All language subtitles for Sword Dynasty EP16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,110 --> 00:00:15,180 Timing and Subtitles Brought To You By Sword Dynasty Team @ Viki 2 00:00:17,380 --> 00:00:24,030 ♫ Gazing homewards, my tears fall and I break up inside ♫ 3 00:00:24,030 --> 00:00:30,280 ♫ Dust seals the past and carves past wounds in my memory ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:37,020 ♫ The sky darkens and the night is endless, searching for a ray of light ♫ 5 00:00:37,020 --> 00:00:44,110 ♫ I craft a medallion to shine a light on the way ahead ♫ 6 00:00:45,960 --> 00:00:49,220 ♫ Flying against the wind, my ruthlessness grows wild ♫ 7 00:00:49,220 --> 00:00:55,200 ♫ I will protect my beliefs ♫ 8 00:00:55,200 --> 00:01:00,500 ♫ Listen as the past fades like smoke ♫ 9 00:01:00,500 --> 00:01:04,600 ♫ Past wrongs have not been resolved ♫ 10 00:01:04,600 --> 00:01:10,260 ♫ Once my sword leaves its scabbard, the earth will move and the mountains will shake ♫ 11 00:01:10,260 --> 00:01:17,510 ♫ The flame of rage burns, the spirit roars ♫ 12 00:01:17,510 --> 00:01:24,860 ♫ I will return to glory and rise above the clouds ♫ 13 00:01:30,950 --> 00:01:35,420 [Sword Dynasty] 14 00:01:48,370 --> 00:01:51,480 [Previously]
- Sir, you want to capture the tortoise in the urn, have you thought
15 00:01:51,480 --> 00:01:53,830 you are the hopeless tortoise yourself? 16 00:01:53,830 --> 00:01:57,010 Old Ancestor, just bring him along. 17 00:01:57,010 --> 00:01:58,020 I am Sumu. 18 00:02:05,790 --> 00:02:07,910 [Episode 16] 19 00:02:16,570 --> 00:02:18,040 We've arrived. 20 00:02:18,040 --> 00:02:20,940 This road leads to Deer Mountain. 21 00:02:20,940 --> 00:02:23,960 We need to take a side trail to Wu Mountain. 22 00:02:24,510 --> 00:02:26,260 Old Ancestor, you've seen a lot and known alot. 23 00:02:26,260 --> 00:02:31,480 Do you know why there have been so soldiers from Heng and Xiang kingdoms? 24 00:02:32,040 --> 00:02:35,190 Of course they are heading toward Deer Mountain. 25 00:02:35,800 --> 00:02:39,390 My father said, during the previous Deer Mountain Conference, 26 00:02:39,390 --> 00:02:42,120 Heng Kingdom was not yet as strong as now. 27 00:02:42,920 --> 00:02:47,660 We were defeated by Xiang, had to cede Liang Shan County, protected the kingdom under humiliation. 28 00:02:47,660 --> 00:02:49,560 That's how the war ended. 29 00:02:52,080 --> 00:02:56,610 Now Great Heng will finally show off its glory. 30 00:02:56,610 --> 00:02:58,440 Of course. 31 00:02:58,440 --> 00:03:00,080 On surface, the Deer Mountain Conference 32 00:03:00,080 --> 00:03:03,890 is to renew the land negotiations. In actuality, 33 00:03:03,890 --> 00:03:07,600 all the kingdoms will compete after a few years' rest. 34 00:03:07,600 --> 00:03:11,940 The result will definitely impact the overall situation among the kingdoms. It cannot be underestimated. 35 00:03:12,770 --> 00:03:16,800 No wonder all these soldiers look spirited. 36 00:03:16,800 --> 00:03:21,420 Seeing the outside world is indeed more enlightening than studying in the palace. 37 00:03:25,130 --> 00:03:29,400 I previously told you in the letter that there is much danger in Wu Mountain. 38 00:03:29,400 --> 00:03:32,840 It's not too late for you to change to go to Deer Mountain. 39 00:03:35,020 --> 00:03:37,450 No one moves. 40 00:03:37,450 --> 00:03:42,560 No one can just get off the Zhou family's carriage at will. 41 00:03:43,150 --> 00:03:44,950 Old Ancestor... 42 00:03:46,180 --> 00:03:50,050 Your cultivation level is lower. I advise you not to move. 43 00:03:53,810 --> 00:03:55,080 Keep driving! 44 00:03:55,080 --> 00:03:56,400 Yes. 45 00:04:01,510 --> 00:04:05,450 My purpose for the trip is to travel around. 46 00:04:05,450 --> 00:04:07,840 It's alright to visit Wu Mountain. 47 00:04:28,020 --> 00:04:30,750 I don't understand something. Since Lu Mountain Conference is coming up soon, 48 00:04:30,750 --> 00:04:33,860 why is Your Majesty taking the trouble to come here 49 00:04:33,860 --> 00:04:36,680 to search for Blind Dragon Bodhi Fruit? 50 00:04:36,680 --> 00:04:40,780 I was the one who set the time for the conference. 51 00:04:41,660 --> 00:04:43,390 It's because 52 00:04:43,390 --> 00:04:47,450 the Bodhi Fruit is ripening just about now.
[King of Xian] 53 00:04:47,450 --> 00:04:51,920 It can restore my golden body. 54 00:05:13,700 --> 00:05:15,860 Old King of Xian! 55 00:05:30,880 --> 00:05:33,910 How can you still smile in face of disaster? 56 00:05:34,490 --> 00:05:38,990 You already told me in the letter that this trip is full of dangers. We are just tied up right now, 57 00:05:38,990 --> 00:05:43,200 and he hasn't done anything threatening to us so far in this journey. 58 00:05:44,000 --> 00:05:47,370 It means that we can still be used. 59 00:05:47,370 --> 00:05:51,990 Then we can fear him even less. We'll balance each other and use each other. 60 00:05:53,200 --> 00:05:57,530 You are right. At least, we don't need to fear for our lives. 61 00:05:59,520 --> 00:06:01,270 We... 62 00:06:02,270 --> 00:06:04,850 Aren't we considered friends bonded in times of trouble? 63 00:06:05,450 --> 00:06:07,940 Too bad Yuan Wu is your royal father. 64 00:06:07,940 --> 00:06:10,360 We can never be friends by fate. 65 00:06:11,790 --> 00:06:13,580 I guess we are. 66 00:06:20,450 --> 00:06:22,540 We should go over there now. 67 00:06:28,820 --> 00:06:31,600 Someone has arrived before us. 68 00:06:31,600 --> 00:06:32,890 Old Ancestor. 69 00:06:32,890 --> 00:06:37,460 They outnumber us by much. We are only three and do not hold any advantages. 70 00:06:38,520 --> 00:06:40,680 They also seem quite strong. 71 00:06:40,680 --> 00:06:43,230 Of course we shouldn't recklessly advance. 72 00:06:43,230 --> 00:06:45,510 Since we are all here for the medicine, 73 00:06:45,510 --> 00:06:49,470 obviously we don't want them to get ahead of us. 74 00:06:51,250 --> 00:06:53,490 Do you have a plan, Old Ancestor? 75 00:06:54,720 --> 00:06:59,590 In a moment, after the formation opens, 76 00:06:59,590 --> 00:07:01,900 the stone door will open. 77 00:07:01,900 --> 00:07:06,120 You will enter at that time, and I will guard the rear. 78 00:07:06,120 --> 00:07:07,690 Remember, 79 00:07:07,690 --> 00:07:09,750 you must be fast. 80 00:07:21,900 --> 00:07:24,190 The time has arrived. 81 00:07:24,190 --> 00:07:28,120 Once I enter the formation, the stone door will close. 82 00:07:28,590 --> 00:07:31,180 You all shall wait for me here.
[Li Yunrui, General of Xian Kingdom] 83 00:07:31,180 --> 00:07:33,120 - Yes.
- Yes. 84 00:07:48,950 --> 00:07:50,920 The door is open. 85 00:07:52,620 --> 00:07:54,210 Who is that? 86 00:07:56,420 --> 00:07:58,840 - Capture them!
- Stop! 87 00:08:30,840 --> 00:08:32,310 Enough. 88 00:08:34,310 --> 00:08:36,720 You can't open the door. 89 00:08:36,720 --> 00:08:40,360 The door can only be opened if the formation is broken. 90 00:08:40,360 --> 00:08:43,060 Your Majesty, can the formation open again? 91 00:08:43,060 --> 00:08:45,010 I will go get reinforcements. 92 00:08:46,920 --> 00:08:49,310 Wu Mountain didn't use to have the Smoky Rain Formation. 93 00:08:49,310 --> 00:08:52,270 It's so happened when I passed by this place 94 00:08:52,270 --> 00:08:55,210 and discovered the Bodhi Fruit magic herb. 95 00:08:55,210 --> 00:08:58,770 I was afraid that others will take it, 96 00:08:58,770 --> 00:09:03,070 so I set up the formation. 97 00:09:07,990 --> 00:09:11,910 The formation only opens every year on this day at noon. 98 00:09:11,910 --> 00:09:14,520 Once we enter the formation, unless I do it myself, 99 00:09:14,520 --> 00:09:18,240 the only way to exit it is by breaking the formation. 100 00:09:18,240 --> 00:09:21,040 Do you mean that we'll let them grab the Bodhi Fruit? 101 00:09:21,040 --> 00:09:22,650 Enough of it. 102 00:09:23,210 --> 00:09:27,730 Send off the signal to get reinforcements. We'll wait here. 103 00:09:28,510 --> 00:09:31,530 If they are lucky enough to break the formation, 104 00:09:31,530 --> 00:09:34,380 I will kill them and get the medicine. 105 00:09:34,900 --> 00:09:36,300 Yes. 106 00:09:52,010 --> 00:09:57,390 Old Ancestor, did you defeat the people up above? 107 00:09:57,390 --> 00:10:00,070 There are one or two left. 108 00:10:00,070 --> 00:10:04,160 Then they must still be waiting outside. They may even send for help. 109 00:10:04,160 --> 00:10:08,420 No worries. As long as I get the Bodhi Fruit, 110 00:10:08,420 --> 00:10:11,190 I will restore my gold body. 111 00:10:11,190 --> 00:10:14,090 No strong fighters can beat me. 112 00:10:16,180 --> 00:10:20,120 Old Ancestor, Brother Su and I are still low in our cultivated strengths. 113 00:10:20,120 --> 00:10:24,520 If you take us along to look for the herb, we will probably be your burden. 114 00:10:27,430 --> 00:10:29,500 Right, right. 115 00:10:29,500 --> 00:10:32,190 Therefore, I think... 116 00:10:32,190 --> 00:10:34,270 Youngster Ding Ning, 117 00:10:34,270 --> 00:10:37,490 I've seen your intelligence and skills. 118 00:10:38,020 --> 00:10:41,270 This Smoky Rain Formation holds uncertain dangers. 119 00:10:41,270 --> 00:10:45,680 Bringing you along will only make us safer. 120 00:11:02,350 --> 00:11:06,380 These six pathways all look the same. 121 00:11:06,380 --> 00:11:08,890 Just pick any one of them. 122 00:11:08,890 --> 00:11:11,100 That makes sense. 123 00:11:11,100 --> 00:11:15,180 In that case, why not take this one? 124 00:12:30,380 --> 00:12:33,070 We seem to have returned to the original spot. 125 00:12:46,150 --> 00:12:47,730 Let's go again. 126 00:13:32,440 --> 00:13:34,890 Follow me this way. 127 00:13:42,290 --> 00:13:44,230 Let's go. 128 00:13:44,230 --> 00:13:45,890 Hurry. 129 00:14:13,790 --> 00:14:19,020 Old Ancestor, have you been here before? 130 00:14:20,170 --> 00:14:22,450 It's my first time here. 131 00:14:24,500 --> 00:14:28,580 Don't talk anymore. Let's just follow the path and see. 132 00:14:50,600 --> 00:14:52,060 Old Ancestor, 133 00:14:52,970 --> 00:14:56,440 we've taken all of the six pathways. 134 00:14:56,440 --> 00:15:01,260 Look, I made marks on every one of the paths. 135 00:15:01,880 --> 00:15:05,120 Smart. This is why I brought you along. 136 00:15:05,120 --> 00:15:08,820 Otherwise, we'd all exhaust ourselves and die here. 137 00:15:08,820 --> 00:15:12,610 This stone formation is complex. When we first entered, we still had a sense of directions. 138 00:15:12,610 --> 00:15:15,300 But once we go in deeply, we lose all sense of directions. 139 00:15:15,300 --> 00:15:19,930 If we can't even exit the formation, how do we get the medicine? 140 00:15:19,930 --> 00:15:24,080 Isn't our eyesight just obscured by the grow of plants and grasses? 141 00:15:24,080 --> 00:15:27,140 Let me clear a path for us. 142 00:15:37,270 --> 00:15:38,780 Wait! 143 00:15:53,470 --> 00:15:55,750 It's already been some time. 144 00:15:55,750 --> 00:15:58,280 Those that barged into the formation still haven't come out. 145 00:15:58,800 --> 00:16:02,900 It means they've already died inside the formation. 146 00:16:02,900 --> 00:16:06,120 How do you know they cannot exit, Your Majesty? 147 00:16:08,340 --> 00:16:13,080 Everyone knows that the four kingdoms each has a specialty. 148 00:16:13,080 --> 00:16:17,540 Heng swords, Xian tools, Li incantations, Muo ghosts. 149 00:16:18,980 --> 00:16:22,380 I used the Xian tools to build the formation, 150 00:16:22,380 --> 00:16:27,400 added Li's incantation and Muo's ghost technique as safeguards. 151 00:16:28,390 --> 00:16:32,400 The Bodhi Fruit can only be cut by a Heng's sword. 152 00:16:34,700 --> 00:16:39,800 Therefore, this formation is formed by the essence of four kingdoms. 153 00:16:39,800 --> 00:16:44,770 There are very few in this world that can break this formation. 154 00:16:45,450 --> 00:16:49,940 Your Majesty is wise. Most schools usually teach simple incantations from Li. 155 00:16:49,940 --> 00:16:54,070 Since Xian tools are the pillars of the formation, they will sustain until the end. 156 00:16:54,070 --> 00:16:58,490 Out of my curiosity, what is the thing that relates to ghosts? 157 00:16:59,650 --> 00:17:04,340 Inside the formation, it is full of an unusual plant from Muo kingdom. 158 00:17:04,340 --> 00:17:06,570 This plant is not poisonous, 159 00:17:06,570 --> 00:17:10,410 but once the branch is damaged, 160 00:17:10,410 --> 00:17:15,030 it will release a toxic fume. Anyone who breathes it 161 00:17:15,030 --> 00:17:18,010 will be paralyzed and then lose all senses. 162 00:17:18,010 --> 00:17:20,410 Eventually they'll die of asphyxiation. 163 00:17:20,410 --> 00:17:22,760 But, since they cannot break the formation, 164 00:17:22,760 --> 00:17:26,410 doesn't it mean we'll have to wait until next year to get the Bodhi Fruit? 165 00:17:29,480 --> 00:17:31,700 Let's wait and see a little longer. 166 00:17:33,830 --> 00:17:37,730 Ding Ning, I can't see anymore! Ding Ning! 167 00:17:37,730 --> 00:17:39,380 - Brother Su!
- Ding Ning! 168 00:17:39,380 --> 00:17:41,700 - I can't see anymore.
- I'm here. 169 00:17:41,700 --> 00:17:43,830 I'm very afraid. I can't see. 170 00:17:43,830 --> 00:17:46,660 It's alright. It's alright. 171 00:17:46,660 --> 00:17:48,200 It's alright. 172 00:17:50,030 --> 00:17:55,000 Old Ancestor, Brother Su and I have breathed in too much toxic fume. We probably won't survive. 173 00:17:55,000 --> 00:17:58,030 You'll probably be dragged down by us if you continue to guard us here. 174 00:17:58,030 --> 00:18:00,980 Why don't you exit the formation to get the medicine. We'll wait for you here. 175 00:18:00,980 --> 00:18:02,920 Ding Ning. 176 00:18:03,470 --> 00:18:06,030 By saying this, 177 00:18:06,030 --> 00:18:09,480 do you have a solution to counter it? 178 00:18:10,710 --> 00:18:12,270 I looked at the formation just now. 179 00:18:12,270 --> 00:18:16,470 I discovered some similarity with Muo kingdom's ghost techniques. 180 00:18:16,470 --> 00:18:20,520 The incantations on the columns also look like they're from Li kingdom. 181 00:18:22,750 --> 00:18:24,800 I didn't expect 182 00:18:26,310 --> 00:18:31,160 that you have knowledge about Li's incantations and Muo's ghost techniques. 183 00:18:32,920 --> 00:18:36,990 If you trust me, then try standing in the center of these six stone columns. 184 00:18:36,990 --> 00:18:41,300 Pour your energy into these stone columns sequentially. 185 00:18:41,300 --> 00:18:44,380 Let the energy flow through all the columns. 186 00:18:44,380 --> 00:18:47,490 If there isn't any other surprise, this formation should be broken. 187 00:18:49,980 --> 00:18:54,000 Good. I'll believe you. 188 00:18:58,780 --> 00:19:01,430 Brother Su, are you alright? 189 00:20:09,030 --> 00:20:12,450 Old Ancestor, hurry and go get the Bodhi Fruit. We'll wait for you here. 190 00:20:14,410 --> 00:20:16,800 It's fine now. It's fine now. 191 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 The formation is broken. It's broken. 192 00:20:34,280 --> 00:20:38,620 Old Ancestor, what is the meaning of this? 193 00:20:39,960 --> 00:20:44,550 There is lingering fog inside the pathway. 194 00:20:44,550 --> 00:20:47,050 I've lived until this old age, 195 00:20:47,050 --> 00:20:51,760 naturally I fear death. You go first. 196 00:21:00,400 --> 00:21:05,220 Since you are using me as your shield, I can go with you. 197 00:21:05,220 --> 00:21:08,120 But Brother Su has breathed in too much toxic fume, 198 00:21:09,720 --> 00:21:11,720 I want to bring him along. 199 00:21:14,500 --> 00:21:17,050 We are pressed for time. 200 00:21:27,270 --> 00:21:32,320 Don't worry. Perhaps this will help you feel more at ease. 201 00:21:44,000 --> 00:21:45,520 Let's go. 202 00:22:25,600 --> 00:22:29,200 Su Mu. Su Mu. 203 00:23:19,600 --> 00:23:24,200 Bodhi Fruit, I can finally get you. 204 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I can finally be relieved of years of suffering 205 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 by the cold moon's congealing air. 206 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 I can finally 207 00:23:39,000 --> 00:23:41,600 restore my gold body! 208 00:23:42,200 --> 00:23:45,600 I can restore my gold body! 209 00:24:02,300 --> 00:24:06,200 No, no, no! 210 00:24:06,800 --> 00:24:08,400 No! 211 00:24:09,400 --> 00:24:12,800 No! No! 212 00:25:54,200 --> 00:25:56,700 No eyeballs. 213 00:26:07,100 --> 00:26:09,200 Flowing Stone Plate? 214 00:27:08,800 --> 00:27:10,700 The formation is broken? 215 00:27:31,060 --> 00:27:33,610 Why are you fine? 216 00:27:47,800 --> 00:27:51,000 So you've had your own scheme. 217 00:27:51,000 --> 00:27:53,400 You are the one who has been scheming. 218 00:27:54,200 --> 00:27:57,600 You harm people, and eventually harm yourself. 219 00:27:58,600 --> 00:28:02,800 Ignorant kid, how dare you harm me! 220 00:28:36,000 --> 00:28:39,200 Nine-Death Silkworm! You are... 221 00:28:39,200 --> 00:28:41,700 You've lived long enough. 222 00:28:55,400 --> 00:28:57,900 Just as talked about, 223 00:28:58,500 --> 00:29:02,600 you are his descendant? 224 00:29:07,550 --> 00:29:12,040 My teacher passed away ten years ago, and you still remember. 225 00:29:13,600 --> 00:29:16,000 I, Ding Ning, am grateful. 226 00:29:28,800 --> 00:29:30,800 Brother Su breathed in the toxic fume in the formation, 227 00:29:30,800 --> 00:29:32,800 and has passed out. 228 00:29:43,500 --> 00:29:46,400 Don't worry, this is the antidote. 229 00:29:52,380 --> 00:29:54,610 He will wake up very soon. 230 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 Brother Su. Brother Su. 231 00:29:57,800 --> 00:29:59,200 Ding Ning. 232 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 Get up. 233 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 Where is the Bodhi Fruit? 234 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 That old scumbag Zhou ate it. 235 00:30:19,700 --> 00:30:21,800 Zhou Rongmuo. 236 00:30:21,800 --> 00:30:24,300 So he has been alive. 237 00:30:25,130 --> 00:30:27,800 You are really knowledgeable about everything. 238 00:30:27,800 --> 00:30:30,600 That old scumbag deviated into an obsessive cultivation. 239 00:30:30,600 --> 00:30:33,400 He wanted to use the Bodhi Fruit to restore his body. 240 00:30:33,400 --> 00:30:36,900 Brother Su and I were captured by him. 241 00:30:37,800 --> 00:30:41,400 We hurt your chance in getting the medicine. I'm sorry. 242 00:30:46,200 --> 00:30:52,000 Forget it. Ultimately, I am not fated to have the magic medicine. 243 00:30:53,800 --> 00:30:57,600 Oh yes, where you two going? 244 00:30:57,600 --> 00:31:01,600 You can come riding in my carriage and go together. 245 00:31:04,620 --> 00:31:07,220 Thank you for your kind gesture. 246 00:31:07,220 --> 00:31:11,980 In looking at your appearance and clothing, you must be from Xian? 247 00:31:12,600 --> 00:31:16,800 Heng and Xian are different. We brothers are from Heng. 248 00:31:16,800 --> 00:31:20,400 In this Deer Mountain Conference, it concerns the two kingdoms' vital affairs. 249 00:31:20,400 --> 00:31:23,800 Going together will definitely cause attention. 250 00:31:24,600 --> 00:31:25,600 Good. 251 00:31:26,200 --> 00:31:30,700 It's good that you know what's important and can see the big picture. 252 00:31:31,500 --> 00:31:33,800 You two are talented at a young age. 253 00:31:33,800 --> 00:31:36,800 You will definitely have a great future. 254 00:31:36,800 --> 00:31:41,000 I don't force people. 255 00:31:41,000 --> 00:31:42,400 How about this? 256 00:31:42,400 --> 00:31:43,750 Li Yunrui. 257 00:31:43,750 --> 00:31:45,400 Yes. 258 00:31:45,400 --> 00:31:48,000 There is still a distance from Deer Mountain. 259 00:31:48,000 --> 00:31:49,800 Give me a carriage. 260 00:31:49,800 --> 00:31:53,000 It'll be more comfortable for them on the road. 261 00:31:53,000 --> 00:31:54,300 Yes. 262 00:31:57,600 --> 00:32:00,000 Thank you, Senior. 263 00:32:21,900 --> 00:32:25,000 At Marquis Fang's manor, there are two shifts taking turn to guard every night. 264 00:32:25,000 --> 00:32:26,600 Each shift lasts four hours. 265 00:32:26,600 --> 00:32:30,100 After this shift, we can go inside. 266 00:32:32,400 --> 00:32:34,800 I've found the right helper. 267 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 The tunnel is here. 268 00:33:16,710 --> 00:33:18,480 The well? 269 00:33:22,760 --> 00:33:24,470 It can't be wrong. 270 00:33:24,470 --> 00:33:29,380 Even though this is an obscure location, but it is the safest place in the entire manor. 271 00:33:29,380 --> 00:33:32,340 Under this well is the escape tunnel. 272 00:33:33,020 --> 00:33:36,790 It appears that Marquis Fang has not discovered this secret. 273 00:33:40,100 --> 00:33:44,500 The tunnel is only known to Gongsun family. 274 00:33:45,950 --> 00:33:50,290 Back then, Marquis Fang was bestowed the manor by the king. 275 00:33:50,290 --> 00:33:53,390 He wouldn't have chosen to live in a place like this. 276 00:33:54,010 --> 00:33:57,800 You seem to be know this place well. 277 00:34:02,210 --> 00:34:05,010 Xue Garden was my old living quarter. 278 00:34:12,060 --> 00:34:13,560 I am the youngest in the family. 279 00:34:13,560 --> 00:34:18,350 To my parents, the safest place is for their children. 280 00:34:18,350 --> 00:34:19,980 Isn't that so? 281 00:34:21,590 --> 00:34:23,490 I don't have parents. 282 00:34:24,250 --> 00:34:28,730 Mistress Zhangsun, since you are willing to come back here. 283 00:34:28,730 --> 00:34:31,120 I want to say something in behalf of Teacher. 284 00:34:33,650 --> 00:34:36,450 Please let go of the past. 285 00:34:38,180 --> 00:34:42,180 Teacher supported the changes in law to reform Great Heng from long afflicted problems. 286 00:34:42,180 --> 00:34:47,000 I wouldn't have killed any of the nobles as the price. It was King Yuan Wu... 287 00:34:47,000 --> 00:34:49,180 Even if it was for changing the laws, 288 00:34:50,190 --> 00:34:52,130 what about me? 289 00:34:54,840 --> 00:34:57,960 All of my relatives died. 290 00:34:59,760 --> 00:35:01,610 I'm sorry. 291 00:35:06,100 --> 00:35:08,730 Actually, I hated you very much for a long time. 292 00:35:09,390 --> 00:35:13,290 It's because I hate all the traitors like Ye Zhen who betrayed love. 293 00:35:14,000 --> 00:35:17,620 I also didn't understand why you would survive under them. 294 00:35:19,600 --> 00:35:21,940 It's until you came to me, 295 00:35:23,190 --> 00:35:25,570 I understand I was mistaken about you. 296 00:35:27,360 --> 00:35:29,580 I, Ye Celeng, 297 00:35:29,580 --> 00:35:32,060 have never betrayed my Teacher and sect for even one day. 298 00:35:37,800 --> 00:35:40,810 I came to visit my old home today 299 00:35:40,810 --> 00:35:43,290 is because I respect him as a person. 300 00:35:44,390 --> 00:35:48,950 I also know that if it weren't for Yuan Wu and Ye Zhen's betrayal back then, 301 00:35:49,520 --> 00:35:52,760 Ba Mountain Sword Academy would not have been destroyed. 302 00:35:54,200 --> 00:35:56,470 But it doesn't mean 303 00:35:56,990 --> 00:36:00,820 that I would forget the pain and harm that he brought upon me. 304 00:36:02,590 --> 00:36:04,400 You hate him. 305 00:36:05,980 --> 00:36:07,920 But you also love him. 306 00:36:13,170 --> 00:36:16,810 The well is quite deep. Can you swim? 307 00:36:18,330 --> 00:36:21,310 In a time of chaos, you have to learn something to survive. 308 00:36:21,310 --> 00:36:26,790 Even if I didn't know how, I've learned after all these years during my overseas' expedition. 309 00:36:35,010 --> 00:36:37,180 After three days, 310 00:36:37,180 --> 00:36:39,290 we will meet on the side of Wei River. 311 00:36:55,720 --> 00:36:57,330 No one here. 312 00:37:04,710 --> 00:37:06,990 We should be here right now. 313 00:37:06,990 --> 00:37:11,550 There is still some distance between our current location to the Great Floating Water Prison. 314 00:37:11,550 --> 00:37:14,010 We should follow this path. 315 00:37:17,440 --> 00:37:20,920 - Be cautious.
- They must have planned an ambush already. 316 00:37:20,920 --> 00:37:22,430 Alright. 317 00:38:17,830 --> 00:38:19,710 Kill the flame now! 318 00:38:21,800 --> 00:38:23,610 What is it? 319 00:38:25,580 --> 00:38:28,880 The water is full of oil. 320 00:38:45,890 --> 00:38:48,460 Someone is guarding the waterway further up. 321 00:38:48,460 --> 00:38:50,400 It is indeed a fake one. 322 00:38:56,440 --> 00:39:00,030 They want to use the oil to kill all the jailbreakers. 323 00:39:00,030 --> 00:39:05,490 Capture the tortoise trapped inside the urn. This is just like ten years ago. 324 00:39:07,590 --> 00:39:09,550 Let's go back. 325 00:39:29,200 --> 00:39:30,960 Wait. 326 00:39:33,830 --> 00:39:36,690 We seem to have passed here already. 327 00:39:38,730 --> 00:39:42,330 It looks the same everywhere around here. It's really difficult to tell the difference. 328 00:39:47,090 --> 00:39:48,910 Look at that wilted leaf. 329 00:39:49,460 --> 00:39:52,830 When we sail, it's difficult to tell direction simply by the water flows. 330 00:39:52,830 --> 00:39:55,800 But it's different here. There is no wind here. 331 00:39:55,800 --> 00:39:59,070 The topography determines the direction of the water flows. 332 00:39:59,580 --> 00:40:01,550 Based on what you say, 333 00:40:01,550 --> 00:40:04,040 we've been going downstream. 334 00:40:04,570 --> 00:40:06,300 You are right. 335 00:40:06,300 --> 00:40:09,150 If they have set up a trap to inflame the oil to burn us to death, 336 00:40:09,150 --> 00:40:12,980 since water flows from high to low, it should be upstream. 337 00:40:17,400 --> 00:40:21,270 So the real Great Floating Water Prison should be upstream. 338 00:40:21,270 --> 00:40:23,520 We should go upstream. 339 00:41:20,840 --> 00:41:22,540 There is no algae on the wall. 340 00:41:22,540 --> 00:41:24,650 It should be a new construction. 341 00:41:31,590 --> 00:41:33,980 Look at the direction of the water, 342 00:41:37,380 --> 00:41:40,850 I think the Great Floating Water Prison is right behind it. 343 00:41:40,850 --> 00:41:42,770 It should be. 344 00:41:42,770 --> 00:41:44,340 Let's go back first. 345 00:41:44,340 --> 00:41:47,360 We'll plan our moves after we go back. 346 00:42:05,800 --> 00:42:09,340 You are really lucky. We had many surprises and dangers today. 347 00:42:09,340 --> 00:42:11,150 I don't know why, but 348 00:42:11,970 --> 00:42:16,780 when you covered my eyes day, I felt very at ease. 349 00:42:16,780 --> 00:42:20,900 I felt all the dangers will be resolved safely. 350 00:42:23,060 --> 00:42:27,290 Maybe you are a natural-born lucky star. I couldn't even be sure that we would survive without harm. 351 00:42:27,290 --> 00:42:29,720 You actually chose to come with me. 352 00:42:34,380 --> 00:42:36,220 Stop! Get off the carriage! 353 00:42:36,220 --> 00:42:37,910 Stop! 354 00:42:38,940 --> 00:42:42,680 Xian kingdom's carriage! Why are you in Heng's territory? 355 00:42:43,470 --> 00:42:46,440 It looks like Heng soldiers. What do we do? 356 00:42:46,440 --> 00:42:48,240 Leave it to me. 357 00:42:50,490 --> 00:42:53,840 This is Heng military's camp? 358 00:42:54,420 --> 00:42:56,190 We did not know the Crown Prince is here. 359 00:42:56,190 --> 00:42:59,530 We've disturbed you. Please forgive us, Crown Prince. 360 00:43:00,430 --> 00:43:02,990 So you are the Crown Prince? 361 00:43:05,610 --> 00:43:09,600 General, you are not at fault, please rise. Is my Royal Father nearby? 362 00:43:09,600 --> 00:43:12,070 Why are you inside a Xiang kingdom's carriage, Crown Prince? 363 00:43:12,070 --> 00:43:13,710 Are you kidnapped? 364 00:43:13,710 --> 00:43:16,400 There is a reason. Take me quickly to see Royal Father. 365 00:43:16,400 --> 00:43:17,490 But this carriage... 366 00:43:17,490 --> 00:43:21,140 Your Crown Prince has been hurt by a toxic fume. He is still weak. 367 00:43:21,140 --> 00:43:25,060 Excuse us for delaying your treatment. Please follow us to the camp. 368 00:43:25,060 --> 00:43:26,370 Please show us the way, General. 369 00:43:26,370 --> 00:43:27,850 Yes. 370 00:43:33,900 --> 00:43:37,980 So you are the Crown Prince? You've cheated me for so long. 371 00:43:40,050 --> 00:43:50,060 Timing and Subtitles Brought To You By Sword Dynasty Team @ Viki 372 00:44:01,140 --> 00:44:06,030 ♫ The wind silently looks back ♫ 373 00:44:06,030 --> 00:44:09,090 ♫The hero's sword enters the throat ♫ 374 00:44:09,090 --> 00:44:12,090 v 375 00:44:12,090 --> 00:44:15,090 ♫ Striding across the seasons ♫ 376 00:44:15,090 --> 00:44:18,210 ♫ A cup of hero's wine ♫ 377 00:44:22,270 --> 00:44:25,240 ♫ One cycle of reincarnation ♫ 378 00:44:25,240 --> 00:44:28,130 ♫ With no debts or regrets ♫ 379 00:44:28,130 --> 00:44:34,220 ♫ Old friends hardly return ♫ 380 00:44:34,220 --> 00:44:37,160 ♫ Looking back at the martial world ♫ 381 00:44:37,160 --> 00:44:40,570 ♫ My hair has turned white ♫ 382 00:44:40,570 --> 00:44:46,300 ♫ I don't demand a chance to start over ♫ 383 00:44:46,300 --> 00:44:52,250 ♫ One song, two tracks of tears ♫ 384 00:44:52,250 --> 00:44:58,170 ♫ Dancing my sword while raising a cup of leftover wine ♫ 385 00:44:58,170 --> 00:45:04,170 ♫ The past has turned to ash ♫ 386 00:45:04,170 --> 00:45:10,240 ♫ A hero's destiny is hard to defy ♫ 387 00:45:10,240 --> 00:45:16,020 ♫ I've traveled through spring and autumn ♫ 388 00:45:16,020 --> 00:45:22,220 ♫ A smitten heart flows to the east ♫ 389 00:45:22,220 --> 00:45:28,050 ♫ Love, hate, dust, and dirt ♫ 390 00:45:28,050 --> 00:45:37,410 ♫ Laughingly talking about joys and sorrows ♫ 31514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.