All language subtitles for Maigret.2022.FRENCH.1080p.HDLight.x264.AC3-Wawacity.red
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,280 --> 00:01:57,839
-Un instant, j’arrive.
2
00:02:59,760 --> 00:03:01,353
C'est mieux comme ça.
3
00:03:04,760 --> 00:03:06,910
Il vous faudrait
quelques accessoires.
4
00:03:24,840 --> 00:03:26,717
-Vous pouvez vous rhabiller.
5
00:03:26,920 --> 00:03:29,958
Cette sensation de fatigue
est fréquente ?
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,355
-En ce moment, oui.
7
00:03:33,800 --> 00:03:35,518
-Fatigue ou lassitude ?
8
00:03:37,240 --> 00:03:39,151
-Des essoufflements ?
9
00:03:39,360 --> 00:03:40,919
-Après un effort.
10
00:03:42,200 --> 00:03:45,033
Courir derrière un autobus,
11
00:03:45,800 --> 00:03:47,552
monter un escalier...
12
00:03:51,520 --> 00:03:53,033
-Vos nuits sont paisibles ?
13
00:03:53,240 --> 00:03:55,117
-Ă€ votre avis ?
14
00:03:56,840 --> 00:03:58,751
-Comment va l'appétit ?
15
00:03:58,960 --> 00:04:00,439
-Je me nourris.
16
00:04:01,720 --> 00:04:03,438
-Mais l'envie n’est plus là ?
17
00:04:03,680 --> 00:04:05,159
-Oui, c'est ça.
18
00:04:05,880 --> 00:04:08,076
-Seulement pour la nourriture ?
19
00:04:08,280 --> 00:04:09,714
-Pas seulement.
20
00:04:11,120 --> 00:04:13,430
-Vous devriez prendre du repos.
21
00:04:13,680 --> 00:04:17,150
Ou alors avancer
votre départ à la retraite. Hein ?
22
00:04:17,840 --> 00:04:21,390
Bon. La tension est un peu élevée,
mais à votre âge…
23
00:04:23,560 --> 00:04:27,793
Les bronches semblent encrassées.
Je prescris une radio des poumons.
24
00:04:29,120 --> 00:04:30,599
En attendant,
25
00:04:30,800 --> 00:04:33,713
je vais vous demander
un énorme sacrifice.
26
00:04:35,080 --> 00:04:37,071
Il faudrait arrĂŞter le tabac.
27
00:05:15,040 --> 00:05:17,190
-Tchin, mon amour.
-Ă€ la tienne.
28
00:05:18,240 --> 00:05:20,834
Hm, viens que je te présente.
29
00:05:21,040 --> 00:05:23,680
-Une coupe ?
-C’est gentil, j'en ai déjà une.
30
00:05:23,880 --> 00:05:24,790
-Robert !
31
00:05:25,560 --> 00:05:28,552
Enchanté.
-Voici Jeanine. On parlait de toi.
32
00:05:28,760 --> 00:05:29,989
-Enchantée, Robert.
33
00:05:46,000 --> 00:05:49,277
-VoilĂ Jeanine.
-Félicitations. Vous êtes magnifiques.
34
00:05:49,520 --> 00:05:52,160
-Mon chéri, tout va bien '?
-À merveille, mère.
35
00:06:00,000 --> 00:06:01,832
On se revoit tout Ă l'heure.
36
00:06:21,840 --> 00:06:24,719
-Ça sort d'où, cette robe '?
Je t'ai pas invitée.
37
00:06:24,920 --> 00:06:28,231
Va faire du scandale ailleurs.
Tu veux me gâcher ma fête ?
38
00:06:28,440 --> 00:06:30,317
-Non !
-Alors, pourquoi t'es lĂ ?
39
00:06:30,560 --> 00:06:32,790
-C'est fini ?
-Oui, elle s’en va.
40
00:06:33,000 --> 00:06:35,116
-Tout de suite. Allez.
Je m'en occupe.
41
00:06:35,320 --> 00:06:36,958
Tu veux quoi ? Hein ?
42
00:06:37,880 --> 00:06:38,870
De l’argent ?
43
00:06:39,080 --> 00:06:42,198
C'est ça ? Hein ?
On t’en a pas donné assez ?
44
00:06:43,400 --> 00:06:46,392
Prends ça !
Allez, fous le camp !
45
00:06:52,760 --> 00:06:54,797
-Oui, entrez.
46
00:06:55,600 --> 00:06:56,954
-Y a rien Ă en tirer.
47
00:06:57,160 --> 00:06:58,992
Lapointe va tenter la chansonnette.
48
00:07:01,960 --> 00:07:04,679
-Avec ce gus,
ça peut durerjusqu’au matin.
49
00:07:04,880 --> 00:07:06,518
-Je fais monter des sandwiches ?
50
00:07:06,720 --> 00:07:09,758
-Oh, comme tu veux, Janvier,
mais moi, je rentre.
51
00:07:11,000 --> 00:07:14,231
-Patron, s'il passe aux aveux ?
-Tu le descends au dépôt.
52
00:07:30,960 --> 00:07:32,633
Police—secours, j'écoute.
53
00:07:33,320 --> 00:07:34,515
AllĂ´ ?
54
00:07:35,040 --> 00:07:36,030
AllĂ´ ?
55
00:07:42,680 --> 00:07:43,670
-AllĂ´ ?
56
00:08:04,640 --> 00:08:06,199
Fermez—lui les yeux.
57
00:08:08,640 --> 00:08:11,109
-Rien sur elle
qui permette de l’identifier.
58
00:08:11,960 --> 00:08:14,236
Elle a reçu
plusieurs coups de couteau.
59
00:08:14,440 --> 00:08:18,274
L'arme n'a pas encore été trouvée.
On passe le secteur au crible.
60
00:08:22,600 --> 00:08:25,160
-Qui a appelé Police—secours ?
-On sait pas.
61
00:08:25,360 --> 00:08:28,432
Il ou elle a brisé la glace
sans dire un mot.
62
00:08:30,560 --> 00:08:32,915
-Commence
par une enquĂŞte de voisinage.
63
00:08:33,120 --> 00:08:34,554
Le parquet est prévenu '?
64
00:08:34,760 --> 00:08:36,239
-On s’en occupe.
65
00:08:42,600 --> 00:08:44,273
-T'as dîné, au moins ?
66
00:08:44,520 --> 00:08:45,999
-Oh, je sais plus.
67
00:08:46,360 --> 00:08:47,634
Rendors-toi, va.
68
00:08:49,600 --> 00:08:50,715
-Bonne nuit.
69
00:08:51,760 --> 00:08:52,830
-Bonne nuit.
70
00:09:18,160 --> 00:09:19,798
Je le prendrai dehors.
71
00:09:21,000 --> 00:09:21,990
-Ça va ?
72
00:09:22,200 --> 00:09:23,076
-Oui.
73
00:09:34,160 --> 00:09:37,073
-Va pas prendre froid.
-Non, tout va bien.
74
00:09:37,520 --> 00:09:38,430
VoilĂ .
75
00:10:01,840 --> 00:10:03,160
Commissaire Maigret ?
76
00:10:05,080 --> 00:10:06,673
C'est moi, le témoin.
77
00:10:06,880 --> 00:10:09,349
Votre inspecteur m'a dit
de venir vous voir.
78
00:10:15,360 --> 00:10:18,079
J'habite au 5, lĂ ,
juste en face du square.
79
00:10:19,200 --> 00:10:21,999
Vers minuit et quelques,
je venais de me coucher
80
00:10:22,360 --> 00:10:24,431
etj'ai entendu une auto s’arrêter.
81
00:10:25,600 --> 00:10:28,433
Une belle cylindrée,
d'après le bruit du moteur.
82
00:10:29,400 --> 00:10:32,631
Puis deux portières,
ouvertes, refermées,
83
00:10:33,160 --> 00:10:34,673
et le coffre aussi.
84
00:10:35,840 --> 00:10:37,877
L'auto est repartie, je dirais...
85
00:10:38,600 --> 00:10:40,352
cinq à dix minutes après.
86
00:10:41,920 --> 00:10:42,910
VoilĂ .
87
00:10:45,400 --> 00:10:46,435
Pauvre fille.
88
00:10:47,560 --> 00:10:49,073
Si jeune.
89
00:10:49,280 --> 00:10:52,750
-La victime de sexe féminin,
de race blanche, était mineure,
90
00:10:52,960 --> 00:10:54,712
âgée de 20 ans tout au plus.
91
00:10:54,920 --> 00:10:57,116
En bonne santé, mais sous-alimentée.
92
00:10:57,320 --> 00:10:59,596
On relève 5 plaies par arme blanche,
93
00:10:59,800 --> 00:11:02,155
au niveau du thorax et de l’abdomen.
94
00:11:02,360 --> 00:11:06,797
D'après leur profondeur, il s'agit
d'un couteau à trancher ou à découper.
95
00:11:07,640 --> 00:11:12,111
L’agresseur est sans doute gaucher,
étant donné l’angle des incisions.
96
00:11:12,320 --> 00:11:15,392
Les coups ont été donnés de manière
désordonnée, à bout portant.
97
00:11:15,640 --> 00:11:18,234
Ils ont apparemment causé le décès.
-"Apparemment" ?
98
00:11:18,440 --> 00:11:21,637
-Rupture des cervicales
et morbidité pulmonaire.
99
00:11:21,840 --> 00:11:24,400
J'ai demandé
des examens complémentaires.
100
00:11:24,640 --> 00:11:27,951
Le corps ne comporte
ni traces ni empreintes exogènes.
101
00:11:29,640 --> 00:11:32,109
-Elle serait morte Ă quelle heure ?
102
00:11:32,320 --> 00:11:33,913
-Pas facile à établir.
103
00:11:35,040 --> 00:11:36,439
L'estomac est quasi vide.
104
00:11:36,680 --> 00:11:39,069
Probablement entre 22 h et minuit.
105
00:11:39,280 --> 00:11:41,191
Avant minuit, en tout cas.
106
00:11:42,640 --> 00:11:45,200
-Un passant,
peut-ĂŞtre le meurtrier lui-mĂŞme,
107
00:11:45,400 --> 00:11:46,993
a prévenu Police-secours
108
00:11:47,200 --> 00:11:49,111
Ă 00h33.
109
00:11:49,320 --> 00:11:52,358
-Rien n’atteste
que l'agression a eu lieu sur place.
110
00:11:52,600 --> 00:11:55,194
Les lividités diffèrent
de la position du corps.
111
00:11:55,400 --> 00:11:56,390
-Ça veut dire
112
00:11:56,640 --> 00:12:00,031
qu'il a été déplacé
ou transporté après le décès.
113
00:12:01,080 --> 00:12:02,309
Exactement.
114
00:12:03,600 --> 00:12:06,831
Vous aviez commencé des études
de médecine. Pourquoi avoir arrêté ?
115
00:12:08,080 --> 00:12:10,515
-Pour gagner ma croûte.
116
00:12:10,720 --> 00:12:11,994
-Dans la police ?
117
00:12:13,200 --> 00:12:15,589
-Ça ou autre chose... C’est le hasard.
118
00:12:15,800 --> 00:12:18,314
-J'ai découvert
une fibre de tissu blanc
119
00:12:18,560 --> 00:12:21,200
accrochée
Ă un ongle dela main gauche.
120
00:12:21,600 --> 00:12:25,958
Peut-ĂŞtre un drap qui aurait servi
à envelopper le corps. C’est pas tout.
121
00:12:26,160 --> 00:12:29,278
Elle avait absorbé
une bonne dose d’un alcool fort.
122
00:12:29,520 --> 00:12:31,750
Elle était en état d’ébriété avancé.
123
00:12:33,960 --> 00:12:36,952
-Vu le quartier,
ça pouvait être une entraîneuse.
124
00:12:37,360 --> 00:12:39,317
Ce genre de fille ne boit pas,
125
00:12:39,800 --> 00:12:41,393
elle fait boire.
126
00:12:41,640 --> 00:12:43,756
-Le genre qui couche
avec des clients ?
127
00:12:44,960 --> 00:12:46,712
-Qui couche plus ou moins.
128
00:12:48,600 --> 00:12:50,193
-Elle n'était plus vierge.
129
00:12:50,400 --> 00:12:53,836
Mais avant le décès,
elle n'a eu aucun rapport sexuel,
130
00:12:54,040 --> 00:12:55,713
ni contraint, ni consenti.
131
00:12:57,120 --> 00:12:58,713
-J'aimerais la voir.
132
00:12:59,360 --> 00:13:02,512
-Si vous voulez,
mais elle est pas refermée.
133
00:13:22,680 --> 00:13:24,318
Vous fumez plus la pipe.
134
00:13:25,080 --> 00:13:26,832
Comment vous sentez—vous ?
135
00:13:28,120 --> 00:13:29,190
-Tout nu.
136
00:13:35,680 --> 00:13:36,875
Ça va mieux, mon petit?
137
00:13:37,080 --> 00:13:39,674
Excusez—moi, l’odeur, ça m’a...
138
00:13:39,880 --> 00:13:41,518
-Tu t'y feras, va.
139
00:13:42,200 --> 00:13:44,794
-J'ai eu Janvier.
Dans les commissariats,
140
00:13:45,000 --> 00:13:48,675
aucun avis de disparition
ne correspond. Ni dans les journaux.
141
00:13:48,880 --> 00:13:51,918
Lucas s’occupe des boîtes
et des bars du quartier.
142
00:13:52,120 --> 00:13:56,796
-Concentre-toi sur les chauffeurs
de taxi, sur ceux qui font la nuit.
143
00:13:57,000 --> 00:13:59,355
-On va oĂą '?
-Au Quai.
144
00:13:59,600 --> 00:14:02,035
Et l'arme du crime ?
-On n'a rien trouvé.
145
00:14:03,080 --> 00:14:05,879
Doucement, tu vas éclater la bruyère.
146
00:14:08,080 --> 00:14:10,515
-J'ai pensé à quelque chose.
147
00:14:10,720 --> 00:14:14,076
-Vous vous rappelez
le tueur de dames de Monceau ?
148
00:14:14,280 --> 00:14:16,317
-Alors ?
-On l'a jamais pincé.
149
00:14:16,560 --> 00:14:18,312
-Non.
Monceau,
150
00:14:18,560 --> 00:14:20,358
c'est pas loin des Batignolles.
151
00:14:20,600 --> 00:14:24,389
-Comment il tuait ses victimes '?
-Étranglées avec un fil de fer.
152
00:14:25,040 --> 00:14:26,439
-Et lĂ '?
153
00:14:26,680 --> 00:14:28,353
-LĂ , non.
154
00:14:28,720 --> 00:14:31,599
Mais il aurait pu vouloir
changer de méthode…
155
00:14:47,800 --> 00:14:49,393
-Ses effets n'ont pas parlé.
156
00:14:49,640 --> 00:14:53,315
Pas d'empreintes
ou de poussières exploitables. Son sac
157
00:14:53,560 --> 00:14:57,076
ne contenait quasi rien. Un mouchoir,
un rouge à lèvres bon marché.
158
00:14:57,280 --> 00:15:00,716
Ses sous-vĂŞtements aussi sont
ordinaires, Uniprix ou autre.
159
00:15:00,920 --> 00:15:03,309
Les boucles d'oreilles,
des perles de pacotille.
160
00:15:03,560 --> 00:15:05,836
Ses chaussures sont
de meilleure facture, mais usées.
161
00:15:06,040 --> 00:15:08,429
Tout ça ne colle pas
avec la robe du soir.
162
00:15:09,160 --> 00:15:12,232
-Pourquoi ?
-Car là , on change de catégorie.
163
00:15:13,160 --> 00:15:14,389
Haute couture,
164
00:15:14,640 --> 00:15:18,270
signée d'une grande maison,
ça doit valoir une petite fortune.
165
00:15:25,160 --> 00:15:28,755
-C'est bien d'une création
de notre maison. "Rêve d’un soir".
166
00:15:29,640 --> 00:15:31,438
Un modèle d’avant-guerre.
167
00:15:31,680 --> 00:15:34,115
La collection hiver de 1937.
168
00:15:34,320 --> 00:15:36,072
-1937…
169
00:15:36,280 --> 00:15:40,035
-Quelle tristesse de l’avoir abîmée !
-Si c'était que la robe !
170
00:15:41,080 --> 00:15:43,230
Vous sauriez qui l’avait commandée '?
171
00:15:43,440 --> 00:15:45,875
-Elle avait connu un beau succès.
172
00:15:46,080 --> 00:15:48,799
Impossible de retrouver
chacune de nos clientes.
173
00:15:49,000 --> 00:15:51,230
Ou alors
d’après les mesures de celle—ci,
174
00:15:51,440 --> 00:15:53,875
notre première d'atelier
s’en serait souvenu.
175
00:15:54,080 --> 00:15:56,913
-Je pourrais lui parler ?
-Hélas, elle est décédée.
176
00:15:57,120 --> 00:15:58,872
Un mois après son départ
177
00:15:59,080 --> 00:16:01,230
Ă la retraite,
vous vous rendez compte ?
178
00:16:10,320 --> 00:16:13,119
-Ouvre. Mais tu risques d’être déçue.
179
00:16:16,280 --> 00:16:19,238
Pourquoi une fille de 20 ans
porterait-elle une robe
180
00:16:19,440 --> 00:16:22,717
qui aurait pu appartenir à sa mère ?
-Quelle fille ?
181
00:16:22,920 --> 00:16:25,833
-Justement, je sais pas.
Je sais rien d'elle. Rien.
182
00:16:26,560 --> 00:16:27,914
MĂŞme pas son nom.
183
00:16:30,800 --> 00:16:33,553
-J'ai fait du fricandeau
à l’oseille, ça te va ?
184
00:16:33,760 --> 00:16:35,512
-Une lichette. J’ai pas faim.
185
00:16:37,000 --> 00:16:41,312
-Tu te souviens de notre première
rencontre ? Ce raout dansant ?
186
00:16:41,560 --> 00:16:43,710
"Tenue de soirée exigée".
187
00:16:43,920 --> 00:16:46,639
J'étais dans mes petits souliers,
c’est vrai.
188
00:16:46,840 --> 00:16:51,118
Quand je t'ai vu avec ton mauvais
costume et ta cravate de travers,
189
00:16:51,320 --> 00:16:54,790
je me suis dit : "En voilĂ un
au moins aussi empoté que moi."
190
00:16:56,520 --> 00:16:57,555
Eh ben,
191
00:16:57,760 --> 00:17:01,993
ma jolie robe bleue, je l'avais louée.
Y a des boutiques pour ça.
192
00:17:02,200 --> 00:17:03,634
Comme pour les smokings.
193
00:17:04,760 --> 00:17:06,671
-Pourquoi elle aurait loué une robe ?
194
00:17:06,880 --> 00:17:08,837
-Ben ça, commissaire...
195
00:17:23,120 --> 00:17:24,633
-Quelle horreur.
196
00:17:27,000 --> 00:17:29,276
Votre inspecteur ne m'avait rien dit.
197
00:17:29,520 --> 00:17:32,638
-On n’annonce pas
ce genre de nouvelles par téléphone.
198
00:17:32,840 --> 00:17:35,912
-Comment elle s’appelait ?
-J'allais vous le demander.
199
00:17:36,120 --> 00:17:38,191
-J'ai oublié de lui demander.
200
00:17:38,400 --> 00:17:39,754
Elle était pressée.
201
00:17:39,960 --> 00:17:43,555
Il lui fallait une robe de soirée,
comme si sa vie en dépendait.
202
00:17:43,760 --> 00:17:44,909
Pardon.
203
00:17:45,680 --> 00:17:48,752
Dans ce quartier,
les clientes de dernière minute sont
204
00:17:48,960 --> 00:17:51,520
des artistes ou des filles
qui ont enlevé un micheton.
205
00:17:51,720 --> 00:17:54,951
-Elle aurait pu ?
-Elle ? Non, vraiment pas.
206
00:17:55,720 --> 00:17:57,393
Elle était si fragile.
207
00:17:57,640 --> 00:17:59,313
Un oiseau tombé du nid.
208
00:18:00,120 --> 00:18:02,191
-Elle allait oĂą, avec cette robe ?
209
00:18:03,200 --> 00:18:05,999
Apparemment,
elle espérait retrouver quelqu’un.
210
00:18:06,200 --> 00:18:07,315
Quelqu’un ?
211
00:18:07,560 --> 00:18:09,949
-Une personne qui pourrait l’aider.
212
00:18:10,160 --> 00:18:11,912
Matériellement, en tout cas.
213
00:18:12,120 --> 00:18:14,953
Elle n'avait mĂŞme pas
de quoi payer la location.
214
00:18:16,240 --> 00:18:18,231
Elle m'avait laissé ses affaires.
215
00:18:18,440 --> 00:18:21,114
Elle devait les reprendre
en rapportant la robe.
216
00:18:21,320 --> 00:18:23,231
Je l'ai attendue le lendemain,
217
00:18:23,440 --> 00:18:24,350
mais…
218
00:18:24,600 --> 00:18:27,240
-Vous êtes l'une des dernières
Ă l'avoir vue vivante.
219
00:18:28,040 --> 00:18:30,190
-J'aurais aimé la revoir vivante.
220
00:18:30,400 --> 00:18:31,595
-Comment était—elle ?
221
00:18:31,800 --> 00:18:36,271
-Jolie, très jolie.
La peau pâle, brune avec une frange.
222
00:18:37,040 --> 00:18:40,112
-Je voulais dire…
Ce qui se dégageait d’elle ?
223
00:18:40,320 --> 00:18:43,358
-Elle avait l’air perdue. Pas d’ici.
224
00:18:44,080 --> 00:18:45,798
La fille de nulle part.
225
00:18:46,000 --> 00:18:48,674
Et elle avait
ce geste adorable de tortiller
226
00:18:48,880 --> 00:18:52,316
ses cheveux, comme une enfant
qui a peur de se faire gronder.
227
00:18:53,960 --> 00:18:54,950
Ces filles—là ,
228
00:18:55,160 --> 00:18:57,310
elles débarquent de leur province,
229
00:18:57,560 --> 00:19:01,076
rêvent d'une carrière artistique,
de faire un beau mariage
230
00:19:01,280 --> 00:19:03,271
et finissent employées de maison,
231
00:19:03,520 --> 00:19:06,911
quand ce n'est pas d'un autre genre
de maison ou sur le trottoir.
232
00:19:23,560 --> 00:19:25,392
-Trocadéro 08-40 ?
233
00:19:25,640 --> 00:19:27,199
Madame, bonjour.
234
00:19:27,400 --> 00:19:29,038
Mademoiselle, pardon.
235
00:19:29,880 --> 00:19:32,269
Pourriez-vous m'indiquer votre nom ?
236
00:19:32,520 --> 00:19:34,511
C'est moi qui vous appelle, oui.
237
00:19:34,720 --> 00:19:38,600
Je vais vous le dire,
mais j'ai d'abord besoin de... AllĂ´ ?
238
00:20:42,120 --> 00:20:44,953
-DrĂ´lement bon !
En plus, j'avais rudement faim.
239
00:20:45,920 --> 00:20:47,672
Vous, vous mangez pas ?
240
00:20:47,880 --> 00:20:49,279
-Jamais en buvant.
241
00:20:50,360 --> 00:20:53,990
Je te sers du Pouilly, Betty ? Tiens.
-Je veux bien goûter.
242
00:20:56,040 --> 00:20:57,439
-VoilĂ .
243
00:20:57,680 --> 00:20:59,353
C'est pas commun, Betty.
244
00:20:59,600 --> 00:21:02,718
-Mon vrai nom, c'est Marie.
J'avais envie de changer.
245
00:21:03,720 --> 00:21:05,074
-Tu es d'oĂą ?
246
00:21:05,280 --> 00:21:06,714
-Romans-sur—lsère.
247
00:21:06,920 --> 00:21:07,955
-Oh, je connais.
248
00:21:08,160 --> 00:21:09,275
-Sans rire ?
249
00:21:10,040 --> 00:21:11,519
-Pays de la chaussure.
250
00:21:11,720 --> 00:21:14,838
-Oui. Mes parents marnent
tous les deux Ă la fabrique.
251
00:21:15,040 --> 00:21:18,556
J'avais ma place toute chaude,
mais faire des godasses toute la vie,
252
00:21:18,760 --> 00:21:19,716
non merci.
253
00:21:19,920 --> 00:21:22,036
J’avais qu'un rêve : monter à Paris.
254
00:21:22,240 --> 00:21:25,756
"On verra à ta majorité",
disait mon père, alors...
255
00:21:25,960 --> 00:21:29,510
Je me suis barrée. Le matin
de mes 21 ans, j'ai pris le train.
256
00:21:29,720 --> 00:21:32,189
-Sans prévenir tes parents ?
257
00:21:32,400 --> 00:21:33,754
-Ni eux ni personne.
258
00:21:34,640 --> 00:21:37,359
-Si j'étais ton père,
je me demanderais oĂą tu es,
259
00:21:37,600 --> 00:21:39,238
ce que tu fais la journée,
260
00:21:39,440 --> 00:21:41,272
de quoi tu vis, qui tu fréquentes.
261
00:21:41,520 --> 00:21:45,514
Pourquoi tu donnes pas de nouvelles '?
-Vous avez de ces questions !
262
00:21:45,720 --> 00:21:47,836
-On me le dit parfois, oui.
263
00:21:50,760 --> 00:21:53,115
Qu'espérais—tu en venant à Paris ?
264
00:21:53,880 --> 00:21:55,029
-ĂŠtre libre,
265
00:21:55,240 --> 00:21:58,517
faire ce que je voulais, rencontrer
des gens intéressants, lire,
266
00:21:58,720 --> 00:22:01,280
visiter les musées.
-Voler dans les magasins '?
267
00:22:01,520 --> 00:22:04,080
-Ça vous intéresse
que je vous raconte ma vie ?
268
00:22:05,520 --> 00:22:07,272
-Ça m’aide un peu à comprendre.
269
00:22:07,520 --> 00:22:08,999
-Comprendre quoi ?
270
00:22:09,960 --> 00:22:11,234
-Une fille comme toi.
271
00:22:11,440 --> 00:22:15,434
-Hm. Des filles comme moi,
y en a des paquets Ă Paris.
272
00:22:15,680 --> 00:22:19,958
Des âmes en peine qui tourneboulent.
Je les repère de loin, je les plains.
273
00:22:20,160 --> 00:22:21,992
Je prendrais bien du dessert.
274
00:22:23,040 --> 00:22:24,792
-La Tatin est très bien.
275
00:22:25,440 --> 00:22:28,910
-On partage, alors ?
-Non, j'aime pas les sucreries.
276
00:22:29,640 --> 00:22:31,711
Lejeune fille prendra la Tatin.
277
00:22:31,920 --> 00:22:33,354
-Et vous, toujours rien ?
278
00:22:34,080 --> 00:22:35,559
-Non merci, Arlette.
279
00:22:35,760 --> 00:22:37,797
-Vous ne couveriez rien, commissaire ?
280
00:22:41,000 --> 00:22:44,118
Commissaire… de police ?
281
00:22:44,640 --> 00:22:48,429
-Maigret, brigade criminelle,
36 quai des Orfèvres.
282
00:23:25,240 --> 00:23:28,949
Quelqu’un a voulu faire disparaître
cette jeune fille inconnue.
283
00:23:29,560 --> 00:23:33,235
Mais elle a forcément laissé
des traces, lĂ , quelque part,
284
00:23:33,440 --> 00:23:34,714
même ténues.
285
00:23:35,800 --> 00:23:37,996
Comme ces loupiotes qui clignotent.
286
00:23:38,200 --> 00:23:41,079
Le crime Ă toute heure
du jour et de la nuit.
287
00:23:41,960 --> 00:23:44,679
Il faut se protéger.
Ne pas ĂŞtre insensible,
288
00:23:44,880 --> 00:23:48,350
mais garder la bonne distance
pour tenter de comprendre.
289
00:23:48,920 --> 00:23:52,800
À la longue, c’est obligé,
tu te forges une carapace et un jour,
290
00:23:53,000 --> 00:23:56,834
au détour d'une affaire banale,
va savoir pourquoi,
291
00:23:57,680 --> 00:23:59,751
t'es touché par un détail,
292
00:23:59,960 --> 00:24:01,997
un motif de papier peint,
293
00:24:02,200 --> 00:24:05,352
un jouet en peluche,
une phrase, un regard...
294
00:24:06,840 --> 00:24:10,799
Et alors, toutes tes certitudes
s'effondrent d’un coup.
295
00:24:12,120 --> 00:24:15,192
Tu redeviens un petit enfant
qui a peur dans le noir.
296
00:24:24,240 --> 00:24:27,915
-Les dépositions à signer pour le juge
du parquet. Il en a besoin
297
00:24:28,120 --> 00:24:29,110
pour déférer.
298
00:24:29,320 --> 00:24:30,435
Je vous les laisse.
299
00:24:31,960 --> 00:24:34,031
On a fini par localiser la pharmacie.
300
00:24:35,440 --> 00:24:37,750
Le flacon,
dans le sac de l'inconnue.
301
00:24:37,960 --> 00:24:40,429
Lapointe s’y rend,
il vous fera un topo.
302
00:24:40,680 --> 00:24:42,193
-Non, j'y vais, moi.
303
00:24:44,800 --> 00:24:49,158
-Oui, je n’ai pas noté son nom,
mais elle n'avait pas de prescription.
304
00:24:49,360 --> 00:24:51,874
C'est un dérivé du laudanum,
assez puissant.
305
00:24:52,080 --> 00:24:55,232
J’avais pas le droit de lui délivrer.
-Vous l’avez fait.
306
00:24:55,440 --> 00:24:57,590
-Je l'avais croisée dans le quartier.
307
00:24:57,800 --> 00:25:00,553
Elle avait toujours l’air...
Je sais pas.
308
00:25:00,760 --> 00:25:02,956
-Perdue ?
-Perdue, oui.
309
00:25:03,160 --> 00:25:05,834
Un soir, elle est venue ici,
elle souffrait.
310
00:25:06,040 --> 00:25:06,950
-De quoi ?
311
00:25:07,160 --> 00:25:09,595
-lnsomnie, nervosité, anxiété.
312
00:25:09,800 --> 00:25:13,680
Elle est revenue renouveler
le produit et je ne l’ai plus vue.
313
00:25:13,880 --> 00:25:15,712
C'est sans doute qu’elle va mieux.
314
00:25:15,920 --> 00:25:19,595
-Sans doute. Ce médicament
est-il compatible avec l'alcool ?
315
00:25:19,800 --> 00:25:22,633
-Non, à éviter,
ça amplifie les effets secondaires.
316
00:25:22,840 --> 00:25:24,831
Somnolence, perte d'équilibre...
317
00:25:25,040 --> 00:25:27,600
-Vous lui aviez recommandé
de ne pas boire ?
318
00:25:27,800 --> 00:25:30,553
-Une fille si jeune,
je ne pensais pas…
319
00:25:30,760 --> 00:25:33,798
Elle n'a rien fait de mal, j'espère '?
-Elle, non.
320
00:25:34,400 --> 00:25:37,313
Vous disiez
qu'elle vivait dans le quartier ?
321
00:25:38,560 --> 00:25:40,517
Bien. Merci.
322
00:25:40,720 --> 00:25:41,869
-Je vous en prie.
323
00:25:50,080 --> 00:25:52,833
-Des jeunes filles, ça manque pas.
J’ai 5 escaliers,
324
00:25:53,040 --> 00:25:56,715
3 appartements par étage,
sans compter les chambres de bonne.
325
00:25:56,920 --> 00:26:00,754
-Elle dort mal, elle se lève
sûrement tard, elle se nourrit peu.
326
00:26:00,960 --> 00:26:03,679
Elle doit pas sortir
souvent faire des courses.
327
00:26:03,880 --> 00:26:08,556
C'est une fille qui a l’air triste.
Le genre que personne ne remarque.
328
00:26:09,080 --> 00:26:11,151
Elle habite sans doute seule.
329
00:26:11,360 --> 00:26:14,557
Elle tortille ses cheveux,
avec un doigt comme ça.
330
00:26:16,440 --> 00:26:19,512
-Ça pourrait être
la petite qui habite au 6e D.
331
00:26:19,720 --> 00:26:22,394
Je connais mĂŞme pas son nom.
-Vous non plus ?
332
00:26:22,640 --> 00:26:25,314
-Ben, non.
Elle reçoit jamais de courrier.
333
00:26:25,560 --> 00:26:28,279
Et c’est pas elle au départ
qui avait loué la chambre.
334
00:26:28,520 --> 00:26:31,114
Si ça se trouve,
elle est lĂ -haut en ce moment.
335
00:26:31,320 --> 00:26:33,391
-Et vous avez
un double dela clé ?
336
00:26:33,640 --> 00:26:35,039
-Euh, oui.
337
00:26:40,040 --> 00:26:42,509
J'avais pas prévu
de me taper les 6 étages.
338
00:26:42,720 --> 00:26:45,314
-Ça tombe bien,
j'ai pas besoin de vous.
339
00:28:52,960 --> 00:28:55,998
-La gamine qui vivait lĂ est partie ?
-Oui.
340
00:28:56,680 --> 00:28:58,432
-Vous êtes le propriétaire ?
341
00:28:59,800 --> 00:29:01,359
Des fois, je l'entendais
342
00:29:01,600 --> 00:29:03,079
pleurer derrière la cloison.
343
00:29:03,640 --> 00:29:06,314
MĂŞme quand elle pleurait pas,
elle semblait triste.
344
00:29:06,560 --> 00:29:08,597
-Je vous remercie.
-Ă€ votre service.
345
00:29:08,800 --> 00:29:11,679
Félicie Bonnec,
l'employée des Gaullier, au 2e.
346
00:29:20,200 --> 00:29:22,840
-Vous m’avez pas dit
ce que vous lui vouliez.
347
00:29:23,040 --> 00:29:24,713
-Non, je vous l'ai pas dit.
348
00:29:25,280 --> 00:29:27,157
Elle est morte, assassinée.
349
00:29:27,360 --> 00:29:28,634
-C'est pas possible !
350
00:29:28,840 --> 00:29:30,638
LĂ -haut ?
-Non, pas lĂ -haut.
351
00:29:30,840 --> 00:29:34,117
Elle était liée à quelqu'un
dans l’immeuble, un voisin ?
352
00:29:34,320 --> 00:29:36,436
-Elle ? Pensez—vous !
353
00:29:36,680 --> 00:29:37,795
Toujours seule.
354
00:29:38,000 --> 00:29:39,673
Seule et renfermée.
355
00:29:40,280 --> 00:29:42,271
-Qui avait loué la chambre
au départ ?
356
00:29:42,520 --> 00:29:44,397
-Une autre fille, Jeanine.
357
00:29:45,040 --> 00:29:47,953
Celle-lĂ sortait souvent
et ça cocotait le parfum.
358
00:29:48,160 --> 00:29:50,356
Qu'on lui payait,
si vous me comprenez.
359
00:29:50,600 --> 00:29:52,830
Avec elle,
je donnais le cordon la nuit.
360
00:29:53,040 --> 00:29:56,920
Elle est partie en laissant l'autre
ici. Elle payait plus son loyer.
361
00:29:57,120 --> 00:29:59,430
La morte. On allait l’expulser.
362
00:29:59,680 --> 00:30:01,193
-Ben, c'est chose faite.
363
00:30:02,080 --> 00:30:05,311
La première locataire,
cette Jeanine, vous l’avez revue ?
364
00:30:05,560 --> 00:30:08,712
-Elle vient récupérer son courrier
de temps Ă autre.
365
00:30:11,800 --> 00:30:13,359
-Patron, c'est Janvier.
366
00:30:13,600 --> 00:30:17,673
J'ai trouvé l'abonné du numéro que
vous m'avez donné. Trocadéro 08-40.
367
00:30:19,000 --> 00:30:21,674
Il s'agit de Jeanine Arménieu.
368
00:30:21,880 --> 00:30:26,431
Il semblerait qu'elle travaille sur
un film aux studios de Billancourt.
369
00:30:46,520 --> 00:30:48,716
-Vous fatiguez pas, c'est du décor.
370
00:30:48,920 --> 00:30:50,069
Tout est faux ici.
371
00:30:54,920 --> 00:30:56,558
J'ai rendez-vous avec vous '?
372
00:30:57,680 --> 00:30:58,829
-Jeanine Arménieu ?
373
00:30:59,040 --> 00:31:00,917
-lci, je suis Nadine d'Amy.
374
00:31:01,120 --> 00:31:03,589
Pardon,
j'étais aux essayages pour un film.
375
00:31:03,800 --> 00:31:05,757
-C’est vous, la vedette ?
-Oh, non.
376
00:31:05,960 --> 00:31:09,840
Je joue les utilités. La secrétaire
qui tape la lettre du patron
377
00:31:10,040 --> 00:31:13,829
et qui parfois se tape le patron.
La soubrette qui ouvre la porte.
378
00:31:14,040 --> 00:31:15,633
-La fausse porte.
379
00:31:17,040 --> 00:31:19,395
-Vous allez au cinéma, commissaire ?
380
00:31:19,640 --> 00:31:22,712
-Ça m’arrive,
pour me changer les idées.
381
00:31:22,920 --> 00:31:25,309
-Alors, vous ne voyez pas
de films policiers ?
382
00:31:25,560 --> 00:31:26,994
-Les poursuites, les bagarres,
383
00:31:27,200 --> 00:31:30,875
le suspect tabassé à coups
de bottin pour le faire parler, non…
384
00:31:31,400 --> 00:31:32,959
J’ai du mal à y croire.
385
00:31:34,600 --> 00:31:37,831
-Comment vous faites
pour qu'ils parlent, vos suspects ?
386
00:31:38,040 --> 00:31:40,316
-Rien, je les écoute.
387
00:31:43,160 --> 00:31:45,879
-Venez,
on sera plus tranquilles à côté.
388
00:31:55,680 --> 00:31:56,954
Du toc, ça aussi.
389
00:31:57,160 --> 00:31:58,992
Une découverte, ça s’appelle.
390
00:31:59,200 --> 00:32:00,554
-Une découverte…
391
00:32:01,760 --> 00:32:02,955
-Alors, dites—moi.
392
00:32:03,800 --> 00:32:07,680
-Vous habitez bien
square de l'Alboni, numéro 3 ?
393
00:32:08,240 --> 00:32:09,913
-Oui, pourquoi ?
394
00:32:10,560 --> 00:32:12,551
-À quelle adresse, précédemment?
395
00:32:13,120 --> 00:32:16,078
-71 rue Crubellier,
17e arrondissement.
396
00:32:16,960 --> 00:32:17,870
-Seule ?
397
00:32:18,080 --> 00:32:20,833
-Oui, enfin, non. Avec une camarade.
398
00:32:22,520 --> 00:32:24,113
-Artiste, elle aussi ?
399
00:32:24,520 --> 00:32:28,070
-Pas du tout. Je l'ai connue
dans le train en montant Ă Paris.
400
00:32:28,280 --> 00:32:30,874
Elle savait pas oĂą loger,
je l'ai dépannée.
401
00:32:31,520 --> 00:32:32,510
-Son nom ?
402
00:32:32,720 --> 00:32:35,633
-Elle s'appelait Louise.
Louise Louvière.
403
00:32:35,840 --> 00:32:37,513
-Louise Louvière.
404
00:32:37,920 --> 00:32:40,560
Pourquoi avez-vous dit
"Elle s’appelait" ?
405
00:32:42,120 --> 00:32:46,318
-Parce que... je la vois plus.
Je sais pas ce qu’elle est devenue.
406
00:32:48,600 --> 00:32:51,638
-On l’a retrouvée morte
dans la nuit de samedi,
407
00:32:51,840 --> 00:32:54,275
square des Batignolles.
-Oh mon Dieu !
408
00:33:00,120 --> 00:33:01,918
Je vous demande pardon.
409
00:33:05,880 --> 00:33:07,314
Elle est morte de quoi '?
410
00:33:07,560 --> 00:33:09,790
-Pas de mort naturelle, en tout cas.
411
00:33:10,400 --> 00:33:12,038
Vous connaissez son âge ?
412
00:33:13,160 --> 00:33:16,710
-Pas précisément.
À peine vingt ans, j’dirais.
413
00:33:16,920 --> 00:33:18,433
-Elle avait des papiers ?
414
00:33:18,680 --> 00:33:20,876
-Aucune idée.
Elle a dit ĂŞtre orpheline.
415
00:33:21,080 --> 00:33:24,118
Née de père inconnu.
Elle aurait voulu le retrouver.
416
00:33:25,440 --> 00:33:27,590
-Mais alors... Louvière ?
417
00:33:27,800 --> 00:33:30,360
-Le nom de sa mère.
Morte quand Louise était petite.
418
00:33:30,600 --> 00:33:33,114
Elle a été élevée
chez les bonnes sœurs puis placée.
419
00:33:33,320 --> 00:33:35,596
On la maltraitait, elle s'est enfuie.
420
00:33:35,800 --> 00:33:38,872
On s'est connues comme ça.
-Pourquoi allait-elle Ă Paris ?
421
00:33:39,760 --> 00:33:41,558
-Ça, je me le demande.
422
00:33:41,760 --> 00:33:44,513
La plupart du temps,
elle restait dans sa chambre.
423
00:33:44,720 --> 00:33:46,870
Comme si elle avait peur de sortir.
424
00:33:48,440 --> 00:33:49,839
Pauvre Louise.
425
00:33:50,040 --> 00:33:52,634
Je lui ai trouvé un travail ici,
au studio.
426
00:33:52,840 --> 00:33:55,354
Doublure-lumière.
Pour les réglages avant une scène.
427
00:33:55,600 --> 00:33:57,034
Elle remplace la vedette.
428
00:33:57,240 --> 00:33:59,550
Elle lui ressemble,
mais c'est pas elle.
429
00:33:59,760 --> 00:34:02,912
Elle a fait aussi figurante
dans Vous dansez, mademoiselle ?
430
00:34:03,120 --> 00:34:04,952
Oh, pas un chef d'œuvre.
431
00:34:06,160 --> 00:34:08,151
-Vous venez faire quoi Ă Paris ?
432
00:34:08,360 --> 00:34:10,112
-Moi ?
-Oui.
433
00:34:10,320 --> 00:34:11,719
-Réu35ir.
434
00:34:11,920 --> 00:34:15,356
-Ă€ part vous, elle avait des amis ?
Personne, que je sache.
435
00:34:15,600 --> 00:34:17,511
-Un petit ami ?
-Oh, encore moins.
436
00:34:18,280 --> 00:34:22,035
-Kaplan, ça vous dit quelque chose ?
-Non, rien.
437
00:34:22,240 --> 00:34:25,710
Mais on était pas vraiment amies.
On était trop différentes.
438
00:34:25,920 --> 00:34:28,434
Son cafard me sapait
toujours le moral.
439
00:34:28,680 --> 00:34:31,877
Je lui ai laissé la chambre.
-Y a combien de temps ?
440
00:34:32,080 --> 00:34:35,311
-3 mois, environ. Ensuite,
elle m'a téléphoné 2-3 fois.
441
00:34:35,560 --> 00:34:37,392
La dernière,
elle m'a énervée avec ses jérémiades.
442
00:34:37,640 --> 00:34:40,598
Je l'avais abandonnée, j'étais
sa seule amie, elle était malheureuse.
443
00:34:40,800 --> 00:34:44,395
Je lui ai raccroché au nez.
-Ça vous arrive souvent, on dirait.
444
00:34:45,520 --> 00:34:47,557
Trocadéro 08—40 ?
445
00:34:49,760 --> 00:34:52,229
Désolée,
je savais pas qui vous étiez.
446
00:34:52,440 --> 00:34:53,430
-Hm, hm.
447
00:35:45,720 --> 00:35:47,711
-Alors, Louvière Louise.
448
00:35:47,920 --> 00:35:50,116
Rien. Fichée nulle part.
449
00:35:50,320 --> 00:35:54,632
J'en ai bien une condamnée pour
infanticide, mais c’était en 1892.
450
00:35:54,840 --> 00:35:56,239
-Et Arménieu Jeanine ?
451
00:35:56,440 --> 00:36:01,355
-Rien non plus. À part peccadille
récemment, sous son nom d'artiste.
452
00:36:01,600 --> 00:36:05,355
Tapage Ă la sortie dela Calavados,
une boîte des Champs-Elysées.
453
00:36:06,400 --> 00:36:07,515
-Bien, bien.
454
00:36:51,120 --> 00:36:52,838
-Mes papiers sont en règle.
455
00:36:53,040 --> 00:36:56,749
-Non, je suis pas venu pour ça.
Parlez—moi de cette jeune fille.
456
00:36:56,960 --> 00:36:58,030
-Quelle jeune fille ?
457
00:36:58,240 --> 00:37:00,356
-Louise. Louise Louvière.
458
00:37:01,080 --> 00:37:02,957
-Elle a disparu, n’est-ce pas '?
459
00:37:03,160 --> 00:37:06,198
-En effet. Vous la connaissiez '?
Naturellement.
460
00:37:06,400 --> 00:37:09,995
Quand j'ai signalé sa disparition
à vos collègues, ils m'ont dit:
461
00:37:10,200 --> 00:37:14,671
"Bizarre de rechercher quelqu’un
quand on est soi-même recherché."
462
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
Alors, j'ai mis
un avis dans le journal.
463
00:37:17,680 --> 00:37:21,116
"Recherche jeune fille,
manteau de sport marron,
464
00:37:21,320 --> 00:37:24,711
“pull—over bleu,
jupe beige, chaussures noires."
465
00:37:25,320 --> 00:37:28,950
-Cette fille que vous recherchiez,
elle s’appelait comment ?
466
00:37:33,880 --> 00:37:35,712
-Euh…
-Louise Louvière ?
467
00:37:37,600 --> 00:37:38,829
-Louise.
468
00:37:39,040 --> 00:37:40,519
Loulou. Lulu.
469
00:37:41,320 --> 00:37:45,109
Il chante en yiddish.
470
00:37:46,920 --> 00:37:48,433
Moi, je l’appelais Ida.
471
00:37:49,000 --> 00:37:52,709
Comme la Ida de l'histoire
de ma grand-mère quand j'étais enfant,
472
00:37:52,920 --> 00:37:53,876
Ă Vilnius.
473
00:37:55,400 --> 00:37:57,038
Vous connaissez Vilnius,
474
00:37:57,240 --> 00:38:00,437
M. le commissaire ?
-Non, je ne connais pas.
475
00:38:00,680 --> 00:38:03,320
-Ça m’étonne pas,
la ville a changé de nom si souvent.
476
00:38:03,560 --> 00:38:05,517
Vilnius, Wilno, Vilna...
477
00:38:07,160 --> 00:38:09,879
Tous les gens que j'ai connus
lĂ -bas ont disparu.
478
00:38:10,080 --> 00:38:13,198
Y a plus que des esprits
errant parmi les ruines.
479
00:38:13,800 --> 00:38:15,950
Alors, le nom, vous savez...
480
00:38:16,160 --> 00:38:17,559
Quelle importance '?
481
00:38:18,840 --> 00:38:21,400
-Louise,
c'était quelqu'un de votre famille ?
482
00:38:21,640 --> 00:38:22,869
-Ma famille ?
483
00:38:23,760 --> 00:38:25,433
Ici aussi, ils ont tous disparu.
484
00:38:25,680 --> 00:38:27,990
Plus personne.
485
00:38:29,040 --> 00:38:31,509
Je suis le seul survivant. Le seul.
486
00:38:31,720 --> 00:38:34,997
Vous voulez voir mes papiers ?
-Non.
487
00:38:35,200 --> 00:38:37,396
Elle était venue vous voir ?
488
00:38:37,640 --> 00:38:38,869
-Qui ça ?
489
00:38:39,840 --> 00:38:41,035
-Louise.
490
00:38:41,560 --> 00:38:42,755
-Quand ça ?
491
00:38:43,240 --> 00:38:44,913
-Je sais pas. Récemment.
492
00:38:45,120 --> 00:38:46,713
-Oh, non, non.
493
00:38:46,920 --> 00:38:49,150
Je l'attends depuis si longtemps.
494
00:38:49,800 --> 00:38:52,314
Elle a disparu un soir
pendant le couvre-feu,
495
00:38:52,560 --> 00:38:54,073
elle estjamais revenue.
496
00:38:57,760 --> 00:39:01,674
-Je crois pas que nous parlions
dela mĂŞme personne. Non.
497
00:39:02,840 --> 00:39:04,592
Désolé de vous avoir dérangé.
498
00:39:05,600 --> 00:39:08,240
-Quand on perd son enfant,
on perd tout.
499
00:39:08,440 --> 00:39:10,750
Il n’y a plus rien, vous savez.
500
00:39:11,240 --> 00:39:12,594
Plus que la nuit.
501
00:39:13,680 --> 00:39:15,432
-Je sais, M. Kaplan.
502
00:39:18,960 --> 00:39:20,155
Je sais.
503
00:39:43,200 --> 00:39:46,716
C'est moi. Ne m'attends pas
pour dîner ni pour te coucher.
504
00:39:48,240 --> 00:39:51,119
Ça va dépendre. Je sais pas encore.
505
00:41:17,840 --> 00:41:18,955
-Patron ?
506
00:41:19,760 --> 00:41:21,990
Ça va ? Vous m'entendez ?
Patron ?
507
00:41:25,080 --> 00:41:27,799
On a du nouveau.
Pour la petite Louise.
508
00:41:28,000 --> 00:41:29,798
-Je l'ai remarquée rue Blanche.
509
00:41:30,000 --> 00:41:32,958
Elle marchait vite, mais pas droit.
510
00:41:33,560 --> 00:41:36,279
Elle avait beau être sapée
comme une princesse,
511
00:41:36,520 --> 00:41:38,318
elle faisait peine Ă voir.
512
00:41:39,120 --> 00:41:41,236
Elle a fini par accepter de monter.
513
00:41:41,440 --> 00:41:44,319
Faut dire
qu’elle allait pas à la porte à côté.
514
00:41:46,160 --> 00:41:49,278
Je vous ai déjà chargé, commissaire.
Vous vous rappelez ?
515
00:41:49,520 --> 00:41:50,749
-Non.
516
00:41:51,240 --> 00:41:53,436
-Vous aviez arrêté
cette femme du monde
517
00:41:53,680 --> 00:41:56,194
qui avait assassiné son mari
Ă La Muette.
518
00:41:57,200 --> 00:42:00,591
Ça m'étonnait de vous voir en taxi.
Vous avez dit ne pas avoir le permis.
519
00:42:00,800 --> 00:42:02,837
-Continuez à me parler d’elle.
520
00:42:03,800 --> 00:42:06,792
-Ben, elle justement,
elle parlait pas beaucoup.
521
00:42:07,760 --> 00:42:09,080
Elle était nerveuse,
522
00:42:09,960 --> 00:42:11,280
même inquiète.
523
00:42:12,840 --> 00:42:14,877
Comme si elle avait peur.
524
00:42:15,880 --> 00:42:18,998
Je lui ai pas compté la course.
Elle avait pas de sous.
525
00:42:19,200 --> 00:42:22,636
J'ai attendu qu'elle soit
à l'intérieur etje suis reparti.
526
00:43:24,600 --> 00:43:27,797
-Une jeune fille brune,
en robe du soir, couleur ivoire.
527
00:43:28,000 --> 00:43:30,355
Arrivée tardivement, vers 22h30.
528
00:43:30,600 --> 00:43:34,275
-Désolé, j’étais pris par le service.
Je n’ai pas fait attention.
529
00:43:35,160 --> 00:43:38,949
-Après la réception,
vous manquait-il une nappe blanche ?
530
00:43:39,160 --> 00:43:41,151
Je ne saurais vous dire.
531
00:43:41,360 --> 00:43:45,399
Mais de l'argenterie, oui. Les clients
ne peuvent pas s’en empêcher.
532
00:43:45,640 --> 00:43:46,960
-Merci.
533
00:43:47,160 --> 00:43:48,753
-J'ai pas bougé de mon vestiaire.
534
00:43:48,960 --> 00:43:51,236
Je me souviens pas
l'avoir vue arriver.
535
00:43:51,440 --> 00:43:54,637
Mais avec le va-et-vient
des clients aux toilettes...
536
00:43:54,840 --> 00:43:56,558
-Oui ?
Commissaire.
537
00:43:57,040 --> 00:43:59,919
-L’invitation à la réception.
-Merci.
538
00:44:00,920 --> 00:44:04,151
"Mme Arnaud Clermont—Valois,
M. et Mme Pierre Arménieu..."
539
00:44:34,360 --> 00:44:35,395
Bonsoir.
540
00:44:36,560 --> 00:44:39,916
-La voiture de Laurent, mon fiancé.
C’est grâce à lui si je travaille ici.
541
00:44:40,120 --> 00:44:42,396
Il est dans les affaires.
-Moi aussi.
542
00:44:42,640 --> 00:44:44,392
Un autre genre d'affaires.
543
00:44:44,640 --> 00:44:47,154
-Nous n'avions pas rendez-vous,
sauf erreur ?
544
00:44:47,960 --> 00:44:51,794
-Savez—vous où votre amie Louise
s'est rendue le soir de sa mort ?
545
00:44:53,080 --> 00:44:54,673
-Comment je le saurais ?
546
00:44:54,880 --> 00:44:57,998
-Elle est allée
à la réception de vos fiançailles.
547
00:45:00,920 --> 00:45:03,639
Vous avez omis de m'en parler
la dernière fois.
548
00:45:03,840 --> 00:45:05,990
-Si elle était à la réception,
549
00:45:06,200 --> 00:45:08,635
pourquoi je vous l'aurais caché ?
-Ben oui.
550
00:45:08,840 --> 00:45:11,229
Justement. Pourquoi ?
551
00:45:11,440 --> 00:45:15,513
-Je l'avais pas revue depuis des mois.
Je ne sais rien. Laissez—moi !
552
00:45:19,080 --> 00:45:23,199
Pardon, vous m’annoncez des choses
tellement... Je l’avais pas invitée.
553
00:45:23,400 --> 00:45:27,394
Je lui ai pas envoyé de faire-part.
-ll n'a pas été publié ?
554
00:45:27,640 --> 00:45:30,154
-Si. Elle a pu le voir.
Mais delĂ Ă ...
555
00:45:30,360 --> 00:45:32,556
-Nous avons un témoin, un chauffeur
556
00:45:32,760 --> 00:45:34,194
de taxi qui l’a déposée.
557
00:45:35,600 --> 00:45:38,194
-Un taxi ?
Elle se refusait rien, la pauvresse.
558
00:45:40,200 --> 00:45:41,838
Flûte, j’ai filé mon bas.
559
00:45:43,160 --> 00:45:45,037
Elle a dĂ» renoncer Ă entrer
560
00:45:45,240 --> 00:45:47,390
par timidité
ou par crainte de s’imposer.
561
00:45:47,640 --> 00:45:49,517
Elle est sûrement repartie,
562
00:45:49,720 --> 00:45:53,350
seule dans la nuit et elle aura fait
une mauvaise rencontre.
563
00:45:53,600 --> 00:45:55,750
-Je vous remercie pour votre aide.
564
00:45:57,040 --> 00:45:59,236
-Allez—y.
-Ah oui…
565
00:45:59,920 --> 00:46:02,275
J'oubliais. Je dois vous convoquer
566
00:46:02,520 --> 00:46:04,591
à l'institut médico-légal.
-C’est quoi ?
567
00:46:04,800 --> 00:46:07,030
-Ce qu'on appelait la morgue, avant.
568
00:46:07,240 --> 00:46:12,110
Seule vous pouvez reconnaître le corps
sinon on va pas pouvoir l'enterrer.
569
00:46:12,320 --> 00:46:13,879
-L'enterrer ?
570
00:46:14,080 --> 00:46:16,071
-Elle a droit à une sépulture.
571
00:46:17,120 --> 00:46:19,031
-Bien sûr, mais pourquoi moi ?
572
00:46:19,240 --> 00:46:23,199
-Elle n'avait ni famille ni amis,
vous le savez. Elle avait que vous.
573
00:46:49,240 --> 00:46:50,674
-Viens par ici, viens !
574
00:46:50,880 --> 00:46:52,200
Vas—y, vite !
575
00:46:52,400 --> 00:46:54,277
ArrĂŞte, calme-toi !
-Lâche-moi !
576
00:46:54,520 --> 00:46:57,353
-Je la tiens.
Vas—y, appelle les flics. Viens !
577
00:46:57,960 --> 00:46:59,519
-Tu faisais quoi lĂ ?
578
00:46:59,720 --> 00:47:01,518
T'as nulle part oĂą loger ?
579
00:47:02,400 --> 00:47:05,836
On décampe carje suis
de la police et lĂ , on invoque
580
00:47:06,040 --> 00:47:09,510
mon nom pour sortir
d'une mauvaise passe. Une de plus.
581
00:47:09,720 --> 00:47:13,918
-Vous mettrez ça dans votre rapport '?
"Mauvaise, perverse, diabolique."
582
00:47:14,680 --> 00:47:17,240
-C'est ça.
Puis on va te mener au dépôt.
583
00:47:17,440 --> 00:47:20,353
La toise, les empreintes,
la photo de face, de profil,
584
00:47:20,600 --> 00:47:21,749
la fouille au corps,
585
00:47:21,960 --> 00:47:25,715
avant de te boucler dans une cellule
humide et pouilleuse.
586
00:47:25,920 --> 00:47:28,150
En compagnie des rats.
587
00:47:28,360 --> 00:47:32,558
Pour quelle raison je devrais étouffer
cette plainte pour effraction ?
588
00:47:34,080 --> 00:47:35,400
-Je sais pas.
589
00:47:36,120 --> 00:47:37,952
Je peux aussi ĂŞtre gentille.
590
00:47:38,360 --> 00:47:40,829
Ça vous plairait
que je sois gentille ?
591
00:47:47,720 --> 00:47:50,280
-Patron,
le juge d'instruction veut vous voir.
592
00:47:50,520 --> 00:47:51,749
-Plus tard.
593
00:48:00,440 --> 00:48:01,714
-C’est à qui ?
594
00:48:02,160 --> 00:48:05,039
-Elle est partie.
-Et si elle revient ?
595
00:48:05,640 --> 00:48:07,153
-Elle reviendra pas.
596
00:48:07,360 --> 00:48:09,795
Si quelqu'un la demande,
tu me préviens.
597
00:48:10,000 --> 00:48:11,991
Je te laisse la clé, tiens.
598
00:48:12,200 --> 00:48:14,111
-Vous partez déjà '?
-Oui.
599
00:48:15,040 --> 00:48:17,236
-Pourquoi vous faites ça pour moi ?
600
00:48:19,920 --> 00:48:22,116
-C'est pas pour toi que je le fais.
601
00:48:30,440 --> 00:48:33,239
Pour le loyer d'avance.
-Ça ira.
602
00:48:33,440 --> 00:48:35,829
-Je vous demande de rester discrète.
603
00:48:36,040 --> 00:48:38,919
-Compris !
Je vais bien vous le surveiller.
604
00:48:39,120 --> 00:48:40,918
-Je vous ai demandé ça ?
605
00:49:03,360 --> 00:49:06,591
-Monsieur ?
Commissaire Maigret. Je suis attendu
606
00:49:06,800 --> 00:49:09,792
par M. Laurent.
Laurent Clermont-Valois.
607
00:49:21,000 --> 00:49:24,152
-Vous n’avez pas vu ma sacoche ?
-Non, M. Laurent.
608
00:49:25,880 --> 00:49:26,915
-Mère,
609
00:49:27,120 --> 00:49:28,110
je ne trouve plus
610
00:49:28,320 --> 00:49:29,993
ma sacoche.
-Ă€ sa place habituelle,
611
00:49:30,200 --> 00:49:30,996
mon chéri.
612
00:49:31,200 --> 00:49:33,430
-Elle le range toujours
dans un endroit impossible.
613
00:49:33,680 --> 00:49:36,752
Comme si
elle voulait pas j'aille au bureau.
614
00:49:37,600 --> 00:49:41,275
Elle cachait mon cartable d'écolier
et elle appelait le directeur
615
00:49:41,520 --> 00:49:42,590
pour me porter malade.
616
00:49:42,800 --> 00:49:45,235
-Louise Louvière
était une amie de votre fiancée.
617
00:49:45,440 --> 00:49:47,397
-On n'a pas les mêmes fréquentations.
618
00:49:47,640 --> 00:49:50,871
On n'est pas du mĂŞme monde,
puisqu'il faut tout vous dire.
619
00:49:51,080 --> 00:49:52,832
-Mais vous vous êtes fiancés.
620
00:49:53,040 --> 00:49:55,873
-Vous en déduirez
que Jeanine a d'autres qualités.
621
00:49:56,080 --> 00:49:59,311
-J'imagine.
Comment vous êtes-vous rencontrés ?
622
00:49:59,560 --> 00:50:01,756
-Ça vous regarde ?
Dans une boîte
623
00:50:01,960 --> 00:50:03,758
de nuit. C'est tout ?
624
00:50:03,960 --> 00:50:06,998
-Cette amie de votre fiancée,
Louise Louvière.
625
00:50:07,200 --> 00:50:08,759
Louise Louvière,
626
00:50:08,960 --> 00:50:12,555
vous l’auriez reconnue
parmi les invités à vos fiançailles ?
627
00:50:12,760 --> 00:50:14,433
-Comment '? Je ne l’ai jamais vue.
628
00:50:14,680 --> 00:50:16,591
-Ah, très juste.
629
00:50:16,800 --> 00:50:19,599
Mais votre fiancée
aurait pu vous la présenter.
630
00:50:19,800 --> 00:50:23,998
-Non. Dites-moi quoi il s'agit sans
tourner davantage autour du pot !
631
00:50:24,200 --> 00:50:26,237
-Votre fiancée ne vous a rien dit?
632
00:50:26,440 --> 00:50:27,635
-Ă€ propos de quoi ?
633
00:50:34,160 --> 00:50:35,389
-Je reviens.
634
00:50:54,120 --> 00:50:55,519
J'ai un conseil d’administration.
635
00:50:55,720 --> 00:50:58,758
Je vous fais raccompagner ?
-Je vais rester un peu.
636
00:51:12,600 --> 00:51:14,955
-L'homme pressé. Comme son père.
637
00:51:15,840 --> 00:51:18,912
-Ainsi, vous vivez chez votre fils ?
-Non.
638
00:51:19,120 --> 00:51:20,519
Mon fils habite chez moi.
639
00:51:20,720 --> 00:51:23,678
Dans cette maison
qu’il va quitter pour se marier.
640
00:51:25,080 --> 00:51:27,435
-La fiancée est
un beau brin de fille.
641
00:51:27,680 --> 00:51:30,832
-Oh, si vous le dites.
Mais tellement commune.
642
00:51:31,680 --> 00:51:34,911
Avant, on ne confondait pas
les épouses et les danseuses.
643
00:51:35,120 --> 00:51:38,750
Mon mari multipliait les passades
avec des filles de cabaret,
644
00:51:38,960 --> 00:51:40,234
des entraîneuses...
645
00:51:40,440 --> 00:51:42,397
Pendant 25 ans, j’ai enduré ça.
646
00:51:43,640 --> 00:51:45,836
-Vous faisiez chambre Ă part ?
647
00:51:48,720 --> 00:51:51,109
Madame, je ne suis pas votre ennemi.
648
00:51:51,720 --> 00:51:53,870
Mon devoir est de chercher la vérité.
649
00:51:54,080 --> 00:51:57,710
J'espère la découvrir
en faisant le moins de mal possible.
650
00:51:58,440 --> 00:52:01,831
-Je n'ai jamais aimé mon mari
et il me le rendait bien.
651
00:52:04,160 --> 00:52:06,629
-Vous n’avez pas songé
Ă demander le divorce ?
652
00:52:06,840 --> 00:52:09,116
-Je voulais rester
Mme Arnaud Clermont—Valois.
653
00:52:09,320 --> 00:52:11,630
Je le suis encore.
Après l'avoir enterré.
654
00:52:13,040 --> 00:52:17,910
Lors de la cérémonie, j’ai dit
qu'il avait été un époux merveilleux
655
00:52:18,120 --> 00:52:20,919
et un père admirable.
656
00:52:23,880 --> 00:52:26,394
-Pardon.
Maître Delaunay au téléphone.
657
00:52:26,640 --> 00:52:27,596
-AllĂ´ ?
658
00:52:28,640 --> 00:52:29,550
Oui.
659
00:52:30,720 --> 00:52:32,393
Non, je ne sais pas.
660
00:52:33,560 --> 00:52:35,631
Nous en parlerons tout Ă l'heure.
661
00:52:35,840 --> 00:52:37,911
Oh, vous ĂŞtes adorable. Moi aussi.
662
00:52:38,120 --> 00:52:39,315
Ă€ ce soir.
663
00:52:42,720 --> 00:52:44,074
Nous en étions où '?
664
00:52:44,280 --> 00:52:45,793
-Les danseuses.
665
00:52:46,000 --> 00:52:47,991
Pour la vie privée aussi,
le fils tient
666
00:52:48,200 --> 00:52:49,270
du père ?
667
00:52:49,520 --> 00:52:53,115
-Laurent, non, n’est pas un coureur.
Lui, c'est autre chose.
668
00:52:54,200 --> 00:52:55,713
Plus compliqué, disons.
669
00:52:57,280 --> 00:53:00,272
Pour autant,
je ne le vois pas tuer quelqu'un.
670
00:53:00,520 --> 00:53:05,151
-Vous savez, l'auteur d'un crime
ne se voit jamais tuer quelqu’un.
671
00:53:05,360 --> 00:53:09,115
Mais il éprouve soudain
le besoin de s'affirmer, d'exister.
672
00:53:09,880 --> 00:53:13,350
Et pour exister,
il met fin Ă l'existence d'un autre.
673
00:53:15,560 --> 00:53:19,030
Vous êtes informée
de ce qui est arrivé à cette fille,
674
00:53:19,240 --> 00:53:22,631
contrairement Ă votre fils
ou à ce qu'il prétend.
675
00:53:25,880 --> 00:53:28,793
-Le soir de la réception,
le chauffeur travaillait pas.
676
00:53:29,000 --> 00:53:32,038
On lui avait donné congé
pour les fiançailles.
677
00:53:32,240 --> 00:53:35,756
-Qui conduisait la voiture, alors ?
-Le fiancé lui-même.
678
00:53:35,960 --> 00:53:38,634
J'en ai profité
pour cuisiner la bonne.
679
00:53:38,840 --> 00:53:42,799
Les habits du fiancé
ont été nettoyés chez le teinturier.
680
00:53:43,000 --> 00:53:44,752
Rien à attendre de ce côté-là .
681
00:53:44,960 --> 00:53:47,713
Et vous ?
-Chou blanc. Ou presque.
682
00:53:48,600 --> 00:53:51,194
Clermont-Valois
Laurent Arnaud Charles,
683
00:53:51,400 --> 00:53:53,630
fiché pour des affaires de mœurs.
684
00:53:53,840 --> 00:53:57,117
Attouchements sur une employée
de maison, étant mineur.
685
00:53:57,320 --> 00:54:00,836
Plus tard, pratiques déviantes
imposées à deux secrétaires.
686
00:54:01,040 --> 00:54:04,237
-Déviantes ?
-Un fétichisme, sans précision.
687
00:54:04,720 --> 00:54:07,792
Classé sans suite.
La mère a dédommagé les victimes.
688
00:54:08,000 --> 00:54:10,389
-Patron ? Le vieux singe vous réclame.
689
00:54:10,640 --> 00:54:11,914
-Encore ?
690
00:54:12,120 --> 00:54:14,236
-T'en es où, avec les invités ?
691
00:54:14,440 --> 00:54:17,114
-On les contacte, mais personne
ne se souvient de la fille.
692
00:54:17,320 --> 00:54:18,719
-Tiens. Merci.
693
00:54:23,560 --> 00:54:25,517
-Le discus red pigeon.
694
00:54:27,120 --> 00:54:29,236
Il a le palais très délicat.
695
00:54:29,440 --> 00:54:32,114
Je viens de l'acquérir,
quai de La Mégisserie.
696
00:54:32,320 --> 00:54:34,118
Une rareté aquariophile.
697
00:54:35,120 --> 00:54:38,158
On le trouve dans un archipel
dela mer du Japon.
698
00:54:38,720 --> 00:54:41,394
-Et maintenant,
il barbote au bord de la Seine.
699
00:54:41,640 --> 00:54:43,199
-Eh oui, comme nous.
700
00:54:43,720 --> 00:54:47,679
Oh, il finira par s'habituer.
Si les autres le laissent vivre.
701
00:54:47,880 --> 00:54:50,156
Vous avez des animaux chez vous,
Maigret ?
702
00:54:50,360 --> 00:54:53,273
-Uniquement dans mon assiette.
-Pour instruire
703
00:54:53,520 --> 00:54:55,716
l'affaire,
je manque d'éléments probants.
704
00:54:55,920 --> 00:54:57,433
-Moi aussi, M. le juge.
705
00:54:57,680 --> 00:55:00,638
Les témoins qui ont connu la victime
se souviennent plus d’elle
706
00:55:00,840 --> 00:55:04,549
ou préfèrent l'avoir oubliée.
Laissez-moi un peu de temps.
707
00:55:04,760 --> 00:55:08,674
-Vous auriez pu me dire que le fils
Clermont—Valois était impliqué.
708
00:55:08,880 --> 00:55:11,633
-Parce que je l'ignorais.
-ll s’agit
709
00:55:11,840 --> 00:55:14,195
d'une personnalité sensible.
-Non.
710
00:55:14,400 --> 00:55:15,629
-Quoi, non ?
711
00:55:16,280 --> 00:55:20,558
-Qualifier ce garçon de "sensible".
Il donne l'impression du contraire.
712
00:55:21,760 --> 00:55:25,879
-Vous pensez vraiment que
Clermont—Valois aurait pu la tuer ?
713
00:55:26,960 --> 00:55:28,871
-Je ne crois rien, M. le juge.
714
00:55:29,080 --> 00:55:30,559
Jamais rien.
715
00:55:31,440 --> 00:55:33,397
J’évite même de penser.
716
00:55:33,640 --> 00:55:35,074
-Alors, comment ?
717
00:55:35,280 --> 00:55:37,396
-Je me méfie des évidences.
718
00:55:38,840 --> 00:55:40,114
-Non, ni pipe
719
00:55:40,320 --> 00:55:43,995
ni cigare ici, mes poissons
ne le supportent pas, vous le savez !
720
00:55:44,640 --> 00:55:45,835
-Je sais,
721
00:55:46,560 --> 00:55:48,551
mais "ceci n’est pas une pipe".
722
00:55:49,440 --> 00:55:53,149
C'est de l'humour belge.
J'essayais de détendre l'atmosphère.
723
00:55:56,080 --> 00:55:59,994
-Vous ĂŞtes le premier Ă les voir.
Je viens de finir les tirages.
724
00:56:02,000 --> 00:56:03,513
Vous cherchez qui ?
725
00:56:05,920 --> 00:56:07,319
Elle.
726
00:56:22,560 --> 00:56:24,198
Vous avez une loupe '?
727
00:56:27,280 --> 00:56:28,350
Merci.
728
00:56:31,120 --> 00:56:32,679
Les tirages sont dans l'ordre ?
729
00:56:32,880 --> 00:56:35,520
-Du déroulement de la soirée, oui.
-Hm.
730
00:57:12,200 --> 00:57:13,713
-Ah, vous étiez là ?
731
00:57:14,280 --> 00:57:16,112
Vous ĂŞtes pas superstitieuse.
732
00:57:16,320 --> 00:57:17,913
-Non, pourquoi ?
733
00:57:18,680 --> 00:57:20,512
-Comme ça, vous lui ressemblez.
734
00:57:20,720 --> 00:57:21,710
-A qui ?
735
00:57:21,920 --> 00:57:24,992
-Celle avant vous.
Elle est morte, assassinée.
736
00:57:26,560 --> 00:57:29,279
Il vous l'a pas dit,
votre ami le commissaire ?
737
00:57:40,960 --> 00:57:44,999
-J'essaie de ranger la petite chambre.
À force d'accumuler, on étouffe.
738
00:57:45,600 --> 00:57:48,114
Je peux jeter
ta pile de vieux journaux ?
739
00:57:52,200 --> 00:57:55,113
Et si on sortait
tous les deux ce soir ?
740
00:57:55,320 --> 00:57:56,958
-Pas très envie.
741
00:57:57,160 --> 00:57:58,355
Tu m’en veux '?
742
00:57:58,600 --> 00:58:00,113
-Ben non, bien sûr.
743
00:58:01,520 --> 00:58:02,954
De quoi tu as envie ?
744
00:58:03,560 --> 00:58:05,119
-De rien.
745
00:58:05,320 --> 00:58:06,640
MĂŞme plus de fumer,
746
00:58:06,840 --> 00:58:07,750
hélas.
747
00:58:07,960 --> 00:58:11,351
Qu'est-ce que t’as en ce moment ?
Qu'est-ce que j’aurais ?
748
00:58:11,600 --> 00:58:13,352
-Je sais pas. T'es plus toi.
749
00:58:13,920 --> 00:58:15,194
-Alors, qui ?
750
00:58:17,120 --> 00:58:18,713
Quelqu’un d'autre.
751
00:58:40,680 --> 00:58:41,875
-C'est elle.
752
00:59:09,840 --> 00:59:12,036
-On peut vous déposer quelque part ?
753
00:59:12,240 --> 00:59:13,639
-N'importe oĂą.
754
00:59:29,600 --> 00:59:31,079
-Je vous attendais pas.
755
00:59:31,280 --> 00:59:33,351
-Je passais dans le coin.
756
00:59:34,840 --> 00:59:36,751
-Vous faites toujours la tĂŞte.
757
00:59:36,960 --> 00:59:38,633
-C'est ma tĂŞte.
758
00:59:40,520 --> 00:59:42,033
C'est quoi, cette robe ?
759
00:59:42,400 --> 00:59:45,199
-Elle était à ma taille,
n'en faites pas un plat.
760
00:59:45,400 --> 00:59:47,038
-Enlève ça, vite.
761
00:59:53,400 --> 00:59:55,038
-J'enlève quoi d'autre ?
762
00:59:56,680 --> 00:59:58,830
Vous gardez toujours votre armure ?
763
01:00:01,280 --> 01:00:03,669
La morte aussi, vous la logiez ici ?
764
01:00:03,880 --> 01:00:06,679
Vous l’aimiez.
Et elle vous a plaqué. C'est ça ?
765
01:00:21,400 --> 01:00:24,438
-Vous préférez pas une bière
avec le jambon-beurre ?
766
01:00:24,680 --> 01:00:27,559
-Si. Mais quand je commence
une enquĂŞte au blanc,
767
01:00:27,760 --> 01:00:29,194
je la continue au blanc.
768
01:00:29,400 --> 01:00:32,597
Y a des enquĂŞtes au blanc,
comme au calva ou à la bière.
769
01:00:32,800 --> 01:00:34,871
Elle, je l'ai commencée au blanc.
770
01:00:37,240 --> 01:00:40,153
Casse-croûte ?
-Les sandwiches, j’ai eu mon compte.
771
01:00:40,360 --> 01:00:43,352
Ă€ force de faire le pied
de grue du matin au soir.
772
01:00:44,080 --> 01:00:45,400
-Alors, on t'écoute.
773
01:00:45,640 --> 01:00:47,836
-Lui passe ses journées
Ă son bureau,
774
01:00:48,040 --> 01:00:50,077
il en sort
pour déjeuner avec des clients.
775
01:00:50,280 --> 01:00:53,875
Elle tourne un film Ă Billancourt.
Ils se retrouvent le soir, tard.
776
01:00:54,080 --> 01:00:55,150
Restaurant, boîte de nuit…
777
01:00:55,360 --> 01:00:58,910
Un dernier verre chez elle,
en couple avec ou avec des amis
778
01:00:59,120 --> 01:01:01,919
et monsieur rentre sagement
dormir chez maman.
779
01:01:02,120 --> 01:01:03,838
-T'es allé chez la fiancée '?
780
01:01:04,040 --> 01:01:06,270
-Elle m'a laissé
entrer quelques instants.
781
01:01:06,520 --> 01:01:08,557
-T'as fait le coup
du représentant en aspirateurs ?
782
01:01:08,760 --> 01:01:10,159
-Non, en police d'assurance.
783
01:01:10,360 --> 01:01:12,510
-Police, bien sûr.
784
01:01:14,040 --> 01:01:16,236
-C'est un grand appartement
que lui loue son fiancé.
785
01:01:16,440 --> 01:01:20,070
À moitié vide, bizarrement.
Les volets sont toujours fermés.
786
01:01:20,280 --> 01:01:21,350
Même la journée.
787
01:01:21,600 --> 01:01:25,230
-Non, le point aveugle,
c'est leur lien avec Louise.
788
01:01:25,440 --> 01:01:27,511
-Vous voulez pas le faire suivre ?
789
01:01:27,720 --> 01:01:30,519
-Une fois Ă ma nouvelle adresse
avec mon futur mari.
790
01:01:30,720 --> 01:01:32,870
-Ah bon '? Tous mes vœux de bonheur.
791
01:01:33,080 --> 01:01:34,275
-Merci.
792
01:01:40,200 --> 01:01:41,315
Mademoiselle,
793
01:01:41,560 --> 01:01:43,836
je vous offre un café ?
-Si vous voulez.
794
01:01:46,320 --> 01:01:48,994
-J’avais une amie comme vous.
-Comme moi ?
795
01:01:49,200 --> 01:01:50,554
-Dans votre genre.
796
01:01:50,760 --> 01:01:52,717
-Et c'est quoi, mon genre ?
797
01:01:52,920 --> 01:01:55,196
Bon genre ou mauvais genre ?
798
01:01:56,760 --> 01:01:59,957
-Je peux vous offrir une cigarette ?
-Non merci.
799
01:02:01,360 --> 01:02:03,158
-Vous cherchez du travail ?
800
01:02:09,160 --> 01:02:11,800
-Alors, commissaire, en est fâchés ?
801
01:02:22,080 --> 01:02:23,036
Non ?
802
01:02:30,760 --> 01:02:32,990
Ça me rassure
que vous soyez pas fâché.
803
01:02:33,200 --> 01:02:37,034
Je connais personne d'autre
que vous Ă Paris. Vous me croyez ?
804
01:02:37,240 --> 01:02:40,198
-T'es assez grande,
tu fais ce que tu veux.
805
01:02:43,200 --> 01:02:45,510
Ma première enquête, c’était là .
806
01:02:46,360 --> 01:02:48,715
Une noyée dont on savait rien.
807
01:02:49,520 --> 01:02:51,318
Les journaux l'avaient appelée
"L'inconnue de la Seine".
808
01:02:51,560 --> 01:02:54,712
-C’estjoli.
-Non, c'était pas joli, crois-moi.
809
01:02:54,920 --> 01:02:57,150
Après plusieurs semaines
au fond de l'eau.
810
01:02:57,680 --> 01:02:59,512
Je pensais plus qu’à elle.
811
01:03:00,440 --> 01:03:03,717
MĂŞme la nuit dans mes rĂŞves
ou plutĂ´t mes cauchemars.
812
01:03:03,920 --> 01:03:05,035
-Comme Ulysse.
813
01:03:06,640 --> 01:03:07,914
Dans L’Odyssée .
814
01:03:08,120 --> 01:03:11,033
Il est envoûté par les sirènes
qui l’attirent au fond de la mer.
815
01:03:13,680 --> 01:03:17,594
Le loyer, je compte vous le rembourser
dès j'aurai trouvé une bonne place.
816
01:03:17,800 --> 01:03:19,757
Une fille veut
me faire rencontrer quelqu'un.
817
01:03:19,960 --> 01:03:22,713
Son fiancé.
Il aurait un travail a m'offrir.
818
01:03:23,600 --> 01:03:27,753
C'est drĂ´le. Cette femme connaissait
la fille qui habitait ma chambre.
819
01:03:27,960 --> 01:03:29,189
Elle s’appelle...
820
01:03:29,400 --> 01:03:30,310
-Jeanine ?
821
01:03:30,560 --> 01:03:31,595
-Non, Nadine.
822
01:03:31,800 --> 01:03:35,111
-C’est elle, c'est la même.
Tu lui as parlé de moi ?
823
01:03:35,320 --> 01:03:37,118
-Pourquoi je l'aurais fait ?
824
01:03:37,320 --> 01:03:39,709
-Elle t’a parlé de moi ?
-Non plus.
825
01:03:40,560 --> 01:03:42,073
-Où est votre rendez—vous ?
826
01:03:42,280 --> 01:03:44,954
-Chez elle.
Elle doit me récupérer en voiture,
827
01:03:45,160 --> 01:03:47,436
mais je sais pas si je vais y aller.
828
01:03:47,680 --> 01:03:48,829
-Et pourquoi non ?
829
01:03:49,040 --> 01:03:51,429
-C'est tard, ça me paraît pas net.
830
01:03:51,680 --> 01:03:54,115
-Tu vas y aller, c'est important.
-Pour qui ?
831
01:03:54,320 --> 01:03:56,709
-Pour moi.
-Allez—y vous—même !
832
01:03:56,920 --> 01:03:59,594
-Non, trouve un prétexte
pour la voiture. Je vais t'y conduire.
833
01:03:59,800 --> 01:04:03,031
-Pourquoi je devrais vous obéir '?
Car vous ĂŞtes flic ?
834
01:04:03,240 --> 01:04:05,550
-C'est ça, oui. Un sale flic !
835
01:04:07,400 --> 01:04:08,993
Allez, fais pas ta tĂŞte.
836
01:04:10,280 --> 01:04:11,714
-"C'est ma tĂŞte."
837
01:04:13,240 --> 01:04:14,958
J'aurai quoi, en échange ?
838
01:04:16,360 --> 01:04:17,680
-Rien.
839
01:04:19,920 --> 01:04:22,594
-C'est pour la fille morte
que vous faites ça ?
840
01:04:34,160 --> 01:04:36,595
À quoi ça sert puisqu’elle est morte ?
841
01:04:43,080 --> 01:04:44,115
Ecoute-moi.
842
01:04:44,320 --> 01:04:49,235
Si quelque chose te met mal Ă l'aise
ou t'inquiète, hésite pas à t’enfuir.
843
01:04:49,440 --> 01:04:52,034
-Quel genre de chose '?
-Des choses.
844
01:04:53,920 --> 01:04:56,560
-Vous m’envoyez
dans la gueule du loup, quoi.
845
01:04:57,280 --> 01:04:59,556
-Je sais pas trop. J'espère que non.
846
01:05:51,640 --> 01:05:55,713
-lls m'ont faire boire
et m’ont forcée à faire des choses.
847
01:05:55,920 --> 01:05:58,878
Avec elle.
Toutes les deux sur le divan.
848
01:05:59,080 --> 01:06:02,357
Lui m'a pas touchée.
Il se touchait en nous regardent.
849
01:06:02,600 --> 01:06:07,276
Elle me faisait ce qu'il demandait
avec la bouche, la langue, les doigts.
850
01:06:07,880 --> 01:06:09,757
Le travail, c’était ça, en fait.
851
01:06:09,960 --> 01:06:13,351
Payé cinq billets de mille.
Et je les ai oubliés en partant.
852
01:06:13,600 --> 01:06:15,079
Quelle cruche !
853
01:06:15,760 --> 01:06:18,354
-Pourquoi tu t’es pas sauvée avant '?
854
01:06:18,880 --> 01:06:20,314
Pourquoi ?
855
01:06:22,160 --> 01:06:23,309
-Je sais pas.
856
01:06:25,160 --> 01:06:27,117
Peut—être que ça me plaisait.
857
01:06:48,920 --> 01:06:49,910
-Ça va ?
858
01:06:50,120 --> 01:06:52,634
-Elle dort. Je lui ai prêté
une chemise de nuit.
859
01:06:52,840 --> 01:06:54,638
-Je pouvais pas la laisser seule.
-T'as bien fait.
860
01:06:54,840 --> 01:06:56,433
Y avait ça roulé dans sa manche.
861
01:06:56,680 --> 01:07:00,230
-Tu lui rendras, elle les a pas volés.
J’éteins, tu sais.
862
01:07:00,440 --> 01:07:01,839
-Oui, je sais.
863
01:07:02,040 --> 01:07:04,111
-Non, demain matin.
-Oui.
864
01:07:04,320 --> 01:07:05,719
-Laisse-la dormir.
865
01:07:06,880 --> 01:07:09,110
-Du lait, du sucre ?
-Merci, non.
866
01:07:09,320 --> 01:07:11,994
-Une bonne tartine
Ă la confiture de mirabelles ?
867
01:07:12,200 --> 01:07:14,157
Ma sœur les apporte de chez nous.
868
01:07:14,360 --> 01:07:16,556
-Non, rien, merci. Ça passerait pas.
869
01:07:16,760 --> 01:07:19,149
-Désolée pour le désordre
dans la chambre.
870
01:07:19,360 --> 01:07:23,194
-J'avais pas remarqué.
-Elle sert Ă tout sauf Ă dormir.
871
01:07:24,160 --> 01:07:26,720
Si vous voulez rester
quelques jours...
872
01:07:26,920 --> 01:07:29,958
-C'est gentil, merci.
Je suis déjà logée.
873
01:07:30,560 --> 01:07:33,837
-On reçoit pas souvent.
-Vous n'avez pas eu d'enfant '?
874
01:07:37,640 --> 01:07:39,233
Une fille.
875
01:08:09,960 --> 01:08:13,874
-J’ai les résultats complémentaires
pour le dossier Louvière Louise.
876
01:08:14,080 --> 01:08:17,357
Les conclusions sont surprenantes.
Après rupture des cervicales,
877
01:08:17,600 --> 01:08:20,194
elle a succombé
à une détresse respiratoire.
878
01:08:20,400 --> 01:08:23,677
VoilĂ pourquoi ses poumons
indiquaient une asphyxie.
879
01:08:23,880 --> 01:08:27,396
On le voit ici. Rupture de l'odontoĂŻde
et lésion du nerf phrénique
880
01:08:27,640 --> 01:08:30,393
sans doute dues Ă une chute
survenue plus tĂ´t
881
01:08:30,640 --> 01:08:32,438
et certainement dans un autre lieu.
882
01:08:32,680 --> 01:08:36,230
Avec son taux d'alcool associé
à l’opiacé dont vous m'avez parlé,
883
01:08:37,800 --> 01:08:40,838
une perte d'équilibre accidentelle
n'est pas exclue.
884
01:08:43,000 --> 01:08:45,594
Je vous sens tracassé, mon bon maître.
885
01:08:46,920 --> 01:08:48,877
J’ai reçu aussi
les radios pulmonaires.
886
01:08:49,560 --> 01:08:50,755
Vos radios.
887
01:08:50,960 --> 01:08:54,351
Vous fumiez comme une cheminée,
mais pas l’ombre d'une tache.
888
01:08:54,600 --> 01:08:56,910
Une aube de premier communiant !
889
01:08:57,640 --> 01:09:00,712
J'aurais pu vous dire
qu'il ne vous restait plus longtemps.
890
01:09:00,920 --> 01:09:03,275
Allez, pour fêter ça,
je vous invite Ă partager
891
01:09:03,520 --> 01:09:05,511
mon canard au sang
quai dela Tournelle.
892
01:09:05,720 --> 01:09:08,633
On pourrait l'arroser d’un Pommard.
-C'est aimable…
893
01:09:08,840 --> 01:09:13,118
-Allez, si. Le canard est mort étouffé
et non pas saigné,
894
01:09:13,320 --> 01:09:15,072
c'est là toute la subtilité.
895
01:09:15,280 --> 01:09:18,272
Et ça permet d'extraire
le jus de la carcasse
896
01:09:18,520 --> 01:09:21,911
jusqu'à la dernière goutte de sang
et de le lier Ă la sauce.
897
01:09:37,080 --> 01:09:39,799
-Albert Janvier m'a dit
que t’étais ici.
898
01:09:41,600 --> 01:09:43,876
Monsieur, nous pouvons procéder '?
899
01:09:44,080 --> 01:09:45,275
-Oui.
900
01:09:56,880 --> 01:10:00,032
-J’étais pas venue depuis un moment.
Tu m'accompagnes ?
901
01:10:00,240 --> 01:10:01,310
-Bien sûr.
902
01:10:03,760 --> 01:10:06,070
Elle aurait eu vingt ans, elle aussi.
903
01:10:07,520 --> 01:10:08,715
Vingt ans.
904
01:10:24,200 --> 01:10:27,989
-Nous allons nous marier.
-Nous avons décidé d'avancer la date.
905
01:10:29,200 --> 01:10:31,430
-Pourquoi pas ? Si vous vous aimez.
906
01:10:33,120 --> 01:10:36,397
Je tenais Ă vous revoir
pour clarifier certains points.
907
01:10:37,040 --> 01:10:41,398
Concernant la présence de Louise
Louvière le soir de vos fiançailles.
908
01:10:41,640 --> 01:10:44,154
-Nous vous avons déjà répondu.
909
01:10:44,360 --> 01:10:47,796
-Elle a pu y venir,
mais vous, vous ne l'avez pas vue.
910
01:10:48,000 --> 01:10:51,994
Elle a dĂ» repartir seule
et faire une mauvaise rencontre.
911
01:10:52,200 --> 01:10:55,318
-Oui. Un inconnu
qui lui aurait proposé un verre.
912
01:10:56,200 --> 01:10:58,396
-Elle n’aurait pas fait ça.
913
01:10:58,640 --> 01:11:00,313
Pas une fille comme elle.
914
01:11:00,560 --> 01:11:02,551
-Ă€ croire que vous la connaissiez.
915
01:11:02,760 --> 01:11:07,789
-Cette version des faits est mise
à mal par les résultats de l'autopsie.
916
01:11:08,000 --> 01:11:12,039
Louise Louvière n'est pas décédée
des blessures reçues au thorax
917
01:11:12,240 --> 01:11:13,594
et dans l'abdomen.
918
01:11:15,840 --> 01:11:18,070
-Devons-nous subir de tels détails ?
919
01:11:18,600 --> 01:11:22,992
-J’ai accepté que vous y assistiez,
mais veuillez ne pas intervenir.
920
01:11:24,680 --> 01:11:28,230
Elle n'est pas morte aux Batignolles,
mais plus tôt dans la soirée,
921
01:11:28,920 --> 01:11:30,194
et ailleurs.
922
01:11:31,200 --> 01:11:32,395
Elle est morte
923
01:11:32,640 --> 01:11:35,598
d'une rupture de cervicales,
appelé "le coup du lapin",
924
01:11:35,800 --> 01:11:39,191
survenue après une chute,
peut-ĂŞtre accidentelle.
925
01:11:41,000 --> 01:11:44,356
Le corps de la victime
a donc été déplacé, transporté,
926
01:11:44,600 --> 01:11:48,798
et, ensuite seulement, frappé
d'une série de coups de couteau.
927
01:11:49,920 --> 01:11:54,278
Cela revient à dire qu’on aurait
maquillé un accident en meurtre.
928
01:11:54,520 --> 01:11:57,239
En principe,
c'est plutĂ´t le contraire.
929
01:11:57,840 --> 01:12:00,036
-J'ignore oĂą vous voulez en venir.
930
01:12:00,240 --> 01:12:03,039
-Moi non plus, pour tout vous dire.
931
01:12:03,240 --> 01:12:05,436
Je suis dans le noir, je tâtonne.
932
01:12:13,400 --> 01:12:15,755
Monsieur, vous vous seriez absenté
933
01:12:15,960 --> 01:12:18,110
de la réception
pendant quelque temps,
934
01:12:18,320 --> 01:12:19,640
un peu avant minuit.
935
01:12:21,720 --> 01:12:23,631
-En effet, j'ai été indisposé.
936
01:12:24,560 --> 01:12:25,709
-C'est—à -dire ?
937
01:12:27,280 --> 01:12:29,749
-J’avais la chiasse.
Laissez—moi !
938
01:12:30,720 --> 01:12:33,075
-Moi aussi, je me suis absentée.
939
01:12:33,280 --> 01:12:36,511
J'ai rejoint mon fils pour voir
s'il n'avait pas eu un malaise.
940
01:12:36,720 --> 01:12:38,870
Une mère est souvent inquiète.
941
01:12:39,920 --> 01:12:41,069
-Vous entreteniez
942
01:12:41,280 --> 01:12:45,399
avec Louise Louvière
une relation intime tous les deux.
943
01:12:46,000 --> 01:12:47,354
Une relation Ă trois,
944
01:12:47,600 --> 01:12:48,431
donc.
945
01:12:49,560 --> 01:12:51,198
-Je ne comprends pas.
946
01:12:51,400 --> 01:12:55,280
-lmaginons un grand appartement
square de l'Alboni
947
01:12:55,520 --> 01:12:56,794
où se dérouleraient
948
01:12:57,000 --> 01:12:59,560
des soirées
avec des filles naïves, influençables,
949
01:12:59,760 --> 01:13:01,433
piégées par une rabatteuse.
950
01:13:01,960 --> 01:13:05,715
Des soirées que la loi ne saurait
sanctionner, ni mĂŞme la morale.
951
01:13:05,920 --> 01:13:07,354
La mienne, du moins.
952
01:13:08,080 --> 01:13:11,550
Sauf que les jeunes proies
ne sont pas toujours consentantes
953
01:13:11,760 --> 01:13:13,273
et que la petite Louise,
954
01:13:13,520 --> 01:13:15,909
en particulier, était mineure.
955
01:13:17,040 --> 01:13:18,599
Et là , ça change tout.
956
01:13:19,160 --> 01:13:21,720
-Ces supposées soirées, M. Maigret,
957
01:13:21,920 --> 01:13:24,070
c’est un peu mince de les "imaginer".
958
01:13:24,280 --> 01:13:25,395
-Louise Louvière
959
01:13:25,640 --> 01:13:28,359
ne peut plus témoigner,
mais d'autres pourraient.
960
01:13:28,800 --> 01:13:31,519
Celles qui ont précédé
et celles qui ont suivi.
961
01:13:31,720 --> 01:13:34,997
Très récemment, je crois,
une certaine Betty.
962
01:13:37,640 --> 01:13:39,711
-Pardon, mais pourquoi vous marier
963
01:13:39,920 --> 01:13:42,036
si vous ne pouvez pas
toucher le corps d’une femme ?
964
01:13:42,240 --> 01:13:44,277
-Ça suffit ! On va en rester là .
965
01:13:46,360 --> 01:13:48,954
-Maître Delaunay,
avocat de la famille.
966
01:13:50,160 --> 01:13:53,039
-Nous nous sommes déjà croisés.
L’affaire Lachaume.
967
01:13:53,240 --> 01:13:55,231
-Bonne mémoire.
-Mauvais souvenir.
968
01:13:55,440 --> 01:13:59,070
-ll faudrait donner un cadre
plus formel Ă vos interrogatoires
969
01:13:59,280 --> 01:14:02,352
s'ils devaient se poursuivre.
-Nous y veillerons.
970
01:14:02,600 --> 01:14:03,715
Madame.
971
01:14:04,240 --> 01:14:05,389
Maître.
972
01:14:12,160 --> 01:14:13,559
Vous êtes gauchère ?
973
01:14:15,280 --> 01:14:17,271
-Oui, pourquoi cette question ?
974
01:14:23,960 --> 01:14:27,919
-Chez des gens comme ça,
le mur du silence peut tenir une vie.
975
01:14:28,120 --> 01:14:30,350
Ils ont tout prévu
jusqu’au moindre détail.
976
01:14:30,600 --> 01:14:32,557
-Alors, quoi ? Affaire classée ?
977
01:14:32,760 --> 01:14:35,559
-Non, non.
Tu tires trop vite et trop fort.
978
01:14:35,760 --> 01:14:39,719
Je l'entends, ça fait "ha ha"
alors que ça doit faire "poc poc".
979
01:14:39,920 --> 01:14:41,240
Tu comprends ?
980
01:14:41,960 --> 01:14:43,439
Plus lentement.
981
01:14:44,600 --> 01:14:45,635
Donne-moi ça.
982
01:14:49,000 --> 01:14:51,913
C'est pas compliqué, t'entends ?
Poc poc.
983
01:14:54,840 --> 01:14:55,989
Oh!
984
01:14:56,440 --> 01:14:57,714
Savoureux !
985
01:14:58,120 --> 01:14:59,269
-Poc.
986
01:15:09,200 --> 01:15:10,235
-Tenez.
987
01:15:19,320 --> 01:15:20,310
-Celui-lĂ .
988
01:15:46,760 --> 01:15:48,398
Marche un peu moins vite.
989
01:15:49,800 --> 01:15:51,393
Plus timide.
990
01:15:51,840 --> 01:15:53,638
VoilĂ . Pas si droite.
991
01:15:54,000 --> 01:15:57,197
Comme si tu risquais de tomber.
VoilĂ .
992
01:15:59,520 --> 01:16:00,635
Reviens vers moi.
993
01:16:02,880 --> 01:16:05,554
Ne regarde pas devant toi,
baisse les yeux.
994
01:16:05,760 --> 01:16:07,592
Voilà , comme ça, c’est bien.
995
01:16:10,760 --> 01:16:12,239
Oui, c'est bien.
996
01:16:14,520 --> 01:16:16,750
-J'ai quelque chose Ă vous demander.
997
01:16:18,440 --> 01:16:19,635
-Dis toujours.
998
01:16:20,360 --> 01:16:23,910
-Les bas de soie,
je pourrai les garder, après ?
999
01:16:26,920 --> 01:16:27,955
-On verra.
1000
01:16:37,080 --> 01:16:38,878
Monsieur—dame.
1001
01:17:51,000 --> 01:17:52,229
Laissez—moi !
1002
01:18:04,240 --> 01:18:06,629
-C'est là qu’elle est tombée, Louise '?
1003
01:18:09,280 --> 01:18:11,351
-Ta femme ne s’est pas fait mal ?
1004
01:18:11,600 --> 01:18:13,159
-Vous devriez me parler,
1005
01:18:13,360 --> 01:18:14,589
vous ne croyez pas '?
1006
01:18:29,760 --> 01:18:33,230
-Un instant, j’y ai cru moi aussi
Ă votre petit simulacre.
1007
01:18:33,920 --> 01:18:37,197
Le retour du fantĂ´me.
Cendrillon dans sa robe de bal.
1008
01:18:38,680 --> 01:18:42,799
Elle venait chercher du réconfort,
se sentir aimée peut-être.
1009
01:18:43,640 --> 01:18:47,998
Jeanine et Laurent ont cru
qu'elle venait marchander son silence.
1010
01:18:48,200 --> 01:18:52,080
Monfils l'a entraînée
vers l’escalier pour le forcer
1011
01:18:52,280 --> 01:18:56,717
à repartir. Elle est tombée
en arrière, la nuque brisée, morte.
1012
01:18:58,160 --> 01:19:02,438
J'ai trouvé Laurent prostré
auprès du corps, incapable de réagir.
1013
01:19:02,680 --> 01:19:04,751
Il voulait appeler la police.
1014
01:19:04,960 --> 01:19:06,189
-Pas vous ?
1015
01:19:06,400 --> 01:19:08,835
-II ne se rendait pas compte
des conséquences.
1016
01:19:09,040 --> 01:19:12,192
On allait lui poser
certaines questions gĂŞnantes.
1017
01:19:12,400 --> 01:19:14,357
-Au sujet des soirées
square de l'Alboni.
1018
01:19:14,600 --> 01:19:15,635
-Entre autres.
1019
01:19:24,000 --> 01:19:26,037
J'ai dicté à mon fils
la conduite Ă tenir.
1020
01:19:26,840 --> 01:19:30,549
Transporter le corps,
l’abandonner dans un endroit discret.
1021
01:19:30,760 --> 01:19:32,398
Tout de suite, sans attendre.
1022
01:19:32,640 --> 01:19:34,438
C’est ce que nous avons fait.
1023
01:19:34,680 --> 01:19:35,875
-Pas seulement.
1024
01:19:36,080 --> 01:19:38,674
-Non, pas seulement.
1025
01:19:39,720 --> 01:19:42,360
Monfils était déjà retourné
Ă la voiture.
1026
01:19:42,600 --> 01:19:44,830
II ignorait
que j’avais pris un couteau ici.
1027
01:19:45,360 --> 01:19:48,239
Et alors, je l’ai frappée.
-Cinq fois de suite.
1028
01:19:48,440 --> 01:19:49,839
-Peut-ĂŞtre.
1029
01:19:50,400 --> 01:19:53,040
-Une jeune morte. Dans quel but?
1030
01:19:55,400 --> 01:19:57,118
-Pour faire croire que…
1031
01:19:58,120 --> 01:20:01,192
On ne sait pas toujours
ce qu'on a dans la tĂŞte.
1032
01:20:02,280 --> 01:20:04,191
-Question de pure routine.
1033
01:20:04,400 --> 01:20:07,711
OĂą est ce couteau ?
-Au fond dela Seine. Je l'ai jeté.
1034
01:20:08,560 --> 01:20:10,551
-Ce qui me paraît étrange,
1035
01:20:10,760 --> 01:20:14,071
c'est de revenir
dans ce mĂŞme lieu fĂŞter le mariage.
1036
01:20:14,280 --> 01:20:16,430
Après ce qui s’est passé ici.
1037
01:20:16,680 --> 01:20:19,832
-II ne s’est rien passé ici, rien.
C’était un accident.
1038
01:20:20,040 --> 01:20:22,156
Et mon fils n'a fait que m'obéir.
1039
01:20:22,360 --> 01:20:25,591
C’est même lui qui a tenu
à prévenir Police—secours.
1040
01:20:26,960 --> 01:20:30,157
-Le meurtrier qui prévient
la police, c’est fréquent.
1041
01:20:30,360 --> 01:20:32,954
-C'est un meurtre,
frapper quelqu'un déjà mort ?
1042
01:20:33,160 --> 01:20:35,197
Demandez conseil Ă votre avocat.
1043
01:20:35,400 --> 01:20:36,390
-C'est déjà fait.
1044
01:20:36,640 --> 01:20:38,119
-Je m'en doutais.
1045
01:20:40,040 --> 01:20:43,192
-Si quelqu'un doit être jugé,
M. Maigret, c'est moi.
1046
01:20:44,200 --> 01:20:46,237
-Je ne juge personne, madame.
1047
01:20:47,640 --> 01:20:51,031
Nous allons nous revoir
pour enregistrer votre déposition.
1048
01:20:51,240 --> 01:20:54,073
Pour le moment,
vous pouvez rentrer chez vous.
1049
01:20:55,160 --> 01:20:59,791
Et les mariés, bien sûr,
devront différer leur voyage de noces.
1050
01:21:00,000 --> 01:21:01,752
-Sans la mort de cette fille,
1051
01:21:01,960 --> 01:21:05,271
ce mariage absurde
n'aurait sans doute jamais eu lieu.
1052
01:21:26,080 --> 01:21:27,832
-T’arrives à quelle heure ?
1053
01:21:28,640 --> 01:21:29,710
-ll fera nuit.
1054
01:21:31,120 --> 01:21:33,111
-Tes parents vont ĂŞtre surpris.
1055
01:21:33,320 --> 01:21:35,994
-Oh… Je sais pas
s'ils vont me reconnaître avec.
1056
01:21:36,200 --> 01:21:38,840
-Ça te va bien.
-Je pensais la garder.
1057
01:21:39,040 --> 01:21:40,713
En souvenir.
1058
01:21:42,000 --> 01:21:43,593
-T'as été parfaite.
1059
01:21:45,000 --> 01:21:46,877
C'est grâce à toi si j'ai...
1060
01:21:47,080 --> 01:21:48,514
Merci.
1061
01:21:49,600 --> 01:21:51,352
-Merci de quoi '?
1062
01:21:53,000 --> 01:21:54,195
-De rien.
1063
01:21:54,400 --> 01:21:56,198
De tout.
1064
01:21:57,320 --> 01:21:59,709
-Ça veut dire
que vous m’aimez bien ?
1065
01:22:00,240 --> 01:22:01,560
-Mais oui.
1066
01:22:03,080 --> 01:22:04,593
-Alors, ça va.
1067
01:22:05,440 --> 01:22:07,113
-Sois heureuse.
1068
01:22:07,320 --> 01:22:09,755
-Vous aussi, soyez heureux.
-Merci.
1069
01:23:28,440 --> 01:23:30,636
-Vous dansez, mademoiselle ?
1070
01:28:07,840 --> 01:28:12,057
Sous—titrage : VDM
83439