All language subtitles for Top.Gun.Maverick.2022.1080p.HDTS.V2.x264-HushRips.RUSSIANSUBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:26,793 --> 00:00:30,463 3 марта 1969 г. ВМС США учредили школу для своих лучших пилотов, что составило 1% от общего числа. 1 00:00:30,531 --> 00:00:34,433 Его цель - научить искусству воздушного боя, воздушного боя и... 2 00:00:34,601 --> 00:00:39,438 ... сделать мужчин и женщин лучшими летчиками-истребителями. 3 00:00:39,740 --> 00:00:43,376 Они преуспели. Сегодня военно-морской флот называет это школой истребительного вооружения. 4 00:00:43,477 --> 00:00:44,510 Авиаторы говорят: 5 00:00:44,578 --> 00:00:48,178 ТОП ПИСТОЛЕТ 6 00:02:55,008 --> 00:02:57,910 Пустыня Охаве, Калифорния 7 00:04:31,104 --> 00:04:33,339 Разрешение Запретной зоны на применение смертоносной силы 8 00:04:49,289 --> 00:04:50,356 Привет. 9 00:04:54,528 --> 00:04:56,128 что случилось? 10 00:04:57,731 --> 00:04:59,331 Какая? 11 00:04:59,332 --> 00:05:02,968 Мы получили приказ об отступлении. Они закрывают программу. 12 00:05:04,070 --> 00:05:06,071 Они говорят, что мы позади 13 00:05:06,139 --> 00:05:08,207 В сделке, которую мы заключили для Mark 10. 14 00:05:08,308 --> 00:05:10,409 Еще два месяца до 10 марта. 15 00:05:10,443 --> 00:05:12,711 И эти тесты для Mark 9. 16 00:05:12,779 --> 00:05:14,547 Этого было недостаточно. 17 00:05:14,614 --> 00:05:17,616 - Кто говорит? - Адмирал Кейн. 18 00:05:18,585 --> 00:05:20,519 Дрон истребитель. 19 00:05:20,520 --> 00:05:22,855 Он хочет, чтобы наш бюджет перешел на его программу дронов. 20 00:05:22,923 --> 00:05:26,091 Он идет сюда, чтобы лично завершить Программу. 21 00:05:39,940 --> 00:05:42,208 Что мы можем сделать? 22 00:05:45,879 --> 00:05:47,713 Он хочет Марк 10? 23 00:05:48,181 --> 00:05:50,216 Давайте дадим ему Марк 10. 24 00:06:06,700 --> 00:06:09,935 Позвольте мне сообщить вам еще раз. Сделка для Mark-10. 25 00:06:09,970 --> 00:06:12,504 Не 10.1, не 10.2. 26 00:06:12,539 --> 00:06:13,906 Марк-10. 27 00:06:13,940 --> 00:06:16,308 Это поддерживает программу в рабочем состоянии. 28 00:06:18,945 --> 00:06:20,813 Мне не нравится этот взгляд, чувак. 29 00:06:21,915 --> 00:06:24,083 У меня есть только это представление. 30 00:06:32,692 --> 00:06:35,361 Контроль, это Темная Звезда. Каковы ценности? 31 00:06:35,395 --> 00:06:37,296 Он прекрасно слышит управляющий звук. А вы? 32 00:06:37,330 --> 00:06:40,032 Довольно ясно. Перейдем к процедуре выезда. 33 00:06:40,066 --> 00:06:41,800 Я готов к АТО, сэр. 34 00:06:42,202 --> 00:06:44,169 Задний левый двигатель работает. 35 00:06:45,705 --> 00:06:47,373 Задний правый двигатель работает. 36 00:06:48,108 --> 00:06:49,975 Подтверждение ускорения? 37 00:06:51,544 --> 00:06:53,445 Мы готовы ускориться. 38 00:06:54,948 --> 00:06:58,550 Главные двигатели Темной Звезды готовы к взлету. 39 00:06:58,551 --> 00:07:00,319 Двигатели Темной Звезды активны. 40 00:07:00,387 --> 00:07:03,322 Он находится на пути 2. Его курс 2-1-0-1-0. 41 00:07:03,356 --> 00:07:06,091 Температура двигателя вроде в норме. Проверка подтверждена. 42 00:07:06,159 --> 00:07:09,061 Темная звезда имеет мощность 95%, и давление выглядит хорошо. 43 00:07:09,129 --> 00:07:10,229 Проверка подтверждена. 44 00:07:10,263 --> 00:07:14,833 От Темной Звезды до Башни. Мы готовы взлететь и просим разрешения. 45 00:07:14,901 --> 00:07:17,670 Темная Звезда, взлетно-посадочная полоса твоя. 46 00:07:17,771 --> 00:07:20,272 Вы адмирал Честер Кейн? 47 00:07:20,307 --> 00:07:22,875 Маверик, Каин только что вошел на базу. 48 00:07:23,376 --> 00:07:25,544 Еще не поздно остановиться, чувак. 49 00:07:26,079 --> 00:07:28,747 Ты знаешь, что с тобой будет, если ты продолжишь. 50 00:07:30,984 --> 00:07:33,919 Я знаю, что с тобой будет, если я этого не сделаю. 51 00:07:35,055 --> 00:07:37,823 Темная Звезда готова к взлету. 52 00:07:39,993 --> 00:07:43,462 Все, приготовьтесь к взлету. 53 00:07:43,496 --> 00:07:44,396 Начнем с двигателей. 54 00:07:44,497 --> 00:07:46,198 - Двигатели готовы. - Термическая готовность. 55 00:07:46,199 --> 00:07:48,534 - Топливо готово. - Средний двигатель готов. 56 00:07:48,568 --> 00:07:52,471 - Блоки управления готовы. - Темная Звезда, вы получили разрешение. 57 00:07:52,505 --> 00:07:54,306 Хорошо, дорогая. 58 00:07:54,975 --> 00:07:56,809 Последняя поездка. 59 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 Темная Звезда, вам разрешено подниматься выше 600 футов. 60 00:08:54,067 --> 00:08:55,701 Подъем 3,5 км. 61 00:08:55,769 --> 00:08:58,003 Я ухожу на 600 футов. 62 00:08:58,038 --> 00:09:00,339 Я поднимаюсь на 3,5 мили. 63 00:09:05,745 --> 00:09:07,212 Адмирал... 64 00:09:07,881 --> 00:09:10,682 - Как раз вовремя, сэр. - Ваше время вышло. 65 00:09:10,717 --> 00:09:12,184 У вас есть объяснение? 66 00:09:12,218 --> 00:09:13,986 Я перехожу на самолет Серам. 67 00:09:28,501 --> 00:09:30,602 - Мав хочет адмирала Каина... - командует он. 68 00:09:30,670 --> 00:09:32,638 Он приказывает... снять его. 69 00:09:34,074 --> 00:09:35,808 Альфа... Зеленый... 70 00:09:35,842 --> 00:09:38,410 Вперед... значение... 71 00:09:38,445 --> 00:09:40,946 И отметьте... цель... 72 00:09:41,014 --> 00:09:42,981 Это проблема со связью, сэр. 73 00:09:43,049 --> 00:09:46,118 Иногда могут появляться паразиты. Мы все еще пытаемся ее решить. 74 00:09:46,152 --> 00:09:47,820 Кто-нибудь предлагал вам кофе? 75 00:09:48,788 --> 00:09:50,055 Что ж. 76 00:09:57,363 --> 00:09:59,498 Сейчас на Марк-7. Нажимает 8. 77 00:09:59,566 --> 00:10:02,267 - Полетные данные? - Получение. Данные в хорошем состоянии. 78 00:10:06,940 --> 00:10:09,875 Температура повышается. Ценности по-прежнему стабильны. 79 00:10:09,909 --> 00:10:11,477 У нас не будет никаких проблем. 80 00:10:13,746 --> 00:10:15,714 ��арк-8.8. 81 00:10:16,349 --> 00:10:17,716 8.9. 82 00:10:18,051 --> 00:10:19,251 Заблокировано до 9.0. 83 00:10:19,319 --> 00:10:21,720 Он самый быстрый человек из ныне живущих. 84 00:10:40,440 --> 00:10:42,241 Поговори со мной, Гусь. 85 00:10:44,110 --> 00:10:45,611 Марк 9.1. 86 00:10:54,387 --> 00:10:56,255 Марк 9.3. 87 00:10:58,258 --> 00:10:59,758 Марк 9.4. 88 00:11:01,161 --> 00:11:03,428 Приближение к высокой гиперзвуковой скорости. 89 00:11:15,542 --> 00:11:17,209 Тепловой экран лобового стекла. 90 00:11:26,186 --> 00:11:27,786 Температура поверхности повышается. 91 00:11:33,126 --> 00:11:35,160 Давай, дорогая. Немного больше. 92 00:11:35,528 --> 00:11:37,496 немного больше. 93 00:11:40,567 --> 00:11:42,167 Вверх! 94 00:11:48,141 --> 00:11:49,808 Вверх! 95 00:11:53,780 --> 00:11:55,948 - Оценка 10! - Да! 96 00:11:58,318 --> 00:12:00,552 Сократите свой бюджет!! 97 00:12:01,588 --> 00:12:03,255 Извиняюсь. 98 00:12:14,601 --> 00:12:16,168 Не делай этого. Не делайте этого... 99 00:12:16,269 --> 00:12:18,036 Просто... 100 00:12:19,038 --> 00:12:22,007 ...небольшой толчок... 101 00:12:25,912 --> 00:12:27,779 будь милым... 102 00:12:36,856 --> 00:12:39,491 Для этого нужны шары. 103 00:12:39,559 --> 00:12:41,460 Вы должны отдать должное. 104 00:12:44,530 --> 00:12:45,330 НАЖМИТЕ ДЛЯ СБРОСА ГЛАВНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ 105 00:12:45,398 --> 00:12:46,832 Это чувствительно... 106 00:12:51,904 --> 00:12:53,472 Маверик? 107 00:12:55,008 --> 00:12:56,408 Маверик? 108 00:13:45,725 --> 00:13:47,626 Спасибо. 109 00:13:47,994 --> 00:13:49,728 Где я? 110 00:13:50,463 --> 00:13:52,264 Ирландия. 111 00:14:06,579 --> 00:14:07,979 Маверик. 112 00:14:08,381 --> 00:14:10,816 Более 30 лет службы. 113 00:14:11,217 --> 00:14:14,586 Военные медали. Уведомления... 114 00:14:14,921 --> 00:14:19,424 Единственный человек, сбивший 3 вражеских самолета за последние 40 лет. 115 00:14:19,959 --> 00:14:25,664 Выдающееся усилие. 116 00:14:26,733 --> 00:14:28,633 Но вы не получаете повышения. 117 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Вы не уходите на пенсию. 118 00:14:30,403 --> 00:14:33,271 И как бы ты ни старался, ты отказываешься умирать. 119 00:14:33,873 --> 00:14:36,608 К настоящему времени ты должен быть как минимум двухзвездным адмиралом. 120 00:14:36,676 --> 00:14:38,543 Или сенатор. 121 00:14:38,611 --> 00:14:40,645 Но вот вы здесь. 122 00:14:41,781 --> 00:14:43,281 Капитан. 123 00:14:43,716 --> 00:14:45,417 Почему это? 124 00:14:45,752 --> 00:14:47,819 Это одна из загадок жизни, сэр. 125 00:14:47,887 --> 00:14:51,189 Это не шутка. Я задал тебе вопрос. 126 00:14:52,992 --> 00:14:55,260 Я на своем месте, сэр. 127 00:14:55,661 --> 00:14:58,463 Военно-морской флот так не считает. 128 00:14:58,731 --> 00:15:00,766 Уже нет. 129 00:15:01,768 --> 00:15:05,170 Те самолеты, которые вы тестируете, капитан... 130 00:15:05,638 --> 00:15:09,274 Когда-нибудь скоро пилоты вообще будут не нужны. 131 00:15:09,308 --> 00:15:13,311 Пилотам, которым нужно поспать, поесть, пописать. 132 00:15:14,580 --> 00:15:17,916 Пилотам, не подчинившимся приказам. 133 00:15:18,317 --> 00:15:22,020 Все, что ты сделал, это купил тем парням немного времени. 134 00:15:23,656 --> 00:15:26,124 Но будущее уже в пути. 135 00:15:26,159 --> 00:15:28,193 И ты не в нем. 136 00:15:29,695 --> 00:15:32,631 Лучше отправить этих парней с базы. 137 00:15:33,032 --> 00:15:34,833 отвезти в штаб. 138 00:15:35,001 --> 00:15:37,969 Попрощайтесь с ними, пока будете собирать вещи. 139 00:15:39,639 --> 00:15:43,008 Я хочу, чтобы они через час отправились в Северную Ирландию. 140 00:15:46,145 --> 00:15:48,447 В Северную Ирландию, сэр? 141 00:15:48,481 --> 00:15:50,882 Звонок поступил в идеальное время. 142 00:15:50,917 --> 00:15:55,086 Как раз тогда, когда я пришел сюда, чтобы наказать тебя навсегда. 143 00:15:55,555 --> 00:15:58,857 Мне неудобно это говорить. 144 00:16:00,059 --> 00:16:04,362 Но могу сказать, что он обязан своему ангелу-хранителю. 145 00:16:05,531 --> 00:16:08,967 Вас отозвали в Top Gun. 146 00:16:12,138 --> 00:16:15,640 - Сэр? - Вы можете идти, капитан. 147 00:16:20,780 --> 00:16:23,715 Предпоследний, нет, Маверик. 148 00:16:24,150 --> 00:16:26,418 Ваш вид обречен на вымирание. 149 00:16:29,555 --> 00:16:31,656 Может быть и так, сэр. 150 00:16:32,758 --> 00:16:34,659 Но не сегодня. 151 00:16:43,803 --> 00:16:47,105 Сан-Диего, Калифорния, Файтертаун, США 152 00:17:14,233 --> 00:17:16,835 ВВС Тихоокеанского флота 153 00:17:34,353 --> 00:17:38,957 Том «Айсмен» Казанский, командующий Тихоокеанским флотом 154 00:17:39,458 --> 00:17:42,394 Капитан Пит «Маверик» Митчелл. 155 00:17:43,262 --> 00:17:45,330 Ваша слава опережает вас. 156 00:17:45,665 --> 00:17:47,499 Спасибо, сэр. 157 00:17:48,301 --> 00:17:50,168 Это был не комплимент. 158 00:17:51,304 --> 00:17:53,705 Я адмирал Бо Симпсон. Я воздушный босс. 159 00:17:53,706 --> 00:17:55,106 Мой помощник Соломон Бейтс. 160 00:17:55,408 --> 00:17:56,708 Колдун, сэр? 161 00:17:56,776 --> 00:17:59,210 Должен сказать, я не ожидал, что меня перезвонят. 162 00:17:59,278 --> 00:18:01,680 Это называется "приказы", Маверик. 163 00:18:02,081 --> 00:18:03,848 У вас двоих есть кое-что общее. 164 00:18:03,916 --> 00:18:06,551 «Циклон» рядом со мной был лучшим в своем классе в 1988 году. 165 00:18:06,652 --> 00:18:09,421 На самом деле я финишировал вторым, сэр. 166 00:18:09,822 --> 00:18:11,656 Я просто хотел оправдать ожидания. 167 00:18:15,761 --> 00:18:17,562 Подходим к цели. 168 00:18:19,265 --> 00:18:21,900 Несанкционированный завод по обогащению урана. 169 00:18:21,968 --> 00:18:24,502 Он был построен в нарушение многочисленных соглашений НАТО. 170 00:18:24,937 --> 00:18:26,404 Уран, добываемый там... 171 00:18:26,439 --> 00:18:29,574 …представляет прямую угрозу нашим союзникам в регионе. 172 00:18:29,609 --> 00:18:33,044 Пентагон поставил перед нами задачу сформировать штурмовую группу для его уничтожения. 173 00:18:33,512 --> 00:18:35,480 до того, как он полностью заработает. 174 00:18:35,915 --> 00:18:39,684 Объект расположен в подземном бункере за этой горой. 175 00:18:39,986 --> 00:18:44,689 GPS не работает в долине и окружен ракетами с тепловым наведением. 176 00:18:44,757 --> 00:18:47,225 Также поблизости находится ограниченное количество истребителей 5-го поколения. 177 00:18:47,259 --> 00:18:51,463 Есть ударные вертолеты и старинные самолеты для поддержки. 178 00:18:51,797 --> 00:18:53,765 Есть даже несколько старых F-14. 179 00:18:54,033 --> 00:18:56,768 Наверное, мы были единственными, кто не смог избавиться от ностальгии. 180 00:18:57,937 --> 00:19:00,238 Какова ваша оценка, капитан? 181 00:19:01,440 --> 00:19:03,508 Хватит пока фантастики. 182 00:19:03,576 --> 00:19:06,011 Далее следует реальная, не прошедшая цензуру новость о войне в Украине. 183 00:19:06,045 --> 00:19:08,380 Вторжение России в Украину создаст... 184 00:19:08,414 --> 00:19:10,949 ... глобальный дефицит пшеницы в течение как минимум трех сезонов. 185 00:19:11,017 --> 00:19:14,686 Ожидается, что в этом году Россию покинут более 15 тысяч миллионеров... 186 00:19:15,021 --> 00:19:17,589 ... как богатые граждане отворачиваются от путинского режима. 187 00:19:17,623 --> 00:19:20,125 Российская артиллерия наносила удары по промзоне... 188 00:19:20,226 --> 00:19:22,360 ...где укрывались 500 мирных жителей... 189 00:19:22,428 --> 00:19:25,363 ... в городе Северодонецк на востоке Украины. 190 00:19:25,665 --> 00:19:27,565 Новости в этих субтитрах будут обновляться на регулярной основе. Оставайтесь в курсе. 191 00:19:27,967 --> 00:19:29,901 ... будет воздушный бой, пока мы не вернемся домой. 192 00:19:29,969 --> 00:19:33,338 У вас есть все, чему вы научились на собственном опыте. 193 00:19:33,372 --> 00:19:35,306 Это не та же самая задача, сэр. 194 00:19:42,048 --> 00:19:44,215 Кажется, от этого уже нет пути назад. 195 00:19:44,850 --> 00:19:46,518 Можно это сделать или нет? 196 00:19:46,652 --> 00:19:48,420 Сколько времени нужно, чтобы объект заработал на полную мощность? 197 00:19:48,587 --> 00:19:51,556 три недели. Может, меньше. 198 00:19:51,957 --> 00:19:54,426 Давненько я не водил F-18 и... 199 00:19:55,528 --> 00:19:58,296 ...что касается трех других пилотов, я не уверен, кому я могу доверять. 200 00:19:58,330 --> 00:20:00,165 Но я пытаюсь найти выход. 201 00:20:00,232 --> 00:20:02,200 Я думаю, вы неправильно поняли, капитан. 202 00:20:02,768 --> 00:20:05,336 - Сэр? - Мы не просим вас лететь. 203 00:20:05,671 --> 00:20:07,839 Нам нужен учитель. 204 00:20:08,941 --> 00:20:11,009 Учить, сэр? 205 00:20:12,144 --> 00:20:15,780 Мы набрали 12 лучших пилотов из их батальонов. 206 00:20:15,815 --> 00:20:18,583 Мы хотим, чтобы вы сократили свои числа до 6. 207 00:20:18,851 --> 00:20:21,052 В миссии они будут летать. 208 00:20:23,022 --> 00:20:24,923 Есть проблемы, капитан? 209 00:20:25,891 --> 00:20:28,693 Вы знаете, кто он, сэр? 210 00:20:30,529 --> 00:20:32,097 Брэдли Брэдшоу. 211 00:20:32,198 --> 00:20:35,834 По прозвищу «Петух». Вы уже летали с его отцом раньше. 212 00:20:35,835 --> 00:20:37,335 Какое у него было прозвище? 213 00:20:37,870 --> 00:20:39,604 "Гусь" сэр. 214 00:20:39,672 --> 00:20:42,707 - То, что случилось, было так трагично. - Что-то не так с капитаном Митчеллом... 215 00:20:43,008 --> 00:20:45,110 ... было установлено, что он этого не делал и что его смерть была несчастным случаем. 216 00:20:45,111 --> 00:20:46,478 Что скажете, капитан? 217 00:20:46,545 --> 00:20:48,880 Ты возьмешь сына Гуся? 218 00:20:51,751 --> 00:20:55,120 При всем уважении, я не учитель, сэр. 219 00:20:55,154 --> 00:20:56,588 Раньше ты был инструктором Top Gun. 220 00:20:56,622 --> 00:20:58,857 Это было 30 лет назад, и это заняло два месяца. 221 00:20:58,924 --> 00:21:00,792 Это не мое место. 222 00:21:00,826 --> 00:21:02,794 Позвольте мне быть максимально ясным. 223 00:21:02,828 --> 00:21:06,231 Ты не был моим первым выбором. Вы не единственный в списке. 224 00:21:06,565 --> 00:21:09,601 Вы здесь по просьбе адмирала Казанского. 225 00:21:09,869 --> 00:21:13,738 Айсмен -- это человек, которого я очень уважаю. 226 00:21:13,773 --> 00:21:16,508 Кажется, он считает, что у вас есть что предложить флоту. 227 00:21:17,476 --> 00:21:19,744 Но я не могу этого представить. 228 00:21:20,746 --> 00:21:22,914 Вы не обязаны соглашаться на эту работу. 229 00:21:23,215 --> 00:21:24,849 Но позвольте мне быть ясным. 230 00:21:24,884 --> 00:21:27,819 Это будет ваша последняя миссия, капитан. 231 00:21:28,788 --> 00:21:32,857 Ты либо летишь за Top Gun, либо никогда больше не летишь за флот. 232 00:21:55,414 --> 00:21:58,082 Это не очень хорошо. 233 00:22:01,287 --> 00:22:05,190 Ребенок не готов к этой задаче. 234 00:22:06,392 --> 00:22:08,760 Никто? 235 00:22:08,994 --> 00:22:11,529 Вот почему ты здесь. 236 00:22:14,033 --> 00:22:17,135 Вы могли бы предупредить меня. 237 00:22:17,469 --> 00:22:21,206 Вы бы пришли тогда? 238 00:22:24,343 --> 00:22:26,845 Ты должно быть шутишь. 239 00:22:28,647 --> 00:22:30,582 Пит. 240 00:22:31,483 --> 00:22:32,917 Пенни? 241 00:22:33,185 --> 00:22:37,322 - Что ты здесь делаешь? - Я должен спросить вас о том же. 242 00:22:38,257 --> 00:22:39,424 Это долгая история. 243 00:22:39,625 --> 00:22:42,060 - Я сомневаюсь в этом. - Да... 244 00:22:42,161 --> 00:22:45,063 - Кого ты разозлил на этот раз? - Еще один адмирал. 245 00:22:45,097 --> 00:22:46,931 Это точно. 246 00:22:48,601 --> 00:22:51,269 - Ты зол на меня? - О, Пит... 247 00:22:51,537 --> 00:22:53,838 Я никогда не смогу злиться на тебя. 248 00:22:53,873 --> 00:22:55,406 Это проблема. 249 00:22:56,375 --> 00:23:00,945 Никогда не думал, что встречу тебя в Северной Ирландии. 250 00:23:02,014 --> 00:23:05,049 - Как давно ты здесь? - Прошло 3 года с тех пор, как я купил это место. 251 00:23:05,084 --> 00:23:06,484 3 года? 252 00:23:06,518 --> 00:23:11,222 Вскоре после этого вы разозлили другого адмирала и были изгнаны в пустыню. 253 00:23:12,157 --> 00:23:14,259 Это было 3 года назад? 254 00:23:15,361 --> 00:23:17,896 У тебя, должно быть, большие неприятности. 255 00:23:18,230 --> 00:23:20,365 Вы не можете прийти сюда добровольно. 256 00:23:22,101 --> 00:23:23,935 В любом случае... 257 00:23:23,969 --> 00:23:25,770 Вы найдете способ. 258 00:23:26,071 --> 00:23:27,805 Нет наверное.. 259 00:23:28,807 --> 00:23:29,941 Думаю, я закончил. 260 00:23:29,942 --> 00:23:31,709 Хади, Пит. 261 00:23:31,777 --> 00:23:33,711 Я знаю тебя, ты говоришь это с тех пор, как я узнал тебя. 262 00:23:34,146 --> 00:23:38,082 Ты сказал, что прокатишь меня на этом F-18. 263 00:23:38,417 --> 00:23:40,885 И я видел, что вы собираетесь в Боснию. 264 00:23:40,953 --> 00:23:42,987 И Ирак. 265 00:23:43,022 --> 00:23:44,555 Оба раза. 266 00:23:44,590 --> 00:23:46,524 Ты попал в беду. 267 00:23:46,926 --> 00:23:49,794 Айсман сделал телефонный звонок, и ты снова здесь. 268 00:23:49,828 --> 00:23:51,062 Пенни, это другое. 269 00:23:51,130 --> 00:23:53,097 Пит, поверь мне. 270 00:23:53,165 --> 00:23:54,866 Учитывая текущие шансы... 271 00:23:54,867 --> 00:23:58,770 каким-то образом вы будете в истребителе с горящим хвостом. 272 00:23:59,271 --> 00:24:02,073 - Пенни... - Слишком поздно. 273 00:24:02,141 --> 00:24:05,710 - Какая? - Ты собираешься спросить, когда я ухожу. 274 00:24:09,081 --> 00:24:11,015 Не смотри на меня так. 275 00:24:11,350 --> 00:24:13,117 Я не смотрю на тебя. 276 00:24:13,152 --> 00:24:14,786 Я клянусь. 277 00:24:14,987 --> 00:24:17,288 Конец для нас всегда одинаков, Пит. 278 00:24:18,424 --> 00:24:20,858 На этот раз не начнем. 279 00:24:24,630 --> 00:24:26,197 Хорошо. 280 00:24:26,598 --> 00:24:28,199 Хорошо. 281 00:24:32,371 --> 00:24:34,172 ты выглядишь хорошо. 282 00:24:43,949 --> 00:24:45,750 Большое спасибо, приятель. 283 00:24:48,454 --> 00:24:49,854 Что мне не хватает? 284 00:24:52,191 --> 00:24:58,062 - Если ты проявишь неуважение к женщине или положишь трубку... - На твой счет выпивка. 285 00:24:58,397 --> 00:24:59,297 Каждому? 286 00:24:59,365 --> 00:25:02,600 Боюсь, правила есть правила. Тебе повезло, что рано. 287 00:25:03,669 --> 00:25:05,303 Если так! 288 00:25:05,571 --> 00:25:07,638 Кто это здесь? 289 00:25:08,640 --> 00:25:11,309 Капитан Феникс. 290 00:25:11,643 --> 00:25:14,112 Я думал, здесь есть только специальные предложения, Койот. 291 00:25:15,647 --> 00:25:18,483 Оказывается, они приглашали всех, кто пришел до них. 292 00:25:18,784 --> 00:25:21,519 - Господа, это друг Бэгмен. - Палач. 293 00:25:21,553 --> 00:25:22,920 Ну во всяком случае. 294 00:25:23,055 --> 00:25:27,191 Вы видите единственную команду ВМФ, которая уничтожила врага во время службы. 295 00:25:27,226 --> 00:25:28,659 - Останавливаться. - Пришло в голову... 296 00:25:28,727 --> 00:25:31,429 Ваш в музее, верно? из Корейской войны. 297 00:25:31,497 --> 00:25:35,066 - Холодная война. - В конце концов, это было в том же веке. 298 00:25:35,100 --> 00:25:36,534 Не в этом веке. 299 00:25:36,568 --> 00:25:39,404 - Кто твои друзья? - Окупаемость. - Фанбой. 300 00:25:39,705 --> 00:25:41,339 - Привет, Койот. - Привет. 301 00:25:41,407 --> 00:25:43,474 - Это кто? - Кто есть кто? 302 00:25:45,978 --> 00:25:47,912 Когда вы вошли? 303 00:25:48,180 --> 00:25:50,214 Я всегда был здесь уже. 304 00:25:50,516 --> 00:25:53,184 - Этот человек - бесшумный летчик. - Буквально. 305 00:25:53,218 --> 00:25:55,319 Вообще-то, офицер по системам вооружения. 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,789 Без чувства юмора. 307 00:25:59,558 --> 00:26:02,193 - Как они называют вас? - Боб. 308 00:26:02,194 --> 00:26:03,995 Нет, это твой псевдоним. 309 00:26:06,565 --> 00:26:08,366 Боб. 310 00:26:08,367 --> 00:26:10,234 Боб Флойд. 311 00:26:10,302 --> 00:26:12,403 Ты будешь сидеть позади меня? 312 00:26:12,438 --> 00:26:15,473 - Из Лемуара? - Кажется так. 313 00:26:19,144 --> 00:26:20,912 Счастливый гель, Боб. 314 00:26:21,246 --> 00:26:23,281 Бей это. 315 00:26:24,316 --> 00:26:25,917 Хорошо. 316 00:26:26,285 --> 00:26:28,386 - Пенни, дорогая? - Да. 317 00:26:28,420 --> 00:26:30,855 Ты пишешь еще четыре на старой винтовке. 318 00:26:46,905 --> 00:26:48,773 Брэдшоу! 319 00:26:49,775 --> 00:26:51,342 это ты? 320 00:26:56,348 --> 00:26:58,916 Так я узнаю, что ты еще летаешь? 321 00:26:58,951 --> 00:27:01,152 Да, я думал, что удивлю тебя. 322 00:27:04,389 --> 00:27:06,257 Думаю, я вас тоже удивил. 323 00:27:07,326 --> 00:27:09,694 - Рад тебя видеть. - Ты тоже. 324 00:27:11,964 --> 00:27:13,731 - Ну вот. - Спасибо. 325 00:27:13,832 --> 00:27:15,800 Спасибо, папа. 326 00:27:23,108 --> 00:27:26,177 Закроем счет, пока меня не украли? 327 00:27:40,058 --> 00:27:43,394 Брэдшоу? Кровавый передо мной. 328 00:27:43,662 --> 00:27:47,131 палач? Ты выглядишь хорошо. 329 00:27:48,233 --> 00:27:50,334 Я в порядке, Петух. 330 00:27:52,070 --> 00:27:54,405 Я очень хорош. Даже... 331 00:27:54,673 --> 00:27:56,874 Я слишком хорош, чтобы быть правдой. 332 00:27:56,909 --> 00:28:00,645 Кто-нибудь из вас знает тему этого специального собрания? 333 00:28:00,712 --> 00:28:02,413 Долг есть долг. 334 00:28:02,514 --> 00:28:04,482 Для меня это не пробл������ма. 335 00:28:04,516 --> 00:28:07,552 Что я хочу знать... так это кто будет лидером команды. 336 00:28:08,487 --> 00:28:10,955 И у кого из вас есть то, что нужно. 337 00:28:10,989 --> 00:28:12,823 следовать за мной. 338 00:28:13,625 --> 00:28:16,861 Виселица, единственное место, куда можно пойти за тобой, это ранняя могила. 339 00:28:25,904 --> 00:28:28,506 Если тот, кто следует за тобой... 340 00:28:28,540 --> 00:28:30,107 ...кончилось топливо... 341 00:28:30,175 --> 00:28:33,010 Помнишь прошлый год, Петух? 342 00:28:33,412 --> 00:28:35,813 Он так хотел показать себя в этом испытании. 343 00:28:35,847 --> 00:28:38,683 Вы ждали подходящего момента. 344 00:28:40,185 --> 00:28:42,420 Тот, кто так и не пришел. 345 00:28:45,524 --> 00:28:47,692 Мне это нравится. 346 00:28:54,299 --> 00:28:56,434 Это не изменилось. 347 00:28:56,835 --> 00:28:59,804 Без изменений. 348 00:29:03,742 --> 00:29:05,376 Посмотри на это. 349 00:29:05,477 --> 00:29:07,578 Больше пилотов. 350 00:29:07,646 --> 00:29:11,182 Гарвард, Йель, Омаха... Черт возьми, это Фриц. 351 00:29:11,216 --> 00:29:13,084 Что это за задача? 352 00:29:14,019 --> 00:29:16,287 Это не тот вопрос, который мы должны задавать. 353 00:29:16,688 --> 00:29:19,223 Каждый здесь один из лучших. 354 00:29:20,192 --> 00:29:22,560 Кого они наймут, чтобы учить нас? 355 00:29:25,530 --> 00:29:27,732 Карта того стоит. 356 00:29:28,100 --> 00:29:29,467 Ты шутишь. 357 00:29:44,216 --> 00:29:45,483 Привет, ребята. 358 00:29:45,517 --> 00:29:47,184 Давай вот так. 359 00:30:00,666 --> 00:30:02,333 Тот, что на мне... 360 00:30:02,701 --> 00:30:05,036 Этого не достаточно. 361 00:30:10,375 --> 00:30:12,643 Я вернусь завтра с наличными. 362 00:30:12,944 --> 00:30:14,712 Я боюсь ... 363 00:30:14,713 --> 00:30:17,148 ...правила есть правила, Пит. 364 00:30:21,653 --> 00:30:23,721 Давай выбросим! 365 00:30:23,955 --> 00:30:26,190 - Давай выбросим! - Ты серьезно? 366 00:30:26,224 --> 00:30:27,825 Давай выбросим! 367 00:30:31,296 --> 00:30:36,867 Давай выбросим! 368 00:30:38,437 --> 00:30:40,471 Рад был тебя видеть, Пит. 369 00:30:43,542 --> 00:30:45,276 Давай выбросим! 370 00:30:46,178 --> 00:30:47,178 Ага! 371 00:30:47,245 --> 00:30:49,580 Спасибо за пиво. Возвращайся, когда захочешь. 372 00:31:51,309 --> 00:31:53,344 Высота 8000. 373 00:31:53,412 --> 00:31:55,413 я быстро падаю 374 00:31:55,414 --> 00:31:57,081 Я не могу дотянуться до пускового рычага. 375 00:31:57,115 --> 00:31:59,250 Брось это! Брось это! Брось это! 376 00:32:04,723 --> 00:32:06,657 Гусь! Даян! 377 00:32:06,992 --> 00:32:09,927 Он любил летать с тобой, Маверик. 378 00:32:53,772 --> 00:32:55,139 Внимание! 379 00:33:05,517 --> 00:33:07,351 Доброе утро. 380 00:33:07,385 --> 00:33:09,420 Добро пожаловать на ваш континент специального образования. 381 00:33:09,521 --> 00:33:11,055 Садиться. 382 00:33:11,223 --> 00:33:14,091 Это командующий авиацией адмирал Бейтс. 383 00:33:14,092 --> 00:33:16,293 Вы все выпускники Top Gun. 384 00:33:16,628 --> 00:33:18,362 Вы элитные пилоты. 385 00:33:18,396 --> 00:33:20,397 Вы лучшие из лучших. 386 00:33:20,699 --> 00:33:22,666 Это вчера. 387 00:33:23,001 --> 00:33:27,538 Новый истребитель 5-го поколения противника уравнял правила игры. 388 00:33:27,572 --> 00:33:29,607 Подробностей немного, но теперь его технологическое преимущество... 389 00:33:29,608 --> 00:33:31,675 ... вы можете быть уверены, что у нас его нет. 390 00:33:31,710 --> 00:33:34,845 Успех сейчас важнее, чем когда-либо... 391 00:33:34,880 --> 00:33:37,915 ...привязанный к женщине или мужчине внутри коробки. 392 00:33:38,216 --> 00:33:40,718 Половина из вас пройдет отсев. 393 00:33:41,119 --> 00:33:43,420 Один из вас будет назначен руководителем миссии. 394 00:33:43,455 --> 00:33:46,323 Оставшаяся половина останется в качестве подкрепления. 395 00:33:47,425 --> 00:33:49,527 Ваш инструктор также является выпускником Top Gun. 396 00:33:49,528 --> 00:33:53,931 У него есть реальный опыт в каждой миссии, которую вы должны выполнить. 397 00:33:54,432 --> 00:33:57,568 Их достижения легендарны. 398 00:33:57,936 --> 00:34:01,572 Он широко известен как один из лучших пилотов этой программы. 399 00:34:01,640 --> 00:34:02,840 о мой Бог. 400 00:34:04,175 --> 00:34:09,380 То, чему они учат вас, может иметь значение между вашей смертью и вашей жизнью. 401 00:34:09,981 --> 00:34:12,216 Представляем капитана Пита Митчелла. 402 00:34:12,651 --> 00:34:15,586 Его прозвище Маверик. 403 00:34:20,592 --> 00:34:22,293 Доброе утро. 404 00:34:29,367 --> 00:34:31,535 направляющие FAT. 405 00:34:32,537 --> 00:34:36,173 Он содержит все, что они хотят, чтобы вы знали о программе. 406 00:34:36,608 --> 00:34:39,577 Я полагаю, вы знаете содержание этой книги. 407 00:34:39,844 --> 00:34:42,012 - Вот так! - Да мы знаем. 408 00:34:50,288 --> 00:34:52,389 Ваш враг тоже знает. 409 00:34:52,424 --> 00:34:54,325 Вот так. 410 00:34:54,693 --> 00:34:57,061 Но чего не знает враг... 411 00:34:57,062 --> 00:34:58,862 ... ваши пределы. 412 00:34:59,197 --> 00:35:00,497 Я намерен найти их. 413 00:35:00,599 --> 00:35:04,768 Я хочу проверить и заставить. 414 00:35:05,170 --> 00:35:07,571 Только то, что вы знаете сегодня .. 415 00:35:07,606 --> 00:35:10,007 ... начнем с ваших сундуков. 416 00:35:11,109 --> 00:35:13,243 Покажи мне, что ты можешь сделать. 417 00:35:17,949 --> 00:35:19,450 Расписание? 418 00:35:20,418 --> 00:35:21,885 Брэдли? 419 00:35:21,920 --> 00:35:23,988 Лейтенант Брэдшоу? 420 00:35:25,523 --> 00:35:27,124 Да сэр. 421 00:35:27,592 --> 00:35:29,560 Оставим эту формальность в стороне. 422 00:35:30,161 --> 00:35:32,429 Ты собираешься выгнать меня из команды? 423 00:35:32,764 --> 00:35:35,399 Это зависит от вас, а не от меня. 424 00:35:37,168 --> 00:35:39,303 я могу идти 425 00:35:56,054 --> 00:35:58,822 Доброе утро, летчики. Говорит ваш капитан. 426 00:35:58,857 --> 00:36:00,924 Добро пожаловать в основные маневры полета. 427 00:36:02,193 --> 00:36:05,362 Как сообщалось, наше сегодняшнее упражнение - воздушный бой. 428 00:36:05,397 --> 00:36:07,131 Только пушки. Никаких ракет. 429 00:36:07,465 --> 00:36:10,934 Мы не опустимся ниже предела в 5000 футов. 430 00:36:11,403 --> 00:36:14,338 Вы должны работать в команде и стрелять в меня, иначе... 431 00:36:14,372 --> 00:36:15,839 Или что, сэр? 432 00:36:15,874 --> 00:36:17,541 Или я застрелю тебя. 433 00:36:17,609 --> 00:36:20,244 Если я выстрелю в одного из вас, вы оба проиграете. 434 00:36:20,311 --> 00:36:22,346 Проверка эго этого парня 435 00:36:22,414 --> 00:36:23,914 Мы справимся. 436 00:36:24,015 --> 00:36:25,582 Давайте сделаем игру немного лучше, не так ли? 437 00:36:25,684 --> 00:36:29,353 - Что у тебя на уме? - Тот, кто получит удар первым, должен сделать 200 отжиманий. 438 00:36:29,421 --> 00:36:32,022 Я не люблю отжиматься. 439 00:36:32,123 --> 00:36:34,858 Они не зря называют это упражнением, сэр. 440 00:36:34,893 --> 00:36:36,794 Тогда согласен, господа. 441 00:36:36,828 --> 00:36:38,962 Бой начался. Пойдем на работу. 442 00:36:40,632 --> 00:36:42,032 Фанбой, ты видишь это? 443 00:36:42,067 --> 00:36:43,701 На радаре впереди ничего нет. 444 00:36:43,735 --> 00:36:45,602 Он должен быть где-то позади нас. 445 00:36:47,539 --> 00:36:49,306 - Это плохо! - Вау! 446 00:36:49,541 --> 00:36:50,641 Больше не надо! 447 00:36:54,479 --> 00:36:56,046 Будь тяжелым, Маверик. 448 00:36:56,081 --> 00:36:58,482 Давайте не будем увольняться с первого дня. 449 00:36:58,516 --> 00:37:00,884 Чарли, ложись! Вниз! Маверик идет! 450 00:37:00,952 --> 00:37:03,053 - Давай расстанемся! - Давай расстанемся! 451 00:37:05,156 --> 00:37:07,057 Палач, где твой пожарный? 452 00:37:07,392 --> 00:37:09,526 - Петух, ты где? - Я прикрою твою спину, мужик. 453 00:37:09,561 --> 00:37:11,729 Я иду. Держись, держись! 454 00:37:11,763 --> 00:37:13,697 Те и, достум! И те! 455 00:37:16,901 --> 00:37:18,335 Мы должны уйти! 456 00:37:18,369 --> 00:37:19,837 Вы видите это? 457 00:37:20,205 --> 00:37:22,573 Петух только что прозрел, ребята. 458 00:37:22,640 --> 00:37:24,141 И это дорого ему стоило. 459 00:37:24,209 --> 00:37:25,909 Не в этот раз, старик. 460 00:37:28,546 --> 00:37:30,380 Вы не можете убежать, как это. 461 00:37:33,618 --> 00:37:35,219 блин. 462 00:37:36,988 --> 00:37:39,690 Петух, ты далеко внизу. Вы находитесь под лимитом! 463 00:37:40,492 --> 00:37:42,359 Это чувствительно! 464 00:37:46,598 --> 00:37:47,598 вы умерли. 465 00:37:47,699 --> 00:37:48,899 Горе твоей матери. 466 00:37:48,967 --> 00:37:50,701 189. 467 00:37:51,069 --> 00:37:53,437 Вот так вот. 190... 468 00:37:55,473 --> 00:37:57,040 Мы должны были быть там. 469 00:37:57,041 --> 00:37:58,942 Но это не так. 470 00:37:58,977 --> 00:38:01,779 И теперь вы знаете кое-что о Петухе. 471 00:38:03,748 --> 00:38:06,183 Мы возьмем еще один, когда вернемся, хорошо? 472 00:38:06,251 --> 00:38:08,018 Хорошо, поза. 473 00:38:10,288 --> 00:38:12,055 - Ты покойник. - Проклятие! 474 00:38:12,490 --> 00:38:14,324 - Тебя расстреляли. - Ух ты! 475 00:38:14,893 --> 00:38:18,295 Все кажется веселым, пока тебя не ударят. 476 00:38:18,363 --> 00:38:21,899 Феникс, как насчет того, чтобы рассказать всем, за что выступает Боб? 477 00:38:21,900 --> 00:38:23,133 - Не надо прятаться. - Я в. 478 00:38:23,168 --> 00:38:24,301 Не попадайся на крючок, Боб. 479 00:38:24,302 --> 00:38:26,069 Хотите знать, почему мы зовем его Палач? 480 00:38:26,104 --> 00:38:28,739 Подожди, подожди, я нашел его. «Ребенок сидит здесь». 481 00:38:31,109 --> 00:38:32,643 Ты болен! 482 00:38:33,912 --> 00:38:34,978 Доброе утро, летчики. 483 00:38:35,046 --> 00:38:36,380 Бой начался. 484 00:38:36,414 --> 00:38:38,849 Ладно, Феникс. Давайте спустим этого парня. 485 00:38:38,917 --> 00:38:40,284 Следи за своей спиной, Феникс. 486 00:38:40,385 --> 00:38:42,486 - Правое крыло! - Я ломаюсь вправо! 487 00:38:44,589 --> 00:38:46,890 - Куда это идет? - Вот почему мы зовем его Палач. 488 00:38:46,958 --> 00:38:48,692 Это всегда оставляет вас посередине. 489 00:38:49,594 --> 00:38:50,828 Это значит оставить своего горящего человека. 490 00:38:50,862 --> 00:38:52,930 Тактика, которую я давно не видел. 491 00:38:52,997 --> 00:38:55,065 Он назвал тебя мужчиной, Феникс. Вы примете это? 492 00:38:55,133 --> 00:38:57,000 Если только он не назовет тебя мужчиной. 493 00:38:57,035 --> 00:39:00,604 - Где Маверик, Боб? - Боже, его нос чуть не вошёл. 494 00:39:00,905 --> 00:39:02,873 Гони его за мной, Палач! 495 00:39:02,907 --> 00:39:04,708 Вниманию наших телезрителей дома. 496 00:39:04,742 --> 00:39:06,610 Вот как закапывают окаменелости. 497 00:39:06,644 --> 00:39:08,812 Хорошо, Висельник. Пришло время преподать вам урок. 498 00:39:08,880 --> 00:39:11,181 - Ты мертв, Феникс. - Сукин сын! 499 00:39:12,517 --> 00:39:15,285 Пошли, Мэв! Давайте посмотрим, что у вас есть! 500 00:39:15,587 --> 00:39:16,753 Ну давай же! 501 00:39:18,022 --> 00:39:20,457 Вы скоро закончите. Приходит палач. 502 00:39:21,526 --> 00:39:23,660 Да, мы это увидим. 503 00:39:30,034 --> 00:39:33,437 Это чувствительно. Феникс этого не видит. Насколько я близок? 504 00:39:33,671 --> 00:39:36,039 - Феникс? - Я умер, придурок. 505 00:39:36,140 --> 00:39:38,075 Увидимся в загробной жизни, Бэгмен. 506 00:39:39,544 --> 00:39:41,278 Где это? Где? 507 00:39:41,646 --> 00:39:43,180 вы умерли. 508 00:39:43,181 --> 00:39:44,948 79! 509 00:39:44,983 --> 00:39:46,383 На землю! 80! 510 00:39:47,151 --> 00:39:48,819 Ладно, кто следующий? 511 00:39:49,821 --> 00:39:51,722 - Я стрелял в тебя, Омаха. - Проклятие! 512 00:39:53,691 --> 00:39:55,092 Тебя подстрелили, Койот. 513 00:39:55,159 --> 00:39:56,827 Это должно быть шутка. 514 00:39:57,128 --> 00:39:59,229 На землю! 71! 515 00:39:59,264 --> 00:40:01,431 На землю! 72! 516 00:40:03,735 --> 00:40:06,870 Рустер, можно задать тебе личный вопрос? 517 00:40:06,905 --> 00:40:08,772 Если я скажу, что вы не можете спросить, разве вы не спросите? 518 00:40:08,806 --> 00:40:10,741 Какова ваша история с Мавериком? 519 00:40:10,775 --> 00:40:12,442 Кажется, это заставило тебя немного понервничать. 520 00:40:12,510 --> 00:40:15,212 - Это не твое дело. - Где этот человек? 521 00:40:15,213 --> 00:40:17,080 Я всегда был здесь. 522 00:40:18,316 --> 00:40:20,817 будь милым... 523 00:40:22,153 --> 00:40:24,021 Теперь ты видишь? 524 00:40:24,322 --> 00:40:26,490 Давай, давай закончим это дело. 525 00:40:26,824 --> 00:40:28,392 Бой начался! 526 00:40:30,094 --> 00:40:32,529 Что не так с этими двумя? 527 00:40:36,668 --> 00:40:38,969 Ну, вы нас здесь. 528 00:40:39,037 --> 00:40:40,537 Как вы будете удалять себя? 529 00:40:40,972 --> 00:40:43,006 Вы можете бросить, когда захотите! 530 00:40:43,041 --> 00:40:46,443 - Как долго ты хочешь продолжать, Петух? - Я могу сделать столько же, сколько и вы, сэр. 531 00:40:46,477 --> 00:40:48,211 И этого достаточно для меня. 532 00:40:51,215 --> 00:40:53,750 Прошлое прошло. для нас двоих. 533 00:40:53,818 --> 00:40:55,519 Ты хочешь в это верить, да? 534 00:40:55,586 --> 00:40:58,722 Вы идете ниже предела. У вас мало места! 535 00:41:00,358 --> 00:41:03,293 Если хочешь увидеть нас обоих на земле, так тому и быть. 536 00:41:04,095 --> 00:41:06,730 высота! Высота! 537 00:41:08,499 --> 00:41:12,803 высота! Высота! 538 00:41:16,507 --> 00:41:18,408 Поднимись, поднимись! 539 00:41:19,577 --> 00:41:21,545 Поднимись, поднимись! 540 00:41:23,481 --> 00:41:25,782 Вот так вот. Не думай, просто делай. 541 00:41:26,284 --> 00:41:29,019 Давай, Петух. Ты на спине! Спускайся и сделай свой выстрел! 542 00:41:30,755 --> 00:41:32,155 Я так низко! 543 00:41:33,224 --> 00:41:34,758 Это слишком поздно сейчас. Вы упустили свой шанс. 544 00:41:40,598 --> 00:41:42,199 вы умерли. 545 00:41:42,433 --> 00:41:43,700 Спускаться. 546 00:41:44,235 --> 00:41:45,235 блин! 547 00:41:45,303 --> 00:41:47,371 Это тот самый Петух. 548 00:41:50,074 --> 00:41:52,476 Иди к Харлоу за твоими отжиманиями. 549 00:42:00,551 --> 00:42:02,319 Хорошо, этого достаточно. 550 00:42:02,620 --> 00:42:04,721 Петух, хватит, чувак. 551 00:42:18,936 --> 00:42:21,505 Опуститься ниже лимита? Непослушание? 552 00:42:21,539 --> 00:42:23,807 - Пытаетесь уволить? - Не беспокойся об этом. 553 00:42:24,175 --> 00:42:25,842 Бин... 554 00:42:25,877 --> 00:42:27,778 Я иду на эту миссию. 555 00:42:28,112 --> 00:42:31,481 Но если тебя уволят, ты оставишь нас, чтобы летать на Виселице. 556 00:42:31,516 --> 00:42:33,216 Поговори со мной! Что это было? 557 00:42:33,251 --> 00:42:35,018 Он забрал мои документы. 558 00:42:35,119 --> 00:42:37,788 Какая? Кто? 559 00:42:37,789 --> 00:42:39,389 Маверик. 560 00:42:39,757 --> 00:42:42,459 Он взял мое заявление и отправил его обратно. 561 00:42:43,561 --> 00:42:45,862 Это отбросило меня на четыре года назад. 562 00:42:48,132 --> 00:42:50,000 Зачем тебе это? 563 00:42:55,006 --> 00:42:58,075 Ограничение составляет 5000 футов над землей. 564 00:42:58,142 --> 00:43:00,310 Это ограничение не только для безопасности пилотов... 565 00:43:00,344 --> 00:43:01,812 ... в том числе и для безопасности самолетов. 566 00:43:02,046 --> 00:43:04,948 5000 футов -- это не обычное правило, это закон. 567 00:43:05,049 --> 00:43:06,383 Ему нужно подчиняться, как закону всемирного тяготения! 568 00:43:06,417 --> 00:43:08,718 Лимит миссии будет намного ниже, сэр. 569 00:43:08,786 --> 00:43:12,189 И его нельзя изменить без моего согласия! 570 00:43:12,190 --> 00:43:14,324 Особенно посреди тренировки. 571 00:43:14,759 --> 00:43:16,460 И этот маневр кобры? 572 00:43:16,494 --> 00:43:17,961 Он мог убить вас всех троих. 573 00:43:18,029 --> 00:43:20,097 Я больше никогда не хочу видеть этот бред. 574 00:43:21,299 --> 00:43:23,400 Чему именно вы, по-вашему, учили, капитан? 575 00:43:23,501 --> 00:43:25,902 Какими бы хорошими они ни были, им еще есть чему поучиться, сэр. 576 00:43:26,070 --> 00:43:28,572 Вы говорите о лучших пилотах истребителей на планете, капитан. 577 00:43:28,606 --> 00:43:30,807 И их карьеры, которые закончатся вместе с ними. 578 00:43:30,842 --> 00:43:33,977 Они будут сбрасывать бомбы с большой высоты практически без воздушного боя. 579 00:43:34,345 --> 00:43:37,047 Параметры этой миссии требуют вещей, к которым они никогда не были готовы. 580 00:43:37,081 --> 00:43:39,116 Бороться как команда и до цели... 581 00:43:39,183 --> 00:43:40,851 ...чтобы научить атаковать... 582 00:43:40,885 --> 00:43:42,853 ... у вас есть меньше трех недель. 583 00:43:42,920 --> 00:43:45,088 И за их благополучное возвращение домой. 584 00:43:47,859 --> 00:43:50,460 Они благополучно вернутся домой, сэр. 585 00:43:55,199 --> 00:43:57,501 В каждой миссии есть риски. 586 00:43:57,969 --> 00:44:00,103 Эти пилоты принимают это. 587 00:44:00,138 --> 00:44:02,072 Я не знаю, сэр. 588 00:44:05,743 --> 00:44:09,713 Начиная с сегодняшнего дня, каждое утро вы будете предоставлять нам свои планы тренировок в письменном виде. 589 00:44:09,747 --> 00:44:12,983 И ничего не будет изменено без моего письменного согласия. 590 00:44:13,017 --> 00:44:16,386 - Включая лимит, сэр? - Особенно предел, капитан. 591 00:44:18,356 --> 00:44:19,556 Извиняюсь. 592 00:44:19,957 --> 00:44:21,091 Что это? 593 00:44:21,159 --> 00:44:22,926 Просьба снизить лимит, сэр. 594 00:44:22,994 --> 00:44:26,563 Для учений по бомбометанию с малой высоты в параметрах миссии. 595 00:44:31,536 --> 00:44:34,337 Вам лучше узнать кое-что о времени, капитан. 596 00:44:34,705 --> 00:44:36,339 Привет, Койот. 597 00:44:36,841 --> 00:44:38,308 Взгляните на это. 598 00:44:42,380 --> 00:44:44,481 Человек-легенда. Это там. 599 00:44:44,515 --> 00:44:46,716 Нет нет. рядом с ним. 600 00:44:47,818 --> 00:44:50,153 Это знакомо? 601 00:44:51,189 --> 00:44:53,523 Что это здесь? 602 00:44:53,858 --> 00:44:55,926 Брэдшоу. 603 00:44:56,227 --> 00:44:58,995 Это как живая могила. 604 00:45:01,365 --> 00:45:03,233 Эй, Тео. 605 00:45:03,301 --> 00:45:06,736 - Но ты вырос. - Привет, Мэв. 606 00:45:12,743 --> 00:45:16,246 - Эмилия? - Я знаю. Я сильно вырос. 607 00:45:16,280 --> 00:45:17,747 Да. 608 00:45:18,049 --> 00:45:20,016 Хочешь выпить, возьми сам. 609 00:45:20,384 --> 00:45:22,619 Нет, я зашел, чтобы заплатить свой долг. 610 00:45:22,653 --> 00:45:24,154 Энн! 611 00:45:28,326 --> 00:45:31,728 - Привет, как твой папа? - Он на Гавайях со своей женой. 612 00:45:31,762 --> 00:45:33,363 Энн! 613 00:45:33,764 --> 00:45:35,932 Мэв говорит, что он принес твои деньги. 614 00:45:36,500 --> 00:45:38,134 Неважно. 615 00:45:38,202 --> 00:45:39,936 Я настаиваю. 616 00:45:42,473 --> 00:45:44,374 Спасибо, капитан. 617 00:45:44,408 --> 00:45:46,509 Скажите, что ваш аккаунт закрыт. 618 00:45:46,844 --> 00:45:48,878 Капитан? Все еще? 619 00:45:48,946 --> 00:45:51,481 Капитан со многими медалями. 620 00:45:52,216 --> 00:45:54,551 Закончи это. Нам нужно отремонтировать лодку. 621 00:45:54,685 --> 00:45:57,020 - Я не могу прийти. - Что значит, ты не можешь прийти? 622 00:45:57,088 --> 00:45:58,722 Завтра будет испытание. Мне нужно работать. 623 00:45:58,823 --> 00:46:00,457 Об этом сегодня сообщили. 624 00:46:00,524 --> 00:46:02,726 Я не могу взять его одного. 625 00:46:02,760 --> 00:46:04,527 Вы используете двигатель. 626 00:46:04,562 --> 00:46:06,596 Почему мы берем его в ремонт? 627 00:46:06,631 --> 00:46:08,632 - Чтобы отремонтировать двигатель. - Чтобы отремонтировать двигатель. 628 00:46:08,799 --> 00:46:10,400 Я могу помочь. 629 00:46:15,806 --> 00:46:18,375 Мы не всегда стоим в стороне вот так. 630 00:46:18,709 --> 00:46:20,076 Не так ли? 631 00:46:20,111 --> 00:46:21,945 По направлению ветра.. 632 00:46:21,979 --> 00:46:24,247 - ...отправляемся. - ХОРОШО. 633 00:46:24,615 --> 00:46:26,349 Что это значит? 634 00:46:27,518 --> 00:46:30,086 И ты будешь в моем флоте! 635 00:46:30,121 --> 00:46:32,355 Я не за рулем, Пенни. 636 00:46:32,390 --> 00:46:34,057 Я приземляюсь на них. 637 00:46:34,091 --> 00:46:37,227 Не сложнее, чем управлять самолетом. 638 00:46:37,261 --> 00:46:39,029 Как я это сделаю? 639 00:46:39,430 --> 00:46:42,232 Потяните зеленую веревку вон там. 640 00:46:42,266 --> 00:46:43,867 Зеленая веревка... 641 00:46:45,603 --> 00:46:47,637 Да, сильно тяни! 642 00:46:47,705 --> 00:46:50,540 Урадаки кола сар! 643 00:46:50,574 --> 00:46:52,375 Он откроет грот! 644 00:46:52,710 --> 00:46:54,711 - Флип, изо всех сил! - ХОРОШО! 645 00:46:56,213 --> 00:46:58,114 Красивый. 646 00:46:58,549 --> 00:47:00,383 В настоящее время... 647 00:47:00,751 --> 00:47:02,952 вы готовы? 648 00:47:04,288 --> 00:47:06,122 Где в? 649 00:47:06,424 --> 00:47:08,858 Дополнительная скорость. 650 00:47:28,312 --> 00:47:30,180 Теперь ты из ВМФ. 651 00:47:52,069 --> 00:47:54,204 Спасибо за помощь на лодке. 652 00:47:55,773 --> 00:47:57,707 Я не уверен, что помогаю. 653 00:48:02,413 --> 00:48:04,581 Не смотри на меня так. 654 00:48:04,648 --> 00:48:06,149 Какой взгляд? 655 00:48:06,183 --> 00:48:07,817 Это оно. 656 00:48:10,688 --> 00:48:12,589 Спокойной ночи, Пит. 657 00:48:12,623 --> 00:48:14,524 Спокойной ночи, Пенни. 658 00:48:42,686 --> 00:48:45,488 Время -- ваш злейший враг. 659 00:48:46,457 --> 00:48:50,760 Этап 1 миссии заключается в продвижении на малой высоте двумя командами. 660 00:48:50,795 --> 00:48:53,396 Вы доберетесь до места назначения через этот узкий каньон. 661 00:48:53,798 --> 00:48:56,733 В этом районе пахнет установленными на радаре ракетами с тепловым наведением. 662 00:48:56,934 --> 00:48:59,536 Эти ракеты смертельны. 663 00:48:59,937 --> 00:49:03,773 Но они предназначены для защиты неба над головой, а не каньона внизу. 664 00:49:03,808 --> 00:49:07,444 Потому что враги знают, что никто не настолько сумасшедший, чтобы летать под ними. 665 00:49:08,646 --> 00:49:10,880 Это именно то, чему я собираюсь тебя обучить. 666 00:49:11,248 --> 00:49:14,184 В день миссии ваша высота будет 1000 футов. 667 00:49:14,251 --> 00:49:15,685 Максимум. 668 00:49:15,753 --> 00:49:19,088 Если вы пройдете эту высоту, радар вас поймает... 669 00:49:19,457 --> 00:49:21,357 ... и ты умрешь. 670 00:49:22,426 --> 00:49:24,727 Ваша скорость составит 660 узлов. 671 00:49:24,795 --> 00:49:26,095 Минимум. 672 00:49:26,163 --> 00:49:29,199 Время прибытия в пункт назначения 2,5 минуты. 673 00:49:29,467 --> 00:49:33,236 Это из-за того, что в близлежащем аэропорту ждут военные самолеты 5-го поколения. 674 00:49:34,138 --> 00:49:36,840 Если вы встретите эти самолеты на F-18... 675 00:49:37,241 --> 00:49:39,075 ... ты умрешь. 676 00:49:39,410 --> 00:49:42,212 Так что, прежде чем у этих самолетов появится шанс вас поймать... 677 00:49:42,279 --> 00:49:45,014 ... вы должны войти, поразить цель и исчезнуть. 678 00:49:45,516 --> 00:49:48,618 Это делает время вашим главным конкурентом. 679 00:49:49,920 --> 00:49:53,656 В вашей навигационной системе есть симуляция каньона. 680 00:49:53,991 --> 00:49:55,692 Чем быстрее вы пересечете этот каньон... 681 00:49:55,693 --> 00:49:59,229 ... тем труднее вам будет оставаться незамеченным и держаться подальше от вражеских самолетов. 682 00:49:59,563 --> 00:50:04,133 По мере того, как повороты становятся сложнее, сила тяжести, действующая на ваше тело, увеличивается в геометрической прогрессии. 683 00:50:04,368 --> 00:50:06,569 Он сдавливает ваши легкие... 684 00:50:06,604 --> 00:50:08,204 Это заставляет кровь в вашем мозгу течь... 685 00:50:08,272 --> 00:50:11,140 Это влияет на ваши решения и время реакции. 686 00:50:11,475 --> 00:50:14,043 Они просили меня не перегружать вас. 687 00:50:14,078 --> 00:50:17,213 Итак, ваша высота составляет 1300 футов, а время до места назначения -- 3 минуты. 688 00:50:18,282 --> 00:50:20,350 Удачи. 689 00:50:26,957 --> 00:50:28,157 Мой друг... 690 00:50:28,259 --> 00:50:31,227 Мы в 1,30 минутах от пункта назначения. Мы отстаем на две секунды. 691 00:50:31,328 --> 00:50:32,562 Мы должны увеличить скорость на 80 узлов. 692 00:50:32,596 --> 00:50:34,898 Мы должны ускориться, Койот. 693 00:50:35,132 --> 00:50:36,866 Понял, увеличиваю скорость. 694 00:50:38,502 --> 00:50:39,969 Это чувствительно! 695 00:50:43,274 --> 00:50:46,175 - Почему они умерли? - Мы пересекли 300-футовый предел. 696 00:50:46,410 --> 00:50:47,577 И ракеты нас сбили. 697 00:50:47,645 --> 00:50:50,780 - Нет. Почему они погибли? - Я притормозил и не предупредил его. 698 00:50:50,814 --> 00:50:53,483 - Это я был виноват. - За то, что не общался со своей командой. 699 00:50:53,517 --> 00:50:56,719 - Простите, сэр... - Примут ли их семьи это на похоронах? 700 00:50:57,621 --> 00:50:59,422 Нет, сэр. 701 00:50:59,690 --> 00:51:02,659 Почему вы не ожидали возвращения? Вы были проинформированы на тренировке. 702 00:51:02,927 --> 00:51:04,661 Не говори мне. 703 00:51:05,095 --> 00:51:07,230 Скажи его семье. 704 00:51:11,869 --> 00:51:13,903 Палач, будь тяжелым! Каньон сужается. 705 00:51:14,171 --> 00:51:16,172 Нет проблем, Расплата. Увеличьте скорость. 706 00:51:17,474 --> 00:51:19,576 Ты едешь слишком быстро, чувак! 707 00:51:19,643 --> 00:51:22,078 Не мешало бы приехать первым. 708 00:51:23,614 --> 00:51:25,348 Черт, помедленнее 709 00:51:25,382 --> 00:51:26,416 Я не могу оставаться на курсе! 710 00:51:26,517 --> 00:51:29,586 Перед тобой стена! Внимание, внимание, внимание! 711 00:51:32,790 --> 00:51:35,692 - Что случилось? - Я летел так быстро, как только мог. 712 00:51:35,960 --> 00:51:38,027 Как будто от этого зависела моя жизнь. 713 00:51:38,062 --> 00:51:41,230 И он подверг свою команду опасности, и твой яндере мертв. 714 00:51:42,266 --> 00:51:44,233 Они не могли связаться со мной. 715 00:51:49,707 --> 00:51:52,375 Петух! Мы отстаем на 20 секунд, и это увеличивается! 716 00:51:52,843 --> 00:51:54,978 мы в порядке! Сохраняйте скорость. 717 00:51:55,045 --> 00:51:57,113 Мы проходим 500 морских миль. 718 00:51:57,214 --> 00:51:58,781 Просто держи скорость. 719 00:51:58,882 --> 00:52:00,016 Петух, мы опаздываем! 720 00:52:00,084 --> 00:52:02,752 Хотя мы живы. Мы восполним это позже. 721 00:52:02,953 --> 00:52:04,754 У нас не получится! 722 00:52:04,788 --> 00:52:06,789 Послушай меня! Сохраняйте скорость. 723 00:52:06,824 --> 00:52:08,057 Мы можем добиться успеха. 724 00:52:08,125 --> 00:52:10,293 Почему ты умер? 725 00:52:10,327 --> 00:52:11,628 Вы лидер группы выше. 726 00:52:11,695 --> 00:52:14,163 Почему ты и твоя команда погибли? 727 00:52:14,198 --> 00:52:17,233 Сэр, он был единственным, кто достиг цели. 728 00:52:17,267 --> 00:52:18,868 Опоздание на одну минуту. 729 00:52:19,203 --> 00:52:21,938 Он дал время вражеским самолетам посадить его. 730 00:52:21,939 --> 00:52:23,373 - Он умер. - Ты не можешь этого знать. 731 00:52:23,440 --> 00:52:25,742 Ты летаешь недостаточно быстро. 732 00:52:25,776 --> 00:52:27,310 Мы не можем терять ни секунды. 733 00:52:27,378 --> 00:52:30,947 - Мы достигли цели. - И превосходящие самолеты противника... 734 00:52:30,981 --> 00:52:32,515 ... прервал тебя, пока ты уходил. 735 00:52:32,583 --> 00:52:35,518 - Тогда это воздушный бой. - Против боевых самолетов 5-го поколения. 736 00:52:35,586 --> 00:52:36,819 Да, у нас еще есть шанс. 737 00:52:36,887 --> 00:52:39,689 - В F-18. - Это не в самолете, сэр. 738 00:52:39,757 --> 00:52:42,525 - Это на пилоте. - В яблочко! 739 00:52:48,732 --> 00:52:51,601 В этой миссии есть несколько способов полета. 740 00:52:51,635 --> 00:52:53,603 Вы действительно не понимаете. 741 00:52:53,837 --> 00:52:57,373 В этой миссии человек либо летает как Маверик... 742 00:52:57,408 --> 00:52:59,676 ... или он не может вернуться. 743 00:53:00,010 --> 00:53:02,078 Нет обиды на то, чтобы обижаться. 744 00:53:02,146 --> 00:53:04,847 Но у вас все равно получается каждый раз. 745 00:53:06,216 --> 00:53:09,052 Вы лучше немного прислушайтесь к критике. 746 00:53:09,086 --> 00:53:10,119 Это все. Лейтенант... 747 00:53:10,187 --> 00:53:12,422 Мы идем на войну, сынок. 748 00:53:12,456 --> 00:53:14,991 Такой, какой еще не видел ни один живой пилот. 749 00:53:15,893 --> 00:53:18,094 Даже его. 750 00:53:19,163 --> 00:53:21,831 Сейчас не время думать о прошлом. 751 00:53:25,135 --> 00:53:27,303 - Что это значит сейчас? - Петух. 752 00:53:27,337 --> 00:53:30,139 Я не могу быть единственным, кто знает, что Маверик летал со своим отцом. 753 00:53:30,174 --> 00:53:32,508 - Достаточно. - И пока Маверик летел с отцом... 754 00:53:32,543 --> 00:53:34,043 Привет! Привет! 755 00:53:34,078 --> 00:53:35,712 Для уверенности! Достаточно! 756 00:53:35,746 --> 00:53:38,014 - Сукин сын! - Эй, давай! 757 00:53:38,082 --> 00:53:40,183 Никаких хлопот. Я в порядке. 758 00:53:40,718 --> 00:53:43,052 - Достаточно. - Он не подходит для этой работы. 759 00:53:43,087 --> 00:53:45,288 - Достаточно! - Вы знаете это. 760 00:53:48,258 --> 00:53:50,126 Вы знаете его, не так ли? 761 00:53:55,532 --> 00:53:57,467 Вы все можете расходиться. 762 00:54:13,050 --> 00:54:15,184 Мы должны встретиться. 763 00:54:19,990 --> 00:54:22,625 Сейчас неподходящее время. 764 00:54:23,127 --> 00:54:25,962 Я не спрашиваю. 765 00:55:00,898 --> 00:55:02,965 Маверик. 766 00:55:04,701 --> 00:55:06,769 Стало хуже. 767 00:55:07,171 --> 00:55:09,205 Никто не знает. 768 00:55:10,307 --> 00:55:12,909 Я больше ничего не могу сделать. 769 00:55:12,943 --> 00:55:16,345 Больно даже при разговоре. 770 00:55:21,418 --> 00:55:23,786 Сара, мне очень жаль. 771 00:55:43,574 --> 00:55:45,508 Адмирал. 772 00:55:55,452 --> 00:55:57,353 Вот моя горелка. 773 00:56:03,760 --> 00:56:07,063 Я хочу поговорить о бизнесе. 774 00:56:08,532 --> 00:56:11,467 Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. 775 00:56:11,935 --> 00:56:14,237 Что я могу сделать для вас 776 00:56:15,606 --> 00:56:18,140 Я хочу поговорить о работе. 777 00:56:22,012 --> 00:56:23,779 Хорошо. 778 00:56:26,116 --> 00:56:29,685 Петух все еще злится на меня за то, что я сделал. 779 00:56:30,821 --> 00:56:33,789 Я думал, ты поймешь, почему. 780 00:56:35,659 --> 00:56:37,927 Я надеюсь, что он простит меня. 781 00:56:39,363 --> 00:56:40,062 Еще есть время. 782 00:56:45,802 --> 00:56:48,404 Менее чем за три недели до задачи. 783 00:56:48,405 --> 00:56:50,072 Ребенок не готов. 784 00:56:51,875 --> 00:56:56,012 Так научите его. 785 00:56:57,681 --> 00:57:00,516 Дело не в том, что я могу ему дать. 786 00:57:00,884 --> 00:57:03,185 Лед, пожалуйста. 787 00:57:03,220 --> 00:57:06,055 Не проси меня отправить еще одного человека на смерть, пожалуйста. 788 00:57:07,090 --> 00:57:09,258 Не проси меня отправить его. 789 00:57:09,293 --> 00:57:11,127 отправьте меня 790 00:57:24,107 --> 00:57:28,978 Пришло время уйти. 791 00:57:42,259 --> 00:57:44,627 Я не знаю как. 792 00:57:56,573 --> 00:57:59,408 Я не учитель, Айс. 793 00:58:01,378 --> 00:58:03,713 Я пилот истребителя. 794 00:58:05,515 --> 00:58:07,750 Флот хочет, чтобы я тренировался. 795 00:58:09,786 --> 00:58:12,421 Я не это. 796 00:58:12,923 --> 00:58:14,757 Это моя личность. 797 00:58:15,759 --> 00:58:18,227 Как я могу научить этому? 798 00:58:19,529 --> 00:58:22,798 Даже если бы я мог учить, это не то, чего хочет Петух. 799 00:58:23,333 --> 00:58:25,634 Это не то, что нужно военно-морскому флоту. 800 00:58:25,702 --> 00:58:28,738 Вот почему они пришли ко мне в прошлый раз. 801 00:58:30,574 --> 00:58:34,243 Ты единственная причина, по которой я здесь. 802 00:58:41,018 --> 00:58:43,419 Если я отправлю его на это задание... 803 00:58:43,887 --> 00:58:46,722 ... он может никогда не вернуться домой. 804 00:58:50,060 --> 00:58:52,428 И если я не пошлю его... 805 00:58:52,462 --> 00:58:54,730 ... никогда не простит меня. 806 00:58:56,633 --> 00:59:00,169 В любом случае, я потеряю его навсегда. 807 00:59:04,741 --> 00:59:08,244 Пришло время уйти. 808 00:59:09,946 --> 00:59:11,714 Я знаю. 809 00:59:11,748 --> 00:59:13,382 Я знаю... 810 00:59:24,194 --> 00:59:27,830 Флоту нужен Maverick. 811 00:59:29,933 --> 00:59:33,702 Мальчику нужен Маверик. 812 00:59:34,271 --> 00:59:37,440 Вот почему я поручился за вас. 813 00:59:38,608 --> 00:59:41,577 Вот почему ты все еще здесь. 814 00:59:48,852 --> 00:59:50,953 Спасибо, Айс. 815 00:59:51,354 --> 00:59:53,422 За все. 816 00:59:57,461 --> 00:59:59,361 Последняя вещь. 817 00:59:59,429 --> 01:00:03,232 Кто из нас был лучшим пилотом? Ты или я? 818 01:00:06,103 --> 01:00:08,604 Не будем портить этот прекрасный момент. 819 01:01:11,034 --> 01:01:13,202 Давай, поехали! 820 01:02:41,891 --> 01:02:44,193 - Сэр? - Что это? 821 01:02:44,227 --> 01:02:45,894 Воздушный бой в футболе. 822 01:02:45,929 --> 01:02:47,696 Атака и защита одновременно. 823 01:02:48,098 --> 01:02:49,498 Кто выигрывает? 824 01:02:49,566 --> 01:02:52,368 Я думаю, они давно перестали вести учет. 825 01:02:52,669 --> 01:02:55,170 У команды еще неделя тренировок, капитан. 826 01:02:55,505 --> 01:02:57,373 - Каждая минута на счету. - Да сэр. 827 01:02:57,407 --> 01:02:59,908 Так почему мы играем в игры здесь? 828 01:03:00,210 --> 01:03:02,578 Вы сказали мне сформировать команду, сэр. 829 01:03:03,647 --> 01:03:05,347 Вот ваша команда. 830 01:04:44,314 --> 01:04:46,915 Мне уйти до возвращения Эмилии? 831 01:04:46,983 --> 01:04:48,784 Он сегодня ночует у своего друга. 832 01:04:52,422 --> 01:04:55,023 Вы с Эмилией гораздо больше... 833 01:04:56,693 --> 01:04:59,228 ...ты кажешься близким... по сравнению с тем, когда я видел это в последний раз. 834 01:04:59,229 --> 01:05:02,498 Да. Мы. 835 01:05:03,867 --> 01:05:05,701 Вещь... 836 01:05:06,703 --> 01:05:09,772 Он хотел больше свободы, чем, как я думал, он был готов. 837 01:05:10,940 --> 01:05:13,108 От кого он это получил? 838 01:05:15,712 --> 01:05:18,814 Что я должен доверять ему... 839 01:05:18,848 --> 01:05:21,517 ... Я наконец понял это. 840 01:05:21,885 --> 01:05:25,154 Я должен позволять ему время от времени совершать собственные ошибки. 841 01:05:27,090 --> 01:05:29,324 Это не простой выбор. 842 01:05:33,496 --> 01:05:35,764 Так случилось с Петухом? 843 01:05:39,202 --> 01:05:42,304 Я вытащил твои документы из Военно-морской академии. 844 01:05:44,607 --> 01:05:47,242 Я украл годы из твоей карьеры. 845 01:05:52,615 --> 01:05:54,383 Почему? 846 01:05:56,986 --> 01:06:00,789 После того, что случилось с Гусом, я не мог позволить ему летать. 847 01:06:03,193 --> 01:06:06,061 Он взял с меня обещание перед смертью. 848 01:06:06,596 --> 01:06:08,564 Знает ли это Петух? 849 01:06:11,868 --> 01:06:15,237 Он всегда будет ненавидеть меня за то, что я сделал. 850 01:06:16,873 --> 01:06:19,675 Зачем мне тогда посылать? 851 01:06:23,713 --> 01:06:26,381 Это не простой выбор. 852 01:06:28,852 --> 01:06:31,954 Я пытался быть отцом, которого он потерял. 853 01:06:34,357 --> 01:06:36,024 Просто... 854 01:06:38,027 --> 01:06:40,696 Хотел бы я сделать это по-другому. 855 01:06:44,400 --> 01:06:46,568 Правда в том... 856 01:06:47,604 --> 01:06:50,572 Я не думал, что ты готов. 857 01:06:53,476 --> 01:06:55,944 Готово ли оно сейчас? 858 01:06:58,548 --> 01:07:00,616 Мама, я здесь! 859 01:07:01,584 --> 01:07:04,219 Ты должен был остаться сегодня в Кэроне? 860 01:07:04,254 --> 01:07:06,788 Кэрон собиралась куда-то со своей семьей! 861 01:07:06,823 --> 01:07:09,324 - Я, пожалуй, пойду. - Тебе лучше уйти. 862 01:07:10,093 --> 01:07:12,394 Ты ел? 863 01:07:12,428 --> 01:07:15,664 Нет это нормально. Я приготовлю кое-что для вас. 864 01:07:15,932 --> 01:07:17,833 Я выхожу прямо сейчас! 865 01:07:18,101 --> 01:07:19,768 ждать! Не оттуда. 866 01:07:21,137 --> 01:07:24,106 Слушай, я должен быть примером. 867 01:07:24,140 --> 01:07:26,108 Я не могу быть женщиной, которая приводит мужчину домой на первом свидании. 868 01:07:26,409 --> 01:07:28,143 Это не первое наше свидание! 869 01:07:28,444 --> 01:07:30,379 Если вы понимаете, о чем я. 870 01:07:33,683 --> 01:07:35,050 Что ж. 871 01:07:35,351 --> 01:07:40,088 ХОРОШО. Но я вылезаю из окна в последний раз, чтобы вы знали. 872 01:07:40,323 --> 01:07:42,024 - Посмотрим. - Нет. 873 01:07:42,091 --> 01:07:43,559 Нет, я серьезно. 874 01:07:43,593 --> 01:07:45,661 Я не оставлю тебя снова. 875 01:07:47,397 --> 01:07:48,697 Замолчи! 876 01:07:49,132 --> 01:07:50,832 Давай, убирайся отсюда! 877 01:08:04,647 --> 01:08:06,782 Он все еще ворчит? 878 01:08:18,461 --> 01:08:19,461 Доброе утро. 879 01:08:19,996 --> 01:08:21,997 Ваша цель - завод по обогащению урана... 880 01:08:21,998 --> 01:08:23,999 ... начнет работать раньше, чем ожидалось. 881 01:08:24,400 --> 01:08:27,603 Уран-сырец будет доставлен на завод в течение 10 дней. 882 01:08:27,971 --> 01:08:30,372 В результате ваша миссия была перенесена на неделю вперед. 883 01:08:30,406 --> 01:08:34,676 Чтобы не загрязнить целевую долину радиацией. 884 01:08:35,044 --> 01:08:37,980 Сэр, никто здесь не прошел курс обучения на малых высотах. 885 01:08:38,014 --> 01:08:40,215 Тем не менее, вам было приказано продвигаться вперед. 886 01:08:40,984 --> 01:08:42,618 Капитан. 887 01:08:45,355 --> 01:08:47,723 2. У нас есть неделя, чтобы сосредоточиться на Фазе. 888 01:08:47,757 --> 01:08:49,524 Самая опасная часть миссии. 889 01:08:49,559 --> 01:08:53,328 Тяжелое погружение, для которого потребовалось два чуда подряд, и... 890 01:08:53,363 --> 01:08:55,097 ... оставить пакет. 891 01:08:55,431 --> 01:08:58,400 Две пары F-18 выдвинутся к цели, сохраняя схему атаки. 892 01:08:58,701 --> 01:09:01,203 Чтобы миссия увенчалась успехом, а вы выжили... 893 01:09:01,270 --> 01:09:05,674 ... очень важно, чтобы эти самолеты работали слаженно и как одна команда. 894 01:09:05,742 --> 01:09:08,510 Как известно, объект находится между двух гор. 895 01:09:08,745 --> 01:09:12,447 На последнем этапе вы перейдете прямо к жесткому погружению. 896 01:09:12,749 --> 01:09:16,251 Это дает вам возможность поддерживать минимально возможную высоту и... 897 01:09:16,753 --> 01:09:19,720 ... распознает один угол атаки. 898 01:09:22,592 --> 01:09:26,662 Ваша цель находится в зоне менее 3 метров. 899 01:09:27,663 --> 01:09:30,932 Первые два самолета закрашивают цель с помощью лазерного прицела. 900 01:09:32,001 --> 01:09:34,503 Первая пара помещается в открытое вентиляционное отверстие... 901 01:09:34,537 --> 01:09:37,973 ...сбросит бомбу с лазерным наведением и поразит реактор. 902 01:09:38,007 --> 01:09:40,509 Это оставит свободное место для второй пары. 903 01:09:40,843 --> 01:09:42,844 Это было первое чудо. 904 01:09:44,514 --> 01:09:47,616 Вторая команда нанесет смертельный удар. 905 01:09:49,352 --> 01:09:51,153 И это уничтожит цель. 906 01:09:51,487 --> 01:09:53,889 Это второе чудо. 907 01:09:54,924 --> 01:09:56,692 Если одна из команд не попадает в цель... 908 01:09:59,328 --> 01:10:00,962 - Я скучал! - Миссия провалена. 909 01:10:01,030 --> 01:10:02,964 блин. 910 01:10:02,999 --> 01:10:06,968 Чтобы не врезаться в гору, вам придется совершить сложный подъем. 911 01:10:09,706 --> 01:10:12,741 Вы бы съели не менее 8G на этом крутом подъеме на такой скорости. 912 01:10:12,809 --> 01:10:14,376 9. Минимум. 913 01:10:14,444 --> 01:10:17,112 Фюзеляж F-18 рассчитан на 7,5 g. 914 01:10:17,146 --> 01:10:18,213 Это принятый предел. 915 01:10:18,214 --> 01:10:21,316 Вы будете терпеть больше, чтобы выжить в этой миссии. 916 01:10:21,350 --> 01:10:23,819 Даже если это означает скручивание туловища. 917 01:10:24,854 --> 01:10:28,223 Ваше сердцебиение участится, и вы почувствуете давление, близкое к 4 тоннам. 918 01:10:28,591 --> 01:10:30,926 Твой череп сломает твой позвоночник. 919 01:10:30,960 --> 01:10:33,762 Ваши легкие взорвутся, как будто слон сидит у вас на груди. 920 01:10:35,164 --> 01:10:38,200 Вы будете бороться изо всех сил, лишь бы не упасть в обморок. 921 01:10:40,403 --> 01:10:42,838 И именно здесь вы будете наиболее уязвимы. 922 01:10:43,272 --> 01:10:46,742 Это... угол гроба. 923 01:10:47,110 --> 01:10:49,511 Предполагая, что вы избежите столкновения с этой горой... 924 01:10:49,545 --> 01:10:53,148 ... вы попадете прямо на вражеский радар и потеряете конфиденциальность. 925 01:10:53,449 --> 01:10:56,284 Через несколько секунд по вам будут выпущены вражеские ракеты. 926 01:10:57,353 --> 01:11:00,455 У вас у всех были сбои в воздухе раньше... 927 01:11:00,823 --> 01:11:03,859 ... но это приведет вас к тому, что вы уничтожите и себя, и свой самолет. 928 01:11:04,227 --> 01:11:07,129 Сэр, можно выполнить это задание? 929 01:11:07,163 --> 01:11:09,264 Ответ на этот вопрос... 930 01:11:09,632 --> 01:11:12,267 Зависит от пилота в коробке. 931 01:11:21,444 --> 01:11:23,945 - Поговори со мной, Боб. - Мы опоздали к месту назначения на 12 секунд. 932 01:11:23,980 --> 01:11:25,213 - Мы должны ускориться. Мы должны ускориться. - Черт возьми. 933 01:11:25,248 --> 01:11:26,782 Понятно. Постарайся остаться со мной. 934 01:11:30,520 --> 01:11:32,120 Это кто? 935 01:11:33,089 --> 01:11:34,689 Синяя команда, ваше место определено. 936 01:11:34,724 --> 01:11:37,125 - Черт возьми, это Маверик. - Что он здесь делает? 937 01:11:37,160 --> 01:11:39,194 Я вражеский самолет, летящий, чтобы перехватить вас. 938 01:11:39,262 --> 01:11:40,462 Синяя команда, что вы будете делать? 939 01:11:40,530 --> 01:11:43,498 20 км. прочь, в направлении 10. Это не слишком близко. 940 01:11:43,533 --> 01:11:45,167 У вас есть слово. Чем бы Вы хотели заняться? 941 01:11:45,434 --> 01:11:47,502 Мы продолжим. Мы близко. 942 01:11:47,537 --> 01:11:48,870 оставаться на цели 943 01:11:48,905 --> 01:11:50,639 повернул на север 944 01:11:50,673 --> 01:11:53,041 - Готовьтесь к восхождению. - Подожди у лазера, Боб. 945 01:11:53,075 --> 01:11:54,409 Понял, жду. 946 01:11:55,344 --> 01:11:57,679 Синяя команда, враг все еще приближается. 947 01:11:57,713 --> 01:11:59,114 Я сейчас встану! 948 01:12:05,054 --> 01:12:07,289 Поздравляю, Боб! Маверик упал? 949 01:12:07,323 --> 01:12:09,291 10 км. прочь, скоро! 950 01:12:15,464 --> 01:12:16,731 В целевом поле зрения. 951 01:12:16,766 --> 01:12:18,099 Где мой лазер, Боб? 952 01:12:18,401 --> 01:12:20,035 Не запирается, не запирается! 953 01:12:20,069 --> 01:12:21,736 Это не работает. Извините, я не могу заблокировать его! 954 01:12:21,838 --> 01:12:23,772 Так что я стреляю вслепую! 955 01:12:27,109 --> 01:12:28,376 Черт, я промахнулся! 956 01:12:39,822 --> 01:12:42,057 - Я стрелял в тебя. - Оставьте меня в покое, братья. 957 01:12:42,124 --> 01:12:43,792 Это глупо, мы мертвы. 958 01:12:44,293 --> 01:12:45,961 Синяя команда, вы потерпели неудачу. 959 01:12:45,962 --> 01:12:47,495 Сбалансируй свои крылья, Койот. 960 01:12:49,599 --> 01:12:51,399 Койот, сбалансируй свои крылья! 961 01:12:54,303 --> 01:12:56,271 Койот, ответь! 962 01:12:56,672 --> 01:12:58,874 Койот, сбалансируй свои крылья! 963 01:12:59,242 --> 01:13:00,775 Он болен, он без сознания. 964 01:13:00,810 --> 01:13:02,878 Койот?! 965 01:13:02,945 --> 01:13:04,412 Это рухнет! 966 01:13:04,447 --> 01:13:06,014 Я бегу за тобой! 967 01:13:09,118 --> 01:13:11,653 Хади, его вер бана! Это черви! 968 01:13:11,888 --> 01:13:14,189 Избавься от него, Койот. 969 01:13:17,360 --> 01:13:19,928 Пока, Койот. Пока, пока! 970 01:13:20,930 --> 01:13:22,931 Ответь, Койот! 971 01:13:23,299 --> 01:13:25,033 Койот! Койот! 972 01:13:30,206 --> 01:13:31,873 Койот, ты в порядке? 973 01:13:32,909 --> 01:13:36,177 У меня все хорошо. 974 01:13:36,212 --> 01:13:37,979 Красиво красиво. 975 01:13:38,014 --> 01:13:39,848 Достаточно на сегодня. 976 01:13:40,883 --> 01:13:42,684 Это было близко. 977 01:13:43,052 --> 01:13:44,419 Он был слишком близко. 978 01:13:44,453 --> 01:13:46,321 Стая птиц! Стадо птиц 979 01:13:47,089 --> 01:13:48,623 Стая птиц? 980 01:13:51,727 --> 01:13:53,695 Феникс, горит правый двигатель! 981 01:13:53,729 --> 01:13:55,096 Я поднимаюсь! 982 01:13:56,098 --> 01:13:57,198 Я ускоряюсь. 983 01:13:57,300 --> 01:13:59,234 Отключаю подачу топлива на правом двигателе. 984 01:13:59,268 --> 01:14:00,702 Я тушу огонь. 985 01:14:02,972 --> 01:14:05,040 - Заглох правый двигатель. - До сих пор крутится. 986 01:14:05,107 --> 01:14:06,374 Я пытаюсь перезагрузиться. 987 01:14:07,476 --> 01:14:09,644 Твой хвост горит! Сделайте крутой поворот! 988 01:14:09,712 --> 01:14:11,046 Я ускоряюсь. 989 01:14:12,181 --> 01:14:13,782 блин. 990 01:14:16,452 --> 01:14:18,253 Мы горим. Мы в огне! 991 01:14:18,354 --> 01:14:20,221 - Блин! - Пожар в двигателе. 992 01:14:20,289 --> 01:14:22,791 Я тушу оба двигателя! 993 01:14:25,294 --> 01:14:27,529 Феникс, Боб! Прыгай, прыгай! 994 01:14:27,563 --> 01:14:29,764 Везде есть неисправности! Все ценности падают! 995 01:14:29,799 --> 01:14:31,733 - Неисправность системы. - Я не могу это контролировать. 996 01:14:31,767 --> 01:14:34,135 Мы падаем, Феникс? Мы падаем! 997 01:14:34,337 --> 01:14:37,072 У тебя нет другого шанса! Брось это! Брось это! 998 01:14:37,139 --> 01:14:39,941 Брось это! Брось это! 999 01:15:01,864 --> 01:15:05,900 Они будут наблюдать за ними некоторое время дольше. 1000 01:15:05,935 --> 01:15:07,535 Но они будут в порядке. 1001 01:15:11,040 --> 01:15:12,640 Мы потерялись. 1002 01:15:15,911 --> 01:15:17,979 Я тоже чуть не потерял свою горелку. 1003 01:15:18,514 --> 01:15:20,181 везет вам. 1004 01:15:20,216 --> 01:15:22,417 За то, что дошел до последнего раунда. 1005 01:15:24,787 --> 01:15:26,688 Будут и другие. 1006 01:15:29,291 --> 01:15:30,925 Вам легко говорить. 1007 01:15:30,960 --> 01:15:32,994 У тебя нет жены... 1008 01:15:33,362 --> 01:15:35,330 У тебя нет детей... 1009 01:15:35,364 --> 01:15:38,133 Некому оплакивать, когда ты терпишь крушение. 1010 01:15:41,170 --> 01:15:42,837 Идти домой. 1011 01:15:43,239 --> 01:15:45,573 Давайте немного поспим. 1012 01:15:47,476 --> 01:15:50,011 Почему ты забрал мои документы в академии? 1013 01:15:50,046 --> 01:15:52,480 Почему ты встал у меня на пути?! 1014 01:15:53,849 --> 01:15:55,683 Вы не были готовы. 1015 01:15:55,718 --> 01:15:57,352 К чему я был не готов? 1016 01:15:58,354 --> 01:16:00,522 - Летать, как ты? - Нет. 1017 01:16:00,556 --> 01:16:02,891 Не забудьте книгу. Чтобы доверять своим инстинктам. 1018 01:16:02,925 --> 01:16:05,026 Не думать, просто делать. 1019 01:16:05,061 --> 01:16:06,694 Если вы начнете думать выше, вы умрете. 1020 01:16:06,729 --> 01:16:08,229 Поверьте мне. 1021 01:16:08,564 --> 01:16:10,732 Мой отец тоже верил в тебя. 1022 01:16:13,369 --> 01:16:15,470 Я не совершу ту же ошибку. 1023 01:16:20,943 --> 01:16:22,811 Маверик. 1024 01:16:33,122 --> 01:16:36,291 Готовься, целься, стреляй! 1025 01:16:41,230 --> 01:16:45,033 Готовься, целься, стреляй! 1026 01:16:55,778 --> 01:16:57,645 Готовься, целься, стреляй! 1027 01:16:57,646 --> 01:16:59,948 Готовься, целься, стреляй! 1028 01:17:34,250 --> 01:17:36,885 Я не могу понять, что ты сейчас чувствуешь. 1029 01:17:37,319 --> 01:17:40,255 Занять некоторое время. все что тебе нужно. 1030 01:17:40,856 --> 01:17:43,491 Спасибо, сэр, но нет времени. Задача... 1031 01:17:43,526 --> 01:17:46,127 Я принимаю здесь власть. 1032 01:17:46,495 --> 01:17:47,996 Сэр? 1033 01:17:48,931 --> 01:17:51,332 - Мы оба знаем, что ты не хочешь эту работу. - Сэр, они не готовы. 1034 01:17:51,367 --> 01:17:52,934 Это была ваша работа, чтобы подготовить их. 1035 01:17:53,002 --> 01:17:56,070 Они должны верить, что эта миссия может быть успешной. 1036 01:17:56,172 --> 01:17:59,073 Но вам это не удалось. 1037 01:18:00,009 --> 01:18:02,644 - Сэр... - Вы наказаны, капитан. 1038 01:18:03,012 --> 01:18:04,779 постоянно. 1039 01:18:08,384 --> 01:18:10,318 - Сэр... - Вот так. 1040 01:18:27,603 --> 01:18:29,771 Я слышал. 1041 01:18:30,940 --> 01:18:33,141 Я расстроен. 1042 01:18:33,509 --> 01:18:35,510 Что ты будешь делать? 1043 01:18:35,911 --> 01:18:38,346 Льда больше нет. 1044 01:18:40,115 --> 01:18:42,150 Какой еще у меня есть выбор? 1045 01:18:42,585 --> 01:18:44,819 Ты должен сам найти дорогу назад. 1046 01:18:45,621 --> 01:18:47,855 Пенни... 1047 01:18:48,591 --> 01:18:50,558 Это от меня. 1048 01:18:51,827 --> 01:18:53,628 Это конец. 1049 01:18:53,662 --> 01:18:57,165 Пит, даже если ты проиграешь перестрелку в воздухе... 1050 01:18:57,433 --> 01:18:59,467 Вы продолжаете бороться. 1051 01:18:59,501 --> 01:19:01,636 Ты только не сдавайся. 1052 01:19:01,670 --> 01:19:04,639 Они ваши пилоты. 1053 01:19:05,007 --> 01:19:07,609 Если с ними что-то случится... 1054 01:19:08,043 --> 01:19:10,511 ... ты никогда не сможешь простить себя. 1055 01:19:13,549 --> 01:19:16,017 Я не знаю, что делать. 1056 01:19:20,055 --> 01:19:22,056 Но ты найдешь способ. 1057 01:19:23,993 --> 01:19:25,860 Я тебя знаю. 1058 01:19:27,029 --> 01:19:29,864 Капитан Митчелл больше не ваш инструктор. 1059 01:19:29,932 --> 01:19:32,600 Ваши новые параметры миссии на сегодняшний день. 1060 01:19:32,935 --> 01:19:35,203 Время назначения теперь 4 минуты. 1061 01:19:35,504 --> 01:19:38,373 Вы войдете в уровень долины, снизив скорость. 1062 01:19:38,407 --> 01:19:41,009 Вы не должны превышать 420 морских миль. 1063 01:19:41,043 --> 01:19:43,711 Сэр, разве мы не даем их самолетам время обнаружить нас? 1064 01:19:43,746 --> 01:19:46,948 У вас есть шанс сойти с самолета, лейтенант. 1065 01:19:46,982 --> 01:19:49,784 Каковы ваши шансы выжить при вертикальном столкновении с горой? 1066 01:19:49,852 --> 01:19:52,687 Вы будете атаковать цель с большей высоты. 1067 01:19:52,721 --> 01:19:54,188 Это на северной стене. 1068 01:19:54,189 --> 01:19:56,057 Удерживать лазер на цели будет сложнее... 1069 01:19:56,125 --> 01:19:58,159 ...но вы избежите крутого подъема. 1070 01:19:58,227 --> 01:20:01,095 И тогда ракеты превратят нас в пыль. 1071 01:20:05,367 --> 01:20:07,268 Это кто? 1072 01:20:08,537 --> 01:20:10,438 От Maverick до Field Control. 1073 01:20:10,806 --> 01:20:13,775 Я вхожу в точку Альфа. Я хочу одобрения зеленой зоны. 1074 01:20:13,842 --> 01:20:16,477 Маверик, это Полевой контроль... 1075 01:20:16,779 --> 01:20:19,180 Зеленая зона подтверждена, но... 1076 01:20:19,214 --> 01:20:21,249 Я не вижу вашего имени в программе, сэр. 1077 01:20:21,317 --> 01:20:23,418 Хотя еще не поздно. 1078 01:20:23,686 --> 01:20:25,019 Красивый. 1079 01:20:25,487 --> 01:20:28,456 Время прибытия в новый пункт назначения 2 минуты 15 секунд. 1080 01:20:28,691 --> 01:20:30,391 2,15 мили? Это невозможно. 1081 01:20:30,626 --> 01:20:33,294 Я приближаюсь к первому пункту. Маверик уже в пути. 1082 01:21:12,935 --> 01:21:14,836 Это чувствительно. 1083 01:21:14,870 --> 01:21:16,471 Вверх! 1084 01:22:10,492 --> 01:22:13,728 Я поднимаюсь. 3, 2, 1. 1085 01:22:40,189 --> 01:22:42,056 Бомбы уже в пути. 1086 01:22:58,574 --> 01:23:00,808 Именно с 12! Это чувствительно! 1087 01:23:02,177 --> 01:23:03,911 Да. 1088 01:23:06,548 --> 01:23:08,249 Горе твоей матери. 1089 01:23:20,462 --> 01:23:23,197 Вы поставили меня в затруднительное положение, капитан. 1090 01:23:23,565 --> 01:23:27,535 С одной стороны, вы показали, что эту миссию можно выполнить. 1091 01:23:27,870 --> 01:23:29,971 Возможно, это единственный способ выбраться живым. 1092 01:23:31,006 --> 01:23:33,140 С другой стороны... 1093 01:23:33,308 --> 01:23:36,177 ...путем контрабанды многомиллионного военного имущества и никогда больше... 1094 01:23:36,211 --> 01:23:39,113 ... вы сделали это, используя его таким образом, что он не может взлететь. 1095 01:23:40,082 --> 01:23:42,984 Айсмена больше нет рядом, чтобы защищать тебя. 1096 01:23:43,318 --> 01:23:45,186 Я должен отдать вас в военный трибунал и... 1097 01:23:45,187 --> 01:23:47,788 ...иметь все необходимое для увольнения из армии . 1098 01:23:48,190 --> 01:23:50,558 Что ты думаешь я должен ��делать? 1099 01:23:50,926 --> 01:23:54,529 Должен ли я рисковать жизнями своих пилотов и, возможно, шансами на успех этой миссии... 1100 01:23:55,531 --> 01:23:57,398 ...или иначе... 1101 01:23:58,333 --> 01:24:00,167 ...как руководитель факультета... 1102 01:24:00,636 --> 01:24:03,170 ...и рисковать своей карьерой? 1103 01:24:05,974 --> 01:24:09,043 - Сэр... - Думаю, адмирал не хотел ответа на свой вопрос. 1104 01:24:09,077 --> 01:24:11,178 Понял. 1105 01:25:51,179 --> 01:25:53,047 Поговори со мной, Гусь. 1106 01:25:56,184 --> 01:25:57,885 Командир Митчелл. 1107 01:26:04,426 --> 01:26:06,761 Вы там, где вы принадлежите. 1108 01:26:11,233 --> 01:26:13,367 заставить нас гордиться. 1109 01:26:38,727 --> 01:26:41,195 Для меня было честью летать с вами. 1110 01:26:41,663 --> 01:26:45,299 Каждый из вас представляет лучших из лучших. 1111 01:26:46,334 --> 01:26:49,036 Это очень особенная миссия. 1112 01:26:49,738 --> 01:26:53,174 Мой выбор является лишь отражением этого. 1113 01:26:53,208 --> 01:26:55,376 Первые участники команды Фокстрот. 1114 01:26:56,445 --> 01:26:58,579 Расплата ве Fanboy. 1115 01:26:58,980 --> 01:27:00,915 Феникс и Боб. 1116 01:27:04,519 --> 01:27:06,387 И твой огонь. 1117 01:27:11,159 --> 01:27:12,993 Расписание. 1118 01:27:16,498 --> 01:27:19,867 Остальные из вас играют вспомогательные роли на борту... 1119 01:27:19,901 --> 01:27:22,169 ... вы будете продолжать оставаться. 1120 01:27:22,537 --> 01:27:24,338 Вы можете разойтись. 1121 01:27:31,580 --> 01:27:34,715 Ваша цель -- угроза, требующая немедленного внимания. 1122 01:27:35,684 --> 01:27:39,553 Это секретный завод по обогащению урана вне наблюдения. 1123 01:27:40,589 --> 01:27:44,091 В подземном бункере. Между этими двумя горами. 1124 01:27:45,160 --> 01:27:51,398 В близлежащем аэропорту региона есть военные самолеты 5-го класса. 1125 01:27:51,533 --> 01:27:53,768 После того, как вы взлетели и пересечете границу... 1126 01:27:53,835 --> 01:27:57,071 ...от USS Ladygulf до вражеского аэродрома здесь... 1127 01:27:57,139 --> 01:27:59,907 ...будут запущены синхронные ракеты "Томагавк". 1128 01:28:01,209 --> 01:28:04,044 Это выведет их треки из игры. 1129 01:28:04,980 --> 01:28:08,215 Но вам придется иметь дело с самолетами, которые уже взлетели. 1130 01:28:08,583 --> 01:28:12,119 Как только эти ракеты приземлятся в аэропорту, они узнают, что вы прибыли. 1131 01:28:12,587 --> 01:28:17,324 Время вашего прибытия в пункт назначения составит 2 минуты 30 секунд. 1132 01:28:18,193 --> 01:28:23,230 Если это займет больше времени, вы окажетесь в поле зрения угнанных «Томагавками» самолетов. 1133 01:28:26,568 --> 01:28:29,036 Вас этому обучали. 1134 01:28:30,739 --> 01:28:32,940 Удачи домой. 1135 01:28:46,955 --> 01:28:49,423 Покажи свои дни. 1136 01:29:01,436 --> 01:29:04,471 Извиняюсь! 1137 01:29:06,441 --> 01:29:08,375 Бен... 1138 01:29:10,178 --> 01:29:13,180 - Я имел в виду... - Все сотрудники занимают свои места. 1139 01:29:13,582 --> 01:29:18,986 Весь персонал занимает свои места для отправления. 1140 01:29:21,122 --> 01:29:22,756 Говоря. 1141 01:29:23,758 --> 01:29:25,793 Когда мы вернемся. 1142 01:29:31,533 --> 01:29:33,701 Эй, Брэдли? Брэдли! 1143 01:29:34,035 --> 01:29:35,569 Привет... 1144 01:29:38,773 --> 01:29:40,908 Ты можешь это сделать. 1145 01:29:48,216 --> 01:29:49,984 Маверик. 1146 01:29:52,053 --> 01:29:53,287 Маверик? 1147 01:29:54,723 --> 01:29:56,624 Эй, ты со мной? 1148 01:29:58,026 --> 01:29:59,927 Не бросай этот взгляд, чувак. 1149 01:30:02,597 --> 01:30:05,132 У меня только этот вид. 1150 01:30:08,737 --> 01:30:10,504 Спасибо. 1151 01:30:11,573 --> 01:30:14,041 Если мы больше не увидимся... 1152 01:30:14,075 --> 01:30:16,010 Спасибо. 1153 01:30:22,951 --> 01:30:25,286 Это была честь для меня, капитан. 1154 01:30:57,519 --> 01:31:00,821 Кинжал-1. Готов к взлету и в режиме ожидания. 1155 01:31:00,855 --> 01:31:03,057 Кинжал-Подкрепление в ожидании. 1156 01:31:03,058 --> 01:31:05,059 Кинжал-4 готов к взлету. 1157 01:31:05,093 --> 01:31:06,927 Кинжал-3 готов к взлету. 1158 01:31:06,962 --> 01:31:09,396 Кинжал-2 готов к взлету. 1159 01:31:09,731 --> 01:31:12,666 Беспилотник подкрепления в воздухе. Штурмовая группа готова. 1160 01:31:12,968 --> 01:31:15,302 Ждем заказов. 1161 01:31:15,337 --> 01:31:17,037 Отправлять. 1162 01:31:36,491 --> 01:31:38,359 Кинжал-2 в воздухе. 1163 01:31:38,793 --> 01:31:41,095 Кинжал-3 в воздухе. 1164 01:31:41,262 --> 01:31:43,330 Кинжал-4 в воздухе. 1165 01:31:53,808 --> 01:31:54,475 Команчи, Кинжал-1. Стандартный контроль. 1166 01:31:54,476 --> 01:31:56,610 Команчи, Кинжал-1. 1167 01:31:58,146 --> 01:31:59,213 Команчи 1-1, готово. 1168 01:31:59,314 --> 01:32:01,482 Изображение чистое. Я рекомендую Кинжал идти вперед. 1169 01:32:01,583 --> 01:32:04,385 Понятно. Мы идем под радаром. 1170 01:32:23,038 --> 01:32:24,838 Кинжал сейчас вне поля зрения. 1171 01:32:24,839 --> 01:32:27,307 Я переключаюсь на снимок. 1172 01:32:34,582 --> 01:32:37,017 Мы здесь. передовой вражеской территории. 1173 01:32:37,085 --> 01:32:38,585 60 секунд до предела. 1174 01:32:38,686 --> 01:32:40,421 Команчи, Кинжал-1.Изображение? 1175 01:32:40,555 --> 01:32:43,557 Команчи, образ четкий. Решение за вами. 1176 01:32:43,825 --> 01:32:45,292 Понял. 1177 01:32:52,534 --> 01:32:54,435 Кинжал, атака. 1178 01:32:59,040 --> 01:33:01,008 Томагавки взлетели. 1179 01:33:01,042 --> 01:33:03,210 Обратного пути больше нет. 1180 01:33:08,550 --> 01:33:10,818 Кинжалы, переходим к наступательному строю. 1181 01:33:18,993 --> 01:33:21,695 Кинжалы заменены. Мы идем к цели^ 1182 01:33:21,729 --> 01:33:23,197 Начало в 2 минуты 30 секунд. 1183 01:33:23,298 --> 01:33:26,066 3, 2, 1... началось. 1184 01:33:26,334 --> 01:33:27,935 - 2 хорошо. - 3 ок. 1185 01:33:28,002 --> 01:33:29,536 4 ок. 1186 01:33:33,708 --> 01:33:35,275 Мы входим. 1187 01:33:50,058 --> 01:33:52,226 Впереди ракеты с тепловым наведением. 1188 01:33:56,531 --> 01:33:58,365 Они не работают незамеченными, Мэв. 1189 01:33:58,399 --> 01:34:00,367 Давайте привяжем нашу веревку к прочному столбу. 1190 01:34:03,204 --> 01:34:05,405 Еще ракеты на холме. 1191 01:34:07,942 --> 01:34:09,743 У нас осталось 2 минуты до цели. 1192 01:34:09,777 --> 01:34:11,645 Понятно. Время уходит, Петух. 1193 01:34:11,646 --> 01:34:12,646 Мы должны ускориться. 1194 01:34:14,015 --> 01:34:17,151 30 секунд, чтобы Томагавки приземлились на вражеском аэродроме. 1195 01:34:25,360 --> 01:34:27,461 Кинжал, команчи. Мы получаем два вражеских сигнала. 1196 01:34:27,529 --> 01:34:28,795 Это прямо перед нами. Два контакта. 1197 01:34:28,897 --> 01:34:30,330 Откуда они взялись? 1198 01:34:30,398 --> 01:34:32,766 Полевой патруль? 1199 01:34:36,671 --> 01:34:38,172 Команчи, куда они идут? 1200 01:34:38,206 --> 01:34:39,640 Маршруты 0-9-0-5. 1201 01:34:39,707 --> 01:34:41,675 - Они направляются на юго-запад. - Они удаляются от нас. 1202 01:34:41,676 --> 01:34:42,876 Они не знают, что мы здесь. 1203 01:34:42,911 --> 01:34:47,281 Как только эти «Томагавки» приземлятся в аэропорту, вражеские самолеты отправятся прикрывать цель. 1204 01:34:47,348 --> 01:34:49,116 Мы должны быть там до того, как они прибудут. 1205 01:34:49,150 --> 01:34:50,851 Я увеличиваю скорость. 1206 01:34:51,186 --> 01:34:53,153 Мы позаботимся о тебе, Мэв. Не жди меня. 1207 01:34:59,494 --> 01:35:02,462 Сэр, Кинжал 3 и 4 не поспевают. 1208 01:35:02,730 --> 01:35:04,565 Время прибытия в пункт назначения, 1 минута 20 секунд. 1209 01:35:05,500 --> 01:35:08,635 3, 2... 1210 01:35:12,106 --> 01:35:13,307 Они упали! 1211 01:35:13,408 --> 01:35:15,742 Авиабаза противника была уничтожена. 1212 01:35:15,777 --> 01:35:17,711 Они все сейчас придут. 1213 01:35:20,715 --> 01:35:23,116 Враги меняют направление на цель. 1214 01:35:23,151 --> 01:35:24,718 Петух, где ты 1215 01:35:25,587 --> 01:35:28,789 Давай, Петух! Мы должны наверстать время, пока мы можем! 1216 01:35:28,856 --> 01:35:30,891 Вы слышали человека. 1217 01:35:37,665 --> 01:35:39,533 Прости меня, Феникс. 1218 01:35:49,277 --> 01:35:51,278 Сэр, враги в 2 минутах от цели. 1219 01:35:51,312 --> 01:35:53,280 Кинжалы в 1 минуте от цели. 1220 01:35:53,314 --> 01:35:55,482 Давай, Петух. Мы проиграем. 1221 01:35:57,785 --> 01:36:00,654 Ребята, мы отстаем! Нам очень нужно ускориться! 1222 01:36:00,688 --> 01:36:02,756 Если мы не ускоримся сейчас, эти вражеские самолеты... 1223 01:36:02,757 --> 01:36:05,025 ... оно будет близко, когда мы доберемся до места назначения! 1224 01:36:06,894 --> 01:36:08,895 Поговори со мной, папа. 1225 01:36:09,764 --> 01:36:12,232 Давай, малыш, ты сможешь. Мышление! 1226 01:36:12,467 --> 01:36:13,900 Просто сделай это! 1227 01:36:16,137 --> 01:36:17,604 Ага! 1228 01:36:21,175 --> 01:36:23,243 Похоже, Рустер решил присоединиться к нам. 1229 01:36:23,311 --> 01:36:24,544 Вот так, сынок. Вот и все! 1230 01:36:24,646 --> 01:36:26,446 Ладно, мы уходим. 1231 01:36:29,984 --> 01:36:31,752 Петух, помедленнее! 1232 01:36:32,020 --> 01:36:34,521 Сэр, Кинжал-2 догоняет. 1233 01:36:35,456 --> 01:36:37,324 Попади в цель и иди домой. 1234 01:36:42,096 --> 01:36:44,298 30 секунд до цели. Подготовьте лазер. 1235 01:36:44,365 --> 01:36:48,535 1-6-8-8 код подтверждения, лазерное сканирование завершено. 1236 01:36:48,569 --> 01:36:50,137 Лазеры готовы! 1237 01:36:51,572 --> 01:36:53,106 Следите за головами. 1238 01:36:54,275 --> 01:36:55,742 Черт возьми! 1239 01:36:55,777 --> 01:36:58,278 - Расплата, ты со мной? - Я сразу за тобой. 1240 01:36:59,480 --> 01:37:01,081 Феникс, приготовься к восхождению. 1241 01:37:01,115 --> 01:37:02,482 Кинжал-3 занял свою позицию. 1242 01:37:03,184 --> 01:37:06,053 Поднимитесь 3, 2, 1... 1243 01:37:20,802 --> 01:37:22,369 Это чувствительно... 1244 01:37:33,247 --> 01:37:35,115 Направь лазер, Боб. 1245 01:37:35,149 --> 01:37:36,883 Я пытаюсь... 1246 01:37:36,951 --> 01:37:39,553 - Стоять рядом с! - Давай, Боб, давай! 1247 01:37:39,587 --> 01:37:40,854 Ждать 1248 01:37:41,289 --> 01:37:42,356 Благодарю вас! Отправлять! 1249 01:37:42,490 --> 01:37:44,758 Цель обнаружена. Бомбы уже в пути. 1250 01:38:04,779 --> 01:38:06,380 Мы ударили его, Мэв! 1251 01:38:06,414 --> 01:38:08,048 черт возьми! Блядь! 1252 01:38:08,082 --> 01:38:10,584 Произошло первое чудо. 1253 01:38:10,818 --> 01:38:12,719 Кинжал-2, отчет о состоянии. 1254 01:38:12,754 --> 01:38:14,654 Я скоро приеду, Мэв. Я пришел! 1255 01:38:16,791 --> 01:38:18,725 Фанбой, где мой лазер? 1256 01:38:18,760 --> 01:38:21,027 Петух, я не могу заблокировать лазер! 1257 01:38:21,095 --> 01:38:23,163 Сиктир! От, от, от! 1258 01:38:23,164 --> 01:38:24,531 Давайте, ребята! У нас мало времени! 1259 01:38:27,168 --> 01:38:28,635 Я понял! Я поймал! 1260 01:38:31,372 --> 01:38:32,873 Это чувствительно! 1261 01:38:36,978 --> 01:38:40,080 - Давай, Фанбой. Сделай это! - Нет времени. Я буду стрелять вслепую. 1262 01:38:40,114 --> 01:38:42,015 - Петух, я в деле. Ждать! - Времени не осталось. 1263 01:38:42,016 --> 01:38:44,050 Бомбы уже в пути! бомбы в пути 1264 01:38:57,298 --> 01:38:58,498 Это 12! Это 12! 1265 01:39:02,603 --> 01:39:04,137 Второе чудо. 1266 01:39:04,205 --> 01:39:05,872 Угол гроба остался. 1267 01:39:05,940 --> 01:39:08,775 Мы еще не закончили. 1268 01:39:10,144 --> 01:39:11,812 Здесь это начинается. 1269 01:39:13,915 --> 01:39:16,716 Взлетели ракеты! Феникс, прямо за тобой! 1270 01:39:16,751 --> 01:39:18,485 Понял, я вернулся! 1271 01:39:18,553 --> 01:39:20,253 Идет еще один! 1272 01:39:20,855 --> 01:39:22,589 Кинжал-1, в обороне! 1273 01:39:28,663 --> 01:39:30,263 Расписание, отчет о состоянии? 1274 01:39:38,239 --> 01:39:39,739 о мой Бог. 1275 01:39:41,375 --> 01:39:43,243 Взлетели ракеты! Взлетели ракеты! 1276 01:39:43,544 --> 01:39:45,579 Правое крыло, Расплата! Правое крыло! 1277 01:39:45,613 --> 01:39:46,780 Я вернулся! 1278 01:39:46,848 --> 01:39:48,715 о мой Бог! Приходящий! 1279 01:39:49,450 --> 01:39:51,384 Как нам от них избавиться?! 1280 01:39:52,453 --> 01:39:54,154 Я принимаю контрмеры! 1281 01:39:56,757 --> 01:39:58,525 Темы были. 1282 01:39:59,594 --> 01:40:01,595 Кинжал-1 снижается. 1283 01:40:02,330 --> 01:40:05,098 - Говори, Боб! - Повернись, Феникс! Мороз! 1284 01:40:05,333 --> 01:40:07,234 в сторону 9! 9! 1285 01:40:07,535 --> 01:40:09,736 Петух, за тобой еще двое! 1286 01:40:09,971 --> 01:40:11,638 Кинжал-2 в обороне! 1287 01:40:15,843 --> 01:40:17,110 Расплата, опусти свой нос! 1288 01:40:17,178 --> 01:40:19,379 Кинжал-4 на 3, используйте дефлекторы! 1289 01:40:19,447 --> 01:40:20,947 - Говори, Боб! - Это плохо! 1290 01:40:20,982 --> 01:40:23,416 - Опять идет! - Мы заняты здесь! 1291 01:40:30,057 --> 01:40:32,025 Кинжал-2 в обороне! 1292 01:40:33,160 --> 01:40:34,561 Черт, у меня кончились дефлекторы! 1293 01:40:34,629 --> 01:40:36,162 Петух, Саллан! саллан! 1294 01:40:36,264 --> 01:40:38,865 Я не могу убежать! Они за мной, они за мной! 1295 01:40:49,443 --> 01:40:50,944 Неа! Неа! 1296 01:40:52,647 --> 01:40:54,114 Кинжал-1 подбит! 1297 01:40:54,215 --> 01:40:56,216 Повторяю, Кинжал-1 подбит! 1298 01:40:56,317 --> 01:40:57,651 Маверик разбился. 1299 01:40:57,718 --> 01:41:00,487 Кинжал-1, отчет о состоянии? Отчет? 1300 01:41:00,588 --> 01:41:03,323 Кто-нибудь видел его? Кто-нибудь видел его? 1301 01:41:03,357 --> 01:41:05,292 - Кинжал-1, ответь! - Я не видел парашют. 1302 01:41:05,359 --> 01:41:07,093 Нам нужно вернуться. 1303 01:41:07,094 --> 01:41:08,728 Команчи, враги уже в пути. 1304 01:41:08,796 --> 01:41:11,498 Они приходят прямо к вам. Даггеру предлагается двигаться на юг. 1305 01:41:12,033 --> 01:41:13,833 Враги идут на юг. 1306 01:41:17,204 --> 01:41:18,772 Позовите их на борт сейчас же. 1307 01:41:18,873 --> 01:41:21,741 Все Daggers переходят на ECP. Корабль ждет вас. 1308 01:41:21,776 --> 01:41:24,477 - А Маверик? - Скажи ему, что ты ничего не можешь сделать для Маверика. 1309 01:41:24,478 --> 01:41:28,515 - Не в F-18. - Миссия по восстановлению Dagger-Reinforcement запрашивает подтверждение. 1310 01:41:31,152 --> 01:41:32,786 Негатив, Усиление. 1311 01:41:33,054 --> 01:41:35,689 - Начать поиск и спасение. - Отрицательно. Не тогда, когда враги рядом. 1312 01:41:35,723 --> 01:41:38,925 - Сэр, Маверик все еще там... - Сегодня мы больше никого не потеряем. 1313 01:41:41,128 --> 01:41:42,862 Позови их домой сейчас же. 1314 01:41:42,897 --> 01:41:45,165 Даггер, не вступай в контакт. 1315 01:41:45,366 --> 01:41:47,601 Повторяю, не связывайтесь. 1316 01:41:47,602 --> 01:41:49,202 Кинжал-2, мы идем домой. 1317 01:41:49,303 --> 01:41:51,738 Вернись. Вернуться. 1318 01:41:51,772 --> 01:41:53,640 Петух, эти враги приближаются. 1319 01:41:53,841 --> 01:41:55,642 Мы не можем вернуться. 1320 01:41:55,710 --> 01:41:57,444 Расписание. 1321 01:41:57,478 --> 01:41:59,212 Он умер. 1322 01:41:59,447 --> 01:42:01,715 Маверик мертв. 1323 01:43:38,814 --> 01:43:40,674 Кинжал-2 был сбит. 1324 01:43:42,216 --> 01:43:43,950 Кинжал-2 был сбит. 1325 01:43:44,919 --> 01:43:46,953 Кинжал-2, заходи. 1326 01:43:48,055 --> 01:43:50,123 Кинжал-2, слышишь? 1327 01:43:50,491 --> 01:43:52,826 Кинжал-2, ответь! 1328 01:44:18,285 --> 01:44:20,253 - У тебя все нормально? - Да, я хорош. 1329 01:44:20,321 --> 01:44:21,588 у тебя все нормально? 1330 01:44:23,290 --> 01:44:24,290 Что делаешь?! 1331 01:44:24,325 --> 01:44:25,558 Что ты здесь делаешь? 1332 01:44:25,626 --> 01:44:27,894 - Что я делаю? - Ты тоже стреляешь этой ракетой... 1333 01:44:27,962 --> 01:44:31,431 ... я съел его, чтобы меня застрелили? Вы должны быть на борту прямо сейчас! 1334 01:44:31,465 --> 01:44:34,601 - Я спас тебе жизнь! - Я спас тебе жизнь. 1335 01:44:34,835 --> 01:44:36,503 В этом весь смысл. 1336 01:44:36,537 --> 01:44:38,471 Что было у тебя на уме? 1337 01:44:38,572 --> 01:44:40,540 Ты тот, кто сказал, не думай! 1338 01:44:56,991 --> 01:44:58,591 В любом случае... 1339 01:44:59,894 --> 01:45:01,427 Рад видеть тебя. 1340 01:45:03,164 --> 01:45:05,298 искусство. 1341 01:45:08,969 --> 01:45:10,570 Итак, каков план? 1342 01:45:21,282 --> 01:45:23,283 Ты не можешь быть серьезным. 1343 01:45:38,566 --> 01:45:40,667 Ты прикалываешься, не так ли? 1344 01:45:41,602 --> 01:45:43,069 F-14? 1345 01:45:43,137 --> 01:45:45,471 На одной из этих штук я убил трех врагов. 1346 01:45:45,573 --> 01:45:47,707 Откуда мы знаем, может ли этот лом летать? 1347 01:45:50,678 --> 01:45:52,745 Давай выясним. 1348 01:45:54,882 --> 01:45:56,282 Хорошо. 1349 01:46:04,959 --> 01:46:07,026 - Впереди мужчины. - Да. 1350 01:46:08,062 --> 01:46:10,396 - Не будем привлекать внимание. - ХОРОШО. 1351 01:46:11,465 --> 01:46:13,600 Давайте начнем бежать. Беги, давай! 1352 01:46:22,843 --> 01:46:25,678 петух Когда он дает вам сигнал ... 1353 01:46:25,913 --> 01:46:28,715 .. когда стрелка достигнет отметки 120, поверните рычаг. 1354 01:46:28,716 --> 01:46:32,518 Когда двигатель запускается, все контакты и кабели удаляются. 1355 01:46:32,720 --> 01:46:34,087 - Понятно? - Да. 1356 01:46:36,357 --> 01:46:37,657 Ага! 1357 01:46:39,593 --> 01:46:41,694 Соберите лестницу, когда встанете. 1358 01:46:49,436 --> 01:46:50,904 Хорошо. 1359 01:46:51,272 --> 01:46:52,505 Ух ты... 1360 01:46:52,940 --> 01:46:54,941 Давно это было, а Мэв? 1361 01:47:23,237 --> 01:47:25,104 о мой Бог... 1362 01:47:25,372 --> 01:47:26,873 Эта вещь очень старая. 1363 01:47:26,874 --> 01:47:28,574 Посмотрим. 1364 01:47:33,414 --> 01:47:35,381 - Вы готовы? - Готовый. 1365 01:47:53,334 --> 01:47:55,268 Даже если трасса не чистая... 1366 01:47:55,769 --> 01:47:58,438 ...как нам проветрить этот музейный хлам? 1367 01:48:08,515 --> 01:48:10,483 Крылья отсюда, Мэв. 1368 01:48:16,490 --> 01:48:18,424 Мэв, это рулежная дорожка. 1369 01:48:18,459 --> 01:48:22,628 Это не взлетно-посадочная полоса. У вас очень узкая зона взлета, Мэв. 1370 01:48:22,863 --> 01:48:24,530 Ты держись крепче. 1371 01:48:25,766 --> 01:48:27,433 Черт возьми! 1372 01:48:31,972 --> 01:48:33,639 Хади, хади, хади! 1373 01:48:33,674 --> 01:48:35,775 Я знаю тебя, давай. 1374 01:48:38,245 --> 01:48:39,245 Мэв? 1375 01:48:39,279 --> 01:48:41,481 Давай, еще! 1376 01:48:42,683 --> 01:48:45,051 - Синий! - Вот так. 1377 01:48:46,153 --> 01:48:47,954 будь милым... 1378 01:49:01,135 --> 01:49:04,337 Сэр, мы ловим сигналы GPS-навигатора Петуха. 1379 01:49:04,605 --> 01:49:05,938 На неисправность не похоже. 1380 01:49:06,006 --> 01:49:08,274 - Ты потерял его? - Нет, сэр. 1381 01:49:08,642 --> 01:49:10,543 Сверхзвук прямо сейчас. 1382 01:49:10,878 --> 01:49:12,712 В воздухе. 1383 01:49:13,113 --> 01:49:15,148 - Что это в? - Извиняюсь! 1384 01:49:15,482 --> 01:49:19,752 С вышки поступила информация, что к нашей позиции направляется F-14. 1385 01:49:20,621 --> 01:49:22,188 Это невозможно. 1386 01:49:22,222 --> 01:49:23,890 Они не могут. 1387 01:49:24,958 --> 01:49:26,626 Маверик. 1388 01:49:28,028 --> 01:49:30,930 Ладно, Петух. Свяжитесь с кораблем. 1389 01:49:30,931 --> 01:49:31,831 Я стараюсь. 1390 01:49:31,965 --> 01:49:34,500 Нет беспроводной связи. Нет радара. 1391 01:49:34,735 --> 01:49:35,935 Здесь все мертво. 1392 01:49:36,003 --> 01:49:37,703 Что мне делать? Скажи-ка. 1393 01:49:37,771 --> 01:49:40,740 Сначала радио. сделай что-нибудь... 1394 01:49:40,908 --> 01:49:42,975 Выключатель УВЧ-2.... 1395 01:49:43,010 --> 01:49:44,177 Попытайся. 1396 01:49:44,244 --> 01:49:47,213 Здесь много странных схем. Любые другие подробности? 1397 01:49:47,281 --> 01:49:49,449 Я не знаю. Это был отдел твоего отца. 1398 01:49:49,483 --> 01:49:51,117 Я решаю это. 1399 01:49:53,787 --> 01:49:56,055 Мэв, под нами вражеский самолет. 1400 01:50:01,328 --> 01:50:02,929 что делать 1401 01:50:03,263 --> 01:50:05,731 Хорошо, слушай. действуй спокойно. 1402 01:50:05,766 --> 01:50:08,034 Если бы они знали, кто мы, мы бы уже были мертвы. 1403 01:50:09,470 --> 01:50:12,038 Вот они идут. 1404 01:50:12,339 --> 01:50:13,372 Каков твой план? 1405 01:50:13,474 --> 01:50:15,441 Давайте наденем наши маски. 1406 01:50:16,043 --> 01:50:18,711 Помните, мы в одной команде. 1407 01:50:21,081 --> 01:50:23,082 Помашите и улыбнитесь. 1408 01:50:23,417 --> 01:50:25,985 Помашите и улыбнитесь. 1409 01:50:32,593 --> 01:50:34,393 Что это за сигнал? Что он говорит? 1410 01:50:34,461 --> 01:50:36,929 Я вообще не знаю. Я не знаю, что он говорит. 1411 01:50:37,564 --> 01:50:39,232 Что насчет этого? Есть идеи? 1412 01:50:39,333 --> 01:50:41,334 Нет, такого я тоже никогда не видел. 1413 01:50:44,438 --> 01:50:46,205 Это чувствительно. 1414 01:50:46,240 --> 01:50:48,908 Они пытаются окутать нас. 1415 01:50:49,877 --> 01:50:50,943 Хорошо, слушай. 1416 01:50:51,011 --> 01:50:53,479 Когда я скажу тебе, держи кольца на голове. 1417 01:50:53,780 --> 01:50:55,648 Это стартовая веревка. 1418 01:50:56,049 --> 01:50:58,784 Мэв, мы можем победить этих парней? 1419 01:50:59,086 --> 01:51:01,087 С кучей пушек и ракет. 1420 01:51:05,759 --> 01:51:07,660 Потом будет собачья драка. 1421 01:51:08,095 --> 01:51:11,564 На Ф-14? Против боевых самолетов 5-го поколения? 1422 01:51:12,432 --> 01:51:14,934 Дело не в самолете, дело в пилоте. 1423 01:51:16,036 --> 01:51:18,304 Если бы не я, ты бы преследовал их. 1424 01:51:18,672 --> 01:51:20,740 Но ты здесь. 1425 01:51:21,041 --> 01:51:23,042 Хади, Мав. 1426 01:51:23,944 --> 01:51:25,578 Мышление. 1427 01:51:25,946 --> 01:51:27,914 Просто сделай это. 1428 01:51:42,663 --> 01:51:44,797 Если увидишь стартующую ракету, скажи мне! 1429 01:51:49,369 --> 01:51:51,204 - Ракета взлетела! Ракета взлетела! - Держись крепче! 1430 01:51:54,374 --> 01:51:56,542 Черт возьми, мужик! Кто-то ушел! 1431 01:52:01,848 --> 01:52:03,282 Идет еще один! 1432 01:52:06,553 --> 01:52:08,387 Сетка, дефлекторы! Давай давай давай! 1433 01:52:11,391 --> 01:52:13,392 Приготовьтесь к отключению газа! 1434 01:52:15,562 --> 01:52:17,096 Мы вернулись! 1435 01:52:21,134 --> 01:52:23,569 - Сейчас моя очередь. - В цель, мужик! На цели! 1436 01:52:23,570 --> 01:52:25,271 Я стреляю! 1437 01:52:31,078 --> 01:52:32,812 Что это было? 1438 01:52:33,080 --> 01:52:35,548 Глупо, что это было? 1439 01:52:36,817 --> 01:52:38,985 Держись крепче! Мы спустимся. 1440 01:52:39,019 --> 01:52:41,621 Пересеченная местность будет сбивать с толку систему наведения. 1441 01:52:43,423 --> 01:52:45,091 Вот оно. 1442 01:52:57,137 --> 01:52:59,038 Говори, Петух. Где? 1443 01:52:59,473 --> 01:53:01,173 Это все еще после нас. 1444 01:53:07,781 --> 01:53:09,815 Огонь готовится открыться! 1445 01:53:09,850 --> 01:53:11,150 блин! 1446 01:53:15,122 --> 01:53:17,156 Давай, мужик! Быть героем! 1447 01:53:17,190 --> 01:53:18,557 Держись крепче! 1448 01:53:27,501 --> 01:53:29,568 Это чувствительно! 1449 01:53:36,310 --> 01:53:38,244 На цели! Я открываю огонь. 1450 01:53:42,382 --> 01:53:43,683 блин! 1451 01:53:45,052 --> 01:53:47,253 Ракеты ушли. Я на мушке. 1452 01:53:53,360 --> 01:53:55,094 Хади, Мав. Хади! 1453 01:53:57,030 --> 01:53:59,031 - Можно, мужик! - Снова. 1454 01:54:03,570 --> 01:54:05,538 - Один последний шанс. - Ты можешь это сделать. 1455 01:54:06,506 --> 01:54:08,040 До, Маверик. 1456 01:54:17,851 --> 01:54:19,785 Да! Были сделаны! 1457 01:54:29,930 --> 01:54:31,630 Мэв, я включил радио. 1458 01:54:31,698 --> 01:54:34,700 - Отлично. Свяжитесь с кораблем. - Понял. 1459 01:54:36,803 --> 01:54:38,571 о мой Бог. 1460 01:54:39,906 --> 01:54:41,907 Где этот человек? 1461 01:54:42,909 --> 01:54:44,710 прямо у нас под носом. 1462 01:54:47,981 --> 01:54:49,648 Черт, у нас закончились патроны. 1463 01:54:51,151 --> 01:54:53,652 Ракета взлетела! Петух, дефлекторы! 1464 01:54:56,189 --> 01:54:57,957 Это было так близко! 1465 01:55:00,694 --> 01:55:02,628 У нас закончились дефлекторы, Мэв. 1466 01:55:06,066 --> 01:55:08,267 Черт, он целится в нас! 1467 01:55:12,739 --> 01:55:14,874 Это не было хорошо! 1468 01:55:22,749 --> 01:55:24,950 - Митчелл, нас застрелят! - Нет нет нет! 1469 01:55:29,890 --> 01:55:31,590 Мы больше не можем! 1470 01:55:31,691 --> 01:55:33,726 Нам не сбежать от этого человека. Мы должны бросить его. 1471 01:55:33,794 --> 01:55:35,060 - Какая? - Нам нужна высота. 1472 01:55:35,128 --> 01:55:37,163 Потяните ручку запуска, как только я скажу. 1473 01:55:37,197 --> 01:55:39,231 - Мэв, что...? - Петух, ты уходишь. 1474 01:55:42,469 --> 01:55:44,503 Кидай, кидай, кидай! 1475 01:55:44,771 --> 01:55:47,339 Петух, потяни за рычаг! Брось это! 1476 01:55:47,574 --> 01:55:49,241 Это не работает! 1477 01:55:59,186 --> 01:56:01,020 Мэв! 1478 01:56:02,989 --> 01:56:04,723 Я расстроен. 1479 01:56:05,859 --> 01:56:07,993 Извини, малыш. 1480 01:56:20,040 --> 01:56:22,141 Не надо вставать, дамы и господа. 1481 01:56:22,175 --> 01:56:24,310 Говорит твой спаситель. 1482 01:56:24,578 --> 01:56:28,614 Пожалуйста, пристегните ремни безопасности и следуйте за мной домой. 1483 01:56:29,716 --> 01:56:31,817 И приготовьтесь к посадке. 1484 01:56:34,387 --> 01:56:36,856 Эй, Висельник. Ты выглядишь хорошо. 1485 01:56:36,890 --> 01:56:38,757 Я в порядке, Петух. 1486 01:56:38,792 --> 01:56:40,459 Я очень хорош. 1487 01:56:41,795 --> 01:56:43,996 Увидимся на борту. 1488 01:57:05,051 --> 01:57:08,988 Маверик идет против ветра. У него нет переднего шасси и тормозов. 1489 01:57:09,022 --> 01:57:10,523 Потяните веревку для жесткой остановки. 1490 01:57:10,557 --> 01:57:13,759 Весь персонал на палубе! 1491 01:57:13,793 --> 01:57:15,594 Давай, гуляй! 1492 01:57:37,651 --> 01:57:39,318 Пожалуйста, не говорите мне, что мы потеряли двигатель. 1493 01:57:39,386 --> 01:57:41,186 Хорошо, я не скажу вам этого. 1494 01:57:41,254 --> 01:57:42,454 Хорошо. 1495 01:57:42,455 --> 01:57:43,022 Хорошо. 1496 01:58:06,212 --> 01:58:08,647 - У тебя все нормально? - Да. 1497 01:58:08,682 --> 01:58:10,249 У меня все хорошо. 1498 01:58:54,628 --> 01:58:57,863 - Вы наконец посадили самолет в бою. - Это два. 1499 01:58:58,231 --> 01:58:59,665 Маверик скачал пять. 1500 01:58:59,699 --> 01:59:01,800 Это делает его вторым. 1501 01:59:19,386 --> 01:59:22,054 Капитан Митчелл? 1502 01:59:28,428 --> 01:59:30,162 Сэр? 1503 01:59:37,237 --> 01:59:39,405 Спасибо за спасение моей жизни. 1504 01:59:40,373 --> 01:59:42,808 Мой отец поступил бы так же. 1505 02:00:21,281 --> 02:00:23,082 Эй, Мэв. 1506 02:00:23,149 --> 02:00:24,717 Джимми. 1507 02:00:25,018 --> 02:00:27,152 Заканчивается... 1508 02:00:27,520 --> 02:00:29,254 Пенни рядом? 1509 02:00:29,289 --> 02:00:32,491 Они отправились в путешествие на лодке с Эмилией. 1510 02:00:34,928 --> 02:00:36,829 Он сказал, когда вернется? 1511 02:00:37,230 --> 02:00:39,198 Нет, он этого не сделал.143808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.