All language subtitles for People.Will.Talk(Amzn).1951.WEB-DL.1080p.DDP2.0.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,643 --> 00:02:24,545 Elwell? 2 00:02:24,612 --> 00:02:27,281 I am Rodney Elwell. Do you wish to see me? Pickett. 3 00:02:27,348 --> 00:02:29,350 I beg your pardon? Sarah Pickett. 4 00:02:29,417 --> 00:02:31,785 Quite so. Your name. In any case, I'm late for class... 5 00:02:31,852 --> 00:02:34,288 They said for me to come right away. Who said? 6 00:02:34,355 --> 00:02:37,458 The agency. The agency? What... 7 00:02:37,525 --> 00:02:40,961 Oh, of course. The detective agency. Sergeant Coonan. 8 00:02:41,028 --> 00:02:44,898 Yes. Come in. Come in. If I come in, does the door get closed? 9 00:02:44,965 --> 00:02:46,734 Naturally. Then I don't come in. 10 00:02:46,800 --> 00:02:49,136 Why not? You know why not. You're grown up. 11 00:02:49,203 --> 00:02:52,105 My dear Mrs. Pickett... Miss Pickett. And don't butter me up. 12 00:02:52,172 --> 00:02:55,676 I have conducted my affairs behind closed doors for 20 years. 13 00:02:55,743 --> 00:02:58,212 Not with me. 14 00:02:58,279 --> 00:03:00,914 You overestimate both of us. Have it your way. 15 00:03:08,889 --> 00:03:11,392 Ah, yes, here we are. 16 00:03:12,593 --> 00:03:14,962 You are Rebecca Pickett. Is that correct? 17 00:03:15,028 --> 00:03:17,064 Sarah Pickett. 18 00:03:17,130 --> 00:03:19,132 Quite so. Sarah. 19 00:03:19,199 --> 00:03:21,235 Rebecca Pickett is my grandma. 20 00:03:21,302 --> 00:03:24,838 Was your grandma. She still is. She's 103. 21 00:03:24,905 --> 00:03:26,940 Interesting. She's a liar. 22 00:03:27,007 --> 00:03:28,976 Possibly. 108 if she's a day. 23 00:03:29,042 --> 00:03:31,645 Probably. 24 00:03:31,712 --> 00:03:34,615 Miss Sarah Pickett, you were engaged some 15 years ago... 25 00:03:34,682 --> 00:03:38,652 by one Noah Praetorius as his housekeeper? That's right. 26 00:03:38,719 --> 00:03:40,854 Where? Goose Creek, where I come from. 27 00:03:40,921 --> 00:03:45,158 Goose Creek. Goose Creek is a little village way downstate, is it not? 28 00:03:45,225 --> 00:03:48,161 Way back in the hills. And at that time... 29 00:03:48,228 --> 00:03:50,464 what was the profession of this Praetorius? 30 00:03:50,531 --> 00:03:52,866 - He was a doc. - A doc? 31 00:03:52,933 --> 00:03:54,735 He healed people. How? 32 00:03:54,802 --> 00:03:56,770 If I knew how, I'd be a doc myself. 33 00:03:56,837 --> 00:03:59,640 I mean, what were his methods of treatment? 34 00:03:59,707 --> 00:04:03,076 Well, some healers use one thing and some use another, 35 00:04:03,143 --> 00:04:04,945 but Doc Praetorius used them all. 36 00:04:05,012 --> 00:04:08,048 Once he'd give a powder, sometimes syrup, 37 00:04:08,115 --> 00:04:11,552 sometimes pills, sometimes a jab with a needle... 38 00:04:11,619 --> 00:04:14,988 and sometimes just talk... 39 00:04:15,055 --> 00:04:18,726 just sit there and talk about a body's misery... 40 00:04:18,792 --> 00:04:20,994 and talk a body into being well, 41 00:04:21,061 --> 00:04:23,030 like workin' a miracle. 42 00:04:23,096 --> 00:04:25,599 Ah, a miracle worker too, eh? 43 00:04:25,666 --> 00:04:28,936 Well, if my grandma isn't a miracle, what is? Your grandma? 44 00:04:29,002 --> 00:04:32,873 Four times she laid down to die, and four times he talked her up on her feet. 45 00:04:32,940 --> 00:04:36,944 Told her she was gonna live forever. Looks like he was right. 46 00:04:37,010 --> 00:04:40,080 Doc, healer, miracle worker, 47 00:04:40,147 --> 00:04:42,182 possible hypnotist. 48 00:04:42,249 --> 00:04:44,852 Check on narcotics administered. 49 00:04:44,918 --> 00:04:47,588 Now, Miss Pickett, are you completely certain... 50 00:04:47,655 --> 00:04:49,690 that this man's name was Noah Praetorius? 51 00:04:49,757 --> 00:04:52,125 Would I make up a name like that? 52 00:04:52,192 --> 00:04:55,529 And is this Doc Praetorius by whom you were employed... 53 00:04:55,596 --> 00:04:59,900 the same man as the famous Dr. Praetorius of this university and this city? 54 00:04:59,967 --> 00:05:03,471 Doc Praetorius was already as famous as you can get back in Goose Creek. 55 00:05:03,537 --> 00:05:05,473 He had people coming from miles around. 56 00:05:05,539 --> 00:05:08,942 But is he now the famous Dr. Praetorius? 57 00:05:09,009 --> 00:05:12,312 When you say "doctor," do you mean school doctor, out of books? 58 00:05:12,380 --> 00:05:14,982 That is precisely what I mean. Can't say. 59 00:05:15,048 --> 00:05:19,620 For my part, I wouldn't get caught dead in a room with one of 'em. 60 00:05:19,687 --> 00:05:22,523 Miss Pickett, I am a school doctor out of books. 61 00:05:22,590 --> 00:05:24,858 That's one reason why the door is open. 62 00:05:28,796 --> 00:05:30,731 This man, 63 00:05:33,300 --> 00:05:36,203 is he the healer, the miracle worker? 64 00:05:36,269 --> 00:05:39,707 Is this Doc Praetorius? That's him, 65 00:05:39,773 --> 00:05:42,410 only he looked younger 15 years ago. 66 00:05:42,476 --> 00:05:45,112 - We all did. - Not me. 67 00:05:47,415 --> 00:05:51,719 We come now, Miss Pickett, to the most important subject of all. 68 00:05:53,487 --> 00:05:56,757 What can you tell me about a man named... 69 00:05:56,824 --> 00:05:58,759 Shunderson? 70 00:06:02,430 --> 00:06:05,065 - Who did you say? - Shunderson. 71 00:06:05,132 --> 00:06:07,868 [ Rings ] Hello. 72 00:06:07,935 --> 00:06:11,171 It's, uh... It's Hoskins, Professor Elwell. 73 00:06:11,238 --> 00:06:14,475 Well, in case, perhaps, Professor Elwell, you'd forgotten, 74 00:06:14,542 --> 00:06:16,644 the class is still waiting. 75 00:06:16,710 --> 00:06:19,713 Oh. Yes, Professor. Of course. 76 00:06:19,780 --> 00:06:22,616 No, no, no. Not at all. It... It's just that, well, uh, 77 00:06:22,683 --> 00:06:24,885 Dr. Praetorius is also waiting to see you. 78 00:06:24,952 --> 00:06:26,987 Dr. Praetorius? 79 00:06:27,054 --> 00:06:30,023 To see me? Well. 80 00:06:30,090 --> 00:06:32,826 Well, he'll have to wait too. 81 00:06:32,893 --> 00:06:34,895 But not for long, eh, Miss Pickett? 82 00:06:37,731 --> 00:06:40,934 - What's the matter with you? - What's in this for me, Professor Elwell? 83 00:06:41,001 --> 00:06:43,403 I thought that Sergeant Coonan had made it quite clear. 84 00:06:43,471 --> 00:06:45,372 He said you wanted some information from me, 85 00:06:45,439 --> 00:06:47,475 but also that you were going to give me a job. 86 00:06:47,541 --> 00:06:50,644 That's right. What kind of a job? 87 00:06:50,711 --> 00:06:53,481 In the dissecting room as a sort of a housekeeper. 88 00:06:53,547 --> 00:06:57,050 What I want to know is will the job be worth it? 89 00:06:57,117 --> 00:06:59,787 Will the job be worth what, Miss Pickett? 90 00:07:11,431 --> 00:07:13,701 - Shunderson. - Tell me about him. 91 00:07:13,767 --> 00:07:16,837 I didn't know very much. Nobody did. 92 00:07:16,904 --> 00:07:19,873 Tell me everything you knew or heard, every detail. 93 00:07:27,548 --> 00:07:31,652 You're a professor, and it's hard to make you understand anything that ain't in a book. 94 00:07:31,719 --> 00:07:34,622 Well, most of what goes on in the world ain't in a book. 95 00:07:34,688 --> 00:07:37,958 Spare me your philosophy. What about Shunderson? 96 00:07:38,025 --> 00:07:41,795 To begin with, we used to call him the Bat. 97 00:07:44,431 --> 00:07:50,270 Hmm. Did it ever occur to you, Shunderson, that skeletons always laugh? 98 00:07:50,337 --> 00:07:52,272 Now, why? 99 00:07:52,339 --> 00:07:56,243 Why should a man die and then laugh for the rest of eternity? 100 00:08:02,482 --> 00:08:06,319 What news, Uriah? I've just spoken with Professor Elwell, Doctor. 101 00:08:06,386 --> 00:08:09,089 He regrets exceedingly that he is unavoidably detained. 102 00:08:09,156 --> 00:08:11,358 A meaningless phrase which could signify... 103 00:08:11,424 --> 00:08:14,595 anything from oversleeping to being arrested for malpractice. 104 00:08:14,662 --> 00:08:16,830 I've never known the professor to be late before. 105 00:08:16,897 --> 00:08:20,233 Hmm, he'd be the last to tolerate it in anyone else. 106 00:08:20,300 --> 00:08:24,171 Ah, it saddens me, Uriah. An unmistakable symptom of human weakness. 107 00:08:24,237 --> 00:08:27,007 Professor Elwell of all men. 108 00:08:27,074 --> 00:08:29,677 [ Chattering ] 109 00:09:07,514 --> 00:09:09,182 [ Gasps ] 110 00:09:14,321 --> 00:09:16,156 Have you your notebooks ready? 111 00:09:24,331 --> 00:09:27,467 I would be quite unable to give the lecture you came to hear, 112 00:09:27,534 --> 00:09:31,138 and I'm not sure you should hear the lecture I'd like to give. 113 00:09:31,204 --> 00:09:34,742 Well, we want to hear anything you've got to say, Dr. Praetorius. 114 00:09:35,743 --> 00:09:38,178 That's very flattering. Thank you. 115 00:09:38,245 --> 00:09:41,414 We thank you. The cadaver and I. 116 00:09:41,481 --> 00:09:44,184 A cadaver in a classroom. 117 00:09:44,251 --> 00:09:47,120 As students of medicine, it's important at the outset... 118 00:09:47,187 --> 00:09:52,459 that you realize that a cadaver in a classroom is not a dead human being. 119 00:09:52,525 --> 00:09:54,394 I don't understand that, Doctor. 120 00:09:54,461 --> 00:09:57,665 Anatomy is more or less the study of the human body. 121 00:09:57,731 --> 00:10:00,333 The human body is not necessarily the human being. 122 00:10:01,468 --> 00:10:03,403 Here lies a cadaver. 123 00:10:03,470 --> 00:10:08,642 The fact that she was, not long ago, a living, warm, lovely young girl... 124 00:10:08,709 --> 00:10:11,178 is of little consequence in this classroom. 125 00:10:11,244 --> 00:10:16,249 You will not be required to dissect and examine the love that was in her... 126 00:10:16,316 --> 00:10:18,185 or the hate... 127 00:10:18,251 --> 00:10:21,021 or the hope, despair, memories and desires... 128 00:10:21,088 --> 00:10:23,290 that motivated every moment of her existence. 129 00:10:23,356 --> 00:10:26,559 They ceased to exist when she ceased to exist. 130 00:10:26,626 --> 00:10:30,097 Instead, for weeks and months to come, 131 00:10:31,464 --> 00:10:34,668 you will dissect, examine and identify her organs, 132 00:10:34,735 --> 00:10:38,538 bones, muscles, tissues and so on, one by one. 133 00:10:38,605 --> 00:10:41,809 And these you will faithfully record in your notebooks. 134 00:10:41,875 --> 00:10:43,911 And when the notebooks are filled, 135 00:10:43,977 --> 00:10:46,213 you will know all about this cadaver... 136 00:10:46,279 --> 00:10:49,382 that the medical profession requires you to know. 137 00:10:49,449 --> 00:10:51,752 Oh! Oh! 138 00:10:54,354 --> 00:10:56,323 [ All Chattering ] 139 00:10:56,389 --> 00:10:58,558 Get back. Get back! 140 00:10:58,625 --> 00:11:01,194 [ Man ] Is she all right? [ Man #2 ] Don't touch her. 141 00:11:01,261 --> 00:11:03,196 Quiet down. Quiet down. 142 00:11:03,263 --> 00:11:07,667 A group of Cub Scouts would know better than to crowd like this. Back up. 143 00:11:10,070 --> 00:11:12,105 Have you any idea why you fainted? 144 00:11:13,040 --> 00:11:15,208 Have you ever fainted before? 145 00:11:16,777 --> 00:11:18,779 How do you feel? Silly. 146 00:11:20,347 --> 00:11:23,616 I think you better tell a doctor about this. There may be a reason. 147 00:11:23,683 --> 00:11:26,086 Can you get up now? 148 00:11:26,153 --> 00:11:28,355 Good. 149 00:11:28,421 --> 00:11:31,925 Perhaps you'd better go somewhere and relax. You go with her. 150 00:11:31,992 --> 00:11:34,527 And, you know, if you insist upon studying anatomy, 151 00:11:34,594 --> 00:11:37,197 I suggest you do not sit on the aisle. 152 00:11:37,264 --> 00:11:39,366 Have a candy. 153 00:11:39,432 --> 00:11:41,368 Thank you. 154 00:11:47,374 --> 00:11:49,609 Oh, you're not leaving, Doctor? Yes, Uriah. 155 00:11:49,676 --> 00:11:53,180 And please give my thanks to Professor Elwell for the use of the hall. 156 00:11:53,246 --> 00:11:56,116 It's been fun. I can't understand his not being here. 157 00:11:56,183 --> 00:11:59,186 It's most unusual. It's an unusual world, Uriah. 158 00:12:03,290 --> 00:12:05,658 I understand I've kept you waiting. Please forgive me. 159 00:12:05,725 --> 00:12:07,560 It was most urgent business. 160 00:12:07,627 --> 00:12:10,263 My business, on the other hand, was the idlest of curiosity. 161 00:12:10,330 --> 00:12:13,533 You were going to let me know about a tumor you'd found. Ah, yes. 162 00:12:13,600 --> 00:12:15,535 A malignant dysgerminoma. 163 00:12:15,602 --> 00:12:19,139 Professor Elwell, you are the only man I know who can say "malignant..." 164 00:12:19,206 --> 00:12:22,342 the way other people say "bingo." 165 00:12:22,409 --> 00:12:24,912 A malignant dysgerminoma. 166 00:12:24,978 --> 00:12:27,114 Good day, Professor Elwell. Good day. 167 00:12:41,561 --> 00:12:44,164 Coming back in? Mm-mmm. 168 00:12:44,231 --> 00:12:46,800 Aren't you going back at all? Mm-mmm. 169 00:12:48,802 --> 00:12:50,703 Are you going to see a doctor? 170 00:12:50,770 --> 00:12:52,873 I guess so. 171 00:13:14,527 --> 00:13:17,030 Good morning, Dr. Praetorius. Good morning. 172 00:13:22,269 --> 00:13:24,938 Run another test. How was she when you made this one? Depressed? 173 00:13:25,005 --> 00:13:28,675 Cried all through it. When you run it again, call me. We'll have a laugh... 174 00:13:28,741 --> 00:13:31,845 through the next one, see what happens with different emotional factors. 175 00:13:31,912 --> 00:13:34,982 Well, if you like. Dr. Praetorius, 176 00:13:35,048 --> 00:13:37,117 a problem's come up about Mrs. Bixby. 177 00:13:37,184 --> 00:13:39,119 Mrs. Bixby? I thought she was doing well. 178 00:13:39,186 --> 00:13:42,856 She's nearly ready to go home, but she wants to take her gallbladder with her. 179 00:13:42,923 --> 00:13:45,058 I think that's quite touching. Let her have it. 180 00:13:45,125 --> 00:13:48,761 You know we don't keep gallbladders lying about once they've been removed. 181 00:13:48,828 --> 00:13:52,465 Mrs. Pegwhistle, it's highly unlikely that Mrs. Bixby would recognize her own. 182 00:13:52,532 --> 00:13:56,269 So why don't you just give her any old gallbladder and make her happy. 183 00:13:59,739 --> 00:14:03,310 Doctor, unless all of the patients are served breakfast at the same time, 184 00:14:03,376 --> 00:14:05,678 I cannot operate the kitchen with our present personnel. 185 00:14:05,745 --> 00:14:09,116 Then hire more people. But it is common practice in hospitals... 186 00:14:09,182 --> 00:14:12,819 Miss Filmore, in my clinic no patient shall be wakened from a health-giving sleep... 187 00:14:12,886 --> 00:14:16,156 and forced to eat breakfast at a time which pleases the culinary union. 188 00:14:16,223 --> 00:14:18,225 But in the interest of good economy... 189 00:14:18,291 --> 00:14:20,393 Bad therapy is never good economy. If you must economize, 190 00:14:20,460 --> 00:14:22,529 do it in the doctors' dining room. 191 00:14:22,595 --> 00:14:25,232 And I will not have the patients bathed at the stroke of a gong... 192 00:14:25,298 --> 00:14:27,367 for the convenience of the nurses. 193 00:14:27,434 --> 00:14:30,337 One of the reasons for my founding this clinic is a firm conviction... 194 00:14:30,403 --> 00:14:34,107 that patients are sick people, not inmates. Of course, Dr. Praetorius. 195 00:14:39,246 --> 00:14:41,248 I'll bet I know what you're thinking. 196 00:14:41,314 --> 00:14:43,416 "Here comes Dr. Happiness, the good humor man. 197 00:14:43,483 --> 00:14:47,854 If he tries to cheer me up, so help me, I'll hit him with an ice bag." Right? 198 00:14:47,921 --> 00:14:50,057 - Wrong. - Not that I blame you. 199 00:14:50,123 --> 00:14:53,826 One of the few pleasures of being sick is the right to feel good and miserable. 200 00:14:53,893 --> 00:14:56,396 Don't let any doctor tell you differently. 201 00:14:56,463 --> 00:15:00,233 I was thinking, it's not much fun when you get to be old. 202 00:15:00,300 --> 00:15:02,902 It's less fun if you don't get to be old. 203 00:15:04,071 --> 00:15:06,539 - I want to die. - You'd like that, wouldn't you? 204 00:15:06,606 --> 00:15:09,909 Just lie around in a coffin all day with nothing to do. 205 00:15:11,011 --> 00:15:13,213 - How was last night? - Just fine, Doctor. 206 00:15:14,381 --> 00:15:16,950 Well, if we have another good night tonight, 207 00:15:17,017 --> 00:15:20,087 maybe tomorrow morning we'll go back into surgery and take another look. 208 00:15:20,153 --> 00:15:23,890 Doctor, does it hurt when you die? 209 00:15:23,957 --> 00:15:25,925 Not a bit. Where'd you get that idea? 210 00:15:25,993 --> 00:15:28,528 They tell me there's so much pain. 211 00:15:28,595 --> 00:15:32,032 Oh. Did anyone who actually died ever tell you that? 212 00:15:32,099 --> 00:15:34,034 [ Chuckles ] Of course not. 213 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 Well, there, you see? 214 00:15:36,169 --> 00:15:38,972 All this silly gossip about dying. 215 00:15:39,039 --> 00:15:42,342 You know, I nearly died once. When I was a kid. 216 00:15:42,409 --> 00:15:44,577 The doctors gave me up for lost. 217 00:15:45,845 --> 00:15:48,348 The nerve of some doctors giving people up for lost... 218 00:15:48,415 --> 00:15:50,550 as though they'd found them in the first place. 219 00:15:50,617 --> 00:15:53,320 Anyway, I was dying. And I was in a coma. 220 00:15:53,386 --> 00:15:56,923 You know how it felt? No. How? 221 00:15:56,990 --> 00:15:59,792 [ Sighs ] It was winter at the time. 222 00:15:59,859 --> 00:16:03,696 And I felt as if I was flying very slowly in a sled, 223 00:16:03,763 --> 00:16:06,333 high up in the sky. 224 00:16:06,399 --> 00:16:10,103 And the world below was covered in snow and ice and bitter cold. 225 00:16:10,170 --> 00:16:13,373 But I was warm and cozy in the back of the sled, 226 00:16:13,440 --> 00:16:15,742 wrapped in an ermine blanket. 227 00:16:15,808 --> 00:16:19,146 And then I came out of the coma. I came back to life. 228 00:16:19,212 --> 00:16:21,848 How'd you feel? Awful. 229 00:16:21,914 --> 00:16:24,751 I had a splitting headache, and I vomited for three days. 230 00:16:24,817 --> 00:16:28,021 I've never felt as good being alive as I did when I was dying. 231 00:16:28,088 --> 00:16:32,692 [ Chuckles ] You certainly make dying a pleasure, Dr. Praetorius. 232 00:16:32,759 --> 00:16:35,095 Well, we'll keep that our little secret, shall we? 233 00:16:35,162 --> 00:16:38,098 I wouldn't want that to get around. 234 00:16:54,347 --> 00:16:57,417 Doctor? Are you feeling all right? 235 00:16:57,484 --> 00:17:01,121 Just my usual twilight sadness. 236 00:17:01,188 --> 00:17:04,957 Did it ever strike you that days die pretty much the way people do, 237 00:17:05,024 --> 00:17:09,796 fighting for every last minute of light before they give up to the dark? 238 00:17:09,862 --> 00:17:12,532 You think about the strangest things, Doctor. 239 00:17:13,700 --> 00:17:15,735 It's my unbalanced diet. 240 00:17:15,802 --> 00:17:19,939 Who's waiting? Just one patient left. Mrs., uh... Mrs. Higgins. 241 00:17:20,006 --> 00:17:23,042 She was in earlier today. You had Dr. Beecham run a test... 242 00:17:23,110 --> 00:17:25,044 I know. and told her to come back. 243 00:17:25,112 --> 00:17:27,647 Here's the laboratory report. Thank you. 244 00:17:27,714 --> 00:17:31,084 Well, the day will die on a happy note at any rate. 245 00:17:31,151 --> 00:17:33,286 Have Mrs. Higgins come in. 246 00:17:35,222 --> 00:17:37,324 Mrs. Higgins. 247 00:17:44,997 --> 00:17:48,835 Pardon me for getting up. It's the only exercise I take. Sit down, won't you? 248 00:17:50,503 --> 00:17:54,541 Mrs. Higgins, as a doctor it's my duty, if at all possible, 249 00:17:54,607 --> 00:17:57,110 to find something for you to worry about. 250 00:17:57,177 --> 00:18:01,714 However, I cannot repudiate a laboratory report such as I hold in my hand. 251 00:18:01,781 --> 00:18:05,585 Mrs. Higgins, you have nothing to worry about. 252 00:18:05,652 --> 00:18:08,188 You mean everything is all right? Perfect. 253 00:18:08,255 --> 00:18:11,424 Then the fainting this morning, it didn't mean a thing, did it? 254 00:18:11,491 --> 00:18:14,194 Nothing out of the ordinary. You might eat lightly, however, 255 00:18:14,261 --> 00:18:16,396 on the days you dissect cadavers. 256 00:18:16,463 --> 00:18:18,331 Oh, that. I've given that up. 257 00:18:18,398 --> 00:18:21,834 I wasn't really a medical student anyway, just sitting in on some courses. 258 00:18:21,901 --> 00:18:25,238 Well, I imagine it'll be more fun just sitting home with Mr. Higgins. 259 00:18:25,305 --> 00:18:29,642 Yes. Yes, it will be. I can't say how grateful I am to you, Dr. Praetorius. 260 00:18:29,709 --> 00:18:33,580 For just a routine examination? After all, I didn't exactly save your life. 261 00:18:33,646 --> 00:18:36,716 Thank you anyway. Not at all. 262 00:18:36,783 --> 00:18:39,586 Uh, Mrs. Higgins, don't forget to have Miss James... 263 00:18:39,652 --> 00:18:42,455 give you another appointment in about a month. 264 00:18:42,522 --> 00:18:44,957 In about a month? To see you? 265 00:18:45,024 --> 00:18:48,828 Of course, if you can afford it, it might be preferable to have a regular obstetrician. 266 00:18:48,895 --> 00:18:53,400 In that case, there are several I'd be pleased to recommend. 267 00:18:53,466 --> 00:18:56,102 But... But didn't you say that I had nothing to worry about, 268 00:18:56,169 --> 00:18:58,004 that everything was all right? 269 00:18:58,070 --> 00:19:01,174 It couldn't be any better, Mrs. Higgins. You're pregnant. 270 00:19:04,043 --> 00:19:06,613 Are you sure? I mean, couldn't there be some mistake? 271 00:19:06,679 --> 00:19:09,249 There's always a possibility of error. 272 00:19:09,316 --> 00:19:12,852 However, with a result as positive as this, that possibility is remote. 273 00:19:12,919 --> 00:19:17,224 After all, it wasn't a very thorough test. I mean, it only took a couple of hours. 274 00:19:17,290 --> 00:19:20,827 I... I thought, in order to be sure, you had to wait weeks. Not anymore. 275 00:19:20,893 --> 00:19:24,831 Nowadays we find out about everything a lot more quickly than we used to. 276 00:19:24,897 --> 00:19:26,833 About life and even about death. 277 00:19:29,135 --> 00:19:32,705 Well, they used to use a little pink rabbit for the pregnancy test, 278 00:19:32,772 --> 00:19:34,574 but now they use a frog. 279 00:19:34,641 --> 00:19:37,377 Not nearly as cute, but it's a lot faster. 280 00:19:37,444 --> 00:19:40,347 Only two hours and just as certain. 281 00:19:40,413 --> 00:19:43,483 The name of the frog, by the way, is Rana pipiens. 282 00:19:43,550 --> 00:19:45,918 It sounds like a movie star, doesn't it? 283 00:19:48,788 --> 00:19:51,524 You're not married. 284 00:19:51,591 --> 00:19:55,127 What about the baby's father? It has no father. 285 00:19:55,194 --> 00:19:58,431 If that were true, it'd be the first time in the annals of biology. 286 00:19:58,498 --> 00:20:01,434 I have no husband. But when he knows about the baby... 287 00:20:01,501 --> 00:20:04,871 He'll never know. I got a telegram the other day. 288 00:20:07,206 --> 00:20:10,343 The other day. It seems as if he left just the other day. 289 00:20:10,410 --> 00:20:14,714 Seems as if we met just the other day. It's all such a crazy, mixed-up nightmare. 290 00:20:14,781 --> 00:20:17,049 He was in the reserve... the medical corps. 291 00:20:17,116 --> 00:20:20,420 That's why I took the courses. When he came back and we were married, I... 292 00:20:20,487 --> 00:20:22,555 I wanted to know something about his work. 293 00:20:22,622 --> 00:20:26,359 - When did he leave? - Six weeks ago. Or was it five? 294 00:20:26,426 --> 00:20:29,729 How right you are, Doctor. How quick we've become with life and death. 295 00:20:29,796 --> 00:20:33,500 - And had you known him long? - No. Not even that. 296 00:20:33,566 --> 00:20:36,269 Not even long enough to be sure... either of us. 297 00:20:36,336 --> 00:20:40,473 You're not permitted enough time these days to be sure of anything. 298 00:20:40,540 --> 00:20:46,245 And then when he had to go and we had to say good-bye, I was suddenly afraid. 299 00:20:46,313 --> 00:20:50,517 I wanted to prove to myself and to him that I wasn't afraid! 300 00:20:51,584 --> 00:20:53,786 Hmm. 301 00:20:53,853 --> 00:20:58,257 The frightening things we do sometimes when we're afraid to be afraid. 302 00:20:58,325 --> 00:21:00,393 Sit down, why don't you. 303 00:21:07,233 --> 00:21:09,068 What are you afraid of now? I'm not. 304 00:21:09,135 --> 00:21:11,871 Then stop behaving as if fear were something to be ashamed of. 305 00:21:11,938 --> 00:21:14,807 Stop being such a pompous know-it-all! You don't know what I'm crying about. 306 00:21:14,874 --> 00:21:16,809 Do you? Yes! 307 00:21:16,876 --> 00:21:20,480 Miss Higgins... I can't call you Miss Higgins. What's your first name? 308 00:21:20,547 --> 00:21:22,782 Deborah. Blow your nose. 309 00:21:22,849 --> 00:21:25,017 There's tissue in the top drawer. 310 00:21:25,084 --> 00:21:27,019 No, no. Here. 311 00:21:28,988 --> 00:21:31,724 I can't speak with as much assurance as I usually do... 312 00:21:31,791 --> 00:21:34,260 because you've just called me a pompous know-it-all. 313 00:21:34,327 --> 00:21:37,597 I'm sorry. Don't be. I do get pompous, 314 00:21:37,664 --> 00:21:40,032 but I'm really not a know-it-all. 315 00:21:40,099 --> 00:21:43,069 As a matter of fact, right now I'm confused. By what? 316 00:21:43,135 --> 00:21:48,341 Well, it seems to me that if you were crying because of the father of your baby, 317 00:21:48,408 --> 00:21:52,445 the time for you to cry would have been when you thought you weren't pregnant, 318 00:21:52,512 --> 00:21:55,014 not now that you know you are. 319 00:21:55,081 --> 00:21:57,016 Isn't that so? 320 00:21:58,250 --> 00:22:01,388 So he isn't the reason. 321 00:22:01,454 --> 00:22:03,823 No, he isn't. 322 00:22:03,890 --> 00:22:07,226 Then were you crying because you're afraid for yourself... 323 00:22:07,293 --> 00:22:09,562 afraid of what people will say? No. 324 00:22:10,497 --> 00:22:12,632 Are you sure? 325 00:22:12,699 --> 00:22:16,235 Society has a strict set of rules about that sort of thing... 326 00:22:16,302 --> 00:22:19,506 the bylaws of our social corporation. 327 00:22:19,572 --> 00:22:21,641 You violated section "A," article one. 328 00:22:21,708 --> 00:22:24,777 That can bring heavy penalties, up to and including expulsion. 329 00:22:24,844 --> 00:22:27,279 You really think I'm a coward, don't you? 330 00:22:27,346 --> 00:22:30,082 Are you? No. 331 00:22:30,149 --> 00:22:33,920 Which brings us to the party of the third part... the baby. 332 00:22:33,986 --> 00:22:37,223 Were you crying because of the baby? 333 00:22:37,289 --> 00:22:41,093 You can't say there won't be time enough for you to love your baby... 334 00:22:41,160 --> 00:22:44,897 and, if you're a good mother, to have it love you. 335 00:22:45,898 --> 00:22:49,368 It is the baby you're afraid of. 336 00:22:49,436 --> 00:22:51,771 In a way. Don't you want it? 337 00:22:51,838 --> 00:22:55,608 Of course I do, but I can't have it. I just can't have it. 338 00:22:55,675 --> 00:22:58,711 Why not? Why not, Deborah? 339 00:23:01,113 --> 00:23:03,416 You couldn't understand. 340 00:23:03,483 --> 00:23:05,718 I could try. 341 00:23:17,129 --> 00:23:19,031 Because of my father. 342 00:23:20,232 --> 00:23:22,068 You can never tell about fathers. 343 00:23:22,134 --> 00:23:25,037 They can be suddenly understanding at the most unexpected times. 344 00:23:25,104 --> 00:23:28,775 He's the most understanding and most gentle man in the world. 345 00:23:28,841 --> 00:23:31,611 - Well, then? - I'm all he's got. 346 00:23:31,678 --> 00:23:34,380 If he knew about this, it would kill him. 347 00:23:34,447 --> 00:23:38,050 Oh. Well, if you're all he's got, 348 00:23:38,117 --> 00:23:42,822 then the baby will give him just that much more. He couldn't live if he knew. 349 00:23:42,889 --> 00:23:45,758 Deborah, no man could be as gentle and understanding as you say... 350 00:23:45,825 --> 00:23:47,760 and still so deeply prejudiced that... 351 00:23:47,827 --> 00:23:50,062 It's got nothing to do with prejudice. 352 00:23:50,129 --> 00:23:51,998 Then what has it to do with? 353 00:23:53,032 --> 00:23:55,868 Perhaps... This is only a suggestion, 354 00:23:55,935 --> 00:23:58,170 but perhaps if I were to tell him. No. 355 00:23:58,237 --> 00:24:01,841 It's possible I could put it to him in such a way that... No, please. 356 00:24:01,908 --> 00:24:05,011 It's very kind of you, but you mustn't even consider it. 357 00:24:05,077 --> 00:24:08,515 Dr. Praetorius, believe me, if you did see my father, 358 00:24:08,581 --> 00:24:10,517 you couldn't tell him about me. 359 00:24:10,583 --> 00:24:12,719 Even you wouldn't know how. 360 00:24:12,785 --> 00:24:15,454 And if you did, you wouldn't have the heart. 361 00:24:15,522 --> 00:24:17,590 Thanks just the same. 362 00:24:20,326 --> 00:24:22,294 What are you going to do? 363 00:24:22,361 --> 00:24:25,197 I don't know. 364 00:24:25,264 --> 00:24:28,635 You had a pretty good idea, didn't you, even before you came to see me, 365 00:24:28,701 --> 00:24:32,038 that you were having a baby? I wasn't sure. 366 00:24:32,104 --> 00:24:36,308 Tell me, of all the doctors you could have gone to, why did you pick me? 367 00:24:36,375 --> 00:24:38,745 There wasn't anyone else I could... 368 00:24:38,811 --> 00:24:40,847 Well, when you talked to us this morning, 369 00:24:40,913 --> 00:24:44,784 I felt suddenly that you could help me somehow. How? 370 00:24:44,851 --> 00:24:49,121 You seem to care so much more about people than just any doctor would and so... 371 00:24:49,188 --> 00:24:53,325 So you came to me for help, and all I did was... talk to you some more. 372 00:24:53,392 --> 00:24:55,828 There is nothing I wanted from you, Dr. Praetorius, 373 00:24:55,895 --> 00:24:59,666 that would have affected your conscience in any way. Not even the tiniest hope... 374 00:24:59,732 --> 00:25:03,269 that, uh, perhaps, for your father's peace of mind... 375 00:25:03,335 --> 00:25:08,107 I wouldn't want to buy my father's peace of mind at the cost of yours. 376 00:25:09,642 --> 00:25:12,579 [ Door Opens, Closes ] 377 00:25:30,296 --> 00:25:33,532 Did Miss Higgins make another appointment? Miss Higgins? 378 00:25:33,600 --> 00:25:35,835 Sorry. I meant Mrs. Higgins, of course. 379 00:25:35,902 --> 00:25:39,071 No, Doctor. She left without saying a word. 380 00:25:39,138 --> 00:25:42,374 Sometimes, Shunderson, it seems to me that half the women who come in here... 381 00:25:42,441 --> 00:25:45,111 want babies they can't have and that the other half... 382 00:25:45,177 --> 00:25:48,581 She's old enough to know what she's doing and to take what's coming to her. 383 00:25:48,648 --> 00:25:52,084 I never want to hear you say anything as idiotic and heartless as that again. 384 00:25:52,151 --> 00:25:55,588 But, Doctor... For one thing, you're a nurse. And for another, you're a woman. 385 00:25:55,655 --> 00:25:58,891 I'm ashamed of both of you. [ Gunshot ] 386 00:26:11,938 --> 00:26:14,741 Have her taken to the nearest treatment room. 387 00:26:14,807 --> 00:26:17,176 You prepare her yourself. 388 00:26:17,243 --> 00:26:21,013 Left side, flesh wound. Doesn't look too bad. 389 00:26:21,080 --> 00:26:23,783 Get Billings for intravenous anesthesia. Yes, Doctor. 390 00:26:35,995 --> 00:26:38,698 [ Praetorius ] Thank you, Billings. Yes, Doctor. 391 00:26:38,765 --> 00:26:40,833 Shall I have her taken to the ward, Doctor? 392 00:26:40,900 --> 00:26:43,202 Yes, and get some blankets, please. 393 00:26:56,949 --> 00:26:59,385 Is it bad? It's a good thing most people... 394 00:26:59,451 --> 00:27:02,188 haven't the foggiest notion where the heart is actually located. 395 00:27:02,254 --> 00:27:06,358 She didn't even come close. Why'd she try to kill herself? 396 00:27:06,425 --> 00:27:09,962 Oh, I imagine, Shunderson, that when people need help the most, 397 00:27:10,029 --> 00:27:12,799 it must sometimes seem as if they're all alone in the world. 398 00:27:12,865 --> 00:27:15,601 Isn't that true? 399 00:27:15,668 --> 00:27:18,570 Then she'll try it again. 400 00:27:18,637 --> 00:27:22,709 She's still all alone, and if there's still nobody to help her, 401 00:27:22,775 --> 00:27:24,944 she'll try it again. 402 00:27:50,803 --> 00:27:54,907 ♪♪ [ Classical: "Academic Festival Overture" ] 403 00:28:23,736 --> 00:28:26,806 ♪♪ [ Continues ] 404 00:28:39,685 --> 00:28:42,254 ♪♪ [ Continues, Faint ] 405 00:29:11,517 --> 00:29:13,352 And so into the mixed chorus. 406 00:29:13,419 --> 00:29:16,288 How are they coming along? Just fine, Dr. Praetorius. 407 00:29:16,355 --> 00:29:19,658 They're ready to start with you any time now. Good. The sooner the better. 408 00:29:19,725 --> 00:29:21,894 Set the first full rehearsal for next week. 409 00:29:23,495 --> 00:29:27,800 Well, tonight for the first time, your attack was not premedical. 410 00:29:27,867 --> 00:29:31,603 - [ Men Chuckling ] - The horns did not sound as if they'd been sterilized. 411 00:29:31,670 --> 00:29:33,806 [ Laughter ] The second fiddles still pull a little. 412 00:29:33,873 --> 00:29:36,642 You're still inclined to regard the strings as catgut for sewing, 413 00:29:36,708 --> 00:29:38,510 rather than for playing. [ Laughter ] 414 00:29:38,577 --> 00:29:42,381 And as for the gentleman on the third bull fiddle... 415 00:29:42,448 --> 00:29:45,484 Professor Barker, is there any reason... 416 00:29:45,551 --> 00:29:47,486 why you, Professor Barker, 417 00:29:47,553 --> 00:29:51,790 who live so intimately with millions of neutrons and know them all by name, 418 00:29:51,858 --> 00:29:54,493 cannot maintain a simple beat on a bull fiddle? 419 00:29:54,560 --> 00:29:56,662 Are you referring to me? 420 00:29:56,728 --> 00:30:00,632 I do not mean to impugn your academic standing, of course. 421 00:30:00,699 --> 00:30:04,570 My dear Dr. Praetorius, I would willingly entrust the life of my sister... 422 00:30:04,636 --> 00:30:06,939 to your skill as a gynecologist, 423 00:30:07,006 --> 00:30:10,509 but I would not let you conduct my three-year-old nephew to the bathroom. 424 00:30:12,344 --> 00:30:16,048 The point is that I am the conductor and you pay no attention to me. 425 00:30:16,115 --> 00:30:20,219 - I do pay attention. - Very well. We shall see. 426 00:30:20,286 --> 00:30:24,790 Start at letter "B," please, Professor Barker. Just your part alone. 427 00:30:24,857 --> 00:30:26,859 It's going to sound a little silly. 428 00:30:26,926 --> 00:30:29,361 After all, the bass viol is not a solo instrument. 429 00:30:29,428 --> 00:30:33,265 On the contrary. For one, Serge Koussevitzky has concertized... 430 00:30:33,332 --> 00:30:35,567 as a virtuoso of the bass viol. 431 00:30:35,634 --> 00:30:39,505 - Look who's talking about Koussevitzky. - [ Laughter ] 432 00:30:39,571 --> 00:30:41,507 Ready? 433 00:32:04,323 --> 00:32:07,826 Tell me, Professor, do the neutrons bombard the electrons, 434 00:32:07,893 --> 00:32:10,329 or do the electrons do it to the neutrons? 435 00:32:10,396 --> 00:32:12,264 [ Laughter ] 436 00:32:19,305 --> 00:32:21,440 [ Laughter Continues ] 437 00:32:24,743 --> 00:32:27,679 Same time next week. Thank you and good night, all. 438 00:32:43,695 --> 00:32:46,798 You drive my car home. I'll ride with Professor Barker. 439 00:32:46,865 --> 00:32:51,170 Oh, and leave the knockwurst and the rest on the kitchen table. I'll cook them. 440 00:32:51,237 --> 00:32:53,305 I don't want you to wait up. 441 00:32:53,372 --> 00:32:57,143 You'll make me very unhappy if you don't go straight to bed. 442 00:33:01,380 --> 00:33:04,683 He gets up before I do and won't go to bed till I'm asleep. 443 00:33:04,750 --> 00:33:07,619 I keep forgetting he can't stand these long hours anymore. 444 00:33:11,457 --> 00:33:15,227 Noah, there's something I want to talk to you about. 445 00:33:15,294 --> 00:33:18,164 Here and now? While it's fresh on my mind. 446 00:33:18,230 --> 00:33:20,599 Just for a minute. Sit down. 447 00:33:31,343 --> 00:33:34,213 You behave as if you were about to propose. 448 00:33:37,583 --> 00:33:42,088 Noah, one of the differences between matter and mankind is... 449 00:33:42,154 --> 00:33:45,591 that in matter all relationships can be stated, 450 00:33:45,657 --> 00:33:48,727 whereas between people they can rarely be put into words. 451 00:33:48,794 --> 00:33:52,664 Granted. I want you to know that I am your good and devoted friend. 452 00:33:52,731 --> 00:33:56,602 I've been aware of that for some time. And I am yours. 453 00:33:56,668 --> 00:33:58,937 Therefore I have the right to point out to you... 454 00:33:59,004 --> 00:34:02,474 that there are occasions when you behave like a cephalic idiot. 455 00:34:02,541 --> 00:34:05,444 Also granted. Any particular occasion? 456 00:34:05,511 --> 00:34:08,614 Out of a universe full of time and space, 457 00:34:08,680 --> 00:34:11,517 only you could pick Rodney Elwell's anatomy class. 458 00:34:13,352 --> 00:34:15,721 Ah, the good word gets around, doesn't it? 459 00:34:15,787 --> 00:34:19,325 Don't take this lightly, Noah. There's been trouble brewing. 460 00:34:19,391 --> 00:34:22,228 Talk of rummaging about in your past. Let them rummage. 461 00:34:22,294 --> 00:34:26,598 They're spitting into the wind. And all this talk about charges and whatnot... 462 00:34:26,665 --> 00:34:28,767 of an investigation. 463 00:34:28,834 --> 00:34:32,571 Noah, as a friend, tell me, can Elwell dig up anything in your past... 464 00:34:32,638 --> 00:34:35,974 that would conceivably discredit you enough to justify, 465 00:34:36,041 --> 00:34:38,043 say, a hearing before a faculty committee? 466 00:34:38,110 --> 00:34:40,479 How much discredit is enough? 467 00:34:40,546 --> 00:34:44,416 I've known you intimately for 10 years, and I can't even guess what you were up to... 468 00:34:44,483 --> 00:34:48,220 the day before I met you. Suppose I told you all. 469 00:34:48,287 --> 00:34:50,722 Could it affect our friendship? Of course not. 470 00:34:50,789 --> 00:34:54,660 I'm glad to hear that. It's not much to have a friend who knows all about you, 471 00:34:54,726 --> 00:34:57,296 but one who's a friend even though he's not quite sure, 472 00:34:57,363 --> 00:34:59,798 that's worth having. 473 00:35:02,067 --> 00:35:04,102 Then will you tell me just this? 474 00:35:05,337 --> 00:35:08,774 About the Bat. The Bat? 475 00:35:10,108 --> 00:35:12,178 I thought you knew that's what they call him. 476 00:35:12,244 --> 00:35:15,214 Shunderson. Who calls him that? 477 00:35:15,281 --> 00:35:17,949 Why, the students, the faculty... 478 00:35:18,016 --> 00:35:19,851 even the staff at your own clinic. 479 00:35:19,918 --> 00:35:23,389 No, I didn't know. It's not a proper name for him. 480 00:35:23,455 --> 00:35:27,393 Noah, who is he? A man named Shunderson. 481 00:35:27,459 --> 00:35:31,697 Where does he come from? Why is he with you day and night, everywhere you go? 482 00:35:31,763 --> 00:35:35,567 I have no right to tell even you anything about Mr. Shunderson. 483 00:35:35,634 --> 00:35:38,204 Can Elwell uncover something about his past... 484 00:35:38,270 --> 00:35:41,607 or yours or both that he can use to make trouble? 485 00:35:42,908 --> 00:35:44,876 That depends. 486 00:35:44,943 --> 00:35:49,548 Drop me by the clinic first, will you? I want to look in on a patient. 487 00:37:21,307 --> 00:37:23,575 Don't turn the light on, please. 488 00:37:29,715 --> 00:37:33,118 You've been crying again. That doesn't necessarily follow. 489 00:37:33,184 --> 00:37:36,522 Well, it's a pretty good guess when a woman wants the light kept off. 490 00:37:36,588 --> 00:37:38,557 Either that or her face isn't on. 491 00:37:38,624 --> 00:37:41,493 I don't mind being seen without makeup. 492 00:37:41,560 --> 00:37:44,296 I don't mind seeing you without makeup. 493 00:37:46,197 --> 00:37:48,667 You know all about women, don't you? 494 00:37:48,734 --> 00:37:53,071 Not nearly enough. I don't mean just as a doctor. 495 00:37:53,138 --> 00:37:55,707 Not even as a doctor. 496 00:37:55,774 --> 00:37:59,277 Deborah, I, uh... I've got something to tell you. 497 00:37:59,345 --> 00:38:02,948 And as a pompous know-it-all... I didn't mean that even when I said it. 498 00:38:03,014 --> 00:38:06,518 As a pompous know-it-all, it isn't going to be easy. 499 00:38:06,585 --> 00:38:10,556 But do you remember the remote possibility that I thought could never occur... 500 00:38:10,622 --> 00:38:13,492 about the frog being wrong? 501 00:38:13,559 --> 00:38:17,195 Well, the frog wasn't wrong, but you got the wrong frog. 502 00:38:17,262 --> 00:38:20,799 It seems the possibility of a laboratory assistant making a mistake... 503 00:38:20,866 --> 00:38:24,470 is not remote at all. I don't understand. 504 00:38:25,737 --> 00:38:28,073 Two tests were being run at the same time. 505 00:38:28,139 --> 00:38:31,410 One had a positive result, and the other, negative. 506 00:38:32,811 --> 00:38:38,016 Through unforgivable negligence, your report read positive... 507 00:38:38,083 --> 00:38:39,951 when it should've read negative. 508 00:38:43,455 --> 00:38:47,593 Then... I'm not having a baby after all? 509 00:38:47,659 --> 00:38:50,396 You're not having a baby after all. 510 00:38:51,963 --> 00:38:55,033 Sleep well. You've got nothing to worry about. 511 00:38:55,100 --> 00:38:56,968 That's what you think. 512 00:38:58,770 --> 00:39:01,873 Now what are you crying about? It's just awful. 513 00:39:01,940 --> 00:39:03,909 What is? 514 00:39:03,975 --> 00:39:08,279 To think I had to go and tell you all about myself and what I did. 515 00:39:08,346 --> 00:39:12,217 Now it turns out I didn't really have to. 516 00:39:12,283 --> 00:39:17,088 Well, it did you good to have someone to tell it to. But not to you. 517 00:39:17,155 --> 00:39:19,525 Why not? 518 00:39:30,335 --> 00:39:33,605 - I'll see you in the morning, Deborah. - Dr. Praetorius. 519 00:39:33,672 --> 00:39:38,544 - Hmm? - Are all your patients women? 520 00:39:38,610 --> 00:39:43,482 - Almost. - I guess they all fall in love with you. 521 00:39:43,549 --> 00:39:46,952 - Not all of them. - Just most. 522 00:39:47,018 --> 00:39:48,920 Not even most. 523 00:39:49,988 --> 00:39:51,857 Good night. 524 00:39:58,363 --> 00:40:00,799 What a mess. 525 00:40:05,804 --> 00:40:09,675 Why'd you have to stop by the clinic? Anything interesting? 526 00:40:09,741 --> 00:40:12,611 A physician respects the confidence of his patients... 527 00:40:12,678 --> 00:40:15,213 and does not discuss them with anyone. 528 00:40:15,280 --> 00:40:17,182 How true, how true. 529 00:40:17,248 --> 00:40:19,885 Was it the young girl who tried to shoot herself? 530 00:40:19,951 --> 00:40:21,853 Mm-hmm. Why? 531 00:40:21,920 --> 00:40:24,289 Because of an unpremeditated baby. 532 00:40:24,355 --> 00:40:26,224 Her condition pretty bad? 533 00:40:26,291 --> 00:40:29,127 Better than yours on the whole. Just a superficial flesh wound. 534 00:40:29,194 --> 00:40:32,397 Then why drive all the way up to the clinic to see her? 535 00:40:32,464 --> 00:40:34,766 I wanted to tell her she was not pregnant. 536 00:40:34,833 --> 00:40:39,605 Lost the baby, eh? Was it shock or when she fell? 537 00:40:39,671 --> 00:40:43,008 She's as pregnant now as she ever was. 538 00:40:43,074 --> 00:40:46,244 Then why in the name of good sense tell her that she isn't? 539 00:40:46,311 --> 00:40:49,414 Pregnancy, my dear boy, is not a state of the mind. 540 00:40:49,481 --> 00:40:51,617 Here. Get me some more knockwurst. 541 00:40:51,683 --> 00:40:54,986 Two reasons. One, to get her a good night's sleep... 542 00:40:55,053 --> 00:40:57,489 and the second, to keep her from trying it again... 543 00:40:57,556 --> 00:40:59,758 until I can find her father and talk with him. 544 00:40:59,825 --> 00:41:01,727 What has her father got to do with it? 545 00:41:01,793 --> 00:41:05,631 She has an unshakable conviction that the knowledge of what she's done will kill him. 546 00:41:05,697 --> 00:41:10,936 And you intend to talk him into clicking his heels with joy over the situation? 547 00:41:11,002 --> 00:41:15,240 I intend to convince him either to be compassionate about it... 548 00:41:15,306 --> 00:41:18,610 or to convince her that her father will survive her disgrace... 549 00:41:18,677 --> 00:41:21,346 and that her chief responsibility is to the baby. 550 00:41:21,412 --> 00:41:24,015 - Noah. - Yeah? 551 00:41:24,082 --> 00:41:27,118 Has it ever occurred to you, aside from certain medical considerations, 552 00:41:27,185 --> 00:41:29,354 that most of this is none of your business? 553 00:41:29,420 --> 00:41:32,457 Thanks. No? What is my business? 554 00:41:32,524 --> 00:41:36,127 To diagnose the physical ailments of human beings and to cure them. 555 00:41:36,194 --> 00:41:38,864 Wrong. My business is to make sick people well. 556 00:41:38,930 --> 00:41:43,334 There's a vast difference between curing an ailment and making a sick person well. 557 00:41:43,401 --> 00:41:45,771 We won't go into that. I'm too tired. 558 00:41:45,837 --> 00:41:49,240 Besides, doctors bore me. Just one little question. 559 00:41:49,307 --> 00:41:52,377 What have you great men of science done with atomic energy... 560 00:41:52,443 --> 00:41:55,046 to make people well, hmm? 561 00:41:55,113 --> 00:41:58,283 That's wonderful sauerkraut. It tastes like sauerkraut used to taste. 562 00:41:58,349 --> 00:42:01,219 Hmm. There's a German woman who makes it in a barrel. 563 00:42:01,286 --> 00:42:03,889 I'll send you some. More beer? Yes, please. 564 00:42:04,990 --> 00:42:08,259 Sauerkraut belongs in a barrel, not a can. 565 00:42:08,326 --> 00:42:11,830 Our American mania for sterile packages has removed the flavor... 566 00:42:11,897 --> 00:42:13,932 from most of our foods. 567 00:42:13,999 --> 00:42:16,134 Butter is no longer sold out of wooden tubs. 568 00:42:16,201 --> 00:42:19,838 And a whole generation thinks butter tastes like paper. 569 00:42:19,905 --> 00:42:23,575 There was never a perfume like an old-time grocery store. 570 00:42:23,642 --> 00:42:27,045 Now they smell like drugstores, which don't even smell like drugstores anymore. 571 00:42:27,112 --> 00:42:29,881 [ Phone Ringing ] 572 00:42:29,948 --> 00:42:32,550 You country doctors live romantic lives. 573 00:42:32,618 --> 00:42:34,485 Just think, it might be quintuplets. 574 00:42:34,552 --> 00:42:38,389 This time of the morning it's usually heartburn or loneliness. 575 00:42:38,456 --> 00:42:41,159 - Hello. - Dr. Praetorius? 576 00:42:41,226 --> 00:42:44,763 Dr. Praetorius, one of our patients is missing. 577 00:42:44,830 --> 00:42:48,867 Miss Higgins. That's it. Deborah Higgins. 578 00:42:48,934 --> 00:42:51,002 It must've been in the last hour, Doctor. 579 00:42:51,069 --> 00:42:55,373 Miss Myers said Miss Higgins was sleeping when she made her rounds about an hour ago. 580 00:42:55,440 --> 00:42:57,709 We've searched the grounds. 581 00:42:57,776 --> 00:43:00,178 Doctor, I just can't imagine how she got out. 582 00:43:00,245 --> 00:43:02,781 I can tell you exactly how she got out... 583 00:43:02,848 --> 00:43:07,919 by walking down the corridor and out the front door just as I did a couple of hours ago. 584 00:43:07,986 --> 00:43:10,889 No, don't notify the police. I'll take care of it in the morning. 585 00:43:10,956 --> 00:43:13,959 Keep looking, of course. And let me know if you find her. 586 00:43:14,025 --> 00:43:15,927 Good night. 587 00:43:22,100 --> 00:43:25,503 Who flew the coop? The young lady we were discussing? 588 00:43:25,570 --> 00:43:27,673 Yeah. Why would she run away? 589 00:43:27,739 --> 00:43:30,809 I don't know, but I've got to find her. 590 00:43:30,876 --> 00:43:34,545 I should think so. It seems you've got some important information about her... 591 00:43:34,612 --> 00:43:36,715 that she hasn't got. 592 00:43:59,838 --> 00:44:02,674 You'd better wait in the car while I ask. 593 00:44:09,347 --> 00:44:12,851 [ Dog Barking ] 594 00:44:14,452 --> 00:44:16,187 [ Barking Continues ] 595 00:44:17,989 --> 00:44:20,125 [ Barking Continues ] 596 00:44:33,839 --> 00:44:37,909 [ Barking Continues ] 597 00:44:55,360 --> 00:44:58,129 [ Growling ] 598 00:45:17,682 --> 00:45:20,485 I wondered what Beelzebub was barking at. 599 00:45:20,551 --> 00:45:24,089 Beelzebub? Beasts like that are usually called "Pal." 600 00:45:24,155 --> 00:45:26,858 I call him Beelzebub because he's an evil dog. 601 00:45:26,925 --> 00:45:30,962 Well, I am delighted to meet someone courageous enough not to love all dogs. 602 00:45:31,029 --> 00:45:33,799 My name is Praetorius. Dr. Praetorius? 603 00:45:33,865 --> 00:45:36,267 This is a pleasure. I'm Arthur Higgins. 604 00:45:36,334 --> 00:45:38,603 I'm delighted Beelzebub didn't frighten you away, 605 00:45:38,669 --> 00:45:41,006 but I am surprised he gave up so easily. 606 00:45:41,072 --> 00:45:43,574 Mr. Shunderson has a way with dogs. 607 00:45:43,641 --> 00:45:45,944 Mr. Shunderson. How do you do? 608 00:45:46,011 --> 00:45:48,746 Won't you come sit down? Thank you. 609 00:45:48,814 --> 00:45:52,017 You're far from a stranger to me, Dr. Praetorius. 610 00:45:52,083 --> 00:45:54,552 I've heard so much about you from my daughter, Deborah. 611 00:45:54,619 --> 00:45:57,322 Have you? How fortunate you were such good friends... 612 00:45:57,388 --> 00:46:00,125 when she had that ridiculous little accident. 613 00:46:00,191 --> 00:46:02,127 Yes, it was ridiculous, wasn't it? 614 00:46:02,193 --> 00:46:06,431 I still do not understand how a woman can accidentally burn a deep welt in her side... 615 00:46:06,497 --> 00:46:08,766 with a curling iron. 616 00:46:08,834 --> 00:46:12,337 Well, it's not uncommon for women... female students in particular... 617 00:46:12,403 --> 00:46:15,807 to curl their hair, eat, read and telephone, all at the same time. 618 00:46:15,874 --> 00:46:17,876 The results are often disastrous. 619 00:46:17,943 --> 00:46:22,948 Yes, I imagine it could've been worse. Much worse. 620 00:46:23,014 --> 00:46:24,983 I happen to be devoted to porch sitting. 621 00:46:25,050 --> 00:46:27,752 If you'd rather go inside... Oh, this is very pleasant. 622 00:46:27,819 --> 00:46:31,022 And I see that you're properly protected against too much fresh air. 623 00:46:31,089 --> 00:46:34,225 Don't you believe in the benefits of fresh air? I do not. 624 00:46:34,292 --> 00:46:37,062 Nor do I believe that eating fish develops the brain... 625 00:46:37,128 --> 00:46:39,164 or that oysters will increase virility. 626 00:46:39,230 --> 00:46:41,299 [ Chuckles ] Oh, you must tell that to Deborah. 627 00:46:41,366 --> 00:46:44,269 She's forever driving me out of the house. 628 00:46:44,335 --> 00:46:47,705 You're an unusual man of science, Dr. Praetorius. 629 00:46:47,772 --> 00:46:49,908 You're an unusual farmer, Mr. Higgins. 630 00:46:49,975 --> 00:46:52,143 But I'm not a farmer. This isn't my farm. 631 00:46:52,210 --> 00:46:54,579 It belongs to my brother. I see. 632 00:46:54,645 --> 00:46:56,581 Then you're just visiting here? 633 00:46:56,647 --> 00:47:00,185 You might say I'm staying here. 634 00:47:00,251 --> 00:47:02,954 We need help. Beelzebub crawled in under the icehouse, 635 00:47:03,021 --> 00:47:05,456 and... he won't come out. 636 00:47:05,523 --> 00:47:09,094 Beelzebub belongs under the icehouse. Deborah, we have guests. 637 00:47:09,160 --> 00:47:12,763 Yes, I... I see. Hello, Doctor. Hello, Mr. Shunderson. 638 00:47:12,830 --> 00:47:17,168 I was wondering about that nasty little burn you got from the curling iron. 639 00:47:17,235 --> 00:47:19,370 It's fine. 640 00:47:19,437 --> 00:47:22,607 It's been almost a week, and since we happened to be driving out this way... 641 00:47:22,673 --> 00:47:26,044 Happened to be out this way? Hours from your clinic and the university? 642 00:47:26,111 --> 00:47:29,080 Dr. Praetorius has far-flung interests. 643 00:47:29,147 --> 00:47:31,382 Then I'm sure both he and Mr. Shunderson... 644 00:47:31,449 --> 00:47:33,784 will be interested in joining us for Sunday dinner. 645 00:47:33,851 --> 00:47:35,853 No, really, we couldn't impose upon you. 646 00:47:35,921 --> 00:47:38,689 Dr. Praetorius must have more important matters. 647 00:47:38,756 --> 00:47:41,626 Nonsense. We can't let them drive miles to get here... 648 00:47:41,692 --> 00:47:43,962 and send them away unfed. 649 00:47:44,029 --> 00:47:47,298 - We'd love to have you. - We'll be happy to stay. 650 00:47:51,736 --> 00:47:53,538 I'll tell Bella. 651 00:47:55,573 --> 00:48:00,578 - Have you been here long? - Your father and I have just been getting acquainted. 652 00:48:00,645 --> 00:48:04,382 Dr. Praetorius has a way of knowing people very well, very quickly. 653 00:48:04,449 --> 00:48:06,884 He's entitled to as much time as he wants. 654 00:48:06,952 --> 00:48:09,587 After all, you've told me so much about him. 655 00:48:09,654 --> 00:48:13,258 Father, I'm not at all sure that it's good for you to be out of doors. 656 00:48:13,324 --> 00:48:15,560 There is nothing healthier than fresh air. 657 00:48:18,997 --> 00:48:21,332 You said something about telling Bella? 658 00:48:21,399 --> 00:48:24,535 I haven't the slightest intention of leaving here. 659 00:48:24,602 --> 00:48:26,604 Bella! 660 00:48:26,671 --> 00:48:31,109 It seems also that Deborah has told me a great deal about you, Mr. Higgins. 661 00:48:31,176 --> 00:48:33,644 There wasn't much to know, was there? 662 00:48:33,711 --> 00:48:38,116 The number of accomplishments in my life, Doctor, is one... Deborah. 663 00:48:39,584 --> 00:48:42,253 - Quite an accomplishment. - If you don't mind, 664 00:48:42,320 --> 00:48:45,623 I'd rather not be discussed this intimately on the front porch. 665 00:48:45,690 --> 00:48:49,627 On the front porch or in a test tube, it is obvious that you're going to be discussed, 666 00:48:49,694 --> 00:48:53,864 so why do you insist upon remaining where you're not wanted? 667 00:48:53,931 --> 00:48:58,703 Well, why should you want to discuss me? There's... There's nothing to discuss, is there? 668 00:49:00,005 --> 00:49:02,207 Deborah, 669 00:49:02,273 --> 00:49:05,210 Dr. Praetorius has not driven this great distance... 670 00:49:05,276 --> 00:49:10,115 to see Beelzebub or to inquire whether you're being more careful with your curling iron. 671 00:49:10,181 --> 00:49:12,750 It's quite apparent that he's come to talk with me. 672 00:49:12,817 --> 00:49:16,954 Now go and tell Bella there will be two extra for dinner. [ Woman ] Somebody yell for me? 673 00:49:17,022 --> 00:49:20,425 Yes, Bella. Uh, these two gentlemen are staying for dinner. 674 00:49:20,491 --> 00:49:24,029 - Mr. John know about it? - There's plenty of food. 675 00:49:24,095 --> 00:49:26,764 Mr. John better know about it. I'll tell him. 676 00:49:26,831 --> 00:49:29,334 He's doing his books, and he don't like to be disturbed. 677 00:49:29,400 --> 00:49:31,969 I'll tell him when he's finished, Bella. 678 00:49:32,037 --> 00:49:35,340 Well, I'll put two plates on anyway. 679 00:49:35,406 --> 00:49:37,408 You left the peas half done. 680 00:49:37,475 --> 00:49:40,611 I'll be right in. I would like to help. 681 00:49:40,678 --> 00:49:42,647 Mr. Shunderson, really. It isn't necessary. 682 00:49:42,713 --> 00:49:45,983 No, let him. It's a good idea. He'll be of great help. 683 00:49:54,092 --> 00:49:57,562 May I ask, is Mr. Shunderson your servant? 684 00:49:57,628 --> 00:50:01,432 He's my friend, but he likes to help. I see. 685 00:50:01,499 --> 00:50:05,036 Dr. Praetorius, I referred a moment ago to Deborah... 686 00:50:05,103 --> 00:50:07,572 as the only accomplishment of my life. 687 00:50:07,638 --> 00:50:11,309 I'm sure you were being modest. She's more than my only accomplishment. 688 00:50:11,376 --> 00:50:14,979 Quite simply, she's my only contact with and reason for... 689 00:50:15,046 --> 00:50:17,615 what is sometimes described as life. 690 00:50:17,682 --> 00:50:20,818 If you'll permit a rather lurid analogy, 691 00:50:20,885 --> 00:50:23,054 Deborah is my heartbeat. 692 00:50:23,121 --> 00:50:26,357 Mr. Higgins, please don't feel that you have to tell me anything. 693 00:50:26,424 --> 00:50:29,227 No, I want to tell you about myself for just a moment. 694 00:50:29,294 --> 00:50:31,262 I can't say what makes me want to. 695 00:50:31,329 --> 00:50:33,331 Perhaps it was Bella's rudeness. 696 00:50:33,398 --> 00:50:36,801 Perhaps because I think of you already as a friend. 697 00:50:36,867 --> 00:50:39,470 Uh, have you got a match? 698 00:50:39,537 --> 00:50:44,775 No. I smoke too much anyway. 699 00:50:44,842 --> 00:50:49,114 The "Mr. John" Bella seemed so concerned about is my brother. 700 00:50:49,180 --> 00:50:51,516 He owns this farm. 701 00:50:51,582 --> 00:50:54,419 He owns the food I invited you to share, 702 00:50:54,485 --> 00:50:59,157 the beds we sleep in, clothes we wear, Deborah's tuition... 703 00:50:59,224 --> 00:51:02,260 and the tobacco in my pipe. 704 00:51:02,327 --> 00:51:04,895 The pipe is mine. 705 00:51:04,962 --> 00:51:07,432 I have other possessions. 706 00:51:07,498 --> 00:51:10,335 Some scrapbooks, a thin volume of poetry... 707 00:51:10,401 --> 00:51:14,038 Mine too. It was published but didn't sell of course. 708 00:51:14,105 --> 00:51:16,674 And Deborah and the memory of my wife. 709 00:51:16,741 --> 00:51:21,446 - I wondered about her. - She died when Deborah was very little in London. 710 00:51:21,512 --> 00:51:23,648 That's where Deborah was born. 711 00:51:23,714 --> 00:51:27,652 - What were you doing in London? - I did the same thing, Dr. Praetorius, 712 00:51:27,718 --> 00:51:30,388 in most of the major cities of the world... 713 00:51:30,455 --> 00:51:34,425 I failed miserably at whatever it was I tried to do. 714 00:51:38,028 --> 00:51:41,065 - We haven't any matches. - What? 715 00:51:41,132 --> 00:51:44,335 Oh, it's become a nervous habit, I guess. 716 00:51:45,403 --> 00:51:48,506 My brother John never left this farm... 717 00:51:48,573 --> 00:51:52,177 physically, mentally, spiritually or in any other fashion. 718 00:51:52,243 --> 00:51:55,713 I don't imagine John's been more than a hundred miles from this porch... 719 00:51:55,780 --> 00:51:57,615 in any given direction. 720 00:51:57,682 --> 00:52:00,151 When you left the farm, what did you set out to be? 721 00:52:00,218 --> 00:52:05,122 Nothing in particular, except to be as far from here as possible. 722 00:52:05,190 --> 00:52:07,458 I remained both throughout my life... 723 00:52:07,525 --> 00:52:11,095 far from here and nothing in particular. 724 00:52:11,162 --> 00:52:16,167 I was an indifferent journalist, a minor poet, an ineffective teacher... 725 00:52:16,234 --> 00:52:21,306 and a wretched businessman, unable to provide properly for my wife and child... 726 00:52:21,372 --> 00:52:24,642 and then not even for just my child. 727 00:52:24,709 --> 00:52:27,245 When my heart gave way, it seemed to me... 728 00:52:27,312 --> 00:52:31,349 that my functions had achieved a unanimous failure. 729 00:52:31,416 --> 00:52:36,821 And so I applied to my brother for permission to return here with Deborah... 730 00:52:36,887 --> 00:52:39,089 as a complete dependent, 731 00:52:39,156 --> 00:52:42,493 which I am in every sense of the word, 732 00:52:42,560 --> 00:52:46,697 including being listed as such in his income tax report. 733 00:52:49,267 --> 00:52:52,203 And now, if you'll excuse me, 734 00:52:52,270 --> 00:52:55,373 I'll ask John about dinner. Perhaps it would be better if you didn't. 735 00:52:55,440 --> 00:52:57,342 Please. I'd consider it a favor. 736 00:52:57,408 --> 00:53:01,346 Would you like to come inside? No. I'll stay out here for another minute. 737 00:53:35,946 --> 00:53:39,250 - I thought you were helping in the kitchen. - The woman didn't want me. 738 00:53:40,718 --> 00:53:43,321 I can't say I approve of the company you keep. 739 00:53:44,389 --> 00:53:46,891 The dog is frightened and unhappy. 740 00:53:48,593 --> 00:53:51,496 He has that in common with most of humanity. 741 00:53:53,197 --> 00:53:55,533 It's not going to be easy, 742 00:53:55,600 --> 00:53:57,335 what you came here for. 743 00:53:59,236 --> 00:54:01,306 Let's go for a walk. 744 00:54:16,321 --> 00:54:19,123 Sunday ain't Sunday without chicken. 745 00:54:19,189 --> 00:54:23,594 Two things I guess I did every Sunday of my life... go to church and eat chicken. 746 00:54:25,262 --> 00:54:27,298 Don't you ever eat chicken on a weekday? 747 00:54:27,365 --> 00:54:29,467 Only on Sundays. 748 00:54:31,001 --> 00:54:34,405 But if you like chicken so much, why don't you eat it more often? 749 00:54:34,472 --> 00:54:36,474 'Cause I only eat it on Sundays. 750 00:54:36,541 --> 00:54:38,843 Uncle John lives according to a very strict schedule. 751 00:54:38,909 --> 00:54:41,846 Two things I live by... the good book and the calendar. 752 00:54:41,912 --> 00:54:44,515 I got a day's work to do every day in the year. 753 00:54:44,582 --> 00:54:47,251 I take care of my work and the good book takes care of me. 754 00:54:47,318 --> 00:54:50,588 Then you do the same thing every day of every year, is that it? 755 00:54:50,655 --> 00:54:52,590 Just like the cows and horses and vegetables. 756 00:54:52,657 --> 00:54:54,592 That's right. That's what the good Lord... 757 00:54:54,659 --> 00:54:56,661 and old Mother Nature put us here for... 758 00:54:56,727 --> 00:54:58,763 to do the job they set out for us. 759 00:54:58,829 --> 00:55:01,899 Oh. Well, I can't speak for the good Lord, of course, 760 00:55:01,966 --> 00:55:04,068 but I know a little about old Mother Nature. 761 00:55:04,134 --> 00:55:07,438 If old Mother Nature had her way, there wouldn't be a human being alive. 762 00:55:07,505 --> 00:55:09,840 - How do you mean that? - I mean, among other things, 763 00:55:09,907 --> 00:55:13,277 that old Mother Nature tries to destroy us periodically, 764 00:55:13,344 --> 00:55:16,681 by means of pestilence, disease and disaster. 765 00:55:16,747 --> 00:55:20,718 The human race has been at war with old Mother Nature ever since it became the human race. 766 00:55:20,785 --> 00:55:24,288 What do you mean, "Became the human race"? Is that what you teach? 767 00:55:24,355 --> 00:55:26,757 No, and I'm not really a teacher. 768 00:55:26,824 --> 00:55:28,826 That merely happens to be my opinion. 769 00:55:28,893 --> 00:55:31,729 Oh. 770 00:55:31,796 --> 00:55:34,632 - You make a lot of money? - John, really, I don't think you... 771 00:55:34,699 --> 00:55:36,767 I don't mind telling him. 772 00:55:36,834 --> 00:55:39,770 Yes, Mr. Higgins. I make a lot of money... as a doctor, 773 00:55:39,837 --> 00:55:42,106 but then I'm one of the few fortunate ones. 774 00:55:42,172 --> 00:55:46,243 Huh. I'll say. We got one here in town works night and day. 775 00:55:46,310 --> 00:55:49,113 - Hasn't got a red cent. - If you had a teacher here in town, 776 00:55:49,179 --> 00:55:51,849 he'd be a little worse off than even your doctor. 777 00:55:51,916 --> 00:55:54,051 But then the government doesn't pay them... 778 00:55:54,118 --> 00:55:58,088 for the patients they don't treat or the children they don't teach. 779 00:55:58,155 --> 00:56:02,126 Oh, you mean like, uh, I get paid for not growing some crops. 780 00:56:03,360 --> 00:56:05,563 I never could figure that one out. 781 00:56:05,630 --> 00:56:08,733 But then I never asked too many questions about it. 782 00:56:08,799 --> 00:56:11,836 Never look a gift horse in the mouth. You? 783 00:56:11,902 --> 00:56:13,938 I never look any horse in the mouth. 784 00:56:14,004 --> 00:56:17,274 Oh. Well, I'm going back to working on my books. 785 00:56:17,341 --> 00:56:20,745 Then I'm gonna sleep a while till it's time for my radio programs. 786 00:56:20,811 --> 00:56:24,682 Off my schedule today. Income tax. I ain't complaining though. 787 00:56:24,749 --> 00:56:27,051 Got more deductions than I thought. 788 00:56:27,117 --> 00:56:30,588 Doc, do you mind if I put you and your friend down as a couple of feed salesmen? 789 00:56:30,655 --> 00:56:33,624 Flattered. Just don't call me "Doc." 790 00:56:33,691 --> 00:56:35,660 That way I deduct the whole dinner. 791 00:56:35,726 --> 00:56:38,563 Every little bit helps. I write it all down in a book. 792 00:56:38,629 --> 00:56:42,266 Most of my equipment don't cost me a thing, writing it off year by year. 793 00:56:42,332 --> 00:56:45,936 - What's it called, Arthur? - Depletion and depreciation. 794 00:56:46,003 --> 00:56:48,473 Yeah, that's it. It means it's running down. 795 00:56:48,539 --> 00:56:53,544 - Don't work so good as it did. - One thing about teachers and writers and such. 796 00:56:53,611 --> 00:56:57,848 They have less bother with their income tax than farmers and oil well owners. 797 00:56:57,915 --> 00:56:59,650 That so? Why? 798 00:56:59,717 --> 00:57:01,686 Because their equipment is talent... 799 00:57:01,752 --> 00:57:04,088 and a highly developed mind. 800 00:57:04,154 --> 00:57:07,558 And when they run down and don't work so good as they did, 801 00:57:07,625 --> 00:57:11,095 the depletion and depreciation can't be written off their income tax. 802 00:57:11,161 --> 00:57:14,699 See what I mean? What's so smart about 'em? 803 00:57:14,765 --> 00:57:18,002 Don't play the radio loud while I'm sleeping, Arthur. 804 00:57:18,068 --> 00:57:20,004 No, John. 805 00:57:25,776 --> 00:57:28,345 Deborah, why don't you show Dr. Praetorius the farm? 806 00:57:28,412 --> 00:57:30,247 I'm sure he'd be interested. 807 00:57:30,314 --> 00:57:33,484 Just a lot of depletion and depreciation. That's all. 808 00:57:33,551 --> 00:57:36,587 Let's see it before it's all written off. 809 00:57:39,790 --> 00:57:42,192 I'll get a sweater and meet you outside. 810 00:57:48,499 --> 00:57:51,401 How old were you when you learned to walk? 811 00:57:51,468 --> 00:57:53,838 I did pretty well by the time I was four. 812 00:57:53,904 --> 00:57:57,074 When did you leave the farm? When I was 16. 813 00:57:57,141 --> 00:58:00,244 It couldn't have taken you 12 years to make up your mind. 814 00:58:04,048 --> 00:58:07,017 Do you enjoy music, Mr. Shunderson? 815 00:58:07,084 --> 00:58:08,953 More than anything. 816 00:58:16,894 --> 00:58:19,964 ♪♪ [ Classical: "Prize Song" ] 817 00:58:32,242 --> 00:58:34,278 Mr. Shunderson, 818 00:58:34,344 --> 00:58:39,650 Dr. Praetorius has come here to ask Deborah to marry him, hasn't he? 819 00:58:39,717 --> 00:58:42,052 I wouldn't be surprised. 820 00:58:42,119 --> 00:58:44,989 ♪♪ [ Continues ] 821 00:58:54,231 --> 00:58:58,435 This, as you see, is the dairy. The cows are out in the pasture. 822 00:58:58,502 --> 00:59:02,139 Doing the job the good Lord gave them. 823 00:59:02,206 --> 00:59:04,241 Uncle has eight cows. 824 00:59:04,308 --> 00:59:08,045 That's far more milk, butter and cheese than what we need. He sells the rest in town. 825 00:59:08,112 --> 00:59:10,748 That makes it a commercial enterprise, and he can write off... 826 00:59:10,815 --> 00:59:13,217 the dairy and the equipment and the cows... [ Clangs ] 827 00:59:19,423 --> 00:59:22,960 I think I like the dairy best of all. It's certainly spotless, isn't it? 828 00:59:23,027 --> 00:59:25,229 The board of health is very strict about that. 829 00:59:25,295 --> 00:59:28,565 Where do you hide Bella when they come around, under the icehouse? 830 00:59:30,200 --> 00:59:33,704 Down here, this room is for the separator and things. 831 00:59:33,771 --> 00:59:35,773 I'd stay out of there if I were you. 832 00:59:35,840 --> 00:59:38,676 You might get caught in a room with a dead end. 833 00:59:42,713 --> 00:59:45,850 The milk gets certified, you know, 834 00:59:45,916 --> 00:59:48,585 according to the amount of butterfat in it. 835 00:59:49,954 --> 00:59:52,256 Why did you run away from the clinic? 836 00:59:52,322 --> 00:59:55,960 And this is the separator where the cream gets separated from the milk. 837 00:59:56,026 --> 00:59:59,063 Why did you run away? It works by centrifugal action. 838 00:59:59,129 --> 01:00:01,331 It used to be done by just skimming it off. 839 01:00:01,398 --> 01:00:03,901 The cream, being lighter than the milk, rises to the surface. 840 01:00:03,968 --> 01:00:05,670 Deborah. Because I had to. 841 01:00:05,736 --> 01:00:07,504 Why? I had to, that's all. 842 01:00:07,571 --> 01:00:09,306 Why? Because. 843 01:00:09,373 --> 01:00:11,275 Why? I had reasons. 844 01:00:11,341 --> 01:00:15,045 What? They were private. I don't have to tell you everything. 845 01:00:15,112 --> 01:00:17,014 Why? 846 01:00:22,787 --> 01:00:25,055 I'm in love with you. 847 01:00:28,392 --> 01:00:32,930 What makes you think so? I can't give you symptoms. It's love, not measles. 848 01:00:32,997 --> 01:00:35,065 Am I being pompous again? 849 01:00:35,132 --> 01:00:38,335 Well, there are some things you can't be scientific about. 850 01:00:38,402 --> 01:00:41,438 Even so, why should that make you want to run away in the middle of the night... 851 01:00:41,505 --> 01:00:43,373 in your bathrobe and slippers? 852 01:00:43,440 --> 01:00:47,344 I didn't want to see you the next morning. I wanted to see you. 853 01:00:47,411 --> 01:00:51,949 Not if I knew about you what you knew about me you wouldn't want to. 854 01:00:52,016 --> 01:00:54,318 Possibly. I don't know. 855 01:00:54,384 --> 01:00:58,388 A person just doesn't fall in love that fast, or that often. 856 01:00:58,455 --> 01:01:02,492 I just couldn't lie there anymore and think about it. I couldn't stand it. 857 01:01:02,559 --> 01:01:06,897 Don't you see? If I do love you, then how could I have been in love with him? 858 01:01:06,964 --> 01:01:10,334 And if I didn't love him, then why... 859 01:01:10,400 --> 01:01:15,605 And anyway, even if I did, why did I have to go and tell you about it? 860 01:01:15,672 --> 01:01:19,043 Are you crying again? No, but I wanna run away again. 861 01:01:19,109 --> 01:01:21,411 No. No more running away. 862 01:01:23,113 --> 01:01:26,416 You were right about your father. I couldn't have told him. 863 01:01:26,483 --> 01:01:29,353 He'd have understood, but I couldn't have told him. 864 01:01:29,419 --> 01:01:31,789 Certainly you couldn't have. 865 01:01:39,964 --> 01:01:43,467 Now you tell me something. Why did you come here? 866 01:01:43,533 --> 01:01:45,702 What do you mean? 867 01:01:45,770 --> 01:01:48,638 It couldn't have been to talk to my father. 868 01:01:48,705 --> 01:01:51,441 Well, as a matter of fact... 869 01:01:51,508 --> 01:01:53,310 Because if it was, what about? 870 01:01:53,377 --> 01:01:56,046 There wasn't anything to tell him really, was there? 871 01:01:56,113 --> 01:02:00,117 Well, no, not really... A superficial flesh wound like mine... 872 01:02:00,184 --> 01:02:03,020 you weren't worried about my condition, were you? 873 01:02:03,087 --> 01:02:06,090 Of course not. I... Going to all the trouble of finding me... 874 01:02:06,156 --> 01:02:08,725 searching the registrar's records and whatnot. 875 01:02:08,793 --> 01:02:11,996 Why did you come all the way out here? I don't know, really. 876 01:02:12,062 --> 01:02:14,198 I think you do know. What's your first name? 877 01:02:14,264 --> 01:02:16,433 I can't go on calling you Dr. Praetorius. 878 01:02:16,500 --> 01:02:19,870 Uh, Noah. Why did you come after me, Noah? 879 01:02:19,937 --> 01:02:23,874 What you said before about cream being lighter than milk, that wasn't quite accurate. 880 01:02:23,941 --> 01:02:27,077 Noah's a cute name. My real name is Ludwig. 881 01:02:27,144 --> 01:02:31,048 You see, cream is the oily part of the milk. It's not actually a separate product. 882 01:02:31,115 --> 01:02:33,784 I prefer Noah. In homogenizing milk, for instance, 883 01:02:33,851 --> 01:02:35,986 the particles of fat become emulsified. 884 01:02:36,053 --> 01:02:40,757 I do not want to appear unladylike about this, but I feel silly acting coy... 885 01:02:40,825 --> 01:02:45,329 So the cream becomes part of the general body of the milk... with you, of all men. 886 01:02:45,395 --> 01:02:48,432 You couldn't have come out here because you wanted to talk to my father. 887 01:02:48,498 --> 01:02:51,401 And you couldn't have come out because you were worried about my health. 888 01:02:51,468 --> 01:02:55,072 And there comes a time when a patient asks a doctor questions. 889 01:02:55,139 --> 01:02:59,309 Why did you come all this way just to see me, Noah? 890 01:02:59,376 --> 01:03:02,446 I did have a reason, you know. I know. 891 01:03:02,512 --> 01:03:05,315 No, you don't. But it doesn't seem to matter at the moment. 892 01:03:05,382 --> 01:03:07,818 You're being pompous again at the moment. 893 01:03:07,885 --> 01:03:09,987 You'd be surprised how un-pompous. 894 01:03:10,054 --> 01:03:12,089 Then what are you being? 895 01:03:23,167 --> 01:03:26,570 Well, things do have a way of happening, don't they? 896 01:03:26,636 --> 01:03:28,973 Old Mother Nature. 897 01:03:29,039 --> 01:03:31,575 Old Mother Nature knows best. 898 01:04:02,672 --> 01:04:06,043 What's Uncle John up to? He's got the radio on full blast. 899 01:04:06,110 --> 01:04:11,315 Something about rustlers. It seems somebody rustled 15,000 television sets. 900 01:04:11,381 --> 01:04:13,217 Here, use this. 901 01:04:13,283 --> 01:04:17,854 Dropping my things out of the window. You'd think I was escaping from a reformatory. 902 01:04:17,922 --> 01:04:21,158 There is no reason why we can't just walk out the front door. 903 01:04:21,225 --> 01:04:25,062 It's more fun this way. When you gonna break the news to the gentleman farmer? 904 01:04:25,129 --> 01:04:27,464 John? During his favorite quiz program. 905 01:04:27,531 --> 01:04:29,967 I intend to let him have it as a personal jackpot. 906 01:04:30,034 --> 01:04:32,302 He'll be mad. I hope so. 907 01:04:32,369 --> 01:04:34,972 I am scared. 908 01:04:35,039 --> 01:04:38,943 Deborah, I thought I was going to have to die without seeing you safely out of here... 909 01:04:39,009 --> 01:04:40,911 and without telling him off. 910 01:04:40,978 --> 01:04:43,747 Remember your promise to come and live with us. Of course he will. 911 01:04:43,813 --> 01:04:46,416 Much against everybody's better judgment, including my own, 912 01:04:46,483 --> 01:04:49,019 I intend to live very happily with you. 913 01:04:49,086 --> 01:04:52,256 I'm still scared. There's nothing that John can do to either of us. 914 01:04:52,322 --> 01:04:55,960 She's not scared of John. She's scared of me. Pompous know-it-all! 915 01:04:56,026 --> 01:04:59,329 It just so happens that what I'm afraid of is you don't really wanna marry me... 916 01:04:59,396 --> 01:05:01,365 and that I won't make you a good enough wife. 917 01:05:01,431 --> 01:05:05,202 In the first place, I'm not in the habit of marrying women I don't really want to marry. 918 01:05:05,269 --> 01:05:09,239 His first name isn't Noah. It's Ludwig. And in the second place, 919 01:05:09,306 --> 01:05:11,708 the woman has yet to be born who doesn't in her heart believe... 920 01:05:11,775 --> 01:05:15,045 she'll make her husband a much better wife than he has any possible right to expect. 921 01:05:15,112 --> 01:05:17,447 I just don't want to get married tonight. 922 01:05:17,514 --> 01:05:20,884 I don't want a long engagement, but can't I even have one day? 923 01:05:20,951 --> 01:05:25,022 We'll be married in New York. That takes three days, all right? 924 01:05:25,089 --> 01:05:28,558 It's just so I can feel more feminine about it. 925 01:05:28,625 --> 01:05:30,961 I must say, you're the only man I ever heard of... 926 01:05:31,028 --> 01:05:35,765 who acts exactly like some poor girl that has to get married. 927 01:05:35,832 --> 01:05:41,338 I imagine that as a man I've come as close to it as any other man who ever lived. 928 01:06:03,827 --> 01:06:06,563 [ Knocking ] Come in. 929 01:06:06,630 --> 01:06:10,434 - I got it, Professor. - Sergeant Coonan. 930 01:06:10,500 --> 01:06:12,736 I got your man. 931 01:06:17,541 --> 01:06:19,643 Excellent. Is that the same Shunderson? 932 01:06:19,709 --> 01:06:22,779 Very probably. Could you identify him from this? 933 01:06:22,846 --> 01:06:26,316 - Almost positively. - You gotta do better than "very" and "almost." 934 01:06:26,383 --> 01:06:30,887 My dear man, this newspaper appeared in 1917. 935 01:06:30,954 --> 01:06:34,124 The photograph is 34 years old, at least. 936 01:06:34,191 --> 01:06:38,962 The identification may not be entirely positive, but it satisfies me. 937 01:06:39,029 --> 01:06:42,166 We gotta be sure. Get me a new picture of this character. 938 01:06:42,232 --> 01:06:44,068 There are none that I know of. 939 01:06:44,134 --> 01:06:47,904 Mr. Shunderson has always manifested a violent aversion to being photographed, 940 01:06:47,971 --> 01:06:49,906 even to snapshots by students. 941 01:06:49,973 --> 01:06:52,142 Want me to handle it? Please. 942 01:06:52,209 --> 01:06:55,345 Okay. Comes tomorrow, we slap a tail on this monkey. 943 01:06:57,547 --> 01:07:00,950 Mr. Coonan, I have spoken to you about this before. 944 01:07:01,017 --> 01:07:03,019 I must be able to understand you. 945 01:07:03,087 --> 01:07:06,656 Oh. What I mean is starting tomorrow we'll have him followed. 946 01:07:06,723 --> 01:07:09,126 Unhappily, it'll have to wait until Monday. 947 01:07:09,193 --> 01:07:14,498 Dr. Praetorius is undermining a medical convention in New York and will not return until then. 948 01:07:14,564 --> 01:07:17,201 Monday it is. Good luck to you. 949 01:07:37,321 --> 01:07:39,656 May I be of service to you, madam? Yes, you may. 950 01:07:39,723 --> 01:07:42,592 I want to buy an electric train outfit... very fancy and very elaborate. 951 01:07:42,659 --> 01:07:45,729 It's for a birthday. I'm sure we can find something nice. 952 01:07:45,795 --> 01:07:50,767 May I ask how old is the boy? He'll be 42 tomorrow. 953 01:08:11,855 --> 01:08:13,657 [ Deborah ] Mr. Shunderson. 954 01:08:16,092 --> 01:08:19,396 Is anything the matter? No. I... I thought I saw a friend. 955 01:08:19,463 --> 01:08:21,965 Well, if you'd like... No, it doesn't matter. 956 01:08:22,031 --> 01:08:23,733 Then would you help me with the trains? 957 01:08:23,800 --> 01:08:26,703 We've got more equipment than the Union Pacific. Sure. 958 01:08:33,610 --> 01:08:35,579 Good night, Dr. Praetorius. Good night. 959 01:08:35,645 --> 01:08:37,781 Good night, Doctor. Good night. 960 01:08:42,085 --> 01:08:46,290 I think you should know, someone took my picture today. 961 01:08:46,356 --> 01:08:50,360 Give me one to wear in a locket around my neck. It wasn't that kind. 962 01:08:50,427 --> 01:08:53,797 He ran away after he took it. I see. 963 01:08:53,863 --> 01:08:57,201 Perhaps it would be better if I went away too. No. 964 01:08:57,267 --> 01:09:02,071 You've made a great career. You have a home now, a wife, responsibilities. 965 01:09:02,138 --> 01:09:04,208 No! 966 01:09:07,811 --> 01:09:09,679 ♪♪ [ Whistling ] 967 01:09:09,746 --> 01:09:13,016 [ Doorbell Buzzing ] Want me to answer, Mrs. Praetorius? 968 01:09:13,082 --> 01:09:16,820 Don't bother, Anna. Mr. Shunderson's somewhere out front. He'll get it. 969 01:09:16,886 --> 01:09:18,722 ♪♪ [ Whistling ] 970 01:09:26,996 --> 01:09:30,300 Professor Elwell from the university. At this time of day? What about? 971 01:09:30,367 --> 01:09:34,304 He's come to see Dr. Praetorius on very urgent business. Shall I call him? 972 01:09:34,371 --> 01:09:37,507 Certainly not. Dr. Praetorius is not to be disturbed. 973 01:09:37,574 --> 01:09:40,310 I'll talk to Professor Elwell. 974 01:09:45,549 --> 01:09:49,118 Good evening, Professor Elwell. 975 01:09:49,185 --> 01:09:52,856 Mrs. Praetorius? This is indeed an honor. 976 01:09:52,922 --> 01:09:55,859 I'd heard, of course, of Dr. Praetorius's marriage, 977 01:09:55,925 --> 01:09:58,662 but until now I had no knowledge of the extent... 978 01:09:58,728 --> 01:10:01,298 to which he was to be complimented upon his exquisite taste. 979 01:10:01,365 --> 01:10:05,001 Thank you. How sweet of you to come all this way just to say those nice things. 980 01:10:05,068 --> 01:10:08,605 Won't you sit down? Thank you, no. My business is with Dr. Praetorius... 981 01:10:08,672 --> 01:10:11,341 a most urgent and confidential matter. 982 01:10:11,408 --> 01:10:15,945 And I have no wish to intrude for long upon what seems to be a festive occasion. 983 01:10:16,012 --> 01:10:20,484 His birthday. So, these must be happy days indeed for your husband. 984 01:10:20,550 --> 01:10:22,586 Unfortunately, they're busy days too. 985 01:10:22,652 --> 01:10:25,021 And at the moment, he's in a very important conference. 986 01:10:25,088 --> 01:10:29,058 But if you were to tell him that a most pressing matter concerning the university... 987 01:10:29,125 --> 01:10:31,861 I'm afraid he cannot be disturbed. 988 01:10:31,928 --> 01:10:35,799 Mrs. Praetorius, I assure you that it is necessary for me to talk with him. 989 01:10:35,865 --> 01:10:38,302 It just is not possible. 990 01:10:40,136 --> 01:10:42,005 You're welcome to wait if you like, 991 01:10:42,071 --> 01:10:45,342 but I assure you my husband will be in conference until dinnertime. 992 01:10:45,409 --> 01:10:47,711 I, too, have a home, Mrs. Praetorius. 993 01:10:47,777 --> 01:10:50,780 I have come here at no little inconvenience to myself. 994 01:10:50,847 --> 01:10:53,216 Exactly what have you come here for, Professor Elwell? 995 01:10:53,283 --> 01:10:57,654 I have a message for your husband. Not a happy one, I regret to say. 996 01:10:57,721 --> 01:11:00,123 Oh? 997 01:11:00,189 --> 01:11:03,727 Well, if you'll give it to me, I'll see that he gets it. 998 01:11:03,793 --> 01:11:05,729 Uh, I had hoped... 999 01:11:05,795 --> 01:11:10,334 that is, I have been asked, to inform Dr. Praetorius of it in person. 1000 01:11:10,400 --> 01:11:13,537 Has the message to do with some confidential information about a patient? 1001 01:11:13,603 --> 01:11:15,505 It has to do only with your husband. 1002 01:11:15,572 --> 01:11:19,709 In that case it doesn't matter whether I tell him about it or he tells me. 1003 01:11:19,776 --> 01:11:21,878 A relationship... 1004 01:11:21,945 --> 01:11:26,015 A relationship of such mutual trust is heartwarming. Thank you. 1005 01:11:26,082 --> 01:11:29,319 You understand that my presence here is a matter of duty, 1006 01:11:29,386 --> 01:11:31,688 not necessarily personal inclination. 1007 01:11:31,755 --> 01:11:34,958 You are well known as a man without personal inclinations. 1008 01:11:35,024 --> 01:11:36,893 Thank you. 1009 01:11:39,829 --> 01:11:43,066 May I have a glass of water? On the table. Help yourself. 1010 01:11:43,132 --> 01:11:47,036 It's so beautifully arranged. Just drinking some water won't hurt it. 1011 01:11:47,103 --> 01:11:49,373 You're extremely generous. 1012 01:11:56,880 --> 01:11:58,715 Mrs. Praetorius, 1013 01:11:58,782 --> 01:12:01,184 there have been for some time now... 1014 01:12:01,250 --> 01:12:06,189 persistent, but obviously unreliable rumors about your husband. 1015 01:12:06,255 --> 01:12:08,057 About women? 1016 01:12:08,124 --> 01:12:11,995 About the circumstances under which he has practiced medicine, 1017 01:12:12,061 --> 01:12:17,166 about his methods and certain events, both past and present. 1018 01:12:17,233 --> 01:12:19,569 Oh, that. 1019 01:12:19,636 --> 01:12:22,806 And, uh, in view of certain disclosures, 1020 01:12:22,872 --> 01:12:25,775 unfounded of course, which have come to light recently... 1021 01:12:25,842 --> 01:12:30,179 concerning both Dr. Praetorius and his most intimate associate. 1022 01:12:30,246 --> 01:12:32,449 My husband is intimate only with me. 1023 01:12:32,516 --> 01:12:35,318 The dean of our university... 1024 01:12:35,385 --> 01:12:37,220 has asked me to present to Dr. Praetorius... 1025 01:12:37,286 --> 01:12:39,523 a list of the charges that have been brought against him. 1026 01:12:39,589 --> 01:12:41,858 Who brought these charges? 1027 01:12:41,925 --> 01:12:45,695 Dean Brockwell invites your husband to disprove these charges. 1028 01:12:45,762 --> 01:12:47,964 In confidence, of course. 1029 01:12:48,031 --> 01:12:51,868 Should your husband be unwilling to accept this offer of a private hearing, 1030 01:12:51,935 --> 01:12:54,671 then the dean will have no recourse other than to summon Dr. Praetorius... 1031 01:12:54,738 --> 01:12:57,541 before a faculty committee... 1032 01:12:57,607 --> 01:12:59,876 for an open discussion of the charges in question. 1033 01:13:01,077 --> 01:13:04,814 They must be pretty serious. What are they? 1034 01:13:04,881 --> 01:13:08,051 I'm not privileged to reveal them. But you know what they are. 1035 01:13:08,117 --> 01:13:10,520 Unhappily, I do. 1036 01:13:12,789 --> 01:13:15,659 This must be a great strain on you, Professor. 1037 01:13:15,725 --> 01:13:18,327 The performance of one's duty in a profession... 1038 01:13:18,394 --> 01:13:21,364 founded upon such high standards of honor, 1039 01:13:21,431 --> 01:13:23,667 dignity, learning and ethics... 1040 01:13:23,733 --> 01:13:27,236 One thing you can be sure of... my husband isn't going to sneak into the dean's office... 1041 01:13:27,303 --> 01:13:29,205 to clear his name in private. 1042 01:13:29,272 --> 01:13:32,041 He'll drag those nasty, vicious rumors of yours right out into the open... 1043 01:13:32,108 --> 01:13:34,544 and get rid of them in the open where you've been spreading them! 1044 01:13:34,611 --> 01:13:36,580 Mrs. Praetorius, you're not being objective. 1045 01:13:36,646 --> 01:13:38,582 We are discussing my husband, not a kidney. 1046 01:13:38,648 --> 01:13:40,550 You are also leaping at conclusions. 1047 01:13:40,617 --> 01:13:45,154 All rumors need not necessarily be vicious and nasty. It depends upon the viewpoint. 1048 01:13:45,221 --> 01:13:48,858 I am pretty well committed to one particular viewpoint, Professor. 1049 01:13:48,925 --> 01:13:53,597 Quite so. Well, I must be going. [ Door Opens ] 1050 01:14:00,303 --> 01:14:02,438 I admire your courage and faith. 1051 01:14:02,506 --> 01:14:05,074 Most women would be perhaps... apprehensive. 1052 01:14:05,141 --> 01:14:07,777 Most women are not married to my husband. True. 1053 01:14:07,844 --> 01:14:09,946 Whatever he did, he did for good and sufficient reason, 1054 01:14:10,013 --> 01:14:13,182 even if it turns out he murdered somebody. 1055 01:14:18,855 --> 01:14:21,525 I have never had occasion to envy Dr. Praetorius. 1056 01:14:21,591 --> 01:14:23,793 May I say that I envy him you? 1057 01:14:23,860 --> 01:14:26,930 You have that right under the Constitution of the United States. 1058 01:14:26,996 --> 01:14:30,834 Will you show the professor to the door, Mr. Shunderson? He's leaving. 1059 01:14:37,807 --> 01:14:40,877 Thank you for your hospitality. Drop in anytime. 1060 01:14:57,326 --> 01:14:59,863 Give this to the miracle man. 1061 01:15:09,639 --> 01:15:11,975 I'll take it to him. 1062 01:15:23,386 --> 01:15:25,288 [ Praetorius ] Beep! 1063 01:15:25,354 --> 01:15:27,591 [ Horn Tooting ] 1064 01:15:27,657 --> 01:15:30,159 [ Bell Dinging ] 1065 01:15:37,000 --> 01:15:39,569 [ Arthur ] Beep-beep. 1066 01:15:44,708 --> 01:15:46,643 [ Barker ] Beep-beep-beep. 1067 01:15:49,378 --> 01:15:51,781 [ Horn Tooting ] 1068 01:16:30,353 --> 01:16:32,288 What was that? 1069 01:16:35,191 --> 01:16:37,060 Uh, darling? 1070 01:16:39,028 --> 01:16:41,564 Professor Lionel Barker! What happened? 1071 01:16:41,631 --> 01:16:46,035 "What happened?" Did your train leave on beep-beep or beep-beep-beep? 1072 01:16:46,102 --> 01:16:48,905 - [ Barker ] Beep-beep-beep. - Your signal was beep-beep. 1073 01:16:48,972 --> 01:16:52,075 Arthur's signal was beep-beep. Mine was beep-beep-beep. We'll soon find out about that. 1074 01:16:52,141 --> 01:16:56,545 It was beep-beep-beep... What a bloody mess. 1075 01:16:56,612 --> 01:16:59,282 And whose fault is it, my fine atomic friend? 1076 01:16:59,348 --> 01:17:02,518 You can't go around smashing everything you see. Everything isn't atoms. 1077 01:17:02,585 --> 01:17:06,189 Yes, it is. Not for smashing. Not in my house and not my train. 1078 01:17:06,255 --> 01:17:10,193 Deborah, get out of the way before Professor Barker smashes you. 1079 01:17:10,259 --> 01:17:12,395 - Darling... - Beep-beep-beep. Those were your orders. 1080 01:17:12,461 --> 01:17:15,198 Arthur, what was your signal to dispatch your train? Beep-beep. 1081 01:17:15,264 --> 01:17:17,300 [ Barker ] I told you so. Mine was beep-beep-beep. 1082 01:17:17,366 --> 01:17:19,936 [ Praetorius ] Arthur, yours was beep-beep-beep. Beep-beep. 1083 01:17:20,003 --> 01:17:22,005 Beep-beep. Beep-beep-beep! 1084 01:17:22,071 --> 01:17:24,708 They're my trains and I'm the chief dispatcher. 1085 01:17:24,774 --> 01:17:27,210 Beep from you, beep-beep from you and beep-beep-beep from Arthur. 1086 01:17:27,276 --> 01:17:29,813 What difference does it make? Look at this disaster. 1087 01:17:29,879 --> 01:17:33,649 In case of disaster, the responsibility remains with the chief dispatcher. 1088 01:17:33,717 --> 01:17:36,585 And with a catastrophe like this, he either resigns or blows his brains out. 1089 01:17:36,652 --> 01:17:39,923 I refuse to be held accountable for the inability of two idiotic assistants... 1090 01:17:39,989 --> 01:17:42,258 to remember two simple signals. 1091 01:17:42,325 --> 01:17:44,928 - Noah, darling... - I consider your high-handed refusal to accept... 1092 01:17:44,994 --> 01:17:46,963 the testimony of two responsible men as worse than idiotic. 1093 01:17:47,030 --> 01:17:49,132 Under the circumstances, I consider it criminal. 1094 01:17:49,198 --> 01:17:51,600 Your signal was beep-beep-beep and you know it was beep-beep-beep! 1095 01:17:51,667 --> 01:17:55,805 - Noah! - Deborah, I'll leave it to you, but remember, you're my wife. 1096 01:17:55,872 --> 01:17:58,908 [ All Shouting At Once ] 1097 01:18:09,452 --> 01:18:11,287 [ Door Closes ] 1098 01:18:16,692 --> 01:18:19,295 [ Crying ] 1099 01:18:54,530 --> 01:18:57,767 Is this what you're crying about? Then what? 1100 01:18:57,834 --> 01:19:01,938 It's just that I love you so much and I went and put all those candles on that cake... 1101 01:19:02,005 --> 01:19:05,541 when you're really only nine years old. 1102 01:19:05,608 --> 01:19:08,711 According to this document, I am not the picture of childish innocence... 1103 01:19:08,778 --> 01:19:11,480 you imagine me to be. 1104 01:19:11,547 --> 01:19:13,749 Do you want to read it? No. 1105 01:19:13,817 --> 01:19:16,085 Do you want me to tell you about it? 1106 01:19:16,152 --> 01:19:18,621 Not if you think you shouldn't. 1107 01:19:18,687 --> 01:19:20,824 "Not if you think you shouldn't..." 1108 01:19:20,890 --> 01:19:24,060 is a phrase used exclusively by women who assume a man's guilt... 1109 01:19:24,127 --> 01:19:26,295 without having the guts to come out and say so. 1110 01:19:26,362 --> 01:19:28,965 Nothing could be less important to me than this whole business... 1111 01:19:29,032 --> 01:19:32,335 of rumors and charges against you. 1112 01:19:32,401 --> 01:19:34,703 That's my girl. 1113 01:19:34,770 --> 01:19:37,106 Just a minute. 1114 01:19:39,909 --> 01:19:43,012 Just from the type of men who attack you, anybody'd know you were innocent. 1115 01:19:43,079 --> 01:19:45,281 Anybody with half an eye. 1116 01:19:45,348 --> 01:19:49,152 You haven't done anything you shouldn't have, have you, Noah? 1117 01:19:49,218 --> 01:19:53,089 Many times, but not as a doctor. Don't let it worry you. 1118 01:19:53,156 --> 01:19:54,924 I won't. 1119 01:19:54,991 --> 01:19:57,827 Noah? Hmm? 1120 01:19:59,028 --> 01:20:02,231 Does it seem to you that I cry a lot? 1121 01:20:02,298 --> 01:20:04,367 Truthfully, darling, there's never been anything like it... 1122 01:20:04,433 --> 01:20:06,870 since the little Dutch boy took his finger out of the dike. 1123 01:20:06,936 --> 01:20:10,673 He never took it out. That's what killed him. Pompous know-it-all. 1124 01:20:10,739 --> 01:20:12,876 I never used to cry at all, you know. 1125 01:20:12,942 --> 01:20:15,011 If I bumped my head... something like that, 1126 01:20:15,078 --> 01:20:18,147 but now the least little thing that happens, I start to bawl. 1127 01:20:18,214 --> 01:20:20,483 Why do you suppose it is? 1128 01:20:20,549 --> 01:20:22,451 Why do you suppose it is? 1129 01:20:22,518 --> 01:20:25,688 I get upset so easily these days, and I used to be, 1130 01:20:25,754 --> 01:20:29,692 well, if anything, sort of calm, even placid about things. 1131 01:20:29,758 --> 01:20:33,029 What did you say the name of that frog was? What frog? 1132 01:20:33,096 --> 01:20:35,631 The one that gets pregnant in two hours. 1133 01:20:35,698 --> 01:20:39,302 The frog doesn't get pregnant, darling. It just shows certain indications. 1134 01:20:39,368 --> 01:20:42,939 Well, I'm beginning to show certain indications. 1135 01:20:43,006 --> 01:20:45,108 Anyway, I think I am. 1136 01:20:45,174 --> 01:20:47,643 I feel so silly talking to you about it. 1137 01:20:47,710 --> 01:20:51,380 No, no, I understand. It's the kind of thing you'd rather discuss with a doctor. 1138 01:20:51,447 --> 01:20:53,816 I don't pretend to be an expert about such things, 1139 01:20:53,883 --> 01:20:57,320 but I've always thought I was a fairly normal adult young lady... 1140 01:20:57,386 --> 01:21:01,490 who knew roughly what every fairly normal adult young lady should know. 1141 01:21:01,557 --> 01:21:05,628 Right now, I feel like a kind of idiot Elsie Dinsmore. 1142 01:21:05,694 --> 01:21:08,664 What seems to be your problem, Mrs. Praetorius? 1143 01:21:08,731 --> 01:21:12,969 I'm confused. I can't figure anything out. I'm all mixed up. 1144 01:21:13,036 --> 01:21:16,172 After all I've been through these past few weeks, I've got a right to be, 1145 01:21:16,239 --> 01:21:19,342 but not this mixed up, not this confused. 1146 01:21:19,408 --> 01:21:23,112 Married exactly two weeks and three days. 1147 01:21:23,179 --> 01:21:27,216 Noah, darling, forgive me for being little Nell from the country about this, 1148 01:21:27,283 --> 01:21:31,620 but is it possible that I could be having a baby already? 1149 01:21:31,687 --> 01:21:34,757 Little Nell, Elsie Dinsmore or Catherine the Great, 1150 01:21:34,823 --> 01:21:37,560 it is entirely possible. 1151 01:21:37,626 --> 01:21:40,896 Well, if it's possible, then you should be the first to know. 1152 01:21:40,964 --> 01:21:44,467 It is also probable. Do you mind? 1153 01:21:44,533 --> 01:21:48,504 Comes the dawn, I'll stand on that windowsill and crow. 1154 01:21:52,408 --> 01:21:56,112 Comes the dawn next December, you'll be walking the floor with it. 1155 01:21:56,179 --> 01:21:58,514 Next September. December, dear. 1156 01:21:58,581 --> 01:22:00,816 September. 1157 01:22:00,883 --> 01:22:03,086 Now you're getting mixed up. This is April. 1158 01:22:03,152 --> 01:22:05,821 December. September. 1159 01:22:05,888 --> 01:22:09,392 My dear Dr. Praetorius, unless they've changed the rules about how long it takes, 1160 01:22:09,458 --> 01:22:12,328 or unless there's a new way to count, I make it December. 1161 01:22:12,395 --> 01:22:15,098 There's nothing wrong with the way you're counting. 1162 01:22:15,164 --> 01:22:17,300 You're just not starting back far enough. 1163 01:22:17,366 --> 01:22:21,004 How can I possibly start any farther back than... 1164 01:22:23,506 --> 01:22:25,408 No. 1165 01:22:26,509 --> 01:22:28,411 Oh, no. 1166 01:22:33,382 --> 01:22:36,485 You're quite a noble character, aren't you? 1167 01:22:36,552 --> 01:22:38,921 I've never thought of myself as one particularly. 1168 01:22:38,988 --> 01:22:43,326 No, really. I've heard of doctors who were self-sacrificing and unselfish, 1169 01:22:43,392 --> 01:22:45,461 but apparently there's no limit to yours. 1170 01:22:45,528 --> 01:22:48,797 Deborah, you couldn't be more wrong. 1171 01:22:48,864 --> 01:22:51,767 Were you that afraid I'd kill myself? 1172 01:22:51,834 --> 01:22:56,005 - How afraid is "that afraid"? - Afraid enough to marry me to keep me from it. 1173 01:22:56,072 --> 01:22:58,741 Is it conceivable to you that I would? 1174 01:22:58,807 --> 01:23:01,677 It seems obvious, doesn't it? 1175 01:23:03,846 --> 01:23:06,615 You mean that as a doctor I was faced by a situation... 1176 01:23:06,682 --> 01:23:11,120 which I could only meet by marrying you... that I did it as a remedy. 1177 01:23:11,187 --> 01:23:13,589 Deborah, as you know, 1178 01:23:13,656 --> 01:23:17,226 I believe in using any form of therapy that will make people well. 1179 01:23:17,293 --> 01:23:21,497 But it would be impractical to make marrying my patients a standard form of treatment. 1180 01:23:21,564 --> 01:23:25,401 Why did you marry me? Because I was in love with you. 1181 01:23:25,468 --> 01:23:29,205 Is that why you came to the farm, to ask me to marry you? 1182 01:23:29,272 --> 01:23:31,740 No, not consciously at any rate. 1183 01:23:31,807 --> 01:23:34,377 Let's not mess with the unconscious right now. 1184 01:23:34,443 --> 01:23:37,213 We've got enough conscious trouble to worry about. 1185 01:23:40,483 --> 01:23:42,885 You fell in love all of a sudden, didn't you? 1186 01:23:42,951 --> 01:23:45,154 All of a sudden. I'm still falling. 1187 01:23:45,221 --> 01:23:47,156 Let me know when you hit bottom. 1188 01:23:47,223 --> 01:23:50,159 Anytime within the next 30 or 40 years. 1189 01:23:50,226 --> 01:23:53,496 You came to the farm because you knew I was pregnant. 1190 01:23:53,562 --> 01:23:56,099 And then you met my father and my uncle... 1191 01:23:56,165 --> 01:24:00,369 and you understood why I tried to kill myself. 1192 01:24:00,436 --> 01:24:04,640 By that time, you were all mixed up in it because you told me that silly lie... 1193 01:24:04,707 --> 01:24:06,642 about the wrong frog. 1194 01:24:06,709 --> 01:24:11,280 And I was so obviously in love with you, it was all over me like a tattoo. 1195 01:24:11,347 --> 01:24:15,751 And so with no possible way out for anybody, all of a sudden you fell in love with me... 1196 01:24:15,818 --> 01:24:20,889 and that solved everything, and everybody lived happily ever after. 1197 01:24:20,956 --> 01:24:23,892 For two weeks and three days, that is, 1198 01:24:23,959 --> 01:24:27,530 until I found out that my baby isn't going to be yours. 1199 01:24:30,466 --> 01:24:35,571 Funny, this calls for tears, and I haven't got any. 1200 01:24:35,638 --> 01:24:39,742 I take it all back about my being normal and adult and a lady. 1201 01:24:39,808 --> 01:24:42,711 What makes you think it isn't going to be my baby? 1202 01:24:42,778 --> 01:24:45,681 Because it isn't. Because its father is someone you never even knew, 1203 01:24:45,748 --> 01:24:48,050 someone I can't even remember as well as I should. 1204 01:24:48,117 --> 01:24:51,820 All of which, however true, has nothing to do with our baby. 1205 01:24:51,887 --> 01:24:55,191 His interest in this world will begin as it does with all babies, 1206 01:24:55,258 --> 01:24:57,160 when suddenly, through no fault of his own, 1207 01:24:57,226 --> 01:25:01,297 he is rudely deprived of a warm, secure and well-fed existence, 1208 01:25:01,364 --> 01:25:05,501 which he has every reason to believe will go on forever, and finds himself upside-down... 1209 01:25:05,568 --> 01:25:08,471 being smacked on the backside. 1210 01:25:08,537 --> 01:25:10,939 Are you going to love him? Of course I am. 1211 01:25:11,006 --> 01:25:15,311 So am I, and we'll keep him warm and we'll feed him and make him feel secure again... 1212 01:25:15,378 --> 01:25:18,747 and give him brothers to play with. All boys, eh? 1213 01:25:18,814 --> 01:25:24,086 It's time you stopped thinking about yourself and started thinking about my baby. 1214 01:25:24,153 --> 01:25:27,490 Noah, if you really suddenly fell in love with me... No "if." 1215 01:25:27,556 --> 01:25:29,992 Why? I couldn't say why. 1216 01:25:30,058 --> 01:25:33,296 Haven't you ever wondered? Falling as fast as I am, I don't have time. 1217 01:25:33,362 --> 01:25:36,799 A man as exact as you with a reason for everything? Then I'll find it. 1218 01:25:36,865 --> 01:25:39,968 Anytime in the next 30 or 40 years, I'll start wondering. 1219 01:25:40,035 --> 01:25:43,306 I won't be doing much else it looks like, except wondering, 1220 01:25:43,372 --> 01:25:47,610 about you and me, about you and the baby, me and my fine character. 1221 01:25:47,676 --> 01:25:50,779 Are you feeling sorry for yourself? I'm feeling sorry for you. 1222 01:25:50,846 --> 01:25:52,815 Don't be. I love you. 1223 01:25:52,881 --> 01:25:54,817 Be that. Forgive me. 1224 01:25:54,883 --> 01:25:57,220 Shut up. Love me. 1225 01:25:57,286 --> 01:26:00,189 ♪♪ [ Cello Playing "Happy Birthday" ] 1226 01:26:13,269 --> 01:26:15,204 Dinner is served. 1227 01:26:15,271 --> 01:26:18,941 I have forbidden you to bring that disgusting echo chamber into my house. 1228 01:26:19,007 --> 01:26:22,745 As your friend... Why is it here? Am I not the master in my own house? 1229 01:26:22,811 --> 01:26:25,848 To provide for your wife some contact with the world of sensitivity... 1230 01:26:25,914 --> 01:26:27,983 of which you have no knowledge. Hear, hear. 1231 01:26:28,050 --> 01:26:31,954 ♪ Happy birthday to you ♪ 1232 01:26:32,020 --> 01:26:36,225 ♪ Happy birthday to me ♪ ♪ Happy birthday to you ♪ 1233 01:26:36,292 --> 01:26:38,694 ♪ Happy birthday ♪ 1234 01:26:38,761 --> 01:26:41,997 ♪ Dear Noah ♪ 1235 01:26:42,064 --> 01:26:45,200 ♪ Happy birthday ♪ 1236 01:26:45,268 --> 01:26:49,238 ♪ To you ♪♪ 1237 01:26:52,174 --> 01:26:54,977 ♪♪ [ Orchestra Tuning up ] 1238 01:27:19,001 --> 01:27:21,404 Excuse me. Pardon me. 1239 01:27:21,470 --> 01:27:23,839 Excuse me. Sorry. Pardon me. 1240 01:27:25,874 --> 01:27:28,277 Lionel. Oh. I'm late. 1241 01:27:28,344 --> 01:27:31,980 The hearing must have started. Why aren't you there? Not yet, but in a second. 1242 01:27:32,047 --> 01:27:35,351 Now, you mustn't be nervous. There's nothing to be worried about. 1243 01:27:35,418 --> 01:27:39,021 Just see to it that they get it over with quickly. Such nonsense. 1244 01:27:39,087 --> 01:27:41,524 May I? Thank you. 1245 01:27:45,227 --> 01:27:49,097 How dare they hold their silly investigation the same night as the concert. 1246 01:27:49,164 --> 01:27:51,634 It's unforgivable. It may be worse. 1247 01:27:51,700 --> 01:27:55,103 From what I hear, Professor Elwell and his gang insisted upon it. 1248 01:27:55,170 --> 01:27:59,107 They consider it unlikely that Noah will conduct if the hearing goes against him. 1249 01:27:59,174 --> 01:28:02,277 The reasons for it could then hardly be kept confidential. 1250 01:28:02,345 --> 01:28:04,780 The hearing will not go against him. 1251 01:28:04,847 --> 01:28:08,751 And besides, Noah would conduct on his way to be hanged. 1252 01:28:22,698 --> 01:28:25,734 I'm terribly sorry, gentleman, but unavoidable. 1253 01:28:25,801 --> 01:28:28,337 My apologies. 1254 01:28:28,404 --> 01:28:31,407 Well, now that we're all here, shall we begin? 1255 01:28:31,474 --> 01:28:35,010 It is my intention, gentlemen, to conduct this hearing informally. 1256 01:28:35,077 --> 01:28:37,012 Dr. Praetorius, wouldn't you like to sit closer? 1257 01:28:37,079 --> 01:28:40,716 Thank you. I prefer to remain as remote as possible. 1258 01:28:40,783 --> 01:28:44,387 I suggested it merely to avoid having our discussion take on the appearance of a trial. 1259 01:28:44,453 --> 01:28:46,522 I appreciate your thoughtfulness, 1260 01:28:46,589 --> 01:28:50,092 but I consider this trial to be a trial. 1261 01:28:50,158 --> 01:28:54,663 I have no intention of regarding an investigation of my methods and myself... 1262 01:28:54,730 --> 01:28:57,199 as a cozy little chat among friends. 1263 01:28:57,265 --> 01:28:59,935 Hear, hear. Professor Barker, 1264 01:29:00,002 --> 01:29:03,572 I will have to insist that no one speak without being recognized by the chair. 1265 01:29:03,639 --> 01:29:05,841 I am by nature a man who interrupts. 1266 01:29:05,908 --> 01:29:09,412 However, I shall try. Thank you. 1267 01:29:09,478 --> 01:29:12,180 Dr. Praetorius, may I suggest to begin with... 1268 01:29:12,247 --> 01:29:15,584 in order to avoid both the embarrassment and time involved in examination... 1269 01:29:15,651 --> 01:29:17,653 that you give of your own accord... 1270 01:29:17,720 --> 01:29:19,788 a pertinent account of your life and professional activities... 1271 01:29:19,855 --> 01:29:22,024 prior to your arrival in this city and this university. 1272 01:29:22,090 --> 01:29:24,026 I prefer to be questioned. 1273 01:29:24,092 --> 01:29:27,696 - Why? - Because I do not intend to tell things about myself... 1274 01:29:27,763 --> 01:29:31,434 of my own accord which are nobody's business but my own. 1275 01:29:31,500 --> 01:29:34,503 They are the concern of the entire medical profession. [ Barker ] Uh-uh-uh. 1276 01:29:34,570 --> 01:29:38,641 Be recognized. You too, Professor Barker. 1277 01:29:38,707 --> 01:29:41,143 Your objection is understandable, Dr. Praetorius. 1278 01:29:41,209 --> 01:29:43,579 Professor Elwell, you may begin your questioning. 1279 01:29:43,646 --> 01:29:46,381 My colleagues have appointed me to speak in their name. 1280 01:29:46,449 --> 01:29:50,753 I hope I may prove worthy of what is not only an honor but a grave responsibility. 1281 01:29:50,819 --> 01:29:55,858 Dr. Praetorius, will you stipulate and agree to abide by the verdict of this committee? 1282 01:29:55,924 --> 01:29:58,961 - I will do nothing of the kind. - Why not? 1283 01:29:59,027 --> 01:30:01,196 Because I don't know what the verdict will be. 1284 01:30:01,263 --> 01:30:05,167 The verdict will affect you seriously whether you agree to abide by it or not. 1285 01:30:05,233 --> 01:30:08,904 Then why ask idiotic questions to which you already know the answers? 1286 01:30:11,206 --> 01:30:14,242 One horse on you, Elwell. 1287 01:30:14,309 --> 01:30:16,845 Will you admit that in 1936... 1288 01:30:16,912 --> 01:30:19,948 you were a highly successful quack and miracle healer... 1289 01:30:20,015 --> 01:30:22,350 in a remote little village in the southern part of this state? 1290 01:30:22,417 --> 01:30:24,419 I will admit nothing of the kind. 1291 01:30:26,021 --> 01:30:30,158 - Where did you live in 1936? - In Goose Creek. 1292 01:30:30,225 --> 01:30:32,995 Would you describe Goose Creek as a thriving metropolis? 1293 01:30:33,061 --> 01:30:37,165 It is a remote little village in the southern part of this state. 1294 01:30:37,232 --> 01:30:42,505 Exactly. And, uh, what was your source of income in Goose Creek in 1936? 1295 01:30:42,571 --> 01:30:45,741 - My practice. - You practiced openly? 1296 01:30:45,808 --> 01:30:48,477 I was available to anyone at any time. 1297 01:30:48,544 --> 01:30:52,915 I mean to say, did you set up practice as a doctor of medicine? 1298 01:30:52,981 --> 01:30:56,084 When I came to Goose Creek, I had my degree as a doctor of medicine. 1299 01:30:56,151 --> 01:30:59,254 I did not, however, display my M.D. upon my door. 1300 01:30:59,321 --> 01:31:01,456 Upon your shop door. 1301 01:31:01,524 --> 01:31:03,626 I beg your pardon, his shop door? 1302 01:31:03,692 --> 01:31:06,862 Isn't it true, Dr. Praetorius, that in that remote little village... 1303 01:31:06,929 --> 01:31:10,365 called Goose Creek you opened a butcher shop? 1304 01:31:10,432 --> 01:31:13,502 An honorable trade, if ever there was one. 1305 01:31:13,569 --> 01:31:17,372 In itself, unimpeachable. But what did you sell in your butcher shop? 1306 01:31:17,439 --> 01:31:19,775 Meat, at cost. 1307 01:31:19,842 --> 01:31:24,046 At cost? Without profit? Then how did you make your living? 1308 01:31:24,112 --> 01:31:26,314 I made sick people well. 1309 01:31:26,381 --> 01:31:28,851 Aha. 1310 01:31:28,917 --> 01:31:32,354 Mm-hmm. Why should that startle you? I still do. 1311 01:31:32,420 --> 01:31:36,224 Do you deny that at that time your patients were under the impression you were a butcher... 1312 01:31:36,291 --> 01:31:38,226 and not a doctor? 1313 01:31:38,293 --> 01:31:41,997 Do you prefer the impression given to their patients by so many of our colleagues... 1314 01:31:42,064 --> 01:31:44,366 that they are doctors and not butchers? 1315 01:31:44,432 --> 01:31:47,570 Bravo! Bravo! 1316 01:31:47,636 --> 01:31:52,140 Dr. Praetorius, won't you admit that your practice flourished in Goose Creek... 1317 01:31:52,207 --> 01:31:55,578 because you took advantage of the ignorance of its backward inhabitants, 1318 01:31:55,644 --> 01:31:58,847 of the pathetic willingness of those poor people to rely upon a belief... 1319 01:31:58,914 --> 01:32:02,050 in miraculous cure rather than scientific knowledge... 1320 01:32:02,117 --> 01:32:05,287 and because of the readiness with which so many people will prefer... 1321 01:32:05,353 --> 01:32:08,824 the glamorous quack to the licensed practitioner? 1322 01:32:08,891 --> 01:32:12,527 Despite your definition of a quack as someone who does not practice medicine... 1323 01:32:12,595 --> 01:32:14,496 according to your rules, Professor Elwell, 1324 01:32:14,563 --> 01:32:19,134 the fact remains that a quack is an unqualified person who pretends to be a doctor. 1325 01:32:19,201 --> 01:32:22,671 I was a licensed practitioner, and therefore, not a quack. 1326 01:32:22,738 --> 01:32:26,241 And as to the willingness of those so-called ignorant and backward people... 1327 01:32:26,308 --> 01:32:30,579 to rely upon the curative powers of faith and possibly miracles too, 1328 01:32:30,646 --> 01:32:32,615 I consider faith, properly injected into a patient, 1329 01:32:32,681 --> 01:32:34,683 as effective in maintaining life as adrenaline. 1330 01:32:34,750 --> 01:32:38,053 And a belief in miracles has been the difference between living and dying... 1331 01:32:38,120 --> 01:32:40,255 as often as any surgeon's scalpel. 1332 01:32:40,322 --> 01:32:44,192 That is not the issue under discussion. It is precisely the issue! 1333 01:32:44,259 --> 01:32:47,495 Whether the practice of medicine should become more intimately involved... 1334 01:32:47,562 --> 01:32:49,865 with the human beings it treats, 1335 01:32:49,932 --> 01:32:52,067 or whether it's to go on in this present way of becoming... 1336 01:32:52,134 --> 01:32:54,703 more and more a thing of pills, serums and knives, 1337 01:32:54,770 --> 01:32:58,306 until eventually we shall undoubtedly evolve an electronic doctor. 1338 01:32:58,373 --> 01:33:02,110 The issue at hand is simply that you amassed a fortune by treating sick people... 1339 01:33:02,177 --> 01:33:05,147 who believed that you were a miracle-working butcher. 1340 01:33:05,213 --> 01:33:07,482 I could not have amassed that fortune... 1341 01:33:07,549 --> 01:33:11,286 unless I had made an enormous number of sick people well! 1342 01:33:11,353 --> 01:33:13,622 All this folderol, as I see it, 1343 01:33:13,689 --> 01:33:17,159 has got nothing to do with the ethics and honor of our profession. 1344 01:33:17,225 --> 01:33:21,496 It has everything to do with envy of one man's genius for healing the sick, 1345 01:33:21,563 --> 01:33:25,300 of his use of remedies you can't prescribe, buy in bottles or apply with a knife. 1346 01:33:25,367 --> 01:33:28,036 Call Praetorius a psychiatrist, high priest, 1347 01:33:28,103 --> 01:33:31,874 voodoo, medicine man, witch doctor, anything you like, 1348 01:33:31,940 --> 01:33:34,643 but don't investigate him, gentlemen, learn from him. 1349 01:33:34,710 --> 01:33:38,346 Professor Barker, it was understood you would not interrupt. 1350 01:33:38,413 --> 01:33:40,582 I'm sorry. 1351 01:33:40,649 --> 01:33:42,851 You can strike my remarks from the record. 1352 01:33:42,918 --> 01:33:46,922 I'm sure you all agree with me anyway, so why don't we call this silly thing off... 1353 01:33:46,989 --> 01:33:49,224 and start the concert. 1354 01:33:55,030 --> 01:33:57,065 It would interest me, Dr. Praetorius, 1355 01:33:57,132 --> 01:33:59,802 to know why you ever left this lucrative practice in Goose Creek, 1356 01:33:59,868 --> 01:34:01,737 and under what circumstances. 1357 01:34:01,804 --> 01:34:06,341 I'd always intended to leave when I'd acquired enough money to start a clinic of my own. 1358 01:34:06,408 --> 01:34:09,644 As it turned out, I left a little sooner than I'd planned. 1359 01:34:09,712 --> 01:34:12,715 I fired my housekeeper. She was falsifying my grocery bills... 1360 01:34:12,781 --> 01:34:14,950 and splitting the money with the grocer. 1361 01:34:15,017 --> 01:34:17,085 Unfortunately, she had previously discovered... 1362 01:34:17,152 --> 01:34:21,156 my medical diploma in a bottom drawer of my desk. 1363 01:34:21,223 --> 01:34:24,893 In revenge for being fired, she let it be known around Goose Creek... 1364 01:34:24,960 --> 01:34:28,330 that I was not a butcher at all, but a licensed M.D. 1365 01:34:28,396 --> 01:34:33,268 I was confronted by a crowd of angry townspeople and forced to admit the truth. 1366 01:34:33,335 --> 01:34:37,072 I narrowly escaped being run out of town on a rail. 1367 01:34:40,008 --> 01:34:41,977 Any more questions, Professor Elwell? 1368 01:34:42,044 --> 01:34:45,213 A great many more. Thank you. 1369 01:34:45,280 --> 01:34:48,350 [ Crowd Chattering ] 1370 01:34:57,592 --> 01:34:59,694 Shh! Shh! 1371 01:35:18,380 --> 01:35:21,349 Professor Barker. May I point out that these monkeyshines... 1372 01:35:21,416 --> 01:35:24,352 are seriously delaying the concert of our student orchestra? 1373 01:35:24,419 --> 01:35:27,255 Our concern here is the future good and welfare of our students... 1374 01:35:27,322 --> 01:35:30,225 as doctors of medicine, not as troubadours. 1375 01:35:30,292 --> 01:35:34,462 Were you recognized? We're all concerned about the delay of the concert. 1376 01:35:34,529 --> 01:35:37,766 The fact that this hearing conflicts with it is a most unfortunate coincidence. 1377 01:35:37,833 --> 01:35:40,135 You don't believe that any more than I do. 1378 01:35:40,202 --> 01:35:42,437 Continue, Professor Elwell. 1379 01:35:48,443 --> 01:35:52,881 Dr. Praetorius. I thought you'd forgotten me. 1380 01:35:52,948 --> 01:35:55,183 Who is Shunderson? 1381 01:35:57,219 --> 01:35:59,754 I take it you mean Mr. Shunderson. 1382 01:35:59,822 --> 01:36:02,825 Mr. Shunderson is my friend. 1383 01:36:02,891 --> 01:36:05,460 Is he associated with you professionally? 1384 01:36:05,527 --> 01:36:09,331 Not as a professional. He helps at whatever he can. 1385 01:36:11,900 --> 01:36:16,571 He is also employed in your home as a manservant or a butler, is he not? 1386 01:36:16,638 --> 01:36:19,707 I do not employ him at all. He works at whatever he pleases, 1387 01:36:19,774 --> 01:36:21,977 where he pleases and when. 1388 01:36:22,044 --> 01:36:25,213 He is never very far from your side or for long it seems. 1389 01:36:25,280 --> 01:36:29,251 - Really? - Dr. Praetorius, 1390 01:36:29,317 --> 01:36:33,155 what was Mr. Shunderson before you knew him? 1391 01:36:37,659 --> 01:36:39,494 I refuse to answer that question. 1392 01:36:42,597 --> 01:36:45,467 What were the circumstances under which you made his acquaintance? 1393 01:36:46,668 --> 01:36:49,071 I refuse to answer that question. 1394 01:36:55,210 --> 01:37:00,883 You have always evidenced a remarkable tolerance for this strange and mysterious man. 1395 01:37:00,949 --> 01:37:03,185 His qualifications have been questioned. 1396 01:37:03,251 --> 01:37:05,753 His blundering and slow-wittedness have caused complaint, 1397 01:37:05,820 --> 01:37:10,092 and yet you have protected him at all times to the fullest extent of your authority. 1398 01:37:10,158 --> 01:37:13,195 His qualifications concern no one but me... 1399 01:37:13,261 --> 01:37:17,499 since his responsibility is to no one but me. 1400 01:37:17,565 --> 01:37:21,503 As to his so-called blundering and so-called slow-wittedness, 1401 01:37:21,569 --> 01:37:24,672 perhaps I overlook them because I know the reason for them. 1402 01:37:24,739 --> 01:37:28,877 And is the reason of so delicate a nature that you cannot divulge it even here? 1403 01:37:28,944 --> 01:37:31,479 I have no right to divulge it anywhere. 1404 01:37:31,546 --> 01:37:35,017 May I suggest to you then, Dr. Praetorius, 1405 01:37:35,083 --> 01:37:39,487 that your refusal to divulge it is not out of loyalty to Mr. Shunderson, 1406 01:37:39,554 --> 01:37:43,558 but is due to some unsavory and dishonorable coercion upon you... 1407 01:37:43,625 --> 01:37:47,362 because the reason, which has been so delicately characterized here, 1408 01:37:47,429 --> 01:37:50,365 has to do simply with Mr. Shunderson having been a convicted murderer! 1409 01:37:51,799 --> 01:37:54,136 [ Knocking ] 1410 01:37:59,541 --> 01:38:02,277 What are you doing here? 1411 01:38:02,344 --> 01:38:04,512 I was listening through the door. 1412 01:38:04,579 --> 01:38:07,449 I protest against this highly irregular, unethical... 1413 01:38:07,515 --> 01:38:09,517 and probably prearranged eavesdropping. 1414 01:38:09,584 --> 01:38:12,654 Elwell, you can use more words more unpleasantly... 1415 01:38:12,720 --> 01:38:15,590 than any irritating little pip-squeak I've ever known. 1416 01:38:15,657 --> 01:38:18,326 Gentlemen, I suggest we leave the saloon floor... 1417 01:38:18,393 --> 01:38:21,496 and return to a more academic level of behavior. 1418 01:38:23,966 --> 01:38:27,202 I want to tell my story. He'll never tell it. 1419 01:38:27,269 --> 01:38:31,806 But what you want to know about me has nothing to do with him. 1420 01:38:31,873 --> 01:38:34,342 Well, let's hear it, by all means. 1421 01:38:34,409 --> 01:38:37,112 Okay? Certainly, Mr. Shunderson. 1422 01:38:48,390 --> 01:38:50,258 Okay? 1423 01:38:53,795 --> 01:38:58,433 I'm not a fancy talker. I... I don't know a lot of words. 1424 01:38:58,500 --> 01:39:00,868 That alone is a welcome relief. 1425 01:39:00,935 --> 01:39:03,972 [ Clears Throat ] Well, now, I... 1426 01:39:04,039 --> 01:39:06,174 Don't start with "Well, now." 1427 01:39:07,775 --> 01:39:10,112 Where... Where should I begin? 1428 01:39:10,178 --> 01:39:13,081 Tell them when you were condemned to death for murder. 1429 01:39:13,148 --> 01:39:17,185 The first time? Of course. 1430 01:39:17,252 --> 01:39:19,854 Well, the first time was in Canada... 1431 01:39:19,921 --> 01:39:22,724 in 1917. 1432 01:39:22,790 --> 01:39:27,162 It was Christmas. It wasn't a very merry Christmas. 1433 01:39:27,229 --> 01:39:31,199 Don't editorialize. Just tell the facts. 1434 01:39:31,266 --> 01:39:33,835 I had a sweetheart and a friend. 1435 01:39:33,901 --> 01:39:38,173 We were very close, the three of us. We went everywhere together. 1436 01:39:38,240 --> 01:39:42,010 Well, this one time we went mountain climbing. 1437 01:39:42,077 --> 01:39:43,978 My sweetheart couldn't climb very high, 1438 01:39:44,046 --> 01:39:49,017 so she stayed behind at a hotel while my friend and I went on. 1439 01:39:49,084 --> 01:39:52,087 We didn't get very far before we started to argue. 1440 01:39:52,154 --> 01:39:55,757 I don't remember what about. We always argued, 1441 01:39:55,823 --> 01:39:58,026 as friends do. 1442 01:39:58,093 --> 01:40:02,064 But this time he hit me with a rock. 1443 01:40:02,130 --> 01:40:04,766 So I hit him with one. 1444 01:40:04,832 --> 01:40:07,169 Not too much detail. 1445 01:40:07,235 --> 01:40:09,504 Anyway, we had a bloody fight, 1446 01:40:09,571 --> 01:40:11,839 and he ran away. 1447 01:40:11,906 --> 01:40:15,177 So, I went back to my sweetheart. 1448 01:40:15,243 --> 01:40:18,180 She was waiting in the lobby of the hotel. 1449 01:40:18,246 --> 01:40:20,548 She didn't even say hello. 1450 01:40:20,615 --> 01:40:23,185 She took one look at the blood on my clothes... 1451 01:40:23,251 --> 01:40:25,953 and saw that I was alone... 1452 01:40:26,020 --> 01:40:30,258 and started to scream, "Murderer, murderer!" 1453 01:40:30,325 --> 01:40:32,960 That was how I found out that my sweetheart... 1454 01:40:33,027 --> 01:40:35,530 and my friend were sweethearts. 1455 01:40:35,597 --> 01:40:39,101 Who saw to it that you were arrested and charged with murder? 1456 01:40:39,167 --> 01:40:41,769 Oh, my sweetheart, of course. 1457 01:40:41,836 --> 01:40:45,407 Her testimony and the blood on my clothes were enough. 1458 01:40:45,473 --> 01:40:48,410 I was found guilty of murdering my friend... 1459 01:40:48,476 --> 01:40:50,712 and I was condemned to death. 1460 01:40:50,778 --> 01:40:55,283 But because nobody could produce the corpse of my friend, living or dead, 1461 01:40:55,350 --> 01:40:59,754 my sentence was commuted to 15 years at hard labor. 1462 01:40:59,821 --> 01:41:02,490 And was the corpse of your friend never found? 1463 01:41:02,557 --> 01:41:05,760 I found it myself, after I served out... 1464 01:41:05,827 --> 01:41:08,930 my full 15 years at hard labor. 1465 01:41:08,996 --> 01:41:11,233 I found it accidentally. 1466 01:41:11,299 --> 01:41:14,302 I was walking past a restaurant in Toronto. 1467 01:41:14,369 --> 01:41:18,340 I happened to look in the window and there was the corpse of my friend... 1468 01:41:18,406 --> 01:41:21,809 sitting at a table eating a bowl of soup. 1469 01:41:21,876 --> 01:41:23,845 I think it was pea soup. 1470 01:41:23,911 --> 01:41:26,748 Immaterial and irrelevant. 1471 01:41:26,814 --> 01:41:30,017 Well, I... I went in and spoke to my friend... 1472 01:41:30,084 --> 01:41:32,587 in a very friendly fashion. 1473 01:41:32,654 --> 01:41:35,657 I asked him very nicely where he had been for 15 years... 1474 01:41:35,723 --> 01:41:39,161 and why he never admitted that I didn't kill him. 1475 01:41:39,227 --> 01:41:42,764 His answer, gentlemen, was unsatisfactory. 1476 01:41:42,830 --> 01:41:45,933 So I hit him in the face with the bowl of soup. 1477 01:41:46,000 --> 01:41:47,835 Then I hit him with a chair. 1478 01:41:47,902 --> 01:41:51,273 Somebody called a policeman. The policeman had a club. 1479 01:41:51,339 --> 01:41:53,741 I took the club away from him. 1480 01:41:53,808 --> 01:41:58,012 And it was with the policeman's club I finished up on my friend. 1481 01:41:58,079 --> 01:42:00,047 I tried to explain to the policeman... 1482 01:42:00,114 --> 01:42:01,849 that if I was committing a crime, 1483 01:42:01,916 --> 01:42:06,020 it was a crime for which I had already paid the penalty. 1484 01:42:06,087 --> 01:42:09,591 - He arrested me anyway. - You were released, of course. 1485 01:42:09,657 --> 01:42:14,596 No. I was tried for his murder again and sentenced to death again. 1486 01:42:14,662 --> 01:42:18,833 But how could you be tried twice for the murder of the same man? 1487 01:42:18,900 --> 01:42:23,571 The prosecutor insisted that this was not the same murder. 1488 01:42:23,638 --> 01:42:27,108 The first time no dead body was produced as evidence. 1489 01:42:27,175 --> 01:42:29,577 Well, the prosecutor was very fair about it. 1490 01:42:29,644 --> 01:42:34,249 He was willing to admit that my first conviction was probably a miscarriage of justice. 1491 01:42:34,316 --> 01:42:36,818 But even though the first jury made a mistake, 1492 01:42:36,884 --> 01:42:39,354 he said I didn't have the right to commit a murder... 1493 01:42:39,421 --> 01:42:41,689 just to correct that mistake. 1494 01:42:41,756 --> 01:42:45,993 He demanded the death penalty, and I was condemned to death. 1495 01:42:46,060 --> 01:42:48,363 But this time you were pardoned. 1496 01:42:48,430 --> 01:42:51,866 No. This time they didn't even commute my sentence. 1497 01:42:51,933 --> 01:42:54,469 You see, the fact that I killed my friend... 1498 01:42:54,536 --> 01:42:57,839 with a policeman's club made it a very serious crime. 1499 01:42:57,905 --> 01:43:02,109 Then will you tell us, Mr. Shunderson, how did you manage to escape? 1500 01:43:02,176 --> 01:43:06,414 - I didn't escape. - Well, what happened to get you out of it? 1501 01:43:06,481 --> 01:43:09,317 Nothing. I was executed. 1502 01:43:09,384 --> 01:43:12,487 - Executed? - This is absurd. 1503 01:43:12,554 --> 01:43:15,490 It was on the morning of the 29th of February, 1504 01:43:15,557 --> 01:43:18,293 1932... 1505 01:43:18,360 --> 01:43:20,395 a leap year. 1506 01:43:20,462 --> 01:43:23,231 It was a gray and rainy morning. 1507 01:43:23,298 --> 01:43:26,534 The hangman put the noose around my neck. 1508 01:43:26,601 --> 01:43:30,338 Then we had to wait because some official forgot his glasses. 1509 01:43:30,405 --> 01:43:33,641 They held an umbrella over me so I wouldn't get wet. 1510 01:43:33,708 --> 01:43:36,210 And then the official's glasses came. 1511 01:43:36,278 --> 01:43:40,315 He read something, a minister prayed, 1512 01:43:40,382 --> 01:43:43,918 I closed my eyes and thought of my mother, 1513 01:43:43,985 --> 01:43:48,256 the floor went out from under me and that was that. 1514 01:43:49,791 --> 01:43:52,193 I must protest against this fantastic... 1515 01:43:52,260 --> 01:43:54,596 and childish assault upon our intelligence. 1516 01:43:54,662 --> 01:43:57,499 You be quiet! 1517 01:43:57,565 --> 01:44:00,568 - Then what happened? - The next thing I felt... 1518 01:44:00,635 --> 01:44:03,271 was a finger with a rubber glove on it. 1519 01:44:03,338 --> 01:44:06,374 It was in my mouth pressing down on my tongue. 1520 01:44:06,441 --> 01:44:09,010 I bit it and somebody yelled. 1521 01:44:09,076 --> 01:44:11,679 I opened my eyes and... 1522 01:44:11,746 --> 01:44:14,849 that was the first time I saw Dr. Praetorius. 1523 01:44:16,884 --> 01:44:21,723 Only he wasn't a doctor then. Just a medical student. 1524 01:44:21,789 --> 01:44:26,027 I think I can make this next part of the story clear to you. 1525 01:44:26,093 --> 01:44:30,432 At the time all this happened, I was just finishing my studies as a medical student. 1526 01:44:30,498 --> 01:44:32,800 I was also keeping company, as they say, 1527 01:44:32,867 --> 01:44:37,038 with a young lady who happened to be the hangman's daughter. 1528 01:44:37,104 --> 01:44:41,576 Both the hangman and his daughter were generous and sympathetic. 1529 01:44:41,643 --> 01:44:44,111 The hangman in particular was sympathetic to my desire... 1530 01:44:44,178 --> 01:44:47,715 as a student of anatomy to have a cadaver of my own. 1531 01:44:47,782 --> 01:44:51,553 Knowing that Mr. Shunderson's body would go unclaimed, 1532 01:44:51,619 --> 01:44:56,691 because certainly no one was ever more alone in this world than poor Mr. Shunderson was, 1533 01:44:56,758 --> 01:44:59,694 the hangman managed to send it to me immediately after the hanging... 1534 01:44:59,761 --> 01:45:02,263 along with a sweet note from his daughter. 1535 01:45:02,330 --> 01:45:04,832 I was delighted, of course. 1536 01:45:04,899 --> 01:45:09,236 But not for long. I soon found out that Mr. Shunderson was still alive. 1537 01:45:09,303 --> 01:45:11,305 You must have been furious. 1538 01:45:11,373 --> 01:45:13,475 He told me his story. 1539 01:45:13,541 --> 01:45:16,811 We put some pig iron in the cheap wooden coffin that he'd arrived in... 1540 01:45:16,878 --> 01:45:19,914 and had it buried in a charity graveyard. 1541 01:45:21,616 --> 01:45:24,752 From that day on, he has never left me. 1542 01:45:24,819 --> 01:45:27,389 And I think it is understandable that from time to time... 1543 01:45:27,455 --> 01:45:30,525 he may seem a little confused... 1544 01:45:30,592 --> 01:45:32,960 and perhaps even a little dull-witted. 1545 01:45:37,899 --> 01:45:40,435 [ Knocking ] 1546 01:45:45,573 --> 01:45:47,775 I don't mean to intrude too much, gentlemen, 1547 01:45:47,842 --> 01:45:50,712 but I'm sure that by now you must have made up your minds. 1548 01:45:50,778 --> 01:45:54,449 Deborah, a wife simply does not come barging into a room... 1549 01:45:54,516 --> 01:45:56,851 when her husband is being investigated. 1550 01:45:56,918 --> 01:45:59,253 After all, if he's innocent, he's late for the concert. 1551 01:45:59,320 --> 01:46:01,989 And if he isn't, he'd better start conducting anyway... 1552 01:46:02,056 --> 01:46:04,692 because he may have to earn his living at it. 1553 01:46:04,759 --> 01:46:07,529 I'm of the opinion the hearing is at an end. 1554 01:46:07,595 --> 01:46:09,997 Do you agree, Professor Elwell? 1555 01:46:14,469 --> 01:46:18,372 The trouble with you is, Elwell, you've never had a cadaver of your own, 1556 01:46:18,440 --> 01:46:20,575 much less one that bit your finger. 1557 01:46:20,642 --> 01:46:23,144 [ Dean Brockwell ] And as for this incredible evening, gentlemen, 1558 01:46:23,210 --> 01:46:25,913 the sooner we can forget it, the better for all concerned. 1559 01:46:25,980 --> 01:46:29,417 And I think we've held up the concert far too long. 1560 01:46:43,431 --> 01:46:48,402 Professor Elwell, you're a little man. It's not that you're short. 1561 01:46:48,470 --> 01:46:52,339 You're little in the mind and in the heart. 1562 01:46:52,406 --> 01:46:55,777 Tonight you tried to make a man little whose boots you couldn't touch... 1563 01:46:55,843 --> 01:47:00,247 if you stood on tiptoe on top of the highest mountain in the world. 1564 01:47:00,314 --> 01:47:02,316 And as it turned out, 1565 01:47:02,383 --> 01:47:05,653 you're even littler than you were before. 1566 01:47:22,970 --> 01:47:25,907 ♪♪ [ "Academic Festival Overture" ] 1567 01:47:41,088 --> 01:47:43,891 ♪♪ [ Continues ] 1568 01:48:13,287 --> 01:48:17,725 ♪ Gaudeamus igitur ♪ 1569 01:48:17,792 --> 01:48:21,563 ♪ Juvenes dum sumus ♪ 1570 01:48:21,629 --> 01:48:26,868 ♪ Gaudeamus igitur ♪ 1571 01:48:26,934 --> 01:48:31,639 ♪ Juvenes dum sumus ♪ 1572 01:48:31,706 --> 01:48:36,077 ♪ Post jucundam juventutem ♪ 1573 01:48:36,143 --> 01:48:40,782 ♪ Post molestam senectutem ♪ 1574 01:48:40,848 --> 01:48:43,284 ♪ Nos habebit ♪ 1575 01:48:43,350 --> 01:48:45,720 ♪ Humus ♪ 1576 01:48:45,787 --> 01:48:48,355 ♪ Nos habebit ♪ 1577 01:48:48,422 --> 01:48:53,595 ♪ Humus ♪ 1578 01:48:56,598 --> 01:49:01,535 ♪ Vivat academia ♪ 1579 01:49:01,603 --> 01:49:06,874 ♪ Vivant professores ♪ 1580 01:49:06,941 --> 01:49:11,646 ♪ Alma Mater floreat ♪ 1581 01:49:11,713 --> 01:49:16,483 ♪ Quae nos educavit ♪ 1582 01:49:16,550 --> 01:49:21,555 ♪ Vivat membrum quodlibet ♪ 1583 01:49:21,623 --> 01:49:26,493 ♪ Vivat membra quaelibet ♪ 1584 01:49:26,560 --> 01:49:28,495 ♪ Semper sint ♪ 1585 01:49:28,562 --> 01:49:33,500 ♪ In flore ♪ 1586 01:49:33,567 --> 01:49:35,536 ♪ Semper sint ♪ 1587 01:49:35,603 --> 01:49:43,645 ♪ In flore ♪ 1588 01:49:48,650 --> 01:49:54,889 ♪♪ [ Harmonizing ] 140311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.