All language subtitles for Tehran.s02e08.1080p.web.h264-glhf[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 ‫"بيتي". 5 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 ‫جميلتي، حبيبتي. 6 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 ‫لا تكلّم أمي بهذه الطريقة. 7 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 ‫بلا ثرثرة يا صبي. 8 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 ‫احرص على أن تصل إلى الفيلا بأمان. 9 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 ‫أتنقّل ضمن موكب مصفّح، 10 00:03:56,361 --> 00:03:58,864 ‫ولا أثق بأحد آخر ليقودها. 11 00:04:02,326 --> 00:04:03,410 ‫أتعلم… 12 00:04:03,493 --> 00:04:05,662 ‫سيحضر أشخاص مهمون ‫ومن المفيد أن تتعرّف إليهم في الحفلة، 13 00:04:05,746 --> 00:04:08,415 ‫فاحرص على أن تختلط بالناس. 14 00:04:10,918 --> 00:04:12,878 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 15 00:04:14,505 --> 00:04:17,507 ‫حين كنت في مثل سنّك، كنت عقيداً. 16 00:04:17,591 --> 00:04:19,134 ‫وكنت متزوجاً ولي ولدان… 17 00:04:19,218 --> 00:04:20,886 ‫أبي، بحقك! 18 00:04:20,969 --> 00:04:22,471 ‫تحدّثنا عن الأمر. 19 00:04:22,554 --> 00:04:24,890 ‫ما زلت أريد أن أتبين بعض الأمور. 20 00:04:24,973 --> 00:04:28,101 ‫ما الذي تريد أن تتبينه؟ أصبحت رجلاً. 21 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 ‫- اسمع… ‫- لا. 22 00:04:29,853 --> 00:04:31,605 ‫لا شجار. ليس اليوم. انسيا الأمر. 23 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 ‫شجار؟ لا نتشاجر. 24 00:04:33,774 --> 00:04:34,858 ‫"قاسم". 25 00:04:37,069 --> 00:04:38,445 ‫كيف حالك يا أمي؟ 26 00:04:38,529 --> 00:04:39,571 ‫أنا قلقة جداً. 27 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 ‫لا تفسد حفلتي بسخافتك. 28 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 ‫أخبرني، من سيأتي من أصدقائك؟ 29 00:04:47,454 --> 00:04:50,749 ‫المعتاد. "فرزاد" و"شيرفين" وأخوه وآخرون. 30 00:04:50,832 --> 00:04:53,043 ‫لا تنس أن ترسل أسماءهم لرجال الأمن. 31 00:04:54,294 --> 00:04:57,047 ‫- ماذا عن "ياسمان"؟ ‫- لا. 32 00:04:57,130 --> 00:05:00,175 ‫أمي، لا تذكري هذا الأمر الآن. 33 00:05:00,259 --> 00:05:01,927 ‫هل من أحد آخر؟ 34 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 ‫- ربما. ‫- حقاً؟ 35 00:05:04,388 --> 00:05:05,472 ‫أخبرني، من هي؟ 36 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 ‫قلت ربما يا أمي. 37 00:05:07,182 --> 00:05:09,101 ‫لا شيء مؤكد الآن. 38 00:05:11,436 --> 00:05:13,981 ‫- كن حذراً. ‫- لا تقلقي. 39 00:05:19,194 --> 00:05:20,195 ‫كن حذراً، اتفقنا؟ 40 00:05:20,279 --> 00:05:21,780 ‫لا تقلق. 41 00:05:59,484 --> 00:06:01,028 ‫قُتل "علي". 42 00:06:03,906 --> 00:06:05,866 ‫وجدوه صباح اليوم في سيارته، 43 00:06:06,408 --> 00:06:07,910 ‫رصاصة في الصدر. 44 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 ‫في "أراك". 45 00:06:13,081 --> 00:06:15,042 ‫- "أراك"؟ ‫- إنه من هناك. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,919 ‫ما زال والداه يعيشان هناك. 47 00:06:18,003 --> 00:06:19,922 ‫هل أتى على ذكرهما من قبل؟ 48 00:06:20,506 --> 00:06:21,757 ‫ربما. 49 00:06:23,258 --> 00:06:24,676 ‫لست متأكداً. 50 00:06:24,760 --> 00:06:27,137 ‫يبدو أنه حاول أن يتصل بهما عدة مرات ‫قبل أن يموت. 51 00:06:28,764 --> 00:06:32,684 ‫هل قال أو فعل شيئاً في الفترة الأخيرة ‫يوحي بأنه ينوي الانتحار؟ 52 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 ‫لا. لا شيء. 53 00:06:35,479 --> 00:06:38,607 ‫كان مسدسه في يده، ‫المسدس الذي أُطلقت منه الرصاصة. 54 00:06:39,233 --> 00:06:40,859 ‫لكن يبدو لي الوضع غريباً. 55 00:06:41,985 --> 00:06:43,403 ‫كان مستقيماً جداً. 56 00:06:43,487 --> 00:06:45,572 ‫لم قد يقتل نفسه؟ لماذا؟ 57 00:06:47,574 --> 00:06:48,867 ‫لا أعرف. 58 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 ‫لكن من يدري؟ 59 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 ‫هل كان هنا البارحة؟ 60 00:07:00,671 --> 00:07:02,631 ‫أجل، كان مريضاً. 61 00:07:02,714 --> 00:07:05,425 ‫أتى ليطمئن عليّ. 62 00:07:06,552 --> 00:07:08,220 ‫هل أخبرك إلى أين يذهب؟ 63 00:07:10,931 --> 00:07:12,224 ‫ظننت أنه ذاهب إلى البيت. 64 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 ‫عمّ تكلمتما؟ 65 00:07:17,020 --> 00:07:18,188 ‫لا شيء. 66 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 ‫أحاديث تافهة. 67 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 ‫تحدّثنا قليلاً عن العمل. 68 00:07:23,026 --> 00:07:24,444 ‫وهل بقيت هنا بعد ذلك؟ 69 00:07:24,528 --> 00:07:25,696 ‫طبعاً. 70 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 ‫إلى أين عساي أذهب؟ 71 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 ‫ما زلت ضعيفاً. 72 00:07:37,332 --> 00:07:38,625 ‫"فراز". 73 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 ‫لا تحاول التستّر عليه. 74 00:07:46,175 --> 00:07:48,385 ‫إن كنت تعرف شيئاً، ‫فالآن الوقت المناسب لتخبرني. 75 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 ‫هل كان في ورطة؟ 76 00:07:52,931 --> 00:07:54,224 ‫صدقاً، لا أعرف شيئاً. 77 00:07:56,268 --> 00:07:57,519 ‫لا شيء. 78 00:08:03,317 --> 00:08:06,111 ‫"بيتي" في مرأب "بيمان". سأصل الجهاز. 79 00:08:06,195 --> 00:08:07,863 ‫حينها سنتحكم بها كلياً. 80 00:08:11,867 --> 00:08:13,869 ‫بمجرد أن تنتهي، جدي عذراً وغادري. 81 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 ‫يجب أن تخرجي من المكان 82 00:08:15,204 --> 00:08:17,331 ‫قبل وصول الحرس لإجراء التفتيش الأمني. 83 00:08:41,188 --> 00:08:43,357 ‫مرحباً. أعتذر عن التأخير. 84 00:08:43,440 --> 00:08:45,526 ‫لا بأس. يستحق الأمر الانتظار. 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,821 ‫ادخلي. 86 00:08:49,905 --> 00:08:51,698 ‫- أتريدين رؤية شيء رائع؟ ‫- أجل، طبعاً. 87 00:08:55,452 --> 00:08:56,662 ‫اذهب. 88 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 ‫بيت جميل. 89 00:09:08,340 --> 00:09:09,675 ‫أجل، صحيح. 90 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 ‫لكنني أشتاق إلى بيتي السابق. 91 00:09:12,219 --> 00:09:13,762 ‫- في "لوس أنجلوس"؟ ‫- "البندقية". 92 00:09:14,346 --> 00:09:15,681 ‫بالقرب من الشاطئ مباشرةً. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 ‫لم يكن بيتاً فاخراً مثل هذا… 94 00:09:20,561 --> 00:09:21,770 ‫لكنه كان بيتي. 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 ‫هيا. 96 00:10:01,310 --> 00:10:02,519 ‫نخبك. 97 00:10:09,526 --> 00:10:10,611 ‫أتعلم، كانت أمي تقول 98 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 ‫إن الشخص الذي يرحل عن دياره مرةً 99 00:10:12,779 --> 00:10:14,239 ‫لن تكون له ديار بعد ذلك. 100 00:10:14,323 --> 00:10:15,490 ‫لا أعرف. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 ‫قبل أيام، لوافقت معها. 102 00:10:33,800 --> 00:10:36,970 ‫- لم التأخير؟ ‫- أتريد أن تأتي وتركبّها بنفسك؟ 103 00:10:37,054 --> 00:10:38,764 ‫حافظ على تركيزك. لا وقت لدينا. 104 00:10:38,847 --> 00:10:40,807 ‫إن توقفت عن الكلام، فسوف… 105 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 ‫ماذا؟ 106 00:10:53,862 --> 00:10:55,155 ‫لا شيء، لكن… 107 00:10:55,781 --> 00:10:57,366 ‫أريد أن تتقدّم علاقتنا ببطء. 108 00:10:58,033 --> 00:11:01,995 ‫كما لا يمكنك أن تفسد ملابسي ‫قبل أن أقابل والديك. 109 00:11:02,871 --> 00:11:04,122 ‫سيكون هذا مؤسفاً. 110 00:11:16,093 --> 00:11:18,846 ‫تباً. قُضي علينا! 111 00:11:18,929 --> 00:11:20,472 ‫لا بأس. أوشكت على الانتهاء. 112 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 ‫لا يا غبي. "ياسمان" هنا. 113 00:11:30,649 --> 00:11:32,150 ‫افتح! أعرف أنك هنا! 114 00:11:40,075 --> 00:11:41,326 ‫"بيمان"؟ 115 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 ‫"بيمان"! 116 00:11:45,622 --> 00:11:46,790 ‫"بيمان"؟ 117 00:12:02,181 --> 00:12:03,724 ‫اخرج! الوضع خطير جداً. 118 00:12:03,807 --> 00:12:04,808 ‫لكنني لم أنته! 119 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 ‫انس الأمر. اخرج! الآن! 120 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 ‫تباً! 121 00:12:10,981 --> 00:12:13,066 ‫"بيمان"، كم ستستمر بتجاهلي؟ 122 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 ‫هذا يكفي! 123 00:12:17,487 --> 00:12:19,156 ‫يا للوقاحة! ماذا تفعل هنا؟ 124 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 ‫- ما خطبك؟ ‫- ماذا تفعلان بحق الجحيم؟ 125 00:12:20,991 --> 00:12:22,784 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أيها الحقير! 126 00:12:22,868 --> 00:12:24,453 ‫- وعدتني بأن نكون معاً. ‫- "ياسمان". 127 00:12:24,536 --> 00:12:27,164 ‫قلت لي إنه يمكنني أن أخبر والديّ عنا. 128 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا فجأة! 129 00:12:29,291 --> 00:12:30,626 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 130 00:12:30,709 --> 00:12:33,629 ‫اتصلت بك وراسلتك ولم تردّ! 131 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 ‫- إلام تنظرين؟ ‫- لا تقحميها في الموضوع. 132 00:12:37,174 --> 00:12:38,884 ‫هل دعوتها إلى حفلتك؟ 133 00:12:39,593 --> 00:12:41,053 ‫لا تفعل هذا بي يا "بيمان". 134 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 ‫اهدئي يا "ياسمان". 135 00:12:42,513 --> 00:12:44,806 ‫- لا تلمسيني يا ساقطة! ‫- كفى! 136 00:12:45,682 --> 00:12:46,892 ‫هل جُننت؟ 137 00:12:46,975 --> 00:12:48,101 ‫بالكاد لمستها! 138 00:12:48,185 --> 00:12:49,561 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 139 00:12:50,562 --> 00:12:53,232 ‫اللعنة! 140 00:12:53,315 --> 00:12:54,608 ‫- لا… ‫- أجل، اذهبي! 141 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 ‫لم أعدها بشيء. 142 00:12:56,151 --> 00:12:58,362 ‫اسمع، لا أعرف ما مشكلتكما. ‫لكن حلّا أموركما. 143 00:12:58,445 --> 00:12:59,655 ‫عرفت عن الحفلة وهذا… 144 00:12:59,738 --> 00:13:01,573 ‫كلّمها. إنها مستاءة جداً. 145 00:13:02,115 --> 00:13:05,035 ‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ ‫ما زال بإمكاننا الذهاب إلى الحفلة. 146 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 ‫هل وصلتها؟ 147 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ‫"ميلاد"؟ 148 00:13:18,006 --> 00:13:20,175 ‫- لا. ‫- ماذا؟ بحق السماء! لم لا؟ 149 00:13:20,759 --> 00:13:22,469 ‫لأن الوضع كان خطيراً جداً. 150 00:13:23,428 --> 00:13:27,724 ‫انسيا الأمر. سأضعها بنفسي. 151 00:13:28,767 --> 00:13:32,104 ‫اتصل بـ"مرجان". ‫قل لها إنني سأذهب إلى الحفلة. 152 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 ‫ما رأيك؟ 153 00:13:44,950 --> 00:13:46,243 ‫هذا خطير جداً. 154 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 ‫الهدف من الجهاز ‫هو ألّا تُضطر فعلاً إلى الذهاب إلى الحفلة. 155 00:13:48,912 --> 00:13:51,248 ‫لا، الهدف من الجهاز كان أن نقتل "محمدي" 156 00:13:51,331 --> 00:13:53,250 ‫ونجعل الأمر يبدو كحادثة. 157 00:13:53,333 --> 00:13:56,003 ‫وعدم وجود "تمار" هناك كان جائزة إضافية. 158 00:13:56,086 --> 00:13:57,629 ‫ينوي "محمدي" توقيع صفقة 159 00:13:57,713 --> 00:13:59,464 ‫مع "كوريا الشمالية" الليلة. 160 00:14:00,048 --> 00:14:02,467 ‫لذا حان الوقت لتستخدمي سلاحك. 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,303 ‫تكمن المشكلة في إخراجها. 162 00:14:04,386 --> 00:14:06,305 ‫حين تنتهي، ستكون هدفاً سهلاً. 163 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 ‫نحن مستعدون لدفع هذا الثمن. 164 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 ‫ساقطة! 165 00:14:22,738 --> 00:14:24,114 ‫ماذا تريدين؟ 166 00:14:24,198 --> 00:14:25,490 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 167 00:14:30,287 --> 00:14:31,747 ‫مساعدتي؟ 168 00:14:31,830 --> 00:14:33,874 ‫أنت محظوظة لأنني لن أقتلك بيديّ. 169 00:14:33,957 --> 00:14:35,918 ‫ستموت قبل أن تلمسني حتى. 170 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 ‫يؤسفني ما حصل لشريكك. 171 00:14:52,976 --> 00:14:56,772 ‫قد يكون للانتحار تأثير فظيع على من يبقون. 172 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 ‫ماذا تريدين منه بعد؟ 173 00:14:58,774 --> 00:15:02,152 ‫ما ناقشناه. تعاون نشط. 174 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 ‫وإلّا، فسنرسل هذه الصور لمديرك. 175 00:15:06,698 --> 00:15:10,285 ‫وما هو في "أراك" الآن سيعود إلى "طهران". 176 00:15:17,167 --> 00:15:19,795 ‫احتفظ بها. هكذا أسهل. 177 00:15:33,183 --> 00:15:34,643 ‫قد لا يتصل. 178 00:15:35,435 --> 00:15:36,728 ‫سيتصل. 179 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 ‫أصحيح ما قلته له؟ 180 00:15:42,651 --> 00:15:43,694 ‫ماذا؟ 181 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 ‫إن الشخص الذي يغادر دياره مرة ‫لا يعرف دياراً بعدها. 182 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 ‫لا أعرف. 183 00:15:51,326 --> 00:15:52,870 ‫لأنها تبدو لي حيلة من حيلك. 184 00:15:55,372 --> 00:15:57,457 ‫تروين كذبة قريبة من الحقيقة. 185 00:16:00,043 --> 00:16:01,628 ‫لم أعد أتحمّل الوضع. 186 00:16:01,712 --> 00:16:04,089 ‫اسمع، هذه أنا. 187 00:16:04,173 --> 00:16:06,341 ‫لم أحلم يوماً بحياة عادية. 188 00:16:06,425 --> 00:16:07,926 ‫لم أرد ذلك. 189 00:16:08,010 --> 00:16:11,013 ‫هذه ليست خدعة. أحاول أن أفعل ما أجيده. 190 00:16:11,096 --> 00:16:12,890 ‫- أنت الفضلى. ‫- لا، لست الفضلى. 191 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 ‫لست الفضلى. 192 00:16:16,101 --> 00:16:18,979 ‫لأنني كعميلة، ارتكبت أسخف خطأ في التاريخ. 193 00:16:21,982 --> 00:16:23,650 ‫أُغرمت بهدفي. 194 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 ‫ورّطتك في هذا الأمر، وأنا آسفة. 195 00:16:31,033 --> 00:16:32,034 ‫لكن بصراحة… 196 00:16:33,869 --> 00:16:35,245 ‫لم أستطع أن أمنع نفسي. 197 00:16:37,456 --> 00:16:38,957 ‫لأنني أحبك. 198 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 ‫أحبك ولا أريد أن يصيبك مكروه. 199 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 200 00:16:58,477 --> 00:16:59,770 ‫هذا السيد "كامالي". 201 00:16:59,853 --> 00:17:01,563 ‫إنه مسؤول عن الأمن. 202 00:17:02,397 --> 00:17:04,733 ‫يُفترض بفيلا أبي أن تكون منطقة آمنة. 203 00:17:04,816 --> 00:17:06,609 ‫لهذا هم مهووسون جداً. 204 00:17:07,194 --> 00:17:10,446 ‫أكّد لي السيد "كامالي" ‫أنه سيبقي التدقيق قصيراً ودقيقاً. 205 00:17:10,531 --> 00:17:11,531 ‫أليس كذلك؟ 206 00:17:12,281 --> 00:17:13,367 ‫طبعاً. 207 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 ‫بعض الأسئلة المعيارية. 208 00:17:16,161 --> 00:17:17,371 ‫تفضّلي معي رجاءً. 209 00:17:36,932 --> 00:17:38,100 ‫"تمار رابنيان". 210 00:17:39,685 --> 00:17:41,895 ‫تتساءلين ماذا أنوي أن أفعل. 211 00:17:42,896 --> 00:17:45,566 ‫لو أردت أن تؤذيني، لفعلت ذلك بالفعل. 212 00:17:45,649 --> 00:17:46,775 ‫ربما. 213 00:17:47,359 --> 00:17:49,027 ‫أو ربما هناك قيود. 214 00:17:49,945 --> 00:17:51,905 ‫يمكن الضغط على الإنسان لدرجة معينة. 215 00:17:54,074 --> 00:17:56,076 ‫شريكي "علي"، كان قد اقترب من فضحك. 216 00:17:57,911 --> 00:17:58,912 ‫اقترب. 217 00:18:00,372 --> 00:18:01,665 ‫كاد أن يمسك بك. 218 00:18:02,958 --> 00:18:04,168 ‫ماذا حصل له؟ 219 00:18:05,794 --> 00:18:09,464 ‫غاضبة جداً. يجب أن تحذري من ذلك. 220 00:18:09,548 --> 00:18:10,883 ‫كانت لي خالة. 221 00:18:12,050 --> 00:18:13,260 ‫تذكرها. 222 00:18:14,553 --> 00:18:16,096 ‫اعتقلتها ثم شنقتها. 223 00:18:16,180 --> 00:18:18,724 ‫وخطأ من هذا؟ أنت ورّطتها. 224 00:18:18,807 --> 00:18:21,101 ‫- كانت بريئة. ‫- لا أحد بريء. 225 00:18:21,185 --> 00:18:22,769 ‫أياً كان ما سيصيبك، فأنت تستحقينه. 226 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 ‫أنا أفعل ما عليّ فعله 227 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 ‫لأحمي بلادي ممن يريدون تدميرها. 228 00:18:25,898 --> 00:18:27,274 ‫أنا أيضاً! 229 00:18:34,531 --> 00:18:40,162 ‫أتعلمين، لا أخشى أن يعتقلوني. 230 00:18:40,245 --> 00:18:41,413 ‫ولا الموت. 231 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 ‫لولا زوجتي، أنا… 232 00:18:49,213 --> 00:18:50,297 ‫من جهة أخرى، 233 00:18:51,548 --> 00:18:52,883 ‫ما الذي يملكه المرء 234 00:18:53,759 --> 00:18:55,761 ‫عدا واجبه وشرفه؟ 235 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 ‫إن عملت معك، فستكون حياتي كلّها كذبة. 236 00:19:04,102 --> 00:19:05,521 ‫غير صحيح. 237 00:19:07,689 --> 00:19:11,443 ‫لقد وُلدت هنا. عائلتي من هنا. 238 00:19:12,027 --> 00:19:16,240 ‫لغتنا وثقافتنا. ‫حتى الرجل الذي أحبه من هنا. 239 00:19:17,241 --> 00:19:19,451 ‫في بعض الأوقات، وهذا أحدها، 240 00:19:19,535 --> 00:19:21,954 ‫الواجب والشرف يعنيان المقاومة. 241 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 ‫ترى إلى أين يدفع الجنرال "محمدي" بلادك. 242 00:19:28,961 --> 00:19:30,921 ‫عميلة شابة وواثقة بنفسها. 243 00:19:31,630 --> 00:19:33,131 ‫قادرة على النطق بكلام، 244 00:19:33,215 --> 00:19:38,554 ‫وإقناع ضابط مخابرات بخيانة بلاده. 245 00:19:40,973 --> 00:19:43,559 ‫ألا تحترمينني لهذه الدرجة؟ 246 00:20:01,994 --> 00:20:03,579 ‫إذاً؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟ 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,710 ‫كلّ شيء بخير. 248 00:20:10,919 --> 00:20:11,920 ‫استمتعا. 249 00:20:43,452 --> 00:20:45,537 ‫يسرّني أنك تستخدم الهاتف. 250 00:20:45,621 --> 00:20:47,039 ‫إن كنت سأفعل هذا، 251 00:20:47,122 --> 00:20:50,292 ‫فأريد ضمانة بأنكم ستنجزون المهمة. 252 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 ‫ماذا تعني؟ 253 00:20:51,627 --> 00:20:54,046 ‫- إن كنتم تتلاعبون بي… ‫- لا نفعل. 254 00:20:54,129 --> 00:20:55,881 ‫- ستتم المهمة. ‫- يُستحسن! 255 00:20:55,964 --> 00:20:59,218 ‫لأنني إن سقطت، فستسقطين معي. 256 00:21:13,732 --> 00:21:15,901 ‫هل هنا تقود سياراتك بجنون؟ 257 00:21:16,401 --> 00:21:18,153 ‫هذه إحدى الأمور الرائعة في هذه البلاد. 258 00:21:19,655 --> 00:21:20,656 ‫أمستعدة؟ 259 00:21:59,444 --> 00:22:01,989 ‫مرحباً يا "سينا". أتريد رؤية أوراقي؟ 260 00:22:02,072 --> 00:22:06,201 ‫لا يا سيدي. لكن يجب أن أرى أوراقها. ‫أوراقك من فضلك يا سيدتي. 261 00:22:06,994 --> 00:22:08,078 ‫آسف. 262 00:22:11,623 --> 00:22:12,791 ‫شكراً. 263 00:22:17,588 --> 00:22:19,131 ‫آنسة "أنصاري". يجب أن أفتّش حقيبتك أيضاً. 264 00:22:21,008 --> 00:22:22,009 ‫عفواً؟ 265 00:22:22,092 --> 00:22:25,429 ‫اهدأ يا "سينا". حصلت على تصريح. 266 00:22:25,512 --> 00:22:29,224 ‫لا تريد أن تصبح على الحدود الأفغانية غداً، ‫أليس كذلك؟ 267 00:22:29,308 --> 00:22:31,935 ‫لا يا سيدي. تفضل. طاب يومك. 268 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 ‫إلى اللقاء. شكراً. 269 00:22:46,909 --> 00:22:48,410 ‫ما هذه؟ 270 00:22:52,748 --> 00:22:54,416 ‫لا أصدّق. 271 00:22:55,667 --> 00:22:56,752 ‫ماذا؟ 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,253 ‫بنى سيارة أخرى. 273 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 ‫تباً! 274 00:23:01,798 --> 00:23:04,426 ‫مقارنة بهذه، تبدو "بيتي" حماراً يجرّ عربة. 275 00:23:04,510 --> 00:23:06,011 ‫سيفحمني بهذه السيارة! 276 00:23:06,094 --> 00:23:08,430 ‫"بيمان"؟ ابني العزيز! 277 00:23:09,139 --> 00:23:10,265 ‫أخبروني أنك هنا. 278 00:23:10,349 --> 00:23:12,601 ‫تسرّني رؤيتك يا عزيزي. 279 00:23:14,561 --> 00:23:17,064 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً. أنا "فاطمة". 280 00:23:17,147 --> 00:23:19,441 ‫تسرّني رؤيتك يا سيدتي. أنا "ليلى". 281 00:23:19,525 --> 00:23:22,611 ‫- ربما "إيران" تناسبك في النهاية. ‫- أمي! 282 00:23:22,694 --> 00:23:27,032 ‫ما هذا؟ لم يذكر أبي أي شيء عن سيارة جديدة. 283 00:23:27,115 --> 00:23:28,951 ‫كان يعمل عليها كالمجنون. 284 00:23:29,034 --> 00:23:32,246 ‫الرجل مغرم. يقودها كلّما سنحت له الفرصة. 285 00:23:33,872 --> 00:23:36,792 ‫أترين على أي هراء يمضون وقتهم؟ 286 00:23:38,126 --> 00:23:41,797 ‫هيا. لنذهب ونسلّم على الضيوف. 287 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 ‫بسرعة. 288 00:23:47,469 --> 00:23:48,637 ‫هيا. 289 00:23:48,720 --> 00:23:50,430 ‫يتوق الجميع لرؤيتك يا "بيمان". 290 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 ‫فأسد لي خدمة وحاول ألّا تنسى أسماء الجميع. 291 00:23:54,977 --> 00:23:56,603 ‫منزل جميل! 292 00:23:57,938 --> 00:23:59,314 ‫التصميم مدهش. 293 00:24:00,023 --> 00:24:01,900 ‫أنت ذواقة لهذه الأمور. 294 00:24:02,484 --> 00:24:03,569 ‫خالاتك هناك. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,363 ‫- نعم. ‫- مرحباً. 296 00:24:06,446 --> 00:24:11,869 ‫"بيمان"، لقد وصلت! ‫تعال وعانق خالتك. أهلاً بعودتك. 297 00:24:12,661 --> 00:24:14,496 ‫- كيف حالك؟ ‫- خالتي، هذه صديقتي "ليلى". 298 00:24:14,580 --> 00:24:15,956 ‫- مرحباً. ‫- "ليلى"، هذه خالتي "زهرة". 299 00:24:16,039 --> 00:24:18,750 ‫"صديقة". مرحباً. كيف حالك؟ 300 00:24:19,418 --> 00:24:21,545 ‫أنت فتاة مميزة. 301 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 ‫- آنسة "ليلى". ‫- سُررت بلقائك. 302 00:24:24,298 --> 00:24:26,049 ‫مرحباً يا عزيزتي. أهلاً. 303 00:24:26,133 --> 00:24:27,509 ‫كوني على راحتك من فضلك. 304 00:24:33,348 --> 00:24:35,475 ‫لقد وصل. وصل الجنرال. 305 00:24:37,561 --> 00:24:40,397 ‫سأذهب وألقي التحية على "قاسم" ‫إن سمح لي حراسه. 306 00:24:59,041 --> 00:25:00,250 ‫لدينا مشكلة. 307 00:25:01,627 --> 00:25:05,881 ‫"محمدي" لن يقود "بيتي". ‫لقد بنى سيارة سباق جديدة. 308 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 ‫تباً لك يا "محمدي". 309 00:25:11,178 --> 00:25:13,055 ‫حسناً. الأمر الإيجابي 310 00:25:13,138 --> 00:25:14,806 ‫هو أن هذه السيارات ‫تعتمد نموذج السيارات اليابانية. 311 00:25:14,890 --> 00:25:16,975 ‫ويجب ألّا تكون هناك مشكلة ‫في تثبيت الجهاز على السيارة، 312 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 ‫خاصةً بعد التعديلات التي أجريتها. 313 00:25:19,061 --> 00:25:21,063 ‫أرسلي لي صورة الشبكة حين تصلين. 314 00:25:21,146 --> 00:25:22,189 ‫أنا ذاهبة. 315 00:25:48,215 --> 00:25:51,468 ‫وصلت. نحن محظوظون. تركيبها أسهل بكثير. 316 00:26:12,781 --> 00:26:14,491 ‫- هل ثبّتّ الاتصال؟ ‫- جار البحث. 317 00:26:18,203 --> 00:26:19,705 ‫انتبه للسيارة. 318 00:26:22,040 --> 00:26:23,834 ‫- "ميلاد"؟ ‫- ما زال البحث جار. 319 00:26:24,960 --> 00:26:26,044 ‫هيا. 320 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 ‫خذ هذه. 321 00:26:31,884 --> 00:26:33,886 ‫عظيم! 322 00:26:35,345 --> 00:26:36,805 ‫يمكنكم مساعدتي. 323 00:26:37,556 --> 00:26:38,599 ‫ما الخطب؟ 324 00:26:38,682 --> 00:26:43,020 ‫فقدت قرطي في طريقي إلى هنا. ‫يبدو مثل هذا. 325 00:26:44,646 --> 00:26:47,107 ‫لا بد أنه وقع في السيارة. 326 00:26:52,946 --> 00:26:54,072 ‫أين فقدته؟ 327 00:26:55,866 --> 00:26:57,034 ‫إنه في مكان ما هنا. 328 00:27:02,873 --> 00:27:04,249 ‫لا تفعلي شيئاً. 329 00:27:05,792 --> 00:27:07,878 ‫انتهينا. وجدنا عنوان بروتوكول الإنترنت. 330 00:27:08,879 --> 00:27:10,047 ‫يبدو الاتصال ثابتاً. 331 00:27:11,006 --> 00:27:12,633 ‫ليس هنا… 332 00:27:14,384 --> 00:27:16,345 ‫من يدري أين أوقعته. 333 00:27:17,137 --> 00:27:18,597 ‫ما هذا؟ 334 00:27:19,765 --> 00:27:20,891 ‫وجدته. 335 00:27:22,809 --> 00:27:26,480 ‫أحسنت! لقد أنقذتموني. 336 00:27:27,064 --> 00:27:28,357 ‫العفو. 337 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 ‫شكراً جزيلاً. 338 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 ‫خذ هذه إلى الخارج. 339 00:27:41,161 --> 00:27:42,287 ‫عزيزتي "ليلى". 340 00:27:43,038 --> 00:27:46,792 ‫ها أنت ذا! كنت أبحث عنك. 341 00:27:49,294 --> 00:27:51,421 ‫من الجيد أنه عاد إلى دياره أخيراً. 342 00:27:52,172 --> 00:27:53,549 ‫أفهم شعورك. 343 00:27:55,259 --> 00:27:57,052 ‫هل أنت مقربة من أمك؟ 344 00:27:59,054 --> 00:28:02,182 ‫مقربة جداً. اشتقت إليها. 345 00:28:02,850 --> 00:28:04,768 ‫تعيش في "قطر". 346 00:28:04,852 --> 00:28:06,270 ‫أنا مسرورة لأن "بيمان" دعاك. 347 00:28:08,480 --> 00:28:10,148 ‫كان متحمساً جداً للمجيء إلى هنا. 348 00:28:10,232 --> 00:28:11,942 ‫يسعدني ذلك. 349 00:28:12,025 --> 00:28:14,361 ‫لا أعرف إن أخبرك، 350 00:28:14,444 --> 00:28:17,531 ‫لكنه لم يكن مسروراً جداً ‫بالعودة إلى "إيران". 351 00:28:23,829 --> 00:28:26,164 ‫أظن أنه سيجد ما يسعده. 352 00:28:27,082 --> 00:28:28,917 ‫"بيمان" شاب طيب وذكي. 353 00:28:30,460 --> 00:28:31,920 ‫لقد وجدك. 354 00:28:32,421 --> 00:28:34,381 ‫هذه بداية جيدة. 355 00:28:36,675 --> 00:28:37,801 ‫هذا لطف منك. 356 00:28:38,927 --> 00:28:40,596 ‫هل نخرج؟ 357 00:28:43,807 --> 00:28:45,267 ‫سألحق بك فوراً. 358 00:28:46,351 --> 00:28:47,519 ‫أين الحمام؟ 359 00:29:08,540 --> 00:29:10,626 ‫هل لي بانتباهكم رجاءً؟ 360 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 ‫نحن سعيدون جداً بوجودكم هنا معنا 361 00:29:13,837 --> 00:29:16,089 ‫للاحتفال بعودة ابننا "بيمان" 362 00:29:16,173 --> 00:29:17,799 ‫والترحيب به في بلادنا. 363 00:29:20,552 --> 00:29:22,137 ‫"بيمان"، بنيّ، تعال. 364 00:29:23,680 --> 00:29:26,058 ‫نجح "بيمان" في حياته في الخارج، 365 00:29:26,141 --> 00:29:30,312 ‫لكنه اتخذ قراراً وطنياً بالعودة إلى بلاده ‫والوقوف إلى جانب عائلته 366 00:29:30,395 --> 00:29:33,357 ‫والقيام بدوره في خدمة الثورة. 367 00:29:39,238 --> 00:29:41,323 ‫جيله هو مستقبلنا. 368 00:29:42,032 --> 00:29:44,493 ‫لكننا نحن العجزة لن نذهب إلى أي مكان بعد. 369 00:29:44,576 --> 00:29:49,039 ‫في الواقع، بسبب مسألة سياسية طارئة، ‫يجب أن أبقي خطابي قصيراً. 370 00:29:49,957 --> 00:29:51,458 ‫لكنني واثق بأنكم لا تمانعون. 371 00:29:53,210 --> 00:29:56,755 ‫منذ أن كان "بيمان" طفلاً، ‫كان مهووساً بالسيارات. 372 00:29:56,839 --> 00:29:57,923 ‫وتعرفون جميعاً 373 00:29:58,006 --> 00:30:00,676 ‫من أين ورث هذا الشغف. 374 00:30:01,927 --> 00:30:02,928 ‫أحضروهما. 375 00:30:05,097 --> 00:30:08,600 ‫السيارات التي نبنيها قوي وسريعة جداً. 376 00:30:08,684 --> 00:30:11,562 ‫وهذا دليل على عبقرية بني بلادنا. 377 00:30:16,066 --> 00:30:18,026 ‫يعرف البعض منكم "بيتي". 378 00:30:18,819 --> 00:30:20,779 ‫لكن لدينا سيارة جديدة. 379 00:30:21,905 --> 00:30:24,408 ‫اسمها "شهرزاد". 380 00:30:25,951 --> 00:30:27,828 ‫ما رأيك يا "بيمان"؟ 381 00:30:28,704 --> 00:30:31,623 ‫أظن أنك ستهزمني بهذه السيارة. 382 00:30:32,916 --> 00:30:34,376 ‫لكن يا بنيّ… 383 00:30:35,544 --> 00:30:37,838 ‫هذه سيارتك. 384 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 ‫ماذا؟ 385 00:30:40,132 --> 00:30:43,635 ‫هذه المرة، ليس لديك أي عذر لتخسر أمامي. 386 00:30:44,261 --> 00:30:45,470 ‫أحبك. شكراً. 387 00:30:50,934 --> 00:30:53,020 ‫سيطلق أصدقاؤنا طائرة مسيّرة، 388 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 ‫من صنع قطاع الصناعة العسكرية لدينا، 389 00:30:55,147 --> 00:30:58,525 ‫لتشاهدونا جميعكم على الشاشة خلال السباق. 390 00:30:59,276 --> 00:31:00,527 ‫لنبدأ! 391 00:31:01,862 --> 00:31:03,071 ‫لدينا مشكلة. 392 00:31:03,155 --> 00:31:05,073 ‫إن كنت تقصدين ‫الطائرة المسيرة، فهذه ليست مشكلة. 393 00:31:05,157 --> 00:31:07,367 ‫ولجت إشاراتها ويمكنني رؤية ما تراه. 394 00:31:07,451 --> 00:31:09,745 ‫بدّلا السيارتين. 395 00:31:09,828 --> 00:31:11,455 ‫"محمدي" سيقود "بيتي". 396 00:31:12,414 --> 00:31:13,916 ‫اعتن بنفسك. 397 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 ‫إذاً؟ لنذهب! 398 00:31:25,177 --> 00:31:26,512 ‫أنا قادم. 399 00:31:36,313 --> 00:31:37,564 ‫اتصل بـ"مرجان". 400 00:31:38,065 --> 00:31:39,650 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟ 401 00:31:39,733 --> 00:31:41,818 ‫يعني أنه لا يمكننا التحكّم بسيارة "محمدي". 402 00:31:41,902 --> 00:31:43,070 ‫حسناً. اسمعوا. 403 00:31:44,446 --> 00:31:45,781 ‫سأصلكم ببثّ الطائرة المسيرة. 404 00:31:47,115 --> 00:31:48,659 ‫انطلقت السيارتان. 405 00:32:50,888 --> 00:32:54,808 ‫هل لدى أحدكم فكرة؟ حان الوقت لنبتكر. 406 00:33:26,840 --> 00:33:28,008 ‫وجدتها… 407 00:33:28,717 --> 00:33:31,470 ‫يمكنني أن أستخدم سيارة "بيمان" ‫لأدفعه وأرميه عن الهاوية. 408 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 ‫ماذا؟ 409 00:33:33,055 --> 00:33:34,389 ‫هل جُننت يا "ميلاد"؟ 410 00:33:36,600 --> 00:33:37,643 ‫لا تفعلها يا "ميلاد". 411 00:33:37,726 --> 00:33:39,770 ‫- هل تسمعين يا "يوليا"؟ ‫- نعم. 412 00:33:47,819 --> 00:33:48,862 ‫لا تفعلها يا "ميلاد". 413 00:33:48,946 --> 00:33:51,114 ‫المخاطر كثيرة جداً والفرص ضئيلة جداً. 414 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 ‫- ما القرار؟ ‫- "ميلاد". 415 00:33:52,533 --> 00:33:54,826 ‫هل أنت متأكد بأنه يمكنك أن تنفذها بنجاح؟ 416 00:33:54,910 --> 00:33:57,204 ‫"ميلاد"، أطلب منك ألّا تفعل هذا، أرجوك. 417 00:33:57,287 --> 00:34:00,415 ‫تعرف أن النظام ليس مصمماً لفعل هذا. ‫ستقتل "بيمان" هباءً. 418 00:34:07,840 --> 00:34:09,550 ‫- "ميلاد"، أمتأكد… ‫- نعم. 419 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 ‫نعم، أنا متأكد. 420 00:34:11,009 --> 00:34:12,636 ‫"ميلاد"، لن أسمح بذلك. 421 00:34:15,222 --> 00:34:16,598 ‫ما رأيك يا "مرجان"؟ 422 00:34:16,681 --> 00:34:18,391 ‫لن نحظى بفرصة أخرى مشابهة. 423 00:34:19,643 --> 00:34:21,770 ‫حسناً. نفذوا الخطة. 424 00:34:21,853 --> 00:34:23,063 ‫هل سمعت يا "ميلاد"؟ 425 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 ‫نعم، سأنفّذ. 426 00:34:24,606 --> 00:34:26,024 ‫أصغ إليّ يا "ميلاد". 427 00:34:26,108 --> 00:34:27,943 ‫أصغ إليّ. أنا أكلّمك. 428 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 ‫لا تتصرف… 429 00:34:30,487 --> 00:34:31,989 ‫هل تسمعني؟ 430 00:34:37,034 --> 00:34:38,579 ‫"تعطيل الفرامل معلّق" 431 00:34:40,789 --> 00:34:42,248 ‫هيا بنا. 432 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 ‫اللعنة! 433 00:34:49,380 --> 00:34:52,259 ‫لم أصب "محمدي". ‫أحاول أن أدفعه عن المنعطف التالي. 434 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 ‫ترجمة "موريال ضو" 36682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.