Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,110 --> 00:00:15,180
Timing and Subtitles Brought To You By Sword Dynasty Team @ Viki
2
00:00:17,380 --> 00:00:24,030
♫ Gazing homewards, my tears fall and I break up inside ♫
3
00:00:24,030 --> 00:00:30,280
♫ Dust seals the past and carves past wounds in my memory ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:37,020
♫ The sky darkens and the night is endless, searching for a ray of light ♫
5
00:00:37,020 --> 00:00:44,110
♫ I craft a medallion to shine a light on the way ahead ♫
6
00:00:45,960 --> 00:00:49,220
♫ Flying against the wind, my ruthlessness grows wild ♫
7
00:00:49,220 --> 00:00:55,200
♫ I will protect my beliefs ♫
8
00:00:55,200 --> 00:01:00,500
♫ Listen as the past fades like smoke ♫
9
00:01:00,500 --> 00:01:04,600
♫ Past wrongs have not been resolved ♫
10
00:01:04,600 --> 00:01:10,260
♫ Once my sword leaves its scabbard, the earth will move and the mountains will shake ♫
11
00:01:10,260 --> 00:01:17,510
♫ The flame of rage burns, the spirit roars ♫
12
00:01:17,510 --> 00:01:24,860
♫ I will return to glory and rise above the clouds ♫
13
00:01:30,950 --> 00:01:35,420
[Sword Dynasty]
14
00:01:48,370 --> 00:01:51,480
[Previously] - Sir, you want to capture the tortoise in the urn, have you thought
15
00:01:51,480 --> 00:01:53,830
you are the hopeless tortoise yourself?
16
00:01:53,830 --> 00:01:57,010
Old Ancestor, just bring him along.
17
00:01:57,010 --> 00:01:58,020
I am Sumu.
18
00:02:05,790 --> 00:02:07,910
[Episode 16]
19
00:02:16,570 --> 00:02:18,040
We've arrived.
20
00:02:18,040 --> 00:02:20,940
This road leads to Deer Mountain.
21
00:02:20,940 --> 00:02:23,960
We need to take a side trail to Wu Mountain.
22
00:02:24,510 --> 00:02:26,260
Old Ancestor, you've seen a lot and known alot.
23
00:02:26,260 --> 00:02:31,480
Do you know why there have been so soldiers from Heng and Xiang kingdoms?
24
00:02:32,040 --> 00:02:35,190
Of course they are heading toward Deer Mountain.
25
00:02:35,800 --> 00:02:39,390
My father said, during the previous Deer Mountain Conference,
26
00:02:39,390 --> 00:02:42,120
Heng Kingdom was not yet as strong as now.
27
00:02:42,920 --> 00:02:47,660
We were defeated by Xiang, had to cede Liang Shan County, protected the kingdom under humiliation.
28
00:02:47,660 --> 00:02:49,560
That's how the war ended.
29
00:02:52,080 --> 00:02:56,610
Now Great Heng will finally show off its glory.
30
00:02:56,610 --> 00:02:58,440
Of course.
31
00:02:58,440 --> 00:03:00,080
On surface, the Deer Mountain Conference
32
00:03:00,080 --> 00:03:03,890
is to renew the land negotiations. In actuality,
33
00:03:03,890 --> 00:03:07,600
all the kingdoms will compete after a few years' rest.
34
00:03:07,600 --> 00:03:11,940
The result will definitely impact the overall situation among the kingdoms. It cannot be underestimated.
35
00:03:12,770 --> 00:03:16,800
No wonder all these soldiers look spirited.
36
00:03:16,800 --> 00:03:21,420
Seeing the outside world is indeed more enlightening than studying in the palace.
37
00:03:25,130 --> 00:03:29,400
I previously told you in the letter that there is much danger in Wu Mountain.
38
00:03:29,400 --> 00:03:32,840
It's not too late for you to change to go to Deer Mountain.
39
00:03:35,020 --> 00:03:37,450
No one moves.
40
00:03:37,450 --> 00:03:42,560
No one can just get off the Zhou family's carriage at will.
41
00:03:43,150 --> 00:03:44,950
Old Ancestor...
42
00:03:46,180 --> 00:03:50,050
Your cultivation level is lower. I advise you not to move.
43
00:03:53,810 --> 00:03:55,080
Keep driving!
44
00:03:55,080 --> 00:03:56,400
Yes.
45
00:04:01,510 --> 00:04:05,450
My purpose for the trip is to travel around.
46
00:04:05,450 --> 00:04:07,840
It's alright to visit Wu Mountain.
47
00:04:28,020 --> 00:04:30,750
I don't understand something. Since Lu Mountain Conference is coming up soon,
48
00:04:30,750 --> 00:04:33,860
why is Your Majesty taking the trouble to come here
49
00:04:33,860 --> 00:04:36,680
to search for Blind Dragon Bodhi Fruit?
50
00:04:36,680 --> 00:04:40,780
I was the one who set the time for the conference.
51
00:04:41,660 --> 00:04:43,390
It's because
52
00:04:43,390 --> 00:04:47,450
the Bodhi Fruit is ripening just about now. [King of Xian]
53
00:04:47,450 --> 00:04:51,920
It can restore my golden body.
54
00:05:13,700 --> 00:05:15,860
Old King of Xian!
55
00:05:30,880 --> 00:05:33,910
How can you still smile in face of disaster?
56
00:05:34,490 --> 00:05:38,990
You already told me in the letter that this trip is full of dangers. We are just tied up right now,
57
00:05:38,990 --> 00:05:43,200
and he hasn't done anything threatening to us so far in this journey.
58
00:05:44,000 --> 00:05:47,370
It means that we can still be used.
59
00:05:47,370 --> 00:05:51,990
Then we can fear him even less. We'll balance each other and use each other.
60
00:05:53,200 --> 00:05:57,530
You are right. At least, we don't need to fear for our lives.
61
00:05:59,520 --> 00:06:01,270
We...
62
00:06:02,270 --> 00:06:04,850
Aren't we considered friends bonded in times of trouble?
63
00:06:05,450 --> 00:06:07,940
Too bad Yuan Wu is your royal father.
64
00:06:07,940 --> 00:06:10,360
We can never be friends by fate.
65
00:06:11,790 --> 00:06:13,580
I guess we are.
66
00:06:20,450 --> 00:06:22,540
We should go over there now.
67
00:06:28,820 --> 00:06:31,600
Someone has arrived before us.
68
00:06:31,600 --> 00:06:32,890
Old Ancestor.
69
00:06:32,890 --> 00:06:37,460
They outnumber us by much. We are only three and do not hold any advantages.
70
00:06:38,520 --> 00:06:40,680
They also seem quite strong.
71
00:06:40,680 --> 00:06:43,230
Of course we shouldn't recklessly advance.
72
00:06:43,230 --> 00:06:45,510
Since we are all here for the medicine,
73
00:06:45,510 --> 00:06:49,470
obviously we don't want them to get ahead of us.
74
00:06:51,250 --> 00:06:53,490
Do you have a plan, Old Ancestor?
75
00:06:54,720 --> 00:06:59,590
In a moment, after the formation opens,
76
00:06:59,590 --> 00:07:01,900
the stone door will open.
77
00:07:01,900 --> 00:07:06,120
You will enter at that time, and I will guard the rear.
78
00:07:06,120 --> 00:07:07,690
Remember,
79
00:07:07,690 --> 00:07:09,750
you must be fast.
80
00:07:21,900 --> 00:07:24,190
The time has arrived.
81
00:07:24,190 --> 00:07:28,120
Once I enter the formation, the stone door will close.
82
00:07:28,590 --> 00:07:31,180
You all shall wait for me here. [Li Yunrui, General of Xian Kingdom]
83
00:07:31,180 --> 00:07:33,120
- Yes. - Yes.
84
00:07:48,950 --> 00:07:50,920
The door is open.
85
00:07:52,620 --> 00:07:54,210
Who is that?
86
00:07:56,420 --> 00:07:58,840
- Capture them! - Stop!
87
00:08:30,840 --> 00:08:32,310
Enough.
88
00:08:34,310 --> 00:08:36,720
You can't open the door.
89
00:08:36,720 --> 00:08:40,360
The door can only be opened if the formation is broken.
90
00:08:40,360 --> 00:08:43,060
Your Majesty, can the formation open again?
91
00:08:43,060 --> 00:08:45,010
I will go get reinforcements.
92
00:08:46,920 --> 00:08:49,310
Wu Mountain didn't use to have the Smoky Rain Formation.
93
00:08:49,310 --> 00:08:52,270
It's so happened when I passed by this place
94
00:08:52,270 --> 00:08:55,210
and discovered the Bodhi Fruit magic herb.
95
00:08:55,210 --> 00:08:58,770
I was afraid that others will take it,
96
00:08:58,770 --> 00:09:03,070
so I set up the formation.
97
00:09:07,990 --> 00:09:11,910
The formation only opens every year on this day at noon.
98
00:09:11,910 --> 00:09:14,520
Once we enter the formation, unless I do it myself,
99
00:09:14,520 --> 00:09:18,240
the only way to exit it is by breaking the formation.
100
00:09:18,240 --> 00:09:21,040
Do you mean that we'll let them grab the Bodhi Fruit?
101
00:09:21,040 --> 00:09:22,650
Enough of it.
102
00:09:23,210 --> 00:09:27,730
Send off the signal to get reinforcements. We'll wait here.
103
00:09:28,510 --> 00:09:31,530
If they are lucky enough to break the formation,
104
00:09:31,530 --> 00:09:34,380
I will kill them and get the medicine.
105
00:09:34,900 --> 00:09:36,300
Yes.
106
00:09:52,010 --> 00:09:57,390
Old Ancestor, did you defeat the people up above?
107
00:09:57,390 --> 00:10:00,070
There are one or two left.
108
00:10:00,070 --> 00:10:04,160
Then they must still be waiting outside. They may even send for help.
109
00:10:04,160 --> 00:10:08,420
No worries. As long as I get the Bodhi Fruit,
110
00:10:08,420 --> 00:10:11,190
I will restore my gold body.
111
00:10:11,190 --> 00:10:14,090
No strong fighters can beat me.
112
00:10:16,180 --> 00:10:20,120
Old Ancestor, Brother Su and I are still low in our cultivated strengths.
113
00:10:20,120 --> 00:10:24,520
If you take us along to look for the herb, we will probably be your burden.
114
00:10:27,430 --> 00:10:29,500
Right, right.
115
00:10:29,500 --> 00:10:32,190
Therefore, I think...
116
00:10:32,190 --> 00:10:34,270
Youngster Ding Ning,
117
00:10:34,270 --> 00:10:37,490
I've seen your intelligence and skills.
118
00:10:38,020 --> 00:10:41,270
This Smoky Rain Formation holds uncertain dangers.
119
00:10:41,270 --> 00:10:45,680
Bringing you along will only make us safer.
120
00:11:02,350 --> 00:11:06,380
These six pathways all look the same.
121
00:11:06,380 --> 00:11:08,890
Just pick any one of them.
122
00:11:08,890 --> 00:11:11,100
That makes sense.
123
00:11:11,100 --> 00:11:15,180
In that case, why not take this one?
124
00:12:30,380 --> 00:12:33,070
We seem to have returned to the original spot.
125
00:12:46,150 --> 00:12:47,730
Let's go again.
126
00:13:32,440 --> 00:13:34,890
Follow me this way.
127
00:13:42,290 --> 00:13:44,230
Let's go.
128
00:13:44,230 --> 00:13:45,890
Hurry.
129
00:14:13,790 --> 00:14:19,020
Old Ancestor, have you been here before?
130
00:14:20,170 --> 00:14:22,450
It's my first time here.
131
00:14:24,500 --> 00:14:28,580
Don't talk anymore. Let's just follow the path and see.
132
00:14:50,600 --> 00:14:52,060
Old Ancestor,
133
00:14:52,970 --> 00:14:56,440
we've taken all of the six pathways.
134
00:14:56,440 --> 00:15:01,260
Look, I made marks on every one of the paths.
135
00:15:01,880 --> 00:15:05,120
Smart. This is why I brought you along.
136
00:15:05,120 --> 00:15:08,820
Otherwise, we'd all exhaust ourselves and die here.
137
00:15:08,820 --> 00:15:12,610
This stone formation is complex. When we first entered, we still had a sense of directions.
138
00:15:12,610 --> 00:15:15,300
But once we go in deeply, we lose all sense of directions.
139
00:15:15,300 --> 00:15:19,930
If we can't even exit the formation, how do we get the medicine?
140
00:15:19,930 --> 00:15:24,080
Isn't our eyesight just obscured by the grow of plants and grasses?
141
00:15:24,080 --> 00:15:27,140
Let me clear a path for us.
142
00:15:37,270 --> 00:15:38,780
Wait!
143
00:15:53,470 --> 00:15:55,750
It's already been some time.
144
00:15:55,750 --> 00:15:58,280
Those that barged into the formation still haven't come out.
145
00:15:58,800 --> 00:16:02,900
It means they've already died inside the formation.
146
00:16:02,900 --> 00:16:06,120
How do you know they cannot exit, Your Majesty?
147
00:16:08,340 --> 00:16:13,080
Everyone knows that the four kingdoms each has a specialty.
148
00:16:13,080 --> 00:16:17,540
Heng swords, Xian tools, Li incantations, Muo ghosts.
149
00:16:18,980 --> 00:16:22,380
I used the Xian tools to build the formation,
150
00:16:22,380 --> 00:16:27,400
added Li's incantation and Muo's ghost technique as safeguards.
151
00:16:28,390 --> 00:16:32,400
The Bodhi Fruit can only be cut by a Heng's sword.
152
00:16:34,700 --> 00:16:39,800
Therefore, this formation is formed by the essence of four kingdoms.
153
00:16:39,800 --> 00:16:44,770
There are very few in this world that can break this formation.
154
00:16:45,450 --> 00:16:49,940
Your Majesty is wise. Most schools usually teach simple incantations from Li.
155
00:16:49,940 --> 00:16:54,070
Since Xian tools are the pillars of the formation, they will sustain until the end.
156
00:16:54,070 --> 00:16:58,490
Out of my curiosity, what is the thing that relates to ghosts?
157
00:16:59,650 --> 00:17:04,340
Inside the formation, it is full of an unusual plant from Muo kingdom.
158
00:17:04,340 --> 00:17:06,570
This plant is not poisonous,
159
00:17:06,570 --> 00:17:10,410
but once the branch is damaged,
160
00:17:10,410 --> 00:17:15,030
it will release a toxic fume. Anyone who breathes it
161
00:17:15,030 --> 00:17:18,010
will be paralyzed and then lose all senses.
162
00:17:18,010 --> 00:17:20,410
Eventually they'll die of asphyxiation.
163
00:17:20,410 --> 00:17:22,760
But, since they cannot break the formation,
164
00:17:22,760 --> 00:17:26,410
doesn't it mean we'll have to wait until next year to get the Bodhi Fruit?
165
00:17:29,480 --> 00:17:31,700
Let's wait and see a little longer.
166
00:17:33,830 --> 00:17:37,730
Ding Ning, I can't see anymore! Ding Ning!
167
00:17:37,730 --> 00:17:39,380
- Brother Su! - Ding Ning!
168
00:17:39,380 --> 00:17:41,700
- I can't see anymore. - I'm here.
169
00:17:41,700 --> 00:17:43,830
I'm very afraid. I can't see.
170
00:17:43,830 --> 00:17:46,660
It's alright. It's alright.
171
00:17:46,660 --> 00:17:48,200
It's alright.
172
00:17:50,030 --> 00:17:55,000
Old Ancestor, Brother Su and I have breathed in too much toxic fume. We probably won't survive.
173
00:17:55,000 --> 00:17:58,030
You'll probably be dragged down by us if you continue to guard us here.
174
00:17:58,030 --> 00:18:00,980
Why don't you exit the formation to get the medicine. We'll wait for you here.
175
00:18:00,980 --> 00:18:02,920
Ding Ning.
176
00:18:03,470 --> 00:18:06,030
By saying this,
177
00:18:06,030 --> 00:18:09,480
do you have a solution to counter it?
178
00:18:10,710 --> 00:18:12,270
I looked at the formation just now.
179
00:18:12,270 --> 00:18:16,470
I discovered some similarity with Muo kingdom's ghost techniques.
180
00:18:16,470 --> 00:18:20,520
The incantations on the columns also look like they're from Li kingdom.
181
00:18:22,750 --> 00:18:24,800
I didn't expect
182
00:18:26,310 --> 00:18:31,160
that you have knowledge about Li's incantations and Muo's ghost techniques.
183
00:18:32,920 --> 00:18:36,990
If you trust me, then try standing in the center of these six stone columns.
184
00:18:36,990 --> 00:18:41,300
Pour your energy into these stone columns sequentially.
185
00:18:41,300 --> 00:18:44,380
Let the energy flow through all the columns.
186
00:18:44,380 --> 00:18:47,490
If there isn't any other surprise, this formation should be broken.
187
00:18:49,980 --> 00:18:54,000
Good. I'll believe you.
188
00:18:58,780 --> 00:19:01,430
Brother Su, are you alright?
189
00:20:09,030 --> 00:20:12,450
Old Ancestor, hurry and go get the Bodhi Fruit. We'll wait for you here.
190
00:20:14,410 --> 00:20:16,800
It's fine now. It's fine now.
191
00:20:16,800 --> 00:20:19,080
The formation is broken. It's broken.
192
00:20:34,280 --> 00:20:38,620
Old Ancestor, what is the meaning of this?
193
00:20:39,960 --> 00:20:44,550
There is lingering fog inside the pathway.
194
00:20:44,550 --> 00:20:47,050
I've lived until this old age,
195
00:20:47,050 --> 00:20:51,760
naturally I fear death. You go first.
196
00:21:00,400 --> 00:21:05,220
Since you are using me as your shield, I can go with you.
197
00:21:05,220 --> 00:21:08,120
But Brother Su has breathed in too much toxic fume,
198
00:21:09,720 --> 00:21:11,720
I want to bring him along.
199
00:21:14,500 --> 00:21:17,050
We are pressed for time.
200
00:21:27,270 --> 00:21:32,320
Don't worry. Perhaps this will help you feel more at ease.
201
00:21:44,000 --> 00:21:45,520
Let's go.
202
00:22:25,600 --> 00:22:29,200
Su Mu. Su Mu.
203
00:23:19,600 --> 00:23:24,200
Bodhi Fruit, I can finally get you.
204
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
I can finally be relieved of years of suffering
205
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
by the cold moon's congealing air.
206
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
I can finally
207
00:23:39,000 --> 00:23:41,600
restore my gold body!
208
00:23:42,200 --> 00:23:45,600
I can restore my gold body!
209
00:24:02,300 --> 00:24:06,200
No, no, no!
210
00:24:06,800 --> 00:24:08,400
No!
211
00:24:09,400 --> 00:24:12,800
No! No!
212
00:25:54,200 --> 00:25:56,700
No eyeballs.
213
00:26:07,100 --> 00:26:09,200
Flowing Stone Plate?
214
00:27:08,800 --> 00:27:10,700
The formation is broken?
215
00:27:31,060 --> 00:27:33,610
Why are you fine?
216
00:27:47,800 --> 00:27:51,000
So you've had your own scheme.
217
00:27:51,000 --> 00:27:53,400
You are the one who has been scheming.
218
00:27:54,200 --> 00:27:57,600
You harm people, and eventually harm yourself.
219
00:27:58,600 --> 00:28:02,800
Ignorant kid, how dare you harm me!
220
00:28:36,000 --> 00:28:39,200
Nine-Death Silkworm! You are...
221
00:28:39,200 --> 00:28:41,700
You've lived long enough.
222
00:28:55,400 --> 00:28:57,900
Just as talked about,
223
00:28:58,500 --> 00:29:02,600
you are his descendant?
224
00:29:07,550 --> 00:29:12,040
My teacher passed away ten years ago, and you still remember.
225
00:29:13,600 --> 00:29:16,000
I, Ding Ning, am grateful.
226
00:29:28,800 --> 00:29:30,800
Brother Su breathed in the toxic fume in the formation,
227
00:29:30,800 --> 00:29:32,800
and has passed out.
228
00:29:43,500 --> 00:29:46,400
Don't worry, this is the antidote.
229
00:29:52,380 --> 00:29:54,610
He will wake up very soon.
230
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
Brother Su. Brother Su.
231
00:29:57,800 --> 00:29:59,200
Ding Ning.
232
00:30:00,800 --> 00:30:02,400
Get up.
233
00:30:08,200 --> 00:30:10,400
Where is the Bodhi Fruit?
234
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
That old scumbag Zhou ate it.
235
00:30:19,700 --> 00:30:21,800
Zhou Rongmuo.
236
00:30:21,800 --> 00:30:24,300
So he has been alive.
237
00:30:25,130 --> 00:30:27,800
You are really knowledgeable about everything.
238
00:30:27,800 --> 00:30:30,600
That old scumbag deviated into an obsessive cultivation.
239
00:30:30,600 --> 00:30:33,400
He wanted to use the Bodhi Fruit to restore his body.
240
00:30:33,400 --> 00:30:36,900
Brother Su and I were captured by him.
241
00:30:37,800 --> 00:30:41,400
We hurt your chance in getting the medicine. I'm sorry.
242
00:30:46,200 --> 00:30:52,000
Forget it. Ultimately, I am not fated to have the magic medicine.
243
00:30:53,800 --> 00:30:57,600
Oh yes, where you two going?
244
00:30:57,600 --> 00:31:01,600
You can come riding in my carriage and go together.
245
00:31:04,620 --> 00:31:07,220
Thank you for your kind gesture.
246
00:31:07,220 --> 00:31:11,980
In looking at your appearance and clothing, you must be from Xian?
247
00:31:12,600 --> 00:31:16,800
Heng and Xian are different. We brothers are from Heng.
248
00:31:16,800 --> 00:31:20,400
In this Deer Mountain Conference, it concerns the two kingdoms' vital affairs.
249
00:31:20,400 --> 00:31:23,800
Going together will definitely cause attention.
250
00:31:24,600 --> 00:31:25,600
Good.
251
00:31:26,200 --> 00:31:30,700
It's good that you know what's important and can see the big picture.
252
00:31:31,500 --> 00:31:33,800
You two are talented at a young age.
253
00:31:33,800 --> 00:31:36,800
You will definitely have a great future.
254
00:31:36,800 --> 00:31:41,000
I don't force people.
255
00:31:41,000 --> 00:31:42,400
How about this?
256
00:31:42,400 --> 00:31:43,750
Li Yunrui.
257
00:31:43,750 --> 00:31:45,400
Yes.
258
00:31:45,400 --> 00:31:48,000
There is still a distance from Deer Mountain.
259
00:31:48,000 --> 00:31:49,800
Give me a carriage.
260
00:31:49,800 --> 00:31:53,000
It'll be more comfortable for them on the road.
261
00:31:53,000 --> 00:31:54,300
Yes.
262
00:31:57,600 --> 00:32:00,000
Thank you, Senior.
263
00:32:21,900 --> 00:32:25,000
At Marquis Fang's manor, there are two shifts taking turn to guard every night.
264
00:32:25,000 --> 00:32:26,600
Each shift lasts four hours.
265
00:32:26,600 --> 00:32:30,100
After this shift, we can go inside.
266
00:32:32,400 --> 00:32:34,800
I've found the right helper.
267
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
The tunnel is here.
268
00:33:16,710 --> 00:33:18,480
The well?
269
00:33:22,760 --> 00:33:24,470
It can't be wrong.
270
00:33:24,470 --> 00:33:29,380
Even though this is an obscure location, but it is the safest place in the entire manor.
271
00:33:29,380 --> 00:33:32,340
Under this well is the escape tunnel.
272
00:33:33,020 --> 00:33:36,790
It appears that Marquis Fang has not discovered this secret.
273
00:33:40,100 --> 00:33:44,500
The tunnel is only known to Gongsun family.
274
00:33:45,950 --> 00:33:50,290
Back then, Marquis Fang was bestowed the manor by the king.
275
00:33:50,290 --> 00:33:53,390
He wouldn't have chosen to live in a place like this.
276
00:33:54,010 --> 00:33:57,800
You seem to be know this place well.
277
00:34:02,210 --> 00:34:05,010
Xue Garden was my old living quarter.
278
00:34:12,060 --> 00:34:13,560
I am the youngest in the family.
279
00:34:13,560 --> 00:34:18,350
To my parents, the safest place is for their children.
280
00:34:18,350 --> 00:34:19,980
Isn't that so?
281
00:34:21,590 --> 00:34:23,490
I don't have parents.
282
00:34:24,250 --> 00:34:28,730
Mistress Zhangsun, since you are willing to come back here.
283
00:34:28,730 --> 00:34:31,120
I want to say something in behalf of Teacher.
284
00:34:33,650 --> 00:34:36,450
Please let go of the past.
285
00:34:38,180 --> 00:34:42,180
Teacher supported the changes in law to reform Great Heng from long afflicted problems.
286
00:34:42,180 --> 00:34:47,000
I wouldn't have killed any of the nobles as the price. It was King Yuan Wu...
287
00:34:47,000 --> 00:34:49,180
Even if it was for changing the laws,
288
00:34:50,190 --> 00:34:52,130
what about me?
289
00:34:54,840 --> 00:34:57,960
All of my relatives died.
290
00:34:59,760 --> 00:35:01,610
I'm sorry.
291
00:35:06,100 --> 00:35:08,730
Actually, I hated you very much for a long time.
292
00:35:09,390 --> 00:35:13,290
It's because I hate all the traitors like Ye Zhen who betrayed love.
293
00:35:14,000 --> 00:35:17,620
I also didn't understand why you would survive under them.
294
00:35:19,600 --> 00:35:21,940
It's until you came to me,
295
00:35:23,190 --> 00:35:25,570
I understand I was mistaken about you.
296
00:35:27,360 --> 00:35:29,580
I, Ye Celeng,
297
00:35:29,580 --> 00:35:32,060
have never betrayed my Teacher and sect for even one day.
298
00:35:37,800 --> 00:35:40,810
I came to visit my old home today
299
00:35:40,810 --> 00:35:43,290
is because I respect him as a person.
300
00:35:44,390 --> 00:35:48,950
I also know that if it weren't for Yuan Wu and Ye Zhen's betrayal back then,
301
00:35:49,520 --> 00:35:52,760
Ba Mountain Sword Academy would not have been destroyed.
302
00:35:54,200 --> 00:35:56,470
But it doesn't mean
303
00:35:56,990 --> 00:36:00,820
that I would forget the pain and harm that he brought upon me.
304
00:36:02,590 --> 00:36:04,400
You hate him.
305
00:36:05,980 --> 00:36:07,920
But you also love him.
306
00:36:13,170 --> 00:36:16,810
The well is quite deep. Can you swim?
307
00:36:18,330 --> 00:36:21,310
In a time of chaos, you have to learn something to survive.
308
00:36:21,310 --> 00:36:26,790
Even if I didn't know how, I've learned after all these years during my overseas' expedition.
309
00:36:35,010 --> 00:36:37,180
After three days,
310
00:36:37,180 --> 00:36:39,290
we will meet on the side of Wei River.
311
00:36:55,720 --> 00:36:57,330
No one here.
312
00:37:04,710 --> 00:37:06,990
We should be here right now.
313
00:37:06,990 --> 00:37:11,550
There is still some distance between our current location to the Great Floating Water Prison.
314
00:37:11,550 --> 00:37:14,010
We should follow this path.
315
00:37:17,440 --> 00:37:20,920
- Be cautious. - They must have planned an ambush already.
316
00:37:20,920 --> 00:37:22,430
Alright.
317
00:38:17,830 --> 00:38:19,710
Kill the flame now!
318
00:38:21,800 --> 00:38:23,610
What is it?
319
00:38:25,580 --> 00:38:28,880
The water is full of oil.
320
00:38:45,890 --> 00:38:48,460
Someone is guarding the waterway further up.
321
00:38:48,460 --> 00:38:50,400
It is indeed a fake one.
322
00:38:56,440 --> 00:39:00,030
They want to use the oil to kill all the jailbreakers.
323
00:39:00,030 --> 00:39:05,490
Capture the tortoise trapped inside the urn. This is just like ten years ago.
324
00:39:07,590 --> 00:39:09,550
Let's go back.
325
00:39:29,200 --> 00:39:30,960
Wait.
326
00:39:33,830 --> 00:39:36,690
We seem to have passed here already.
327
00:39:38,730 --> 00:39:42,330
It looks the same everywhere around here. It's really difficult to tell the difference.
328
00:39:47,090 --> 00:39:48,910
Look at that wilted leaf.
329
00:39:49,460 --> 00:39:52,830
When we sail, it's difficult to tell direction simply by the water flows.
330
00:39:52,830 --> 00:39:55,800
But it's different here. There is no wind here.
331
00:39:55,800 --> 00:39:59,070
The topography determines the direction of the water flows.
332
00:39:59,580 --> 00:40:01,550
Based on what you say,
333
00:40:01,550 --> 00:40:04,040
we've been going downstream.
334
00:40:04,570 --> 00:40:06,300
You are right.
335
00:40:06,300 --> 00:40:09,150
If they have set up a trap to inflame the oil to burn us to death,
336
00:40:09,150 --> 00:40:12,980
since water flows from high to low, it should be upstream.
337
00:40:17,400 --> 00:40:21,270
So the real Great Floating Water Prison should be upstream.
338
00:40:21,270 --> 00:40:23,520
We should go upstream.
339
00:41:20,840 --> 00:41:22,540
There is no algae on the wall.
340
00:41:22,540 --> 00:41:24,650
It should be a new construction.
341
00:41:31,590 --> 00:41:33,980
Look at the direction of the water,
342
00:41:37,380 --> 00:41:40,850
I think the Great Floating Water Prison is right behind it.
343
00:41:40,850 --> 00:41:42,770
It should be.
344
00:41:42,770 --> 00:41:44,340
Let's go back first.
345
00:41:44,340 --> 00:41:47,360
We'll plan our moves after we go back.
346
00:42:05,800 --> 00:42:09,340
You are really lucky. We had many surprises and dangers today.
347
00:42:09,340 --> 00:42:11,150
I don't know why, but
348
00:42:11,970 --> 00:42:16,780
when you covered my eyes day, I felt very at ease.
349
00:42:16,780 --> 00:42:20,900
I felt all the dangers will be resolved safely.
350
00:42:23,060 --> 00:42:27,290
Maybe you are a natural-born lucky star. I couldn't even be sure that we would survive without harm.
351
00:42:27,290 --> 00:42:29,720
You actually chose to come with me.
352
00:42:34,380 --> 00:42:36,220
Stop! Get off the carriage!
353
00:42:36,220 --> 00:42:37,910
Stop!
354
00:42:38,940 --> 00:42:42,680
Xian kingdom's carriage! Why are you in Heng's territory?
355
00:42:43,470 --> 00:42:46,440
It looks like Heng soldiers. What do we do?
356
00:42:46,440 --> 00:42:48,240
Leave it to me.
357
00:42:50,490 --> 00:42:53,840
This is Heng military's camp?
358
00:42:54,420 --> 00:42:56,190
We did not know the Crown Prince is here.
359
00:42:56,190 --> 00:42:59,530
We've disturbed you. Please forgive us, Crown Prince.
360
00:43:00,430 --> 00:43:02,990
So you are the Crown Prince?
361
00:43:05,610 --> 00:43:09,600
General, you are not at fault, please rise. Is my Royal Father nearby?
362
00:43:09,600 --> 00:43:12,070
Why are you inside a Xiang kingdom's carriage, Crown Prince?
363
00:43:12,070 --> 00:43:13,710
Are you kidnapped?
364
00:43:13,710 --> 00:43:16,400
There is a reason. Take me quickly to see Royal Father.
365
00:43:16,400 --> 00:43:17,490
But this carriage...
366
00:43:17,490 --> 00:43:21,140
Your Crown Prince has been hurt by a toxic fume. He is still weak.
367
00:43:21,140 --> 00:43:25,060
Excuse us for delaying your treatment. Please follow us to the camp.
368
00:43:25,060 --> 00:43:26,370
Please show us the way, General.
369
00:43:26,370 --> 00:43:27,850
Yes.
370
00:43:33,900 --> 00:43:37,980
So you are the Crown Prince? You've cheated me for so long.
371
00:43:40,050 --> 00:43:50,060
Timing and Subtitles Brought To You By Sword Dynasty Team @ Viki
372
00:44:01,140 --> 00:44:06,030
♫ The wind silently looks back ♫
373
00:44:06,030 --> 00:44:09,090
♫The hero's sword enters the throat ♫
374
00:44:09,090 --> 00:44:12,090
v
375
00:44:12,090 --> 00:44:15,090
♫ Striding across the seasons ♫
376
00:44:15,090 --> 00:44:18,210
♫ A cup of hero's wine ♫
377
00:44:22,270 --> 00:44:25,240
♫ One cycle of reincarnation ♫
378
00:44:25,240 --> 00:44:28,130
♫ With no debts or regrets ♫
379
00:44:28,130 --> 00:44:34,220
♫ Old friends hardly return ♫
380
00:44:34,220 --> 00:44:37,160
♫ Looking back at the martial world ♫
381
00:44:37,160 --> 00:44:40,570
♫ My hair has turned white ♫
382
00:44:40,570 --> 00:44:46,300
♫ I don't demand a chance to start over ♫
383
00:44:46,300 --> 00:44:52,250
♫ One song, two tracks of tears ♫
384
00:44:52,250 --> 00:44:58,170
♫ Dancing my sword while raising a cup of leftover wine ♫
385
00:44:58,170 --> 00:45:04,170
♫ The past has turned to ash ♫
386
00:45:04,170 --> 00:45:10,240
♫ A hero's destiny is hard to defy ♫
387
00:45:10,240 --> 00:45:16,020
♫ I've traveled through spring and autumn ♫
388
00:45:16,020 --> 00:45:22,220
♫ A smitten heart flows to the east ♫
389
00:45:22,220 --> 00:45:28,050
♫ Love, hate, dust, and dirt ♫
390
00:45:28,050 --> 00:45:37,410
♫ Laughingly talking about joys and sorrows ♫
31514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.