All language subtitles for Innocents in Paris (1953).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,129 --> 00:02:29,796 - Paris, miss? - Yes. 2 00:02:29,879 --> 00:02:31,629 Lost anything, miss? 3 00:02:31,712 --> 00:02:33,254 Yes, my ticket. 4 00:02:33,337 --> 00:02:36,171 - There it is. - Oh! Thanks. 5 00:02:36,254 --> 00:02:39,254 - Gave me a fright. - Mm. Your first time going abroad? 6 00:02:39,337 --> 00:02:41,087 How did you guess? 7 00:02:41,171 --> 00:02:42,837 I've been saving up for ages. 8 00:02:42,921 --> 00:02:45,087 Ah, when you've been here as long as I have, miss, you'll get to know 'em. 9 00:02:45,879 --> 00:02:46,921 Clarinet. 10 00:02:49,046 --> 00:02:50,337 Drum. 11 00:02:50,421 --> 00:02:52,796 I wish my mother had taught me to play the flute. 12 00:02:52,879 --> 00:02:55,171 - Put it down, you fool! - Yes, Sarge. 13 00:02:55,254 --> 00:02:57,212 Ooh, my foot! 14 00:02:57,296 --> 00:02:59,337 Sorry, Sergeant. Orders is orders. 15 00:03:02,921 --> 00:03:04,337 Are you travelling, sir? 16 00:03:05,004 --> 00:03:07,296 What the devil do you think I've come here for? 17 00:03:08,879 --> 00:03:11,879 Ah, well, here I go, facing all the dangers of foreign travel 18 00:03:11,962 --> 00:03:14,004 while you go skulking back to the local. 19 00:03:14,087 --> 00:03:15,796 By golly, I wish I was coming with you, Captain. 20 00:03:15,879 --> 00:03:19,046 I'll take you with me one day, my boy, and show you the real Paris. 21 00:03:19,129 --> 00:03:21,004 In there, in there, in there! 22 00:03:21,879 --> 00:03:23,712 Sir Norman! Thanks, Sir Norman. 23 00:03:23,796 --> 00:03:25,462 Just a minute. Here we go. 24 00:03:28,671 --> 00:03:32,004 Could I have a smile, Sir Norman, please? Just one little smile. 25 00:03:36,671 --> 00:03:39,144 Well, I can't keep this up all day, you know. 26 00:03:39,344 --> 00:03:41,087 Why don't you flash your bulb? 27 00:03:42,504 --> 00:03:43,962 Thank you, Sir Norman. 28 00:03:44,046 --> 00:03:46,129 Why are you going to Paris, Sir Norman? 29 00:03:46,212 --> 00:03:49,712 For tomorrow's session of the Preliminary Economic Conference. 30 00:03:49,796 --> 00:03:52,962 Did the Prime Minister send you, Sir Norman? ls the conference going badly? 31 00:03:53,671 --> 00:03:55,587 I wouldn't say "badly". 32 00:03:55,671 --> 00:03:57,629 Are the Russians being troublesome? 33 00:03:57,712 --> 00:03:59,171 I wouldn't say "troublesome". 34 00:03:59,254 --> 00:04:00,546 - What would you say? - Mmm? 35 00:04:01,379 --> 00:04:05,004 I'd say that the conference is not going particularly well, 36 00:04:05,087 --> 00:04:08,587 that the Russians are not being particularly easy, 37 00:04:08,671 --> 00:04:12,004 and, er... and that is all. 38 00:04:15,421 --> 00:04:17,296 Are you going over for long? 39 00:04:17,379 --> 00:04:19,212 - Just for the weekend. - I see. 40 00:04:19,296 --> 00:04:21,171 - Thank you. - Thank you very much. 41 00:04:21,837 --> 00:04:24,129 - British, sir? - And proud of it! 42 00:04:24,212 --> 00:04:26,837 There's been a Stilton in Shropshire since the Norman invasion. 43 00:04:26,921 --> 00:04:28,587 How much British money have you, sir? 44 00:04:28,671 --> 00:04:31,462 My bank balance is my own affair. Don't ask impertinent questions. 45 00:04:31,546 --> 00:04:33,337 No, I mean, how much on you, sir? 46 00:04:33,421 --> 00:04:35,962 - Well, how much I am allowed to have? - Five pounds, sir. 47 00:04:36,046 --> 00:04:37,546 Five pounds then. 48 00:04:37,629 --> 00:04:39,212 Ridiculous formalities! 49 00:04:43,296 --> 00:04:46,004 Head up, chest out, shoulders back! 50 00:04:46,087 --> 00:04:48,837 Remember, you're playing in Paris tomorrow! 51 00:04:48,921 --> 00:04:50,212 Ooh-la-la! 52 00:04:50,296 --> 00:04:53,462 I'll teach you French, Bandsman Bird! 53 00:04:54,171 --> 00:04:55,879 What's the French for blimey? 54 00:04:58,129 --> 00:05:00,087 Have you any English money with you, sir? 55 00:05:00,171 --> 00:05:02,587 Four pounds, 11 shillings and seven pence halfpenny in cash. 56 00:05:02,671 --> 00:05:04,921 In traveller's cheques, the maximum amount permitted 57 00:05:05,004 --> 00:05:09,212 under the Treasury Order in Council, 2585, 1952. 58 00:05:09,296 --> 00:05:11,754 - You seem to have studied it, sir. - Studied it? 59 00:05:12,587 --> 00:05:13,921 I introduced it. 60 00:05:14,504 --> 00:05:17,587 Sir Norman! I'm sorry, sir, I didn't recognise you. 61 00:05:17,671 --> 00:05:20,129 Of course, that's quite all right, sir. Here you are. 62 00:05:20,212 --> 00:05:22,879 No, one moment, please. Leave that, will you? 63 00:05:22,962 --> 00:05:26,837 Under the same Order in Council, sub-section 4, paragraph 2, 64 00:05:26,921 --> 00:05:29,462 I'm required to disclose any personal valuables 65 00:05:29,546 --> 00:05:31,421 I may be taking abroad. 66 00:05:32,129 --> 00:05:35,421 You'll find a pair of silver-backed hairbrushes in the suitcase. 67 00:05:36,296 --> 00:05:38,921 Do you, er... Do you wish to see them? 68 00:05:39,004 --> 00:05:40,796 - Er, no... No, sir. - Mmm. 69 00:05:42,087 --> 00:05:43,587 Oh, and, er, these. 70 00:05:44,462 --> 00:05:47,462 Onyx and white gold. 71 00:05:47,546 --> 00:05:48,796 Very pretty, sir. 72 00:05:48,879 --> 00:05:51,046 That remark is superfluous. 73 00:05:51,837 --> 00:05:54,962 I'll expect to disclose all these to you on my return. 74 00:05:55,587 --> 00:05:57,421 - Good day. - Good day, sir. 75 00:06:02,504 --> 00:06:04,421 - Did you want something, sir? - Eh? 76 00:06:05,087 --> 00:06:07,837 Och, no, it's... It's just that, well, 77 00:06:07,921 --> 00:06:12,004 window dressing's my job too and I like studying other people's methods. 78 00:06:12,087 --> 00:06:13,921 I don't suppose I should now that I'm on holiday. 79 00:06:14,004 --> 00:06:15,129 No. 80 00:06:20,879 --> 00:06:22,754 Can I have a cup of tea, please? 81 00:06:27,337 --> 00:06:29,337 - Are you going to gay Paris? - Yes. 82 00:06:31,671 --> 00:06:33,796 - Done much flying? - No. 83 00:06:33,879 --> 00:06:36,546 I have. Perfectly safe these days, of course. 84 00:06:38,296 --> 00:06:39,921 Read about that crash yesterday? 85 00:06:40,504 --> 00:06:42,629 - No. - Ghastly! 86 00:06:42,712 --> 00:06:44,504 Plane hit the top of a mountain, you know. 87 00:06:44,587 --> 00:06:46,479 Still, if people don't look where they're going, 88 00:06:46,679 --> 00:06:48,129 could happen anywhere, couldn't it? 89 00:06:49,004 --> 00:06:51,004 I had a nasty experience once. 90 00:06:51,087 --> 00:06:53,087 - We were in the air at the time... - BEA... 91 00:06:53,171 --> 00:06:57,296 British European Airways announce the departure of the Silver Wing for Paris. 92 00:06:57,962 --> 00:06:59,004 That's us. 93 00:06:59,087 --> 00:07:02,171 Passengers holding boarding card number ten, please. 94 00:07:18,254 --> 00:07:20,504 Always safest to sit at the back, you know. 95 00:07:21,337 --> 00:07:22,504 Stilton. 96 00:07:24,046 --> 00:07:25,046 MacGregor. 97 00:07:26,087 --> 00:07:28,171 As soon as we're airborne, double Scotch. 98 00:07:28,254 --> 00:07:29,421 Yes, sir. 99 00:07:32,046 --> 00:07:34,254 - Still one more to come. - ls there? 100 00:07:34,337 --> 00:07:37,379 Wait! Please wait! It's going without us, I know it is! 101 00:07:38,671 --> 00:07:40,337 Oh, my goodness! 102 00:07:40,962 --> 00:07:42,546 Oh dear, oh dear! 103 00:07:42,629 --> 00:07:45,879 I very nearly didn't get here. Oh, thank you. My cat. 104 00:07:45,962 --> 00:07:48,129 Be careful of that, my dear, it's very precious. 105 00:07:48,212 --> 00:07:49,754 Oh, well, here we are at last! 106 00:07:49,837 --> 00:07:52,421 I nearly forgot to leave out the milk for my cat. 107 00:07:52,504 --> 00:07:54,754 There we go. Here we are. 108 00:08:00,212 --> 00:08:03,712 Will all passengers kindly fasten their seat-belts, please? 109 00:08:04,546 --> 00:08:06,879 Your seat-belt, madam. 110 00:08:06,962 --> 00:08:08,837 I haven't brought one with me. 111 00:08:08,921 --> 00:08:10,171 What do you...? 112 00:08:10,254 --> 00:08:12,254 - Oh, I see! The other end? - Yes, please. 113 00:08:12,337 --> 00:08:14,254 Oh, yes, the other end. 114 00:08:14,337 --> 00:08:16,837 What an extraordinary thing. 115 00:08:18,462 --> 00:08:19,754 Good gracious. 116 00:08:20,254 --> 00:08:22,546 Oh! Prisoner for life. 117 00:08:22,629 --> 00:08:24,212 Oh, well, never mind. 118 00:08:38,379 --> 00:08:40,629 Of course, the take-off is the worst part. 119 00:09:08,712 --> 00:09:10,462 Would you care for a little more, madam? 120 00:09:10,546 --> 00:09:12,379 Oh, erm... Non, merci. 121 00:09:12,462 --> 00:09:13,671 Thank you. 122 00:09:14,171 --> 00:09:15,462 Suffisant. 123 00:09:15,546 --> 00:09:17,046 Oh dear, oh dear! 124 00:09:17,129 --> 00:09:19,337 I really must brush up my French. 125 00:09:19,421 --> 00:09:21,671 I've never been to Paris before. 126 00:09:21,754 --> 00:09:25,379 But I've been practising my conversational phrases for the past three months, 127 00:09:25,462 --> 00:09:27,879 so I don't think I need worry, do you, hmm? 128 00:09:27,962 --> 00:09:29,587 Thank you so much. 129 00:09:32,379 --> 00:09:34,087 Would you like some more champagne? 130 00:09:34,171 --> 00:09:35,587 Yes, please! 131 00:09:41,004 --> 00:09:43,712 What's the matter? Aren't you hungry? 132 00:09:43,796 --> 00:09:46,046 No. I left my stomach behind. 133 00:09:59,754 --> 00:10:03,296 Of course, the real trouble with Paris is it's so darn expensive. 134 00:10:05,587 --> 00:10:07,504 - You think so? - You'll find out. 135 00:10:08,587 --> 00:10:10,296 Cos I know Paris well, you know. 136 00:10:11,087 --> 00:10:13,337 But there are always ways and means. 137 00:10:13,421 --> 00:10:15,100 For instance, there's a chap at the Britannia 138 00:10:15,300 --> 00:10:16,712 Bar who'll always cash you a cheque. 139 00:10:17,837 --> 00:10:22,171 Perhaps I'd better tell you that I happen to be a government official. 140 00:10:22,254 --> 00:10:25,962 Oh, well then, in that case you probably wangled yourself all the francs you need. 141 00:10:26,046 --> 00:10:28,254 Good luck to you! 142 00:11:02,254 --> 00:11:05,587 British European Airways announces the arrival 143 00:11:05,671 --> 00:11:08,504 of the Silver Wing service from London. 144 00:11:10,546 --> 00:11:16,796 You said you didn't have any money but you do have money. How come? 145 00:11:16,879 --> 00:11:19,629 Je ne compris pas. I don't understand a word you're saying. 146 00:11:19,712 --> 00:11:23,171 You don't speak conversational French. What is the good of it? 147 00:11:23,254 --> 00:11:25,004 What is she jabbering about? 148 00:11:25,087 --> 00:11:27,087 - Have you any money? - What? Money? 149 00:11:27,171 --> 00:11:29,046 Yes. Oh, well, anglais or français? 150 00:11:29,129 --> 00:11:30,296 Any money? 151 00:11:30,379 --> 00:11:33,171 - Well, I've got some French francs here. - Ah... 152 00:11:33,254 --> 00:11:35,337 Five pounds in français francs. 153 00:11:35,421 --> 00:11:36,421 Oui. 154 00:11:37,421 --> 00:11:38,962 - Oui. Trés bien. - Thank you. 155 00:11:39,046 --> 00:11:40,921 - Merci. - Thank you very much. 156 00:11:41,004 --> 00:11:43,046 Glad that's all over now. That's a mercy. 157 00:11:43,129 --> 00:11:45,337 - Voilà, madame! - Yes, now take care. Thank you. 158 00:11:45,421 --> 00:11:47,212 Au revoir! 159 00:12:12,796 --> 00:12:14,754 You ain't seen nothing yet. 160 00:12:18,796 --> 00:12:22,087 - I knew I hadn't lost my passport. - Well, now it's gone. 161 00:12:26,129 --> 00:12:27,879 Your bus has gone, miss. 162 00:12:27,962 --> 00:12:30,004 But don't worry, in half an hour there's another one. 163 00:12:31,421 --> 00:12:32,587 Thank you. 164 00:12:41,129 --> 00:12:42,796 Excuse me, mademoiselle. 165 00:12:42,879 --> 00:12:45,629 Maybe I could give you a lift into Paris? 166 00:12:46,546 --> 00:12:48,546 How did you know I was English? 167 00:12:48,629 --> 00:12:50,171 Your... your dress. 168 00:12:51,087 --> 00:12:52,379 Are you a dressmaker? 169 00:12:52,462 --> 00:12:55,921 No, but I am a Frenchman. 170 00:12:56,004 --> 00:12:58,129 Pardon. 171 00:13:10,379 --> 00:13:13,254 Three hundred accidents a day in Paris alone. 172 00:13:13,879 --> 00:13:16,671 Can you wonder when the maniacs drive on the wrong side of the road? 173 00:13:40,421 --> 00:13:43,546 It's the first time you see Paris that lives in your memory. 174 00:13:43,629 --> 00:13:45,254 Oh, it's wonderful! 175 00:13:45,337 --> 00:13:46,462 Yes. 176 00:13:46,546 --> 00:13:49,587 And it's never the same, you know. Just like a woman. 177 00:13:50,879 --> 00:13:53,046 Do you know a lot about women? 178 00:13:53,129 --> 00:13:55,004 No, I know a lot about Paris. 179 00:13:55,629 --> 00:13:56,629 Oh. 180 00:14:14,337 --> 00:14:16,254 Ah, Bickerstaff! 181 00:14:16,337 --> 00:14:18,754 - Hello, Captain. The usual? - Yes! 182 00:14:18,837 --> 00:14:21,087 Just thought I'd pop in for a quick one, you know. 183 00:14:22,587 --> 00:14:24,671 I always like coming to the Britannia Bar. 184 00:14:24,754 --> 00:14:29,921 It's the one place in Paris where you can get a good glass of a decent British brew. 185 00:14:30,004 --> 00:14:31,879 Well, that's very kind of you indeed, sir. 186 00:14:31,962 --> 00:14:34,046 Thank you, Bickerstaff. Cheers! 187 00:14:34,129 --> 00:14:35,421 Cheers, sir. 188 00:14:37,712 --> 00:14:39,754 Have you got a good tip for the Grand Prix tomorrow? 189 00:14:40,671 --> 00:14:43,254 I'm doing Zizi. 190 00:14:43,337 --> 00:14:44,921 You're doing Zizi? 191 00:14:46,546 --> 00:14:48,462 So are 40 million Frenchmen 192 00:14:48,546 --> 00:14:50,462 and they'll all be caught with their pants down. 193 00:15:42,712 --> 00:15:44,212 Wilkinson. 194 00:15:46,171 --> 00:15:49,712 What did Mother Hubbard's dog do? 195 00:15:49,796 --> 00:15:51,379 In eight letters. 196 00:15:53,337 --> 00:15:55,004 Begins with "W". 197 00:16:15,962 --> 00:16:16,879 Er... 198 00:16:16,962 --> 00:16:17,921 Oh! 199 00:16:19,129 --> 00:16:20,837 Oh, but that's wonderful. 200 00:16:21,754 --> 00:16:23,254 C'est trés... 201 00:16:24,046 --> 00:16:27,046 Comment vous dites? I can't... I can't express myself in French. 202 00:16:27,129 --> 00:16:29,504 - Well, that's very kind of you. - Oh, you're English? 203 00:16:31,129 --> 00:16:33,546 But it's not as good as all that, you know. 204 00:16:33,629 --> 00:16:35,296 You've really caught her. 205 00:16:35,379 --> 00:16:37,504 - Do you think so? - I do. 206 00:16:39,796 --> 00:16:41,546 Well, I do my best. 207 00:16:41,629 --> 00:16:43,671 Have you been long here? 208 00:16:43,754 --> 00:16:46,087 - Only 30 years. - Oh, good gracious! 209 00:16:46,171 --> 00:16:49,879 Then you must have painted the whole of Paris by now. 210 00:16:49,962 --> 00:16:54,129 No, as a matter of fact, I've painted very little outside this room. 211 00:16:54,212 --> 00:16:55,462 Indeed? 212 00:16:55,546 --> 00:16:57,671 And have you been copying all these pictures? 213 00:16:57,754 --> 00:16:58,962 No. 214 00:16:59,046 --> 00:17:00,712 Only this one. 215 00:17:02,254 --> 00:17:05,796 There's something between me and the Mona Lisa. 216 00:17:06,629 --> 00:17:10,212 You see, I've painted her 338 times. 217 00:17:11,129 --> 00:17:12,754 Oh, no, really? 218 00:17:14,046 --> 00:17:16,337 And how many of those copies have you sold? 219 00:17:16,421 --> 00:17:17,504 None. 220 00:17:19,796 --> 00:17:22,296 But I'm bound to, one day. 221 00:17:30,629 --> 00:17:32,046 Isn't it beautiful? 222 00:17:34,421 --> 00:17:36,962 That's the Champs-Élysées down there. 223 00:17:37,879 --> 00:17:39,254 Oh, how lovely. 224 00:17:40,379 --> 00:17:42,171 I could stay up here forever. 225 00:17:43,171 --> 00:17:46,087 You know, it gets a little chilly in the evenings. 226 00:17:48,546 --> 00:17:51,796 Down there is the Avenue Marceau. 227 00:17:51,879 --> 00:17:53,879 An aunt of mine lives there. 228 00:17:55,962 --> 00:17:58,212 - Look, there's the Eiffel Tower! - Yes. 229 00:17:58,296 --> 00:18:01,296 - We must climb that. - There is a lift. 230 00:18:01,379 --> 00:18:03,337 It's much more fun to climb the stairs. 231 00:18:03,421 --> 00:18:05,629 Ah, yes, much more fun. 232 00:18:32,837 --> 00:18:34,754 It don't cost you nothing to look. 233 00:18:34,837 --> 00:18:37,379 - That's all we can afford to do, chum. - Yeah. 234 00:18:43,296 --> 00:18:45,962 Here you are, men. Here's your pocket money. 235 00:18:46,046 --> 00:18:47,921 Have a good time. 236 00:18:48,587 --> 00:18:50,421 Gay Paris on eight and four pence! 237 00:18:50,504 --> 00:18:53,671 If we pool the lot, they'll be just about enough for a good night out. 238 00:18:53,754 --> 00:18:54,754 Yeah. 239 00:18:56,046 --> 00:18:57,629 Just a moment. 240 00:18:59,421 --> 00:19:01,046 Just a moment. 241 00:19:01,129 --> 00:19:03,171 All right, come on, come on, spit it out. 242 00:19:03,254 --> 00:19:05,921 - Why don't we pool the lot? - Yeah. 243 00:19:06,546 --> 00:19:08,254 - Have a draw? - Yeah. 244 00:19:08,337 --> 00:19:11,546 And some lucky basket will have the night of his life. 245 00:19:11,629 --> 00:19:13,504 Vive la sport! 246 00:19:19,046 --> 00:19:20,129 Huh! 247 00:19:24,754 --> 00:19:28,837 In the changed economic conditions of the post-war world 248 00:19:28,921 --> 00:19:32,129 there can be no reason whatever to doubt 249 00:19:32,212 --> 00:19:36,587 that the productivity curve, if inversely plotted 250 00:19:36,671 --> 00:19:40,296 against the fluctuation of the commodity index, 251 00:19:40,379 --> 00:19:44,046 is directly proportionate to the rising 252 00:19:44,129 --> 00:19:46,337 price/wage spiral. 253 00:19:46,421 --> 00:19:47,421 No! 254 00:19:48,754 --> 00:19:50,296 So much is plain. 255 00:19:50,879 --> 00:19:51,712 No! 256 00:19:53,254 --> 00:19:55,796 So much, I say, is plain. 257 00:19:55,879 --> 00:19:57,462 No, no, no! 258 00:19:59,504 --> 00:20:04,629 As plain as the nose on Monsieur Panitov's face. 259 00:20:12,379 --> 00:20:15,671 Mr Chairman, I suggest we adjourn. 260 00:20:15,754 --> 00:20:17,671 The meeting is adjourned. 261 00:20:18,546 --> 00:20:20,337 What's the latest score? 262 00:20:27,254 --> 00:20:29,129 Well, that's that. 263 00:20:29,212 --> 00:20:32,587 I've enjoyed every second of it. My head's in a whirl. 264 00:20:32,671 --> 00:20:35,671 - I think we saw everything - Well, practically everything. 265 00:20:36,671 --> 00:20:38,421 I wish I could repay you in some way. 266 00:20:38,504 --> 00:20:40,011 If you ever come to London you must... 267 00:20:40,211 --> 00:20:41,962 No, you can repay me now, mademoiselle. 268 00:20:42,712 --> 00:20:44,212 How? 269 00:20:44,296 --> 00:20:46,296 By spending the evening with me. 270 00:20:47,087 --> 00:20:49,129 You mean, you'd really like me to come out with you? 271 00:20:50,171 --> 00:20:51,546 Go... go out? 272 00:20:51,629 --> 00:20:55,254 No, no, I thought that maybe a little supper in my flat. 273 00:20:55,337 --> 00:20:58,379 I must see Paris by night. I've heard so much about it. 274 00:20:58,462 --> 00:21:01,004 Besides, I've brought a new evening dress with me. 275 00:21:01,921 --> 00:21:06,004 Well, in that case it would be a shame not to let Paris see it. 276 00:21:07,296 --> 00:21:10,046 - How long will it take you to dress? - Quarter of an hour. 277 00:21:10,129 --> 00:21:11,379 Hmm. 278 00:21:11,462 --> 00:21:13,629 Well, maybe we... 279 00:21:13,712 --> 00:21:16,212 we had better to say in an hour? 280 00:21:16,296 --> 00:21:17,337 Right. 281 00:21:21,837 --> 00:21:23,796 No, no, three, tre. Huh? 282 00:21:23,879 --> 00:21:25,337 Hello! Lighter! 283 00:21:28,796 --> 00:21:31,171 Merci. Hello! Attention! Si, si. 284 00:21:32,087 --> 00:21:34,421 And a couple of trés bons, huh? 285 00:21:38,379 --> 00:21:40,337 Garçon, un Dubonet. 286 00:21:51,504 --> 00:21:53,462 Comme ça? Non? 287 00:21:57,337 --> 00:21:58,962 Yeah? Good? 288 00:22:03,546 --> 00:22:05,129 Glass of vodka, please. 289 00:22:14,712 --> 00:22:17,129 There's nothing to be done, Wilkinson. 290 00:22:17,212 --> 00:22:21,171 If after three months, the Russians haven't yet agreed to a single point on the agenda, 291 00:22:21,254 --> 00:22:23,062 how can you think for one moment that 292 00:22:23,262 --> 00:22:25,462 they're serious in wanting a full conference? 293 00:22:25,546 --> 00:22:28,212 It does look discouraging, I must admit. 294 00:22:28,296 --> 00:22:30,712 Oh, by the way, sir, it's time for your vitamin pill. 295 00:22:30,796 --> 00:22:33,296 - Mmm? - Your vitamin pill, Sir Norman. 296 00:22:33,379 --> 00:22:35,004 Oh, my goodness, so it is. 297 00:22:35,087 --> 00:22:38,337 Er, a sip of water, please. 298 00:22:38,421 --> 00:22:40,587 All the same, you know, I still have faith. 299 00:22:42,587 --> 00:22:44,671 Which can move mountains, I have no doubt but... 300 00:22:45,587 --> 00:22:47,462 can it move the Kremlin? 301 00:22:54,462 --> 00:22:55,671 Poison! 302 00:22:55,754 --> 00:22:57,046 Poison! 303 00:22:57,129 --> 00:22:58,962 Quick, get a doctor! 304 00:22:59,046 --> 00:23:00,546 Get a doctor! 305 00:23:00,629 --> 00:23:02,587 It's all right, Sir Norman, it's only vodka. 306 00:23:04,837 --> 00:23:06,421 Only vodka?! 307 00:23:06,504 --> 00:23:09,296 Don't you realise, man, that with my stomach lining 308 00:23:09,379 --> 00:23:12,212 that atom bomb you've just given me 309 00:23:12,296 --> 00:23:15,421 could be as poisonous as prussic acid? 310 00:23:15,504 --> 00:23:18,129 What is this about the atom bomb, please? 311 00:23:19,796 --> 00:23:22,546 - Your vodka... - I know, you appropriated it. 312 00:23:22,629 --> 00:23:24,879 I am not prepared at the moment to make issue. 313 00:23:24,962 --> 00:23:26,546 What is this about the atom bomb? 314 00:23:26,629 --> 00:23:28,129 It doesn't matter. 315 00:23:29,046 --> 00:23:32,254 Please, allow me to buy you another vodka. 316 00:23:32,337 --> 00:23:34,259 Another vodka, please, for Monsieur Panitov. 317 00:23:34,459 --> 00:23:35,129 Most kind. 318 00:23:35,212 --> 00:23:37,046 What was that about the atom bomb? 319 00:23:37,129 --> 00:23:38,587 Shut up! 320 00:23:40,337 --> 00:23:42,629 Please, no, no, don't... don't shut up. 321 00:23:42,712 --> 00:23:46,462 Er... Please, just have your vodka. 322 00:23:49,296 --> 00:23:52,462 I must apologise. I'm not quite myself. 323 00:23:52,546 --> 00:23:55,087 It's my lining, Monsieur Panitov. 324 00:23:55,171 --> 00:23:59,129 If you like, I'll explain to you my little joke about the atom bomb. 325 00:23:59,212 --> 00:24:01,754 - I merely said... - But the atom bomb is no little joke. 326 00:24:01,837 --> 00:24:04,629 I must refer you to the words of Comrade Probolotov 327 00:24:04,712 --> 00:24:07,087 at the last meeting of the Supreme Soviet, 328 00:24:07,171 --> 00:24:11,296 when he described it to sterling and prolonged applause, 329 00:24:11,379 --> 00:24:13,879 as a monstrous weapon of manslaughter, 330 00:24:13,962 --> 00:24:17,629 as the hideous brainchild of reactionary capitalism. 331 00:24:17,712 --> 00:24:18,962 Oh, do shut up! 332 00:24:19,796 --> 00:24:23,254 Oh, no, no, no. I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, Mr Panitov. 333 00:24:23,337 --> 00:24:26,462 You... you must forgive me. I'm not myself at all. 334 00:24:26,546 --> 00:24:30,004 Wilkinson, get me a couple of aspirin quickly. Oh! 335 00:24:30,087 --> 00:24:32,921 I've such a very, very bad headache. 336 00:24:33,004 --> 00:24:37,212 Of course, of course, Mr Panitov, I remember that speech of Monsieur Probolotov's. 337 00:24:37,296 --> 00:24:41,754 But like most of my colleagues, I found it easier to applaud his words 338 00:24:41,837 --> 00:24:44,921 then to commend his sentiments. 339 00:24:45,004 --> 00:24:48,629 Monsieur Panitov, I want to ask you 340 00:24:48,712 --> 00:24:52,587 a plain and simple question to which I must beg you to give me 341 00:24:52,671 --> 00:24:55,462 a plain and simple answer. 342 00:24:55,546 --> 00:25:00,296 Do you or do you not want this conference to succeed? 343 00:25:01,129 --> 00:25:02,712 Mud in eye! 344 00:25:05,254 --> 00:25:09,837 Monsieur Panitov, the fate of millions may hang upon that answer. 345 00:25:09,921 --> 00:25:13,712 Do you or do you not want... What is it, Wilkinson? 346 00:25:13,796 --> 00:25:15,629 - Your aspirin, Sir Norman. - Oh. 347 00:25:16,587 --> 00:25:17,962 Thank you. 348 00:25:18,046 --> 00:25:19,796 Excuse me, Monsieur Panitov. 349 00:25:31,296 --> 00:25:35,837 No! No, no, no, no, no! 350 00:25:35,921 --> 00:25:38,546 But, dear fellow, what is it? 351 00:25:38,629 --> 00:25:40,379 You've done it again. 352 00:25:40,921 --> 00:25:43,046 Don't you realise, you've done it again! 353 00:25:43,129 --> 00:25:45,671 But you give me drink, I give you drink. This is correct. 354 00:25:45,754 --> 00:25:48,171 It is not correct! 355 00:25:48,254 --> 00:25:51,546 Oh, my lining! My head! My head! 356 00:25:51,629 --> 00:25:54,962 - It is bad, your head? - It's terrible, terrible! 357 00:25:55,879 --> 00:25:58,337 - Wilkinson, get me more aspirin, quickly! - No! 358 00:25:59,171 --> 00:26:02,254 There is one thing will cure vodka head, only one, I know. 359 00:26:05,212 --> 00:26:06,212 What? 360 00:26:06,296 --> 00:26:10,087 Pink Lightning and I know the only place in Paris where you get it. 361 00:26:10,171 --> 00:26:12,046 Come, my dear fellow. 362 00:26:20,879 --> 00:26:22,629 And here she is, the beautiful, 363 00:26:22,712 --> 00:26:26,837 the unrivalled, the unique Princess Samira! 364 00:26:27,796 --> 00:26:32,046 The glamour girl of the Orient. The pin-up of the East. 365 00:26:32,129 --> 00:26:35,962 Princess Samira will perform now for you 366 00:26:36,046 --> 00:26:37,671 the Dance of the Seven Veils. 367 00:26:41,171 --> 00:26:46,671 Over here, gentlemen, please move forward. 368 00:27:58,462 --> 00:27:59,921 I help you? 369 00:28:00,004 --> 00:28:01,004 Oh... 370 00:28:02,837 --> 00:28:04,212 You speak English? 371 00:28:04,296 --> 00:28:05,504 A little. 372 00:28:06,296 --> 00:28:08,712 I was in Normandy when the British come. 373 00:28:08,796 --> 00:28:11,212 And the soldier kissed me. 374 00:28:11,296 --> 00:28:13,296 I was in Normandy too. 375 00:28:14,254 --> 00:28:15,754 I did not see you. 376 00:28:17,171 --> 00:28:19,087 I'm sorry I didn't see you. 377 00:28:20,462 --> 00:28:21,712 Well... 378 00:28:22,421 --> 00:28:23,879 Sit down here. 379 00:29:06,671 --> 00:29:08,171 It's beautiful. 380 00:29:09,087 --> 00:29:11,296 And the dresses, weren't they wonderful? 381 00:29:11,379 --> 00:29:13,171 I think yours is even more charming. 382 00:29:13,254 --> 00:29:14,921 Flowers for the young lady? 383 00:29:15,004 --> 00:29:16,337 Excellent idea, yes. 384 00:29:19,254 --> 00:29:21,087 - Thank you. - Merci. 385 00:29:21,171 --> 00:29:23,046 They're heavenly, aren't they? 386 00:29:23,129 --> 00:29:26,212 There is nothing in the world more beautiful than an English rose. 387 00:29:29,921 --> 00:29:33,129 Russian-style Loire salmon. 388 00:29:33,212 --> 00:29:35,837 Vauclusian river trout. 389 00:29:36,962 --> 00:29:40,504 Delight of great waterfall sole fillet. 390 00:29:41,837 --> 00:29:46,254 Bresse royal poultry, julienned apples and watercress. 391 00:29:47,254 --> 00:29:50,129 "Minute" steak and its precious potatoes. 392 00:29:50,921 --> 00:29:52,671 I don't know. You choose. 393 00:29:56,921 --> 00:29:58,504 It's very kind of you. 394 00:29:58,587 --> 00:30:00,587 Ha! I did nothing. 395 00:30:00,671 --> 00:30:02,921 I am doing it all the day. 396 00:30:04,046 --> 00:30:06,087 I work for Madame Perrey. 397 00:30:07,421 --> 00:30:09,587 We are not as... 398 00:30:09,671 --> 00:30:11,087 á la mode... 399 00:30:11,754 --> 00:30:13,046 as Dior. 400 00:30:13,129 --> 00:30:16,421 But we make nice model gowns all the same. 401 00:30:18,421 --> 00:30:20,504 I can see you do. 402 00:30:20,587 --> 00:30:22,129 Oh, this? 403 00:30:22,212 --> 00:30:24,754 I make it myself. 404 00:30:24,837 --> 00:30:27,712 A model is too expensive. 405 00:30:28,587 --> 00:30:29,962 But... 406 00:30:35,087 --> 00:30:36,796 You like it? 407 00:30:36,879 --> 00:30:38,254 Very much. 408 00:30:45,171 --> 00:30:48,087 My aunt will never believe it when I tell her about all this. 409 00:30:48,171 --> 00:30:51,004 - She didn't really want to let me come. - I'm glad you did. 410 00:30:51,087 --> 00:30:52,504 So am I. 411 00:31:04,587 --> 00:31:06,546 - What are these? - Escargots, mademoiselle. 412 00:31:12,462 --> 00:31:15,671 They look like snails to me. 413 00:31:15,754 --> 00:31:17,671 Psst! Psst! 414 00:31:20,671 --> 00:31:23,837 Oh, perfect! A man in a fez! 415 00:31:23,921 --> 00:31:25,462 Wait a minute. 416 00:31:25,546 --> 00:31:29,796 Buy nice rug. Me no father, me no mother. 417 00:31:29,879 --> 00:31:31,879 No, thank you, I don't want any carpets. 418 00:31:32,712 --> 00:31:34,296 What a wonderful subject. 419 00:31:34,379 --> 00:31:35,546 Perfect. 420 00:31:39,796 --> 00:31:41,379 That's lovely. 421 00:31:44,921 --> 00:31:46,546 You are a wonderful subject. 422 00:31:46,629 --> 00:31:47,381 Buy nice rug. 423 00:31:47,581 --> 00:31:49,462 Oh, stay where you are and stop moving about! 424 00:31:49,546 --> 00:31:50,754 No bugs. 425 00:31:51,879 --> 00:31:53,212 Slinky trinket. 426 00:31:53,296 --> 00:31:55,462 No, thank you, I don't want any jewellery. 427 00:31:57,587 --> 00:32:01,087 Pretty slippers, oh, pretty lady. Very cheap. 428 00:32:01,171 --> 00:32:03,837 I have bedroom slippers at home, thank you. 429 00:32:07,129 --> 00:32:08,504 Softy bag? 430 00:32:09,754 --> 00:32:11,462 No, thank you! 431 00:32:11,546 --> 00:32:13,087 I only want your face. 432 00:32:14,254 --> 00:32:15,504 Mwah! 433 00:32:16,879 --> 00:32:17,879 Mwah! 434 00:32:19,046 --> 00:32:20,087 Thank you very much. 435 00:32:20,171 --> 00:32:22,004 So very, very cheap. 436 00:32:22,087 --> 00:32:24,129 - Lovely carpet. - Oh! Unhand me, please! 437 00:32:24,212 --> 00:32:25,962 - That's quite enough! Goodnight! - Madame... 438 00:32:26,046 --> 00:32:27,671 Come back. Me poor orphan. 439 00:32:27,754 --> 00:32:29,921 - Oh, no! Get away! - Me no father, me no mother. 440 00:32:30,004 --> 00:32:32,796 Six wives, plenty children. Stop! Stop! 441 00:32:58,671 --> 00:33:01,171 Is this the only place you can get them? 442 00:33:01,254 --> 00:33:03,004 This is the only place. 443 00:33:47,212 --> 00:33:48,962 No, no. No. No. 444 00:33:49,546 --> 00:33:50,962 No! 445 00:33:55,962 --> 00:33:57,962 Non, non. Non. Non. 446 00:34:00,962 --> 00:34:01,962 Psst! 447 00:34:02,046 --> 00:34:03,712 Général. 448 00:34:03,796 --> 00:34:05,629 - Yeah? - Pretty postcards, look. 449 00:34:07,379 --> 00:34:08,629 No! 450 00:34:08,712 --> 00:34:10,421 - Yes, mon ami. - Yeah? 451 00:34:10,504 --> 00:34:12,046 -3D pictures. - Yeah? 452 00:34:12,129 --> 00:34:13,504 - Look. - Blimey! 453 00:34:16,087 --> 00:34:17,962 What will they think of next? 454 00:34:24,504 --> 00:34:26,421 Pink Lightnings. 455 00:34:30,004 --> 00:34:31,379 Here you are. 456 00:34:31,962 --> 00:34:33,087 Taste. 457 00:34:47,921 --> 00:34:50,421 Not, er, not unpleasant. 458 00:34:51,837 --> 00:34:54,546 Rather... rather akin to raspberryade. 459 00:34:56,087 --> 00:34:58,129 What are the ingredients? 460 00:34:58,212 --> 00:35:00,962 You should drink quick, like that. 461 00:35:20,671 --> 00:35:23,879 Not, er, not unpalatable. 462 00:35:25,254 --> 00:35:27,879 Not... not... not unpalatable at all. 463 00:35:27,962 --> 00:35:30,962 One is not enough. Waiter, bring four more. 464 00:35:37,421 --> 00:35:38,796 Charming... 465 00:35:38,879 --> 00:35:41,171 little place you have here. 466 00:35:41,254 --> 00:35:43,129 Quite charming. 467 00:35:52,129 --> 00:35:53,587 Friendly atmosphere. 468 00:36:02,796 --> 00:36:04,254 Very friendly. 469 00:36:07,921 --> 00:36:10,754 Oh, well, w-what did you say the ingred... er... 470 00:36:11,712 --> 00:36:14,129 the, er, the ingred... er... 471 00:36:15,379 --> 00:36:16,837 What did you say was in this drink? 472 00:36:16,921 --> 00:36:18,712 Let me remember now. 473 00:36:19,546 --> 00:36:24,129 - There is some Crimean beetroot juice. - Ah! Beetroot... beetroot juice. 474 00:36:24,212 --> 00:36:26,379 Oh, yes, very, er, very fortifying. 475 00:36:26,462 --> 00:36:30,837 Samarkand brandy, Ukrainian gin, Caucasian champagne. 476 00:36:33,671 --> 00:36:35,504 I see. Er... 477 00:36:35,587 --> 00:36:38,962 Names of various fruit juices, I suppose. 478 00:36:39,046 --> 00:36:40,212 Mm. 479 00:36:52,712 --> 00:36:56,712 Well now, Panitov, let's get down to business. 480 00:36:56,796 --> 00:36:58,504 Well, Sir Norman? 481 00:36:58,587 --> 00:37:00,421 What is the name... 482 00:37:01,754 --> 00:37:03,796 of that girl standing there? 483 00:37:22,671 --> 00:37:24,546 Do you dance? 484 00:37:25,546 --> 00:37:26,629 Well... 485 00:37:27,921 --> 00:37:29,671 We try. 486 00:38:06,087 --> 00:38:07,629 Oh, double top. 487 00:38:07,712 --> 00:38:09,171 Not bad, eh? 488 00:38:13,712 --> 00:38:15,796 Time, gentlemen, please. 489 00:38:15,879 --> 00:38:17,296 Finis pour ce soir. 490 00:38:17,379 --> 00:38:19,546 Well, what do you know? 491 00:38:19,629 --> 00:38:21,379 What a funny time to close! 492 00:38:21,462 --> 00:38:24,254 We keep English hours here, you know. 493 00:38:24,337 --> 00:38:27,504 Quite right, too. Late enough for anyone. 494 00:38:27,587 --> 00:38:30,046 English hours, puh! 495 00:38:31,171 --> 00:38:34,754 The truth of the matter is, they should keep proper licensing hours in France 496 00:38:34,837 --> 00:38:36,879 like every other sensible country. 497 00:38:41,796 --> 00:38:45,087 - Er, one for the road, eh? - Certainly. For you, Captain. 498 00:38:51,796 --> 00:38:54,587 ♪ Tomorrow maybe 499 00:38:55,171 --> 00:38:57,712 ♪ You'll think of me 500 00:38:58,587 --> 00:39:01,671 ♪ Whatever distance 501 00:39:02,337 --> 00:39:06,421 ♪ Between you and me... ♪ 502 00:41:48,879 --> 00:41:49,962 Ooh-la-la! 503 00:41:50,046 --> 00:41:51,212 You speak French? 504 00:41:51,296 --> 00:41:53,337 - Oui, oui, trés bon. - Garçon! 505 00:41:53,421 --> 00:41:55,921 - What is your name? - Dicky Bird. 506 00:41:56,004 --> 00:41:57,171 Bird? 507 00:41:57,254 --> 00:41:58,754 Dicky Bird. 508 00:41:58,837 --> 00:42:00,712 - Oh, bird! - Yeah! Oui. 509 00:42:00,796 --> 00:42:02,462 - Monsieur? - Parlez, vous. 510 00:42:02,546 --> 00:42:05,046 - What will you have? - Pint of bitter pour moi. 511 00:42:05,129 --> 00:42:06,504 - Bitter? - Pig's ear. 512 00:42:06,587 --> 00:42:08,921 - Pig's ear? - Beer! 513 00:42:09,004 --> 00:42:11,171 - No beer here! - No beer here! 514 00:42:11,254 --> 00:42:12,921 No. Champagne. 515 00:42:13,004 --> 00:42:15,046 Make you feel good. 516 00:42:15,129 --> 00:42:16,879 I don't feel so bad as it is. 517 00:42:17,712 --> 00:42:19,421 L'amour toujours. 518 00:42:19,504 --> 00:42:20,629 Voilà! 519 00:42:32,337 --> 00:42:35,171 Madamoiselle, voulez-vous danser? 520 00:43:42,379 --> 00:43:43,754 Conversely... 521 00:43:44,629 --> 00:43:45,921 my dear fellow, 522 00:43:46,712 --> 00:43:51,254 the graph of the counter-inflationary 523 00:43:51,337 --> 00:43:55,171 price index taken, er... 524 00:43:55,921 --> 00:43:58,129 taken in conjunction 525 00:43:58,212 --> 00:44:02,337 with the excess capacity constant... 526 00:44:03,046 --> 00:44:04,671 must... 527 00:44:04,754 --> 00:44:07,129 and I mean must, 528 00:44:07,212 --> 00:44:11,921 be related, at least... at least indirectly, 529 00:44:12,754 --> 00:44:15,962 with the basic question of... 530 00:44:16,837 --> 00:44:20,254 how many beans make five. 531 00:44:20,921 --> 00:44:22,296 - Yes. - Hmm. 532 00:44:22,379 --> 00:44:24,087 Now, if that... 533 00:44:27,504 --> 00:44:29,629 - You said yes. - Yes. 534 00:44:31,921 --> 00:44:34,712 Excuse me. Oh, my dear chap. 535 00:44:34,796 --> 00:44:36,879 Oh, my dear chap! 536 00:44:37,712 --> 00:44:39,296 - He said yes. - Yes. 537 00:44:39,379 --> 00:44:43,421 Oh, but isn't it a lovely word? I mean, don't you like saying it? 538 00:44:45,587 --> 00:44:47,254 - Yes! - Yes! 539 00:44:48,587 --> 00:44:50,421 Fancy your even knowing it. 540 00:44:50,504 --> 00:44:51,671 Now, just a moment, I... 541 00:44:51,754 --> 00:44:55,462 I don't suppose that you could also write it, could you? 542 00:44:55,546 --> 00:44:56,629 - Yes. - You could? 543 00:44:56,712 --> 00:44:59,921 Well, now, that gives me an idea. Excuse me. 544 00:45:00,004 --> 00:45:01,796 Er, now, let me see, er... 545 00:45:02,879 --> 00:45:05,087 Do you want... 546 00:45:06,837 --> 00:45:08,754 a full... 547 00:45:08,837 --> 00:45:11,004 economic conference... 548 00:45:12,379 --> 00:45:13,796 Excuse me. 549 00:45:15,462 --> 00:45:17,796 ...on, let me see now, er... 550 00:45:17,879 --> 00:45:20,504 three... three weeks from today. That would be, er... 551 00:45:20,587 --> 00:45:21,712 May... 552 00:45:22,629 --> 00:45:24,254 23rd. 553 00:45:25,046 --> 00:45:28,921 Now, let me see if you can write "yes" underneath that. 554 00:45:31,087 --> 00:45:32,087 Yes. 555 00:45:32,171 --> 00:45:35,421 Now, put your little name underneath to prove it. 556 00:45:39,296 --> 00:45:41,754 Oh, that's the boy! 557 00:45:41,837 --> 00:45:44,421 Oh, now, isn't that nice? 558 00:45:44,504 --> 00:45:47,754 Now then, let me see. Er... 559 00:45:49,421 --> 00:45:51,212 Oh, dear, dear. That's very funny. 560 00:45:51,296 --> 00:45:53,087 You know, I saw a fellow do that at the Palladium once 561 00:45:53,171 --> 00:45:54,796 and nothing, nothing fell at all. 562 00:45:54,879 --> 00:45:57,712 Oh, look here, I want to purchase this tablecloth. 563 00:45:57,796 --> 00:46:02,421 Have it sent to me at the Hotel Napoleon forthwith. 564 00:46:02,504 --> 00:46:06,129 - Very well, sir. - Oh, and two more Pink thingymabobs 565 00:46:06,212 --> 00:46:08,296 and champagne for the lady. 566 00:46:08,379 --> 00:46:10,087 Oh, and that delightful orchestra. 567 00:46:10,171 --> 00:46:12,837 See that they have another round of vodka. 568 00:46:12,921 --> 00:46:14,504 Yes, sir! Yes, sir. 569 00:46:14,587 --> 00:46:17,879 It seems to make them play with so much more elan. 570 00:46:19,171 --> 00:46:22,004 And now, let me see. 571 00:46:22,087 --> 00:46:24,504 Now, as I was saying, Panitov, 572 00:46:24,587 --> 00:46:27,046 the counter-inflationary tendency 573 00:46:27,129 --> 00:46:29,962 of the price index is, er... 574 00:46:33,087 --> 00:46:36,754 Oh, dear me. Oh, tired out, no doubt. 575 00:46:36,837 --> 00:46:37,962 Poor chap. 576 00:46:38,046 --> 00:46:41,879 Now, shall you and I do that nice Caucasian gallop thing again, hmm? 577 00:46:41,962 --> 00:46:44,296 I find it most stimulating. 578 00:47:23,879 --> 00:47:27,379 - We haven't been long, have we? - No. No, no, no, not at all. 579 00:47:27,462 --> 00:47:29,046 Max, this is Steve. 580 00:47:30,421 --> 00:47:31,921 Hiya, fella. 581 00:47:32,004 --> 00:47:33,754 Steve is an American. 582 00:47:33,837 --> 00:47:35,296 So I see. 583 00:47:35,379 --> 00:47:36,504 Yeah. 584 00:47:37,462 --> 00:47:39,754 I was high jump champ at my high school. 585 00:47:40,629 --> 00:47:42,171 Ah, you were. 586 00:47:42,796 --> 00:47:44,796 Wonderful. 587 00:47:46,629 --> 00:47:48,712 I could jump five foot ten. 588 00:47:49,712 --> 00:47:50,796 Oh. 589 00:47:51,629 --> 00:47:53,587 Could you jump five foot ten? 590 00:47:53,671 --> 00:47:55,337 Ah, no, no, no. 591 00:47:57,046 --> 00:47:59,879 No, I didn't think you could. 592 00:48:51,462 --> 00:48:53,546 Hello, mademoiselle. 593 00:48:53,629 --> 00:48:54,754 Oh! 594 00:48:54,837 --> 00:48:56,337 Cheer up, mon chéri. 595 00:48:56,421 --> 00:48:58,587 I thought you English were very cold. 596 00:48:58,671 --> 00:49:00,962 Oh, you wait till we really get warmed up. 597 00:49:05,796 --> 00:49:08,879 I've never met anyone like you before. 598 00:49:08,962 --> 00:49:10,921 I am just like everybody. 599 00:49:11,004 --> 00:49:12,837 Not that I go with girls, mind you. 600 00:49:12,921 --> 00:49:14,087 Ooh! 601 00:49:14,879 --> 00:49:16,004 Voilà! 602 00:49:16,921 --> 00:49:18,296 This is where I live. 603 00:49:21,462 --> 00:49:23,546 What's the address? 604 00:49:23,629 --> 00:49:25,462 Seize rue Bérandiére. 605 00:49:27,421 --> 00:49:29,796 - Will you write it down? - Yes. 606 00:49:36,879 --> 00:49:41,671 Seize rue Béran... 607 00:49:42,837 --> 00:49:44,087 ...diére. 608 00:49:48,504 --> 00:49:50,921 And where do we meet tomorrow? 609 00:49:51,004 --> 00:49:53,004 Here, by the steps. 610 00:49:54,254 --> 00:49:55,712 All right. 611 00:49:55,796 --> 00:49:59,837 Seize rue Bérandiére. 612 00:49:59,921 --> 00:50:01,962 Oh, that's right! 613 00:50:02,046 --> 00:50:04,296 You'll soon speak good French. 614 00:50:05,296 --> 00:50:06,379 If you teach me. 615 00:50:07,629 --> 00:50:10,212 Well... I must go. 616 00:50:10,296 --> 00:50:12,504 Because my father will be angry. 617 00:50:14,754 --> 00:50:16,046 All right. 618 00:50:17,004 --> 00:50:18,837 Twelve o'clock tomorrow then? 619 00:50:19,879 --> 00:50:21,046 Don't forget. 620 00:50:22,087 --> 00:50:23,504 Oh, I won't. 621 00:50:24,671 --> 00:50:25,712 Well... 622 00:50:28,796 --> 00:50:29,837 Goodnight. 623 00:50:43,921 --> 00:50:45,254 Goodnight. 624 00:50:50,921 --> 00:50:52,837 Ya-hooo! 625 00:51:02,796 --> 00:51:04,171 Combien? 626 00:51:04,254 --> 00:51:05,962 Five hundred francs, monsieur. 627 00:51:06,046 --> 00:51:07,379 Five hundred?! 628 00:51:07,462 --> 00:51:09,254 Yes, monsieur. Look, it says five hundred. 629 00:51:11,212 --> 00:51:13,587 There's an extra 20%, plus a night fee. 630 00:51:13,671 --> 00:51:14,754 Understand? 631 00:51:17,129 --> 00:51:19,879 Merci, monsieur. Pardon, monsieur, le pourboire. 632 00:51:19,962 --> 00:51:21,171 Eh? 633 00:51:21,254 --> 00:51:23,754 Le pourboire. The tip. The tip. 634 00:51:34,337 --> 00:51:36,921 Ooh! 635 00:51:37,004 --> 00:51:40,837 A ten franc tip? Ten francs? Pah! Pah! 636 00:51:40,921 --> 00:51:42,171 Ah, go on! 637 00:51:49,129 --> 00:51:50,296 My wallet! 638 00:52:10,212 --> 00:52:11,671 What's the matter? 639 00:52:11,754 --> 00:52:13,629 - I've been robbed. - Oh! 640 00:52:13,712 --> 00:52:15,296 Robbed? 641 00:52:15,379 --> 00:52:18,171 My wallet. It had all my money and my return ticket in it. 642 00:52:18,254 --> 00:52:20,337 Oh, monsieur! 643 00:52:21,296 --> 00:52:23,087 I've been out with a girl. 644 00:52:47,587 --> 00:52:49,004 Come on, Dicky bird. 645 00:52:49,087 --> 00:52:50,629 Come on. 646 00:53:09,296 --> 00:53:10,379 Funny. 647 00:53:11,796 --> 00:53:13,421 I feel a bit dizzy. 648 00:53:13,504 --> 00:53:14,671 Do you? 649 00:53:14,754 --> 00:53:15,921 Oh. 650 00:53:19,629 --> 00:53:23,296 I've got just the thing at my flat. It will put you right in no time. 651 00:53:23,379 --> 00:53:24,962 - Will it? - Yes. 652 00:53:27,046 --> 00:53:29,087 Coachman, Avenue Henri Martin. 653 00:53:52,754 --> 00:53:54,379 What would you like? 654 00:53:55,671 --> 00:53:58,546 - Would you really like to know? - Yes. 655 00:53:58,629 --> 00:54:00,504 Well, I'd like a... 656 00:54:00,587 --> 00:54:02,296 I'd like a nice cup of tea. 657 00:54:02,379 --> 00:54:04,046 And don't say, "No, tea 'ere." 658 00:54:04,129 --> 00:54:06,337 Oui, oui, trés bien. 659 00:54:06,421 --> 00:54:09,087 I will give you... tea. 660 00:54:10,837 --> 00:54:13,421 Looks as though I'm gonna have what I want at last. 661 00:54:35,921 --> 00:54:38,879 Come on now, my little pumpkin. 662 00:54:49,337 --> 00:54:51,254 Now, goodnight, my darling. 663 00:55:35,462 --> 00:55:37,421 Ssh! Sleep. 664 00:55:37,504 --> 00:55:38,962 Don't get worried. 665 00:55:39,046 --> 00:55:41,212 I'm a bit of a basket. 666 00:55:41,296 --> 00:55:44,754 Often make a fool of myself, but I ain't so bad really. 667 00:55:45,796 --> 00:55:47,546 You just sleep. 668 00:56:56,879 --> 00:56:58,296 A little more? 669 00:56:59,046 --> 00:57:00,129 No. 670 00:57:00,962 --> 00:57:03,754 - No, thanks. I feel fine. - I thought you would. 671 00:57:05,629 --> 00:57:08,046 Can I tell you what I think? 672 00:57:08,129 --> 00:57:09,421 Yes. 673 00:57:10,254 --> 00:57:13,046 You know, there is something about you. 674 00:57:15,754 --> 00:57:19,379 Something about you that reminds me of spring. 675 00:57:21,087 --> 00:57:22,587 I've got the hiccups. 676 00:57:22,671 --> 00:57:24,087 The hiccups? 677 00:57:24,879 --> 00:57:27,504 Oh, I will frighten you and then it will go. 678 00:57:27,587 --> 00:57:28,962 All right. 679 00:57:29,629 --> 00:57:30,879 Frighten me. 680 00:57:47,379 --> 00:57:50,046 Oh, er, wait a minute. 681 00:57:50,129 --> 00:57:51,712 What, er...? 682 00:57:51,796 --> 00:57:53,504 What's this? 683 00:58:00,629 --> 00:58:02,796 What's this? The French national debt? 684 00:58:02,879 --> 00:58:04,587 The bill, monsieur. 685 00:58:04,671 --> 00:58:07,796 - What item is that? - The tablecloth, monsieur. 686 00:58:07,879 --> 00:58:09,962 - And that? - Breakage. 687 00:58:10,046 --> 00:58:14,962 That is vodka for the band and that is flowers for lady. 688 00:58:15,046 --> 00:58:16,462 Mmm. 689 00:58:16,546 --> 00:58:21,171 There seems to be a somewhat inflationary tendency in this restaurant's budgeting. 690 00:58:23,837 --> 00:58:25,796 - Now, let me see... - No! 691 00:58:27,254 --> 00:58:29,004 Yes, er... 692 00:58:29,087 --> 00:58:31,546 Primitive economics no doubt. 693 00:58:32,754 --> 00:58:36,296 - A mere barter, but still. - Oh, no! 694 00:59:17,462 --> 00:59:19,379 Erm... 695 00:59:20,879 --> 00:59:22,837 And the tip, sir? 696 00:59:29,129 --> 00:59:31,337 Thank you, milord. 697 00:59:32,921 --> 00:59:34,879 Goodnight, milord. 698 00:59:35,921 --> 00:59:37,254 Goodnight, milord. 699 00:59:41,837 --> 00:59:43,004 I think... 700 00:59:43,879 --> 00:59:45,337 I think they've gone. 701 00:59:47,587 --> 00:59:51,087 Maybe you'd better come and lie down for a minute. 702 01:00:06,421 --> 01:00:08,504 I will get you some more water. 703 01:00:19,379 --> 01:00:21,337 Here we are. 704 01:01:47,212 --> 01:01:49,129 If you please, thank you. 705 01:02:13,296 --> 01:02:14,754 Madame. 706 01:02:21,087 --> 01:02:22,171 Morning. 707 01:02:22,921 --> 01:02:24,296 Did you sleep well? 708 01:02:25,046 --> 01:02:27,379 Very well, thank you. 709 01:02:27,962 --> 01:02:31,129 - What you need is some fresh air. - Oh, non! Oh, no, no. 710 01:02:32,421 --> 01:02:35,629 I'll tell you what. We'll go for a swim and you'll soon feel better. 711 01:02:35,712 --> 01:02:37,462 Oh, no, no, no. 712 01:02:37,546 --> 01:02:40,046 No, I... I can't swim. 713 01:02:47,129 --> 01:02:48,671 Pardon, monsieur. 714 01:02:48,754 --> 01:02:51,546 Seize rue Bérandiére? 715 01:02:51,629 --> 01:02:53,379 Rue Bérandiére? 716 01:02:53,462 --> 01:02:57,087 Well, I think it's in this neighbourhood. 717 01:02:57,712 --> 01:03:00,087 Oh, Lucien! 718 01:03:00,171 --> 01:03:00,921 Oui? 719 01:03:01,004 --> 01:03:03,087 Rue Bérandiére is round the corner, isn't it? 720 01:03:04,879 --> 01:03:08,171 No. I think it's in the 14th arrondissement. 721 01:03:09,254 --> 01:03:11,921 Excuse me, madame, do you know where rue Bérandiére is? 722 01:03:12,004 --> 01:03:15,837 Rue Bérandiére? You mean, rue Béranger? 723 01:03:16,921 --> 01:03:18,171 Bérandiére. 724 01:03:18,254 --> 01:03:19,837 No, he's asking about rue Bérandiére. 725 01:04:00,087 --> 01:04:02,671 I call on the delegate for the United Kingdom. 726 01:04:07,379 --> 01:04:09,087 Mr Chairman, 727 01:04:09,171 --> 01:04:11,421 I have an announcement to make. 728 01:04:12,879 --> 01:04:17,129 In the course of a private pourparler 729 01:04:17,212 --> 01:04:23,087 with the Soviet delegate held at a certain rendezvous last night, 730 01:04:23,171 --> 01:04:26,921 I am pleased to inform you that Monsieur Panitov 731 01:04:27,004 --> 01:04:31,837 has agreed to a full economic conference 732 01:04:31,921 --> 01:04:35,587 to take place on May the 23rd. 733 01:04:40,879 --> 01:04:45,962 His excellency was in fact good enough to append his signature 734 01:04:46,046 --> 01:04:49,129 to a formal... document 735 01:04:49,212 --> 01:04:50,629 to that effect. 736 01:04:50,712 --> 01:04:53,171 Have you the document with you, Sir Norman? 737 01:04:53,254 --> 01:04:55,254 Unfortunately not, sir. 738 01:04:56,171 --> 01:04:59,254 It is rather bulky, difficult to carry. 739 01:04:59,337 --> 01:05:01,921 But I can assure you it is in safe keeping. 740 01:05:02,587 --> 01:05:04,504 May the 23rd, 741 01:05:04,587 --> 01:05:08,629 that was the date, was it not, Monsieur Panitov? 742 01:05:12,171 --> 01:05:13,296 Yes. 743 01:05:18,504 --> 01:05:20,587 Don't do that, Wilkinson! 744 01:05:21,712 --> 01:05:24,671 For goodness sake, please get me an Alka-Seltzer. 745 01:06:09,921 --> 01:06:11,796 It's wonderful! 746 01:06:11,879 --> 01:06:14,504 Yes. Yes, I can see. 747 01:06:14,587 --> 01:06:16,296 Oh, poor Max. 748 01:06:16,379 --> 01:06:18,337 Never mind, I'll tell you what we'll do. 749 01:06:18,421 --> 01:06:21,587 I'll go back to your flat and cook you a real English lunch. 750 01:06:21,671 --> 01:06:23,796 E-English lunch? 751 01:06:28,837 --> 01:06:30,462 English lunch? 752 01:06:54,296 --> 01:06:55,504 Oh! 753 01:07:59,421 --> 01:08:01,004 You here? 754 01:08:02,004 --> 01:08:04,754 Why are you looking at me like that? 755 01:08:04,837 --> 01:08:06,962 Don't you recognise me? 756 01:08:07,046 --> 01:08:09,337 Oh, yes, I recognise you all right. 757 01:08:09,421 --> 01:08:11,171 But after last night... 758 01:08:11,254 --> 01:08:13,712 You remember last night, yes? 759 01:08:13,796 --> 01:08:16,921 Aye, I do and I'm not likely to forget it in a hurry either. 760 01:08:17,004 --> 01:08:18,712 Well, where is it? 761 01:08:18,796 --> 01:08:21,046 Where is it? What? 762 01:08:21,129 --> 01:08:23,671 As if you didn't know. My wallet! 763 01:08:24,379 --> 01:08:26,337 It had all my money in it and my return ticket. 764 01:08:26,421 --> 01:08:28,754 Oh! Well, I never! 765 01:08:28,837 --> 01:08:32,046 You say I am a voleuse, a thief? 766 01:08:32,129 --> 01:08:33,837 - Who do you think I am? - Don't shout. 767 01:08:33,921 --> 01:08:36,129 I will shout! 768 01:08:36,212 --> 01:08:38,004 What do you take French girls for? 769 01:08:38,087 --> 01:08:40,462 I was warned about French girls and now I've seen them. 770 01:08:40,546 --> 01:08:42,629 Seen them what? 771 01:08:42,712 --> 01:08:45,046 Seen them kissing and showing their legs. 772 01:08:46,796 --> 01:08:50,046 And you... how about you showing your legs? 773 01:08:52,046 --> 01:08:55,046 So, did you find the rue Bérandiére? 774 01:08:56,837 --> 01:08:58,587 Yes, thank you. 775 01:09:04,671 --> 01:09:05,962 Oh, oh! 776 01:09:06,046 --> 01:09:07,962 A client! A client! 777 01:09:16,629 --> 01:09:18,879 No, I want the other one. 778 01:09:24,879 --> 01:09:26,087 No, no. 779 01:09:26,171 --> 01:09:27,421 Combien? 780 01:09:31,337 --> 01:09:32,671 Twenty-five okay? 781 01:09:39,879 --> 01:09:42,879 One, two, three... 782 01:09:42,962 --> 01:09:46,004 four, five, six, seven... 783 01:09:53,921 --> 01:09:55,629 Eh... No, butter? 784 01:09:56,421 --> 01:09:59,421 No, of course not! You don't use butter for cooking. 785 01:10:00,421 --> 01:10:01,462 Ah. 786 01:10:05,754 --> 01:10:10,212 You know there is a charming little restaurant just around the corner. 787 01:10:10,296 --> 01:10:12,837 No. You'll enjoy this. You'll see. 788 01:11:11,129 --> 01:11:12,712 Dicky Bird! 789 01:11:13,421 --> 01:11:14,421 Dicky! 790 01:11:17,129 --> 01:11:19,296 Dicky Bird, hi! 791 01:11:23,337 --> 01:11:24,754 Dicky! 792 01:12:10,546 --> 01:12:11,546 Captain. 793 01:12:13,754 --> 01:12:17,421 Pardon, Captain, but aren't you going to miss the big race? 794 01:12:17,504 --> 01:12:19,796 Oh, now you've spoilt it, Bickerstaff. 795 01:12:19,879 --> 01:12:22,504 Just as I was coming to the interesting bit. 796 01:12:22,587 --> 01:12:25,546 Have you read the case of the stuttering parson? 797 01:12:25,629 --> 01:12:28,879 Fancy doing it that way. It really isn't cricket, you know. 798 01:12:29,962 --> 01:12:31,337 Cricket? 799 01:12:31,421 --> 01:12:33,087 What is this "cricket"? 800 01:12:33,171 --> 01:12:35,087 Do I hear you right, sir? 801 01:12:35,171 --> 01:12:38,337 Cricket is the foundation of the British Empire. 802 01:12:38,421 --> 01:12:40,754 - Hear, hear! - Thank you, Bickerstaff. 803 01:12:40,837 --> 01:12:44,129 Until you learn to play cricket in France you'll never keep a government. 804 01:12:44,212 --> 01:12:47,754 Do you play it with hoops and hammers? 805 01:12:47,837 --> 01:12:50,587 No, sir, you do not play it with hoops and hammers. 806 01:12:50,671 --> 01:12:54,712 You ball it with bat and ball. Allow me to demonstrate. 807 01:12:57,879 --> 01:13:00,504 Oh, butterfingers, Bickerstaff! 808 01:13:07,379 --> 01:13:09,629 Wh-what exactly is this? 809 01:13:10,421 --> 01:13:11,504 Cabbage. 810 01:13:12,379 --> 01:13:14,671 Ah, cabbage. Yes, of course. 811 01:13:15,671 --> 01:13:19,379 - Would you like another chop? - Oh, no. No, no. No, thank you. 812 01:13:20,671 --> 01:13:22,254 I will. 813 01:13:41,462 --> 01:13:43,129 Oh, good, you've eaten it all. 814 01:13:43,212 --> 01:13:45,254 Yes. 815 01:13:45,337 --> 01:13:47,129 You see, you were hungry. 816 01:13:48,004 --> 01:13:50,254 Are you sure you wouldn't like some more? 817 01:13:50,337 --> 01:13:54,212 No, no. No, no, no. No, thank you. I've had quite enough... 818 01:13:55,046 --> 01:13:56,546 cabbage. 819 01:13:59,254 --> 01:14:01,171 No, no, no! 820 01:14:01,254 --> 01:14:03,296 Play forward! 821 01:14:03,379 --> 01:14:06,504 Always play forward, like that. 822 01:14:06,587 --> 01:14:10,171 Bickerstaff, you're supposed to be silly point not square leg. 823 01:14:10,254 --> 01:14:12,254 That, by the way, was a maiden over. 824 01:14:12,337 --> 01:14:13,671 Now, I shall bowl again. 825 01:14:14,587 --> 01:14:16,337 Straight bat. 826 01:14:22,837 --> 01:14:24,754 - How's that? - Out! 827 01:14:24,837 --> 01:14:28,254 A clear case of lbw, leg before wicket. You're out. 828 01:14:28,337 --> 01:14:32,004 Vous étes une... clot. 829 01:14:32,087 --> 01:14:33,796 - Clot? - Clot. 830 01:14:33,879 --> 01:14:36,421 Yes. Now, you bowl, I'll bat. 831 01:14:37,254 --> 01:14:39,087 Clot, clot? 832 01:14:39,171 --> 01:14:40,379 Clot? 833 01:14:54,671 --> 01:14:56,004 Gone for six! 834 01:14:57,004 --> 01:14:59,796 Oh, dear! Time for the tea interval now, sir. 835 01:14:59,879 --> 01:15:03,379 - Very well, Bickerstaff, very well. - Oh dear, oh dear, oh dear! 836 01:15:03,462 --> 01:15:06,129 Now, I understand the cricket! 837 01:15:06,212 --> 01:15:09,171 A very good idea this tea interval, Bickerstaff. 838 01:15:12,754 --> 01:15:14,546 Thank you. 839 01:15:19,921 --> 01:15:22,046 Closed. It's too late. 840 01:15:22,129 --> 01:15:23,879 Oh, dear, how annoying. 841 01:15:24,879 --> 01:15:28,337 You see, I'm anxious to find the gentleman who painted the Mona Lisa. 842 01:15:29,379 --> 01:15:30,671 He's dead. 843 01:15:31,379 --> 01:15:33,879 Dead?! But I saw him yesterday. 844 01:15:34,754 --> 01:15:37,337 - You saw him yest...? - Yes, I even spoke to him. 845 01:15:38,712 --> 01:15:40,962 - You spoke to him? - Yes. 846 01:15:46,837 --> 01:15:48,587 He's been dead 500 years. 847 01:15:48,671 --> 01:15:51,046 Oh, nonsense! Why, there he is now. 848 01:15:54,129 --> 01:15:55,754 Well, look. 849 01:16:03,212 --> 01:16:05,004 Bon soir, mon ami. 850 01:16:05,087 --> 01:16:06,171 Oh. 851 01:16:06,254 --> 01:16:07,921 How do you do? 852 01:16:08,004 --> 01:16:10,712 - How do you do? Good afternoon. - Good afternoon. 853 01:16:10,796 --> 01:16:14,212 I thought you might like a cup of real English tea. 854 01:16:14,296 --> 01:16:17,046 That would be delightful. Thank you very much. 855 01:16:17,129 --> 01:16:19,504 - Then shall we go to the Tuileries Gardens? - Mm. 856 01:16:37,379 --> 01:16:39,087 What's happening down there? 857 01:16:40,379 --> 01:16:41,879 Come and see. 858 01:16:42,962 --> 01:16:44,504 More fresh air! 859 01:16:53,296 --> 01:16:55,754 Why are they playing "Tipperary"? 860 01:16:55,837 --> 01:16:58,337 Because they are unveiling a statue to Lord Byron. 861 01:16:59,337 --> 01:17:00,754 Why "Tipperary"? 862 01:17:01,837 --> 01:17:03,587 It's an English tradition. 863 01:17:05,171 --> 01:17:06,921 - Oh, I see. - Yes. 864 01:17:10,879 --> 01:17:12,754 And now to business. 865 01:17:12,837 --> 01:17:14,212 Business? 866 01:17:14,296 --> 01:17:17,046 Yes. Quite simple business really. 867 01:17:18,962 --> 01:17:22,421 You see, I've always wanted to posses the Mona Lisa. 868 01:17:23,337 --> 01:17:25,921 Now, for the first time in my life I can afford it. 869 01:17:27,296 --> 01:17:31,379 I do hope you'll help me to realise a lifelong ambition. 870 01:17:31,462 --> 01:17:33,212 But how? 871 01:17:33,296 --> 01:17:35,546 Isn't it perfectly obvious, 872 01:17:35,629 --> 01:17:39,296 when an artist has a picture to sell and there's a prospective buyer? 873 01:17:40,046 --> 01:17:43,879 - You mean, you want my Mona Lisa? - Yes. 874 01:17:43,962 --> 01:17:47,337 Sad for you, isn't it? Pictures are like children. 875 01:17:47,421 --> 01:17:50,129 One grows to love them, then they have to leave us. 876 01:17:50,212 --> 01:17:52,379 Oh, but my picture is not good enough for you. 877 01:17:52,462 --> 01:17:55,379 Nonsense! It is the Mona Lisa. 878 01:18:00,629 --> 01:18:02,629 Monsieur Minister. 879 01:18:02,712 --> 01:18:04,629 Ladies. 880 01:18:04,712 --> 01:18:06,421 Gentlemen. 881 01:18:06,504 --> 01:18:10,254 Great love is silent but perhaps we compare... 882 01:18:10,337 --> 01:18:12,254 What is he saying? 883 01:18:14,629 --> 01:18:16,546 Great love is silent. 884 01:18:17,837 --> 01:18:19,212 Is it? 885 01:18:20,171 --> 01:18:21,212 Yes. 886 01:18:21,296 --> 01:18:24,337 The poet we are honouring today 887 01:18:24,421 --> 01:18:28,337 made a poem for his beloved out of this silence. 888 01:18:29,421 --> 01:18:33,462 He says, out of this silence he made a poem for his beloved. 889 01:18:34,712 --> 01:18:37,712 He boldly bared his soul... 890 01:18:38,296 --> 01:18:43,504 In this poem, he spoke of her youth and freshness, 891 01:18:43,587 --> 01:18:45,421 and... and charm. 892 01:18:47,462 --> 01:18:49,629 He loved her from the start. 893 01:18:50,671 --> 01:18:53,171 He loved her silently... 894 01:18:54,587 --> 01:18:55,921 passionately. 895 01:18:57,212 --> 01:18:58,962 Do you really? 896 01:19:00,754 --> 01:19:01,921 Yes. 897 01:19:04,754 --> 01:19:10,337 In these poems, the poet transcends himself to find himself... 898 01:19:11,796 --> 01:19:15,171 In the name of love, I will now unveil... 899 01:19:15,254 --> 01:19:19,129 In the name of love, I will now unveil... 900 01:19:41,421 --> 01:19:44,671 Dad, look! Here comes the gentleman! 901 01:19:45,587 --> 01:19:47,504 They have found your wallet. 902 01:19:49,546 --> 01:19:52,421 I found it in the cab. 903 01:19:52,504 --> 01:19:55,129 It was in the cab. On the floor. 904 01:19:55,212 --> 01:19:57,046 - Come on, we'll have to hurry! - Comment? 905 01:19:57,129 --> 01:19:58,879 - So, what do we do now? - Shh! 906 01:19:58,962 --> 01:20:00,171 My bill. 907 01:20:01,504 --> 01:20:02,921 Moi au revoir... 908 01:20:03,754 --> 01:20:05,962 Tell them I've got to see my girl. 909 01:20:06,046 --> 01:20:07,337 it is about a woman. 910 01:20:07,421 --> 01:20:12,754 Lovers are like the sick, it's a sacred duty to help them. 911 01:20:28,171 --> 01:20:29,629 - Dicky. - Hello! 912 01:20:31,421 --> 01:20:34,337 Blimey, now I've put my foot in it! Sorry, Sergeant. 913 01:20:34,421 --> 01:20:37,212 - Pick it up, you fool! - Yes, Sergeant. 914 01:20:48,046 --> 01:20:51,546 - Mademoiselle Raymonde? - Second, left. Wait. 915 01:20:53,587 --> 01:20:55,421 - Raymonde! - Raymonde! 916 01:20:55,504 --> 01:20:56,546 Raymonde! 917 01:20:56,629 --> 01:20:58,212 Raymonde! 918 01:20:58,296 --> 01:20:59,587 Raymonde! 919 01:21:00,587 --> 01:21:02,046 Come down, quick! 920 01:21:04,171 --> 01:21:07,004 - We might just do it. - Anything for lovers! 921 01:21:08,837 --> 01:21:10,879 - Come on! - Where? 922 01:21:10,962 --> 01:21:13,129 No time now. Tell you on the way! 923 01:21:28,004 --> 01:21:29,629 But I said I'm sorry. 924 01:21:29,712 --> 01:21:33,171 But you believed I could do it! That is what hurt me so much. 925 01:21:33,254 --> 01:21:35,379 Oh, he loves her so much! 926 01:21:35,462 --> 01:21:38,837 Not at all, he's a brute, a Scot... 927 01:21:40,962 --> 01:21:42,379 a man. 928 01:21:49,087 --> 01:21:51,546 Come on, we'll miss the plane. 929 01:22:00,504 --> 01:22:02,712 Your attention, please. 930 01:22:02,796 --> 01:22:05,462 Passengers to London, 931 01:22:05,546 --> 01:22:12,087 flight DE336 British European Airways are requested for boarding. 932 01:22:17,629 --> 01:22:19,379 Well, Susan. 933 01:22:19,462 --> 01:22:20,962 Well, Max. 934 01:22:22,296 --> 01:22:24,504 This is where we say goodbye, I suppose. 935 01:22:25,837 --> 01:22:27,796 I like au revoir better. 936 01:22:29,504 --> 01:22:31,504 Well then, au revoir. 937 01:22:34,337 --> 01:22:36,546 It's been so wonderful. 938 01:22:36,629 --> 01:22:38,629 I'll never forget it, never. 939 01:22:39,462 --> 01:22:41,671 Never? It's a long time. 940 01:22:50,087 --> 01:22:52,254 Oh, hurry up! Faster! Faster! 941 01:22:52,337 --> 01:22:53,796 Vite! Vite! 942 01:22:58,546 --> 01:23:00,796 Watch out for the truck, you, idiot! 943 01:23:21,671 --> 01:23:24,004 - Where has he gone? - I don't know. 944 01:23:29,921 --> 01:23:31,046 For me? 945 01:23:31,129 --> 01:23:32,379 Yes. 946 01:23:35,546 --> 01:23:36,754 Well... 947 01:23:37,671 --> 01:23:39,004 Goodbye. 948 01:23:39,087 --> 01:23:42,379 - Come on, kiss her! - Come on! 949 01:23:45,379 --> 01:23:47,337 Love is beautiful. 950 01:23:49,171 --> 01:23:51,421 Hurry, please, for the London plane. 951 01:23:51,504 --> 01:23:55,129 - You will write to me, won't you? - Yes, and you write to me too. 952 01:23:55,212 --> 01:23:57,504 - Of course. - Please, monsieur, you'll miss that plane. 953 01:23:58,962 --> 01:24:01,254 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 954 01:24:02,337 --> 01:24:04,087 - Money. - Oh, pardon. 955 01:24:04,171 --> 01:24:06,254 - Money. - Combien? 956 01:24:06,337 --> 01:24:07,962 Twelve thousand francs. 957 01:24:08,046 --> 01:24:09,546 - Twelve thousand?! - Twelve thousand francs. 958 01:24:09,629 --> 01:24:11,796 - You're insane. - No, I'm not, I waited for him the whole day. 959 01:24:12,712 --> 01:24:16,921 Me, wait for you. Me, wait. Taxi... 960 01:24:19,421 --> 01:24:22,546 - He says he waits for you all day. - Yes, yes, yes. 961 01:24:22,629 --> 01:24:24,546 - Thank you. - All right. 962 01:24:25,796 --> 01:24:28,087 Next time, you'll come to Glasgow. 963 01:24:28,171 --> 01:24:30,671 Glasgow will be more beautiful than Paris. 964 01:24:30,754 --> 01:24:32,212 And cheaper. 965 01:24:33,212 --> 01:24:34,712 Goodbye! 966 01:24:56,129 --> 01:24:57,796 Andy! 967 01:24:57,879 --> 01:24:58,921 Andy! 968 01:25:23,962 --> 01:25:26,754 BEA British European Airways 969 01:25:26,837 --> 01:25:30,671 announce the arrival of flight number 338 from Paris. 970 01:25:42,879 --> 01:25:45,087 Big smile, please, Sir Norman. 971 01:25:46,254 --> 01:25:48,587 How did you do it, Sir Norman? 972 01:25:49,379 --> 01:25:53,421 By personal contact. Always, I find, the best method. 973 01:25:53,504 --> 01:25:56,921 - You look tired, Sir Norman. - Yes, it's, er... 974 01:25:57,004 --> 01:25:58,754 It's taken a lot out of me. 975 01:25:59,754 --> 01:26:01,296 A lot. 976 01:26:01,379 --> 01:26:03,671 It put a great deal into me too, of course. 977 01:26:04,546 --> 01:26:06,629 I mean, new heart. 978 01:26:06,712 --> 01:26:09,171 Now, if you'll excuse me, gentlemen, I have rather a... 979 01:26:09,254 --> 01:26:10,587 Just one thing, Sir Norman. 980 01:26:10,671 --> 01:26:13,796 There's a rumour that you're considering lowering the basic traveller's allowance 981 01:26:13,879 --> 01:26:16,212 still further, is that true? 982 01:26:16,296 --> 01:26:19,712 If I'm considering anything at all, sir, it is certainly not that! 983 01:26:20,879 --> 01:26:22,337 - Thank you. - Good day. 984 01:26:23,379 --> 01:26:24,837 Have a good time, sir? 985 01:26:24,921 --> 01:26:28,504 My good fellow, there's no place like Paris if you know where to go. 986 01:26:30,671 --> 01:26:33,046 - Have you read this? - No. 987 01:26:37,421 --> 01:26:39,254 Well, how very interesting. 988 01:26:39,337 --> 01:26:41,587 - Do you understand it? - No. 989 01:26:42,546 --> 01:26:44,962 - Have you anything to declare? - Yes. 990 01:26:52,546 --> 01:26:53,879 What's this? 991 01:26:53,962 --> 01:26:56,004 She's the Mona Lisa. 992 01:26:56,087 --> 01:26:58,879 - Where did you get it? - In the Louvre Museum. 993 01:27:07,046 --> 01:27:09,087 Excuse me a moment, will you? 994 01:27:09,171 --> 01:27:10,046 Oh! 995 01:27:11,087 --> 01:27:12,837 Is he an art lover? 996 01:27:15,921 --> 01:27:17,837 Have you anything to declare? 997 01:27:18,504 --> 01:27:20,587 Have you anything to declare? 998 01:27:20,671 --> 01:27:22,671 L'amour toujours. 999 01:27:24,462 --> 01:27:27,504 It's quite all right, madam. The article is not liable for duty. 1000 01:27:27,587 --> 01:27:30,837 - Why not? - Well, madam, it's a fake. 1001 01:27:30,921 --> 01:27:33,796 A fake? My Mona Lisa? 1002 01:27:36,379 --> 01:27:38,796 - Have you seen the original? - No, madam. 1003 01:27:38,879 --> 01:27:40,004 Oh! 1004 01:27:40,087 --> 01:27:43,587 Well then, between ourselves, this is far better than the original. 1005 01:27:43,671 --> 01:27:47,462 Far, far better, and the work of such a charming man. 1006 01:27:48,462 --> 01:27:50,462 Thank you very much for your services. 1007 01:28:03,712 --> 01:28:05,046 Ah, Sir Norman. 1008 01:28:05,129 --> 01:28:06,712 Good afternoon, sir. 1009 01:28:11,962 --> 01:28:13,087 Good afternoon. 1010 01:28:13,171 --> 01:28:15,546 May I ask you to disclose your cigarette case, 1011 01:28:15,629 --> 01:28:18,337 your lighter, your watch and your cufflinks, please, sir? 1012 01:28:21,296 --> 01:28:22,796 Well done. 1013 01:28:22,879 --> 01:28:24,462 Well done, young man. 1014 01:28:25,296 --> 01:28:26,629 That's the spirit. 1015 01:28:27,504 --> 01:28:31,296 And you'll also find my silver-backed hairbrushes in the, er... 1016 01:28:31,379 --> 01:28:32,796 in the suitcase. 1017 01:28:32,879 --> 01:28:35,796 - Yes, sir, but your-- - Well done, well done. 1018 01:28:35,879 --> 01:28:37,296 Keep it up. 1019 01:28:37,379 --> 01:28:38,671 Keep it up. 1020 01:28:49,379 --> 01:28:50,962 Nice weekend, miss? 72198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.