All language subtitles for The.Law.And.The.Lady.1951.WEBRip.1080p.DD2.0.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,064 --> 00:00:04,001 [instrumental music] 2 00:00:10,641 --> 00:00:13,777 [instrumental music] 3 00:00:40,671 --> 00:00:43,807 [music continues] 4 00:01:02,593 --> 00:01:04,695 [music continues] 5 00:01:21,512 --> 00:01:24,648 [instrumental music] 6 00:01:42,466 --> 00:01:45,435 * On the first day of Christmas My true love sent to me * 7 00:01:45,503 --> 00:01:48,639 * A partridge in a pear tree * 8 00:01:48,706 --> 00:01:51,174 * On the second day of Christmas * 9 00:01:52,409 --> 00:01:54,645 * My true love sent to me * 10 00:01:54,712 --> 00:01:56,747 * Two turtledoves * 11 00:01:56,814 --> 00:02:00,518 * And a partridge in a pear tree * 12 00:02:00,584 --> 00:02:04,922 * On the third day of Christmas ** 13 00:02:04,988 --> 00:02:07,925 [intense music] 14 00:02:30,080 --> 00:02:33,016 [music continues] 15 00:02:54,504 --> 00:02:56,149 (female #1) 'A little bit extra for all of us.' 16 00:02:56,173 --> 00:02:57,617 'If you'd get out of bed earlier in the morning' 17 00:02:57,641 --> 00:02:58,876 'and spend less time singing' 18 00:02:58,942 --> 00:03:00,744 'you might not have to find excuses.' 19 00:03:00,811 --> 00:03:02,179 'All of you girls are the same.' 20 00:03:02,245 --> 00:03:04,214 - 'Anything to put off work.' - 'Yes, milady.' 21 00:03:04,281 --> 00:03:05,816 (female #1) 'I don't like coming home' 22 00:03:05,883 --> 00:03:07,603 'and finding you going about on the double.' 23 00:03:07,651 --> 00:03:09,252 'It makes me quite nervous.' 24 00:03:09,319 --> 00:03:11,889 You were not expected so early, milady. 25 00:03:11,955 --> 00:03:14,324 And as a result, the bed is not warmed. 26 00:03:14,391 --> 00:03:15,793 I was about to attend to it, milady. 27 00:03:15,859 --> 00:03:16,899 Nor is there any hot milk. 28 00:03:16,960 --> 00:03:19,162 I'll fetch it immediately, milady. 29 00:03:19,229 --> 00:03:22,265 Might I inquire why you've been pawing through my jewels? 30 00:03:22,332 --> 00:03:23,767 But I haven't been. 31 00:03:23,834 --> 00:03:26,369 Then what is my case doing on my powder table? 32 00:03:26,436 --> 00:03:28,572 You must have left it there, milady. 33 00:03:31,141 --> 00:03:33,644 My earrings are missing. 34 00:03:33,711 --> 00:03:35,191 Are you suggesting that I've got them? 35 00:03:35,245 --> 00:03:36,656 I'm suggesting that you're the only one 36 00:03:36,680 --> 00:03:38,716 who has access to my room. 37 00:03:38,782 --> 00:03:40,818 My earrings, please. 38 00:03:40,884 --> 00:03:42,261 Someone's been at the whiskey again, Sybil. 39 00:03:42,285 --> 00:03:43,563 I must have sacked the wrong footman. 40 00:03:43,587 --> 00:03:44,822 Look, look, I made a mark 41 00:03:44,888 --> 00:03:46,199 on the decanter before we left tonight 42 00:03:46,223 --> 00:03:47,433 and some devil's drunk a good inch of it. 43 00:03:47,457 --> 00:03:48,992 Henry, listen to me carefully 44 00:03:49,059 --> 00:03:50,828 if you can possibly manage it. 45 00:03:50,894 --> 00:03:53,230 You're to communicate with Scotland Yard instantly. 46 00:03:53,296 --> 00:03:54,874 There's no need for that. I'll just sack another footman. 47 00:03:54,898 --> 00:03:56,433 It isn't the whiskey, milord. 48 00:03:56,499 --> 00:03:58,535 It's that milady has most capriciously 49 00:03:58,602 --> 00:03:59,813 accused me of stealing her earrings. 50 00:03:59,837 --> 00:04:00,837 Well, cough 'em up. 51 00:04:00,871 --> 00:04:02,372 But I haven't got them. 52 00:04:02,439 --> 00:04:03,439 She hasn't got 'em. 53 00:04:03,473 --> 00:04:05,743 Henry, will you do as I say? 54 00:04:07,377 --> 00:04:08,612 It'll be much simpler, my girl 55 00:04:08,679 --> 00:04:09,789 if you'd return them with no more fuss. 56 00:04:09,813 --> 00:04:11,381 I give you my word, milord. 57 00:04:11,448 --> 00:04:14,451 I haven't got them. 58 00:04:14,517 --> 00:04:16,219 I'll send for Scotland Yard. 59 00:04:16,286 --> 00:04:17,287 Oh, no. 60 00:04:18,656 --> 00:04:20,724 You can check with them at the pub. 61 00:04:20,791 --> 00:04:22,960 They know all about me down there, they do. 62 00:04:23,026 --> 00:04:24,928 I'll check, never you mind. 63 00:04:24,995 --> 00:04:27,197 You may all go to your rooms. 64 00:04:27,264 --> 00:04:29,166 I would say they were clear, all of them. 65 00:04:29,232 --> 00:04:30,768 Of course, they're clear, you dolt. 66 00:04:30,834 --> 00:04:32,269 The girl is the thief. 67 00:04:32,335 --> 00:04:33,546 The moment you're kind to servants 68 00:04:33,570 --> 00:04:34,938 they take advantage. 69 00:04:35,005 --> 00:04:36,874 I gave the girl two nights off last month 70 00:04:36,940 --> 00:04:39,176 and this is how she shows her gratitude. 71 00:04:39,242 --> 00:04:40,310 Come here, my girl. 72 00:04:40,377 --> 00:04:42,780 Come on. Come on. 73 00:04:42,846 --> 00:04:45,716 Now, then, are you ready to change your story? 74 00:04:45,783 --> 00:04:47,851 No, I've been in service a long time 75 00:04:47,918 --> 00:04:49,987 and I have the very highest recommendations. 76 00:04:50,053 --> 00:04:51,588 Lady Minden checked them scrupulously 77 00:04:51,655 --> 00:04:52,856 before she engaged me. 78 00:04:52,923 --> 00:04:55,492 Not scrupulously enough, apparently. 79 00:04:55,558 --> 00:04:57,661 Arrest the girl, inspector. 80 00:04:57,728 --> 00:04:59,629 (male #1) 'Good evening.' 81 00:05:04,201 --> 00:05:06,904 You're the spittin' image of one another, you are. 82 00:05:06,970 --> 00:05:08,839 The resemblance, I'm happy to say, ends there. 83 00:05:08,906 --> 00:05:10,040 This is my twin brother. 84 00:05:10,107 --> 00:05:11,541 - Milord. - I'm not your Lord. 85 00:05:11,608 --> 00:05:13,010 I am Mr. Duxbury. 86 00:05:13,076 --> 00:05:14,587 The most I can scrape up is an honorable 87 00:05:14,611 --> 00:05:16,155 though even that is a subject of debate. 88 00:05:16,179 --> 00:05:18,749 Nigel, stop being witty in front of strangers. 89 00:05:18,816 --> 00:05:20,283 Inspector, it would appear 90 00:05:20,350 --> 00:05:22,352 we're about to have a family consultation. 91 00:05:22,419 --> 00:05:25,655 It'll only bore you. Therefore, we'll excuse you. 92 00:05:25,723 --> 00:05:27,357 Goodnight, inspector. 93 00:05:27,424 --> 00:05:28,726 Stay where you are, inspector. 94 00:05:28,792 --> 00:05:30,794 Don't be so hasty, Sybil, my love. 95 00:05:30,861 --> 00:05:32,963 You do want your earrings back, don't you? 96 00:05:33,030 --> 00:05:36,466 It can only be arranged in private. 97 00:05:36,533 --> 00:05:39,002 Then goodnight, inspector. 98 00:05:39,069 --> 00:05:41,271 - What about the girl? - The girl stays. 99 00:05:42,639 --> 00:05:45,042 Goodnight, inspector. 100 00:05:45,108 --> 00:05:46,409 Goodnight. 101 00:05:55,853 --> 00:05:57,721 Really, Nigel! 102 00:05:57,788 --> 00:05:58,788 Speak to him, Henry! 103 00:05:58,822 --> 00:06:01,224 Well, really, Nigel. 104 00:06:01,291 --> 00:06:04,494 I fancy that puts you in the clear. 105 00:06:04,561 --> 00:06:06,429 I think perhaps I ought explain. 106 00:06:06,496 --> 00:06:08,576 This afternoon, I asked my brother for a trifling sum 107 00:06:08,631 --> 00:06:11,201 to meet some urgent bills. He saw fit to refuse. 108 00:06:11,268 --> 00:06:13,103 That's why I pinched the earrings. 109 00:06:13,170 --> 00:06:14,671 You had yours, and you squandered it. 110 00:06:14,738 --> 00:06:16,139 You inherited 10,000. 111 00:06:16,206 --> 00:06:18,041 And you inherited five million. 112 00:06:18,108 --> 00:06:19,509 We've been over this many times. 113 00:06:19,576 --> 00:06:20,577 I'm the elder. 114 00:06:20,643 --> 00:06:22,379 By five minutes. 115 00:06:22,445 --> 00:06:23,646 That's a million a minute. 116 00:06:23,713 --> 00:06:24,915 Exactly. 117 00:06:24,982 --> 00:06:26,283 Can you blame me if I refuse 118 00:06:26,349 --> 00:06:27,927 to put up with such an unfair arrangement 119 00:06:27,951 --> 00:06:30,087 because of an archaic legal system? 120 00:06:30,153 --> 00:06:32,322 I will not sit here and listen to this radical talk 121 00:06:32,389 --> 00:06:34,157 in front of a servant. 122 00:06:34,224 --> 00:06:37,727 Oh, have we finally come around to me, milady? 123 00:06:37,795 --> 00:06:39,696 I may have been a bit quick tonight. 124 00:06:39,763 --> 00:06:42,465 We'll discuss it in the morning. 125 00:06:42,532 --> 00:06:45,769 I shan't be here in the morning, milady. 126 00:06:45,836 --> 00:06:47,905 But before I go, we have something to put right. 127 00:06:47,971 --> 00:06:50,307 You accused me of stealing. 128 00:06:50,373 --> 00:06:51,842 Very well. 129 00:06:51,909 --> 00:06:54,277 I'll give you two months' wages and a character. 130 00:06:54,344 --> 00:06:55,745 Does that satisfy you? 131 00:06:55,813 --> 00:06:57,447 No, milady, it doesn't. 132 00:06:57,514 --> 00:06:59,817 In addition, I shall require an apology. 133 00:06:59,883 --> 00:07:01,651 "An apology?" 134 00:07:01,718 --> 00:07:03,520 Uh, no damages? 135 00:07:03,586 --> 00:07:04,697 Will you stop talking to the girl? 136 00:07:04,721 --> 00:07:05,956 You defamed her, you know. 137 00:07:06,023 --> 00:07:07,724 I'd advise her to take it to law. 138 00:07:07,791 --> 00:07:09,259 I'd make an uncommonly good witness. 139 00:07:09,326 --> 00:07:12,329 Oh, I-I hadn't thought of damages, sir, but, uh-- 140 00:07:12,395 --> 00:07:13,196 A hundred quid. 141 00:07:13,263 --> 00:07:14,503 Will you mind your own business? 142 00:07:14,531 --> 00:07:15,866 Two hundred. 143 00:07:15,933 --> 00:07:18,802 Two hundred qui, pounds would do very nicely. 144 00:07:18,869 --> 00:07:21,138 - "Two hundred pounds?" - Uh.. 145 00:07:21,204 --> 00:07:22,215 It might be better, you know 146 00:07:22,239 --> 00:07:23,449 if you turn the whole thing over 147 00:07:23,473 --> 00:07:24,473 to a solicitor. 148 00:07:24,507 --> 00:07:25,518 I know an awfully good man. 149 00:07:25,542 --> 00:07:27,110 Well, perhaps you're right, sir. 150 00:07:27,177 --> 00:07:28,611 You'd better settle, Sybil. 151 00:07:28,678 --> 00:07:29,688 I'm sure it's nothing to me 152 00:07:29,712 --> 00:07:31,581 what you do with your money. 153 00:07:31,648 --> 00:07:33,050 But you'll get no character! 154 00:07:33,116 --> 00:07:36,586 I'm not interested in a character, baroness. 155 00:07:36,653 --> 00:07:38,288 I'm thinking of becoming a lady 156 00:07:38,355 --> 00:07:41,624 and for that, no character is necessary. 157 00:07:41,691 --> 00:07:44,828 [instrumental music] 158 00:07:49,232 --> 00:07:51,201 Ma'am, I want to tell you how extremely sorry I am 159 00:07:51,268 --> 00:07:52,802 for what happened tonight. 160 00:07:52,870 --> 00:07:54,671 You helped me tonight, Mr. Duxbury 161 00:07:54,737 --> 00:07:56,506 and for that, I am grateful 162 00:07:56,573 --> 00:07:57,807 but since it was you who got me 163 00:07:57,875 --> 00:07:59,943 into the unpleasant predicament to begin with 164 00:08:00,010 --> 00:08:01,411 for that I am ungrateful. 165 00:08:01,478 --> 00:08:03,478 In any case, no good purpose can possibly be served 166 00:08:03,513 --> 00:08:05,883 by continuing this conversation. Goodnight. 167 00:08:05,949 --> 00:08:07,417 You talk like Gladstone 168 00:08:07,484 --> 00:08:09,419 and look like Helen of Troy. 169 00:08:09,486 --> 00:08:10,653 It's very surprising. 170 00:08:10,720 --> 00:08:13,891 You look like a duke and act like the Artful Dodger. 171 00:08:13,957 --> 00:08:15,092 Equally surprising. 172 00:08:15,158 --> 00:08:16,326 Uh, I have a cab waiting. 173 00:08:16,393 --> 00:08:17,673 I should be delighted to drop you 174 00:08:17,727 --> 00:08:19,062 wherever you may want to go. 175 00:08:19,129 --> 00:08:20,397 Can you afford a cab? 176 00:08:20,463 --> 00:08:22,465 I think I'm being insulted. 177 00:08:22,532 --> 00:08:25,102 On the contrary, I think I'm being insulted. 178 00:08:25,168 --> 00:08:27,704 That was to have come later. 179 00:08:27,770 --> 00:08:29,439 You're wasting your time, Mr. Duxbury. 180 00:08:29,506 --> 00:08:31,274 Poor but virtuous, eh? 181 00:08:31,341 --> 00:08:32,275 "Poor?" 182 00:08:32,342 --> 00:08:35,178 You forget I'm worth 200 pounds. 183 00:08:35,245 --> 00:08:37,380 Then perhaps you could drop me somewhere. 184 00:08:38,848 --> 00:08:41,218 I should be delighted, Mr. Duxbury. 185 00:08:41,284 --> 00:08:42,519 Cabbie? 186 00:08:42,585 --> 00:08:45,522 [instrumental music] 187 00:08:50,793 --> 00:08:51,905 Well, shall we ride in silence 188 00:08:51,929 --> 00:08:53,530 or shall we chitchat? 189 00:08:53,596 --> 00:08:54,932 Chitchat if you like.. 190 00:08:54,998 --> 00:08:57,500 ...as long as it's confined to that. 191 00:08:57,567 --> 00:08:59,245 Uh, you mentioned some rather interesting plans 192 00:08:59,269 --> 00:09:00,470 when you left the room. 193 00:09:00,537 --> 00:09:03,040 Uh, just what do they entail? 194 00:09:03,106 --> 00:09:06,910 All my life I've watched other people enjoying luxuries. 195 00:09:06,977 --> 00:09:09,179 Now I'm going to enjoy them. 196 00:09:09,246 --> 00:09:12,549 I shall be waited on and served and catered to. 197 00:09:12,615 --> 00:09:15,818 Um, where will you manage all this on 200 pounds? 198 00:09:15,885 --> 00:09:17,054 I shall immigrate. 199 00:09:17,120 --> 00:09:19,489 - "Immigrate?" Where to? - America. 200 00:09:19,556 --> 00:09:21,891 I have a cousin in a little village there called Brooklyn. 201 00:09:21,959 --> 00:09:23,193 Oh ho ho, you're too British 202 00:09:23,260 --> 00:09:24,761 to spend the rest of your life in a.. 203 00:09:24,827 --> 00:09:26,429 ...in Brooklyn. 204 00:09:26,496 --> 00:09:27,998 I don't intend to. 205 00:09:28,065 --> 00:09:30,934 I shall find a man with 10,000 a year and marry him. 206 00:09:31,001 --> 00:09:32,002 Ah. 207 00:09:32,069 --> 00:09:33,937 Without love? 208 00:09:34,004 --> 00:09:36,106 Well, I have no objection to love.. 209 00:09:36,173 --> 00:09:37,874 ...as long as he still has the 10,000. 210 00:09:37,941 --> 00:09:39,176 [chuckles] 211 00:09:39,242 --> 00:09:41,578 You know exactly where you're going, don't you? 212 00:09:41,644 --> 00:09:43,013 Exactly. 213 00:09:43,080 --> 00:09:44,123 Before you start, why don't we 214 00:09:44,147 --> 00:09:46,616 celebrate with some wine? 215 00:09:46,683 --> 00:09:48,318 I can't afford it. 216 00:09:48,385 --> 00:09:49,628 Well, there's still one or two places 217 00:09:49,652 --> 00:09:51,054 in London that honor my signature. 218 00:09:51,121 --> 00:09:54,191 - Such as? - Uh...Bernadette's. 219 00:09:54,257 --> 00:09:55,625 Oh, it's for gaiety girls. 220 00:09:55,692 --> 00:09:57,094 Oh, well, uh.. 221 00:09:57,160 --> 00:09:59,096 ...The Cecil. 222 00:09:59,162 --> 00:10:00,964 That's for duchesses. 223 00:10:01,031 --> 00:10:02,499 Well, I can't give you a coronet 224 00:10:02,565 --> 00:10:05,768 but, uh.. 225 00:10:05,835 --> 00:10:08,271 ...may I lend you these? 226 00:10:08,338 --> 00:10:09,672 - Not again. - Oh, no, no. 227 00:10:09,739 --> 00:10:11,617 They're a present this time, a very grudging present 228 00:10:11,641 --> 00:10:14,011 on the condition I get out and never plague them again. 229 00:10:14,077 --> 00:10:16,013 Do you intend to keep that promise? 230 00:10:16,079 --> 00:10:18,215 Certainly not. 231 00:10:20,317 --> 00:10:22,219 W-well.. 232 00:10:22,285 --> 00:10:24,954 ...um...just for supper then. 233 00:10:25,022 --> 00:10:26,589 Just for supper. 234 00:10:29,626 --> 00:10:32,562 [instrumental music] 235 00:10:33,530 --> 00:10:35,065 You nervous? 236 00:10:35,132 --> 00:10:37,334 I'm embarrassed not being in evening dress. 237 00:10:37,400 --> 00:10:39,702 That sets you off from the others.. 238 00:10:39,769 --> 00:10:41,038 ...not that you need it. 239 00:10:41,104 --> 00:10:43,806 People are staring. Is my petticoat showing? 240 00:10:43,873 --> 00:10:46,009 No, but your eyes are. 241 00:10:51,714 --> 00:10:54,217 [speaking in foreign language] 242 00:10:55,318 --> 00:10:56,853 Uh, he hopes you find the champagne 243 00:10:56,919 --> 00:10:58,121 sufficiently chilled. 244 00:10:58,188 --> 00:10:59,822 Oh. Thank you. 245 00:10:59,889 --> 00:11:01,191 It's alright. 246 00:11:03,726 --> 00:11:05,195 Why, it's very nice. 247 00:11:10,733 --> 00:11:14,037 I hope you aren't gonna say the bubbles tickle your nose. 248 00:11:14,104 --> 00:11:16,005 Oh, no. 249 00:11:16,073 --> 00:11:19,542 No, I was just admiring the gowns. 250 00:11:19,609 --> 00:11:20,977 Beautiful. 251 00:11:21,044 --> 00:11:23,280 Well, so is, so is yours, come to that. 252 00:11:23,346 --> 00:11:24,457 Sure you didn't buy that in the money 253 00:11:24,481 --> 00:11:26,383 my sister-in-law paid you? 254 00:11:26,449 --> 00:11:28,385 No. 255 00:11:28,451 --> 00:11:30,329 The cape was a cast-off from the Marchioness of Bellmore. 256 00:11:30,353 --> 00:11:31,353 I used to work for her. 257 00:11:31,388 --> 00:11:33,523 And the gown, well, that, uh 258 00:11:33,590 --> 00:11:35,750 that's from the old curtains in the North drawing room. 259 00:11:35,792 --> 00:11:37,060 [chuckles] 260 00:11:37,127 --> 00:11:38,495 Oh. 261 00:11:38,561 --> 00:11:39,962 [speaking in foreign language] 262 00:11:40,029 --> 00:11:41,429 Uh, he means, "What would you like?" 263 00:11:41,464 --> 00:11:44,033 - Oh, thank you. - Perhaps I ought to help you. 264 00:11:44,101 --> 00:11:45,835 It's probably French or something. 265 00:11:45,902 --> 00:11:47,137 Um.. 266 00:11:47,204 --> 00:11:50,340 [speaking in foreign language] 267 00:12:04,254 --> 00:12:05,454 [speaking in foreign language] 268 00:12:05,488 --> 00:12:06,323 Huh? Oh. 269 00:12:06,389 --> 00:12:08,358 Uh-uh, two, please. 270 00:12:09,659 --> 00:12:11,128 Are you surprised? 271 00:12:11,194 --> 00:12:13,596 - I most certainly am, miss. - But why? 272 00:12:13,663 --> 00:12:16,866 I've lived in the best houses in England and on the continent. 273 00:12:16,933 --> 00:12:19,302 I've got eyes and ears. 274 00:12:19,369 --> 00:12:21,704 - And ambition? - Yes. 275 00:12:21,771 --> 00:12:24,307 That's a very dangerous quality. 276 00:12:25,442 --> 00:12:27,944 That's what my father used to tell me. 277 00:12:28,010 --> 00:12:29,112 He was a groom 278 00:12:29,179 --> 00:12:30,980 a firm believer in knowing one's place 279 00:12:31,047 --> 00:12:33,683 but my mother used to encourage me. 280 00:12:33,750 --> 00:12:36,253 She always felt she'd married beneath her. 281 00:12:36,319 --> 00:12:37,720 They used to quarrel all the time. 282 00:12:37,787 --> 00:12:39,021 I listened, and I-I vowed 283 00:12:39,088 --> 00:12:41,458 it was never going to happen to me. 284 00:12:41,524 --> 00:12:42,992 It never will. 285 00:12:43,059 --> 00:12:44,161 I'd hate to be between you 286 00:12:44,227 --> 00:12:46,863 and something you wanted. 287 00:12:46,929 --> 00:12:47,940 I'd hate to have you there. 288 00:12:47,964 --> 00:12:49,266 [chuckles] 289 00:12:54,837 --> 00:12:56,081 At the moment, I have to introduce you 290 00:12:56,105 --> 00:12:57,340 to a very rich bore. 291 00:12:57,407 --> 00:12:58,608 What's your name, dear? 292 00:12:58,675 --> 00:12:59,976 Hoskins. Jane Hoskins. 293 00:13:00,042 --> 00:13:01,144 Jane Hoskins-- 294 00:13:01,211 --> 00:13:03,346 Ah, Duxbury, good evening. 295 00:13:03,413 --> 00:13:05,014 Pleasure. Pleasure. 296 00:13:05,081 --> 00:13:06,216 Um, yeah. 297 00:13:06,283 --> 00:13:07,717 Uh, huh-huh, well, Duxbury 298 00:13:07,784 --> 00:13:09,462 aren't you going to introduce me to the lady? 299 00:13:09,486 --> 00:13:10,587 Oh, yes, of course. 300 00:13:10,653 --> 00:13:13,623 Yes, uh, Lady Jane is kind of.. 301 00:13:13,690 --> 00:13:16,058 ...Loverly, may I present Sir Roland Epping? 302 00:13:16,125 --> 00:13:18,328 - I'm enchanted. Ha ha. - How do you do? 303 00:13:19,662 --> 00:13:21,198 - Uh.. - Eh, won't you sit down? 304 00:13:21,264 --> 00:13:22,999 Uh, oh. Uh. Huh. 305 00:13:23,065 --> 00:13:24,967 Thank you. 306 00:13:25,034 --> 00:13:26,135 I, uh, I'm not sure 307 00:13:26,203 --> 00:13:27,470 if I have your name right. 308 00:13:27,537 --> 00:13:31,441 Is it Lovely or Loverly? 309 00:13:31,508 --> 00:13:32,509 Lovely. 310 00:13:32,575 --> 00:13:34,511 - The Northern branch, that is. - Uh. 311 00:13:34,577 --> 00:13:37,280 Something to do with Bonny Prince Charlie. 312 00:13:37,347 --> 00:13:39,849 And how about the Southern branch? 313 00:13:39,916 --> 00:13:42,252 Oh, the Southern branch 314 00:13:42,319 --> 00:13:43,720 in point of fact 315 00:13:43,786 --> 00:13:47,657 added an R sometime in the reign of Bloody Mary. 316 00:13:48,858 --> 00:13:49,759 I prefer Loverly. 317 00:13:49,826 --> 00:13:51,661 Oh, yes, of course. Of course. 318 00:13:51,728 --> 00:13:53,496 Uh, did you see the play tonight? 319 00:13:53,563 --> 00:13:56,032 My cousin and I loathed it, loathed it. 320 00:13:56,098 --> 00:13:58,010 - I loathe your cousin. - Yeah, he's a bore, isn't he? 321 00:13:58,034 --> 00:13:59,034 Yes, he is. 322 00:13:59,068 --> 00:14:00,169 By the way 323 00:14:00,237 --> 00:14:02,872 I think I knew some Loverlys. 324 00:14:02,939 --> 00:14:04,741 Oh? Perhaps you've met before. 325 00:14:04,807 --> 00:14:07,043 Oh, I've been out of the country mostly. 326 00:14:07,109 --> 00:14:08,811 Where? 327 00:14:08,878 --> 00:14:11,881 - South. - South? Africa or America? 328 00:14:13,115 --> 00:14:14,116 - Uh, Egypt. - Oh. 329 00:14:14,183 --> 00:14:16,052 Yes, Egypt. 330 00:14:16,118 --> 00:14:17,587 Lady Loverly's late husband 331 00:14:17,654 --> 00:14:19,722 was in cotton, Sir Percy Loverly. 332 00:14:19,789 --> 00:14:20,990 Oh, yes, of course. 333 00:14:21,057 --> 00:14:22,325 Yes. Charming man. 334 00:14:22,392 --> 00:14:24,160 Great loss. Great loss. 335 00:14:24,227 --> 00:14:26,463 Oh, it-it was, indeed. 336 00:14:26,529 --> 00:14:28,431 Of course, I, I try to carry on. 337 00:14:28,498 --> 00:14:29,832 I keep myself busy, you know. 338 00:14:29,899 --> 00:14:32,235 Yes. She, uh, still has her charities. 339 00:14:32,302 --> 00:14:34,271 Oh, charities? Excellent. 340 00:14:34,337 --> 00:14:35,872 Lady Loverly is president of the, uh 341 00:14:35,938 --> 00:14:37,607 the-the-the Nile Fund. 342 00:14:37,674 --> 00:14:40,076 Or is it chairman of the board? 343 00:14:40,142 --> 00:14:42,044 - Both. - The-the Nile Fund? 344 00:14:42,111 --> 00:14:43,546 Yes. You've heard of it, surely. 345 00:14:43,613 --> 00:14:45,448 It does wonderful work among the natives. 346 00:14:45,515 --> 00:14:48,251 Oh, Sir Roland, if you could only see those little faces 347 00:14:48,318 --> 00:14:50,620 lighting up when they hear the fund's on the way. 348 00:14:50,687 --> 00:14:52,389 It's so good for the empire. 349 00:14:52,455 --> 00:14:54,257 Hmm. Capital. Capital. 350 00:14:54,324 --> 00:14:55,534 Yes, and talking of capital, my brother 351 00:14:55,558 --> 00:14:57,927 gave 200 pounds only this evening. 352 00:14:57,994 --> 00:14:58,994 Henry did? 353 00:14:59,028 --> 00:15:00,863 Oh, yes. Yes. 354 00:15:00,930 --> 00:15:03,766 You should have seen the tears in his eyes. 355 00:15:03,833 --> 00:15:04,934 And, uh, Nigel 356 00:15:05,001 --> 00:15:07,069 Nigel's been very generous too. 357 00:15:07,136 --> 00:15:08,671 Oh, well, in that case, uh 358 00:15:08,738 --> 00:15:11,007 perhaps you'll allow me to put a bit in too. 359 00:15:11,073 --> 00:15:13,510 Oh. Oh, no, Sir Roland, I, I really don't think I-- 360 00:15:13,576 --> 00:15:14,777 Oh, I only have a hundred on me 361 00:15:14,844 --> 00:15:16,479 alas, but perhaps tomorrow I can-- 362 00:15:16,546 --> 00:15:17,980 Bird in the hand where charities 363 00:15:18,047 --> 00:15:20,283 are concerned, Lady Loverly. 364 00:15:20,350 --> 00:15:22,118 Very well then. 365 00:15:22,184 --> 00:15:23,553 For the sake of charity. 366 00:15:23,620 --> 00:15:26,055 If I may come to tea tomorrow.. 367 00:15:26,122 --> 00:15:27,324 ...I'll augment it. 368 00:15:27,390 --> 00:15:29,559 That would be wonderful, Sir Roland. 369 00:15:29,626 --> 00:15:31,694 Oh, dear, what a pity I'm engaged tomorrow. 370 00:15:31,761 --> 00:15:33,496 May I, may I drop you a note? 371 00:15:33,563 --> 00:15:35,698 I shall count the hours. 372 00:15:38,568 --> 00:15:40,703 [instrumental music] 373 00:15:41,704 --> 00:15:44,374 Little face now lighting up is mine. 374 00:15:45,642 --> 00:15:48,478 Mr. Duxbury, you are without question 375 00:15:48,545 --> 00:15:50,880 the most dishonest 376 00:15:50,947 --> 00:15:52,382 the most immoral 377 00:15:52,449 --> 00:15:53,916 the most unprincipled man 378 00:15:53,983 --> 00:15:56,218 I ever met in my life. 379 00:15:56,285 --> 00:15:57,430 That would sound more convincing 380 00:15:57,454 --> 00:15:58,454 if your hot little fist 381 00:15:58,488 --> 00:16:00,256 wasn't stuffed with money. 382 00:16:00,323 --> 00:16:01,334 However, if it'll make you any happier 383 00:16:01,358 --> 00:16:02,401 we can always give it back. 384 00:16:02,425 --> 00:16:03,593 Your half. 385 00:16:05,294 --> 00:16:08,631 Let's-let's not be too hasty, Mr. Duxbury 386 00:16:08,698 --> 00:16:11,300 We can, uh, think so much more clearly 387 00:16:11,368 --> 00:16:13,770 when we...have a little more wine. 388 00:16:15,104 --> 00:16:17,206 [instrumental music] 389 00:16:17,273 --> 00:16:18,608 [glasses clink] 390 00:16:27,083 --> 00:16:28,585 Wait a moment, please. 391 00:16:34,223 --> 00:16:36,459 Goodnight, Mr. Duxbury. 392 00:16:36,526 --> 00:16:39,295 Oh, I've enjoyed it all enormously. 393 00:16:39,362 --> 00:16:40,797 The music and the supper 394 00:16:40,863 --> 00:16:43,132 and the wine. 395 00:16:43,199 --> 00:16:44,734 So glad. 396 00:16:44,801 --> 00:16:47,203 Uh, haven't you forgotten something? 397 00:16:47,269 --> 00:16:48,705 Hmm? 398 00:16:48,771 --> 00:16:50,673 Uh, oh, no 399 00:16:50,740 --> 00:16:52,775 but I rather hoped you had. 400 00:16:52,842 --> 00:16:54,977 Well, I haven't. Pop it over. 401 00:16:57,146 --> 00:16:58,381 There you are. 402 00:16:59,382 --> 00:17:01,451 Ten fivers, right? 403 00:17:01,518 --> 00:17:02,518 Good of you. 404 00:17:02,552 --> 00:17:04,320 Do not mention it. 405 00:17:04,387 --> 00:17:05,755 Goodbye. 406 00:17:08,124 --> 00:17:09,426 Uh. 407 00:17:09,492 --> 00:17:11,127 What a wretched memory you have, Jane. 408 00:17:11,193 --> 00:17:12,361 Hmm? 409 00:17:14,230 --> 00:17:15,398 Oh. 410 00:17:21,938 --> 00:17:24,206 It wasn't a bad memory, really. 411 00:17:24,273 --> 00:17:26,543 It was just...reluctance. 412 00:17:27,710 --> 00:17:29,479 You know, Jane, you're migrating 413 00:17:29,546 --> 00:17:30,713 in the wrong direction. 414 00:17:30,780 --> 00:17:31,814 Am I? Why? 415 00:17:31,881 --> 00:17:33,149 Because it is now the season 416 00:17:33,215 --> 00:17:34,517 at Monte Carlo. 417 00:17:34,584 --> 00:17:35,894 And together, you and I are the possessors 418 00:17:35,918 --> 00:17:38,488 of what is vulgarly known as a stake. 419 00:17:38,555 --> 00:17:40,690 With a little care and wit, we can double it. 420 00:17:40,757 --> 00:17:42,291 When I was with the marchioness 421 00:17:42,358 --> 00:17:43,560 we went regularly to Monte 422 00:17:43,626 --> 00:17:45,061 and just as regularly 423 00:17:45,127 --> 00:17:48,197 [laughs] she lost her shirt. 424 00:17:48,264 --> 00:17:49,599 Well, she had no need to. 425 00:17:49,666 --> 00:17:51,434 Well, there's no sure way of winning. 426 00:17:51,501 --> 00:17:54,370 I agree, but there is a sure way of losing. 427 00:17:54,437 --> 00:17:56,573 - To the right people. - Huh? 428 00:17:58,340 --> 00:17:59,509 Mr. Duxbury. 429 00:18:03,012 --> 00:18:06,282 Mr. Duxbury, I've read and observed a great deal 430 00:18:06,348 --> 00:18:07,750 and done my best to improve myself 431 00:18:07,817 --> 00:18:11,688 but it seems there are still some things I don't know. 432 00:18:11,754 --> 00:18:13,890 Would you care to learn? 433 00:18:16,593 --> 00:18:17,727 This would be.. 434 00:18:17,794 --> 00:18:20,062 ...purely a working arrangement? 435 00:18:21,664 --> 00:18:23,800 Oh, incredibly pure. 436 00:18:24,667 --> 00:18:26,536 Then why the diamonds? 437 00:18:26,603 --> 00:18:28,771 Because without them, you are Jane Hoskins 438 00:18:28,838 --> 00:18:31,173 and with them, you are Lady Loverly. 439 00:18:34,443 --> 00:18:35,745 Lady Loverly. 440 00:18:35,812 --> 00:18:38,948 [instrumental music] 441 00:18:47,557 --> 00:18:50,693 [intense music] 442 00:18:54,330 --> 00:18:57,466 [indistinct chattering] 443 00:19:04,607 --> 00:19:07,744 [chattering continues] 444 00:19:11,113 --> 00:19:13,015 If it were not for you, my dear Lady Loverly 445 00:19:13,082 --> 00:19:14,951 I would have returned to India two days ago. 446 00:19:15,017 --> 00:19:16,853 India's loss is my gain, colonel. 447 00:19:16,919 --> 00:19:19,388 I've adored your stories about the Boer War. 448 00:19:19,455 --> 00:19:21,767 Someday I must tell you what I said to Kitchener at Khartoum. 449 00:19:21,791 --> 00:19:23,693 Oh, I'll wager you gave him what for. 450 00:19:23,760 --> 00:19:25,194 - Ha ha ha. - What are they playing? 451 00:19:25,261 --> 00:19:28,464 Chemin defer, known to the initiates as chemmy. 452 00:19:28,531 --> 00:19:29,732 But whatever are they doing? 453 00:19:29,799 --> 00:19:31,400 Well, you see the little wooden box? 454 00:19:31,467 --> 00:19:32,969 That's called a shoe. 455 00:19:33,035 --> 00:19:35,004 Each player gets two cards and the object is 456 00:19:35,071 --> 00:19:36,939 to get as close to nine as you can. 457 00:19:37,006 --> 00:19:38,407 After the first two cards, you have 458 00:19:38,474 --> 00:19:40,476 the privilege of drawing one more. 459 00:19:40,543 --> 00:19:42,244 But you must not go over nine. 460 00:19:42,311 --> 00:19:44,614 - Or you lose. - Oh, it sounds fascinating. 461 00:19:44,681 --> 00:19:45,681 I'd love to play. 462 00:19:45,715 --> 00:19:47,316 Of course, my dear, of course. 463 00:19:47,383 --> 00:19:50,519 [speaking in foreign language] 464 00:19:52,321 --> 00:19:54,757 Oh, I've left all my money at the hotel. 465 00:19:54,824 --> 00:19:55,824 Oh. 466 00:19:57,760 --> 00:20:00,096 I see. Let's be partners. 467 00:20:00,162 --> 00:20:03,733 Well, no, thank you, but let me play for you. 468 00:20:03,800 --> 00:20:05,467 - Beginner's luck, you know. - Good. 469 00:20:05,534 --> 00:20:08,671 [speaking in foreign language] 470 00:20:20,482 --> 00:20:21,651 Card. 471 00:20:25,221 --> 00:20:26,623 Stand, my dear. 472 00:20:26,689 --> 00:20:29,125 [speaking in foreign language] 473 00:20:30,059 --> 00:20:31,203 You see, he has more than nine. 474 00:20:31,227 --> 00:20:33,162 So you've won. Now you can play again. 475 00:20:33,229 --> 00:20:34,096 Oh, this is fun. 476 00:20:34,163 --> 00:20:35,407 Must I leave the whole amount there? 477 00:20:35,431 --> 00:20:36,733 Oh, yes, you must. 478 00:20:36,799 --> 00:20:39,936 [speaking in foreign language] 479 00:20:44,440 --> 00:20:47,576 [speaking in foreign language] 480 00:20:53,950 --> 00:20:57,086 [speaking in foreign language] 481 00:21:00,489 --> 00:21:01,729 I've got 80,000 francs out there 482 00:21:01,791 --> 00:21:03,626 and I don't think anyone will take the bet. 483 00:21:03,693 --> 00:21:06,629 [speaking in foreign language] 484 00:21:07,329 --> 00:21:08,464 I'll take it all. 485 00:21:08,530 --> 00:21:10,767 [speaking in foreign language] 486 00:21:10,833 --> 00:21:13,102 - Shall we? - Think I oughta press my luck? 487 00:21:13,169 --> 00:21:15,738 Oh, yes, you can't lose. I feel it. 488 00:21:15,805 --> 00:21:18,941 [speaking in foreign language] 489 00:21:21,678 --> 00:21:23,212 [speaking in foreign language] 490 00:21:25,614 --> 00:21:27,583 - No card. - Seven. 491 00:21:27,650 --> 00:21:29,585 [speaking in foreign language] 492 00:21:29,652 --> 00:21:31,821 Oh, no, no, no, I-I.. 493 00:21:31,888 --> 00:21:35,024 [indistinct chattering] 494 00:21:48,738 --> 00:21:51,874 [whistling "12 Days Of Christmas"] 495 00:21:56,713 --> 00:21:58,681 [knocking on door] 496 00:21:58,748 --> 00:22:00,382 Come in. 497 00:22:06,122 --> 00:22:07,523 How much is missing tonight? 498 00:22:07,589 --> 00:22:08,657 Uh, 20 francs. 499 00:22:08,725 --> 00:22:09,725 I bought some flowers 500 00:22:09,759 --> 00:22:11,360 for a beautiful girl. 501 00:22:11,427 --> 00:22:12,561 Any objections? 502 00:22:12,628 --> 00:22:14,296 I have your half. 503 00:22:17,900 --> 00:22:20,369 Oh, Nigel, how lovely. 504 00:22:20,436 --> 00:22:22,171 How did the colonel take his reverses? 505 00:22:22,238 --> 00:22:24,240 - Like a little man. - Why shouldn't he? 506 00:22:24,306 --> 00:22:26,208 It's a small price for a millionaire to pay 507 00:22:26,275 --> 00:22:28,745 to be seen with the most provocative woman in all Europe. 508 00:22:28,811 --> 00:22:30,780 Oh, you are generous tonight. 509 00:22:30,847 --> 00:22:32,181 [knocking on door] 510 00:22:33,649 --> 00:22:34,817 Entrez. 511 00:22:37,153 --> 00:22:38,187 Lady Loverly. 512 00:22:38,254 --> 00:22:40,622 Mr. Duxbury, the Prince of Monaco 513 00:22:40,689 --> 00:22:42,391 presents his compliments. 514 00:22:42,458 --> 00:22:43,793 Oh, how charming of him. 515 00:22:43,860 --> 00:22:45,828 We have observed you for several evenings. 516 00:22:45,895 --> 00:22:47,930 In the casino, you are not acquainted. 517 00:22:47,997 --> 00:22:49,198 In Lady Loverly's suite 518 00:22:49,265 --> 00:22:51,533 you apparently are acquainted. 519 00:22:51,600 --> 00:22:54,370 This gentlemen is with the Prefecture of Police. 520 00:22:54,436 --> 00:22:55,872 He has some advice for you. 521 00:22:55,938 --> 00:22:58,274 Madame.Monsieur. 522 00:22:58,340 --> 00:22:59,441 It would relieve both 523 00:22:59,508 --> 00:23:01,343 the principality of Monaco and yourselves 524 00:23:01,410 --> 00:23:03,212 of further embarrassment, if you would leave 525 00:23:03,279 --> 00:23:05,915 the principality at your earliest convenience. 526 00:23:05,982 --> 00:23:07,649 There's an excellent train at noon 527 00:23:07,716 --> 00:23:10,152 with first class accommodation. 528 00:23:10,219 --> 00:23:11,219 Bon voyage. 529 00:23:13,856 --> 00:23:15,624 Ah, decent sort of chaps, weren't they? 530 00:23:15,691 --> 00:23:17,593 Oh, Nigel, this is awful. 531 00:23:17,659 --> 00:23:19,428 Those men were police 532 00:23:19,495 --> 00:23:21,030 asking us to leave the country. 533 00:23:21,097 --> 00:23:22,765 'Well, there are other countries.' 534 00:23:24,566 --> 00:23:25,634 You're upset, aren't you? 535 00:23:25,701 --> 00:23:27,012 Yes, of course I am. Who wouldn't be? 536 00:23:27,036 --> 00:23:28,704 Being treated like a common criminal. 537 00:23:28,771 --> 00:23:30,907 Oh, there's nothing common about us. 538 00:23:31,974 --> 00:23:34,176 Look, Jane, you have to expect this sort 539 00:23:34,243 --> 00:23:37,780 of thing to happen occasionally in our sort of, uh...work. 540 00:23:38,680 --> 00:23:39,949 But if you find it too sticky 541 00:23:40,016 --> 00:23:41,951 if you wanna cut and run, you just say the word. 542 00:23:42,018 --> 00:23:43,319 Trying to get rid of me? 543 00:23:43,385 --> 00:23:44,830 No, no, I'm just trying to make it easy for you. 544 00:23:44,854 --> 00:23:46,655 After all, this is far from England 545 00:23:46,722 --> 00:23:48,024 and I'm a man, I don't mind. 546 00:23:48,090 --> 00:23:50,126 This is easy kind of stuff for me. I don't mind. 547 00:23:50,192 --> 00:23:51,794 Nigel. 548 00:23:51,861 --> 00:23:54,030 There must be other countries. 549 00:23:55,631 --> 00:23:57,233 There's Italy, for one. 550 00:23:58,467 --> 00:24:00,336 Italy for two. 551 00:24:00,402 --> 00:24:01,437 [glasses clink] 552 00:24:01,503 --> 00:24:04,440 [instrumental music] 553 00:24:08,044 --> 00:24:11,180 [speaking in foreign language] 554 00:24:25,895 --> 00:24:27,964 Signora Parqesa. 555 00:24:28,030 --> 00:24:29,198 Signore. 556 00:24:31,901 --> 00:24:35,037 [instrumental music] 557 00:24:40,042 --> 00:24:42,378 The authority of the International Settlement 558 00:24:42,444 --> 00:24:44,380 believes that the International Settlement 559 00:24:44,446 --> 00:24:46,849 will be less international, but more-- 560 00:24:46,916 --> 00:24:47,916 Settled? 561 00:24:47,950 --> 00:24:49,518 In the benefit of our absence. 562 00:24:49,585 --> 00:24:51,921 We are happy we make ourself clear. 563 00:24:51,988 --> 00:24:53,455 We leave tomorrow. 564 00:25:00,396 --> 00:25:03,099 May I ask in which direction we're leaving? 565 00:25:03,165 --> 00:25:05,043 We've been invited out of every country to the West. 566 00:25:05,067 --> 00:25:06,969 And to the East, there's a very large ocean. 567 00:25:07,036 --> 00:25:09,138 The other side of which lies America. 568 00:25:09,205 --> 00:25:11,040 Where you've always wanted to immigrate. 569 00:25:11,107 --> 00:25:12,608 Wish I'd done it in the first place. 570 00:25:17,379 --> 00:25:18,780 Bit like prison, this, isn't it? 571 00:25:18,847 --> 00:25:19,882 Hope it isn't an omen. 572 00:25:19,949 --> 00:25:21,550 Oh, don't be melancholy. 573 00:25:21,617 --> 00:25:22,985 America's a very rich country. 574 00:25:23,052 --> 00:25:24,820 It's full of gold mines 575 00:25:24,887 --> 00:25:26,188 oil wells and millionaires. 576 00:25:26,255 --> 00:25:28,524 Well, any two of those would be nice. 577 00:25:28,590 --> 00:25:30,468 As a matter of fact, it'll take about all our money 578 00:25:30,492 --> 00:25:33,362 for two first-class passengers to San Francisco. 579 00:25:33,429 --> 00:25:34,863 We could, um.. 580 00:25:34,931 --> 00:25:37,099 ...share the same cabin. 581 00:25:39,301 --> 00:25:41,037 I'm just trying to be economical. 582 00:25:41,103 --> 00:25:42,504 We'll take two cabins. 583 00:25:42,571 --> 00:25:44,907 Well, you say we can't afford them. 584 00:25:45,942 --> 00:25:48,744 Un-unless we sell the earrings. 585 00:25:48,810 --> 00:25:50,346 Going to capital? 586 00:25:50,412 --> 00:25:51,480 Never. 587 00:25:51,547 --> 00:25:52,915 What can we do then? 588 00:25:52,982 --> 00:25:54,816 I know. 589 00:25:54,883 --> 00:25:55,884 You can go steerage. 590 00:25:55,952 --> 00:25:57,553 What? 591 00:25:57,619 --> 00:26:00,556 [instrumental music] 592 00:26:09,065 --> 00:26:10,299 [knocking on door] 593 00:26:11,600 --> 00:26:13,235 Come in. 594 00:26:13,302 --> 00:26:16,505 Oh, frightfully nice of you to drop in, I must say. 595 00:26:16,572 --> 00:26:18,540 Listen to this. 596 00:26:18,607 --> 00:26:19,808 "Marchioness arrives. 597 00:26:19,875 --> 00:26:21,010 "Rejects invitations. 598 00:26:21,077 --> 00:26:22,911 "Insists on seclusion. 599 00:26:22,979 --> 00:26:24,981 "Lady Loverly, upon her arrival in San Francisco 600 00:26:25,047 --> 00:26:26,291 "refused to admit the bevy of reporters 601 00:26:26,315 --> 00:26:28,117 "who stormed her hotel suite. 602 00:26:28,184 --> 00:26:29,986 "The beautiful and regal visitor 603 00:26:30,052 --> 00:26:31,353 "offered no comment regarding 604 00:26:31,420 --> 00:26:32,931 the purpose of her stay in the Bay City." 605 00:26:32,955 --> 00:26:34,756 Et cetera, et cetera, et cetera. 606 00:26:34,823 --> 00:26:38,060 Oh, that's very nice, but you can't eat newspaper headlines. 607 00:26:38,127 --> 00:26:39,328 You sound a little testy. 608 00:26:39,395 --> 00:26:41,397 I am testy. We've got to get to work, Nigel. 609 00:26:41,463 --> 00:26:43,108 Have you any idea what these rooms are costing? 610 00:26:43,132 --> 00:26:44,476 Yes, they're attractive, aren't they? 611 00:26:44,500 --> 00:26:46,635 Much more so than my vermin-infested billet 612 00:26:46,702 --> 00:26:48,370 on the waterfront. 613 00:26:48,437 --> 00:26:50,672 - More social climbers? - Oh, dozens. 614 00:26:50,739 --> 00:26:53,775 Ah, it's the penalty of bearing a great name, my dear. 615 00:26:53,842 --> 00:26:55,177 Oh, sweets. Good. 616 00:26:55,244 --> 00:26:56,688 Wish somebody had sent us a side of beef. 617 00:26:56,712 --> 00:26:57,712 We may need it. 618 00:26:57,746 --> 00:26:58,880 If all goes well, you can buy 619 00:26:58,947 --> 00:27:00,782 yourself your own cattle ranch. 620 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 How are things going, by the way? 621 00:27:02,251 --> 00:27:04,120 [sighs] Invitations by the dozen. 622 00:27:04,186 --> 00:27:06,755 - Anything good? - A few possibles. 623 00:27:06,822 --> 00:27:08,624 Now, here's one from the governor's mansion 624 00:27:08,690 --> 00:27:09,791 in Sacramento. 625 00:27:09,858 --> 00:27:11,493 No, governors never have any money. 626 00:27:11,560 --> 00:27:13,729 Mr. and Mrs. Algernon McAfee respectfully request 627 00:27:13,795 --> 00:27:16,298 the pleasure of my company at a costume ball. 628 00:27:16,365 --> 00:27:17,966 Why don't you go as a lady's maid? 629 00:27:18,034 --> 00:27:19,035 Oh, shut up. 630 00:27:19,101 --> 00:27:20,569 Mr. and Mrs. Bruno Thayer 631 00:27:20,636 --> 00:27:21,570 want me for lunch. 632 00:27:21,637 --> 00:27:23,805 Oh, let's give Bruno a bit of thought. 633 00:27:23,872 --> 00:27:26,042 He has a bank down on Market Street. 634 00:27:26,108 --> 00:27:28,144 Nigel, lunch won't be served in the vault. 635 00:27:28,210 --> 00:27:30,012 Here's one on rather nice paper 636 00:27:30,079 --> 00:27:32,214 asking me for tea on Tuesday. 637 00:27:32,281 --> 00:27:35,017 - What name? - "Mrs. Julia...Wortin." 638 00:27:35,084 --> 00:27:36,885 Banco. She's the biggest trout of them all. 639 00:27:36,952 --> 00:27:38,820 The rest are just minnows. Listen. 640 00:27:38,887 --> 00:27:41,490 "Wortin, Mrs. Julia, nee Dugan. 641 00:27:42,991 --> 00:27:44,693 "Born Omaha, Nebraska. 642 00:27:44,760 --> 00:27:46,462 "Widow of Hector Wortin. 643 00:27:46,528 --> 00:27:48,797 "President, Founder's Society of California. 644 00:27:48,864 --> 00:27:50,832 "President, WortinSailors Home. 645 00:27:50,899 --> 00:27:52,934 "President, Wortin Petroleum Company. 646 00:27:53,001 --> 00:27:54,436 "President, Wortin Steam Supplies. 647 00:27:54,503 --> 00:27:56,348 Yeah, we came over on one of her boats, didn't we? 648 00:27:56,372 --> 00:27:57,806 I thought it was rather charming. 649 00:27:57,873 --> 00:27:59,017 It was not charming in the steerage. 650 00:27:59,041 --> 00:28:00,776 - Aw-w-w. - Ah-h. 651 00:28:00,842 --> 00:28:03,279 And she's also the owner of the Blankensop diamond. 652 00:28:03,345 --> 00:28:05,481 Well, do I hold her up with a pearl-handled pistol? 653 00:28:05,547 --> 00:28:07,749 - Is that the plan? - Don't be so vulgar. 654 00:28:07,816 --> 00:28:09,051 Well, what then? 655 00:28:09,118 --> 00:28:10,252 Come and sit down. 656 00:28:10,319 --> 00:28:11,820 - Quick. - Where? 657 00:28:11,887 --> 00:28:13,955 - Sit. - Really, Nigel. 658 00:28:14,022 --> 00:28:15,657 Now get.. 659 00:28:15,724 --> 00:28:17,693 ...a pen and paper and write what I say. 660 00:28:17,759 --> 00:28:20,696 Oh, I'm perfectly capable of composing my own notes. 661 00:28:20,762 --> 00:28:22,498 And I acquired an excellent literary style 662 00:28:22,564 --> 00:28:24,833 at the best of schools and we may as well use it. 663 00:28:24,900 --> 00:28:25,934 Now, then, begin. 664 00:28:26,001 --> 00:28:28,737 - Alright, go ahead. - Uh.. 665 00:28:28,804 --> 00:28:30,472 Lady Loverly regrets.. 666 00:28:32,108 --> 00:28:34,042 ...she is unable.. 667 00:28:34,610 --> 00:28:36,212 ...to accept.. 668 00:28:37,979 --> 00:28:39,481 ...accept.. 669 00:28:39,548 --> 00:28:40,716 ...Mrs. Wortin's.. 670 00:28:41,617 --> 00:28:43,152 ...invitation.. 671 00:28:43,219 --> 00:28:45,087 ...of the fifth.. 672 00:28:45,154 --> 00:28:46,588 [instrumental music] 673 00:28:46,655 --> 00:28:49,858 - For the fifth. - For the fifth. I'm sorry. 674 00:28:49,925 --> 00:28:52,761 But...if Mrs. Wortin.. 675 00:28:52,828 --> 00:28:54,363 ...will honor her by-- 676 00:28:54,430 --> 00:28:57,266 Nigel, I can't write if you keep breathing on my neck. 677 00:28:57,333 --> 00:29:00,702 Well, I've got to breathe and it's a very beautiful neck. 678 00:29:00,769 --> 00:29:02,238 You promised that our relationship 679 00:29:02,304 --> 00:29:03,972 was going to be "incredibly pure." 680 00:29:04,039 --> 00:29:06,175 Yes. Now it's purely incredible. 681 00:29:07,409 --> 00:29:08,720 Well, come on, let's get on with it. 682 00:29:08,744 --> 00:29:09,645 Now, where were we? 683 00:29:09,711 --> 00:29:11,413 You refused Mrs. Wortin's invitation 684 00:29:11,480 --> 00:29:14,716 and you were about to ask her here instead. 685 00:29:14,783 --> 00:29:16,418 Well, for what purpose? 686 00:29:16,485 --> 00:29:18,720 How do we know she plays cards? 687 00:29:18,787 --> 00:29:21,423 Jane, I have a statement of policy to make. 688 00:29:21,490 --> 00:29:23,525 We are through cheating at cards. 689 00:29:23,592 --> 00:29:26,595 We are turning over a new leaf. 690 00:29:26,662 --> 00:29:27,729 Oh? 691 00:29:29,465 --> 00:29:31,367 How are we going to eat? 692 00:29:32,834 --> 00:29:34,770 We are going to pinch 693 00:29:34,836 --> 00:29:36,305 Mrs. Wortin's jewels. 694 00:29:39,275 --> 00:29:41,143 You really are the most dishonest 695 00:29:41,210 --> 00:29:42,578 the most immoral 696 00:29:42,644 --> 00:29:44,213 the most dissolute.. 697 00:29:45,514 --> 00:29:47,649 Think we can get away with it? 698 00:29:48,717 --> 00:29:51,653 [instrumental music] 699 00:29:54,356 --> 00:29:56,192 Mrs. Wortin. You honor us. 700 00:29:56,258 --> 00:29:57,993 Take me to Lady Loverly's suite. 701 00:29:58,059 --> 00:29:59,428 I'm having tea with her. 702 00:29:59,495 --> 00:30:00,429 Really? 703 00:30:00,496 --> 00:30:02,264 What do you mean, "Really?" 704 00:30:02,331 --> 00:30:04,933 Well, simply that to date, she's received no one. 705 00:30:05,000 --> 00:30:07,703 She'll receive me. Up we go. 706 00:30:10,071 --> 00:30:11,173 Cream, Mrs. Wortin? 707 00:30:11,240 --> 00:30:14,343 Lots. Drowns out the taste of the tea. 708 00:30:14,410 --> 00:30:16,245 At home, I usually serve oolong 709 00:30:16,312 --> 00:30:18,414 but I find it rather difficult to get here. 710 00:30:18,480 --> 00:30:19,948 I'll send you a barrel. 711 00:30:20,015 --> 00:30:21,950 Oh, you're kind. 712 00:30:22,017 --> 00:30:24,620 Not kind, eager. 713 00:30:24,686 --> 00:30:27,155 I know everybody in town's been trying to bust in on you 714 00:30:27,223 --> 00:30:29,525 and I'm the only one who made it. 715 00:30:29,591 --> 00:30:30,492 Why? 716 00:30:30,559 --> 00:30:32,328 Your heart, Mrs. Wortin. 717 00:30:32,394 --> 00:30:34,830 Even in England we've heard of your charities. 718 00:30:34,896 --> 00:30:36,432 And I am specially interested 719 00:30:36,498 --> 00:30:39,067 in your Home For Fallen Sailors. 720 00:30:39,134 --> 00:30:41,537 I'm cra-a-azy about the navy. 721 00:30:41,603 --> 00:30:42,771 Ah, I can understand that. 722 00:30:42,838 --> 00:30:44,306 Father was an admiral. 723 00:30:44,373 --> 00:30:46,141 Maybe you'd like to come see my boys. 724 00:30:46,208 --> 00:30:47,676 Well, I'm afraid I can't manage that 725 00:30:47,743 --> 00:30:50,246 but I would like to send a contribution. 726 00:30:50,312 --> 00:30:53,181 I'll, uh, I'll write to my solicitor in London. 727 00:30:53,249 --> 00:30:54,650 Tell him to send you a check. 728 00:30:54,716 --> 00:30:56,618 Got a heart of your own, haven't you? 729 00:30:56,685 --> 00:30:59,054 Ah, it's just because I know how much it means to you. 730 00:30:59,120 --> 00:31:01,923 You see, I have a pet charity too. 731 00:31:01,990 --> 00:31:02,991 What's yours? 732 00:31:03,058 --> 00:31:04,493 The Nile Fund. 733 00:31:04,560 --> 00:31:07,729 Ah, Mrs. Wortin, if you could just see those little faces 734 00:31:07,796 --> 00:31:10,632 shining when they hear the fund is on the way. 735 00:31:10,699 --> 00:31:13,802 I'd like to make their faces shine a lot more. 736 00:31:13,869 --> 00:31:15,304 [knocking on door] 737 00:31:15,371 --> 00:31:17,506 Oh, I wonder who that is. 738 00:31:22,544 --> 00:31:24,580 - Yes? - Good afternoon, my lady. 739 00:31:24,646 --> 00:31:27,082 - Uh? - I'm-I'm Hoskins, my lady. 740 00:31:27,148 --> 00:31:28,450 Oh, yes, Hoskins. 741 00:31:28,517 --> 00:31:30,486 I, uh, I quite forgot you were coming. 742 00:31:30,552 --> 00:31:31,696 Well, another day will do, my lady. 743 00:31:31,720 --> 00:31:33,722 Oh, no, no. Come in, Hoskins. 744 00:31:33,789 --> 00:31:36,325 Mrs. Wortin, you don't mind if I give Hoskins a minute, do you? 745 00:31:36,392 --> 00:31:38,260 Go ahead. 746 00:31:39,227 --> 00:31:40,329 Sit down. 747 00:31:40,396 --> 00:31:42,831 Sit down. You make me nervous. 748 00:31:42,898 --> 00:31:45,701 Now I haven't much time, Hoskins. What's your problem? 749 00:31:45,767 --> 00:31:48,136 Well, as I made bold to mention in my note to you, my lady 750 00:31:48,203 --> 00:31:49,213 I have been traveling ever since 751 00:31:49,237 --> 00:31:51,507 His Highness' untimely death. 752 00:31:51,573 --> 00:31:54,810 Uh, Hoskins was butler to old Prince William. 753 00:31:54,876 --> 00:31:56,945 Such a darling man. 754 00:31:57,012 --> 00:31:58,614 Gout finally got him. 755 00:31:58,680 --> 00:32:01,817 Almost his very last words were of you, my lady. 756 00:32:02,451 --> 00:32:04,152 Poor, poor porky. 757 00:32:04,219 --> 00:32:06,187 (Nigel) 'He was always very generous to me' 758 00:32:06,254 --> 00:32:07,989 but in a way, it was my downfall. 759 00:32:08,056 --> 00:32:10,359 I have always been something of a gaming man 760 00:32:10,426 --> 00:32:11,669 and I met two American gentlemen 761 00:32:11,693 --> 00:32:13,862 who taught me a game of chance called 762 00:32:13,929 --> 00:32:15,664 uh, craps. 763 00:32:15,731 --> 00:32:17,933 Well, you get no sympathy from me, Hoskins. 764 00:32:17,999 --> 00:32:20,336 I disapprove of gambling. Don't you, Mrs. Wortin? 765 00:32:20,402 --> 00:32:22,404 You bet your boots! 766 00:32:22,471 --> 00:32:24,239 Unless it's a sure thing. 767 00:32:24,306 --> 00:32:25,574 Well, it-it's one thing for you 768 00:32:25,641 --> 00:32:26,651 but it's quite another thing 769 00:32:26,675 --> 00:32:29,345 for a person of limited means. 770 00:32:29,411 --> 00:32:30,955 Now, the best thing for you, Hoskins, is to try 771 00:32:30,979 --> 00:32:32,881 and get back into service as soon as possible. 772 00:32:32,948 --> 00:32:36,217 You should have no difficulty in finding another situation. 773 00:32:36,284 --> 00:32:39,120 Perhaps, uh, even at Buckingham Palace. 774 00:32:39,187 --> 00:32:40,188 I'll write to them. 775 00:32:40,255 --> 00:32:41,723 Thank you, my lady. 776 00:32:44,726 --> 00:32:45,661 Madam.. 777 00:32:45,727 --> 00:32:48,163 ...I had hoped to stop in San Francisco. 778 00:32:48,229 --> 00:32:49,531 Whatever for? 779 00:32:49,598 --> 00:32:51,367 Because, my lady, it is my conviction 780 00:32:51,433 --> 00:32:52,968 that one day San Francisco will be 781 00:32:53,034 --> 00:32:54,536 the greatest city in the world. 782 00:32:54,603 --> 00:32:56,872 Bully for you! Ha ha. 783 00:32:56,938 --> 00:32:58,540 Thank you, madam. 784 00:32:58,607 --> 00:33:01,242 I wonder if my lady could help me find a situation here. 785 00:33:01,309 --> 00:33:02,978 Well, I'm afraid I don't know anybody here 786 00:33:03,044 --> 00:33:04,880 Hoskins, except Mrs. Wortin. 787 00:33:04,946 --> 00:33:07,383 Perhaps madam could inquire among her friends? 788 00:33:07,449 --> 00:33:08,550 What are your wages? 789 00:33:08,617 --> 00:33:10,151 Well, I'm rather expensive, madam 790 00:33:10,218 --> 00:33:12,388 but if I may so, I'm worth it. 791 00:33:12,454 --> 00:33:13,755 Tell you what you do. 792 00:33:13,822 --> 00:33:15,591 You go downstairs, wait for me in the lobby 793 00:33:15,657 --> 00:33:17,459 and we'll haggle around a little bit 794 00:33:17,526 --> 00:33:19,528 and try and make a deal. 795 00:33:19,595 --> 00:33:22,364 - Good afternoon. - Your umbrella. 796 00:33:22,431 --> 00:33:24,232 - Hmm? - Some more tea, Mrs. Wortin? 797 00:33:24,299 --> 00:33:25,834 (Mrs. Wortin) 'No, thank you.' 798 00:33:26,968 --> 00:33:28,570 I've got to be going in a minute. 799 00:33:28,637 --> 00:33:30,739 Got a board of directors meeting. 800 00:33:30,806 --> 00:33:33,942 Seeing Hoskins again has made me so homesick. 801 00:33:34,009 --> 00:33:37,312 I do miss England, yet I'm afraid to go back. 802 00:33:37,379 --> 00:33:39,314 Why? 803 00:33:39,381 --> 00:33:43,084 Well, uh, since poor Percy left us.. 804 00:33:43,151 --> 00:33:45,621 ...I've just been traveling around the world, you know. 805 00:33:45,687 --> 00:33:49,157 Riviera, St. Petersburg, Shanghai, trying to.. 806 00:33:49,224 --> 00:33:51,359 Oh, I mustn't burden you with my troubles. 807 00:33:51,427 --> 00:33:52,628 Go ahead. 808 00:33:52,694 --> 00:33:53,862 I think perhaps I've been away 809 00:33:53,929 --> 00:33:55,797 from my home and gardens too long. 810 00:33:55,864 --> 00:33:58,600 I'm getting so tired of hotels. 811 00:33:58,667 --> 00:34:00,636 And I miss my lovely roses. 812 00:34:00,702 --> 00:34:02,838 Say, I've got a whale of a house 813 00:34:02,904 --> 00:34:05,474 down on the peninsula with all the roses you want. 814 00:34:05,541 --> 00:34:06,675 Come spend the weekend. 815 00:34:06,742 --> 00:34:08,176 Oh, dear, Mrs. Wortin 816 00:34:08,243 --> 00:34:09,711 you are kind. 817 00:34:09,778 --> 00:34:11,513 But, uh, we scarcely know each other. 818 00:34:11,580 --> 00:34:13,381 Oh, don't worry about that. 819 00:34:13,449 --> 00:34:14,950 We'll be friends in no time. 820 00:34:15,016 --> 00:34:17,052 It's true, we do have a lot in common 821 00:34:17,118 --> 00:34:19,421 don't we? Our-our charities, for instance. 822 00:34:19,488 --> 00:34:20,856 Oh! How do you like that? 823 00:34:20,922 --> 00:34:22,791 I plum forgot about your Nile Find. 824 00:34:22,858 --> 00:34:24,502 Oh, don't bother now. I wasn't suggesting-- 825 00:34:24,526 --> 00:34:26,261 Oh, got it right here. 826 00:34:26,327 --> 00:34:27,796 The sooner, the quicker. 827 00:34:31,032 --> 00:34:32,267 You are generous. 828 00:34:32,333 --> 00:34:33,344 You may be very sure that this 829 00:34:33,368 --> 00:34:35,170 will be put to good use. 830 00:34:35,236 --> 00:34:38,173 [instrumental music] 831 00:34:42,010 --> 00:34:42,778 Good morning, madam. 832 00:34:42,844 --> 00:34:44,345 The temperature is 68 degrees 833 00:34:44,412 --> 00:34:45,523 with a moderate westerly breeze. 834 00:34:45,547 --> 00:34:46,782 It promises fair. 835 00:34:46,848 --> 00:34:48,884 I look forward to your weather report, Hoskins. 836 00:34:48,950 --> 00:34:51,319 I risked kidneys for madam this morning. 837 00:34:51,386 --> 00:34:54,456 I'm crazy about kidneys. 838 00:34:54,523 --> 00:34:55,691 With my compliments, madam. 839 00:34:55,757 --> 00:34:58,594 Oh, thank you, Hoskins. 840 00:34:58,660 --> 00:35:00,195 I hope madam won't be too angry with me 841 00:35:00,261 --> 00:35:02,798 but I put Lady Loverly in the pink room. 842 00:35:02,864 --> 00:35:05,033 But the gold room's a lot more stylish. 843 00:35:05,100 --> 00:35:07,869 I think her ladyship would like to be close to you, madam. 844 00:35:07,936 --> 00:35:09,505 - You do? - Oh, definitely. 845 00:35:09,571 --> 00:35:10,848 I've given the gold to Mr. Collans 846 00:35:10,872 --> 00:35:13,274 which puts Mrs. Pemberson in the blue. 847 00:35:13,341 --> 00:35:15,877 But the blue room looks more masculine for Mr. Collans. 848 00:35:15,944 --> 00:35:18,446 Ah, I've transferred the humidor, the ashtrays 849 00:35:18,514 --> 00:35:20,048 and the cuspidor into the gold room. 850 00:35:20,115 --> 00:35:21,917 It gives a very surprising look, madam. 851 00:35:21,983 --> 00:35:24,720 I want this party to be a knockout. 852 00:35:24,786 --> 00:35:27,589 Well, madam has assembled the most impressive guest list. 853 00:35:27,656 --> 00:35:29,324 Well, the fact is 854 00:35:29,390 --> 00:35:30,792 madam's a snob. 855 00:35:30,859 --> 00:35:32,894 That's why she hired you. 856 00:35:32,961 --> 00:35:35,864 Drop His Highness' name as often as possible, Hoskins. 857 00:35:35,931 --> 00:35:38,066 Anything madam wishes. Is there anything else, madam? 858 00:35:39,167 --> 00:35:41,503 Guess I might as well come clean with you. 859 00:35:41,570 --> 00:35:42,971 I went overboard. 860 00:35:43,038 --> 00:35:47,042 I told everybody I call Lady Loverly by her first name. 861 00:35:47,108 --> 00:35:48,108 And I don't even know it. 862 00:35:48,143 --> 00:35:49,511 Uh, it's Jane, madam. 863 00:35:49,578 --> 00:35:52,380 And I told them that she calls me Julia. 864 00:35:52,447 --> 00:35:53,749 Guess I'm stuck. 865 00:35:53,815 --> 00:35:55,283 Well, may I suggest you just say 866 00:35:55,350 --> 00:35:56,652 "How do you do, Jane?" 867 00:35:56,718 --> 00:35:57,995 Good breeding will demand that she 868 00:35:58,019 --> 00:35:59,120 reply in kind. 869 00:35:59,187 --> 00:36:00,255 You think so? 870 00:36:00,321 --> 00:36:02,057 I give you my personal guarantee, madam. 871 00:36:02,123 --> 00:36:04,660 Do I have your personal guarantee that she'll come? 872 00:36:04,726 --> 00:36:06,494 I'm sure her ladyship is looking forward 873 00:36:06,562 --> 00:36:09,430 to this weekend as being very rewarding. 874 00:36:09,497 --> 00:36:12,634 [instrumental music] 875 00:36:18,607 --> 00:36:21,743 [instrumental music] 876 00:36:23,579 --> 00:36:24,646 Good afternoon, Hoskins. 877 00:36:24,713 --> 00:36:26,982 Good afternoon, my lady. 878 00:36:27,048 --> 00:36:29,585 Call the old tramp Julia and have a headache. 879 00:36:34,122 --> 00:36:37,058 [instrumental music] 880 00:36:38,026 --> 00:36:39,160 Hello, Jane. 881 00:36:39,227 --> 00:36:41,730 My dear Julia, how very nice to see you. 882 00:36:41,797 --> 00:36:43,364 Now, come on in and meet my friends. 883 00:36:43,431 --> 00:36:46,868 Julia, forgive me. I have ever so slight a headache. 884 00:36:46,935 --> 00:36:49,304 I wonder, could, uh, could Hoskins show me to my room? 885 00:36:49,370 --> 00:36:51,515 - Well, I'll take you up myself. - Oh, no, please don't bother. 886 00:36:51,539 --> 00:36:53,374 Oh, it's no bother. Come along. 887 00:36:53,441 --> 00:36:54,810 V-very well. 888 00:36:54,876 --> 00:36:56,220 I hope your friends will forgive me. 889 00:36:56,244 --> 00:36:57,855 I'm looking forward to meeting them later. 890 00:36:57,879 --> 00:36:59,681 I hope you don't mind meeting one of them now. 891 00:36:59,748 --> 00:37:02,618 Lady Loverly, this is Mr. Tracy Collans from Boston. 892 00:37:02,684 --> 00:37:03,819 How do you do? 893 00:37:03,885 --> 00:37:04,896 Very much better, now that my 894 00:37:04,920 --> 00:37:06,855 curiosity is satisfied. 895 00:37:06,922 --> 00:37:08,532 I was under the impression that we might have met 896 00:37:08,556 --> 00:37:09,834 during one of my visits to London. 897 00:37:09,858 --> 00:37:11,392 Uh, I travel a good deal. 898 00:37:11,459 --> 00:37:13,337 England couldn't have a more charming ambassador. 899 00:37:13,361 --> 00:37:15,263 Well, thank you, I'm not sure the foreign office 900 00:37:15,330 --> 00:37:16,610 would agree with you. Excuse me. 901 00:37:16,665 --> 00:37:17,875 Only on condition that you save me 902 00:37:17,899 --> 00:37:20,001 a waltz and two polkas tonight. 903 00:37:20,068 --> 00:37:22,537 - Waltz? Polkas? - I didn't tell you, Jane. 904 00:37:22,604 --> 00:37:24,439 I'm giving a whopping ball for you. 905 00:37:24,505 --> 00:37:26,441 Oh, Julia, you are naughty. 906 00:37:26,507 --> 00:37:28,109 Do you grant my request, Lady Loverly? 907 00:37:28,176 --> 00:37:30,646 You're quite, uh, enterprising, aren't you, Mr. Collans? 908 00:37:30,712 --> 00:37:33,148 That's why he's such a successful banker. 909 00:37:33,214 --> 00:37:36,017 We've got a deal on now and he's trying to get my eye teeth. 910 00:37:36,084 --> 00:37:38,820 Well, I'm glad you warned me. I shall keep my mouth closed. 911 00:37:49,164 --> 00:37:50,732 Uh, Hoskins.. 912 00:37:50,799 --> 00:37:52,376 ...place me next to Lady Loverly at supper. 913 00:37:52,400 --> 00:37:54,135 That might be a bit of a problem, sir. 914 00:37:54,202 --> 00:37:55,603 Uh, solve it, Hoskins 915 00:37:55,671 --> 00:37:57,172 and I'll make it worth your while. 916 00:37:57,238 --> 00:37:58,774 - Bribery, sir? - Yes. 917 00:37:58,840 --> 00:38:00,976 I just wanted to make sure. 918 00:38:05,446 --> 00:38:06,446 Well, where is she? 919 00:38:06,481 --> 00:38:08,283 Uh, headachy. 920 00:38:08,349 --> 00:38:09,818 Headaches are so convenient. 921 00:38:09,885 --> 00:38:11,586 Some women really have them. 922 00:38:11,653 --> 00:38:13,855 Cora had her first on our honeymoon. 923 00:38:13,922 --> 00:38:15,123 It never left me. 924 00:38:15,190 --> 00:38:17,025 Would you care for a cup of tea, Mr. Caighn? 925 00:38:17,092 --> 00:38:19,828 I don't hold with tea. I'll have a big fat cup of coffee. 926 00:38:19,895 --> 00:38:21,462 You drink too much coffee, Horace. 927 00:38:21,529 --> 00:38:22,831 It's bad for your liver. 928 00:38:22,898 --> 00:38:24,700 You're not as young as you used to be. 929 00:38:24,766 --> 00:38:26,868 Personally, I adore mature men. 930 00:38:26,935 --> 00:38:28,770 Coffee for Mr. Caighn, black and piping hot. 931 00:38:28,837 --> 00:38:29,905 And don't fill the cup. 932 00:38:29,971 --> 00:38:31,439 Mr. Caighn can't bear a brimming cup. 933 00:38:31,506 --> 00:38:33,842 May I suggest a pony of brandy in your tea, Mrs. Caighn? 934 00:38:33,909 --> 00:38:35,576 His Highness couldn't resist it. 935 00:38:35,643 --> 00:38:37,178 Oh! That sounds delicious. 936 00:38:37,245 --> 00:38:40,181 No brandy for me, Hoskins. I can't bear women who drink. 937 00:38:40,248 --> 00:38:43,284 You mean you can't bear women who wanna keep their husbands. 938 00:38:43,351 --> 00:38:45,386 Uh, ahem, won't you try some of our shortbread 939 00:38:45,453 --> 00:38:46,888 with your tea, madam? 940 00:38:46,955 --> 00:38:48,589 It's a Belmoral recipe I gave cook. 941 00:38:48,656 --> 00:38:50,225 One of Lady Loverly's favorites. 942 00:38:50,291 --> 00:38:52,728 What other favorites does Lady Loverly have, Hoskins? 943 00:38:52,794 --> 00:38:54,129 Uh, diamond earrings, madam 944 00:38:54,195 --> 00:38:56,064 and, uh, lettuce straight from the garden. 945 00:38:56,131 --> 00:38:57,742 She's also very partial with turbot of Alaska 946 00:38:57,766 --> 00:38:59,500 served with a Graves superior '97. 947 00:38:59,567 --> 00:39:01,002 Oh, so, Lady Loverly isn't above 948 00:39:01,069 --> 00:39:02,738 taking a drink now and then. 949 00:39:02,804 --> 00:39:03,981 Lady Loverly's cellar is matched 950 00:39:04,005 --> 00:39:05,182 only by that of the Duke de Guise. 951 00:39:05,206 --> 00:39:06,875 Though I fancy her Madeiras are superior. 952 00:39:06,942 --> 00:39:09,210 From what I hear, her figure isn't bad either. 953 00:39:09,277 --> 00:39:11,546 Oh, you put it crudely, Mr. Caighn. 954 00:39:11,612 --> 00:39:12,948 In my considerable opinion 955 00:39:13,014 --> 00:39:15,751 Lady Loverly is out of Botticelli. 956 00:39:15,817 --> 00:39:18,086 - Hmm. - 'Hoskins! Hoskins!' 957 00:39:18,153 --> 00:39:21,689 Hoskins, hurry. Lady Loverly is perishing for a dish of tea. 958 00:39:21,757 --> 00:39:23,691 She says dish, not cup. 959 00:39:23,759 --> 00:39:25,093 Wouldn't that kill you? 960 00:39:27,028 --> 00:39:28,596 I have brought your tea, my lady. 961 00:39:28,663 --> 00:39:30,298 Oh, thank you, Hoskins. 962 00:39:35,070 --> 00:39:36,772 [speaking in foreign language] 963 00:39:36,838 --> 00:39:39,975 [chuckling] 964 00:39:41,810 --> 00:39:43,044 [chuckling] 965 00:39:44,746 --> 00:39:46,681 - What did that gibberish mean? - Who knows? 966 00:39:46,748 --> 00:39:49,150 It's something the gardener keeps saying to the second maid. 967 00:39:49,217 --> 00:39:50,485 She always runs like a mink. 968 00:39:50,551 --> 00:39:51,953 Oh, Nigel. 969 00:39:52,020 --> 00:39:53,731 You're the first butler I ever saw in my life 970 00:39:53,755 --> 00:39:55,090 who really looks like a butler. 971 00:39:55,156 --> 00:39:56,758 Well, I'm also living like one. 972 00:39:56,825 --> 00:39:58,693 But it may be worth it. 973 00:39:58,760 --> 00:40:00,128 Look. 974 00:40:00,195 --> 00:40:01,562 I have seen some of her jewels. 975 00:40:01,629 --> 00:40:02,898 They're fantastic. 976 00:40:02,964 --> 00:40:05,066 She has a necklace that's worth a fortune. 977 00:40:05,133 --> 00:40:05,934 Why don't we 978 00:40:06,001 --> 00:40:07,535 take the Blankensop diamond? 979 00:40:07,602 --> 00:40:09,670 No, we couldn't dispose of it. It's too well-known. 980 00:40:09,737 --> 00:40:11,749 No, the necklace is the thing. We can live on it for years. 981 00:40:11,773 --> 00:40:13,041 One stone at a time. 982 00:40:13,108 --> 00:40:15,410 It's like having shares in the Bank of England. 983 00:40:15,476 --> 00:40:17,578 Well, how do we acquire these shares? 984 00:40:17,645 --> 00:40:19,815 Well, that door leads to her bedroom. 985 00:40:19,881 --> 00:40:20,892 Somewhere in there is the safe. 986 00:40:20,916 --> 00:40:22,017 Where? I don't know. 987 00:40:22,083 --> 00:40:23,551 But the key to it is in a gold chain 988 00:40:23,618 --> 00:40:24,618 she wears around her neck. 989 00:40:24,652 --> 00:40:25,692 She wears it night and day. 990 00:40:25,753 --> 00:40:27,322 Oh, how very uncooperative. 991 00:40:27,388 --> 00:40:28,990 She's more uncooperative than you think. 992 00:40:29,057 --> 00:40:30,234 Each room in this house is equipped 993 00:40:30,258 --> 00:40:31,927 with the latest thing in burglar alarms. 994 00:40:31,993 --> 00:40:34,129 Look, they work by electricity. 995 00:40:36,798 --> 00:40:38,133 "Electricity?" 996 00:40:39,500 --> 00:40:41,102 Oh, Nigel. 997 00:40:42,570 --> 00:40:44,873 You know, that headache you asked me to have? 998 00:40:44,940 --> 00:40:46,808 I've got it already. 999 00:40:46,875 --> 00:40:49,310 Now, Jane, don't worry so. 1000 00:40:49,377 --> 00:40:50,778 Up to now, the worst that's happened 1001 00:40:50,846 --> 00:40:53,181 is that we've been asked to leave town. 1002 00:40:53,248 --> 00:40:55,050 If something goes wrong this time 1003 00:40:55,116 --> 00:40:57,618 we may very well be asked to stay.. 1004 00:40:57,685 --> 00:40:58,920 ...about 20 years. 1005 00:40:58,987 --> 00:41:00,421 Well, there are bound to be risks. 1006 00:41:00,488 --> 00:41:02,233 Otherwise, everyone and his dog would be doing it. 1007 00:41:02,257 --> 00:41:04,092 Well, have you got nothing planned? 1008 00:41:04,159 --> 00:41:06,027 Why, most certainly, I have, yes. 1009 00:41:06,094 --> 00:41:08,763 Uh-uh, uh, step number one, find the safe. 1010 00:41:08,830 --> 00:41:11,799 - Hmm. Step number two? - Uh, step number two, yes.. 1011 00:41:11,867 --> 00:41:13,368 [knocking on door] 1012 00:41:13,434 --> 00:41:14,903 Come in. 1013 00:41:17,438 --> 00:41:19,316 I bring pillow like Missy Wortin said this morning. 1014 00:41:19,340 --> 00:41:21,142 Oh, how very clever of you. Well done. 1015 00:41:21,209 --> 00:41:22,286 Would you like some more tea, my lady? 1016 00:41:22,310 --> 00:41:24,012 Uh, no, thank you, Hoskins. 1017 00:41:24,079 --> 00:41:25,713 If my lady wishes anything, just ring. 1018 00:41:25,780 --> 00:41:27,215 I think I'll be able to help myself. 1019 00:41:27,282 --> 00:41:29,017 - Thank you. - Thank you, my lady. 1020 00:41:29,985 --> 00:41:31,586 (male #2) 'Oh, Furioso!' 1021 00:41:31,652 --> 00:41:34,589 [speaking in foreign language] 1022 00:41:39,627 --> 00:41:42,563 [speaking in foreign language] 1023 00:41:52,407 --> 00:41:54,042 [horse snorting] 1024 00:41:55,043 --> 00:41:56,377 [clapping] 1025 00:41:56,444 --> 00:41:58,313 That was splendid! 1026 00:41:58,914 --> 00:42:00,848 Gracias. 1027 00:42:00,916 --> 00:42:03,518 I must apologize for Furioso. 1028 00:42:03,584 --> 00:42:06,354 I thought he was frightened by the chickens. 1029 00:42:06,421 --> 00:42:08,856 Now I know he was trying to impress you. 1030 00:42:09,724 --> 00:42:11,092 He did impress me. 1031 00:42:12,660 --> 00:42:14,896 [speaking in foreign language] 1032 00:42:14,963 --> 00:42:17,065 Oh, he's beautiful. 1033 00:42:18,499 --> 00:42:21,136 You are beautiful. 1034 00:42:21,202 --> 00:42:23,371 Aren't you rather forgetting yourself? 1035 00:42:23,438 --> 00:42:24,739 Maybe. 1036 00:42:24,805 --> 00:42:26,541 I always forget myself, senorita 1037 00:42:26,607 --> 00:42:28,176 when I'm near a beautiful woman. 1038 00:42:28,243 --> 00:42:31,446 (Jane) 'That must make you very...unreliable.' 1039 00:42:31,512 --> 00:42:35,951 Perhaps. It's in the blood of my family for a thousand years. 1040 00:42:36,017 --> 00:42:37,385 And I like it. 1041 00:42:37,452 --> 00:42:39,921 Senor Dinas, I thought you might like to know 1042 00:42:39,988 --> 00:42:42,790 that tea is now being served in the drawing room. 1043 00:42:42,857 --> 00:42:45,693 I would rather know who is the senorita with a face 1044 00:42:45,760 --> 00:42:46,962 like a gardenia. 1045 00:42:47,028 --> 00:42:48,997 I assume you refer to Lady Loverly. 1046 00:42:49,064 --> 00:42:50,631 Is she married? 1047 00:42:50,698 --> 00:42:53,101 - A widow, sir. - Bueno. 1048 00:42:53,168 --> 00:42:54,669 Not so frightfully bueno. 1049 00:42:54,735 --> 00:42:56,313 She was heartbroken by her husband's death 1050 00:42:56,337 --> 00:42:58,406 vowed never to look at another man. 1051 00:42:58,473 --> 00:43:00,775 But I do not want her to look at another man. 1052 00:43:00,841 --> 00:43:02,110 I want her to look at 1053 00:43:02,177 --> 00:43:04,045 Juan Miguel Esteban Dinas Y Martinez. 1054 00:43:04,112 --> 00:43:05,346 That's me. 1055 00:43:05,413 --> 00:43:06,982 I suggest you stay where you are, sir. 1056 00:43:07,048 --> 00:43:09,985 Her ladyship can never resist an attractive horse. Ha ha. 1057 00:43:10,051 --> 00:43:13,188 [instrumental music] 1058 00:43:19,027 --> 00:43:22,097 [instrumental music] 1059 00:43:22,697 --> 00:43:24,299 Mrs. Belpayasa. 1060 00:43:24,365 --> 00:43:26,534 - Good evening. - Good evening. 1061 00:43:26,601 --> 00:43:29,237 [music continues] 1062 00:43:29,304 --> 00:43:32,307 Lady Loverly, Marchioness of Pennyston. 1063 00:43:32,373 --> 00:43:35,210 Julia dear, what a perfectly lovely party. 1064 00:43:35,276 --> 00:43:37,288 - How's your headache, Jane? - Oh, it's disappeared. 1065 00:43:37,312 --> 00:43:38,980 - Thank you. - Oh, glad to hear it. 1066 00:43:39,047 --> 00:43:41,292 They're all waiting to meet you with their tongues hanging out. 1067 00:43:41,316 --> 00:43:44,252 Dear, me, I hope they haven't been too uncomfortable. 1068 00:43:44,319 --> 00:43:46,654 Um, Lady Loverly, this is Mrs. James Horace Caighn. 1069 00:43:46,721 --> 00:43:48,623 - How do you do, Mrs. Caighn? - How do you do? 1070 00:43:48,689 --> 00:43:51,092 What a perfectly fabulous necklace, Julia. 1071 00:43:51,159 --> 00:43:52,403 - Isn't it, Mrs. Caighn? - Oh, yes. 1072 00:43:52,427 --> 00:43:54,929 Biggest West of the Mississippi. 1073 00:43:54,996 --> 00:43:56,764 Those earrings of yours are not bad either. 1074 00:43:56,831 --> 00:43:58,766 Oh, my husband's first gift to me 1075 00:43:58,833 --> 00:44:00,168 my late husband, you know. 1076 00:44:00,235 --> 00:44:02,370 I, uh, I'm always terrified of losing them. 1077 00:44:02,437 --> 00:44:04,805 - Burglars. - Me too. 1078 00:44:04,872 --> 00:44:07,275 I keep all my junk bolted down. 1079 00:44:07,342 --> 00:44:10,011 Of course, at home, I have a safe. 1080 00:44:10,078 --> 00:44:12,013 A good idea. 1081 00:44:12,080 --> 00:44:13,514 But, uh, when one's traveling 1082 00:44:13,581 --> 00:44:15,750 it's so difficult to know where to keep things 1083 00:44:15,816 --> 00:44:17,152 so that they'll be safe, I mean. 1084 00:44:17,218 --> 00:44:18,453 Excuse me, ladies. 1085 00:44:18,519 --> 00:44:21,356 I'm quite sure this is our dance, Lady Loverly. 1086 00:44:22,957 --> 00:44:24,892 - Your train, my lady. - Thank you. 1087 00:44:24,959 --> 00:44:28,096 [instrumental music] 1088 00:44:35,903 --> 00:44:39,040 [music continues] 1089 00:44:45,146 --> 00:44:48,283 [music continues] 1090 00:44:54,355 --> 00:44:57,492 [music continues] 1091 00:45:02,863 --> 00:45:05,800 [music continues] 1092 00:45:20,915 --> 00:45:24,051 [applause] 1093 00:45:27,855 --> 00:45:28,889 [sighs] 1094 00:45:28,956 --> 00:45:30,225 We meet again. 1095 00:45:30,291 --> 00:45:31,726 I breathe again. 1096 00:45:31,792 --> 00:45:33,794 - You've met? - Yes. 1097 00:45:33,861 --> 00:45:35,062 From far below this afternoon 1098 00:45:35,130 --> 00:45:37,565 I saw her up on the balcony looking like a.. 1099 00:45:37,632 --> 00:45:39,700 A gardenia, sir? 1100 00:45:39,767 --> 00:45:41,136 Like a rose. 1101 00:45:41,202 --> 00:45:42,670 I must tell you that the rose thought 1102 00:45:42,737 --> 00:45:44,505 you were quite mad. 1103 00:45:44,572 --> 00:45:46,441 I saved this dance for you, Juan. 1104 00:45:46,507 --> 00:45:48,109 Oh, I'm, I'm awfully sorry. 1105 00:45:48,176 --> 00:45:50,345 I-I-I saved this one for Lady Loverly. 1106 00:45:50,411 --> 00:45:52,413 You will honor me next? 1107 00:45:52,480 --> 00:45:56,050 [chuckles] I doubt that I shall be free. 1108 00:45:56,117 --> 00:45:57,628 - May I? - This is an encore, Mr. Dinas. 1109 00:45:57,652 --> 00:46:00,521 - It is still my dance. - That's a technicality, senor. 1110 00:46:00,588 --> 00:46:01,722 It is my dance. 1111 00:46:01,789 --> 00:46:02,829 I shall dance with neither 1112 00:46:02,857 --> 00:46:04,325 and that will be fair to both. 1113 00:46:04,392 --> 00:46:06,727 Well, but not to you. 1114 00:46:06,794 --> 00:46:08,463 Hoskins, have you a coin? 1115 00:46:08,529 --> 00:46:10,565 Yes, my lady. 1116 00:46:10,631 --> 00:46:12,267 - Shall I flip it? - Oh, no, thank you. 1117 00:46:12,333 --> 00:46:15,436 I'll do my own flipping. 1118 00:46:15,503 --> 00:46:16,837 How do you call, gentlemen? 1119 00:46:16,904 --> 00:46:17,904 Tails. 1120 00:46:17,938 --> 00:46:18,938 I have no choice. 1121 00:46:18,973 --> 00:46:21,108 I'm left with heads. 1122 00:46:22,577 --> 00:46:24,712 You are left with me, senor. 1123 00:46:26,347 --> 00:46:29,284 The next dance, Mr. Collans. 1124 00:46:29,350 --> 00:46:31,486 My train, please, Hoskins. 1125 00:46:34,855 --> 00:46:35,856 Thank you. 1126 00:46:35,923 --> 00:46:37,124 [clears throat] My coin, please 1127 00:46:37,192 --> 00:46:38,226 my lady. 1128 00:46:38,293 --> 00:46:40,060 Oh. Sorry. 1129 00:46:40,127 --> 00:46:43,264 [instrumental music] 1130 00:46:46,201 --> 00:46:47,935 What is it this time, Hoskins? 1131 00:46:48,002 --> 00:46:50,938 What I hoped it would have been the first time, sir. Tails. 1132 00:46:51,005 --> 00:46:52,340 Thank you, Hoskins. 1133 00:46:52,407 --> 00:46:53,574 Forgive my saying so, sir 1134 00:46:53,641 --> 00:46:55,410 the quality of a gentleman never escapes 1135 00:46:55,476 --> 00:46:57,745 a gentleman's gentleman. 1136 00:46:57,812 --> 00:47:00,748 [instrumental music] 1137 00:47:03,184 --> 00:47:06,321 [music continues] 1138 00:47:34,415 --> 00:47:37,552 [music continues] 1139 00:47:50,164 --> 00:47:52,333 I've never seen such wonderful flowers. 1140 00:47:52,400 --> 00:47:55,870 Oh, you should see my fields of poppies and the Spanish bayonet 1141 00:47:55,936 --> 00:47:58,773 and the gardenias all around the estancia. 1142 00:47:58,839 --> 00:48:01,942 Two hundred years ago my ancestors built it.. 1143 00:48:02,009 --> 00:48:03,711 ...for you. 1144 00:48:03,778 --> 00:48:06,881 They must have had amazing foresight. 1145 00:48:06,947 --> 00:48:08,483 Come to my home tomorrow 1146 00:48:08,549 --> 00:48:11,118 and I will show you the real gold of California. 1147 00:48:11,185 --> 00:48:14,422 The sweet-smelling hay, and the plums, and the grapes 1148 00:48:14,489 --> 00:48:17,358 and the fat cattle and the pigs. 1149 00:48:17,425 --> 00:48:20,295 Do you like pigs, Lady Loverly? 1150 00:48:20,361 --> 00:48:22,497 I've met so few. 1151 00:48:22,563 --> 00:48:24,465 - And horses. - Oh, yes. 1152 00:48:24,532 --> 00:48:26,634 - Do you ride? - Oh, like a Cossack. 1153 00:48:26,701 --> 00:48:29,304 My father was a, well, he, that is 1154 00:48:29,370 --> 00:48:31,406 he-he knew a lot of Cossacks. 1155 00:48:31,472 --> 00:48:34,709 Fine, I'll send Fanchito for a horse. 1156 00:48:34,775 --> 00:48:36,811 The horse is a girl. 1157 00:48:36,877 --> 00:48:40,047 Forioso is in love with her. 1158 00:48:40,114 --> 00:48:42,049 Does she love him? 1159 00:48:42,116 --> 00:48:43,250 Passionately. 1160 00:48:43,318 --> 00:48:44,319 [footsteps approaching] 1161 00:48:44,385 --> 00:48:46,487 I beg your pardon. 1162 00:48:46,554 --> 00:48:48,332 The orchestra is about to commence number five. 1163 00:48:48,356 --> 00:48:49,600 Mrs. Pemberson wishes me to inform you 1164 00:48:49,624 --> 00:48:51,158 that she's waiting by the punch bowl. 1165 00:48:51,225 --> 00:48:52,960 Tell her to put her head in it. 1166 00:48:53,027 --> 00:48:54,362 Certainly, sir. 1167 00:48:54,429 --> 00:48:56,096 No, Hoskins, wait. 1168 00:48:56,163 --> 00:48:59,166 Senor Dinas, you promised her, you should go. 1169 00:48:59,233 --> 00:49:01,502 Well, uh, yes, but, uh 1170 00:49:01,569 --> 00:49:03,738 you will wait right here? You will not go? 1171 00:49:03,804 --> 00:49:06,040 The dance will be finished very quickly. 1172 00:49:06,106 --> 00:49:09,176 I doubt that, sir. It's one of Strauss' slow waltzes. 1173 00:49:09,243 --> 00:49:11,078 A minor work. 1174 00:49:11,145 --> 00:49:14,281 [instrumental music] 1175 00:49:23,691 --> 00:49:24,525 Well? 1176 00:49:24,592 --> 00:49:25,669 In one more moment, I suspect that 1177 00:49:25,693 --> 00:49:28,429 you'd have been thoroughly kissed. 1178 00:49:28,496 --> 00:49:29,930 Quite possibly. 1179 00:49:29,997 --> 00:49:30,997 That'd be a mistake. 1180 00:49:31,031 --> 00:49:32,867 Might be one mistake worth making. 1181 00:49:32,933 --> 00:49:34,735 You're behaving like a servant girl. 1182 00:49:34,802 --> 00:49:38,773 I'm behaving the way I want to for the first time in my life. 1183 00:49:38,839 --> 00:49:41,576 It's a pity I didn't realize how you wanted to behave. 1184 00:49:43,878 --> 00:49:44,979 Nigel. 1185 00:49:49,784 --> 00:49:52,186 - My lady. - Oh, stop it. 1186 00:49:52,252 --> 00:49:54,389 Did I say something wrong? 1187 00:49:55,523 --> 00:49:57,792 Nigel, must it be tonight? 1188 00:49:57,858 --> 00:49:59,026 Look, Jane 1189 00:49:59,093 --> 00:50:02,062 a weekend consists of three nights and two days. 1190 00:50:02,129 --> 00:50:03,931 If we fail tonight, we have two more chances. 1191 00:50:03,998 --> 00:50:06,000 If we fail tomorrow, we have one more chance. 1192 00:50:06,066 --> 00:50:07,744 As professional burglars, we must leave ourselves 1193 00:50:07,768 --> 00:50:09,437 the largest possible margin for error. 1194 00:50:09,504 --> 00:50:10,938 It must be tonight. 1195 00:50:11,005 --> 00:50:12,339 What must be tonight? 1196 00:50:12,407 --> 00:50:13,984 Uh, I was just about to recall to her ladyship 1197 00:50:14,008 --> 00:50:16,343 that it must be precisely three years ago tonight 1198 00:50:16,411 --> 00:50:17,721 that I first had the honor to serve her 1199 00:50:17,745 --> 00:50:18,979 at His Highness' shooting box. 1200 00:50:19,046 --> 00:50:21,348 Yes, indeed, Hoskins. How time flies. 1201 00:50:21,416 --> 00:50:23,551 It does indeed, my lady. Yes. 1202 00:50:31,659 --> 00:50:33,227 Whatever happened to Mrs. Pemberson? 1203 00:50:33,293 --> 00:50:35,630 Oh, it's, uh, it's my leg, yes. 1204 00:50:35,696 --> 00:50:37,231 It's an old story. 1205 00:50:37,297 --> 00:50:38,733 An injury. 1206 00:50:38,799 --> 00:50:40,768 A very old injury, yes. 1207 00:50:40,835 --> 00:50:43,170 Many years ago, a horse stepped on my toe-- 1208 00:50:43,237 --> 00:50:45,172 And the, uh, the old injury 1209 00:50:45,239 --> 00:50:47,942 recurs at every convenient moment. 1210 00:50:48,008 --> 00:50:49,444 Uh, yes. 1211 00:50:49,510 --> 00:50:51,812 And heals miraculously.. 1212 00:50:51,879 --> 00:50:54,381 ...when I'm near a beautiful woman. 1213 00:50:56,016 --> 00:50:58,953 [instrumental music] 1214 00:51:17,705 --> 00:51:19,507 - Look, Hoskins. - Yes, madam. 1215 00:51:19,574 --> 00:51:21,509 Bully, isn't it? 1216 00:51:21,576 --> 00:51:24,712 [music continues] 1217 00:51:26,080 --> 00:51:28,015 Very bully, madam. 1218 00:51:31,652 --> 00:51:34,789 [music continues] 1219 00:51:36,423 --> 00:51:39,560 [instrumental music] 1220 00:51:44,098 --> 00:51:45,833 "Two hundred years ago.. 1221 00:51:45,900 --> 00:51:49,303 "...my ancestors built it.. 1222 00:51:49,369 --> 00:51:50,938 ...for you." 1223 00:51:53,340 --> 00:51:54,709 For me. 1224 00:51:56,577 --> 00:51:59,279 [music continues] 1225 00:51:59,346 --> 00:52:00,681 Lady Loverly. 1226 00:52:03,551 --> 00:52:06,687 [music continues] 1227 00:52:19,800 --> 00:52:22,937 [crickets chirping] 1228 00:52:37,284 --> 00:52:40,220 [instrumental music] 1229 00:52:54,234 --> 00:52:55,570 [knocking on door] 1230 00:52:58,773 --> 00:52:59,974 [knocking continues] 1231 00:53:00,040 --> 00:53:01,040 [water running] 1232 00:53:01,075 --> 00:53:02,109 Julia? 1233 00:53:03,043 --> 00:53:04,712 (Mrs. Wortin) 'Come in!' 1234 00:53:05,746 --> 00:53:08,883 [water running] 1235 00:53:13,554 --> 00:53:14,655 Where are you? 1236 00:53:14,722 --> 00:53:16,423 (Mrs. Wortin) 'I'm in here!' 1237 00:53:16,490 --> 00:53:17,858 'Soaking.' 1238 00:53:17,925 --> 00:53:20,094 'My feet are killin' me.' 1239 00:53:20,160 --> 00:53:23,163 Well, why not? You were the belle of the ball. 1240 00:53:23,230 --> 00:53:25,165 They all owe me money. 1241 00:53:25,232 --> 00:53:28,068 Oh, Julia, I know you'll think I'm being silly 1242 00:53:28,135 --> 00:53:30,004 but I'm rather worried about my earrings. 1243 00:53:30,070 --> 00:53:32,506 Is there any place where they'd be safe? 1244 00:53:32,573 --> 00:53:34,609 The safest place is in my safe. 1245 00:53:34,675 --> 00:53:36,844 The key's in the armchair. 1246 00:53:37,678 --> 00:53:39,179 Thank you. 1247 00:53:40,247 --> 00:53:42,683 Uh...where is the safe? 1248 00:53:42,750 --> 00:53:45,319 Behind my husband's picture on the fireplace. 1249 00:53:47,187 --> 00:53:50,758 'You'll find a button under the left hand side of the mantle.' 1250 00:53:50,825 --> 00:53:53,661 'Just push it and Hector will swing open.' 1251 00:53:54,561 --> 00:53:56,196 What do you think of him? 1252 00:53:56,263 --> 00:53:57,263 Hector. 1253 00:53:58,933 --> 00:54:01,135 Oh, very commanding. 1254 00:54:01,201 --> 00:54:02,637 He was at first. 1255 00:54:02,703 --> 00:54:04,839 But I took it out of him. 1256 00:54:06,073 --> 00:54:07,507 (Mrs. Wortin) 'You find the button?' 1257 00:54:07,574 --> 00:54:09,677 Yes, I have it. 1258 00:54:15,716 --> 00:54:17,852 (Mrs. Wortin) 'Think you'll ever marry again?' 1259 00:54:18,719 --> 00:54:21,722 Oh, I...I don't know, Julia. 1260 00:54:23,924 --> 00:54:25,592 (Mrs. Wortin) 'Is the safe still open?' 1261 00:54:25,660 --> 00:54:27,461 Yes, yes, I'm just about to close it. 1262 00:54:27,527 --> 00:54:29,830 (Mrs. Wortin) 'Do me a favor and put my necklace in.' 1263 00:54:29,897 --> 00:54:32,566 'It's on the dressing table.' 1264 00:54:32,633 --> 00:54:34,769 Yes, of course. 1265 00:54:35,435 --> 00:54:38,372 [water running] 1266 00:54:43,410 --> 00:54:45,913 (Mrs. Wortin) 'You oughta marry again, Jane.' 1267 00:54:47,581 --> 00:54:48,716 Well, you didn't. 1268 00:54:48,783 --> 00:54:50,851 'At my age, a good cook' 1269 00:54:50,918 --> 00:54:53,087 'is more important than a husband.' 1270 00:54:56,657 --> 00:54:58,793 'What'd you say?' 1271 00:54:59,727 --> 00:55:01,128 Uh, nothing. 1272 00:55:01,195 --> 00:55:03,430 'Tracy Collans is crazy about ya.' 1273 00:55:03,497 --> 00:55:07,367 'The same we he's crazy about a gilt-edged bond.' 1274 00:55:07,434 --> 00:55:09,169 'Dinas is somethin' else!' 1275 00:55:09,236 --> 00:55:10,604 'He'd worry ya.' 1276 00:55:10,671 --> 00:55:12,506 'He'd drive ya cuckoo.' 1277 00:55:12,572 --> 00:55:14,809 'But you'd have yourself aman.' 1278 00:55:17,912 --> 00:55:20,647 Yes, I suppose I, I suppose I would. 1279 00:55:20,715 --> 00:55:23,250 'What'd you say?' 1280 00:55:24,518 --> 00:55:26,653 I-I suppose I would. 1281 00:55:27,421 --> 00:55:30,357 [water running] 1282 00:55:43,103 --> 00:55:45,005 What shall I do with the key, Julia? 1283 00:55:45,072 --> 00:55:47,441 'Just leave it on the mantle.' 1284 00:55:51,712 --> 00:55:53,023 Goodnight, then, Julia, and thank you 1285 00:55:53,047 --> 00:55:54,949 for a perfectly wonderful evening. 1286 00:55:55,015 --> 00:55:56,984 Remember what I told you. 1287 00:55:57,051 --> 00:55:59,219 You'd have yourself a man. 1288 00:56:00,721 --> 00:56:02,656 I'll remember. 1289 00:56:02,723 --> 00:56:05,860 [instrumental music] 1290 00:56:31,618 --> 00:56:34,755 [intense music] 1291 00:56:59,413 --> 00:57:00,413 [whispers] Nigel. 1292 00:57:06,353 --> 00:57:09,289 [music continues] 1293 00:57:20,367 --> 00:57:21,435 Good morning! 1294 00:57:21,501 --> 00:57:23,403 - Just a moment, my lady. - What is it? 1295 00:57:23,470 --> 00:57:24,948 That is exactly what I was about to ask you. 1296 00:57:24,972 --> 00:57:26,406 Well, I think you know the answer. 1297 00:57:26,473 --> 00:57:27,918 What am I to assume, is it off or merely postponed? 1298 00:57:27,942 --> 00:57:29,243 I don't know. 1299 00:57:29,309 --> 00:57:30,887 It's not very sporting of you to leave me.. 1300 00:57:30,911 --> 00:57:32,346 ...dangling like this. 1301 00:57:32,412 --> 00:57:33,513 Nigel, it's complicated. 1302 00:57:33,580 --> 00:57:36,783 I didn't want it to be complicated, but it's.. 1303 00:57:36,851 --> 00:57:38,585 ...it's complicated. 1304 00:57:38,652 --> 00:57:39,954 It is complicated. 1305 00:57:40,020 --> 00:57:41,331 That clears up everything, of course. 1306 00:57:41,355 --> 00:57:42,923 Now, listen to me, Jane Hoskins. 1307 00:57:42,990 --> 00:57:45,425 You cannot go on... putting me off like this. 1308 00:57:45,492 --> 00:57:48,228 - Good morning, Jane. - Good morning. 1309 00:57:48,295 --> 00:57:49,806 Uh, will you be back for lunch, my lady? 1310 00:57:49,830 --> 00:57:51,165 Definitely not. 1311 00:57:51,231 --> 00:57:53,233 Uh, perhaps it would be better if you didn't go. 1312 00:57:53,300 --> 00:57:55,936 The-the weather, sir. I'm afraid it may be a little complicated. 1313 00:57:56,003 --> 00:57:57,571 Into every life a little rain must fall. 1314 00:57:57,637 --> 00:57:59,549 Quite simply, I just thought I ought to warn you. 1315 00:57:59,573 --> 00:58:01,208 Can we count upon you tonight? 1316 00:58:01,275 --> 00:58:03,010 - Tonight? - Uh, for dinner, sir. 1317 00:58:03,077 --> 00:58:05,245 Hoskins is a very solicitous servant. 1318 00:58:05,312 --> 00:58:07,381 Almost too solicitous. Don't fret, my man. 1319 00:58:07,447 --> 00:58:08,916 Just go about your business as usual. 1320 00:58:08,983 --> 00:58:10,084 Thank you, my lady. 1321 00:58:10,150 --> 00:58:12,286 I shall hope for good weather, my lady. 1322 00:58:18,558 --> 00:58:21,495 [clopping] 1323 00:58:31,771 --> 00:58:33,173 [door opens] 1324 00:58:34,308 --> 00:58:36,610 - Oh, Hoskins. - 'Yes, sir.' 1325 00:58:36,676 --> 00:58:37,811 Where have they gone? 1326 00:58:37,878 --> 00:58:39,914 I-I couldn't say, sir. 1327 00:58:39,980 --> 00:58:42,082 Come in here. 1328 00:58:42,149 --> 00:58:44,518 Now, don't be discreet, Hoskins. Tell me man to man. 1329 00:58:44,584 --> 00:58:47,421 Unhappily, sir, that relationship doesn't obtain. 1330 00:58:47,487 --> 00:58:49,423 It is gentleman to man. 1331 00:58:54,728 --> 00:58:55,829 More bribery, sir? 1332 00:58:55,896 --> 00:58:57,164 I wish you'd find another word. 1333 00:58:57,231 --> 00:58:59,399 "A rose by any other name.." 1334 00:58:59,466 --> 00:59:01,377 They're spending the whole day at his estancia, sir. 1335 00:59:01,401 --> 00:59:03,938 Do you know who that man is? What kind of reputation he has? 1336 00:59:04,004 --> 00:59:05,448 I have heard rumors, sir, yes, I have. 1337 00:59:05,472 --> 00:59:07,441 Not only he, the whole kit and caboodle of them. 1338 00:59:07,507 --> 00:59:10,477 Mrs. Wortin, the... the Caighns, Mrs. Pemberson. 1339 00:59:10,544 --> 00:59:11,545 Not fit to-to.. 1340 00:59:11,611 --> 00:59:14,181 Kiss the hem of her dress? Polish her boots? 1341 00:59:14,248 --> 00:59:16,016 Either one will do, sir. 1342 00:59:16,083 --> 00:59:17,484 Look here, Hoskins. 1343 00:59:17,551 --> 00:59:19,519 You may not be a gentleman, but you're.. 1344 00:59:19,586 --> 00:59:21,864 ...certainly closer to her than anyone else in this house. 1345 00:59:21,888 --> 00:59:23,223 - Oh, except you, sir. - Exactly. 1346 00:59:23,290 --> 00:59:24,800 And it's my opinion Lady Loverly's being 1347 00:59:24,824 --> 00:59:26,593 taken in by these people. 1348 00:59:26,660 --> 00:59:27,661 Indeed, sir? 1349 00:59:27,727 --> 00:59:29,063 I would only be shirking my duty 1350 00:59:29,129 --> 00:59:32,166 if I did not warn her. 1351 00:59:32,232 --> 00:59:34,201 Do you think she might consider it presumptuous 1352 00:59:34,268 --> 00:59:35,602 in view of the fact that I.. 1353 00:59:35,669 --> 00:59:36,870 Oh, I understand, sir. 1354 00:59:36,937 --> 00:59:38,338 As Tennyson once said 1355 00:59:38,405 --> 00:59:39,405 "Love is a brook 1356 00:59:39,439 --> 00:59:42,509 from which one must drink delicately." 1357 00:59:42,576 --> 00:59:43,576 May I write that down? 1358 00:59:43,610 --> 00:59:45,312 Oh, of course. Yes. 1359 00:59:45,379 --> 00:59:48,015 I always make notes of what I'm going to say. 1360 00:59:49,849 --> 00:59:51,051 "The written word endures 1361 00:59:51,118 --> 00:59:52,852 "while the spoken one disappears 1362 00:59:52,919 --> 00:59:54,754 like water in the hot sands of time." 1363 00:59:54,821 --> 00:59:56,456 I'm quoting Omar Khayyam, sir. 1364 00:59:56,523 --> 00:59:58,025 Beautiful. 1365 00:59:58,092 --> 00:59:59,994 - May I? - Yes, please, sir. 1366 01:00:00,060 --> 01:00:02,929 I'm sure I can get both these things in. 1367 01:00:02,997 --> 01:00:05,365 Uh, in what, sir? 1368 01:00:05,432 --> 01:00:08,835 I'm planning to speak to her ladyship tonight. 1369 01:00:08,902 --> 01:00:12,472 It's so important that I want my thoughts to be in order. 1370 01:00:12,539 --> 01:00:13,840 Uh.. 1371 01:00:13,907 --> 01:00:16,076 I was just thinking, sir.. 1372 01:00:16,143 --> 01:00:17,277 No, I, I shouldn't say. 1373 01:00:17,344 --> 01:00:19,313 Oh, please, Hoskins, please. 1374 01:00:19,379 --> 01:00:20,814 Well, sir, it occurred to me.. 1375 01:00:20,880 --> 01:00:23,093 ...you might make a more telling presentation of your case 1376 01:00:23,117 --> 01:00:25,885 if you used your obvious talent for writing. 1377 01:00:25,952 --> 01:00:27,887 I dare say. 1378 01:00:27,954 --> 01:00:30,257 But actually, I wouldn't know how to phrase such a letter. 1379 01:00:30,324 --> 01:00:32,026 Well, my late employer.. 1380 01:00:32,092 --> 01:00:33,236 ...uh, the honorable Nigel Duxbury 1381 01:00:33,260 --> 01:00:35,095 a man of infinite charm and wit 1382 01:00:35,162 --> 01:00:36,730 al-always started at the beginning. 1383 01:00:36,796 --> 01:00:37,931 Logical. 1384 01:00:37,998 --> 01:00:39,666 Supremely logical. 1385 01:00:42,802 --> 01:00:46,473 What, Hoskins, would you say was the beginning? 1386 01:00:46,540 --> 01:00:49,143 Well, I would say, "Dear Lady Loverly.." 1387 01:00:49,209 --> 01:00:52,346 [instrumental music] 1388 01:01:14,201 --> 01:01:17,237 Does nobody in California live in a small house? 1389 01:01:17,304 --> 01:01:20,040 Not if he can live in a big one. 1390 01:01:23,743 --> 01:01:26,413 Wow. It's overpowering. 1391 01:01:26,480 --> 01:01:28,115 Well, I'm sure it's nothing compared 1392 01:01:28,182 --> 01:01:29,916 to your castle in England. 1393 01:01:29,983 --> 01:01:31,585 Did you find it overpowering? 1394 01:01:31,651 --> 01:01:33,653 I spend most of my time in the stables. 1395 01:01:33,720 --> 01:01:36,890 [laughing] And I spend most of mine in the pigpen. 1396 01:01:36,956 --> 01:01:38,092 I'm developing a new breed. 1397 01:01:38,158 --> 01:01:39,293 Oh, they're charming. 1398 01:01:39,359 --> 01:01:40,627 Oh, I'd love to meet them. 1399 01:01:40,694 --> 01:01:43,063 First, I want you to meet my family. 1400 01:01:47,134 --> 01:01:49,336 My father and my mother. 1401 01:01:50,270 --> 01:01:52,539 I don't remember them very well. 1402 01:01:52,606 --> 01:01:55,542 I was very young when they died. 1403 01:01:55,609 --> 01:01:58,812 But...this is the one I remember best. 1404 01:02:01,715 --> 01:02:03,417 My grandfather.. 1405 01:02:03,483 --> 01:02:07,087 ...Juan Esteban Miguel Dinas Y. Garcia. 1406 01:02:07,154 --> 01:02:09,189 It was he who raised me. 1407 01:02:09,256 --> 01:02:11,791 He lived like a king, died like an emperor. 1408 01:02:14,228 --> 01:02:17,063 And this.. 1409 01:02:17,131 --> 01:02:19,333 ...this is my grandmother. 1410 01:02:21,067 --> 01:02:23,137 She has wonderful eyes. 1411 01:02:23,203 --> 01:02:26,340 [speaking in foreign language] 1412 01:02:28,475 --> 01:02:29,835 My grandmother says they have to be 1413 01:02:29,876 --> 01:02:32,078 very sharp to keep up with me. 1414 01:02:35,349 --> 01:02:38,485 [speaking in foreign language] 1415 01:02:40,720 --> 01:02:44,158 Jane, my grandmother, the Princess Margarita. 1416 01:02:44,224 --> 01:02:46,360 I am honored, madam. 1417 01:02:46,426 --> 01:02:47,761 [speaking in foreign language] 1418 01:02:47,827 --> 01:02:49,429 Thank you. 1419 01:02:52,065 --> 01:02:54,601 [speaking in foreign language] 1420 01:02:55,669 --> 01:02:58,638 She asking after the health of your king. 1421 01:02:58,705 --> 01:03:01,675 I believe His Majesty is devoting himself conscientiously 1422 01:03:01,741 --> 01:03:02,909 to affairs of state. 1423 01:03:02,976 --> 01:03:06,112 [speaking in foreign language] 1424 01:03:10,350 --> 01:03:11,561 She says that the king should pay 1425 01:03:11,585 --> 01:03:13,953 more attention to his health. 1426 01:03:14,020 --> 01:03:16,356 She's going to write to him. 1427 01:03:16,423 --> 01:03:17,657 Does she really know him? 1428 01:03:17,724 --> 01:03:21,228 Who knows? She's such a great liar. 1429 01:03:21,295 --> 01:03:22,596 For instance, at the moment 1430 01:03:22,662 --> 01:03:25,365 she's pretending she cannot speak English. 1431 01:03:25,432 --> 01:03:26,866 Do you speak Spanish? 1432 01:03:26,933 --> 01:03:28,368 Uh, no, I'm afraid I don't. 1433 01:03:28,435 --> 01:03:29,803 Well, then maybe I can prevail 1434 01:03:29,869 --> 01:03:31,805 upon my grandmother to be civil. 1435 01:03:34,140 --> 01:03:35,809 Do you love her? 1436 01:03:37,211 --> 01:03:38,545 I do. 1437 01:03:39,179 --> 01:03:40,514 And you? 1438 01:03:42,582 --> 01:03:46,753 I have only known your grandson for two days. 1439 01:03:46,820 --> 01:03:48,588 That is a good sign. 1440 01:03:48,655 --> 01:03:52,692 Most women he knows only one day. 1441 01:03:52,759 --> 01:03:56,763 He is faithful to nothing but his horses. 1442 01:03:56,830 --> 01:03:58,031 Oh, you. 1443 01:03:58,097 --> 01:03:59,165 You are jealous of Jane 1444 01:03:59,233 --> 01:04:00,834 because she is young and you are old! 1445 01:04:00,900 --> 01:04:03,270 You have forgotten what it is to love. 1446 01:04:03,337 --> 01:04:07,707 He loves you or he would not shout at me. 1447 01:04:07,774 --> 01:04:09,976 I'm-I'm sorry. 1448 01:04:10,043 --> 01:04:11,911 I'm a wicked, ungrateful grandson. 1449 01:04:11,978 --> 01:04:13,980 You should disown me. 1450 01:04:14,047 --> 01:04:18,985 I have loved three men in my life. 1451 01:04:19,052 --> 01:04:20,654 His grandfather. 1452 01:04:20,720 --> 01:04:21,888 His father. 1453 01:04:21,955 --> 01:04:23,290 And him. 1454 01:04:23,957 --> 01:04:26,493 It is a work of art 1455 01:04:26,560 --> 01:04:29,229 to love a Dinas properly 1456 01:04:29,296 --> 01:04:31,831 and very tiring. 1457 01:04:31,898 --> 01:04:34,901 'I hope you will have the strength.' 1458 01:04:37,070 --> 01:04:39,606 Why do you turn away? 1459 01:04:39,673 --> 01:04:41,508 Why do you avoid my eyes? 1460 01:04:41,575 --> 01:04:44,244 Because unlike you, grandmother, she's shy and modest 1461 01:04:44,311 --> 01:04:47,314 and does not ask questions that are none of her business. 1462 01:04:47,381 --> 01:04:48,648 None of my business? 1463 01:04:48,715 --> 01:04:52,886 My grandson's wife is none of my business? 1464 01:04:52,952 --> 01:04:56,590 She may be like the others, trying to marry you 1465 01:04:56,656 --> 01:04:59,493 'for our name and our estates.' 1466 01:04:59,559 --> 01:05:01,828 You must be sure, Juan. 1467 01:05:04,864 --> 01:05:07,634 [chuckling] Go. 1468 01:05:08,835 --> 01:05:11,104 Take her to the warm sun 1469 01:05:11,170 --> 01:05:13,407 and ask her yourself. 1470 01:05:17,076 --> 01:05:21,348 I hope, Lady Loverly, that you will forgive me. 1471 01:05:21,415 --> 01:05:24,217 My grandson is right. 1472 01:05:24,284 --> 01:05:26,453 I'm jealous of you. 1473 01:05:27,587 --> 01:05:29,756 You have no need to be. 1474 01:05:31,090 --> 01:05:34,027 [instrumental music] 1475 01:05:38,965 --> 01:05:41,901 [instrumental music] 1476 01:05:51,311 --> 01:05:52,812 I have crossed two varieties. 1477 01:05:52,879 --> 01:05:54,548 I have taken the duroc sow pig 1478 01:05:54,614 --> 01:05:56,149 and mated it with a Jersey boar. 1479 01:05:56,215 --> 01:05:59,619 The result? Extra-large hams. Am I boring you? 1480 01:05:59,686 --> 01:06:03,790 Oh, no, I love every one of them and their extra-large hams. 1481 01:06:03,857 --> 01:06:06,526 Is this all yours? 1482 01:06:06,593 --> 01:06:07,861 Yes. 1483 01:06:07,927 --> 01:06:10,397 My grandfather stood on a hill and said 1484 01:06:10,464 --> 01:06:13,367 "I will own everything I see." 1485 01:06:13,433 --> 01:06:15,535 Oh, such a rich Earth. 1486 01:06:15,602 --> 01:06:17,904 Gives life to everything it touches. 1487 01:06:17,971 --> 01:06:21,575 It's so vast, it almost frightens me. 1488 01:06:21,641 --> 01:06:23,910 You'd be very happy here, Jane. 1489 01:06:23,977 --> 01:06:27,614 Oh, I am, I am. It's been a lovely day. 1490 01:06:27,681 --> 01:06:29,315 Tell me more about your pigs. 1491 01:06:29,383 --> 01:06:30,693 I love the little black and white ones 1492 01:06:30,717 --> 01:06:32,118 with the pink noses best of all. 1493 01:06:32,185 --> 01:06:33,319 They're all yours. 1494 01:06:33,387 --> 01:06:35,722 Eight thousand pigs I give you. 1495 01:06:37,023 --> 01:06:39,292 Well, I-I don't know just where I'm going to put them. 1496 01:06:39,359 --> 01:06:41,495 Oh, just leave 'em here. 1497 01:06:41,561 --> 01:06:44,464 The house will be yours too. 1498 01:06:44,531 --> 01:06:47,300 You will have a hundred servants. 1499 01:06:47,367 --> 01:06:50,269 And forever and always, my heart. 1500 01:06:50,336 --> 01:06:51,471 I love you, Jane. 1501 01:06:51,538 --> 01:06:54,073 Oh, Juan, it's impossible. 1502 01:06:54,140 --> 01:06:56,309 Is it because of my grandmother? 1503 01:06:56,376 --> 01:06:58,044 No. 1504 01:06:58,111 --> 01:07:00,113 No, it's not your grandmother. 1505 01:07:00,179 --> 01:07:01,314 Jane. 1506 01:07:01,381 --> 01:07:03,182 I know you love me. 1507 01:07:03,249 --> 01:07:04,651 What is it? 1508 01:07:04,718 --> 01:07:06,686 Don't...don't hurry me, Juan. 1509 01:07:06,753 --> 01:07:08,955 - If I don't, you will be gone. - Oh, no, no. 1510 01:07:09,022 --> 01:07:11,691 There's half the weekend left yet. 1511 01:07:11,758 --> 01:07:14,828 L-let's go back to the house and say goodbye to the princess. 1512 01:07:16,029 --> 01:07:18,965 [instrumental music] 1513 01:07:28,775 --> 01:07:30,309 We've come to say goodbye. 1514 01:07:30,376 --> 01:07:31,745 Goodbye, madam. 1515 01:07:31,811 --> 01:07:35,415 Juan, I wish to talk to you alone. 1516 01:07:39,753 --> 01:07:40,953 - Jane, I-- - No, it's alright. 1517 01:07:40,987 --> 01:07:42,121 I understand. 1518 01:07:44,824 --> 01:07:47,961 [speaking in foreign language] 1519 01:07:52,799 --> 01:07:55,935 [speaking in foreign language] 1520 01:08:03,543 --> 01:08:06,680 [speaking in foreign language] 1521 01:08:10,149 --> 01:08:12,586 [instrumental music] 1522 01:08:13,219 --> 01:08:15,154 (Juan) 'Jane.' 1523 01:08:15,221 --> 01:08:17,056 What was all the shouting about? 1524 01:08:17,123 --> 01:08:18,558 Jane.. 1525 01:08:18,625 --> 01:08:21,761 [instrumental music] 1526 01:08:25,999 --> 01:08:28,935 [intense music] 1527 01:08:35,775 --> 01:08:37,110 [knocking on door] 1528 01:08:37,176 --> 01:08:38,512 Come in. 1529 01:08:39,579 --> 01:08:41,080 Did you ring, my lady? 1530 01:08:41,147 --> 01:08:42,147 No, I didn't. 1531 01:08:42,181 --> 01:08:43,783 I thought not. 1532 01:08:43,850 --> 01:08:46,920 I hope you had a glittering, romantic day with that peasant. 1533 01:08:46,986 --> 01:08:48,154 Peasant? 1534 01:08:48,221 --> 01:08:49,264 His grandmother is the niece 1535 01:08:49,288 --> 01:08:50,490 of the King of Spain. 1536 01:08:50,557 --> 01:08:52,892 I have some titled relations myself. 1537 01:08:52,959 --> 01:08:54,828 He offered me a hundred servants 1538 01:08:54,894 --> 01:08:58,698 a house of my own, and 8,000 pigs. 1539 01:09:00,634 --> 01:09:04,538 - He wants to marry me, Nigel. - Oh. 1540 01:09:04,604 --> 01:09:05,915 So you're tiddling about with the idea 1541 01:09:05,939 --> 01:09:07,783 of relating yourself to the Spanish royal family? 1542 01:09:07,807 --> 01:09:09,743 - And why not? - Why not, indeed. 1543 01:09:09,809 --> 01:09:11,945 You once said you'd marry a man with 10,000 a year. 1544 01:09:12,011 --> 01:09:13,479 You've done considerably better. 1545 01:09:13,547 --> 01:09:14,824 I also said that I had no objection 1546 01:09:14,848 --> 01:09:17,216 to falling in love at the same time. 1547 01:09:21,921 --> 01:09:24,591 And have you? 1548 01:09:24,658 --> 01:09:27,193 Well, how could I know in 24 hours? 1549 01:09:28,595 --> 01:09:30,229 What do you know? 1550 01:09:30,296 --> 01:09:32,766 I know that he.. 1551 01:09:32,832 --> 01:09:35,501 ...he disturbs me. 1552 01:09:36,603 --> 01:09:38,738 I wish you all the happiness in the world. 1553 01:09:39,873 --> 01:09:43,042 What will you do? Will you go away? 1554 01:09:43,109 --> 01:09:45,478 Not until the end of the month when I'm paid my $30. 1555 01:09:45,545 --> 01:09:47,156 On that, I shall go around the world twice. 1556 01:09:47,180 --> 01:09:49,515 - Oh, Nigel. - Don't let's be sentimental. 1557 01:09:53,887 --> 01:09:56,623 On second thought, do let's. 1558 01:09:56,690 --> 01:09:59,292 Heretofore, I've refrained from kissing you. 1559 01:09:59,358 --> 01:10:02,662 But since it's goodbye...may I? 1560 01:10:02,729 --> 01:10:04,864 Yes. You may. 1561 01:10:16,743 --> 01:10:19,278 I should never have waited. 1562 01:10:19,345 --> 01:10:21,881 [instrumental music] 1563 01:10:39,032 --> 01:10:41,768 - Julia. - 'Come in.' 1564 01:10:42,902 --> 01:10:44,938 Julia, may I have my earrings? 1565 01:10:45,004 --> 01:10:47,874 The safe's open. Help yourself. 1566 01:10:50,543 --> 01:10:51,978 Thank you. 1567 01:10:52,045 --> 01:10:53,789 Buenas tardes, Senora Marquesa. I make 'em shine. 1568 01:10:53,813 --> 01:10:55,148 Yes, they look splendid. 1569 01:11:00,586 --> 01:11:01,921 Come in. 1570 01:11:05,524 --> 01:11:07,193 Hello. 1571 01:11:07,260 --> 01:11:10,196 Good heavens, Nigel, is this your room? 1572 01:11:10,263 --> 01:11:11,865 All of it. 1573 01:11:11,931 --> 01:11:13,132 But I...I thought you were 1574 01:11:13,199 --> 01:11:14,600 staying till the end of the month. 1575 01:11:14,668 --> 01:11:17,203 No, I changed my mind. 1576 01:11:19,305 --> 01:11:20,573 Here. 1577 01:11:20,640 --> 01:11:22,275 Take these. 1578 01:11:22,341 --> 01:11:23,476 Whatever for? 1579 01:11:23,542 --> 01:11:26,079 Well, you're gonna need money. 1580 01:11:28,181 --> 01:11:30,583 For the first time in my life, I'm embarrassed. 1581 01:11:30,650 --> 01:11:32,151 It's becoming. 1582 01:11:32,218 --> 01:11:34,420 Jane...we've deceived a great many people. 1583 01:11:34,487 --> 01:11:35,621 Too many. 1584 01:11:35,689 --> 01:11:38,324 But never each other. Not really. 1585 01:11:38,391 --> 01:11:39,993 Except once. 1586 01:11:40,059 --> 01:11:42,395 The plain fact is that in Shanghai I was so appalled 1587 01:11:42,461 --> 01:11:44,731 of the thought of having to travel steerage, I.. 1588 01:11:44,798 --> 01:11:46,766 ...I borrowed these. 1589 01:11:46,833 --> 01:11:49,035 I took them to a little man with a big glass in his eye 1590 01:11:49,102 --> 01:11:52,571 and a disreputable house in a flea bite street. 1591 01:11:52,638 --> 01:11:55,174 He offered me $50, mixed. 1592 01:11:56,575 --> 01:11:59,412 - Paste? - Paste. 1593 01:11:59,478 --> 01:12:01,047 Dear me. 1594 01:12:01,114 --> 01:12:02,916 I never would have thought it of Lady Minden. 1595 01:12:02,982 --> 01:12:04,583 Oh, I wasn't surprised. 1596 01:12:04,650 --> 01:12:07,186 So much about her was sham. 1597 01:12:07,854 --> 01:12:10,323 I hate her. 1598 01:12:10,389 --> 01:12:12,525 Oh, Nigel. 1599 01:12:12,591 --> 01:12:14,393 What are we going to do? 1600 01:12:14,460 --> 01:12:16,295 We? 1601 01:12:16,362 --> 01:12:17,897 What about you? 1602 01:12:17,964 --> 01:12:20,266 Well, what are the alternatives? 1603 01:12:20,333 --> 01:12:22,736 Well, you, um.. 1604 01:12:22,802 --> 01:12:24,804 You could get another partner. 1605 01:12:26,272 --> 01:12:28,674 No, you've spoilt me. 1606 01:12:28,742 --> 01:12:30,285 Oh, I shall probably go back to England. 1607 01:12:30,309 --> 01:12:32,011 Well, how are you going to get there? 1608 01:12:32,078 --> 01:12:36,315 You can ask the Spanish royal family to send me a battleship. 1609 01:12:36,382 --> 01:12:38,251 And you can go to the devil. 1610 01:12:38,317 --> 01:12:40,854 [instrumental music] 1611 01:12:47,226 --> 01:12:50,730 Buenas tardes, Senora Marquesa. She shines more. 1612 01:12:50,797 --> 01:12:52,131 Yes. 1613 01:13:00,473 --> 01:13:01,574 Oh. 1614 01:13:01,640 --> 01:13:03,509 Forgotten something? 1615 01:13:03,576 --> 01:13:06,112 No, I, uh.. 1616 01:13:07,546 --> 01:13:08,882 Nigel.. 1617 01:13:08,948 --> 01:13:10,083 ...I've been thinking 1618 01:13:10,149 --> 01:13:12,185 couldn't you pinch the silver? 1619 01:13:12,251 --> 01:13:14,653 Well, that's a very brilliant idea indeed. 1620 01:13:14,720 --> 01:13:17,056 I should leave the house with one bag and four barrels? 1621 01:13:17,123 --> 01:13:18,624 Well, it was just a suggestion. 1622 01:13:18,691 --> 01:13:20,426 But a very stupid one indeed. 1623 01:13:20,493 --> 01:13:21,828 Stupid? 1624 01:13:22,762 --> 01:13:24,764 Look here, my man. 1625 01:13:24,831 --> 01:13:26,341 I've been the brains of this combination 1626 01:13:26,365 --> 01:13:27,466 from the very beginning. 1627 01:13:27,533 --> 01:13:29,002 Oh, really? 1628 01:13:29,068 --> 01:13:32,505 Well, I, I seem to remember an evening at the Hotel Cecil 1629 01:13:32,571 --> 01:13:33,840 with Sir Roland Epping forcing 1630 01:13:33,907 --> 01:13:35,741 money upon us and all because of me. 1631 01:13:35,809 --> 01:13:37,476 From that point on, your contribution 1632 01:13:37,543 --> 01:13:38,677 has been purely decorative. 1633 01:13:38,744 --> 01:13:39,879 Indeed? 1634 01:13:39,946 --> 01:13:41,080 And may I ask who discovered 1635 01:13:41,147 --> 01:13:43,082 the location of Mrs. Wharton's safe? 1636 01:13:43,149 --> 01:13:46,685 A mere detail. I'd have uncovered it myself in time. 1637 01:13:46,752 --> 01:13:48,387 Really? 1638 01:13:48,454 --> 01:13:51,124 I'm delighted to know that you're so resourceful. 1639 01:13:51,190 --> 01:13:53,860 Then I shan't have to worry about you ever again. 1640 01:13:53,927 --> 01:13:55,061 - 'Goodbye.' - Bye. 1641 01:13:55,128 --> 01:13:57,864 [instrumental music] 1642 01:14:02,802 --> 01:14:05,972 Buenas tardes, Senora Marquesa. He is almost finished. 1643 01:14:06,039 --> 01:14:07,173 Yes. 1644 01:14:11,911 --> 01:14:14,447 [instrumental music] 1645 01:14:26,926 --> 01:14:28,694 I'm-I'm going with you. 1646 01:14:28,761 --> 01:14:30,063 You'd close that big house 1647 01:14:30,129 --> 01:14:31,865 and dismiss those 100 servants? 1648 01:14:31,931 --> 01:14:34,500 If I thought I had a chance of getting them and keeping them 1649 01:14:34,567 --> 01:14:36,269 I'd take it, but I haven't. 1650 01:14:36,335 --> 01:14:37,470 For one giddy moment 1651 01:14:37,536 --> 01:14:39,906 I thought you couldn't bear the idea of leaving me. 1652 01:14:39,973 --> 01:14:41,307 Oh, shut up. 1653 01:14:43,609 --> 01:14:45,278 I wish I'd never met you. 1654 01:14:45,344 --> 01:14:47,213 Or him. 1655 01:14:47,280 --> 01:14:50,884 I wish I was still working as a maid for your sister-in-law. 1656 01:14:50,950 --> 01:14:53,752 I wish I didn't feel anything for anybody. 1657 01:14:53,819 --> 01:14:56,990 I must say, I don't understand you. 1658 01:14:57,056 --> 01:14:58,591 Well, of course you don't! 1659 01:15:00,393 --> 01:15:01,961 You're not a woman. 1660 01:15:02,028 --> 01:15:06,065 Uh, I prefer the present arrangement. 1661 01:15:06,132 --> 01:15:08,067 Well I don't. We haven't a penny. 1662 01:15:08,134 --> 01:15:10,503 Ah, we'll think of something. 1663 01:15:10,569 --> 01:15:13,206 I was under the impression that we already had. 1664 01:15:15,541 --> 01:15:18,912 No, no, you've grown to like Mrs. Wortin and.. 1665 01:15:19,745 --> 01:15:21,447 ...and he's in the house. 1666 01:15:21,514 --> 01:15:24,250 It's too delicate a situation. 1667 01:15:24,317 --> 01:15:26,428 Oh, the best thing for you to do, is to stay on as a guest 1668 01:15:26,452 --> 01:15:28,854 and we'll think of other ways and means. 1669 01:15:28,922 --> 01:15:30,165 There are no other ways and means. 1670 01:15:30,189 --> 01:15:31,991 And I want to get out of here immediately. 1671 01:15:33,359 --> 01:15:34,293 Very well. 1672 01:15:34,360 --> 01:15:35,995 I shall just have to put delicacy aside 1673 01:15:36,062 --> 01:15:38,097 with the other luxuries that I can't afford. 1674 01:15:41,200 --> 01:15:43,169 I'll see you in the courtyard tonight. 1675 01:15:44,570 --> 01:15:46,205 - Jane. - Hmm? 1676 01:15:47,640 --> 01:15:49,108 Good luck. 1677 01:15:53,546 --> 01:15:55,081 Thank you, partner. 1678 01:15:58,751 --> 01:16:01,287 [instrumental music] 1679 01:16:19,672 --> 01:16:21,140 Julia? 1680 01:16:27,013 --> 01:16:28,114 Julia? 1681 01:16:28,181 --> 01:16:29,782 (Mrs. Wortin) 'Yes, Jane.' 1682 01:16:29,848 --> 01:16:31,284 Are you in the bath? 1683 01:16:31,350 --> 01:16:32,885 'Yeah.' 1684 01:16:32,952 --> 01:16:34,387 I'm sorry to trouble you again.. 1685 01:16:34,453 --> 01:16:37,156 ...but, uh, may I put my earrings away? 1686 01:16:37,223 --> 01:16:39,658 - 'Sure, help yourself.' - Thank you. 1687 01:16:40,759 --> 01:16:42,095 [knock on door] 1688 01:16:44,130 --> 01:16:46,665 [intense music] 1689 01:16:50,203 --> 01:16:52,038 - Yes. - Let me in. 1690 01:16:53,206 --> 01:16:55,041 Juan, no. It's too late. 1691 01:16:55,108 --> 01:16:57,210 All evening you have avoided me. 1692 01:16:57,276 --> 01:16:59,145 - 'That's right.' - Why? 1693 01:16:59,212 --> 01:17:00,613 (Jane) 'I'll tell you tomorrow.' 1694 01:17:00,679 --> 01:17:03,016 There is something I must know before tomorrow. 1695 01:17:04,350 --> 01:17:07,386 (Juan) 'Do you hear me?' 1696 01:17:07,453 --> 01:17:08,221 Goodnight, Juan. 1697 01:17:08,287 --> 01:17:09,622 [doorknob clicks] 1698 01:17:14,593 --> 01:17:17,130 [music continues] 1699 01:17:34,913 --> 01:17:37,250 Panchito. Panchito. 1700 01:17:37,316 --> 01:17:38,351 Hey. 1701 01:17:38,417 --> 01:17:40,086 [speaking in foreign language] 1702 01:17:40,153 --> 01:17:41,787 Uh, senor, uh. 1703 01:17:41,854 --> 01:17:44,390 [speaking in foreign language] 1704 01:17:45,424 --> 01:17:48,427 [speaking in foreign language] 1705 01:17:48,494 --> 01:17:49,762 Come on. 1706 01:17:53,499 --> 01:17:56,235 [speaking in foreign language] 1707 01:17:59,172 --> 01:18:01,707 [intense music] 1708 01:18:35,208 --> 01:18:37,843 [speaking in foreign language] 1709 01:18:37,910 --> 01:18:39,212 [speaking in foreign language] 1710 01:18:39,278 --> 01:18:40,746 Good evening, sir. 1711 01:18:42,248 --> 01:18:43,482 Shall I kill him? 1712 01:18:43,549 --> 01:18:46,285 Not unless he makes trouble. In there. 1713 01:18:46,352 --> 01:18:47,929 Let's not do anythin' we'll hate ourselves 1714 01:18:47,953 --> 01:18:49,422 for in the morning, shall we? 1715 01:18:54,293 --> 01:18:57,196 You have something in your pocket. Give it to me. 1716 01:18:57,263 --> 01:18:58,607 Only on the condition that you forget that Lady-- 1717 01:18:58,631 --> 01:19:01,100 You are in no position to make conditions. 1718 01:19:08,374 --> 01:19:11,076 [speaking in foreign language] 1719 01:19:11,144 --> 01:19:12,478 Si, senor. 1720 01:19:14,880 --> 01:19:16,349 I see your point. 1721 01:19:18,784 --> 01:19:21,320 [intense music] 1722 01:19:44,210 --> 01:19:45,544 [music continues] 1723 01:19:47,346 --> 01:19:49,148 [footsteps] 1724 01:19:55,288 --> 01:19:57,823 [intense music] 1725 01:20:05,063 --> 01:20:06,399 [sighs] 1726 01:20:06,465 --> 01:20:09,435 You, uh, you did that very well, Juan. 1727 01:20:09,502 --> 01:20:12,371 Now, do it again. The other way. 1728 01:20:12,438 --> 01:20:15,073 Is that the way to treat a man that has asked you to marry him? 1729 01:20:15,140 --> 01:20:17,643 Shh! Shh! Shh! 1730 01:20:17,710 --> 01:20:19,812 Is it? 1731 01:20:19,878 --> 01:20:22,248 I can't marry you, Juan. 1732 01:20:22,315 --> 01:20:23,816 Why not, Lady Loverly? 1733 01:20:26,785 --> 01:20:28,887 Many reasons. 1734 01:20:28,954 --> 01:20:33,125 Possibly one of them is that your name is not Lady Loverly? 1735 01:20:33,192 --> 01:20:36,161 My grandmother is a very suspicious woman. 1736 01:20:37,963 --> 01:20:39,164 [sighs] 1737 01:20:39,232 --> 01:20:41,900 Another reason might be the butler? 1738 01:20:43,369 --> 01:20:46,705 You go to his room. 1739 01:20:46,772 --> 01:20:50,543 You're servant is also very suspicious. 1740 01:20:50,609 --> 01:20:53,879 Yes, yes. It runs in the family. 1741 01:20:56,148 --> 01:20:57,350 What have you done with him? 1742 01:20:57,416 --> 01:20:59,418 Oh, Panchito is holding his hand. 1743 01:21:00,686 --> 01:21:03,622 I would like to hold yours. 1744 01:21:03,689 --> 01:21:06,425 This afternoon you wanted to marry me. 1745 01:21:06,492 --> 01:21:10,263 This afternoon you were the kind of a woman one marries. 1746 01:21:10,329 --> 01:21:12,698 I suggest that you leave this room. 1747 01:21:27,746 --> 01:21:29,782 When one is discussing this sort of thing 1748 01:21:29,848 --> 01:21:32,217 one should not be interrupted. 1749 01:21:36,389 --> 01:21:38,090 What sort of thing? 1750 01:21:38,156 --> 01:21:39,792 Well, the fact that if I leave this room 1751 01:21:39,858 --> 01:21:43,262 I...I will have to call the police. 1752 01:21:43,329 --> 01:21:46,432 Oh, and you want me to.. 1753 01:21:46,499 --> 01:21:50,369 ...persuade you not to call the police? 1754 01:21:50,436 --> 01:21:53,306 I'm sure you can be very persuasive? 1755 01:21:55,941 --> 01:21:58,143 If, uh, if we arrive at this.. 1756 01:21:58,210 --> 01:22:01,680 ...this bargain, you, you won't make any trouble for him? 1757 01:22:01,747 --> 01:22:02,940 [chuckles] 1758 01:22:02,965 --> 01:22:06,543 I don't think you're very clever to keep talking about him. 1759 01:22:06,585 --> 01:22:08,287 I am a very jealous man. 1760 01:22:08,354 --> 01:22:10,222 We're thieves together, nothing else. 1761 01:22:10,289 --> 01:22:11,657 Oh, the stupid. I.. 1762 01:22:11,724 --> 01:22:14,026 I don't think either of us is very stupid, Mr. Dina-- 1763 01:22:14,092 --> 01:22:15,628 Shh! 1764 01:22:15,694 --> 01:22:18,931 And I suggest that you leave this room. 1765 01:22:18,997 --> 01:22:21,800 - If you don't, I.. - If I don't? 1766 01:22:21,867 --> 01:22:24,637 If you don't.. 1767 01:22:24,703 --> 01:22:26,772 ...I shall ring this alarm that they tell me arouses 1768 01:22:26,839 --> 01:22:27,873 the entire house. 1769 01:22:27,940 --> 01:22:30,976 Oh, now, why would you do such a silly thing? 1770 01:22:31,043 --> 01:22:32,921 Between spending one more moment in this room with you 1771 01:22:32,945 --> 01:22:35,381 and going to jail, I prefer jail. 1772 01:22:35,448 --> 01:22:37,115 I don't believe you. 1773 01:22:37,182 --> 01:22:38,684 No? 1774 01:22:38,751 --> 01:22:41,920 No. 1775 01:22:41,987 --> 01:22:44,323 That would make it very awkward for you. 1776 01:22:44,390 --> 01:22:46,158 But not for you. 1777 01:22:46,224 --> 01:22:47,593 You just explain how you.. 1778 01:22:47,660 --> 01:22:51,263 ...caught the thieves, you'd be rather a hero. 1779 01:22:51,330 --> 01:22:53,031 Will you go? 1780 01:22:53,098 --> 01:22:54,367 No. 1781 01:22:54,433 --> 01:22:56,969 [alarm ringing] 1782 01:23:07,079 --> 01:23:09,615 [ringing continues] 1783 01:23:13,251 --> 01:23:14,987 Jane! 1784 01:23:15,053 --> 01:23:17,122 Jane! Are you alright? 1785 01:23:17,189 --> 01:23:18,691 I'm not in the least alright. 1786 01:23:21,193 --> 01:23:22,495 [knocking on door] 1787 01:23:22,561 --> 01:23:23,872 - What are you doing in here? - Well, I.. 1788 01:23:23,896 --> 01:23:25,374 That's what everybody will want to know. 1789 01:23:25,398 --> 01:23:27,600 Will you please open the door, Mr. Dinas? 1790 01:23:27,666 --> 01:23:29,067 It happens every time. 1791 01:23:29,134 --> 01:23:30,803 You let one of these hot-blooded Latin's 1792 01:23:30,869 --> 01:23:32,905 in the house, and bells begin ringing. 1793 01:23:32,971 --> 01:23:34,373 Same thing happens to me every time 1794 01:23:34,440 --> 01:23:36,542 I get out in San Diego. 1795 01:23:36,609 --> 01:23:38,511 Uh, Lady Loverly, what's wrong? 1796 01:23:38,577 --> 01:23:40,513 Senor Dinas will explain. 1797 01:23:40,579 --> 01:23:42,648 Presenting, Senor Dinas. 1798 01:23:42,715 --> 01:23:45,551 Well, the explanation is obvious. 1799 01:23:45,618 --> 01:23:48,621 I forced my way into this room and locked the door. 1800 01:23:48,687 --> 01:23:52,290 Lady Loverly, did not welcome my attentions. 1801 01:23:52,357 --> 01:23:54,960 I owe you all an apology. 1802 01:23:55,027 --> 01:23:56,762 Chiefly, Lady Loverly. 1803 01:23:56,829 --> 01:23:58,230 I hope she will forgive me. 1804 01:23:58,296 --> 01:23:59,765 You should be horse whipped. 1805 01:23:59,832 --> 01:24:01,366 I agree, senor, but, uh.. 1806 01:24:01,434 --> 01:24:02,935 ...you are not a man to do it. 1807 01:24:03,001 --> 01:24:04,870 Senor Dinas has apologized. 1808 01:24:04,937 --> 01:24:06,905 The kindest thing will be to forget it. 1809 01:24:06,972 --> 01:24:08,340 Never in your life. 1810 01:24:08,407 --> 01:24:09,775 I've let him and his grandmother 1811 01:24:09,842 --> 01:24:11,444 say nothin' of those pigs 1812 01:24:11,510 --> 01:24:13,270 go on living at the palace as if he owned it. 1813 01:24:13,311 --> 01:24:14,647 Well, they don't. 1814 01:24:14,713 --> 01:24:17,049 He's been borrowing on it for me for years. 1815 01:24:17,115 --> 01:24:19,752 In the morning, you and your pigs will be on the street. 1816 01:24:19,818 --> 01:24:22,755 - Please, Mrs. Wortin. - No, Jane, no. 1817 01:24:22,821 --> 01:24:25,724 I'm always ready to pay for my mistakes. 1818 01:24:25,791 --> 01:24:28,927 You've made only one mistake. 1819 01:24:28,994 --> 01:24:30,796 A very generous one. 1820 01:24:30,863 --> 01:24:32,631 Don't. 1821 01:24:32,698 --> 01:24:33,932 Hey! 1822 01:24:33,999 --> 01:24:35,734 He's got a necklace just like mine. 1823 01:24:35,801 --> 01:24:38,971 It's yours. I stole it out of your safe. 1824 01:24:39,037 --> 01:24:40,372 Jumpin' cats. 1825 01:24:40,439 --> 01:24:42,775 (Pamela) 'What a perfectly delightful scandal.' 1826 01:24:43,942 --> 01:24:46,211 I just can't wait to get back to town. 1827 01:24:46,278 --> 01:24:50,749 Come on. Let's go see what she's done with the rest of my junk. 1828 01:24:50,816 --> 01:24:53,127 Light the lamp please, somebody, so I can see where I'm going. 1829 01:24:53,151 --> 01:24:54,487 Wait. 1830 01:24:55,688 --> 01:24:57,422 Since I made another mistake.. 1831 01:24:58,724 --> 01:25:01,727 ...I hope it's not too late to correct it. 1832 01:25:01,794 --> 01:25:04,129 Come. We'll go out the same way I came in. 1833 01:25:04,196 --> 01:25:06,231 Did you ring, madam? 1834 01:25:06,298 --> 01:25:07,600 [gasps] Hoskins. 1835 01:25:07,666 --> 01:25:09,802 We have no need of you at the moment, Hoskins. 1836 01:25:09,868 --> 01:25:11,788 I would suggest that you return to your quarters. 1837 01:25:11,837 --> 01:25:13,472 (Mrs. Wortin) 'Oh, no. You don't.' 1838 01:25:13,539 --> 01:25:15,474 Stay right where you are. 1839 01:25:15,541 --> 01:25:17,009 This is gonna shock you, Hoskins. 1840 01:25:17,075 --> 01:25:19,678 But your friend, Lady Loverly is a crook. 1841 01:25:19,745 --> 01:25:21,614 Lady Loverly, the Marchioness of Pennyston. 1842 01:25:21,680 --> 01:25:24,049 The darling of Mayfair? Incredible. 1843 01:25:24,116 --> 01:25:26,652 - She swiped this. - Tsk. Tsk. Tsk. 1844 01:25:26,719 --> 01:25:29,021 That's appalling. Allow me. 1845 01:25:30,756 --> 01:25:32,991 Now, you have made a mistake, Mrs. Wortin. 1846 01:25:33,058 --> 01:25:33,959 How? 1847 01:25:34,026 --> 01:25:35,494 You will find out in a moment, madam. 1848 01:25:35,561 --> 01:25:37,062 What have you done to Panchito? 1849 01:25:37,129 --> 01:25:39,665 He looked rather tired. I lulled him back to sleep. 1850 01:25:39,732 --> 01:25:41,534 Oh, I'm getting tired of this palaver. 1851 01:25:41,600 --> 01:25:42,835 Hoskins, call the sheriff. 1852 01:25:42,901 --> 01:25:44,336 That if I may say so, madam 1853 01:25:44,402 --> 01:25:45,804 would be the supreme mistake. 1854 01:25:45,871 --> 01:25:47,816 You see mine is the mastermind behind this robbery. 1855 01:25:47,840 --> 01:25:49,141 Oh, now don't shoot. Don't shoot. 1856 01:25:49,207 --> 01:25:51,009 Please, Mrs. Wortin, don't be alarmed. 1857 01:25:51,076 --> 01:25:53,211 All we ask is a carriage and a pass-- 1858 01:25:53,278 --> 01:25:54,913 There's no point in running away. 1859 01:25:54,980 --> 01:25:56,491 They'll call the police before you're gone. 1860 01:25:56,515 --> 01:25:57,883 No. No, they won't. 1861 01:25:57,950 --> 01:26:00,185 I have here a pass through the enemies' lines. 1862 01:26:00,252 --> 01:26:02,921 A letter written to you by Mr. Tracy Collans. 1863 01:26:02,988 --> 01:26:04,566 I doubt if anyone will want to go the police 1864 01:26:04,590 --> 01:26:05,600 when they've heard what's in it. 1865 01:26:05,624 --> 01:26:07,125 Why, this is outrageous. 1866 01:26:07,192 --> 01:26:09,170 I demand that you return that letter to me at once. 1867 01:26:09,194 --> 01:26:10,914 But the letter is clearly mine, Mr. Collans. 1868 01:26:10,963 --> 01:26:13,241 It's addressed to me in what I presume is your own handwriting. 1869 01:26:13,265 --> 01:26:15,300 But it was his idea for me to write it. 1870 01:26:15,367 --> 01:26:17,235 Oh, thanks, partner. 1871 01:26:17,302 --> 01:26:20,939 Oh, always prepared for a rainy day and all that sort of thing. 1872 01:26:21,006 --> 01:26:22,407 Well, I suggest you read it, Jane. 1873 01:26:22,474 --> 01:26:23,709 Read it? Aloud. 1874 01:26:23,776 --> 01:26:25,477 At the top of your voice if you don't mind. 1875 01:26:25,544 --> 01:26:27,055 I refuse to stay in this room and be insulted. 1876 01:26:27,079 --> 01:26:29,123 Oh, please don't leave us, Mr. Collans. I beg of you. 1877 01:26:29,147 --> 01:26:30,916 Nigel is much too modest to tell you 1878 01:26:30,983 --> 01:26:33,151 that he as the best shot in Coldstream Guards. 1879 01:26:33,218 --> 01:26:34,495 Well, you, uh, you all seem to be 1880 01:26:34,519 --> 01:26:36,021 in this in one way or another. 1881 01:26:36,088 --> 01:26:38,199 So, if you have to listen why not make yourselves comfortable? 1882 01:26:38,223 --> 01:26:40,993 Ha, that's the most sensible thing I've heard tonight. 1883 01:26:44,897 --> 01:26:46,131 Yes, please tell us. 1884 01:26:46,198 --> 01:26:47,833 Well, here we go then. 1885 01:26:47,900 --> 01:26:50,402 - "My dear, Lady Loverly." - I protest. 1886 01:26:50,468 --> 01:26:51,512 Oh, you're interrupting, Mr. Collans. 1887 01:26:51,536 --> 01:26:52,738 "My dear, Lady Loverly. 1888 01:26:52,805 --> 01:26:54,707 "I am of two minds as I write this. 1889 01:26:54,773 --> 01:26:57,876 "First, I have conceived a... a devotion to you 1890 01:26:57,943 --> 01:26:59,912 "which I hope may blossom into something 1891 01:26:59,978 --> 01:27:02,781 of a more endearing nature." 1892 01:27:02,848 --> 01:27:05,618 Well, I...I'm sure that's no longer true, Mr. Collans. 1893 01:27:05,684 --> 01:27:06,804 But thank you just the same. 1894 01:27:06,852 --> 01:27:09,354 [chuckles] You never had a chance. 1895 01:27:09,421 --> 01:27:11,089 You're much too anemic. 1896 01:27:11,156 --> 01:27:14,259 (James) 'I'd like to get one night sleep without you hearing things.' 1897 01:27:14,326 --> 01:27:16,662 I don't care what you say. I distinctly heard bells. 1898 01:27:16,729 --> 01:27:19,431 My wife is always hearing bells. 1899 01:27:19,497 --> 01:27:21,366 She heard bells, alright. 1900 01:27:21,433 --> 01:27:23,301 Is there anything wrong? 1901 01:27:23,368 --> 01:27:24,970 Anything wrong? 1902 01:27:25,037 --> 01:27:27,806 (Pamela) 'Lady Loverly only stole Mrs. Wortin's necklace.' 1903 01:27:27,873 --> 01:27:30,008 - 'That's all.' - Oh, no. 1904 01:27:30,075 --> 01:27:32,911 And now, she's about to read a letter from Mr. Collans 1905 01:27:32,978 --> 01:27:36,048 that tells just everything about everybody. 1906 01:27:36,114 --> 01:27:39,284 Say, this sounds like pretty spicy stuff. 1907 01:27:39,351 --> 01:27:43,756 Oh, it is, Mr. Caighn, and, uh, some it's about you. 1908 01:27:43,822 --> 01:27:46,692 It seems that Mr. Collans, is, uh, quite broad-minded 1909 01:27:46,759 --> 01:27:48,861 about the way you squandered your own fortune 1910 01:27:48,927 --> 01:27:51,630 but, uh, he takes a dim view of your courting other women 1911 01:27:51,697 --> 01:27:53,198 on your wife's money. 1912 01:27:53,265 --> 01:27:54,266 Your wife's money? 1913 01:27:54,332 --> 01:27:56,702 That's what it says here, Mrs. Pemberson. 1914 01:27:56,769 --> 01:27:58,003 [chuckles] 1915 01:27:58,070 --> 01:28:00,072 Of course, it's no concern of mine. 1916 01:28:00,138 --> 01:28:02,975 Well, there's a bit on page four that might be. 1917 01:28:03,041 --> 01:28:05,510 It, uh, it tells why your husband divorced you. 1918 01:28:05,577 --> 01:28:07,846 (James and Pamela) It's a lie. 1919 01:28:07,913 --> 01:28:10,315 Oh, very well, then I shan't read it. 1920 01:28:10,382 --> 01:28:11,483 (Nigel) 'Uh, Jane..' 1921 01:28:11,549 --> 01:28:12,918 ...no, I say it myself. 1922 01:28:12,985 --> 01:28:15,821 This letter has a nice round of literary style. 1923 01:28:15,888 --> 01:28:17,990 Uh, do please start at the beginning. 1924 01:28:18,056 --> 01:28:21,126 The first part is devoted to some rather personal comments 1925 01:28:21,193 --> 01:28:24,029 about Mr. Dinas. Nigel, I don't want to read this. 1926 01:28:24,096 --> 01:28:26,331 Oh, it's just that according to Mr. Collans here 1927 01:28:26,398 --> 01:28:27,599 you've been involved with half 1928 01:28:27,666 --> 01:28:28,877 the married women in San Francisco. 1929 01:28:28,901 --> 01:28:30,268 Oh, do not be upset Mr. Collans. 1930 01:28:30,335 --> 01:28:33,005 I...I made no plans to go to Boston. 1931 01:28:34,439 --> 01:28:38,376 Then, there's a rather long passage about our hostess. 1932 01:28:38,443 --> 01:28:41,513 Really, Julia, I-I prefer to skip this part. 1933 01:28:41,579 --> 01:28:42,781 Not me. 1934 01:28:42,848 --> 01:28:45,550 My ears are flattened. Go ahead. 1935 01:28:45,617 --> 01:28:47,857 Well, there's a great deal about how you made your money. 1936 01:28:47,886 --> 01:28:49,587 Mr. Collans, of course, doesn't approve. 1937 01:28:49,654 --> 01:28:53,425 - He-he uses the word "theft." - But-but on the contrary I.. 1938 01:28:53,491 --> 01:28:56,829 You might not like the way I made it, Mr. Collans. 1939 01:28:56,895 --> 01:28:58,163 But I've got it. 1940 01:28:58,230 --> 01:29:01,700 - Isn't this lifeless? - But I'm not. 1941 01:29:01,767 --> 01:29:03,435 - What else does it say? - Oh, plenty. 1942 01:29:03,501 --> 01:29:06,872 He mentions that you began your career on the.. 1943 01:29:06,939 --> 01:29:09,975 ...the Barbary Coast? 1944 01:29:10,042 --> 01:29:12,745 It wasn't the Barbary Coast. 1945 01:29:12,811 --> 01:29:16,048 It was a lot farther uptown. 1946 01:29:16,114 --> 01:29:18,951 Then, there are further comments about all of you 1947 01:29:19,017 --> 01:29:21,253 that I'd, I'd rather not read in public. 1948 01:29:21,319 --> 01:29:25,623 Anyhow I assume you, you all know the worst about yourselves. 1949 01:29:25,690 --> 01:29:27,826 (Jane) 'Towards the end Mr. Collans..' 1950 01:29:27,893 --> 01:29:29,427 ...well gets back to me. 1951 01:29:29,494 --> 01:29:32,064 He continues to be my humble and devoted servant 1952 01:29:32,130 --> 01:29:35,300 and hopes that one day there maybe a chance.. 1953 01:29:35,367 --> 01:29:36,501 ...et cetera.. 1954 01:29:36,568 --> 01:29:38,436 Oh.. 1955 01:29:38,503 --> 01:29:41,006 Et cetera...et cetera. 1956 01:29:41,073 --> 01:29:43,608 I've a lot of proposals in my time 1957 01:29:43,675 --> 01:29:46,011 but none so heavily documented. 1958 01:29:46,078 --> 01:29:48,446 I could not believe you capable of this, Lady Loverly. 1959 01:29:48,513 --> 01:29:51,316 Oh, not Lady Loverly, Mr. Collans. Hoskins. 1960 01:29:51,383 --> 01:29:52,617 (Jane) 'Jane Hoskins.' 1961 01:29:52,684 --> 01:29:53,952 Hoskins? 1962 01:29:54,019 --> 01:29:56,121 Is he your husband? 1963 01:29:56,188 --> 01:29:57,389 Oh. Oh, no! 1964 01:29:57,455 --> 01:29:58,991 The name is Duxbury. 1965 01:29:59,057 --> 01:30:00,725 The honorable Nigel. 1966 01:30:00,793 --> 01:30:01,960 Honorable, indeed. 1967 01:30:02,027 --> 01:30:04,196 I think this is the most disgraceful thing 1968 01:30:04,262 --> 01:30:06,832 I ever heard of in my life. 1969 01:30:06,899 --> 01:30:08,901 What are we going to do with these people? 1970 01:30:08,967 --> 01:30:10,568 I'd put it the other way, Mr. Caighn. 1971 01:30:10,635 --> 01:30:12,037 What are we gonna do with you? 1972 01:30:12,104 --> 01:30:14,807 Well, I think it will be best for all concerned 1973 01:30:14,873 --> 01:30:17,175 if we forgot this sully episode. 1974 01:30:17,242 --> 01:30:19,444 I'll give you $1,000 for the letter. 1975 01:30:19,511 --> 01:30:22,480 - More bribery, Mr. Collans? - I'll give you two. 1976 01:30:22,547 --> 01:30:23,581 Why do you want it? 1977 01:30:23,648 --> 01:30:25,717 I want to blackmail you. 1978 01:30:25,784 --> 01:30:27,019 I'll give you 3000. 1979 01:30:27,085 --> 01:30:29,487 - I'll give you four. - Don't sell it to her. 1980 01:30:29,554 --> 01:30:30,655 I'll give you five. 1981 01:30:30,722 --> 01:30:32,257 With whose money? 1982 01:30:32,324 --> 01:30:34,292 - 'I'll give you six.' - Ten! 1983 01:30:34,359 --> 01:30:35,961 Fifteen. 1984 01:30:36,028 --> 01:30:38,763 Jane, I must apologize for bringing you to this household. 1985 01:30:38,831 --> 01:30:40,208 If I knew what kind of people they were. 1986 01:30:40,232 --> 01:30:41,642 I'd never have dreamt of doing such a thing. 1987 01:30:41,666 --> 01:30:43,277 Oh, don't blame yourself. How could you know? 1988 01:30:43,301 --> 01:30:46,004 I have offered you, $15,000 for that letter. 1989 01:30:46,071 --> 01:30:48,640 - Do I get it? - Well.. 1990 01:30:48,706 --> 01:30:50,442 It's a lot of money, Mr. Collans. 1991 01:30:50,508 --> 01:30:53,111 But, uh, the auction isn't over yet. 1992 01:30:53,178 --> 01:30:55,313 I haven't heard a bid from Mr. Dinas. 1993 01:30:57,282 --> 01:31:01,186 Uh, Mr. Dinas cannot afford blackmail. 1994 01:31:03,121 --> 01:31:07,025 But this afternoon I made my only and final offer. 1995 01:31:07,092 --> 01:31:10,162 Everything I possess or ever will.. 1996 01:31:10,228 --> 01:31:12,097 ...that offer still stands. 1997 01:31:13,531 --> 01:31:16,268 Nigel, did you feel that cool, clean breeze 1998 01:31:16,334 --> 01:31:18,103 that just came into this room? 1999 01:31:18,170 --> 01:31:20,005 I felt a rather sharp draft. 2000 01:31:20,939 --> 01:31:23,708 I know how hard you worked but.. 2001 01:31:23,775 --> 01:31:25,543 ...may I? 2002 01:31:25,610 --> 01:31:27,712 It's your property, Jane. 2003 01:31:27,779 --> 01:31:29,447 Juan, you take it. 2004 01:31:29,514 --> 01:31:30,748 Use it anyway you wish. 2005 01:31:30,815 --> 01:31:34,786 It...it might be a way of keeping your house and.. 2006 01:31:34,853 --> 01:31:35,921 ...all those nice pigs. 2007 01:31:35,988 --> 01:31:37,655 Oh, he can keep his house 2008 01:31:37,722 --> 01:31:39,257 And his nice little pigs. 2009 01:31:39,324 --> 01:31:42,294 I'm not mad at Juan. Matter of fact, I'm not mad at anybody. 2010 01:31:42,360 --> 01:31:44,129 [laughs] I haven't had as much as fun 2011 01:31:44,196 --> 01:31:46,098 since the fleet came back from Manila. 2012 01:31:47,765 --> 01:31:49,534 I'll keep the letter Jane. 2013 01:31:49,601 --> 01:31:51,136 But only for your protection. 2014 01:31:51,203 --> 01:31:53,705 You mean to say you're gonna condone these criminals. 2015 01:31:53,771 --> 01:31:55,249 Listen, little Nemo, the only difference 2016 01:31:55,273 --> 01:31:57,342 between you and them is that they got caught. 2017 01:31:57,409 --> 01:31:58,877 Well, I for one will leave this house 2018 01:31:58,944 --> 01:32:00,145 the first thing in the morning. 2019 01:32:00,212 --> 01:32:01,713 (James) 'I should think you would.' 2020 01:32:01,779 --> 01:32:03,548 I can't wait to get out of this house. 2021 01:32:03,615 --> 01:32:05,083 I can understand that. 2022 01:32:05,150 --> 01:32:06,550 Oh, there's no need for you to spoil 2023 01:32:06,584 --> 01:32:09,554 your weekend on my account...because.. 2024 01:32:09,621 --> 01:32:12,757 ...I shall be leaving first thing in the morning myself. 2025 01:32:12,824 --> 01:32:15,060 With, uh, with your permission, Julia. 2026 01:32:15,127 --> 01:32:16,761 Oh, you don't have to leave, Jane. 2027 01:32:16,828 --> 01:32:18,363 You can stay as long as you like. 2028 01:32:18,430 --> 01:32:20,999 After all, I've got the necklace. 2029 01:32:22,467 --> 01:32:24,778 Oh, Nigel, what do you say when the lady you've tried to rob 2030 01:32:24,802 --> 01:32:27,005 insists on being so nice? 2031 01:32:27,072 --> 01:32:29,541 I'm sorry, it does seem a bit inadequate. 2032 01:32:29,607 --> 01:32:31,076 And I am sorry. 2033 01:32:31,143 --> 01:32:33,511 Sorry for so many things. 2034 01:32:33,578 --> 01:32:35,981 Julia, I think it's best that I do leave. 2035 01:32:36,048 --> 01:32:38,383 So, if you'll excuse me I'll go and pack now. 2036 01:32:40,718 --> 01:32:42,320 Hey! 2037 01:32:42,387 --> 01:32:45,390 (Mrs. Wortin) 'Which one of the boys you goin' with?' 2038 01:32:45,457 --> 01:32:47,059 Neither. 2039 01:32:47,125 --> 01:32:48,593 I'm going alone. 2040 01:32:50,495 --> 01:32:52,430 You ought to be run out of town on a rail. 2041 01:32:52,497 --> 01:32:53,265 [indistinct chattering] 2042 01:32:53,331 --> 01:32:54,899 Oh, go on, get out of here. 2043 01:32:54,967 --> 01:32:56,801 The whole the whole kit and caboodle of ya 2044 01:32:56,868 --> 01:32:59,237 or I'll start writing letters. 2045 01:32:59,304 --> 01:33:01,464 - 'Really, I've never..' - 'I tell you I was minding..' 2046 01:33:02,240 --> 01:33:04,842 - Your artillery, madam. - Thank you, Hoskins. 2047 01:33:04,909 --> 01:33:06,244 Oh! 2048 01:33:09,982 --> 01:33:12,517 [instrumental music] 2049 01:33:16,254 --> 01:33:18,991 [music continues] 2050 01:33:28,000 --> 01:33:29,467 [sobbing] 2051 01:33:34,739 --> 01:33:36,208 [sobbing] 2052 01:33:40,412 --> 01:33:41,679 [sobbing] 2053 01:33:43,481 --> 01:33:45,150 She's crying. 2054 01:33:45,217 --> 01:33:46,985 And it's your fault. 2055 01:33:47,052 --> 01:33:48,386 You have brought her this. 2056 01:33:48,453 --> 01:33:50,388 - I have? - Yes, you. 2057 01:33:50,455 --> 01:33:54,026 Such a nice person living that sort of life. 2058 01:33:54,092 --> 01:33:55,994 It is clear that you've taken advantage of her. 2059 01:33:56,061 --> 01:33:57,295 That's ridiculous. 2060 01:33:57,362 --> 01:33:58,930 She's crying 'cause you're kind to her. 2061 01:33:58,997 --> 01:34:01,499 When you care to be kind to her at a moment like that. 2062 01:34:04,002 --> 01:34:06,538 [instrumental music] 2063 01:34:10,608 --> 01:34:12,077 Well? 2064 01:34:14,179 --> 01:34:16,548 Well, we may as well, uh.. 2065 01:34:16,614 --> 01:34:18,016 Gotta get some sleep. 2066 01:34:18,083 --> 01:34:19,551 - Yeah. - Yeah. 2067 01:34:21,353 --> 01:34:23,821 That's a...an excellent idea. 2068 01:34:23,888 --> 01:34:25,223 Goodnight. 2069 01:34:26,624 --> 01:34:27,759 Goodnight. 2070 01:34:29,294 --> 01:34:30,995 Uh, if I appear not to trust you 2071 01:34:31,063 --> 01:34:33,865 it's only because I don't. 2072 01:34:33,931 --> 01:34:36,901 Oh...I have no intention.. 2073 01:34:36,968 --> 01:34:39,304 ...of going away and leaving you here.. 2074 01:34:39,371 --> 01:34:41,005 ...on the lady's doorstep. 2075 01:34:41,073 --> 01:34:43,041 - You haven't? - No. 2076 01:34:43,108 --> 01:34:44,876 - I was afraid of that. - Oh, you were? 2077 01:34:44,942 --> 01:34:46,311 Yeah. 2078 01:34:46,378 --> 01:34:48,480 Well, while we're waiting.. 2079 01:34:48,546 --> 01:34:50,226 ...w-watching each other why-why don't we.. 2080 01:34:50,282 --> 01:34:51,425 drink some of Mrs. Wortin's brandy? 2081 01:34:51,449 --> 01:34:53,751 Oh, I have no objection to that. 2082 01:34:56,020 --> 01:34:58,556 [instrumental music] 2083 01:35:02,827 --> 01:35:04,729 - Good morning. - Good morning. 2084 01:35:04,796 --> 01:35:06,198 I...I came to say goodbye. 2085 01:35:06,264 --> 01:35:07,741 Well, that's more than the others did. 2086 01:35:07,765 --> 01:35:10,068 They grabbed all my carriages and disappeared like 2087 01:35:10,135 --> 01:35:11,903 beer at a policemen's picnic. 2088 01:35:11,969 --> 01:35:13,805 I'm going to do just the same thing. 2089 01:35:13,871 --> 01:35:15,073 Oh, what's your hurry? 2090 01:35:15,140 --> 01:35:16,941 Sit down. Split a kidney with me. 2091 01:35:17,008 --> 01:35:18,910 Well, thanks, no. 2092 01:35:18,976 --> 01:35:20,112 I really would like to leave 2093 01:35:20,178 --> 01:35:22,647 before I see either Nigel or Juan. 2094 01:35:22,714 --> 01:35:26,050 I think you're just a little bit too late. 2095 01:35:36,528 --> 01:35:38,563 - Good morning. - Good morning. 2096 01:35:38,630 --> 01:35:39,831 - Good morning. - Good morning. 2097 01:35:43,401 --> 01:35:45,313 Well, will you tell the ladies about decision, Juan? 2098 01:35:45,337 --> 01:35:46,638 Well, perhaps you should, Nigel. 2099 01:35:46,704 --> 01:35:48,206 You have a better command of English. 2100 01:35:48,273 --> 01:35:50,007 You have a charming accent. 2101 01:35:50,074 --> 01:35:51,443 You two are very matey. 2102 01:35:51,509 --> 01:35:52,444 Yes, yes. 2103 01:35:52,510 --> 01:35:54,179 As Nigel says there is no reason 2104 01:35:54,246 --> 01:35:55,513 why gentlemen should quarrel. 2105 01:35:55,580 --> 01:35:57,315 Oh, is that what you wanted to tell us? 2106 01:35:57,382 --> 01:35:59,851 Uh, no, that was, uh, parenthetical. 2107 01:36:01,319 --> 01:36:03,488 [clears throat] Jane.. 2108 01:36:03,555 --> 01:36:04,832 ...we have talked the whole matter out 2109 01:36:04,856 --> 01:36:06,391 Nigel and I. 2110 01:36:06,458 --> 01:36:08,636 And it is clear to both of us that you must give up your 2111 01:36:08,660 --> 01:36:11,863 unfortunate association with him and marry me. 2112 01:36:11,929 --> 01:36:13,598 Well, we-we fear there maybe 2113 01:36:13,665 --> 01:36:15,500 a certain awkwardness with my grandmother 2114 01:36:15,567 --> 01:36:18,203 Nigel and I feel it can be worked out. 2115 01:36:18,270 --> 01:36:21,406 And what else do Nigel and you feel? 2116 01:36:21,473 --> 01:36:23,741 We feel I can make you happy. 2117 01:36:23,808 --> 01:36:25,753 In all fairness, I must tell you that we didn't come 2118 01:36:25,777 --> 01:36:27,745 to this decision because of any lack of affection 2119 01:36:27,812 --> 01:36:31,449 on Nigel's part, on the contrary, it is because 2120 01:36:31,516 --> 01:36:35,553 of his deep concern for your future that he has agreed. 2121 01:36:35,620 --> 01:36:37,589 Seems to be very, very unselfish, Jane 2122 01:36:37,655 --> 01:36:40,225 and you should be very proud that he loves you. 2123 01:36:41,693 --> 01:36:42,827 Loves me? 2124 01:36:44,095 --> 01:36:46,030 Do you love me, Nigel? 2125 01:36:46,097 --> 01:36:47,097 [chuckles] 2126 01:36:47,131 --> 01:36:49,534 Actually, I-I adore you, yes. 2127 01:36:49,601 --> 01:36:51,269 I see no indication of it. 2128 01:36:51,336 --> 01:36:53,938 Oh, I'm a man of...tremendous self-control. 2129 01:36:54,005 --> 01:36:56,241 I must admit there have been certain times when I've.. 2130 01:36:56,308 --> 01:36:57,308 ...almost let it go. 2131 01:36:57,342 --> 01:36:58,710 Oh, really, which times? 2132 01:36:58,776 --> 01:37:01,246 You know there's no good poking about in the past. 2133 01:37:01,313 --> 01:37:02,880 No...you'll be happy, you two. 2134 01:37:02,947 --> 01:37:06,551 Well, may I be the first to give you...a wedding present. 2135 01:37:06,618 --> 01:37:09,354 Jane... these aren't paste. 2136 01:37:09,421 --> 01:37:13,191 I, I lied you to deliberately to play upon your...sympathy. 2137 01:37:13,258 --> 01:37:14,826 To make you behave.. 2138 01:37:14,892 --> 01:37:16,361 ...exactly as you did. 2139 01:37:18,996 --> 01:37:20,798 You blaggard. 2140 01:37:22,066 --> 01:37:25,270 It's all shining crystal clear! 2141 01:37:26,137 --> 01:37:27,472 All these time you had some 2142 01:37:27,539 --> 01:37:30,007 filthy, cunning, little scheme up your sleeve 2143 01:37:30,074 --> 01:37:31,309 and I'm to have no part of it. 2144 01:37:31,376 --> 01:37:32,844 No part of it, eh? 2145 01:37:32,910 --> 01:37:34,888 Well, at the risk of being accused of understatement. 2146 01:37:34,912 --> 01:37:36,881 I'll tell you that you're un-mitigated 2147 01:37:36,948 --> 01:37:38,316 double-dealing, mealymouthed 2148 01:37:38,383 --> 01:37:39,817 underhanded scoundrel! 2149 01:37:39,884 --> 01:37:41,719 And I should have known it from the first. 2150 01:37:41,786 --> 01:37:44,155 You got bad blood in you. It's in the family. 2151 01:37:44,222 --> 01:37:45,623 You're weak, you're all weak! 2152 01:37:45,690 --> 01:37:47,759 You should see his twin brother Lord Minden. 2153 01:37:47,825 --> 01:37:49,727 A-a-a mean, arrogant 2154 01:37:49,794 --> 01:37:50,995 frozen fish! 2155 01:37:51,062 --> 01:37:52,297 And you look exactly alike. 2156 01:37:52,364 --> 01:37:54,432 Exactly alike, ladies and gentleman, exactly. 2157 01:37:54,499 --> 01:37:55,833 You'd sound like a screaming 2158 01:37:55,900 --> 01:37:57,769 caterwauling cat from a stable and why not? 2159 01:37:57,835 --> 01:37:59,504 That's where you spent most of your life. 2160 01:38:00,838 --> 01:38:02,006 That does it. 2161 01:38:02,073 --> 01:38:03,675 That really does it. 2162 01:38:03,741 --> 01:38:05,185 How could I ever have been such a fool 2163 01:38:05,209 --> 01:38:06,744 as to be in love with you? 2164 01:38:08,346 --> 01:38:10,147 - In love with me? - Well, of course, I was. 2165 01:38:10,214 --> 01:38:11,583 But you're too stupid to see it. 2166 01:38:12,550 --> 01:38:14,051 Well, now, I loathe you. 2167 01:38:14,118 --> 01:38:15,287 Do you understand that? 2168 01:38:15,353 --> 01:38:16,688 I absolutely loathe you. 2169 01:38:16,754 --> 01:38:18,956 I've never loathed anyone in my life as much. 2170 01:38:20,725 --> 01:38:23,295 Juan, I, I'm ready to go with you now. 2171 01:38:23,361 --> 01:38:25,330 But I'm not ready to take you, Jane. 2172 01:38:25,397 --> 01:38:26,898 But I want to go with you. 2173 01:38:26,964 --> 01:38:28,266 No, you don't. 2174 01:38:28,333 --> 01:38:31,669 - You want him. - Oh, no. I...I hate him. 2175 01:38:32,737 --> 01:38:33,638 Jane.. 2176 01:38:33,705 --> 01:38:35,407 ...if ever I find a woman who can 2177 01:38:35,473 --> 01:38:39,243 hate me so...so passionately 2178 01:38:39,311 --> 01:38:42,146 then I will know it is love. 2179 01:38:42,213 --> 01:38:43,448 Goodbye and.. 2180 01:38:44,215 --> 01:38:45,483 ...good luck to you. 2181 01:38:50,254 --> 01:38:51,489 Adios, amigos. 2182 01:38:51,556 --> 01:38:53,257 And may God go with you. 2183 01:38:58,363 --> 01:39:01,833 You beast, see what you've done? 2184 01:39:01,899 --> 01:39:03,301 I wonder.. 2185 01:39:03,368 --> 01:39:05,670 ...could you possibly arrange for a carriage now? 2186 01:39:05,737 --> 01:39:07,705 I find myself suddenly in rather a hurry. 2187 01:39:07,772 --> 01:39:10,442 - Well, I'll see what I can do. - Thank you. 2188 01:39:19,684 --> 01:39:21,118 Here. 2189 01:39:21,185 --> 01:39:23,621 Where are you going and... what are you going to do? 2190 01:39:23,688 --> 01:39:25,957 That's no possible concern of yours. 2191 01:39:26,023 --> 01:39:28,326 On the contrary, it's my only concern. 2192 01:39:28,393 --> 01:39:30,194 Look, Jane, sell these earrings 2193 01:39:30,261 --> 01:39:31,629 and go to your cousin in Brooklyn. 2194 01:39:31,696 --> 01:39:33,164 I don't want any advice from you. 2195 01:39:33,230 --> 01:39:34,599 Yes, you do. 2196 01:39:34,666 --> 01:39:35,900 You're just a babe in arms. 2197 01:39:35,967 --> 01:39:38,169 Most men have no principle whatsoever 2198 01:39:38,235 --> 01:39:40,171 where women are concerned. 2199 01:39:40,237 --> 01:39:42,474 Look, may I stay with you 2200 01:39:42,540 --> 01:39:44,842 just till I'm sure you're safe. 2201 01:39:44,909 --> 01:39:48,413 You have some sort of a plan, haven't you? 2202 01:39:48,480 --> 01:39:50,548 Yes, I have. 2203 01:39:50,615 --> 01:39:52,684 I happened to have fallen in love and I.. 2204 01:39:52,750 --> 01:39:54,686 plan to be worthy of it if I can. 2205 01:39:54,752 --> 01:39:56,888 Look, in this little book 2206 01:39:56,954 --> 01:39:59,457 I have the name of names of all our, our clients. 2207 01:39:59,524 --> 01:40:01,726 I've planned to pay them all back every penny 2208 01:40:01,793 --> 01:40:03,461 even though it means going to work. 2209 01:40:03,528 --> 01:40:06,498 Oh, it sounds like a lovely plan, Nigel. 2210 01:40:06,564 --> 01:40:07,832 Why don't you let me help? 2211 01:40:07,899 --> 01:40:09,401 Be faster that way. 2212 01:40:09,467 --> 01:40:11,403 You know, we're pretty good together. 2213 01:40:11,469 --> 01:40:13,571 Oh, don't say things like that to me. 2214 01:40:13,638 --> 01:40:15,840 It makes me feel very odd. 2215 01:40:15,907 --> 01:40:17,008 No carriages. 2216 01:40:19,377 --> 01:40:20,612 (male #3) 'Mrs. Wortin.' 2217 01:40:22,179 --> 01:40:23,314 Good morning, sheriff. 2218 01:40:23,381 --> 01:40:25,316 Mornin', Mrs. Wortin. 2219 01:40:25,383 --> 01:40:27,619 Well, sheriff, what are you doin' here? 2220 01:40:27,685 --> 01:40:29,654 Looking for a man named Duxbury 2221 01:40:29,721 --> 01:40:31,423 and the young woman name of Hoskins. 2222 01:40:31,489 --> 01:40:32,724 Now, everything is alright. 2223 01:40:32,790 --> 01:40:34,225 I got my necklace back. 2224 01:40:34,291 --> 01:40:36,193 And I'm not going to make any charges. 2225 01:40:36,260 --> 01:40:38,329 So, just forget the whole thing. 2226 01:40:38,396 --> 01:40:39,964 Don't know nothing about a necklace. 2227 01:40:40,031 --> 01:40:41,031 Come here, buster. 2228 01:40:41,065 --> 01:40:43,801 This is Inspector McGraw of Scotland Yard. 2229 01:40:43,868 --> 01:40:45,770 - How do you do? - How do you do? 2230 01:40:47,171 --> 01:40:48,440 Good morning, Ms. Hoskins. 2231 01:40:48,506 --> 01:40:49,574 Good morning. 2232 01:40:49,641 --> 01:40:51,543 Oh, it's...oh, it's, inspector.. 2233 01:40:51,609 --> 01:40:53,387 - Eh, good morning, My Lord. - No, I'm not a lord. 2234 01:40:53,411 --> 01:40:55,947 I told you before, remember? I'm just a plain honorable man. 2235 01:40:56,013 --> 01:40:58,450 My information's a bit later than yours, My Lord. 2236 01:40:58,516 --> 01:41:00,585 You're brother passed away recently he did. 2237 01:41:00,652 --> 01:41:02,386 And now you're a Baron Minden. 2238 01:41:03,955 --> 01:41:05,156 Henry dead, how? 2239 01:41:05,222 --> 01:41:06,491 He was hunting grouse. 2240 01:41:06,558 --> 01:41:08,460 Killed by a grouse? 2241 01:41:09,494 --> 01:41:10,595 No, madam. 2242 01:41:10,662 --> 01:41:12,363 It seems that one member of the party 2243 01:41:12,430 --> 01:41:13,931 was a very poor shot. 2244 01:41:13,998 --> 01:41:15,399 Oh! 2245 01:41:15,467 --> 01:41:17,902 What a rum go for poor old Henry. 2246 01:41:17,969 --> 01:41:19,637 Rumgo,is that all you can say 2247 01:41:19,704 --> 01:41:21,906 when your only brother passes away? 2248 01:41:21,973 --> 01:41:25,176 Oh, I can say more. I never got on with him naturally. 2249 01:41:25,242 --> 01:41:28,145 But I was sorry for him, he was all dried up inside. 2250 01:41:28,212 --> 01:41:30,782 I always hoped he'd...cut loose and have some fun 2251 01:41:30,848 --> 01:41:33,050 before he called it a day. 2252 01:41:33,117 --> 01:41:34,318 Well.. 2253 01:41:34,385 --> 01:41:35,753 ...so you came all the distance to 2254 01:41:35,820 --> 01:41:37,064 to bring his this news, inspector-- 2255 01:41:37,088 --> 01:41:38,089 Well, not exactly. 2256 01:41:38,155 --> 01:41:39,991 Well, Hoskins! 2257 01:41:40,057 --> 01:41:41,826 So, you're alord! 2258 01:41:42,627 --> 01:41:43,795 Oh, please, get up. 2259 01:41:43,861 --> 01:41:45,405 Now, you and Jane have got to stay a while 2260 01:41:45,429 --> 01:41:47,431 and I'll give a whale of a party for you. 2261 01:41:47,499 --> 01:41:50,668 Well, I'm afraid his lordship can't stay any longer, madam. 2262 01:41:50,735 --> 01:41:52,670 You see, I'm here on the king's business. 2263 01:41:52,737 --> 01:41:54,572 The king's business? 2264 01:41:54,639 --> 01:41:56,307 This is United States of America. 2265 01:41:56,373 --> 01:41:58,543 No king's got any business here. 2266 01:41:58,610 --> 01:41:59,610 Eh, sheriff? 2267 01:41:59,644 --> 01:42:01,345 Well, ma'am, it so happens 2268 01:42:01,412 --> 01:42:03,280 he has an extradition order. 2269 01:42:03,347 --> 01:42:06,984 I am very sorry, but I must place you both under arrest. 2270 01:42:07,051 --> 01:42:08,185 Arrest? 2271 01:42:08,252 --> 01:42:09,487 I'm consumed with curiosity. 2272 01:42:09,554 --> 01:42:11,322 Who makes the charges, inspector? 2273 01:42:11,388 --> 01:42:12,590 Sir Roland Epping. 2274 01:42:12,657 --> 01:42:14,225 He alleges that on the night of May 11 2275 01:42:14,291 --> 01:42:15,727 in the Hotel Cecil 2276 01:42:15,793 --> 01:42:18,329 you mocked him out of a hundred pounds for a bogus charity 2277 01:42:18,395 --> 01:42:20,031 called the Nile Fund. 2278 01:42:20,097 --> 01:42:23,768 Oh, theNile Fund. 2279 01:42:23,835 --> 01:42:26,771 Oh, theNile Fund. 2280 01:42:26,838 --> 01:42:29,306 Little faces now losing their shine. 2281 01:42:29,373 --> 01:42:31,108 Are ours. 2282 01:42:31,175 --> 01:42:33,214 (Nigel) 'Well, I suppose we have to go. He's got the paper.' 2283 01:42:33,284 --> 01:42:35,479 You chaps are really bloodhounds, aren't you? 2284 01:42:35,547 --> 01:42:37,348 We...try to do our jobs. 2285 01:42:37,414 --> 01:42:40,518 And now that we've met again, I don't like to rush you, but.. 2286 01:42:40,585 --> 01:42:42,620 ...I would like to be getting home to the misses. 2287 01:42:42,687 --> 01:42:44,288 She was expecting me for tea. 2288 01:42:44,355 --> 01:42:45,857 Fourteen months ago. 2289 01:42:45,923 --> 01:42:47,801 Oh, we mustn't keep the inspector another moment. 2290 01:42:47,825 --> 01:42:49,393 No, certainly not. 2291 01:42:49,460 --> 01:42:51,963 Well, it's goodbye, dear Julia. 2292 01:42:52,029 --> 01:42:54,632 You have been generous to us. 2293 01:42:54,699 --> 01:42:56,167 I'll miss you, Jane. 2294 01:42:56,233 --> 01:42:57,268 Goodbye, Julia. 2295 01:42:57,334 --> 01:42:58,570 You must come see us in.. 2296 01:42:58,636 --> 01:43:00,137 How long do you think, inspector? 2297 01:43:00,204 --> 01:43:04,175 With good behavior, not very long, My Lord. 2298 01:43:04,241 --> 01:43:07,545 When you get to London, we'll give you a whale of a party. 2299 01:43:07,612 --> 01:43:09,013 Jane.. 2300 01:43:09,080 --> 01:43:10,080 ...do you mind? 2301 01:43:10,114 --> 01:43:11,282 Of course, not. 2302 01:43:13,217 --> 01:43:14,552 Bye. 2303 01:43:15,787 --> 01:43:22,326 Nigel...do you mind? 2304 01:43:22,393 --> 01:43:23,961 No, of course not. 2305 01:43:24,028 --> 01:43:27,331 Julia, I know it doesn't make up for our dreadful behavior 2306 01:43:27,398 --> 01:43:29,400 but I would like you to have those. 2307 01:43:29,466 --> 01:43:31,836 Oh, thank you, Jane. 2308 01:43:31,903 --> 01:43:34,972 Hey! Weren't these a gift from your husband? 2309 01:43:36,340 --> 01:43:37,809 I hope so. 2310 01:43:37,875 --> 01:43:40,612 [instrumental music] 2311 01:43:50,888 --> 01:43:53,625 [instrumental music]164672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.