
que você não pingava.
129
00:08:31,891 --> 00:08:35,987
- Ooh.
- Assuntos oficiais. Parece interessante.
130
00:08:36,062 --> 00:08:37,893
Uh, Isto não vai demorar, pois não?
131
00:08:37,964 --> 00:08:40,057
Tenho uma reunião importante,
daqui há 20 minutos.
132
00:08:40,132 --> 00:08:43,898
Bem, a primeira coisa, não é na verdade oficial.
É algo mais pessoal.
133
00:08:43,970 --> 00:08:45,665
- Vais contar agora?
- Porque não agora?
134
00:08:45,738 --> 00:08:49,071
Bem, parecia haver um certo
sentido de urgência, pela voz da Miranda.
135
00:08:49,141 --> 00:08:50,836
Sim, mas foi o que eu
disse quando paramos.
136
00:08:50,910 --> 00:08:53,879
- assim podias mudar os teus sapatos.
- Oh, bem, muita coisa boa já fez por mim.
137
00:08:53,946 --> 00:08:55,072
Olha, estão arruinados.
138
00:08:55,147 --> 00:08:56,739
sabes que mais?
Eu nunca gostei desses sapatos.
139
00:08:56,816 --> 00:08:58,943
Fazem-te parecer mais baixo
e o teu nariz parece maior.
140
00:08:59,018 --> 00:09:00,508
Oh, Eu não acho que o nariz dele parece maior.
141
00:09:00,586 --> 00:09:04,420
Ok! Ok, pessoal! Pessoal! Pessoal!
Pessoal! pessoal!
142
00:09:04,490 --> 00:09:07,288
Desculpem, mas, vocês sabem,
estou com um pouco de pressa.
143
00:09:08,160 --> 00:09:10,424
- Continua.
- Vamos nos casar!
144
00:09:13,833 --> 00:09:15,664
Estou tão feliz por vocês.
145
00:09:17,803 --> 00:09:20,465
Claro, queremos que vocês as
duas estejam no casamento.
146
00:09:20,540 --> 00:09:22,735
Vai ser uma coisa pequena.
Ambos queremos algo mais íntimo.
147
00:09:22,808 --> 00:09:23,866
Sim.
148
00:09:23,943 --> 00:09:25,638
E, bem, como todos pensavam
que estávamos mortos.
149
00:09:25,711 --> 00:09:28,236
nos últimos 21 anos,
não temos muitos amigos.
150
00:09:28,314 --> 00:09:29,474
Nenhum.
151
00:09:29,549 --> 00:09:31,483
- Vamos adorar estar presentes.
- Vamos adorar.
152
00:09:31,551 --> 00:09:34,179
Bem, odeio misturar alegria com
pressa, mas realmente tenho que ir, então.
153
00:09:34,253 --> 00:09:35,447
Oh, certo. Desculpa.
154
00:09:35,521 --> 00:09:38,046
- A vossa mãe enviou-nos para...
- O que é isso?
155
00:09:38,124 --> 00:09:41,423
Desenhei isto hoje de manhã.
Não faço ideia do que seja.
156
00:09:41,494 --> 00:09:42,961
É o timbre do vosso pai.
157
00:09:43,029 --> 00:09:44,963
Nosso pai? Aron?
158
00:09:47,066 --> 00:09:48,761
Tenho sonhado com ele
a cada noite.
159
00:09:48,834 --> 00:09:52,065
- Tu... Tu não achas que...
- Não. Não. Não.
160
00:09:52,138 --> 00:09:55,699
Aron morreu na noite em que as gémeas nasceram.
Eu sei que isso é um facto.
161
00:09:55,775 --> 00:09:58,175
- Tão morto.
- Morto?
162
00:09:58,244 --> 00:09:59,643
Sim, foi-se.
163
00:09:59,712 --> 00:10:01,612
- Ele disse... Sim.
- Ele disse morto?
164
00:10:01,681 --> 00:10:04,479
- Ah, cla... claro, Miranda...
- Oh, Miranda!
165
00:10:04,550 --> 00:10:06,017
...vai querer ver isto.
- Foi isto que viemos dizer-vos.
166
00:10:06,085 --> 00:10:09,077
- A vossa mãe quer ver-vos, agora.
- Agora?
167
00:10:09,155 --> 00:10:11,715
Oh. Não, não, não, não. Agora não.
168
00:10:11,791 --> 00:10:16,490
Mas tu és uma princesa.
Tens certas responsabilidades.
169
00:10:16,562 --> 00:10:19,122
Pois, e uma delas é certificar-me
de que não me atraso
170
00:10:19,198 --> 00:10:20,688
no meu primeiro dia de escola.
171
00:10:20,766 --> 00:10:23,360
Lamento, mas não tenho tempo
para brincar de princesa.
172
00:10:23,436 --> 00:10:27,338
Não é brincar, se realmente fores uma.
Oh, iremos usar uma tiara?
173
00:10:27,406 --> 00:10:29,397
Ou uma coroa?
Vai haver um príncipe envolvido?
174
00:10:29,475 --> 00:10:30,840
Adoraria que houvesse um príncipe.
175
00:10:30,910 --> 00:10:33,674
Olha, Vossa alteza,
terás que ir sem mim, está bem?
176
00:10:33,746 --> 00:10:35,839
Diga a mãe que abrirei um portal
o mais breve que poder.
177
00:10:35,915 --> 00:10:40,079
- Certo? Adeus. O quê?
- Alex! Boa Sorte.
178
00:10:40,720 --> 00:10:45,180
- Vai dar tudo certo.
- Obrigada. Para ti também. Adeus.
179
00:10:47,760 --> 00:10:50,320
Certo . De modo que não correu tão bem.
180
00:10:50,396 --> 00:10:53,422
Oh, bem,
uma bruxa gémea é melhor do que nenhuma.
181
00:10:53,766 --> 00:10:55,290
Realmente não senti o amor agora.
182
00:10:55,368 --> 00:10:56,892
Ooh, na volta,
podemos parar na dimensão
183
00:10:56,969 --> 00:10:58,561
onde tudo é feito de açúcar?
184
00:10:58,638 --> 00:11:01,334
- Quero ver alguns bolos de casamento.
- Oh, que conveniente. Porquê?
185
00:11:01,407 --> 00:11:03,102
Então podes visitar o teu ex-namorado,
o dentista?
186
00:11:03,175 --> 00:11:06,804
Sabes que mais?
Bob é tão 23 e poucos anos atrás.
187
00:11:06,879 --> 00:11:08,176
Vens ou não?
188
00:11:08,247 --> 00:11:11,648
Eu, acho que vou pelo meu armário.
189
00:11:11,717 --> 00:11:15,153
- Aquilo é que era uma boa ideia.
- Oh, tu achas?
190
00:11:32,138 --> 00:11:35,130
Oh, finalmente. Eu já estava preocupada.
191
00:11:37,109 --> 00:11:39,475
Estou tão aliviada em saber
que vocês estão seguras.
192
00:11:39,545 --> 00:11:41,172
Segura? Porque Eu não estaria?
193
00:11:41,247 --> 00:11:44,114
Destruímos o Thantos
e as trevas, certo? Certo?
194
00:11:44,183 --> 00:11:46,048
Certo. Certo?
195
00:11:46,118 --> 00:11:49,281
Certo. Claro que,
há sempre trabalho a ser feito.
196
00:11:49,722 --> 00:11:50,711
Você quer ir? Sim.
197
00:11:50,823 --> 00:11:52,882
É por isso que Eu estava esperando
que você e a sua irmã pudessem ajudar
198
00:11:52,958 --> 00:11:55,654
a vossa pobre mãe
a proteger o Seu reino.
199
00:11:55,728 --> 00:11:58,322
Claro, que levanta a questão,
onde está a tua irmã?
200
00:11:58,397 --> 00:12:00,160
Ela começa as aulas hoje.
201
00:12:00,232 --> 00:12:02,325
Tenho aulas independentes
nesse semestre, então...
202
00:12:02,401 --> 00:12:04,426
Por isso vamos ter que passar sem ela.
203
00:12:04,503 --> 00:12:06,937
Mesmo assim , acredito que
pedi especificamente a presença
204
00:12:07,006 --> 00:12:10,169
- das minhas duas filhas.
- Vês? Eu disse-te que ela tinha avisado.
205
00:12:10,242 --> 00:12:11,903
Olha, Eu estou tentando.
206
00:12:11,977 --> 00:12:15,811
Bem, não digo que garantir a
segurança do Reino não seja divertido
207
00:12:15,881 --> 00:12:18,679
mas quando vou começar a princesar?
208
00:12:18,751 --> 00:12:21,447
- Princesar?
- Tu sabes. Princesar.
209
00:12:22,488 --> 00:12:27,084
Ir a bailes, andar nas carruagens,
acenar. Sou muito boa a acenar.
210
00:12:31,497 --> 00:12:32,657
Oh!
211
00:12:33,933 --> 00:12:35,161
Oi!
212
00:12:35,234 --> 00:12:39,295
Bem, não haverá muito disso até
aprenderes a controlar a tua magia.
213
00:12:39,371 --> 00:12:41,032
E o teu andar.
214
00:12:41,107 --> 00:12:44,270
Uma vez que a Ileana é a tua protectora,
será ela a tua professora.
215
00:12:44,343 --> 00:12:45,879
Mas não te preocupes,
sou uma boa professora.
216
00:12:45,889 --> 00:12:47,506
Podemos ter aulas totalmente na relva.
217
00:12:47,580 --> 00:12:49,707
Se os dragões não estiverem soltos.
218
00:12:49,782 --> 00:12:51,511
Desire? Magdalena?
219
00:12:52,051 --> 00:12:56,715
Poderiam por favor levar a minha filha e
vesti-la de forma apropriada?
220
00:12:57,590 --> 00:13:00,457
Depois podes encontrar-te com
a Ileana no conservatório.
221
00:13:00,526 --> 00:13:03,324
Sim. Vamos começar com a tiara, senhoras.
222
00:13:06,465 --> 00:13:07,864
"Trabalho a fazer?"
223
00:13:07,933 --> 00:13:10,094
"Proteger o Reino"?
Do que é que estão a falar?
224
00:13:10,169 --> 00:13:13,400
Eu não quero preocupá-los
até ter a certeza,
225
00:13:13,472 --> 00:13:16,873
mas há alguma coisa a
mover-se na Terra das Sombras.
226
00:13:17,476 --> 00:13:20,411
- Algo diabólico.
- Thantos? Ele continua vivo?
227
00:13:21,080 --> 00:13:23,078
Mas se Ele recupera a forma humana,
a primeira coisa que fará
228
00:13:23,115 --> 00:13:25,515
- será ir atrás das gémeas.
- Eu sei.
229
00:13:25,584 --> 00:13:27,745
Usem um feitiço iluminante
para proteger as entradas,
230
00:13:27,820 --> 00:13:29,344
depois encontrem-me nas masmorras.
231
00:13:29,421 --> 00:13:32,185
Quero cada metro
desse castelo procurado.
232
00:13:32,258 --> 00:13:35,056
Eu deveria insistir que
a Alex volte para Coventry?
233
00:13:35,127 --> 00:13:39,063
E com "insistir" Eu quero dizer,
implorar, alegar e persuadir.
234
00:13:40,032 --> 00:13:43,866
Não. Por agora, ela deve estar
segura na sua própria dimensão.
235
00:13:49,975 --> 00:13:52,307
Logo quando pensas que
vais descansar.
236
00:13:52,378 --> 00:13:56,940
Sim. Sabes, até parece que
derrotamos as trevas ontem. Huh?
237
00:13:57,316 --> 00:13:58,943
- De volta ao trabalho.
- Sim.
238
00:13:59,018 --> 00:14:00,679
Sabes, para ser honesta,
Pensei que finalmente teríamos
239
00:14:00,753 --> 00:14:02,152
um tempinho para nós, sabes.
240
00:14:02,221 --> 00:14:05,554
O quê? 21 anos em exílio
não é tempo suficiente?
241
00:14:38,324 --> 00:14:41,259
- O quê? Não podes dizer viva?
- Uh, viva.
242
00:14:41,327 --> 00:14:42,624
Vá lá, não sejas assim.
243
00:14:42,695 --> 00:14:44,185
Não sejas...
244
00:14:45,998 --> 00:14:48,626
Ah, Desculpa. Oi.
245
00:14:49,468 --> 00:14:51,026
Assim está melhor.
246
00:14:51,871 --> 00:14:52,929
Oi.
247
00:14:53,005 --> 00:14:55,303
Sabes, tenho quase a certeza
que já disseste isso.
248
00:14:55,374 --> 00:14:57,103
Certo. Está bem,
249
00:14:57,176 --> 00:15:00,077
tão divertido como isso,
tenho que encontrar o McGregor Hall.
250
00:15:00,145 --> 00:15:02,807
Estou sentada numa palestra com
poetas do renascimento.
251
00:15:02,882 --> 00:15:05,350
Está bem, do outro lado da quadra.
252
00:15:05,417 --> 00:15:07,282
E, sabes,
é bom ver-te a diversificar,
253
00:15:07,353 --> 00:15:10,254
Porque nunca cheguei a ver-te
fora do departamento de arte.
254
00:15:10,322 --> 00:15:12,313
- Departamento de arte?
- Sim. Até logo.
255
00:15:12,391 --> 00:15:14,882
Espera. Já sei o que se está a passar.
256
00:15:14,900 --> 00:15:19,420
- Estás a cometer um grande erro .
- Talvez, mas que tal ligar-te mais logo?
257
00:15:19,999 --> 00:15:22,524
- E gostei do novo penteado. É fixe.
- "Gosto do cabelo. É..." Uh.
258
00:15:22,601 --> 00:15:26,594
- Até logo, Cam.
- Espera! Eu não sou quem tu pensas!
259
00:15:27,039 --> 00:15:29,974
- Hmm. Não estás a brincar. Hmm.
- Olá.
260
00:15:30,042 --> 00:15:32,533
Claro, Eu sabia que eras tu
desde que cá chegaste.
261
00:15:32,611 --> 00:15:34,977
A Camryn nunca usaria estas calças.
262
00:15:35,047 --> 00:15:38,073
Não que elas não
fiquem muito bem em você.
263
00:15:38,150 --> 00:15:39,777
Somos idênticas, Beth.
264
00:15:39,852 --> 00:15:41,843
E para que fique bem claro.
Eu tentei avisa-lo...
265
00:15:41,921 --> 00:15:44,788
Acho que não perdeste tempo
ao sair da cidade
266
00:15:44,857 --> 00:15:46,222
para te apresentares.
267
00:15:46,292 --> 00:15:47,589
Eu nem sequer sei quem ele é.
268
00:15:47,660 --> 00:15:50,424
Marcus Warburton,
ex-namorado da tua irmã.
269
00:15:50,496 --> 00:15:54,455
Sim, ênfase no "ex".
Ela terminou com ele há duas semanas.
270
00:15:54,533 --> 00:15:58,401
- Já não falamos com ele.
- Ela terminou com ele?
271
00:15:59,271 --> 00:16:01,501
Mas ele é tão...
272
00:16:01,573 --> 00:16:04,167
Conhecedor da geografia do campus.
273
00:16:04,243 --> 00:16:05,505
Hmm.
274
00:16:05,577 --> 00:16:09,980
Oh, olha, ali está McGregor Hall.
Mesmo onde ele disse que estava. Adeus.
275
00:16:10,049 --> 00:16:14,179
Oh, e, não te preocupes.
Eu não direi nada a Camryn acerca disso.
276
00:16:15,888 --> 00:16:19,619
Mas tenho planos de envia-la uma
mensagem com todos os detalhes.
277
00:16:20,893 --> 00:16:23,487
Agora, é disto que estou a falar.
278
00:16:25,631 --> 00:16:29,431
Livros de magia!
Alguém escreveu tudo isso.
279
00:16:32,638 --> 00:16:34,503
Não parece nada difícil.
280
00:16:46,552 --> 00:16:49,851
Oh! Oh! obrigada.
281
00:16:50,990 --> 00:16:53,857
Na verdade é um pouco mais
difícil do que parece.
282
00:16:54,827 --> 00:16:56,852
Não há problema. Aqui vai.
283
00:16:58,664 --> 00:17:02,225
Oh. Oh! Oh! Desculpa. Desculpa.
284
00:17:07,873 --> 00:17:11,070
Tudo bem, tudo bem. Olha.
Estás a tentar de uma forma difícil, Certo?
285
00:17:11,143 --> 00:17:12,872
Concentra-te no que queres
que aconteça, certo?
286
00:17:12,945 --> 00:17:15,106
- E deixe fluir através de você.
- Hmm.
287
00:17:15,180 --> 00:17:17,114
- Estás pronta?
- Mmm-hmm.
288
00:17:20,856 --> 00:17:22,653
- Obrigada.
- Tudo bem.
289
00:17:24,393 --> 00:17:27,760
Eu realmente poderia ter usado você
ontem na garagem dos meus pais.
290
00:17:27,830 --> 00:17:30,924
- Eu sou o Demetri.
- És um príncipe?
291
00:17:31,000 --> 00:17:34,697
- Eu prefiro não usar títulos.
- Eu sou a Camryn.
292
00:17:34,803 --> 00:17:37,169
Oh, todo mundo conhece você aqui.
Bem-vinda a Coventry.
293
00:17:37,239 --> 00:17:39,764
Obrigada, Vossa alteza... Demetri.
294
00:17:40,112 --> 00:17:44,472
Preciso de encontrar a Ileana.
295
00:17:44,546 --> 00:17:47,174
Ela provavelmente está a procura...
296
00:17:47,219 --> 00:17:51,019
Muito bem, agora, é que vai ser um truque
porque eu falo muito com as minhas mãos.
297
00:17:51,090 --> 00:17:54,719
Oh, só precisas de mais hábito.
Mas, não te preocupes, Eu,
298
00:17:54,793 --> 00:17:57,159
- Eu limpo isso por você.
- Oh, mais uma vez obrigada.
299
00:17:57,229 --> 00:17:59,663
Sem problema. Adeus.
300
00:18:03,235 --> 00:18:05,795
- Demetri, certo? Oh!
- Olha.
301
00:18:06,638 --> 00:18:09,300
As paredes mexem-se. Princesa Camryn.
302
00:18:13,846 --> 00:18:14,938
Ooh!
303
00:18:17,649 --> 00:18:19,207
"Eu prefiro não usar títulos?"
304
00:18:19,284 --> 00:18:21,013
Não há razão, Eu posso falar com ela.
305
00:18:21,086 --> 00:18:24,351
Não há razão excepto pelo facto
de teres violado, tipo, 1.400 leis.
306
00:18:26,025 --> 00:18:27,515
Ela não é como eu esperava.
307
00:18:27,593 --> 00:18:30,426
Não, nem Eu. Acho que ela gostou de mim.
308
00:18:30,496 --> 00:18:31,986
Veremos o quanto ela gosta de ti,
quando descobrir
309
00:18:32,064 --> 00:18:35,295
que trabalhas na cozinha e
não tens poderes nenhuns.
310
00:18:42,608 --> 00:18:45,236
Ei, Alex! Espera!
311
00:18:45,310 --> 00:18:48,871
Oh! Olá. Queria mesmo ver-te outra vez.
312
00:18:49,314 --> 00:18:51,908
Olha, houve um grande mal-entendido.
313
00:18:51,984 --> 00:18:55,647
Eu sei que isto vai parecer...
Tu chamaste-me Alex.
314
00:18:55,721 --> 00:18:57,450
Sim. Sim. É o teu nome, pois não?
315
00:18:57,523 --> 00:19:01,550
Bem, sim, mas. A Beth falou contigo.
316
00:19:01,627 --> 00:19:03,686
Falou comigo?
317
00:19:03,762 --> 00:19:05,423
Ela basicamente
abordou-me na cafetaria.
318
00:19:05,497 --> 00:19:08,432
Mas, mais do que isso, Eu percebi
que algo estava diferente.
319
00:19:08,500 --> 00:19:09,694
E não falo só do cabelo.
320
00:19:09,768 --> 00:19:12,396
Bem, aparentemente, a minha
irmã é muito popular por aqui.
321
00:19:12,471 --> 00:19:14,302
- Sim.
- Até agora, Eu fui convidada
322
00:19:14,373 --> 00:19:17,240
para sete festas e duas saídas.
323
00:19:18,077 --> 00:19:20,545
Está bem, porque não passamos
para três vezes, então?
324
00:19:20,552 --> 00:19:22,386
O que dizes de irmos
comer qualquer coisa?
325
00:19:22,396 --> 00:19:23,082
O que...
326
00:19:23,218 --> 00:19:27,275
Lamento, mas acho que é uma má
ideia em todos os sentidos. Sim.
327
00:19:27,352 --> 00:19:29,843
Está bem. Bom,
se fizer alguma diferença,
328
00:19:29,922 --> 00:19:31,617
Uma das razões de Eu e a tua irmã
terminarmos, é porque
329
00:19:31,690 --> 00:19:34,090
nós não temos muita coisa em comum.
330
00:19:34,159 --> 00:19:35,592
Bem, isso não faz diferença alguma.
331
00:19:35,611 --> 00:19:38,705
Só significa que pedirei
emprestadas as tuas notas.
332
00:19:38,781 --> 00:19:40,305
- Até depois.
- Está bem.
333
00:19:49,892 --> 00:19:51,883
Ei, Alex! Espera!
334
00:19:53,962 --> 00:19:56,021
Porque não me deixas acompanhar-te a casa?
335
00:19:56,098 --> 00:19:57,929
Já não falamos sobre isso?
336
00:19:58,000 --> 00:20:01,936
Sim, Eu... Sabes, só quero certificar-me
de que chegas bem, certo?
337
00:20:02,004 --> 00:20:04,097
E além disso, a Camryn nunca me
perdoaria se deixa-se acontecer
338
00:20:04,173 --> 00:20:07,404
- qualquer coisa à sua irmã. Vá lá.
- O que... Uh, está bem.
339
00:20:08,110 --> 00:20:11,011
Então encontraste o que procuravas?
340
00:20:11,080 --> 00:20:12,672
Sim. Obrigada.
341
00:20:12,748 --> 00:20:13,908
Tenho a certeza que era ali.
342
00:20:13,982 --> 00:20:15,847
Mas é... seja o que for.
343
00:20:22,791 --> 00:20:25,885
Uma ajudinha aqui, por favor? Gosh!
344
00:20:26,762 --> 00:20:29,595
Estúpido, estúpido feitiço. Oh!
345
00:20:31,533 --> 00:20:33,194
Bem, só temos mais três a fazer.
346
00:20:33,268 --> 00:20:34,360
Ajuda! Ajuda!
347
00:20:34,436 --> 00:20:38,873
Oh! O que estás a fazer?
Devias esperar-me.
348
00:20:38,941 --> 00:20:39,965
Aborreci-me.
349
00:20:40,042 --> 00:20:42,510
Oh, bem, esperava que
começasses com algo mais básico.
350
00:20:42,578 --> 00:20:46,378
O que há de mais básico
que andar entre às paredes?
351
00:20:46,448 --> 00:20:49,110
- Nada, realmente.
- Tirem-me só daqui.
352
00:20:49,184 --> 00:20:50,811
- Ideias?
- Nenhuma.
353
00:20:51,186 --> 00:20:53,677
- Oh, queres dizer acerca disso?
- Sim.
354
00:20:53,755 --> 00:20:56,588
Ainda nenhuma. Não. Nada
355
00:20:59,294 --> 00:21:01,524
Oh! Espera, não me deixem aqui!
356
00:21:06,668 --> 00:21:08,898
- Está bem. Não te preocupes com isso.
- O quê? Sim, Vamos...
357
00:21:08,971 --> 00:21:10,836
- Ah, aqui vamos nós.
- Ooh.
358
00:21:13,308 --> 00:21:15,606
-Ei!
- Ah! Desculpa!
359
00:21:16,478 --> 00:21:19,003
- Ah, tudo bem.
- Ok.
360
00:21:19,481 --> 00:21:21,608
- Oh, poderíamos tentar um macarrão...
- Oh, não, não.
361
00:21:21,683 --> 00:21:23,014
Da última vez, não consegui
colocar direito a cabeça dele.
362
00:21:26,522 --> 00:21:30,549
Olá. Princesa Camryn. Primeiro dia.
363
00:21:31,693 --> 00:21:35,129
Derrotei as trevas.
Bons tempos estamos a ter, ham?
364
00:21:36,865 --> 00:21:37,991
Despachem-se.
365
00:21:38,066 --> 00:21:40,626
- Um passo atrás...
- O quê? Não, não, não. Eu trato disso.
366
00:21:40,702 --> 00:21:43,227
- O que queres dizer?
- Bem, Eu faço isso. Tu sempre fazes isso.
367
00:21:43,305 --> 00:21:45,000
- Não podes...
- Não consigo fazer isso?
368
00:21:45,073 --> 00:21:46,540
- Não, bem, Eu deveria...
- Bem, Nunca vou conseguir fazer isso,
369
00:21:46,608 --> 00:21:48,872
- a menos que me dês uma oportunidade.
- Está bem, continua. Vai em frente.
370
00:21:48,944 --> 00:21:50,639
Senhor Eu-Sei-Como-Fazer-
Todos-Os-Feitiços.
371
00:21:50,712 --> 00:21:52,442
- "Faço os melhores feitiços"
- Vamos ver como funciona.
372
00:21:52,461 --> 00:21:53,305
- Oh, queres ver?
- Sim.
373
00:21:53,382 --> 00:21:55,282
bem, tudo bem, certo.
374
00:22:00,956 --> 00:22:03,891
Poderias, por favor,
não errar mais nenhuma
375
00:22:03,959 --> 00:22:06,655
parte do corpo
antes de voltarmos?
376
00:22:06,728 --> 00:22:11,165
Uma vez perdi o cotovelo por duas semanas.
Tive que colocar cartazes e tudo.
377
00:22:11,233 --> 00:22:12,791
Esperem! Aonde vão?
378
00:22:12,868 --> 00:22:14,597
Pensei que me ajudariam com a minha magia.
379
00:22:14,670 --> 00:22:19,198
E vamos. Desculpa, mas temos de
terminar primeiro algumas coisas.
380
00:22:20,108 --> 00:22:23,475
- Passa-se alguma coisa?
- Não. Nada mesmo.
381
00:22:23,979 --> 00:22:26,379
Bem, está bem, há uma espécie de força
iminente, algo mesmo mal.
382
00:22:26,448 --> 00:22:30,077
- E, se fores para algum lado...
- Detalhes de casamento. Nada mais.
383
00:22:30,752 --> 00:22:34,119
Nós... Nós temos,
algumas coisas do casamento.
384
00:22:34,189 --> 00:22:36,453
- Temos?
- Sim. Temos.
385
00:22:37,492 --> 00:22:40,893
Bom, porque ainda temos muito que fazer.
Há a lista de convidados...
386
00:22:40,963 --> 00:22:44,023
- Voltaremos. Fique longe de problemas.
- Menu. Estou a pensar em fondue.
387
00:22:44,099 --> 00:22:45,396
porque nada expressa mais amor do que
um grande pote de queijo.
388
00:22:45,467 --> 00:22:49,198
- Eu não estava realmente...
- Definitivamente, algo está mal.
389
00:22:55,477 --> 00:22:56,466
E, em seguida caiu o braço dela.
390
00:22:56,545 --> 00:22:57,603
Deviam mete-la num museu.
391
00:22:57,679 --> 00:23:00,204
Ela está caindo aos pedaços.
392
00:24:39,681 --> 00:24:42,809
Olá? Está alguém aí?
393
00:25:15,050 --> 00:25:17,280
Artemis.
394
00:25:22,758 --> 00:25:23,986
Aqui vamos nós.
395
00:25:24,059 --> 00:25:26,926
Oh, obrigada. Ei, o Marcus ainda continua...
396
00:25:26,995 --> 00:25:29,759
Parado em frente a casa a olhar fixamente?
397
00:25:29,831 --> 00:25:31,696
Sim. Muito estranho.
398
00:25:34,870 --> 00:25:35,859
Olha o que Eu encontrei!
399
00:25:35,937 --> 00:25:39,873
Ok, não me pagam o suficiente para isto.
Vou trazer-te uma sandes.
400
00:25:39,941 --> 00:25:42,375
Assim como Eu poderia ir para o outro
lado da rua dar uma a quem-tu-sabes.
401
00:25:42,444 --> 00:25:44,207
Só Deus sabe o que fizeste aquele rapaz.
402
00:25:44,279 --> 00:25:46,144
Eu não fiz nada.
- Oh, a sério?
403
00:25:46,214 --> 00:25:48,580
- Eu não fiz nada.
- Como queiras. Não importa.
404
00:25:48,650 --> 00:25:52,142
A coisa mais incrível... Qual rapaz?
405
00:25:53,221 --> 00:25:56,748
Marcus.
acompanhou-me a casa e nunca me deixou.
406
00:25:56,825 --> 00:25:58,952
Espera. O meu Marcus
acompanhou-te desde a escola?
407
00:25:59,027 --> 00:26:00,892
Sim, sim, mas não é o que tu pensas.
408
00:26:00,962 --> 00:26:03,226
Ele convidou-me para sair e Eu não aceitei.
409
00:26:03,298 --> 00:26:05,129
O meu Marcus convidou-te para sair?
410
00:26:05,200 --> 00:26:07,828
Desde quando ele é o teu Marcus?
Eu pensei que tinham terminado.
411
00:26:07,903 --> 00:26:10,895
Tens razão. Terminámos. Eu terminei.
412
00:26:10,972 --> 00:26:15,306
E claramente,
ele está devastado e fora de si.
413
00:26:15,377 --> 00:26:17,140
- Claramente.
- Mas isso não importa,
414
00:26:17,212 --> 00:26:19,908
Queres saber porquê?
Porque Eu conheci um príncipe.
415
00:26:19,981 --> 00:26:22,176
- A sério?
- A sério. Muito atraente. Demetri.
416
00:26:22,250 --> 00:26:23,774
Nos chamamos pelo primeiro nome.
417
00:26:23,852 --> 00:26:27,413
Títulos realmente não importam a
nenhum de nós. Eu tive o melhor dia!
418
00:26:27,489 --> 00:26:28,956
Na verdade, sabes que mais?
Foi um dia muito estranho...
419
00:26:29,024 --> 00:26:30,889
- Camryn.
- A mãe estava realmente preocupada,
420
00:26:30,959 --> 00:26:32,893
e a Ileana e o Karsh
agiam de um modo estranho.
421
00:26:32,961 --> 00:26:34,519
- Camryn.
- Eu sei, como você pode dizer, certo?
422
00:26:34,596 --> 00:26:35,824
- Camryn!
- Todos me tratavam de um modo estranho...
423
00:26:35,897 --> 00:26:38,024
- Camryn! O que descobriste?
- O que eu...
424
00:26:38,099 --> 00:26:40,431
Sim, disseste que descobriste...
425
00:26:40,502 --> 00:26:43,630
Olha!
Apareceu simplesmente do nada.
426
00:26:44,306 --> 00:26:45,671
Literalmente.
427
00:26:47,476 --> 00:26:50,411
- Tem o escudo do nosso pai.
- Eu sei.
428
00:26:50,479 --> 00:26:55,439
Então é verdade. É um sinal. Ele está vivo.
429
00:26:56,084 --> 00:26:59,918
- Camryn, acho que o nosso pai está vivo.
- Do que estás a falar?
430
00:26:59,988 --> 00:27:02,957
Olha, tenho escrito todas estas histórias.
431
00:27:03,024 --> 00:27:06,460
Sobre ele, que ele está por aí,
pedindo a nossa ajuda.
432
00:27:07,729 --> 00:27:10,323
- Mas as tuas histórias sempre se realizam.
- Eu sei.
433
00:27:10,398 --> 00:27:12,889
Eu não quis dizer nada
porque não tinha a certeza.
434
00:27:12,968 --> 00:27:14,936
Mas onde está ele?
435
00:27:15,003 --> 00:27:19,337
Ele está preso. Num lugar
chamado Terra das Sombras.
436
00:27:21,743 --> 00:27:24,473
- Vamos.
- Temos que avisar a Miranda.
437
00:27:26,815 --> 00:27:29,477
- Aqui.
- Não, não, Ali!
438
00:27:31,820 --> 00:27:32,912
Não.
439
00:27:36,157 --> 00:27:37,146
- Ileana!
- Karsh!
440
00:27:37,225 --> 00:27:39,090
Bom, vocês estão bem.
441
00:27:39,160 --> 00:27:41,458
- O que se passa?
- Thantos está de volta
442
00:27:41,530 --> 00:27:44,761
- Ham?
- Thantos voltou.
443
00:27:45,267 --> 00:27:47,827
- Ham?
- Thantos voltou.
444
00:27:52,707 --> 00:27:54,231
Eu pensava que destruímos as trevas.
445
00:27:54,309 --> 00:27:55,799
Como é possível o Thantos continuar vivo?
446
00:27:55,877 --> 00:27:58,282
Sim, pensei "amor é luz,
luz é amor e apagou-o
447
00:27:58,296 --> 00:27:59,400
por toda existência.
448
00:27:59,414 --> 00:28:02,542
E um grito muito zangado mais tarde,
aquilo foi, adeus Thantos.
449
00:28:02,617 --> 00:28:04,517
Bom, aparentemente
quando ele foi destruído,
450
00:28:04,586 --> 00:28:08,113
o que restava dele, foi suficiente para
voltar à vida na Terra das Sombras.
451
00:28:08,189 --> 00:28:11,818
- Terra das Sombras?
- Vês? Realmente existe.
452
00:28:17,399 --> 00:28:21,301
Ultimamente tenho sentido uma presença
ruim se movendo através das Sombras.
453
00:28:21,369 --> 00:28:24,099
Mas até agora não tinha a certeza
que era o Thantos.
454
00:28:24,172 --> 00:28:28,700
Esta tarde, um dos meus servos
foi atacado na torre norte.
455
00:28:28,777 --> 00:28:30,540
Oh, isto é horrível.
456
00:28:31,112 --> 00:28:34,013
Estive na torre norte.
Poderia ter sido Eu.
457
00:28:34,082 --> 00:28:37,848
O que ela quer dizer é,
"Au, isto é horrível. Ele está bem?"
458
00:28:38,587 --> 00:28:40,145
Isso estava implicado.
459
00:28:40,221 --> 00:28:42,746
Ele vai ficar bem-m.
460
00:28:42,824 --> 00:28:45,816
Mas a sombra dele? Não tão bem-m.
461
00:28:47,095 --> 00:28:48,562
A sombra dele?
462
00:28:48,630 --> 00:28:51,963
- As sombras existem por si mesmas aqui?
- Oh, Sim. Sim.
463
00:28:52,033 --> 00:28:55,799
Está naquele mundo,
o mundo das Sombras,
464
00:28:55,870 --> 00:28:59,203
que o Thantos esconde
e planeia a sua volta.
465
00:28:59,274 --> 00:29:01,765
Eu só espero que não estejamos atrasados.
466
00:29:01,843 --> 00:29:05,939
"Atrasados"?
O que ela quer dizer com, "atrasados"? Oh!
467
00:29:06,381 --> 00:29:08,281
- Estão destinadas.
- Oh, sim.
468
00:29:08,350 --> 00:29:11,649
Atrasados para evitar que ele
retorne à sua forma humana.
469
00:29:12,621 --> 00:29:15,920
Porquê? O que acontece depois?
É mau, certo?
470
00:29:16,424 --> 00:29:17,948
Eu posso dizer que vai ser mesmo mau.
471
00:29:18,026 --> 00:29:22,224
Ele só tem um objectivo, e só um mesmo,
destruir vocês as duas.
472
00:29:22,297 --> 00:29:23,525
Sim.
473
00:29:24,032 --> 00:29:27,399
Sim, aquilo caíra para baixo
da categoria de mau.
474
00:29:30,372 --> 00:29:34,866
Se o Thantos voltar, duvido que o
consigamos parar mais uma vez.
475
00:29:34,943 --> 00:29:36,604
Esperem!
476
00:29:36,678 --> 00:29:39,476
Foi aquilo que Eu vi perto de ti esta manhã.
477
00:29:39,547 --> 00:29:44,644
Não era um homem, Era a sombra de um.
Thantos esteve em nossa casa!
478
00:29:44,719 --> 00:29:46,448
- Não, não esteve.
- Sim, esteve sim!
479
00:29:46,521 --> 00:29:47,715
Não esteve!
Esteve, sim!
480
00:29:47,789 --> 00:29:50,189
Se ele pode mover-se livremente
entre os dois mundos,
481
00:29:50,258 --> 00:29:51,850
então ele já está mais forte
do que pensávamos.
482
00:29:51,926 --> 00:29:53,689
O que há com você
e esse negócio das Sombras?
483
00:29:53,762 --> 00:29:55,627
- Não estava nas Sombras.
- Sim, estava!
484
00:29:56,665 --> 00:29:58,394
Mas receio que mais uma vez,
vocês as duas
485
00:29:58,466 --> 00:30:00,434
sejam as únicas capazes de o parar.
486
00:30:00,502 --> 00:30:02,129
Nós? Porquê nós?
487
00:30:02,203 --> 00:30:04,330
Porque é que eles não fazem alguma
coisinha para variar?
488
00:30:04,406 --> 00:30:07,170
- Sem ofensa.
- Tudo bem.
489
00:30:07,242 --> 00:30:10,678
Mas é uma boa pergunta.
Eles nunca fazem nada.
490
00:30:10,745 --> 00:30:12,645
Bem, está bem, alguma ofensa.
491
00:30:18,853 --> 00:30:22,846
Em dois dias, o sol e a lua
estarão perfeitamente alinhados.
492
00:30:24,993 --> 00:30:26,290
Um eclipse solar?
493
00:30:26,361 --> 00:30:28,852
E vocês as duas
estarão no máximo do vosso poder.
494
00:30:28,930 --> 00:30:31,398
Bem, Eu sempre quis casar com
um eclipse solar. Por favor?
495
00:30:31,466 --> 00:30:33,457
Bem, tu conheces a minha mãe
não poderá estar aqui em dois dias.
496
00:30:33,535 --> 00:30:35,298
Oh, está certo. Por favor a dobrar?
497
00:30:35,370 --> 00:30:36,894
- Não! Sim!
- Tens a certeza que não há outra forma...
498
00:30:36,971 --> 00:30:39,371
Preciso delas
para realizar o feitiço da destruição.
499
00:30:39,441 --> 00:30:43,207
Bem, isso não é possível.
Elas não podem fazer o feitiço da destruição.
500
00:30:43,278 --> 00:30:46,247
Elas ainda ficam de pé na parede.
Reparo, de pé na parede.
501
00:30:46,314 --> 00:30:47,338
Houve um acidente.
502
00:30:47,415 --> 00:30:49,280
Na verdade, presa na
parede é mais preciso.
503
00:30:49,350 --> 00:30:51,409
Penso que não temos outra opção.
504
00:30:51,486 --> 00:30:54,455
- Mas elas não estão prontas.
- Então preparem-nas.
505
00:30:55,056 --> 00:30:58,025
Ah, Ei, não deveríamos ser nós a
decidir se vamos realizar
506
00:30:58,093 --> 00:31:00,584
- este feitiço da destruição ou não?
- Sim.
507
00:31:00,662 --> 00:31:02,323
- O que é?
- É um feitiço tão poderoso
508
00:31:02,397 --> 00:31:06,197
que destruirá qualquer coisa
escondida na Terra das Sombras.
509
00:31:08,303 --> 00:31:12,967
Mas se fizermos esse feitiço, destruirá
a sombra do Pai. Não podemos fazer isso.
510
00:31:13,608 --> 00:31:14,939
Desculpe?
511
00:31:15,543 --> 00:31:19,673
Eu encontrei isso hoje na torre norte.
Era do Pai, pois não?
512
00:31:19,748 --> 00:31:23,309
Eu acho que Ele está a tentar
comunicar connosco. Ele está vivo.
513
00:31:23,384 --> 00:31:25,716
Acho que Ele está na Terra das Sombras.
514
00:31:31,359 --> 00:31:32,883
Lamento.
515
00:31:33,461 --> 00:31:37,329
Eu sei que não querem acreditar,
mas o vosso pai foi-se.
516
00:31:38,266 --> 00:31:40,097
Ele não vai voltar.
517
00:31:40,635 --> 00:31:44,662
Procurei durante anos entre as Sombras.
Ele não está lá.
518
00:31:45,573 --> 00:31:49,566
- Mas...as minhas histórias, os meus sonhos.
- São obra do Thantos.
519
00:31:50,145 --> 00:31:52,079
A lua está meia na escuridão.
520
00:31:52,147 --> 00:31:54,445
Você tem um ligação com a Terra das
Sombras. Ele está a usar-te.
521
00:31:54,516 --> 00:31:57,110
Mas e o anel? E o anel do Aron?
522
00:31:57,585 --> 00:32:02,249
Só o Thantos poderia ter o anel do Aron.
Tirou-o dele quando o matou.
523
00:32:02,323 --> 00:32:06,817
Mas não é o Thantos. Eu sei que não.
É o Aron, o nosso Pai.
524
00:32:07,362 --> 00:32:10,661
- Ele precisa da nossa ajuda.
- Não, nós precisamos da vossa ajuda.
525
00:32:12,634 --> 00:32:16,161
Lamento, mas neste caso,
vocês têm de acreditar em mim.
526
00:32:16,237 --> 00:32:18,899
Agora, Estou a contar contigo
e com a tua irmã.
527
00:32:18,973 --> 00:32:21,669
O futuro de Coventry depende de vocês.
528
00:32:24,279 --> 00:32:28,045
É incrível que esse lugar nunca
tenha ficado bem sem nós.
529
00:32:29,117 --> 00:32:32,280
Preparem-se para o feitiço.
- Sim, minha Rainha.
530
00:32:43,131 --> 00:32:44,689
Tudo certo. Agora.
531
00:32:46,334 --> 00:32:49,826
Agora, o aspecto mais importante
do feitiço da destruição
532
00:32:49,904 --> 00:32:51,929
é tomar as proporções correctas.
533
00:32:52,006 --> 00:32:54,839
É um equilíbrio muito delicado.
Então precisam...
534
00:32:57,178 --> 00:33:00,306
Tudo certo. Ei! Uma ajudinha, por favor!
535
00:33:00,381 --> 00:33:05,512
Como Eu estava a dizer, precisam
ter o sol e a lua em partes iguais!
536
00:33:06,754 --> 00:33:08,949
Dá-me aquele livro! Aqui vamos nós!
Já o tenho.
537
00:33:15,496 --> 00:33:16,622
Senta.
538
00:33:17,732 --> 00:33:19,256
Está bem.
539
00:33:23,204 --> 00:33:25,638
- Está bem. Então, como ia dizendo...
- O quê?
540
00:33:25,707 --> 00:33:28,767
...a parte mais importante do
feitiço da destruição é ter a...
541
00:33:28,843 --> 00:33:32,006
Muito bem, o que me dizes de pularmos
essa parte e irmos directo ao assunto?
542
00:33:32,080 --> 00:33:34,105
Todo este fala-fala
nunca tirou um coelho da cartola.
543
00:33:34,182 --> 00:33:38,346
Não, mas ajuda a prevenir que pequenas
aldeias se transformem em burros.
544
00:33:38,419 --> 00:33:39,408
Já disse que lamentava.
545
00:33:39,487 --> 00:33:42,012
Oh, e Eu suponho que não foi coincidência
aquela ser exactamente
546
00:33:42,090 --> 00:33:43,955
- a aldeia da minha mãe.
- Oh.
547
00:33:44,025 --> 00:33:45,549
Desculpa.
548
00:33:46,127 --> 00:33:48,425
Ok, juntem as mãos.
Vamos fazer a primeira parte.
549
00:33:48,496 --> 00:33:51,056
Ok, lembrem-se,
trata-se de equilíbrio.
550
00:33:51,132 --> 00:33:53,600
Igual parte de sol, igual parte de lua,
igual parte...
551
00:33:53,668 --> 00:33:55,295
- Ok. acho que elas perceberam.
...quente, igual parte fria.
552
00:33:55,370 --> 00:33:56,530
Acho que elas perceberam.
553
00:33:56,604 --> 00:33:58,572
- Pronta?
- Pronta.
554
00:34:00,308 --> 00:34:03,334
"O Poder do Sol e as Forças da Lua "
555
00:34:08,549 --> 00:34:10,710
Oh. Aquela é a minha parte preferida.
556
00:34:11,653 --> 00:34:13,712
"Tornam-se um em nossa Busca.
557
00:34:13,788 --> 00:34:16,382
"Para abrir a porta para a Terra das Sombras."
558
00:34:17,859 --> 00:34:20,623
Aquilo foi tão fixe. Como nós...
559
00:34:28,202 --> 00:34:31,137
Talvez um pouco de sol demais.
560
00:34:32,941 --> 00:34:34,806
Alex, estavas mesmo tentando?
561
00:34:34,876 --> 00:34:40,109
Sim. Não. Ah, tipo. Pessoal, Eu acho
que não devíamos estar a fazer isso.
562
00:34:40,181 --> 00:34:41,239
Mas tu ouviste a Mãe.
563
00:34:41,316 --> 00:34:43,648
Bom, Eu sei o que ela disse,
mas não significa que Eu concorde.
564
00:34:43,718 --> 00:34:46,278
Agora, Acho que não importa
se estás ou não de acordo.
565
00:34:46,354 --> 00:34:50,347
A vossa Mãe não vos pediria pra fazer isso,
a menos que fosse importante.
566
00:34:51,225 --> 00:34:54,058
Fixe. Vamos lá vencer.
567
00:34:55,330 --> 00:34:58,959
Porque é que vocês as duas não
tentam de novo, enquanto nós vamos
568
00:34:59,033 --> 00:35:03,026
mudar-nos pra algo menos
carbonizado?
569
00:35:06,574 --> 00:35:08,269
- Desculpem.
- Eu, também.
570
00:35:09,911 --> 00:35:13,711
- Estou surpresa que continues aqui.
- Porque não haveria de estar?
571
00:35:13,781 --> 00:35:16,648
Oh, bem, Eu pensei que te mandarias
pra casa agora mesmo.
572
00:35:16,718 --> 00:35:21,052
Especialmente desde que não tenho visto
um único transporte ou cavalo por aqui.
573
00:35:21,122 --> 00:35:23,249
Eles guardam-nos lá atrás.
574
00:35:23,324 --> 00:35:27,818
Mais, a Mãe precisa de nós.
Ênfase no nós.
575
00:35:28,863 --> 00:35:31,388
Por favor, Eu não consigo
fazer isso sem você.
576
00:35:32,734 --> 00:35:37,262
Duas metades de um todo. Bruxas gémeas.
577
00:35:41,843 --> 00:35:43,868
- Twitches.
- Twitches.
578
00:35:44,579 --> 00:35:46,342
Força, twitches.
579
00:35:47,315 --> 00:35:48,475
Ok.
580
00:35:50,318 --> 00:35:51,876
"O Poder do Sol,
581
00:35:51,953 --> 00:35:55,252
- "e as Forças da Lua .
- "tornam-se um, na nossa Busca."
582
00:35:55,890 --> 00:35:58,085
Certo, Concentra-te.
583
00:35:58,159 --> 00:36:01,560
Toda nossa energia e
concentração tem de estar no...
584
00:36:01,629 --> 00:36:03,324
Demetri!
585
00:36:07,869 --> 00:36:09,268
Bela concentração!
586
00:36:14,175 --> 00:36:15,802
Demetri!
587
00:36:19,981 --> 00:36:21,243
Demetri!
588
00:36:21,516 --> 00:36:23,484
Cam! Cam!
589
00:36:25,286 --> 00:36:26,651
Demetri!
590
00:36:27,955 --> 00:36:30,981
- Olá!
- Ei! Olá. Olá.
591
00:36:31,059 --> 00:36:32,586
Desculpem, Não vos queria incomodar.
592
00:36:32,593 --> 00:36:35,153
Oh, e não estás a incomodar.
Estávamos só a brincar.
593
00:36:35,229 --> 00:36:39,427
Sim, a tentar salvar o Reino e
tudo aquilo que é bom e puro.
594
00:36:42,737 --> 00:36:46,696
- Oh, ah, Demetri, esta é a minha irmã...
- Alex.
595
00:36:46,774 --> 00:36:49,106
- Alex. Eu sabia.
- Prazer.
596
00:36:49,544 --> 00:36:50,909
É ele. Ele é o meu príncipe.
597
00:36:50,978 --> 00:36:53,674
Sim, Eu quase que tenho que.
598
00:36:54,215 --> 00:36:55,910
- O quê?
- Eh.
599
00:36:59,053 --> 00:37:02,921
Demetri é fantástico. Praticamente
ensinou-me como concertar as coisas.
600
00:37:05,193 --> 00:37:06,558
Olha!
601
00:37:08,229 --> 00:37:09,287
Oh.
602
00:37:09,363 --> 00:37:10,796
Cam!
603
00:37:12,033 --> 00:37:13,125
Mostra-lhe.
604
00:37:13,201 --> 00:37:15,669
Umm, porque não mostras tu?
605
00:37:15,736 --> 00:37:18,196
Vá lá, Eu não seria um bom professor
se ficasse com todos os louvores.
606
00:37:18,206 --> 00:37:20,106
- Certo?
- Oh, hmm, está bem.
607
00:37:27,148 --> 00:37:28,445
Ele não é o máximo?
608
00:37:28,516 --> 00:37:29,847
Sim, ele é o máximo.
609
00:37:29,917 --> 00:37:33,853
Ah, bem, olha, Eu provavelmente
deixo vocês as duas a salvar o mundo.
610
00:37:33,921 --> 00:37:35,582
Mas, ouça, Eu estava pensando
611
00:37:35,656 --> 00:37:36,987
se um dia poderia
mostrar-te estes jardins?
612
00:37:37,058 --> 00:37:39,526
Sim! Quero dizer, sim.
613
00:37:40,828 --> 00:37:42,591
Aquilo seria um sim.
614
00:37:43,197 --> 00:37:46,724
Oh, olha, aí estas tu!
Podes trazer-me um chá, por favor?
615
00:37:46,801 --> 00:37:48,860
E podes trazer-me uma daquelas
sandwiches de salada de galinha
616
00:37:48,936 --> 00:37:50,335
com a crosta cortada?
617
00:37:50,404 --> 00:37:53,703
Ooh, e umas azeitonas. Hmm.
Eu adoro azeitonas.
618
00:37:56,110 --> 00:37:58,010
- Então?
- É pra já, senhor.
619
00:37:58,446 --> 00:38:01,677
Ei, aonde está o teu avental?
Vista o teu avental.
620
00:38:02,717 --> 00:38:05,914
Wow, as coisa mudaram mesmo
desde que estivemos em exílio.
621
00:38:05,987 --> 00:38:06,976
Hmm.
622
00:38:07,054 --> 00:38:08,544
Vocês também devem querer
alguma coisa, meninas.
623
00:38:08,623 --> 00:38:10,750
Nós vamos estar trabalhando até tarde.
624
00:38:12,059 --> 00:38:13,321
Tu não és um príncipe?
625
00:38:13,394 --> 00:38:15,555
Não.
626
00:38:16,531 --> 00:38:18,522
Eu... Com licença.
627
00:38:20,701 --> 00:38:23,534
Cam, o que se passa contigo?
Vai atrás dele.
628
00:38:23,604 --> 00:38:25,595
Ele está a trabalhar. Eu não...
629
00:38:26,641 --> 00:38:28,939
Devíamos voltar ao feitiço.
630
00:38:29,010 --> 00:38:32,070
Tu és impossível. Demetri!
631
00:38:34,115 --> 00:38:35,377
Demetri!
632
00:38:37,618 --> 00:38:39,108
Ei, Demetri.
633
00:38:39,754 --> 00:38:41,688
- Granizo, Sua Divindade.
- Demetri, quero falar contigo.
634
00:38:41,756 --> 00:38:42,950
- Princesa Artemis.
- Princesa Alex.
635
00:38:43,024 --> 00:38:45,720
Ok, pessoal têm que parar de fazer isso.
636
00:38:45,793 --> 00:38:47,852
Ok, olha, lamento. Está bem?
Por favor, não fique zangada?
637
00:38:47,929 --> 00:38:50,639
Eu não lhe menti. Só não disse toda
a verdade, mas não menti.
638
00:38:50,655 --> 00:38:53,557
Não, não. Está tudo bem.
Calma. Ninguém está zangado.
639
00:38:54,101 --> 00:38:57,935
Eu só queria impressioná-la, sabes,
Eu só... Queria que ela gostasse de mim.
640
00:38:58,005 --> 00:39:02,442
Só porque tu és um garçon
não significa que não a possas impressionar.
641
00:39:02,510 --> 00:39:07,243
Eu já limpei casas de pessoas,
incluindo banheiros, por duas semanas.
642
00:39:07,315 --> 00:39:08,839
- A sério?
- Bem, Ei,
643
00:39:08,916 --> 00:39:10,508
tu fazes o que tens a fazer.
644
00:39:10,585 --> 00:39:12,610
Mas o teu trabalho não define quem tu és.
645
00:39:12,687 --> 00:39:15,212
Bem, não, claro que não.
Quem são os teus pais não.
646
00:39:15,289 --> 00:39:17,314
Mas uma vez, não.
647
00:39:17,391 --> 00:39:20,053
Ok, desculpa. Tens a certeza
que és uma princesa? porque...
648
00:39:20,127 --> 00:39:22,118
Bom, tipo, sou nova nisso.
Dá-me só mais umas semanas
649
00:39:22,196 --> 00:39:25,290
e prometo ser mais
inclinada e ranhosa.
650
00:39:25,366 --> 00:39:29,462
E a Camryn, bem, ela gosta de ti.
651
00:39:30,071 --> 00:39:34,269
- Então não desista. Está bem?
- Está bem.
652
00:39:35,476 --> 00:39:38,502
- Na verdade, posso pedir-te um favor?
- Claro. Qualquer coisa.
653
00:39:38,579 --> 00:39:40,945
Podes emprestar-me um pouco da tua magia?
654
00:39:42,183 --> 00:39:45,209
Minha magia? Porque queres isso?
655
00:39:46,153 --> 00:39:48,781
Bom, para poder fazer
algo especial para a Camryn.
656
00:39:48,856 --> 00:39:51,723
-Bem, tu não tens a tua própria magia?
- Não.
657
00:39:52,827 --> 00:39:54,692
Oh, está bem. Bom, então...
658
00:39:58,666 --> 00:39:59,997
- O que aconteceu?
- Estás bem?
659
00:40:00,067 --> 00:40:03,730
Era o Thantos. Eu sabia.
Ele tentou roubar a sombra do Demetri.
660
00:40:03,804 --> 00:40:06,238
- Bem, onde ele está agora?
- Está ali.
661
00:40:06,307 --> 00:40:08,002
- Onde
- Ali.
662
00:40:09,176 --> 00:40:12,703
- Onde? Ali?
- Ele está ali.
663
00:40:14,548 --> 00:40:17,745
- Ah. Ele está ali.
- Ah!
664
00:40:20,588 --> 00:40:22,419
Mas eu não sabia mais o que fazer.
665
00:40:22,490 --> 00:40:25,357
Ele pediu a minha magia
emprestada pra impressionar a Cam.
666
00:40:25,860 --> 00:40:27,088
- Ah-huh?
- Oh, vá lá.
667
00:40:27,161 --> 00:40:29,288
Só o Thantos pediria uma coisa assim.
668
00:40:29,363 --> 00:40:32,526
Isto é Coventry.
Toda gente tem magia, certo?
669
00:40:32,600 --> 00:40:35,296
Receio que isso não seja
completamente verdade.
670
00:40:35,369 --> 00:40:38,736
Ah, Eu podia usar um quiroprático.
671
00:40:39,674 --> 00:40:42,108
Tu ... Vês, depois do teu pai
ser morto, a tua mãe pensou
672
00:40:42,176 --> 00:40:44,576
que seria melhor deixar
a magia nas mãos daqueles
673
00:40:44,645 --> 00:40:46,135
que melhor a controlassem.
674
00:40:46,213 --> 00:40:50,115
Ah, como a família real e
os seus protectores.
675
00:40:50,184 --> 00:40:51,515
- Que somos nós.
- Mmm-hmm.
676
00:40:51,585 --> 00:40:54,349
- Tiraram a magia de todos?
- Hmm.
677
00:40:54,422 --> 00:40:56,287
Isso é horrível. É tão injusto.
678
00:40:56,357 --> 00:40:58,825
Ah, Alex, Eu acho que não percebeste...
679
00:40:58,893 --> 00:41:01,293
Não, não. Eu compreendi muito bem.
680
00:41:09,670 --> 00:41:12,468
Não tenhas pressa com
aquela salada de galinha.
681
00:41:17,778 --> 00:41:19,268
Cammie!
682
00:41:21,549 --> 00:41:24,416
Viste a Alex? Acordei esta manhã,
e ela tinha sumido.
683
00:41:24,485 --> 00:41:26,851
Cammie! Oh meu Deus!
Estava tão preocupada!
684
00:41:26,921 --> 00:41:28,548
Enviei-te mensagens toda manhã.
685
00:41:28,622 --> 00:41:31,113
Desculpa. Eu estava fora de alcance.
686
00:41:31,192 --> 00:41:32,887
- Tu a viste?
- Dah!
687
00:41:32,960 --> 00:41:35,861
A gémea dois está na cafetaria
fazendo ao Marcus whoop-de-doo.
688
00:41:35,930 --> 00:41:37,090
Enviei-te fotos.
689
00:41:38,332 --> 00:41:41,165
Não acredito nela.
- Eu sei.
690
00:41:41,268 --> 00:41:42,895
Eles só estão a tirar notas.
691
00:41:42,970 --> 00:41:47,430
Quero dizer, sem risadinhas, sem o cabelo
lançado. ela é mesmo péssima nisso.
692
00:41:47,908 --> 00:41:50,172
Obrigada. És uma boa amiga.
693
00:41:51,379 --> 00:41:54,712
Ah, bem, aparentemente não o suficiente
pra responderes as minhas mensagens.
694
00:41:54,782 --> 00:41:56,374
Eu tenho bolhas!
695
00:41:58,452 --> 00:42:00,283
Eu acho que devia dizer-te o que fazer.
696
00:42:00,354 --> 00:42:03,846
- Estou... estou a tentar, ok?
- Ok. Eu tenho que ir.
697
00:42:03,924 --> 00:42:05,391
- Adeus.
- Até logo.
698
00:42:13,434 --> 00:42:15,994
Ele tem que começar a dizê-la
o que ele realmente sente.
699
00:42:16,070 --> 00:42:17,697
Ah-hah, ele com certeza não.
700
00:42:20,941 --> 00:42:23,910
Olha pra mim.
Eu acho que sou melhor que todos.
701
00:42:25,913 --> 00:42:28,677
E eu nem sequer uso condicionador. Oh.
702
00:42:29,650 --> 00:42:31,049
céus.
703
00:42:31,585 --> 00:42:35,612
Ei, Marcus.
Sou Eu, Alex, outra vez.
704
00:42:36,357 --> 00:42:38,325
Eu posso ver isso. O que aconteceu?
705
00:42:38,392 --> 00:42:39,984
Pensei que tinhas que ir estudar.
706
00:42:40,060 --> 00:42:42,585
Eu? Oh! Sim.
707
00:42:43,431 --> 00:42:45,797
Tantos livros de pessoas mortas para ler.
708
00:42:45,866 --> 00:42:50,030
Mas antes de ir, estava a pensar,
sabes a minha irmã, Camryn?
709
00:42:50,104 --> 00:42:53,767
Muito linda, com quem namoravas.
O que é que achas dela?
710
00:42:59,814 --> 00:43:02,681
Ok. Isso é um pouco aleatório.
Eu não sei.
711
00:43:02,750 --> 00:43:05,378
Ela é adorável, quer dizer ela é divertida.
Mas tende a ser um pouco monótona
712
00:43:05,453 --> 00:43:08,718
- e egocêntrica, algumas vezes...
- Eu não sou egocêntrica!
713
00:43:08,789 --> 00:43:12,156
- Eu não disse que tu eras.
- Olá, Marcus.
714
00:43:12,827 --> 00:43:13,851
Olá, Alex.
715
00:43:14,995 --> 00:43:16,257
Ah, sim, desculpa.
716
00:43:16,330 --> 00:43:18,855
Oh, céus!
Então, do que estão a falar?
717
00:43:18,933 --> 00:43:22,027
Estes não são os sapatos
mais adoráveis?
718
00:43:22,703 --> 00:43:26,139
Eu não diria isso! Eu não diria isso.
719
00:43:26,774 --> 00:43:29,902
E isso só funciona se aqueles sapatos
forem realmente adoráveis.
720
00:43:29,977 --> 00:43:33,572
- Bem, São os teus sapatos.
- O que fazes mesmo aqui?
721
00:43:33,647 --> 00:43:34,705
Temos trabalho a fazer.
722
00:43:34,782 --> 00:43:38,548
Ah, a viver a minha vida, e estou
tão feita com aquele lugar.
723
00:43:40,654 --> 00:43:44,385
E vou-me embora. Ah, até logo.
724
00:43:44,692 --> 00:43:46,751
- Adeus, Marcus.
- Adeus, Marcus.
725
00:43:54,134 --> 00:43:56,398
Qual é o teu problema?
Não confias em mim?
726
00:43:56,470 --> 00:43:59,564
Não. Viro as costas, por dois minutos
e já estás em cima dele.
727
00:43:59,640 --> 00:44:00,629
Porque haveria de confiar em ti?
728
00:44:00,708 --> 00:44:03,506
Ah, porque Eu nunca faria
nada que te magoasse.
729
00:44:03,577 --> 00:44:05,602
Devias saber disso.
730
00:44:05,679 --> 00:44:07,237
Eu sei disso.
731
00:44:08,148 --> 00:44:11,117
Eu não terminei com ele.
Ele terminou comigo
732
00:44:11,185 --> 00:44:14,382
eu sou disse aquilo a toda gente
para não parecer tão mal.
733
00:44:15,055 --> 00:44:16,886
Oh, Cam. Lamento.
734
00:44:19,360 --> 00:44:21,988
Está tudo bem. pelo menos descobri porquê.
735
00:44:32,606 --> 00:44:35,905
Bem, ele disse-me que isso aconteceu
porque vocês não tinham muito em comum.
736
00:44:35,976 --> 00:44:38,877
Então, tu não achas que Eu sou egocêntrica?
737
00:44:38,946 --> 00:44:43,280
Não! Uma pessoa realmente egocêntrica,
teria fugido de Coventry,
738
00:44:43,350 --> 00:44:45,318
como eu fiz.
739
00:44:46,020 --> 00:44:47,419
Bem, O que é que vais fazer, Alex?
740
00:44:47,488 --> 00:44:49,547
Se realmente achas que o pai
continua vivo algures.
741
00:44:49,623 --> 00:44:51,887
Eu não acho, Camryn. Eu sei.
742
00:44:52,960 --> 00:44:56,191
Porque é que achas que ele
só se comunica comigo?
743
00:44:56,564 --> 00:44:58,259
Ele deu-me o anel.
744
00:44:58,332 --> 00:45:00,425
E os desenhos.
745
00:45:01,969 --> 00:45:03,555
Tiveste uma visão e
desenhaste a crista dele.
746
00:45:03,565 --> 00:45:04,460
Ainda os tens?
747
00:45:04,538 --> 00:45:06,335
Estão na minha mochila.
748
00:45:09,677 --> 00:45:13,773
Seiscentas fotos
do Marcus e, ah, aqui está.
749
00:45:15,549 --> 00:45:17,744
- Mas isso é o castelo.
- Então?
750
00:45:18,452 --> 00:45:21,182
Bem, nunca vi estas portas antes.
751
00:45:22,323 --> 00:45:24,883
Temos que ir pra Coventry, rápido.
752
00:45:24,959 --> 00:45:26,358
Rápido?
753
00:45:26,427 --> 00:45:28,918
- Camryn, não.
- O quê? Não te preocupes.
754
00:45:28,996 --> 00:45:32,932
Estive a praticar. Ficarias surpresa
com o que Eu sei fazer agora.
755
00:45:33,233 --> 00:45:34,723
Camryn!
756
00:45:36,904 --> 00:45:40,601
Cam, ah, isso não parece Coventry.
757
00:45:41,008 --> 00:45:42,305
Tens a certeza que estamos
em Coventry?
758
00:45:42,376 --> 00:45:44,640
Claro, estamos em Coventry.
759
00:45:52,252 --> 00:45:54,550
Eu posso ir pra frente!
760
00:45:59,693 --> 00:46:02,321
Bem, funcionou.
761
00:46:02,963 --> 00:46:05,329
De algum modo, não estou surpresa.
762
00:46:09,103 --> 00:46:11,697
Tens a certeza que é aqui?
- Tem de ser aqui.
763
00:46:11,772 --> 00:46:15,936
Tudo parece o mesmo.
Sabes, excepto a parte da parede de tijolo.
764
00:46:17,611 --> 00:46:19,374
Bem, Talvez tenham remodelado.
765
00:46:19,446 --> 00:46:23,212
Qual, tu tens que dizer,
não é a pior ideia em todo...
766
00:46:23,984 --> 00:46:25,611
Alex?
767
00:46:26,353 --> 00:46:29,516
Alex? Lembras-te quando eu disse
que ouve um acidente?
768
00:46:29,857 --> 00:46:31,415
Bem, a Ileana...
769
00:46:35,396 --> 00:46:37,421
Não tenho a certeza disso.
770
00:46:37,498 --> 00:46:39,519
não achas que eles
construíram isso por uma razão?
771
00:46:39,566 --> 00:46:43,161
Yap, e Eu quero saber que razão é essa.
772
00:46:43,237 --> 00:46:45,171
- Fique perto.
- Espera!
773
00:46:45,739 --> 00:46:47,229
Sabes quando vês um filme de terror
774
00:46:47,307 --> 00:46:49,927
e há sempre aquela rapariga estúpida
que entra na casa proibida
775
00:46:49,943 --> 00:46:52,233
mesmo sabendo que há uma placa
a dizer, "Fora daqui"
776
00:46:52,246 --> 00:46:54,373
e todos espectadores a gritarem,
"Não entres aí"?
777
00:46:54,448 --> 00:46:57,281
- Sim?
- Tu és essa rapariga.
778
00:46:57,351 --> 00:46:59,216
Que... O que foi isso?
779
00:46:59,286 --> 00:47:00,947
Nada. Só uma sombra.
780
00:47:16,870 --> 00:47:18,997
Oh. Ali.
Acho que estamos seguras.
781
00:47:19,073 --> 00:47:20,199
Olá.
782
00:47:21,408 --> 00:47:22,807
Não há um feitiço que
deveriam estar a estudar?
783
00:47:23,911 --> 00:47:25,071
- Bem...
- Ah...
784
00:47:25,145 --> 00:47:28,137
Estávamos só, tu sabes,
a observar o novo sítio, e, ah...
785
00:47:28,215 --> 00:47:30,046
- Sim.
- Tenho que ficar,
786
00:47:30,117 --> 00:47:31,516
podias usar
mais casas de banho.
787
00:47:31,585 --> 00:47:34,577
- Sim.
- Ah, a Cam desenhou isto.
788
00:47:35,155 --> 00:47:37,316
Eu desenhava sempre
quando tinha a tua idade.
789
00:47:37,391 --> 00:47:39,009
Mas não achas que é um pouco estranho?
790
00:47:39,026 --> 00:47:40,891
Seria estranho se não tivesses.
791
00:47:40,961 --> 00:47:43,555
O Thantos pode ser de tudo,
mas não é estúpido.
792
00:47:43,630 --> 00:47:46,224
Ele tenta enganar-vos propositadamente.
793
00:47:48,869 --> 00:47:51,167
Isto é o estúdio do Pai, pois não?
794
00:47:52,039 --> 00:47:53,506
Sim, era.
795
00:47:54,041 --> 00:47:57,238
Era o seu lugar preferido em todo o castelo.
796
00:47:58,479 --> 00:48:00,538
Está exactamente como ele deixou.
797
00:48:01,615 --> 00:48:03,606
Como era ele?
798
00:48:03,684 --> 00:48:06,209
Por favor? Tu nunca falas sobre ele.
799
00:48:08,021 --> 00:48:10,182
Não sei por onde começar.
800
00:48:12,059 --> 00:48:15,995
Ele era divertido, meigo e forte.
801
00:48:16,897 --> 00:48:19,695
Eu tinha a vossa idade
quando o conheci no festival de Inverno.
802
00:48:30,444 --> 00:48:32,674
Nós acabamos por dançar a noite inteira.
803
00:48:33,147 --> 00:48:36,207
E quando terminou,
ele disse-me que queria dar-me um presente,
804
00:48:36,283 --> 00:48:38,683
Que me faria lembrar dele para sempre.
805
00:48:40,554 --> 00:48:42,419
Eu podia pedir o que Eu quisesse.
806
00:48:42,489 --> 00:48:44,480
O que é que pediste?
807
00:48:44,558 --> 00:48:47,322
Uma estrela do céu do norte.
808
00:48:53,000 --> 00:48:55,798
- É uma estrela verdadeira.
- Bom presente.
809
00:48:58,205 --> 00:49:00,537
Nunca contei essa história à ninguém.
810
00:49:01,175 --> 00:49:02,836
Era o nosso segredo.
811
00:49:05,412 --> 00:49:07,539
Muito bem, está a ficar tarde
Devíamos ir pra casa.
812
00:49:07,614 --> 00:49:08,638
Adeus, Mãe.
813
00:49:08,715 --> 00:49:13,482
Acho que dormirei descansada sabendo
que estão em segurança na vossa dimensão.
814
00:49:21,395 --> 00:49:23,386
Eu sei que estão lutando.
815
00:49:24,064 --> 00:49:28,558
Eu sei que não é o Thantos que vem até mim.
É o Pai. Eu sei.
816
00:49:28,635 --> 00:49:33,072
Eu sei que acreditas nisso.
Mas vocês precisam confiar em mim.
817
00:49:37,110 --> 00:49:38,304
Está bem.
818
00:49:53,026 --> 00:49:54,357
Desculpem.
819
00:49:56,897 --> 00:49:59,195
Não tenho outra opção.
820
00:50:01,068 --> 00:50:03,628
Tudo bem, querida. Tudo bem.
Estou certa de que ficarão bem.
821
00:50:03,704 --> 00:50:06,138
Estou certa de que voltarão à casa
a qualquer momento.
822
00:50:07,708 --> 00:50:08,844
Apenas deixa para lá.
823
00:50:08,854 --> 00:50:10,640
Não me digas deixa para lá.
Não posso apenas...
824
00:50:11,612 --> 00:50:15,139
Então, ninguém pensou em inventar
um telefone nessa tua terra mágica?
825
00:50:15,215 --> 00:50:16,239
Lamento.
826
00:50:16,316 --> 00:50:18,784
Ontem, sumiste por aquela
piscina e não pudeste ligar?
827
00:50:18,852 --> 00:50:20,319
Peguei o armário, lamento.
828
00:50:20,387 --> 00:50:22,039
A tua... a tua Mãe
ficou muito preocupada.
829
00:50:22,055 --> 00:50:23,886
Na verdade, a tua mãe está bem.
830
00:50:23,957 --> 00:50:26,790
Mas o teu pai, bem,
ele esvaziou a piscina.
831
00:50:26,860 --> 00:50:29,795
Desculpa, Papá. Continuo sem dominar
a comunicação interdimensional.
832
00:50:29,863 --> 00:50:32,525
Oh, diz a rapariga que pode escrever,
descarregar, e falar ao telefone
833
00:50:32,599 --> 00:50:35,261
- tudo ao mesmo tempo.
- Ele não é um multitarefas.
834
00:50:35,335 --> 00:50:36,768
Eu posso ouvir-te.
835
00:50:36,837 --> 00:50:40,534
Estamos ambos felizes por
estarem em casa sãs e salvas.
836
00:50:40,607 --> 00:50:42,268
Divertiram-se?
837
00:50:42,976 --> 00:50:44,102
- Sim.
- Foi o máximo.
838
00:50:44,177 --> 00:50:45,405
- O melhor.
- Ah, mesmo divertido.
839
00:50:45,479 --> 00:50:47,276
Sim, foi impressionante.
840
00:50:47,347 --> 00:50:49,542
Há alguma coisa que não
estão a contar-nos?
841
00:50:49,616 --> 00:50:50,708
Não.
842
00:50:51,451 --> 00:50:53,316
Há algo que estão a esconder-nos,
porque vocês sabem que
843
00:50:53,387 --> 00:50:56,185
vamos perder a cabeça e há
uma hipótese da cabeça do teu pai explodir?
844
00:50:56,256 --> 00:50:58,986
- Sim.
- Ok, bem.
845
00:51:00,227 --> 00:51:01,319
Dorme bem!
846
00:51:02,996 --> 00:51:05,089
- o quê? É... É... É isso?
- É isso.
847
00:51:05,165 --> 00:51:06,723
- Boa noite, Papá!
- Sim, boa noite, Sr. Barnes.
848
00:51:06,800 --> 00:51:08,427
- Ah, Alex.
- Sim?
849
00:51:08,502 --> 00:51:12,063
Sabes, se quiseres,
podes chamar-me "Pai."
850
00:51:13,573 --> 00:51:16,371
Obrigada. Mas, estou bem por agora.
851
00:51:18,412 --> 00:51:19,572
Fixe.
852
00:51:22,983 --> 00:51:25,952
- Que... Aonde vais?
- Esquecemos o carro.
853
00:51:49,309 --> 00:51:51,709
E se ambos ainda estiverem vivos?
854
00:51:51,778 --> 00:51:54,611
- Quem está vivo?
- O Aron e o Thantos.
855
00:51:55,415 --> 00:51:58,111
O Pai também poderia estar escondido
na Terra das sombras, todo esse tempo.
856
00:51:59,286 --> 00:52:01,151
- O quê? Tanto tempo?
- Mmm-hmm.
857
00:52:01,221 --> 00:52:05,749
Camryn, Eu sei que é muito tempo,
mas foi o que escrevi nas minhas histórias.
858
00:52:06,593 --> 00:52:10,256
"O Pai estava fraco e conseguiu
escapar do Thantos, e tem vivido
859
00:52:10,330 --> 00:52:12,890
"aqui nas sombras desde então,
nos observando."
860
00:52:15,502 --> 00:52:18,562
As pessoas continuam a dizer-me que
Eu possuo o dom do saber, certo?
861
00:52:18,638 --> 00:52:19,798
Bem, adivinhem?
862
00:52:19,873 --> 00:52:23,309
Eu sei que o nosso pai continua por aí,
e Eu não vou destruir
863
00:52:23,377 --> 00:52:27,108
as nossas esperanças de voltar a vê-lo,
fazendo um feitiço estúpido.
864
00:52:27,180 --> 00:52:30,274
Tens a certeza que não tens
também o dom de querer?
865
00:52:30,350 --> 00:52:31,977
Sempre disseste que querias um Pai.
866
00:52:32,052 --> 00:52:33,679
Não é verdade.
867
00:52:34,554 --> 00:52:37,250
Nem mesmo um pouquinho? Digo, é tão...
868
00:52:42,362 --> 00:52:43,556
Alex?
869
00:52:44,698 --> 00:52:46,598
Snickerdoodles!
870
00:52:46,666 --> 00:52:49,191
- Alex?
- Snickerdoodles!
871
00:52:50,137 --> 00:52:52,037
- Alex?
- Snickerdoodles!
872
00:52:54,408 --> 00:52:55,966
Snickerdoodles!
873
00:52:56,777 --> 00:52:58,301
Snickerdoodles!
874
00:53:56,303 --> 00:53:57,998
Está alguém aí?
875
00:54:07,214 --> 00:54:12,516
Olha, se for o Thantos, se fores tu,
Eu não tenho medo de ti.
876
00:54:15,288 --> 00:54:20,351
Mas, se for o meu pai, se realmente fores tu.
877
00:54:21,328 --> 00:54:23,728
Bem, já não temos muito tempo.
878
00:54:23,797 --> 00:54:26,630
Preciso de um sinal.
Preciso de alguma coisa.
879
00:54:36,576 --> 00:54:38,271
Realmente és tu.
880
00:54:38,812 --> 00:54:42,646
Miranda! Miranda! Miranda!
881
00:54:43,783 --> 00:54:45,978
- Eu estava a chamar-te.
- Eu ouvi. Estás bem?
882
00:54:46,052 --> 00:54:47,076
O que aconteceu?
883
00:54:47,154 --> 00:54:51,215
É o Aron. Ele está aqui. No castelo,
preso na Terra das Sombras.
884
00:54:51,291 --> 00:54:55,022
Eu sei o que vais dizer,
mas não era o Thantos. Não podia ser.
885
00:54:55,095 --> 00:54:57,563
Eu pedi um sinal
e ele desenhou-me uma estrela.
886
00:54:57,631 --> 00:55:00,259
- Uma estrela?
- Sim.
887
00:55:00,901 --> 00:55:03,529
Aquela que ele deu à mãe na noite em
que se conheceram. Era o segredo deles.
888
00:55:03,603 --> 00:55:06,265
Uma estrela? É tão romântico.
889
00:55:06,806 --> 00:55:09,274
- O quê? Não achas que sou romântico?
- Não.
890
00:55:09,342 --> 00:55:11,333
Um pouco. Tu deste-me um insecto.
891
00:55:11,411 --> 00:55:12,810
Sim, porque tu os coleccionas.
892
00:55:12,879 --> 00:55:13,971
Bem, agora. Você me traz...
893
00:55:14,047 --> 00:55:16,811
São boas notícias.
Porque não estão felizes?
894
00:55:16,883 --> 00:55:19,613
- Nós sabemos onde ele está. Podemos...
- Já chega!
895
00:55:20,453 --> 00:55:23,718
Não quero ouvir nem mais
uma palavra sobre o teu Pai.
896
00:55:23,790 --> 00:55:26,520
Nunca devia ter-te contado aquela história.
897
00:55:28,328 --> 00:55:32,128
Porque não podes considerar nem
mesmo a hipótese dele estar vivo?
898
00:55:32,199 --> 00:55:33,791
Que ambos possam estar vivos?
899
00:55:33,867 --> 00:55:36,631
Talvez estejas certa.
Ambos podem estar por aí.
900
00:55:36,703 --> 00:55:40,571
- Mas ainda assim temos que fazer o feitiço .
- o quê? Não!
901
00:55:40,640 --> 00:55:41,902
Como podes dizer isso?
902
00:55:41,975 --> 00:55:46,002
Não posso dar a chance do Thantos reconquistar
o seu poder. Nunca ficariam seguras.
903
00:55:46,079 --> 00:55:48,479
Ninguém em Coventry ficaria seguro.
904
00:55:48,548 --> 00:55:51,176
- Mas o Pai...
- Havia de querer que fizéssemos isso.
905
00:55:51,251 --> 00:55:53,617
Não, não havia. Eu sei que não
906
00:55:53,687 --> 00:55:56,485
Tu disseste que o feitiço da destruição
destruiria tudo na Terra das Sombras.
907
00:55:56,556 --> 00:55:58,922
Alex, Estou a tentar fazer
aquilo que acho melhor.
908
00:55:58,992 --> 00:56:00,550
Estás?
909
00:56:00,627 --> 00:56:04,154
E suponho que pensaste que retirar a
magia de todos também foi o melhor.
910
00:56:04,231 --> 00:56:06,222
Alex.
911
00:56:08,368 --> 00:56:10,268
Pensei. No momento.
912
00:56:11,304 --> 00:56:14,398
- Tu e a tua irmã.
- Sabes, pare.
913
00:56:14,474 --> 00:56:19,138
Não queres saber de nós.
Nem sequer queres saber do Aron.
914
00:56:20,213 --> 00:56:23,114
Tudo o que te importa é
o teu precioso Reino.
915
00:56:23,550 --> 00:56:25,711
Bem, sabes que mais? Podes ficar com ele.
916
00:56:25,785 --> 00:56:28,686
Vou pegar a primeira porta
pra fora desse lugar .
917
00:56:29,923 --> 00:56:33,484
Oh, olha. Ali está uma.
918
00:56:33,560 --> 00:56:37,189
Alex, o eclipse está quase sobre nós.
Espera!
919
00:56:42,469 --> 00:56:45,690
- Aquilo foi inábil.
- Yup.
920
00:56:47,674 --> 00:56:49,972
Um dia ela vai compreender.
921
00:56:50,710 --> 00:56:53,770
Não temos muito tempo antes do eclipse.
Onde está a Camryn?
922
00:56:53,847 --> 00:56:57,214
Em casa. Bem, na sua outra casa.
Com os pais dela. Os outros pais.
923
00:56:57,284 --> 00:57:01,482
Mamã. Mãe. A outra Mãe, é...
Ela não está aqui.
924
00:57:01,554 --> 00:57:03,317
- Poderiam encontra-la, por favor?
- Oh, sim.
925
00:57:03,390 --> 00:57:05,551
Peçam-na pra falar com a irmã dela.
926
00:57:05,625 --> 00:57:08,458
- Precisamos das duas aqui.
- Sim. Tratamos já disso.
927
00:57:09,296 --> 00:57:11,321
No caminho, podemos parar para
eu poder mudar os sapatos?
928
00:57:11,398 --> 00:57:12,720
Acho que eles combinam perfeitamente.
929
00:57:12,732 --> 00:57:14,987
Tenho de falar com ela?
Porque tenho de ser eu ?
930
00:57:15,001 --> 00:57:16,025
Porque ela é tua irmã.
931
00:57:17,170 --> 00:57:18,296
Ela vai ouvir-te.
932
00:57:18,371 --> 00:57:19,929
Preciso mesmo de falar com a Alex?
933
00:57:20,006 --> 00:57:22,338
Ela não é muito boa a ouvir
ou fazer de irmã.
934
00:57:22,409 --> 00:57:25,776
E tirou o meu brilho dos lábios.
Oh, ela é como uma...
935
00:57:26,313 --> 00:57:27,746
Oh, ali está ele.
936
00:57:27,814 --> 00:57:30,078
Ah, Camryn,
Já não nos resta muito tempo.
937
00:57:30,150 --> 00:57:32,948
Se o Thantos escapar da Terra das Sombras,
estamos indefesos.
938
00:57:33,019 --> 00:57:34,043
Ah, mas a Miranda ela é...
939
00:57:34,120 --> 00:57:37,612
A Miranda continua muito fraca
desde a última luta com as trevas.
940
00:57:37,691 --> 00:57:39,716
Ah...
- E muito orgulhosa pra dizer isso.
941
00:57:39,793 --> 00:57:41,886
O eclipse é a nossa única
oportunidade para pará-lo.
942
00:57:41,961 --> 00:57:44,649
- E todos em Coventry estão...
- Todos em Coventry estão a contar comigo,
943
00:57:44,664 --> 00:57:47,861
Eu sei. Eu sei. Eu sei. Ooh.
944
00:57:49,936 --> 00:57:52,962
Desculpem. Eu quero ajudar.
Quero fazer a coisa certa.
945
00:57:53,039 --> 00:57:56,668
- Só não sei qual é a coisa certa!
- Eu acho que sabes.
946
00:57:56,743 --> 00:57:58,625
Tu és uma princesa de Coventry.
947
00:57:58,845 --> 00:58:01,578
Não podes simplesmente
sentar-te sem fazer nada.
948
00:58:01,648 --> 00:58:04,378
Tu tens que agir. Tens que governar.
949
00:58:04,451 --> 00:58:08,820
Lamento que ser princesa não seja
aquilo que esperavas, mas é mesmo assim.
950
00:58:09,556 --> 00:58:11,820
- Whoa, Duro amor.
- Obrigada.
951
00:58:11,891 --> 00:58:12,880
- Sim.
- Oh, sim.
952
00:58:12,959 --> 00:58:17,623
Olha, não é como Eu esperava que fosse,
mas, Eu até gosto.
953
00:58:18,465 --> 00:58:23,402
Gosto de ter responsabilidades, e que a
minha vida seja sobre alguma coisa.
954
00:58:23,503 --> 00:58:26,028
- E a tiara?
- Adoro a tiara!
955
00:58:26,106 --> 00:58:27,232
Então, vais ajudar?
956
00:58:27,307 --> 00:58:30,674
Vou fazer mais do que isso.
Vou certificar-me que ela estará lá.
957
00:58:32,245 --> 00:58:34,236
Toodles. Desejem-me sorte.
958
00:58:35,582 --> 00:58:39,643
Oh, espera. Deixa-me fazer isso.
Vou chamar a próxima porta pra fora daqui.
959
00:58:41,454 --> 00:58:43,786
Agora é assim que se cria um portal.
960
00:58:44,958 --> 00:58:48,018
Está no meu pé.
961
00:58:49,863 --> 00:58:51,057
- O que estás a fazer?
- pare.
962
00:58:51,131 --> 00:58:52,826
- Eu...
- Tu sabes o quê, Alex... Oh!
963
00:58:52,899 --> 00:58:54,389
Se o seu pai realmente significa...
964
00:58:54,467 --> 00:58:56,697
Bem, não fujas de mim!
965
00:58:56,770 --> 00:59:00,262
Bom, parece que levantou um pouco
de poeira na cidade das gémeas.
966
00:59:00,340 --> 00:59:02,171
Ah, não, aquilo não tem nada a ver comigo.
967
00:59:02,242 --> 00:59:05,897
Quer dizer, ah, a Camryn quer sair com a Alex
para algum lado, e a Alex não se mexe.
968
00:59:05,912 --> 00:59:08,039
Hmm. Bem, dá-lhe um minuto.
969
00:59:08,114 --> 00:59:09,809
A Alex irá.
970
00:59:09,883 --> 00:59:12,443
A minha Cammie
tende a conseguir tudo que ela quer.
971
00:59:12,519 --> 00:59:13,679
Nem tudo.
972
00:59:14,854 --> 00:59:17,982
E vou fazer isso por você.
Aqui tens o sentido.
973
00:59:18,491 --> 00:59:21,722
Você? O teu caminho
é lá na terra da inocência.
974
00:59:21,795 --> 00:59:23,387
Está bem, então definitivamente
alguma coisa está errada,
975
00:59:23,463 --> 00:59:24,987
se tu pensas que és a sensível.
976
00:59:25,064 --> 00:59:27,157
Então, vais simplesmente fingir
que nada está a acontecer?
977
00:59:27,233 --> 00:59:28,825
Como é que isso vai ajudar o pai, Alex?
978
00:59:28,902 --> 00:59:31,894
- Oh, como se te preocupasses, Camryn.
- Preocupo-me muito mais do que você.
979
00:59:31,971 --> 00:59:34,462
Oh, por favor explica-me qual a lógica.
980
00:59:34,541 --> 00:59:36,338
Preocupo-me o suficiente pra ficar.
981
00:59:36,409 --> 00:59:38,198
Preocupo-me a tentar
e entender o que é certo.
982
00:59:38,211 --> 00:59:39,769
Eu sei o que é certo.
983
00:59:39,846 --> 00:59:42,280
Então o que fazes aqui, Alex?
984
00:59:42,348 --> 00:59:45,749
Se Eu soubesse, se realmente
soubesse como tu dizes saber
985
00:59:45,819 --> 00:59:48,310
Então faria tudo ao meu
alcance para tentar e ajudá-lo.
986
00:59:48,388 --> 00:59:51,016
Está bem. E como vou fazer isso?
987
00:59:51,090 --> 00:59:55,026
Não sei. Parece que só descobri
ainda a primeira parte do meu discurso.
988
00:59:55,094 --> 00:59:58,689
Isso não importa. Estás certa.
989
00:59:59,799 --> 01:00:01,426
- A sério?
- A sério.
990
01:00:03,236 --> 01:00:07,002
- Então vais comigo?
- Não poderias parar-me se quisesses.
991
01:00:07,073 --> 01:00:09,098
Tu não queres, pois não?
992
01:00:31,164 --> 01:00:35,533
- Tu viste isso?
- Vi o quê?
993
01:00:35,602 --> 01:00:38,093
- Exacto.
- Ok, então, até depois?
994
01:00:38,171 --> 01:00:40,765
Sim, até mais tarde. Ok.
995
01:00:42,642 --> 01:00:44,735
"Feitiço para andar na parede."
996
01:00:44,811 --> 01:00:47,245
Tarde de mais para isso.
997
01:00:49,349 --> 01:00:50,941
onde estás?
998
01:00:51,317 --> 01:00:52,784
Onde está ele?
999
01:00:52,852 --> 01:00:56,083
Alex, temos chamado, implorado,
e gritado.
1000
01:00:56,155 --> 01:00:59,420
Seja o que for que penses, tu viste
antes que ele não estava aqui.
1001
01:00:59,492 --> 01:01:01,892
Já não sei o que mais fazer.
1002
01:01:02,529 --> 01:01:06,021
- Pai, por favor ajuda-me.
- Temos que ir.
1003
01:01:06,099 --> 01:01:08,059
- O eclipse está quase a começar.
- Não, Cam...
1004
01:01:08,067 --> 01:01:12,026
Sim. Temos que fazer isto.
É a única forma de parar o Thantos.
1005
01:01:12,839 --> 01:01:14,932
Ele vai ficar bem.
Nós vamos ficar juntos.
1006
01:01:15,008 --> 01:01:16,032
É a nossa única op...
1007
01:01:17,176 --> 01:01:19,076
Ok, um pouco assustada.
1008
01:01:22,248 --> 01:01:24,148
É um livro de magia.
1009
01:01:25,285 --> 01:01:26,582
Ainda estou assustada.
1010
01:01:28,788 --> 01:01:31,723
Ele está aqui.
Está a tentar dizer-nos qualquer coisa.
1011
01:01:35,762 --> 01:01:37,161
É um feitiço de liberdade.
1012
01:01:37,230 --> 01:01:40,222
É um feitiço usado para libertar
espíritos presos na Terra das Sombras.
1013
01:01:40,300 --> 01:01:42,841
Alex, não.
Tenho a certeza que é só o Thantos.
1014
01:01:42,881 --> 01:01:44,293
Por favor, vamos embora!
1015
01:01:44,370 --> 01:01:46,395
"O poder do Sol e as forças da Lua."
1016
01:01:47,740 --> 01:01:49,674
É quase exactamente o mesmo feitiço.
1017
01:01:49,742 --> 01:01:52,677
Qual é a última linha do
feitiço da destruição?
1018
01:01:52,745 --> 01:01:54,007
Ah...
1019
01:01:59,425 --> 01:02:01,296
"E destruir os nossos inimigos
nas trevas que os escondem."
1020
01:02:01,310 --> 01:02:04,553
Tudo certo, sim. Bem, olha. A única
diferença é que em vez de dizeres;
1021
01:02:04,624 --> 01:02:06,854
"E liberta os teus amigos das
trevas que os cega."
1022
01:02:06,926 --> 01:02:09,793
Só temos que substituir a última linha.
1023
01:02:09,862 --> 01:02:12,330
- Mas é a minha linha.
- Eu sei.
1024
01:02:12,398 --> 01:02:13,865
Tu és a única que pode fazer isso.
1025
01:02:13,933 --> 01:02:18,734
- De novo, Porquê Eu?
- Tens de fazer. É um sinal.
1026
01:02:18,805 --> 01:02:21,069
- Tenho que falar com a Miranda.
- Não. Não podes.
1027
01:02:22,241 --> 01:02:23,503
Nós já sabemos o que ela vai dizer.
1028
01:02:24,177 --> 01:02:25,701
O que vocês fazem aqui?
1029
01:02:25,778 --> 01:02:28,508
O eclipse está a começar.
Não podem atrasar-se pra essas coisas.
1030
01:02:28,581 --> 01:02:30,074
Alex, precisamos de
falar com a Miranda.
1031
01:02:30,083 --> 01:02:32,881
Eu conheço-te.
Farás o que é certo.
1032
01:02:32,952 --> 01:02:34,817
- Vamos, pessoal.
- Bem, Eu sei...
1033
01:02:34,887 --> 01:02:36,718
Aquelas Sombras
não se vão destruir sozinhas.
1034
01:02:37,924 --> 01:02:39,683
- Vá lá. Vamos.
- Estou farto e cansado de andar
1035
01:02:39,696 --> 01:02:40,775
atrás de vocês duas.
1036
01:02:47,600 --> 01:02:49,329
Menos de um minuto.
1037
01:02:51,904 --> 01:02:53,633
Estamos aqui!
1038
01:02:55,208 --> 01:02:57,233
Sim. Obrigada.
1039
01:02:57,744 --> 01:02:59,211
Eu sabia que não me decepcionariam.
1040
01:02:59,278 --> 01:03:01,007
Ok. Ok. Vamos. venham.
1041
01:03:01,080 --> 01:03:03,807
Ok, o destino de todos em
Coventry está nas vossas mãos.
1042
01:03:03,822 --> 01:03:04,853
Desejava que nunca as tivessem encontrado.
1043
01:03:04,894 --> 01:03:06,743
Sem pressão. Ok.
Vem para aqui. Não, para a direita.
1044
01:03:06,819 --> 01:03:08,684
Agora, podemos... Oh, não, tu... tu...
1045
01:03:08,755 --> 01:03:11,223
Tens que vir aqui.
Faz isso, assim.
1046
01:03:11,290 --> 01:03:13,520
- Aguardem um minuto.
- Não, não, não. Não? Não é assim?
1047
01:03:13,593 --> 01:03:16,061
Certo, todo mundo, pressa!
Isso tem que ser perfeito!
1048
01:03:16,129 --> 01:03:17,687
Não teremos outra oportunidade.
1049
01:03:17,764 --> 01:03:20,062
Relaxa.
1050
01:03:23,106 --> 01:03:24,763
Miranda, o sol.
1051
01:03:24,837 --> 01:03:27,169
Sim, obrigada. Estou bem ciente.
1052
01:03:29,909 --> 01:03:32,400
- Apenas respirem.
- Vamos.
1053
01:03:41,587 --> 01:03:43,282
Oh, homem, adoro um bom eclipse.
1054
01:03:43,356 --> 01:03:46,689
Agora, Não querias que esse fosse o nosso
casamento? Sabes, é tão romântico.
1055
01:03:46,759 --> 01:03:47,907
- Trouxeste pipocas?
- Pipocas?
1056
01:03:47,924 --> 01:03:49,919
Achas mesmo que
é apropriada a essa ocasião?
1057
01:03:49,996 --> 01:03:52,328
Oh, vem... E que tal alcaçuz?
1058
01:04:06,846 --> 01:04:09,781
É altura de acabar com o mal
de uma vez por todas.
1059
01:04:12,418 --> 01:04:14,818
- Estão bem?
- Estou bem.
1060
01:04:14,887 --> 01:04:17,856
- Só um pouco nervosa.
- Sim, também estou bem.
1061
01:04:18,291 --> 01:04:20,122
Estão a fazer a coisa certa.
1062
01:04:20,193 --> 01:04:21,854
Eu sei que estamos.
1063
01:04:27,266 --> 01:04:30,099
Vais sair-te bem. Ok? Pronta?
1064
01:05:02,101 --> 01:05:04,262
"O Poder do Sol
1065
01:05:04,337 --> 01:05:06,635
"E as Forças da Lua
1066
01:05:06,706 --> 01:05:08,799
"Tornam-se unos na nossa busca,
1067
01:05:23,990 --> 01:05:26,618
"Para abrir as portas da Terra das Sombras.
1068
01:05:29,262 --> 01:05:31,822
"Deixe a nossa Luz iluminar a noite eterna
1069
01:05:31,898 --> 01:05:33,456
"E não deixe nenhum canto intocável.
1070
01:05:33,533 --> 01:05:35,228
"Então poderemos...
1071
01:05:39,739 --> 01:05:42,674
"Então poderemos libertar os nossos amigos."
1072
01:05:43,009 --> 01:05:45,477
Temos que dizer isso.
Temos que libertá-lo.
1073
01:05:45,545 --> 01:05:48,981
- Elas vão fazer um feitiço de liberdade.
- Elas não fariam isso.
1074
01:05:49,048 --> 01:05:50,606
Vamos. Diga isso.
1075
01:05:54,353 --> 01:05:58,119
"Então poderemos destruir os nossos inimigos
nas trevas que os escondem."
1076
01:05:58,191 --> 01:05:59,522
Cam! Não!
1077
01:06:10,770 --> 01:06:12,533
O que foste fazer?
1078
01:06:15,675 --> 01:06:17,802
Lamento. Tinha que fazê-lo.
1079
01:06:18,177 --> 01:06:19,508
O Thantos tinha que ser parado.
1080
01:06:19,579 --> 01:06:21,547
Mas não era o Thantos.
1081
01:06:23,516 --> 01:06:25,279
Faça alguma coisa!
1082
01:06:25,351 --> 01:06:29,253
Não há nada que Eu ou alguém possa
fazer. Vocês libertaram a Luz.
1083
01:06:33,125 --> 01:06:37,391
Ela não vai parar até que tenha
procurado e destruído tudo nas Sombras.
1084
01:06:37,463 --> 01:06:39,761
Pai! Eu tenho que avisá-lo.
Ele tem que se esconder.
1085
01:06:39,832 --> 01:06:42,562
Não, nada nas Sombras
pode esconder-se agora!
1086
01:06:48,107 --> 01:06:49,540
- Alex!
- Alex!
1087
01:07:02,655 --> 01:07:06,091
Depressa! Depressa, a Luz está vindo.
1088
01:07:06,692 --> 01:07:10,093
Fizemos o feitiço da destruição,
e Eu não posso pará-lo.
1089
01:07:10,162 --> 01:07:13,256
Diz-me o que fazer!
Dá-me um sinal ou qualquer coisa.
1090
01:07:22,842 --> 01:07:25,606
Um feitiço de transferência? "Para
transferir magia de uma pessoa para outra."
1091
01:07:28,514 --> 01:07:31,540
Muito bem, vou fazê-lo.
Só... Diga-me como.
1092
01:07:31,617 --> 01:07:34,245
Aqui... Aqui diz que tenho que tocar-te.
1093
01:07:40,293 --> 01:07:42,523
Artemis.
1094
01:07:44,730 --> 01:07:46,960
Mas, uma Sombra não vai funcionar!
1095
01:07:55,274 --> 01:07:57,504
Artemis.
1096
01:08:01,781 --> 01:08:03,373
Estamos muito atrasados.
1097
01:08:03,616 --> 01:08:05,675
Artemis.
1098
01:08:07,887 --> 01:08:10,117
Artemis.
1099
01:08:11,991 --> 01:08:14,186
Artemis, agora.
1100
01:08:21,200 --> 01:08:23,100
"Eu dou-te tudo."
1101
01:08:28,874 --> 01:08:31,638
Alex! Alex! Estás bem?
1102
01:08:31,711 --> 01:08:34,874
Eu fiz. Salvei o Pai.
Eu dei-lhe a minha magia.
1103
01:08:47,093 --> 01:08:48,321
Thantos.
1104
01:08:48,394 --> 01:08:50,726
Em carne. Sentiram a minha falta?
1105
01:08:52,732 --> 01:08:54,632
Desculpa. Tinha tanta certeza...
1106
01:08:54,700 --> 01:08:56,793
Mau, mau Thantos.
1107
01:08:59,939 --> 01:09:02,203
Aproveitando as esperanças
e inseguranças de uma inocente.
1108
01:09:02,274 --> 01:09:04,265
Provavelmente devia parar de fazer isso.
1109
01:09:04,343 --> 01:09:08,404
E ainda,
nada traz-me maior alegria.
1110
01:09:10,249 --> 01:09:12,114
Tu não vais sair bem com isso.
1111
01:09:12,184 --> 01:09:14,152
Oh, mas já saí.
1112
01:09:16,155 --> 01:09:19,022
Agora, se me dão licença,
acho que tenho que acabar com o meu irmão
1113
01:09:19,091 --> 01:09:20,956
antes que a Luz o faça.
1114
01:09:22,661 --> 01:09:26,324
- Ele está a escapar.
- Não, não, não. Ouviste aquilo?
1115
01:09:26,399 --> 01:09:31,029
Tinhas razão. O Pai está vivo.
Vamos, temos que encontrá-lo.
1116
01:09:31,103 --> 01:09:33,654
- Mas ele pode estar em qualquer lado.
- Não em qualquer lado.
1117
01:09:33,672 --> 01:09:36,106
O que escreveste no jornal estava certo.
1118
01:09:36,175 --> 01:09:40,168
O Aron sempre esteve connosco.
Só há um lugar onde ele possa estar.
1119
01:09:40,546 --> 01:09:41,706
Ok.
1120
01:09:46,786 --> 01:09:48,811
Pai? Estás aqui?
1121
01:09:49,955 --> 01:09:51,047
Mãe!
1122
01:09:56,128 --> 01:09:59,996
Rápido! Mãe, estás bem?
O que se passou?
1123
01:10:00,066 --> 01:10:03,866
Thantos, ele queria a minha sombra.
O teu pobre pai.
1124
01:10:04,303 --> 01:10:06,066
- Papá!
- Sr. Barnes!
1125
01:10:06,439 --> 01:10:08,407
Aqui, ajudem-no a levantar-se.
1126
01:10:11,911 --> 01:10:13,674
Aqui, querido.
1127
01:10:14,046 --> 01:10:15,638
Dei-lhe uma boa luta.
1128
01:10:15,714 --> 01:10:16,772
- Mas onde está o Thantos?
- Eu só...
1129
01:10:19,618 --> 01:10:22,052
Querido, aqui. Vais ficar bem.
1130
01:10:22,121 --> 01:10:24,214
- Como você sabe?
- Não sei. É só o que Eu digo.
1131
01:10:25,891 --> 01:10:27,222
Querida?
1132
01:10:27,293 --> 01:10:28,487
- Poderias...
- Estou.
1133
01:10:33,532 --> 01:10:37,400
Podes ir. Só não leves a tua sombra.
1134
01:10:45,411 --> 01:10:50,849
Escondido na sombra de uma senhora?
Estou muito desapontado.
1135
01:10:53,452 --> 01:10:54,885
Demito-me!
1136
01:11:00,025 --> 01:11:03,256
Olá, Mano. Não pareces muito bem.
1137
01:11:05,131 --> 01:11:08,191
Acho que vou terminar o que
comecei há 21 anos atrás.
1138
01:11:11,837 --> 01:11:12,963
Pai!
1139
01:11:15,841 --> 01:11:18,002
- Está trancada
- Afasta-te!
1140
01:11:21,046 --> 01:11:22,775
Em que escola de princesas andaste?
1141
01:11:22,848 --> 01:11:24,611
Pratico Tae kwon do.
1142
01:11:26,519 --> 01:11:28,180
- Lá em cima.
- Certo.
1143
01:11:30,356 --> 01:11:33,291
Eles têm que estar em Coventry.
Onde mais ele teria...
1144
01:11:34,460 --> 01:11:36,553
Ele deve ter fechado o portal do outro lado.
1145
01:11:36,629 --> 01:11:40,929
- Como iremos para Coventry?
- Acho que sei uma outra forma.
1146
01:11:42,568 --> 01:11:44,195
Cam! Espera, Cam!
1147
01:11:50,242 --> 01:11:52,107
Da próxima vez, venho a andar
1148
01:11:56,348 --> 01:11:59,784
Depressa! O eclipse continua.
Corre! Vamos!
1149
01:11:59,852 --> 01:12:01,444
- Ainda podemos salvar o Pai.
- O vosso Pai continua vivo!
1150
01:12:01,520 --> 01:12:03,920
Espere, espere, espere, espere, espere!
Não, espere, não, não, não!
1151
01:12:07,059 --> 01:12:11,120
- O velho truque do feitiço protector, hah?
- Sim, apanha-nos sempre.
1152
01:12:11,197 --> 01:12:12,255
- Bem, a nós não.
- Hmm?
1153
01:12:12,331 --> 01:12:14,382
- Quero dizer, apanha-vos.
- Não, acho que é tipo chamada perdida...
1154
01:12:14,400 --> 01:12:15,389
Não, Eu nunca...
1155
01:12:15,467 --> 01:12:17,025
Agora não é o momento.
1156
01:12:19,038 --> 01:12:21,404
Thantos lançou um feitiço e
fechou-nos cá fora.
1157
01:12:21,473 --> 01:12:23,600
O castelo agora só pode ser aberto
por dentro.
1158
01:12:23,676 --> 01:12:26,736
Mas como o Thantos escapou da Luz
e recuperou o seu poder?
1159
01:12:26,812 --> 01:12:28,746
Como não interessa.
1160
01:12:29,648 --> 01:12:33,584
O motivo foi muito nobre.
1161
01:12:34,019 --> 01:12:35,043
Obrigada.
1162
01:12:39,291 --> 01:12:40,918
É aqui!
1163
01:12:43,162 --> 01:12:44,993
Vamos lá. Vamos, vamos!
A porta está ali.
1164
01:12:45,064 --> 01:12:47,888
Ouça, Ei, podes trazer-me aquela salada
de galinha, um pouco de mostarda...
1165
01:12:47,900 --> 01:12:49,231
- Ileana, vamos lá!
- Onde está ele? Onde está o Thantos?
1166
01:12:49,301 --> 01:12:50,825
Está a levar o Aron pra Torre Norte.
1167
01:12:50,903 --> 01:12:53,838
- Demetri, como abriste a porta?
- A Miranda devolveu-nos a magia.
1168
01:12:53,906 --> 01:12:57,364
E, sim, tens razão,
é mais difícil do que parece.
1169
01:12:57,443 --> 01:12:58,432
Vamos lá.
1170
01:12:59,078 --> 01:13:03,412
- Estavas tão valente.
- Vês? Agora isso foi impressionante.
1171
01:13:03,482 --> 01:13:05,074
Agora parece ser o
melhor momento para isso?
1172
01:13:05,150 --> 01:13:06,947
Oh, então gostas dele.
1173
01:13:22,334 --> 01:13:23,926
Mau dia pra ti, Irmão.
1174
01:13:24,003 --> 01:13:26,267
Uma filha liberta o feitiço da destruição,
1175
01:13:26,338 --> 01:13:28,392
A outra oferece todo seu
poder ao teu inimigo mortal.
1176
01:13:28,400 --> 01:13:31,673
Miúdos, o que vão fazer?
1177
01:13:34,580 --> 01:13:37,447
-Saiam da frente!
-Oh! Desculpa.
1178
01:13:39,918 --> 01:13:44,082
Eu não te trouxe cá para cima para
conversinhas. Eu trouxe-te para...
1179
01:13:45,224 --> 01:13:46,748
-Depressa, Depressa.
- Ok.
1180
01:13:48,260 --> 01:13:51,161
- Sozinho regrei Coven...
- Afasta-te dele!
1181
01:14:00,572 --> 01:14:03,632
- Pai!
- Meninas, parem! Deixem-nos tratar disso.
1182
01:14:07,746 --> 01:14:09,941
- Muito bem, tenho um plano. Ok.
- Ok, vou distraí-lo.
1183
01:14:10,015 --> 01:14:11,448
Tu deves entras pelo lado de...
1184
01:14:12,685 --> 01:14:14,744
- Karsh!
- Ileana!
1185
01:14:14,820 --> 01:14:16,481
Não largues!
1186
01:14:16,555 --> 01:14:19,080
Eu, não largo? Não largues tu!
1187
01:14:19,825 --> 01:14:22,089
Ei, lembraste-te de
enviar os convites?
1188
01:14:22,161 --> 01:14:24,129
- Ileana!
- O quê?
1189
01:14:24,196 --> 01:14:28,064
Na verdade, não, não enviei.
Tenho estado muito ocupado.
1190
01:14:28,133 --> 01:14:30,624
Bem, talvez seja melhor assim.
1191
01:14:35,607 --> 01:14:36,869
Thantos!
1192
01:14:40,212 --> 01:14:44,114
Isso é bom. Receava que fosses
perder esse momento.
1193
01:14:45,551 --> 01:14:47,576
Assim que o sol sair por detrás da lua,
1194
01:14:47,653 --> 01:14:50,281
o teu amado marido
e pai passará a história.
1195
01:14:51,457 --> 01:14:53,254
Não te vou deixar safar com isso.
1196
01:14:53,325 --> 01:14:56,817
Mas receio que não haja nada que
possas fazer, vossa Majestade.
1197
01:14:56,895 --> 01:14:59,056
Parece-me que tens as mãos ocupadas.
1198
01:14:59,131 --> 01:15:00,180
Não!
1199
01:15:10,609 --> 01:15:11,769
Alex!
1200
01:15:15,147 --> 01:15:16,205
Não!
1201
01:15:27,960 --> 01:15:32,329
Ah, é uma vergonha quando as
crianças entram em brigas familiares.
1202
01:15:38,337 --> 01:15:40,498
- Segurem-se!
- À quê?
1203
01:15:55,954 --> 01:15:57,444
- Pai!
- Não!
1204
01:16:00,325 --> 01:16:01,451
Para trás!
1205
01:16:01,527 --> 01:16:05,395
Ooh, com prazer.
É tarde demais para fazeres alguma coisa.
1206
01:16:06,131 --> 01:16:07,928
Ele não tem nada que lhe reste.
1207
01:16:14,773 --> 01:16:17,469
Agora, Eu sei que nunca vais compreender.
1208
01:16:18,210 --> 01:16:23,910
Connosco aqui, ele tem tudo.
1209
01:16:42,134 --> 01:16:45,297
"Nós damos-te tudo."
1210
01:16:58,183 --> 01:16:59,241
Não!
1211
01:17:15,968 --> 01:17:17,060
Pai!
1212
01:17:21,707 --> 01:17:24,005
Obrigada. obrigada.
1213
01:17:40,225 --> 01:17:41,624
Cuidado!
1214
01:17:56,808 --> 01:17:58,275
Falhado.
1215
01:18:24,870 --> 01:18:29,364
Estavas certa. Este tipo de ligação
é algo que ele nunca vai entender.
1216
01:18:30,976 --> 01:18:34,468
-Olá!
-Ei! Como vai tudo aí em cima?
1217
01:18:35,314 --> 01:18:37,043
- Uma ajudinha, por favor!
- Oi!
1218
01:18:38,283 --> 01:18:40,808
A sério, Não temos um feitiço para voar!
1219
01:18:40,886 --> 01:18:44,014
Falando nisso, nós não...
Não temos um feitiço de aterrar, qualquer um!
1220
01:18:44,089 --> 01:18:46,922
Não sei por quanto tempo
essa gárgula vai nos aguentar.
1221
01:18:49,661 --> 01:18:53,927
E tu, Karsh, aceitas a adorável
Ileana como tua lícita esposa?
1222
01:18:58,604 --> 01:19:00,367
Aceito! Sim, absolutamente.
1223
01:19:01,573 --> 01:19:03,871
E ti Ileana
aceitas o bonito Karsh...
1224
01:19:03,942 --> 01:19:07,400
Estás linda.
Oh, tu sabes que adoras isso.
1225
01:19:08,113 --> 01:19:10,308
Sim, tens razão. Parece que adoro.
1226
01:19:10,382 --> 01:19:12,282
Claro que aceito.
1227
01:19:12,351 --> 01:19:15,582
Bem, certamente tivemos
sorte com o tempo, pois não, pessoal?
1228
01:19:15,654 --> 01:19:18,418
Só quero dizer, alguém tem algo a dizer,
alguém se opõe
1229
01:19:19,591 --> 01:19:20,649
Se a adorável Ileana...
1230
01:19:20,726 --> 01:19:23,194
Eu sei.
Eles crescem tão rápido, pois não?
1231
01:19:24,429 --> 01:19:25,589
Eu ouvi-te.
1232
01:19:25,664 --> 01:19:27,555
Bem, podem dar-nos os anéis
agora, por favor?
1233
01:19:27,566 --> 01:19:30,797
- Oh, sim.
- Tu és a minha preferida.
1234
01:19:30,869 --> 01:19:32,029
Oh.
1235
01:19:34,106 --> 01:19:36,370
Não acredito que não te
passaste com tudo isso.
1236
01:19:36,441 --> 01:19:39,239
O que há de anormal ali?
1237
01:19:39,311 --> 01:19:41,206
Só estou com ciúmes, ela tem mais espaço
1238
01:19:41,246 --> 01:19:43,373
por trás do armário dela.
1239
01:19:49,888 --> 01:19:50,912
Au.
1240
01:19:50,989 --> 01:19:53,924
- Agora declaramos-vos marido...
- E mulher.
1241
01:19:53,992 --> 01:19:55,152
Está bem.
1242
01:20:00,198 --> 01:20:01,563
Podes agora beijar a noiva.
1243
01:20:01,633 --> 01:20:04,158
Oh! Certo! Está bem. Está bem.
1244
01:20:05,103 --> 01:20:06,502
- Não devíamos encostar a cabeça...
- Porquê?
1245
01:20:06,571 --> 01:20:08,402
Porque os nossos narizes não estão a ajudar.
1246
01:20:08,473 --> 01:20:09,996
- Não, disseste que era grande?
- Não, não, não.
1247
01:20:10,005 --> 01:20:11,237
- Tens a certeza?
- Não é grande.
1248
01:20:11,309 --> 01:20:13,300
Não, nem pensar. Eu só...
1249
01:20:13,378 --> 01:20:14,427
Beija-a.
1250
01:20:14,446 --> 01:20:16,971
Ah, está bem, está bem. Está bem.
1251
01:20:24,623 --> 01:20:26,420
- Pétalas de rosa?
- Pois, Eu sei. Nojento.
1252
01:20:26,491 --> 01:20:27,515
Foi ideia das gémeas.
1253
01:20:27,592 --> 01:20:29,347
Não acredito que fizeram aquilo à minha mãe.
1254
01:20:29,361 --> 01:20:32,159
Eu não creio que ela tenha
parecido sempre adorável.
1255
01:20:38,737 --> 01:20:40,796
- Aquilo foi lindo.
- Não, foi estranho.
1256
01:20:40,872 --> 01:20:44,364
Não, David. Como podes dizer isso?
Sim, aquilo foi estranho.
1257
01:20:57,889 --> 01:20:59,015
Não, não, Eu compreendi.
1258
01:20:59,091 --> 01:21:01,252
- Não, espera. Tu... Mas estás...
- Não, Eu preciso
1259
01:21:01,326 --> 01:21:04,523
O Sr. Karsh e Eu vamos
iniciar um clube do livro.
1260
01:21:05,797 --> 01:21:08,664
Bom, tu finalmente sabes como
o teu conto de fadas terminou.
1261
01:21:08,734 --> 01:21:12,397
- Eu nunca duvidei que tudo acabaria bem.
- Duvidaste até demais.
1262
01:21:12,471 --> 01:21:14,132
Tu foste como a princesa da dúvida.
1263
01:21:14,206 --> 01:21:15,798
- O quê?
- Sim.
1264
01:21:15,874 --> 01:21:16,898
- Eu?
- Mmm-hmm.
1265
01:21:16,975 --> 01:21:19,307
- Não, foste tu.
- Não é verdade.
1266
01:21:20,812 --> 01:21:23,144
- A tua tiara está torta.
- Oh.
1267
01:21:26,885 --> 01:21:31,219
- Ah, Bem. Eu acho que estamos fabulosas.
- Achas?
1268
01:21:31,289 --> 01:21:32,517
Mmm-hmm.
1269
01:21:34,559 --> 01:21:37,289
Força, twitches! Força, twitches!
1270
01:21:37,362 --> 01:21:39,489
Força, twitches! Força, twitches!
1271
01:21:42,489 --> 01:21:48,489
Legendas Tradução: TheCarmo21
1272
01:21:48,529 --> 01:21:51,609
:: Correcções e ajustes de sincronização ferneiva ::
96932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.