Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,129 --> 00:02:29,796
- Paris, miss?
- Yes.
2
00:02:29,879 --> 00:02:31,629
Lost anything, miss?
3
00:02:31,712 --> 00:02:33,254
Yes, my ticket.
4
00:02:33,337 --> 00:02:36,171
- There it is.
- Oh! Thanks.
5
00:02:36,254 --> 00:02:39,254
- Gave me a fright.
- Mm. Your first time going abroad?
6
00:02:39,337 --> 00:02:41,087
How did you guess?
7
00:02:41,171 --> 00:02:42,837
I've been saving up for ages.
8
00:02:42,921 --> 00:02:45,087
Ah, when you've been here as long
as I have, miss, you'll get to know 'em.
9
00:02:45,879 --> 00:02:46,921
Clarinet.
10
00:02:49,046 --> 00:02:50,337
Drum.
11
00:02:50,421 --> 00:02:52,796
I wish my mother had taught me
to play the flute.
12
00:02:52,879 --> 00:02:55,171
- Put it down, you fool!
- Yes, Sarge.
13
00:02:55,254 --> 00:02:57,212
Ooh, my foot!
14
00:02:57,296 --> 00:02:59,337
Sorry, Sergeant. Orders is orders.
15
00:03:02,921 --> 00:03:04,337
Are you travelling, sir?
16
00:03:05,004 --> 00:03:07,296
What the devil do you think
I've come here for?
17
00:03:08,879 --> 00:03:11,879
Ah, well, here I go, facing
all the dangers of foreign travel
18
00:03:11,962 --> 00:03:14,004
while you go skulking back to the local.
19
00:03:14,087 --> 00:03:15,796
By golly, I wish I was
coming with you, Captain.
20
00:03:15,879 --> 00:03:19,046
I'll take you with me one day, my boy,
and show you the real Paris.
21
00:03:19,129 --> 00:03:21,004
In there, in there, in there!
22
00:03:21,879 --> 00:03:23,712
Sir Norman! Thanks, Sir Norman.
23
00:03:23,796 --> 00:03:25,462
Just a minute. Here we go.
24
00:03:28,671 --> 00:03:32,004
Could I have a smile, Sir Norman, please?
Just one little smile.
25
00:03:36,671 --> 00:03:39,144
Well, I can't keep this
up all day, you know.
26
00:03:39,344 --> 00:03:41,087
Why don't you flash your bulb?
27
00:03:42,504 --> 00:03:43,962
Thank you, Sir Norman.
28
00:03:44,046 --> 00:03:46,129
Why are you going to Paris, Sir Norman?
29
00:03:46,212 --> 00:03:49,712
For tomorrow's session of
the Preliminary Economic Conference.
30
00:03:49,796 --> 00:03:52,962
Did the Prime Minister send you, Sir Norman?
ls the conference going badly?
31
00:03:53,671 --> 00:03:55,587
I wouldn't say "badly".
32
00:03:55,671 --> 00:03:57,629
Are the Russians being troublesome?
33
00:03:57,712 --> 00:03:59,171
I wouldn't say "troublesome".
34
00:03:59,254 --> 00:04:00,546
- What would you say?
- Mmm?
35
00:04:01,379 --> 00:04:05,004
I'd say that the conference
is not going particularly well,
36
00:04:05,087 --> 00:04:08,587
that the Russians are not being
particularly easy,
37
00:04:08,671 --> 00:04:12,004
and, er... and that is all.
38
00:04:15,421 --> 00:04:17,296
Are you going over for long?
39
00:04:17,379 --> 00:04:19,212
- Just for the weekend.
- I see.
40
00:04:19,296 --> 00:04:21,171
- Thank you.
- Thank you very much.
41
00:04:21,837 --> 00:04:24,129
- British, sir?
- And proud of it!
42
00:04:24,212 --> 00:04:26,837
There's been a Stilton in Shropshire
since the Norman invasion.
43
00:04:26,921 --> 00:04:28,587
How much British money have you, sir?
44
00:04:28,671 --> 00:04:31,462
My bank balance is my own affair.
Don't ask impertinent questions.
45
00:04:31,546 --> 00:04:33,337
No, I mean, how much on you, sir?
46
00:04:33,421 --> 00:04:35,962
- Well, how much I am allowed to have?
- Five pounds, sir.
47
00:04:36,046 --> 00:04:37,546
Five pounds then.
48
00:04:37,629 --> 00:04:39,212
Ridiculous formalities!
49
00:04:43,296 --> 00:04:46,004
Head up, chest out, shoulders back!
50
00:04:46,087 --> 00:04:48,837
Remember, you're playing in Paris tomorrow!
51
00:04:48,921 --> 00:04:50,212
Ooh-la-la!
52
00:04:50,296 --> 00:04:53,462
I'll teach you French, Bandsman Bird!
53
00:04:54,171 --> 00:04:55,879
What's the French for blimey?
54
00:04:58,129 --> 00:05:00,087
Have you any English money with you, sir?
55
00:05:00,171 --> 00:05:02,587
Four pounds, 11 shillings and
seven pence halfpenny in cash.
56
00:05:02,671 --> 00:05:04,921
In traveller's cheques,
the maximum amount permitted
57
00:05:05,004 --> 00:05:09,212
under the Treasury Order in Council,
2585, 1952.
58
00:05:09,296 --> 00:05:11,754
- You seem to have studied it, sir.
- Studied it?
59
00:05:12,587 --> 00:05:13,921
I introduced it.
60
00:05:14,504 --> 00:05:17,587
Sir Norman! I'm sorry, sir,
I didn't recognise you.
61
00:05:17,671 --> 00:05:20,129
Of course, that's quite all right, sir.
Here you are.
62
00:05:20,212 --> 00:05:22,879
No, one moment, please.
Leave that, will you?
63
00:05:22,962 --> 00:05:26,837
Under the same Order in Council,
sub-section 4, paragraph 2,
64
00:05:26,921 --> 00:05:29,462
I'm required to disclose
any personal valuables
65
00:05:29,546 --> 00:05:31,421
I may be taking abroad.
66
00:05:32,129 --> 00:05:35,421
You'll find a pair of silver-backed
hairbrushes in the suitcase.
67
00:05:36,296 --> 00:05:38,921
Do you, er... Do you wish to see them?
68
00:05:39,004 --> 00:05:40,796
- Er, no... No, sir.
- Mmm.
69
00:05:42,087 --> 00:05:43,587
Oh, and, er, these.
70
00:05:44,462 --> 00:05:47,462
Onyx and white gold.
71
00:05:47,546 --> 00:05:48,796
Very pretty, sir.
72
00:05:48,879 --> 00:05:51,046
That remark is superfluous.
73
00:05:51,837 --> 00:05:54,962
I'll expect to disclose
all these to you on my return.
74
00:05:55,587 --> 00:05:57,421
- Good day.
- Good day, sir.
75
00:06:02,504 --> 00:06:04,421
- Did you want something, sir?
- Eh?
76
00:06:05,087 --> 00:06:07,837
Och, no, it's...
It's just that, well,
77
00:06:07,921 --> 00:06:12,004
window dressing's my job too and
I like studying other people's methods.
78
00:06:12,087 --> 00:06:13,921
I don't suppose I should
now that I'm on holiday.
79
00:06:14,004 --> 00:06:15,129
No.
80
00:06:20,879 --> 00:06:22,754
Can I have a cup of tea, please?
81
00:06:27,337 --> 00:06:29,337
- Are you going to gay Paris?
- Yes.
82
00:06:31,671 --> 00:06:33,796
- Done much flying?
- No.
83
00:06:33,879 --> 00:06:36,546
I have. Perfectly safe
these days, of course.
84
00:06:38,296 --> 00:06:39,921
Read about that crash yesterday?
85
00:06:40,504 --> 00:06:42,629
- No.
- Ghastly!
86
00:06:42,712 --> 00:06:44,504
Plane hit the top of a mountain, you know.
87
00:06:44,587 --> 00:06:46,479
Still,
if people don't look where they're going,
88
00:06:46,679 --> 00:06:48,129
could happen anywhere, couldn't it?
89
00:06:49,004 --> 00:06:51,004
I had a nasty experience once.
90
00:06:51,087 --> 00:06:53,087
- We were in the air at the time...
- BEA...
91
00:06:53,171 --> 00:06:57,296
British European Airways announce
the departure of the Silver Wing for Paris.
92
00:06:57,962 --> 00:06:59,004
That's us.
93
00:06:59,087 --> 00:07:02,171
Passengers holding boarding card
number ten, please.
94
00:07:18,254 --> 00:07:20,504
Always safest to sit at the back, you know.
95
00:07:21,337 --> 00:07:22,504
Stilton.
96
00:07:24,046 --> 00:07:25,046
MacGregor.
97
00:07:26,087 --> 00:07:28,171
As soon as we're airborne, double Scotch.
98
00:07:28,254 --> 00:07:29,421
Yes, sir.
99
00:07:32,046 --> 00:07:34,254
- Still one more to come.
- ls there?
100
00:07:34,337 --> 00:07:37,379
Wait! Please wait!
It's going without us, I know it is!
101
00:07:38,671 --> 00:07:40,337
Oh, my goodness!
102
00:07:40,962 --> 00:07:42,546
Oh dear, oh dear!
103
00:07:42,629 --> 00:07:45,879
I very nearly didn't get here.
Oh, thank you. My cat.
104
00:07:45,962 --> 00:07:48,129
Be careful of that, my dear,
it's very precious.
105
00:07:48,212 --> 00:07:49,754
Oh, well, here we are at last!
106
00:07:49,837 --> 00:07:52,421
I nearly forgot to leave out
the milk for my cat.
107
00:07:52,504 --> 00:07:54,754
There we go. Here we are.
108
00:08:00,212 --> 00:08:03,712
Will all passengers kindly
fasten their seat-belts, please?
109
00:08:04,546 --> 00:08:06,879
Your seat-belt, madam.
110
00:08:06,962 --> 00:08:08,837
I haven't brought one with me.
111
00:08:08,921 --> 00:08:10,171
What do you...?
112
00:08:10,254 --> 00:08:12,254
- Oh, I see! The other end?
- Yes, please.
113
00:08:12,337 --> 00:08:14,254
Oh, yes, the other end.
114
00:08:14,337 --> 00:08:16,837
What an extraordinary thing.
115
00:08:18,462 --> 00:08:19,754
Good gracious.
116
00:08:20,254 --> 00:08:22,546
Oh! Prisoner for life.
117
00:08:22,629 --> 00:08:24,212
Oh, well, never mind.
118
00:08:38,379 --> 00:08:40,629
Of course, the take-off is the worst part.
119
00:09:08,712 --> 00:09:10,462
Would you care for a little more, madam?
120
00:09:10,546 --> 00:09:12,379
Oh, erm... Non, merci.
121
00:09:12,462 --> 00:09:13,671
Thank you.
122
00:09:14,171 --> 00:09:15,462
Suffisant.
123
00:09:15,546 --> 00:09:17,046
Oh dear, oh dear!
124
00:09:17,129 --> 00:09:19,337
I really must brush up my French.
125
00:09:19,421 --> 00:09:21,671
I've never been to Paris before.
126
00:09:21,754 --> 00:09:25,379
But I've been practising my conversational
phrases for the past three months,
127
00:09:25,462 --> 00:09:27,879
so I don't think I need worry, do you, hmm?
128
00:09:27,962 --> 00:09:29,587
Thank you so much.
129
00:09:32,379 --> 00:09:34,087
Would you like some more champagne?
130
00:09:34,171 --> 00:09:35,587
Yes, please!
131
00:09:41,004 --> 00:09:43,712
What's the matter? Aren't you hungry?
132
00:09:43,796 --> 00:09:46,046
No. I left my stomach behind.
133
00:09:59,754 --> 00:10:03,296
Of course, the real trouble with Paris
is it's so darn expensive.
134
00:10:05,587 --> 00:10:07,504
- You think so?
- You'll find out.
135
00:10:08,587 --> 00:10:10,296
Cos I know Paris well, you know.
136
00:10:11,087 --> 00:10:13,337
But there are always ways and means.
137
00:10:13,421 --> 00:10:15,100
For instance, there's
a chap at the Britannia
138
00:10:15,300 --> 00:10:16,712
Bar who'll always cash you a cheque.
139
00:10:17,837 --> 00:10:22,171
Perhaps I'd better tell you that
I happen to be a government official.
140
00:10:22,254 --> 00:10:25,962
Oh, well then, in that case you probably
wangled yourself all the francs you need.
141
00:10:26,046 --> 00:10:28,254
Good luck to you!
142
00:11:02,254 --> 00:11:05,587
British European Airways
announces the arrival
143
00:11:05,671 --> 00:11:08,504
of the Silver Wing service from London.
144
00:11:10,546 --> 00:11:16,796
You said you didn't have any
money but you do have money. How come?
145
00:11:16,879 --> 00:11:19,629
Je ne compris pas.
I don't understand a word you're saying.
146
00:11:19,712 --> 00:11:23,171
You don't speak conversational French.
What is the good of it?
147
00:11:23,254 --> 00:11:25,004
What is she jabbering about?
148
00:11:25,087 --> 00:11:27,087
- Have you any money?
- What? Money?
149
00:11:27,171 --> 00:11:29,046
Yes. Oh, well, anglais or français?
150
00:11:29,129 --> 00:11:30,296
Any money?
151
00:11:30,379 --> 00:11:33,171
- Well, I've got some French francs here.
- Ah...
152
00:11:33,254 --> 00:11:35,337
Five pounds in français francs.
153
00:11:35,421 --> 00:11:36,421
Oui.
154
00:11:37,421 --> 00:11:38,962
- Oui. Trés bien.
- Thank you.
155
00:11:39,046 --> 00:11:40,921
- Merci.
- Thank you very much.
156
00:11:41,004 --> 00:11:43,046
Glad that's all over now. That's a mercy.
157
00:11:43,129 --> 00:11:45,337
- Voilà, madame!
- Yes, now take care. Thank you.
158
00:11:45,421 --> 00:11:47,212
Au revoir!
159
00:12:12,796 --> 00:12:14,754
You ain't seen nothing yet.
160
00:12:18,796 --> 00:12:22,087
- I knew I hadn't lost my passport.
- Well, now it's gone.
161
00:12:26,129 --> 00:12:27,879
Your bus has gone, miss.
162
00:12:27,962 --> 00:12:30,004
But don't worry,
in half an hour there's another one.
163
00:12:31,421 --> 00:12:32,587
Thank you.
164
00:12:41,129 --> 00:12:42,796
Excuse me, mademoiselle.
165
00:12:42,879 --> 00:12:45,629
Maybe I could give you a lift into Paris?
166
00:12:46,546 --> 00:12:48,546
How did you know I was English?
167
00:12:48,629 --> 00:12:50,171
Your... your dress.
168
00:12:51,087 --> 00:12:52,379
Are you a dressmaker?
169
00:12:52,462 --> 00:12:55,921
No, but I am a Frenchman.
170
00:12:56,004 --> 00:12:58,129
Pardon.
171
00:13:10,379 --> 00:13:13,254
Three hundred accidents a day
in Paris alone.
172
00:13:13,879 --> 00:13:16,671
Can you wonder when the maniacs
drive on the wrong side of the road?
173
00:13:40,421 --> 00:13:43,546
It's the first time you see Paris
that lives in your memory.
174
00:13:43,629 --> 00:13:45,254
Oh, it's wonderful!
175
00:13:45,337 --> 00:13:46,462
Yes.
176
00:13:46,546 --> 00:13:49,587
And it's never the same, you know.
Just like a woman.
177
00:13:50,879 --> 00:13:53,046
Do you know a lot about women?
178
00:13:53,129 --> 00:13:55,004
No, I know a lot about Paris.
179
00:13:55,629 --> 00:13:56,629
Oh.
180
00:14:14,337 --> 00:14:16,254
Ah, Bickerstaff!
181
00:14:16,337 --> 00:14:18,754
- Hello, Captain. The usual?
- Yes!
182
00:14:18,837 --> 00:14:21,087
Just thought I'd pop in
for a quick one, you know.
183
00:14:22,587 --> 00:14:24,671
I always like coming to the Britannia Bar.
184
00:14:24,754 --> 00:14:29,921
It's the one place in Paris where you can
get a good glass of a decent British brew.
185
00:14:30,004 --> 00:14:31,879
Well, that's very kind of you indeed, sir.
186
00:14:31,962 --> 00:14:34,046
Thank you, Bickerstaff. Cheers!
187
00:14:34,129 --> 00:14:35,421
Cheers, sir.
188
00:14:37,712 --> 00:14:39,754
Have you got a good tip
for the Grand Prix tomorrow?
189
00:14:40,671 --> 00:14:43,254
I'm doing Zizi.
190
00:14:43,337 --> 00:14:44,921
You're doing Zizi?
191
00:14:46,546 --> 00:14:48,462
So are 40 million Frenchmen
192
00:14:48,546 --> 00:14:50,462
and they'll all be caught
with their pants down.
193
00:15:42,712 --> 00:15:44,212
Wilkinson.
194
00:15:46,171 --> 00:15:49,712
What did Mother Hubbard's dog do?
195
00:15:49,796 --> 00:15:51,379
In eight letters.
196
00:15:53,337 --> 00:15:55,004
Begins with "W".
197
00:16:15,962 --> 00:16:16,879
Er...
198
00:16:16,962 --> 00:16:17,921
Oh!
199
00:16:19,129 --> 00:16:20,837
Oh, but that's wonderful.
200
00:16:21,754 --> 00:16:23,254
C'est trés...
201
00:16:24,046 --> 00:16:27,046
Comment vous dites? I can't...
I can't express myself in French.
202
00:16:27,129 --> 00:16:29,504
- Well, that's very kind of you.
- Oh, you're English?
203
00:16:31,129 --> 00:16:33,546
But it's not as good
as all that, you know.
204
00:16:33,629 --> 00:16:35,296
You've really caught her.
205
00:16:35,379 --> 00:16:37,504
- Do you think so?
- I do.
206
00:16:39,796 --> 00:16:41,546
Well, I do my best.
207
00:16:41,629 --> 00:16:43,671
Have you been long here?
208
00:16:43,754 --> 00:16:46,087
- Only 30 years.
- Oh, good gracious!
209
00:16:46,171 --> 00:16:49,879
Then you must have
painted the whole of Paris by now.
210
00:16:49,962 --> 00:16:54,129
No, as a matter of fact, I've painted
very little outside this room.
211
00:16:54,212 --> 00:16:55,462
Indeed?
212
00:16:55,546 --> 00:16:57,671
And have you been copying
all these pictures?
213
00:16:57,754 --> 00:16:58,962
No.
214
00:16:59,046 --> 00:17:00,712
Only this one.
215
00:17:02,254 --> 00:17:05,796
There's something between me
and the Mona Lisa.
216
00:17:06,629 --> 00:17:10,212
You see, I've painted her 338 times.
217
00:17:11,129 --> 00:17:12,754
Oh, no, really?
218
00:17:14,046 --> 00:17:16,337
And how many of those copies
have you sold?
219
00:17:16,421 --> 00:17:17,504
None.
220
00:17:19,796 --> 00:17:22,296
But I'm bound to, one day.
221
00:17:30,629 --> 00:17:32,046
Isn't it beautiful?
222
00:17:34,421 --> 00:17:36,962
That's the Champs-Élysées down there.
223
00:17:37,879 --> 00:17:39,254
Oh, how lovely.
224
00:17:40,379 --> 00:17:42,171
I could stay up here forever.
225
00:17:43,171 --> 00:17:46,087
You know, it gets
a little chilly in the evenings.
226
00:17:48,546 --> 00:17:51,796
Down there is the Avenue Marceau.
227
00:17:51,879 --> 00:17:53,879
An aunt of mine lives there.
228
00:17:55,962 --> 00:17:58,212
- Look, there's the Eiffel Tower!
- Yes.
229
00:17:58,296 --> 00:18:01,296
- We must climb that.
- There is a lift.
230
00:18:01,379 --> 00:18:03,337
It's much more fun to climb the stairs.
231
00:18:03,421 --> 00:18:05,629
Ah, yes, much more fun.
232
00:18:32,837 --> 00:18:34,754
It don't cost you nothing to look.
233
00:18:34,837 --> 00:18:37,379
- That's all we can afford to do, chum.
- Yeah.
234
00:18:43,296 --> 00:18:45,962
Here you are, men.
Here's your pocket money.
235
00:18:46,046 --> 00:18:47,921
Have a good time.
236
00:18:48,587 --> 00:18:50,421
Gay Paris on eight and four pence!
237
00:18:50,504 --> 00:18:53,671
If we pool the lot, they'll be just
about enough for a good night out.
238
00:18:53,754 --> 00:18:54,754
Yeah.
239
00:18:56,046 --> 00:18:57,629
Just a moment.
240
00:18:59,421 --> 00:19:01,046
Just a moment.
241
00:19:01,129 --> 00:19:03,171
All right, come on, come on, spit it out.
242
00:19:03,254 --> 00:19:05,921
- Why don't we pool the lot?
- Yeah.
243
00:19:06,546 --> 00:19:08,254
- Have a draw?
- Yeah.
244
00:19:08,337 --> 00:19:11,546
And some lucky basket
will have the night of his life.
245
00:19:11,629 --> 00:19:13,504
Vive la sport!
246
00:19:19,046 --> 00:19:20,129
Huh!
247
00:19:24,754 --> 00:19:28,837
In the changed economic conditions
of the post-war world
248
00:19:28,921 --> 00:19:32,129
there can be no reason whatever to doubt
249
00:19:32,212 --> 00:19:36,587
that the productivity curve,
if inversely plotted
250
00:19:36,671 --> 00:19:40,296
against the fluctuation
of the commodity index,
251
00:19:40,379 --> 00:19:44,046
is directly proportionate to the rising
252
00:19:44,129 --> 00:19:46,337
price/wage spiral.
253
00:19:46,421 --> 00:19:47,421
No!
254
00:19:48,754 --> 00:19:50,296
So much is plain.
255
00:19:50,879 --> 00:19:51,712
No!
256
00:19:53,254 --> 00:19:55,796
So much, I say, is plain.
257
00:19:55,879 --> 00:19:57,462
No, no, no!
258
00:19:59,504 --> 00:20:04,629
As plain as the nose on
Monsieur Panitov's face.
259
00:20:12,379 --> 00:20:15,671
Mr Chairman, I suggest we adjourn.
260
00:20:15,754 --> 00:20:17,671
The meeting is adjourned.
261
00:20:18,546 --> 00:20:20,337
What's the latest score?
262
00:20:27,254 --> 00:20:29,129
Well, that's that.
263
00:20:29,212 --> 00:20:32,587
I've enjoyed every second of it.
My head's in a whirl.
264
00:20:32,671 --> 00:20:35,671
- I think we saw everything
- Well, practically everything.
265
00:20:36,671 --> 00:20:38,421
I wish I could repay you in some way.
266
00:20:38,504 --> 00:20:40,011
If you ever come to London you must...
267
00:20:40,211 --> 00:20:41,962
No, you can repay me now, mademoiselle.
268
00:20:42,712 --> 00:20:44,212
How?
269
00:20:44,296 --> 00:20:46,296
By spending the evening with me.
270
00:20:47,087 --> 00:20:49,129
You mean, you'd really like me
to come out with you?
271
00:20:50,171 --> 00:20:51,546
Go... go out?
272
00:20:51,629 --> 00:20:55,254
No, no, I thought that maybe
a little supper in my flat.
273
00:20:55,337 --> 00:20:58,379
I must see Paris by night.
I've heard so much about it.
274
00:20:58,462 --> 00:21:01,004
Besides, I've brought a new
evening dress with me.
275
00:21:01,921 --> 00:21:06,004
Well, in that case it would be a shame
not to let Paris see it.
276
00:21:07,296 --> 00:21:10,046
- How long will it take you to dress?
- Quarter of an hour.
277
00:21:10,129 --> 00:21:11,379
Hmm.
278
00:21:11,462 --> 00:21:13,629
Well, maybe we...
279
00:21:13,712 --> 00:21:16,212
we had better to say in an hour?
280
00:21:16,296 --> 00:21:17,337
Right.
281
00:21:21,837 --> 00:21:23,796
No, no, three, tre. Huh?
282
00:21:23,879 --> 00:21:25,337
Hello!
Lighter!
283
00:21:28,796 --> 00:21:31,171
Merci. Hello! Attention! Si, si.
284
00:21:32,087 --> 00:21:34,421
And a couple of trés bons, huh?
285
00:21:38,379 --> 00:21:40,337
Garçon, un Dubonet.
286
00:21:51,504 --> 00:21:53,462
Comme ça? Non?
287
00:21:57,337 --> 00:21:58,962
Yeah? Good?
288
00:22:03,546 --> 00:22:05,129
Glass of vodka, please.
289
00:22:14,712 --> 00:22:17,129
There's nothing to be done, Wilkinson.
290
00:22:17,212 --> 00:22:21,171
If after three months, the Russians haven't
yet agreed to a single point on the agenda,
291
00:22:21,254 --> 00:22:23,062
how can you think for one moment that
292
00:22:23,262 --> 00:22:25,462
they're serious in
wanting a full conference?
293
00:22:25,546 --> 00:22:28,212
It does look discouraging, I must admit.
294
00:22:28,296 --> 00:22:30,712
Oh, by the way, sir, it's time
for your vitamin pill.
295
00:22:30,796 --> 00:22:33,296
- Mmm?
- Your vitamin pill, Sir Norman.
296
00:22:33,379 --> 00:22:35,004
Oh, my goodness, so it is.
297
00:22:35,087 --> 00:22:38,337
Er, a sip of water, please.
298
00:22:38,421 --> 00:22:40,587
All the same, you know, I still have faith.
299
00:22:42,587 --> 00:22:44,671
Which can move mountains,
I have no doubt but...
300
00:22:45,587 --> 00:22:47,462
can it move the Kremlin?
301
00:22:54,462 --> 00:22:55,671
Poison!
302
00:22:55,754 --> 00:22:57,046
Poison!
303
00:22:57,129 --> 00:22:58,962
Quick, get a doctor!
304
00:22:59,046 --> 00:23:00,546
Get a doctor!
305
00:23:00,629 --> 00:23:02,587
It's all right, Sir Norman, it's only vodka.
306
00:23:04,837 --> 00:23:06,421
Only vodka?!
307
00:23:06,504 --> 00:23:09,296
Don't you realise, man,
that with my stomach lining
308
00:23:09,379 --> 00:23:12,212
that atom bomb you've just given me
309
00:23:12,296 --> 00:23:15,421
could be as poisonous as prussic acid?
310
00:23:15,504 --> 00:23:18,129
What is this about the atom bomb, please?
311
00:23:19,796 --> 00:23:22,546
- Your vodka...
- I know, you appropriated it.
312
00:23:22,629 --> 00:23:24,879
I am not prepared at the moment
to make issue.
313
00:23:24,962 --> 00:23:26,546
What is this about the atom bomb?
314
00:23:26,629 --> 00:23:28,129
It doesn't matter.
315
00:23:29,046 --> 00:23:32,254
Please, allow me
to buy you another vodka.
316
00:23:32,337 --> 00:23:34,259
Another vodka, please,
for Monsieur Panitov.
317
00:23:34,459 --> 00:23:35,129
Most kind.
318
00:23:35,212 --> 00:23:37,046
What was that about the atom bomb?
319
00:23:37,129 --> 00:23:38,587
Shut up!
320
00:23:40,337 --> 00:23:42,629
Please, no, no, don't... don't shut up.
321
00:23:42,712 --> 00:23:46,462
Er... Please, just have your vodka.
322
00:23:49,296 --> 00:23:52,462
I must apologise. I'm not quite myself.
323
00:23:52,546 --> 00:23:55,087
It's my lining, Monsieur Panitov.
324
00:23:55,171 --> 00:23:59,129
If you like, I'll explain to you
my little joke about the atom bomb.
325
00:23:59,212 --> 00:24:01,754
- I merely said...
- But the atom bomb is no little joke.
326
00:24:01,837 --> 00:24:04,629
I must refer you to the words
of Comrade Probolotov
327
00:24:04,712 --> 00:24:07,087
at the last meeting of the Supreme Soviet,
328
00:24:07,171 --> 00:24:11,296
when he described it
to sterling and prolonged applause,
329
00:24:11,379 --> 00:24:13,879
as a monstrous weapon of manslaughter,
330
00:24:13,962 --> 00:24:17,629
as the hideous brainchild
of reactionary capitalism.
331
00:24:17,712 --> 00:24:18,962
Oh, do shut up!
332
00:24:19,796 --> 00:24:23,254
Oh, no, no, no.
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, Mr Panitov.
333
00:24:23,337 --> 00:24:26,462
You... you must forgive me.
I'm not myself at all.
334
00:24:26,546 --> 00:24:30,004
Wilkinson, get me
a couple of aspirin quickly. Oh!
335
00:24:30,087 --> 00:24:32,921
I've such a very, very bad headache.
336
00:24:33,004 --> 00:24:37,212
Of course, of course, Mr Panitov, I remember
that speech of Monsieur Probolotov's.
337
00:24:37,296 --> 00:24:41,754
But like most of my colleagues,
I found it easier to applaud his words
338
00:24:41,837 --> 00:24:44,921
then to commend his sentiments.
339
00:24:45,004 --> 00:24:48,629
Monsieur Panitov, I want to ask you
340
00:24:48,712 --> 00:24:52,587
a plain and simple question to which
I must beg you to give me
341
00:24:52,671 --> 00:24:55,462
a plain and simple answer.
342
00:24:55,546 --> 00:25:00,296
Do you or do you not want
this conference to succeed?
343
00:25:01,129 --> 00:25:02,712
Mud in eye!
344
00:25:05,254 --> 00:25:09,837
Monsieur Panitov, the fate of millions
may hang upon that answer.
345
00:25:09,921 --> 00:25:13,712
Do you or do you not want...
What is it, Wilkinson?
346
00:25:13,796 --> 00:25:15,629
- Your aspirin, Sir Norman.
- Oh.
347
00:25:16,587 --> 00:25:17,962
Thank you.
348
00:25:18,046 --> 00:25:19,796
Excuse me, Monsieur Panitov.
349
00:25:31,296 --> 00:25:35,837
No! No, no, no, no, no!
350
00:25:35,921 --> 00:25:38,546
But, dear fellow, what is it?
351
00:25:38,629 --> 00:25:40,379
You've done it again.
352
00:25:40,921 --> 00:25:43,046
Don't you realise, you've done it again!
353
00:25:43,129 --> 00:25:45,671
But you give me drink,
I give you drink. This is correct.
354
00:25:45,754 --> 00:25:48,171
It is not correct!
355
00:25:48,254 --> 00:25:51,546
Oh, my lining! My head! My head!
356
00:25:51,629 --> 00:25:54,962
- It is bad, your head?
- It's terrible, terrible!
357
00:25:55,879 --> 00:25:58,337
- Wilkinson, get me more aspirin, quickly!
- No!
358
00:25:59,171 --> 00:26:02,254
There is one thing will cure vodka head,
only one, I know.
359
00:26:05,212 --> 00:26:06,212
What?
360
00:26:06,296 --> 00:26:10,087
Pink Lightning and I know the only place
in Paris where you get it.
361
00:26:10,171 --> 00:26:12,046
Come, my dear fellow.
362
00:26:20,879 --> 00:26:22,629
And here she is, the beautiful,
363
00:26:22,712 --> 00:26:26,837
the unrivalled, the unique Princess Samira!
364
00:26:27,796 --> 00:26:32,046
The glamour girl of the Orient.
The pin-up of the East.
365
00:26:32,129 --> 00:26:35,962
Princess Samira will perform now for you
366
00:26:36,046 --> 00:26:37,671
the Dance of the Seven Veils.
367
00:26:41,171 --> 00:26:46,671
Over here, gentlemen,
please move forward.
368
00:27:58,462 --> 00:27:59,921
I help you?
369
00:28:00,004 --> 00:28:01,004
Oh...
370
00:28:02,837 --> 00:28:04,212
You speak English?
371
00:28:04,296 --> 00:28:05,504
A little.
372
00:28:06,296 --> 00:28:08,712
I was in Normandy
when the British come.
373
00:28:08,796 --> 00:28:11,212
And the soldier kissed me.
374
00:28:11,296 --> 00:28:13,296
I was in Normandy too.
375
00:28:14,254 --> 00:28:15,754
I did not see you.
376
00:28:17,171 --> 00:28:19,087
I'm sorry I didn't see you.
377
00:28:20,462 --> 00:28:21,712
Well...
378
00:28:22,421 --> 00:28:23,879
Sit down here.
379
00:29:06,671 --> 00:29:08,171
It's beautiful.
380
00:29:09,087 --> 00:29:11,296
And the dresses, weren't they wonderful?
381
00:29:11,379 --> 00:29:13,171
I think yours is even more charming.
382
00:29:13,254 --> 00:29:14,921
Flowers for the young lady?
383
00:29:15,004 --> 00:29:16,337
Excellent idea, yes.
384
00:29:19,254 --> 00:29:21,087
- Thank you.
- Merci.
385
00:29:21,171 --> 00:29:23,046
They're heavenly, aren't they?
386
00:29:23,129 --> 00:29:26,212
There is nothing in the world
more beautiful than an English rose.
387
00:29:29,921 --> 00:29:33,129
Russian-style Loire salmon.
388
00:29:33,212 --> 00:29:35,837
Vauclusian river trout.
389
00:29:36,962 --> 00:29:40,504
Delight of great waterfall sole fillet.
390
00:29:41,837 --> 00:29:46,254
Bresse royal poultry,
julienned apples and watercress.
391
00:29:47,254 --> 00:29:50,129
"Minute" steak
and its precious potatoes.
392
00:29:50,921 --> 00:29:52,671
I don't know. You choose.
393
00:29:56,921 --> 00:29:58,504
It's very kind of you.
394
00:29:58,587 --> 00:30:00,587
Ha! I did nothing.
395
00:30:00,671 --> 00:30:02,921
I am doing it all the day.
396
00:30:04,046 --> 00:30:06,087
I work for Madame Perrey.
397
00:30:07,421 --> 00:30:09,587
We are not as...
398
00:30:09,671 --> 00:30:11,087
á la mode...
399
00:30:11,754 --> 00:30:13,046
as Dior.
400
00:30:13,129 --> 00:30:16,421
But we make nice model gowns
all the same.
401
00:30:18,421 --> 00:30:20,504
I can see you do.
402
00:30:20,587 --> 00:30:22,129
Oh, this?
403
00:30:22,212 --> 00:30:24,754
I make it myself.
404
00:30:24,837 --> 00:30:27,712
A model is too expensive.
405
00:30:28,587 --> 00:30:29,962
But...
406
00:30:35,087 --> 00:30:36,796
You like it?
407
00:30:36,879 --> 00:30:38,254
Very much.
408
00:30:45,171 --> 00:30:48,087
My aunt will never believe it
when I tell her about all this.
409
00:30:48,171 --> 00:30:51,004
- She didn't really want to let me come.
- I'm glad you did.
410
00:30:51,087 --> 00:30:52,504
So am I.
411
00:31:04,587 --> 00:31:06,546
- What are these?
- Escargots, mademoiselle.
412
00:31:12,462 --> 00:31:15,671
They look like snails to me.
413
00:31:15,754 --> 00:31:17,671
Psst! Psst!
414
00:31:20,671 --> 00:31:23,837
Oh, perfect! A man in a fez!
415
00:31:23,921 --> 00:31:25,462
Wait a minute.
416
00:31:25,546 --> 00:31:29,796
Buy nice rug. Me no father, me no mother.
417
00:31:29,879 --> 00:31:31,879
No, thank you, I don't want any carpets.
418
00:31:32,712 --> 00:31:34,296
What a wonderful subject.
419
00:31:34,379 --> 00:31:35,546
Perfect.
420
00:31:39,796 --> 00:31:41,379
That's lovely.
421
00:31:44,921 --> 00:31:46,546
You are a wonderful subject.
422
00:31:46,629 --> 00:31:47,381
Buy nice rug.
423
00:31:47,581 --> 00:31:49,462
Oh,
stay where you are and stop moving about!
424
00:31:49,546 --> 00:31:50,754
No bugs.
425
00:31:51,879 --> 00:31:53,212
Slinky trinket.
426
00:31:53,296 --> 00:31:55,462
No, thank you, I don't want any jewellery.
427
00:31:57,587 --> 00:32:01,087
Pretty slippers, oh, pretty lady.
Very cheap.
428
00:32:01,171 --> 00:32:03,837
I have bedroom slippers at home,
thank you.
429
00:32:07,129 --> 00:32:08,504
Softy bag?
430
00:32:09,754 --> 00:32:11,462
No, thank you!
431
00:32:11,546 --> 00:32:13,087
I only want your face.
432
00:32:14,254 --> 00:32:15,504
Mwah!
433
00:32:16,879 --> 00:32:17,879
Mwah!
434
00:32:19,046 --> 00:32:20,087
Thank you very much.
435
00:32:20,171 --> 00:32:22,004
So very, very cheap.
436
00:32:22,087 --> 00:32:24,129
- Lovely carpet.
- Oh! Unhand me, please!
437
00:32:24,212 --> 00:32:25,962
- That's quite enough! Goodnight!
- Madame...
438
00:32:26,046 --> 00:32:27,671
Come back. Me poor orphan.
439
00:32:27,754 --> 00:32:29,921
- Oh, no! Get away!
- Me no father, me no mother.
440
00:32:30,004 --> 00:32:32,796
Six wives, plenty children. Stop! Stop!
441
00:32:58,671 --> 00:33:01,171
Is this the only place you can get them?
442
00:33:01,254 --> 00:33:03,004
This is the only place.
443
00:33:47,212 --> 00:33:48,962
No, no. No. No.
444
00:33:49,546 --> 00:33:50,962
No!
445
00:33:55,962 --> 00:33:57,962
Non, non. Non. Non.
446
00:34:00,962 --> 00:34:01,962
Psst!
447
00:34:02,046 --> 00:34:03,712
Général.
448
00:34:03,796 --> 00:34:05,629
- Yeah?
- Pretty postcards, look.
449
00:34:07,379 --> 00:34:08,629
No!
450
00:34:08,712 --> 00:34:10,421
- Yes, mon ami.
- Yeah?
451
00:34:10,504 --> 00:34:12,046
-3D pictures.
- Yeah?
452
00:34:12,129 --> 00:34:13,504
- Look.
- Blimey!
453
00:34:16,087 --> 00:34:17,962
What will they think of next?
454
00:34:24,504 --> 00:34:26,421
Pink Lightnings.
455
00:34:30,004 --> 00:34:31,379
Here you are.
456
00:34:31,962 --> 00:34:33,087
Taste.
457
00:34:47,921 --> 00:34:50,421
Not, er, not unpleasant.
458
00:34:51,837 --> 00:34:54,546
Rather... rather akin to raspberryade.
459
00:34:56,087 --> 00:34:58,129
What are the ingredients?
460
00:34:58,212 --> 00:35:00,962
You should drink quick, like that.
461
00:35:20,671 --> 00:35:23,879
Not, er, not unpalatable.
462
00:35:25,254 --> 00:35:27,879
Not... not... not unpalatable at all.
463
00:35:27,962 --> 00:35:30,962
One is not enough.
Waiter, bring four more.
464
00:35:37,421 --> 00:35:38,796
Charming...
465
00:35:38,879 --> 00:35:41,171
little place you have here.
466
00:35:41,254 --> 00:35:43,129
Quite charming.
467
00:35:52,129 --> 00:35:53,587
Friendly atmosphere.
468
00:36:02,796 --> 00:36:04,254
Very friendly.
469
00:36:07,921 --> 00:36:10,754
Oh, well, w-what did you say
the ingred... er...
470
00:36:11,712 --> 00:36:14,129
the, er, the ingred... er...
471
00:36:15,379 --> 00:36:16,837
What did you say was in this drink?
472
00:36:16,921 --> 00:36:18,712
Let me remember now.
473
00:36:19,546 --> 00:36:24,129
- There is some Crimean beetroot juice.
- Ah! Beetroot... beetroot juice.
474
00:36:24,212 --> 00:36:26,379
Oh, yes, very, er, very fortifying.
475
00:36:26,462 --> 00:36:30,837
Samarkand brandy, Ukrainian gin,
Caucasian champagne.
476
00:36:33,671 --> 00:36:35,504
I see. Er...
477
00:36:35,587 --> 00:36:38,962
Names of various fruit juices, I suppose.
478
00:36:39,046 --> 00:36:40,212
Mm.
479
00:36:52,712 --> 00:36:56,712
Well now, Panitov,
let's get down to business.
480
00:36:56,796 --> 00:36:58,504
Well, Sir Norman?
481
00:36:58,587 --> 00:37:00,421
What is the name...
482
00:37:01,754 --> 00:37:03,796
of that girl standing there?
483
00:37:22,671 --> 00:37:24,546
Do you dance?
484
00:37:25,546 --> 00:37:26,629
Well...
485
00:37:27,921 --> 00:37:29,671
We try.
486
00:38:06,087 --> 00:38:07,629
Oh, double top.
487
00:38:07,712 --> 00:38:09,171
Not bad, eh?
488
00:38:13,712 --> 00:38:15,796
Time, gentlemen, please.
489
00:38:15,879 --> 00:38:17,296
Finis pour ce soir.
490
00:38:17,379 --> 00:38:19,546
Well, what do you know?
491
00:38:19,629 --> 00:38:21,379
What a funny time to close!
492
00:38:21,462 --> 00:38:24,254
We keep English hours here, you know.
493
00:38:24,337 --> 00:38:27,504
Quite right, too. Late enough for anyone.
494
00:38:27,587 --> 00:38:30,046
English hours, puh!
495
00:38:31,171 --> 00:38:34,754
The truth of the matter is, they should
keep proper licensing hours in France
496
00:38:34,837 --> 00:38:36,879
like every other sensible country.
497
00:38:41,796 --> 00:38:45,087
- Er, one for the road, eh?
- Certainly. For you, Captain.
498
00:38:51,796 --> 00:38:54,587
♪ Tomorrow maybe
499
00:38:55,171 --> 00:38:57,712
♪ You'll think of me
500
00:38:58,587 --> 00:39:01,671
♪ Whatever distance
501
00:39:02,337 --> 00:39:06,421
♪ Between you and me... ♪
502
00:41:48,879 --> 00:41:49,962
Ooh-la-la!
503
00:41:50,046 --> 00:41:51,212
You speak French?
504
00:41:51,296 --> 00:41:53,337
- Oui, oui, trés bon.
- Garçon!
505
00:41:53,421 --> 00:41:55,921
- What is your name?
- Dicky Bird.
506
00:41:56,004 --> 00:41:57,171
Bird?
507
00:41:57,254 --> 00:41:58,754
Dicky Bird.
508
00:41:58,837 --> 00:42:00,712
- Oh, bird!
- Yeah! Oui.
509
00:42:00,796 --> 00:42:02,462
- Monsieur?
- Parlez, vous.
510
00:42:02,546 --> 00:42:05,046
- What will you have?
- Pint of bitter pour moi.
511
00:42:05,129 --> 00:42:06,504
- Bitter?
- Pig's ear.
512
00:42:06,587 --> 00:42:08,921
- Pig's ear?
- Beer!
513
00:42:09,004 --> 00:42:11,171
- No beer here!
- No beer here!
514
00:42:11,254 --> 00:42:12,921
No. Champagne.
515
00:42:13,004 --> 00:42:15,046
Make you feel good.
516
00:42:15,129 --> 00:42:16,879
I don't feel so bad as it is.
517
00:42:17,712 --> 00:42:19,421
L'amour toujours.
518
00:42:19,504 --> 00:42:20,629
Voilà!
519
00:42:32,337 --> 00:42:35,171
Madamoiselle, voulez-vous danser?
520
00:43:42,379 --> 00:43:43,754
Conversely...
521
00:43:44,629 --> 00:43:45,921
my dear fellow,
522
00:43:46,712 --> 00:43:51,254
the graph of the counter-inflationary
523
00:43:51,337 --> 00:43:55,171
price index taken, er...
524
00:43:55,921 --> 00:43:58,129
taken in conjunction
525
00:43:58,212 --> 00:44:02,337
with the excess capacity constant...
526
00:44:03,046 --> 00:44:04,671
must...
527
00:44:04,754 --> 00:44:07,129
and I mean must,
528
00:44:07,212 --> 00:44:11,921
be related, at least...
at least indirectly,
529
00:44:12,754 --> 00:44:15,962
with the basic question of...
530
00:44:16,837 --> 00:44:20,254
how many beans make five.
531
00:44:20,921 --> 00:44:22,296
- Yes.
- Hmm.
532
00:44:22,379 --> 00:44:24,087
Now, if that...
533
00:44:27,504 --> 00:44:29,629
- You said yes.
- Yes.
534
00:44:31,921 --> 00:44:34,712
Excuse me. Oh, my dear chap.
535
00:44:34,796 --> 00:44:36,879
Oh, my dear chap!
536
00:44:37,712 --> 00:44:39,296
- He said yes.
- Yes.
537
00:44:39,379 --> 00:44:43,421
Oh, but isn't it a lovely word?
I mean, don't you like saying it?
538
00:44:45,587 --> 00:44:47,254
- Yes!
- Yes!
539
00:44:48,587 --> 00:44:50,421
Fancy your even knowing it.
540
00:44:50,504 --> 00:44:51,671
Now, just a moment, I...
541
00:44:51,754 --> 00:44:55,462
I don't suppose that you could
also write it, could you?
542
00:44:55,546 --> 00:44:56,629
- Yes.
- You could?
543
00:44:56,712 --> 00:44:59,921
Well, now, that gives me an idea.
Excuse me.
544
00:45:00,004 --> 00:45:01,796
Er, now, let me see, er...
545
00:45:02,879 --> 00:45:05,087
Do you want...
546
00:45:06,837 --> 00:45:08,754
a full...
547
00:45:08,837 --> 00:45:11,004
economic conference...
548
00:45:12,379 --> 00:45:13,796
Excuse me.
549
00:45:15,462 --> 00:45:17,796
...on, let me see now, er...
550
00:45:17,879 --> 00:45:20,504
three... three weeks from today.
That would be, er...
551
00:45:20,587 --> 00:45:21,712
May...
552
00:45:22,629 --> 00:45:24,254
23rd.
553
00:45:25,046 --> 00:45:28,921
Now, let me see if you can write "yes"
underneath that.
554
00:45:31,087 --> 00:45:32,087
Yes.
555
00:45:32,171 --> 00:45:35,421
Now, put your little name
underneath to prove it.
556
00:45:39,296 --> 00:45:41,754
Oh, that's the boy!
557
00:45:41,837 --> 00:45:44,421
Oh, now, isn't that nice?
558
00:45:44,504 --> 00:45:47,754
Now then, let me see. Er...
559
00:45:49,421 --> 00:45:51,212
Oh, dear, dear. That's very funny.
560
00:45:51,296 --> 00:45:53,087
You know, I saw a fellow
do that at the Palladium once
561
00:45:53,171 --> 00:45:54,796
and nothing, nothing fell at all.
562
00:45:54,879 --> 00:45:57,712
Oh, look here, I want to purchase
this tablecloth.
563
00:45:57,796 --> 00:46:02,421
Have it sent to me at
the Hotel Napoleon forthwith.
564
00:46:02,504 --> 00:46:06,129
- Very well, sir.
- Oh, and two more Pink thingymabobs
565
00:46:06,212 --> 00:46:08,296
and champagne for the lady.
566
00:46:08,379 --> 00:46:10,087
Oh, and that delightful orchestra.
567
00:46:10,171 --> 00:46:12,837
See that they have another
round of vodka.
568
00:46:12,921 --> 00:46:14,504
Yes, sir! Yes, sir.
569
00:46:14,587 --> 00:46:17,879
It seems to make them play
with so much more elan.
570
00:46:19,171 --> 00:46:22,004
And now, let me see.
571
00:46:22,087 --> 00:46:24,504
Now, as I was saying, Panitov,
572
00:46:24,587 --> 00:46:27,046
the counter-inflationary tendency
573
00:46:27,129 --> 00:46:29,962
of the price index is, er...
574
00:46:33,087 --> 00:46:36,754
Oh, dear me.
Oh, tired out, no doubt.
575
00:46:36,837 --> 00:46:37,962
Poor chap.
576
00:46:38,046 --> 00:46:41,879
Now, shall you and I do that nice
Caucasian gallop thing again, hmm?
577
00:46:41,962 --> 00:46:44,296
I find it most stimulating.
578
00:47:23,879 --> 00:47:27,379
- We haven't been long, have we?
- No. No, no, no, not at all.
579
00:47:27,462 --> 00:47:29,046
Max, this is Steve.
580
00:47:30,421 --> 00:47:31,921
Hiya, fella.
581
00:47:32,004 --> 00:47:33,754
Steve is an American.
582
00:47:33,837 --> 00:47:35,296
So I see.
583
00:47:35,379 --> 00:47:36,504
Yeah.
584
00:47:37,462 --> 00:47:39,754
I was high jump champ at my high school.
585
00:47:40,629 --> 00:47:42,171
Ah, you were.
586
00:47:42,796 --> 00:47:44,796
Wonderful.
587
00:47:46,629 --> 00:47:48,712
I could jump five foot ten.
588
00:47:49,712 --> 00:47:50,796
Oh.
589
00:47:51,629 --> 00:47:53,587
Could you jump five foot ten?
590
00:47:53,671 --> 00:47:55,337
Ah, no, no, no.
591
00:47:57,046 --> 00:47:59,879
No, I didn't think you could.
592
00:48:51,462 --> 00:48:53,546
Hello, mademoiselle.
593
00:48:53,629 --> 00:48:54,754
Oh!
594
00:48:54,837 --> 00:48:56,337
Cheer up, mon chéri.
595
00:48:56,421 --> 00:48:58,587
I thought you English were very cold.
596
00:48:58,671 --> 00:49:00,962
Oh, you wait till we really get warmed up.
597
00:49:05,796 --> 00:49:08,879
I've never met anyone like you before.
598
00:49:08,962 --> 00:49:10,921
I am just like everybody.
599
00:49:11,004 --> 00:49:12,837
Not that I go with girls, mind you.
600
00:49:12,921 --> 00:49:14,087
Ooh!
601
00:49:14,879 --> 00:49:16,004
Voilà!
602
00:49:16,921 --> 00:49:18,296
This is where I live.
603
00:49:21,462 --> 00:49:23,546
What's the address?
604
00:49:23,629 --> 00:49:25,462
Seize rue Bérandiére.
605
00:49:27,421 --> 00:49:29,796
- Will you write it down?
- Yes.
606
00:49:36,879 --> 00:49:41,671
Seize rue Béran...
607
00:49:42,837 --> 00:49:44,087
...diére.
608
00:49:48,504 --> 00:49:50,921
And where do we meet tomorrow?
609
00:49:51,004 --> 00:49:53,004
Here, by the steps.
610
00:49:54,254 --> 00:49:55,712
All right.
611
00:49:55,796 --> 00:49:59,837
Seize rue Bérandiére.
612
00:49:59,921 --> 00:50:01,962
Oh, that's right!
613
00:50:02,046 --> 00:50:04,296
You'll soon speak good French.
614
00:50:05,296 --> 00:50:06,379
If you teach me.
615
00:50:07,629 --> 00:50:10,212
Well... I must go.
616
00:50:10,296 --> 00:50:12,504
Because my father will be angry.
617
00:50:14,754 --> 00:50:16,046
All right.
618
00:50:17,004 --> 00:50:18,837
Twelve o'clock tomorrow then?
619
00:50:19,879 --> 00:50:21,046
Don't forget.
620
00:50:22,087 --> 00:50:23,504
Oh, I won't.
621
00:50:24,671 --> 00:50:25,712
Well...
622
00:50:28,796 --> 00:50:29,837
Goodnight.
623
00:50:43,921 --> 00:50:45,254
Goodnight.
624
00:50:50,921 --> 00:50:52,837
Ya-hooo!
625
00:51:02,796 --> 00:51:04,171
Combien?
626
00:51:04,254 --> 00:51:05,962
Five hundred francs, monsieur.
627
00:51:06,046 --> 00:51:07,379
Five hundred?!
628
00:51:07,462 --> 00:51:09,254
Yes, monsieur.
Look, it says five hundred.
629
00:51:11,212 --> 00:51:13,587
There's an extra 20%, plus a night fee.
630
00:51:13,671 --> 00:51:14,754
Understand?
631
00:51:17,129 --> 00:51:19,879
Merci, monsieur.
Pardon, monsieur, le pourboire.
632
00:51:19,962 --> 00:51:21,171
Eh?
633
00:51:21,254 --> 00:51:23,754
Le pourboire.
The tip. The tip.
634
00:51:34,337 --> 00:51:36,921
Ooh!
635
00:51:37,004 --> 00:51:40,837
A ten franc tip?
Ten francs? Pah! Pah!
636
00:51:40,921 --> 00:51:42,171
Ah, go on!
637
00:51:49,129 --> 00:51:50,296
My wallet!
638
00:52:10,212 --> 00:52:11,671
What's the matter?
639
00:52:11,754 --> 00:52:13,629
- I've been robbed.
- Oh!
640
00:52:13,712 --> 00:52:15,296
Robbed?
641
00:52:15,379 --> 00:52:18,171
My wallet. It had all my money
and my return ticket in it.
642
00:52:18,254 --> 00:52:20,337
Oh, monsieur!
643
00:52:21,296 --> 00:52:23,087
I've been out with a girl.
644
00:52:47,587 --> 00:52:49,004
Come on, Dicky bird.
645
00:52:49,087 --> 00:52:50,629
Come on.
646
00:53:09,296 --> 00:53:10,379
Funny.
647
00:53:11,796 --> 00:53:13,421
I feel a bit dizzy.
648
00:53:13,504 --> 00:53:14,671
Do you?
649
00:53:14,754 --> 00:53:15,921
Oh.
650
00:53:19,629 --> 00:53:23,296
I've got just the thing at my flat.
It will put you right in no time.
651
00:53:23,379 --> 00:53:24,962
- Will it?
- Yes.
652
00:53:27,046 --> 00:53:29,087
Coachman, Avenue Henri Martin.
653
00:53:52,754 --> 00:53:54,379
What would you like?
654
00:53:55,671 --> 00:53:58,546
- Would you really like to know?
- Yes.
655
00:53:58,629 --> 00:54:00,504
Well, I'd like a...
656
00:54:00,587 --> 00:54:02,296
I'd like a nice cup of tea.
657
00:54:02,379 --> 00:54:04,046
And don't say, "No, tea 'ere."
658
00:54:04,129 --> 00:54:06,337
Oui, oui, trés bien.
659
00:54:06,421 --> 00:54:09,087
I will give you... tea.
660
00:54:10,837 --> 00:54:13,421
Looks as though I'm gonna have
what I want at last.
661
00:54:35,921 --> 00:54:38,879
Come on now,
my little pumpkin.
662
00:54:49,337 --> 00:54:51,254
Now,
goodnight, my darling.
663
00:55:35,462 --> 00:55:37,421
Ssh! Sleep.
664
00:55:37,504 --> 00:55:38,962
Don't get worried.
665
00:55:39,046 --> 00:55:41,212
I'm a bit of a basket.
666
00:55:41,296 --> 00:55:44,754
Often make a fool of myself,
but I ain't so bad really.
667
00:55:45,796 --> 00:55:47,546
You just sleep.
668
00:56:56,879 --> 00:56:58,296
A little more?
669
00:56:59,046 --> 00:57:00,129
No.
670
00:57:00,962 --> 00:57:03,754
- No, thanks. I feel fine.
- I thought you would.
671
00:57:05,629 --> 00:57:08,046
Can I tell you what I think?
672
00:57:08,129 --> 00:57:09,421
Yes.
673
00:57:10,254 --> 00:57:13,046
You know, there is something about you.
674
00:57:15,754 --> 00:57:19,379
Something about you
that reminds me of spring.
675
00:57:21,087 --> 00:57:22,587
I've got the hiccups.
676
00:57:22,671 --> 00:57:24,087
The hiccups?
677
00:57:24,879 --> 00:57:27,504
Oh, I will frighten you and then it will go.
678
00:57:27,587 --> 00:57:28,962
All right.
679
00:57:29,629 --> 00:57:30,879
Frighten me.
680
00:57:47,379 --> 00:57:50,046
Oh, er, wait a minute.
681
00:57:50,129 --> 00:57:51,712
What, er...?
682
00:57:51,796 --> 00:57:53,504
What's this?
683
00:58:00,629 --> 00:58:02,796
What's this? The French national debt?
684
00:58:02,879 --> 00:58:04,587
The bill, monsieur.
685
00:58:04,671 --> 00:58:07,796
- What item is that?
- The tablecloth, monsieur.
686
00:58:07,879 --> 00:58:09,962
- And that?
- Breakage.
687
00:58:10,046 --> 00:58:14,962
That is vodka for the band
and that is flowers for lady.
688
00:58:15,046 --> 00:58:16,462
Mmm.
689
00:58:16,546 --> 00:58:21,171
There seems to be a somewhat inflationary
tendency in this restaurant's budgeting.
690
00:58:23,837 --> 00:58:25,796
- Now, let me see...
- No!
691
00:58:27,254 --> 00:58:29,004
Yes, er...
692
00:58:29,087 --> 00:58:31,546
Primitive economics no doubt.
693
00:58:32,754 --> 00:58:36,296
- A mere barter, but still.
- Oh, no!
694
00:59:17,462 --> 00:59:19,379
Erm...
695
00:59:20,879 --> 00:59:22,837
And the tip, sir?
696
00:59:29,129 --> 00:59:31,337
Thank you, milord.
697
00:59:32,921 --> 00:59:34,879
Goodnight, milord.
698
00:59:35,921 --> 00:59:37,254
Goodnight, milord.
699
00:59:41,837 --> 00:59:43,004
I think...
700
00:59:43,879 --> 00:59:45,337
I think they've gone.
701
00:59:47,587 --> 00:59:51,087
Maybe you'd better come
and lie down for a minute.
702
01:00:06,421 --> 01:00:08,504
I will get you some more water.
703
01:00:19,379 --> 01:00:21,337
Here we are.
704
01:01:47,212 --> 01:01:49,129
If you please, thank you.
705
01:02:13,296 --> 01:02:14,754
Madame.
706
01:02:21,087 --> 01:02:22,171
Morning.
707
01:02:22,921 --> 01:02:24,296
Did you sleep well?
708
01:02:25,046 --> 01:02:27,379
Very well, thank you.
709
01:02:27,962 --> 01:02:31,129
- What you need is some fresh air.
- Oh, non! Oh, no, no.
710
01:02:32,421 --> 01:02:35,629
I'll tell you what. We'll go for a swim
and you'll soon feel better.
711
01:02:35,712 --> 01:02:37,462
Oh, no, no, no.
712
01:02:37,546 --> 01:02:40,046
No, I... I can't swim.
713
01:02:47,129 --> 01:02:48,671
Pardon, monsieur.
714
01:02:48,754 --> 01:02:51,546
Seize rue Bérandiére?
715
01:02:51,629 --> 01:02:53,379
Rue Bérandiére?
716
01:02:53,462 --> 01:02:57,087
Well, I think
it's in this neighbourhood.
717
01:02:57,712 --> 01:03:00,087
Oh, Lucien!
718
01:03:00,171 --> 01:03:00,921
Oui?
719
01:03:01,004 --> 01:03:03,087
Rue Bérandiére
is round the corner, isn't it?
720
01:03:04,879 --> 01:03:08,171
No. I think
it's in the 14th arrondissement.
721
01:03:09,254 --> 01:03:11,921
Excuse me, madame,
do you know where rue Bérandiére is?
722
01:03:12,004 --> 01:03:15,837
Rue Bérandiére?
You mean, rue Béranger?
723
01:03:16,921 --> 01:03:18,171
Bérandiére.
724
01:03:18,254 --> 01:03:19,837
No, he's asking
about rue Bérandiére.
725
01:04:00,087 --> 01:04:02,671
I call on the delegate
for the United Kingdom.
726
01:04:07,379 --> 01:04:09,087
Mr Chairman,
727
01:04:09,171 --> 01:04:11,421
I have an announcement to make.
728
01:04:12,879 --> 01:04:17,129
In the course of a private pourparler
729
01:04:17,212 --> 01:04:23,087
with the Soviet delegate held
at a certain rendezvous last night,
730
01:04:23,171 --> 01:04:26,921
I am pleased to inform you
that Monsieur Panitov
731
01:04:27,004 --> 01:04:31,837
has agreed to a full economic conference
732
01:04:31,921 --> 01:04:35,587
to take place on May the 23rd.
733
01:04:40,879 --> 01:04:45,962
His excellency was in fact good enough
to append his signature
734
01:04:46,046 --> 01:04:49,129
to a formal... document
735
01:04:49,212 --> 01:04:50,629
to that effect.
736
01:04:50,712 --> 01:04:53,171
Have you the document with you, Sir Norman?
737
01:04:53,254 --> 01:04:55,254
Unfortunately not, sir.
738
01:04:56,171 --> 01:04:59,254
It is rather bulky, difficult to carry.
739
01:04:59,337 --> 01:05:01,921
But I can assure you it is in safe keeping.
740
01:05:02,587 --> 01:05:04,504
May the 23rd,
741
01:05:04,587 --> 01:05:08,629
that was the date, was it not,
Monsieur Panitov?
742
01:05:12,171 --> 01:05:13,296
Yes.
743
01:05:18,504 --> 01:05:20,587
Don't do that, Wilkinson!
744
01:05:21,712 --> 01:05:24,671
For goodness sake,
please get me an Alka-Seltzer.
745
01:06:09,921 --> 01:06:11,796
It's wonderful!
746
01:06:11,879 --> 01:06:14,504
Yes. Yes, I can see.
747
01:06:14,587 --> 01:06:16,296
Oh, poor Max.
748
01:06:16,379 --> 01:06:18,337
Never mind, I'll tell you what we'll do.
749
01:06:18,421 --> 01:06:21,587
I'll go back to your flat and
cook you a real English lunch.
750
01:06:21,671 --> 01:06:23,796
E-English lunch?
751
01:06:28,837 --> 01:06:30,462
English lunch?
752
01:06:54,296 --> 01:06:55,504
Oh!
753
01:07:59,421 --> 01:08:01,004
You here?
754
01:08:02,004 --> 01:08:04,754
Why are you looking at me like that?
755
01:08:04,837 --> 01:08:06,962
Don't you recognise me?
756
01:08:07,046 --> 01:08:09,337
Oh, yes, I recognise you all right.
757
01:08:09,421 --> 01:08:11,171
But after last night...
758
01:08:11,254 --> 01:08:13,712
You remember last night, yes?
759
01:08:13,796 --> 01:08:16,921
Aye, I do and I'm not likely
to forget it in a hurry either.
760
01:08:17,004 --> 01:08:18,712
Well, where is it?
761
01:08:18,796 --> 01:08:21,046
Where is it? What?
762
01:08:21,129 --> 01:08:23,671
As if you didn't know. My wallet!
763
01:08:24,379 --> 01:08:26,337
It had all my money in it
and my return ticket.
764
01:08:26,421 --> 01:08:28,754
Oh! Well, I never!
765
01:08:28,837 --> 01:08:32,046
You say I am a voleuse, a thief?
766
01:08:32,129 --> 01:08:33,837
- Who do you think I am?
- Don't shout.
767
01:08:33,921 --> 01:08:36,129
I will shout!
768
01:08:36,212 --> 01:08:38,004
What do you take French girls for?
769
01:08:38,087 --> 01:08:40,462
I was warned about French girls
and now I've seen them.
770
01:08:40,546 --> 01:08:42,629
Seen them what?
771
01:08:42,712 --> 01:08:45,046
Seen them kissing and showing their legs.
772
01:08:46,796 --> 01:08:50,046
And you...
how about you showing your legs?
773
01:08:52,046 --> 01:08:55,046
So, did you find
the rue Bérandiére?
774
01:08:56,837 --> 01:08:58,587
Yes, thank you.
775
01:09:04,671 --> 01:09:05,962
Oh, oh!
776
01:09:06,046 --> 01:09:07,962
A client! A client!
777
01:09:16,629 --> 01:09:18,879
No, I want the other one.
778
01:09:24,879 --> 01:09:26,087
No, no.
779
01:09:26,171 --> 01:09:27,421
Combien?
780
01:09:31,337 --> 01:09:32,671
Twenty-five okay?
781
01:09:39,879 --> 01:09:42,879
One, two, three...
782
01:09:42,962 --> 01:09:46,004
four, five, six, seven...
783
01:09:53,921 --> 01:09:55,629
Eh... No, butter?
784
01:09:56,421 --> 01:09:59,421
No, of course not!
You don't use butter for cooking.
785
01:10:00,421 --> 01:10:01,462
Ah.
786
01:10:05,754 --> 01:10:10,212
You know there is a charming little
restaurant just around the corner.
787
01:10:10,296 --> 01:10:12,837
No. You'll enjoy this. You'll see.
788
01:11:11,129 --> 01:11:12,712
Dicky Bird!
789
01:11:13,421 --> 01:11:14,421
Dicky!
790
01:11:17,129 --> 01:11:19,296
Dicky Bird, hi!
791
01:11:23,337 --> 01:11:24,754
Dicky!
792
01:12:10,546 --> 01:12:11,546
Captain.
793
01:12:13,754 --> 01:12:17,421
Pardon, Captain, but aren't you
going to miss the big race?
794
01:12:17,504 --> 01:12:19,796
Oh, now you've spoilt it, Bickerstaff.
795
01:12:19,879 --> 01:12:22,504
Just as I was coming to the interesting bit.
796
01:12:22,587 --> 01:12:25,546
Have you read the case
of the stuttering parson?
797
01:12:25,629 --> 01:12:28,879
Fancy doing it that way.
It really isn't cricket, you know.
798
01:12:29,962 --> 01:12:31,337
Cricket?
799
01:12:31,421 --> 01:12:33,087
What is this "cricket"?
800
01:12:33,171 --> 01:12:35,087
Do I hear you right, sir?
801
01:12:35,171 --> 01:12:38,337
Cricket is the foundation
of the British Empire.
802
01:12:38,421 --> 01:12:40,754
- Hear, hear!
- Thank you, Bickerstaff.
803
01:12:40,837 --> 01:12:44,129
Until you learn to play cricket in France
you'll never keep a government.
804
01:12:44,212 --> 01:12:47,754
Do you play it with hoops and hammers?
805
01:12:47,837 --> 01:12:50,587
No, sir, you do not play it
with hoops and hammers.
806
01:12:50,671 --> 01:12:54,712
You ball it with bat and ball.
Allow me to demonstrate.
807
01:12:57,879 --> 01:13:00,504
Oh, butterfingers, Bickerstaff!
808
01:13:07,379 --> 01:13:09,629
Wh-what exactly is this?
809
01:13:10,421 --> 01:13:11,504
Cabbage.
810
01:13:12,379 --> 01:13:14,671
Ah, cabbage. Yes, of course.
811
01:13:15,671 --> 01:13:19,379
- Would you like another chop?
- Oh, no. No, no. No, thank you.
812
01:13:20,671 --> 01:13:22,254
I will.
813
01:13:41,462 --> 01:13:43,129
Oh, good, you've eaten it all.
814
01:13:43,212 --> 01:13:45,254
Yes.
815
01:13:45,337 --> 01:13:47,129
You see, you were hungry.
816
01:13:48,004 --> 01:13:50,254
Are you sure you wouldn't like some more?
817
01:13:50,337 --> 01:13:54,212
No, no. No, no, no. No, thank you.
I've had quite enough...
818
01:13:55,046 --> 01:13:56,546
cabbage.
819
01:13:59,254 --> 01:14:01,171
No, no, no!
820
01:14:01,254 --> 01:14:03,296
Play forward!
821
01:14:03,379 --> 01:14:06,504
Always play forward, like that.
822
01:14:06,587 --> 01:14:10,171
Bickerstaff, you're supposed
to be silly point not square leg.
823
01:14:10,254 --> 01:14:12,254
That, by the way, was a maiden over.
824
01:14:12,337 --> 01:14:13,671
Now, I shall bowl again.
825
01:14:14,587 --> 01:14:16,337
Straight bat.
826
01:14:22,837 --> 01:14:24,754
- How's that?
- Out!
827
01:14:24,837 --> 01:14:28,254
A clear case of lbw, leg before wicket.
You're out.
828
01:14:28,337 --> 01:14:32,004
Vous étes une... clot.
829
01:14:32,087 --> 01:14:33,796
- Clot?
- Clot.
830
01:14:33,879 --> 01:14:36,421
Yes. Now, you bowl, I'll bat.
831
01:14:37,254 --> 01:14:39,087
Clot, clot?
832
01:14:39,171 --> 01:14:40,379
Clot?
833
01:14:54,671 --> 01:14:56,004
Gone for six!
834
01:14:57,004 --> 01:14:59,796
Oh, dear! Time for
the tea interval now, sir.
835
01:14:59,879 --> 01:15:03,379
- Very well, Bickerstaff, very well.
- Oh dear, oh dear, oh dear!
836
01:15:03,462 --> 01:15:06,129
Now, I understand the cricket!
837
01:15:06,212 --> 01:15:09,171
A very good idea this
tea interval, Bickerstaff.
838
01:15:12,754 --> 01:15:14,546
Thank you.
839
01:15:19,921 --> 01:15:22,046
Closed. It's too late.
840
01:15:22,129 --> 01:15:23,879
Oh, dear, how annoying.
841
01:15:24,879 --> 01:15:28,337
You see, I'm anxious to find the gentleman
who painted the Mona Lisa.
842
01:15:29,379 --> 01:15:30,671
He's dead.
843
01:15:31,379 --> 01:15:33,879
Dead?! But I saw him yesterday.
844
01:15:34,754 --> 01:15:37,337
- You saw him yest...?
- Yes, I even spoke to him.
845
01:15:38,712 --> 01:15:40,962
- You spoke to him?
- Yes.
846
01:15:46,837 --> 01:15:48,587
He's been dead 500 years.
847
01:15:48,671 --> 01:15:51,046
Oh, nonsense!
Why, there he is now.
848
01:15:54,129 --> 01:15:55,754
Well, look.
849
01:16:03,212 --> 01:16:05,004
Bon soir, mon ami.
850
01:16:05,087 --> 01:16:06,171
Oh.
851
01:16:06,254 --> 01:16:07,921
How do you do?
852
01:16:08,004 --> 01:16:10,712
- How do you do? Good afternoon.
- Good afternoon.
853
01:16:10,796 --> 01:16:14,212
I thought you might like
a cup of real English tea.
854
01:16:14,296 --> 01:16:17,046
That would be delightful.
Thank you very much.
855
01:16:17,129 --> 01:16:19,504
- Then shall we go to the Tuileries Gardens?
- Mm.
856
01:16:37,379 --> 01:16:39,087
What's happening down there?
857
01:16:40,379 --> 01:16:41,879
Come and see.
858
01:16:42,962 --> 01:16:44,504
More fresh air!
859
01:16:53,296 --> 01:16:55,754
Why are they playing "Tipperary"?
860
01:16:55,837 --> 01:16:58,337
Because they are unveiling
a statue to Lord Byron.
861
01:16:59,337 --> 01:17:00,754
Why "Tipperary"?
862
01:17:01,837 --> 01:17:03,587
It's an English tradition.
863
01:17:05,171 --> 01:17:06,921
- Oh, I see.
- Yes.
864
01:17:10,879 --> 01:17:12,754
And now to business.
865
01:17:12,837 --> 01:17:14,212
Business?
866
01:17:14,296 --> 01:17:17,046
Yes. Quite simple business really.
867
01:17:18,962 --> 01:17:22,421
You see, I've always wanted
to posses the Mona Lisa.
868
01:17:23,337 --> 01:17:25,921
Now, for the first time in my life
I can afford it.
869
01:17:27,296 --> 01:17:31,379
I do hope you'll help me
to realise a lifelong ambition.
870
01:17:31,462 --> 01:17:33,212
But how?
871
01:17:33,296 --> 01:17:35,546
Isn't it perfectly obvious,
872
01:17:35,629 --> 01:17:39,296
when an artist has a picture to sell
and there's a prospective buyer?
873
01:17:40,046 --> 01:17:43,879
- You mean, you want my Mona Lisa?
- Yes.
874
01:17:43,962 --> 01:17:47,337
Sad for you, isn't it?
Pictures are like children.
875
01:17:47,421 --> 01:17:50,129
One grows to love them,
then they have to leave us.
876
01:17:50,212 --> 01:17:52,379
Oh, but my picture is not
good enough for you.
877
01:17:52,462 --> 01:17:55,379
Nonsense! It is the Mona Lisa.
878
01:18:00,629 --> 01:18:02,629
Monsieur Minister.
879
01:18:02,712 --> 01:18:04,629
Ladies.
880
01:18:04,712 --> 01:18:06,421
Gentlemen.
881
01:18:06,504 --> 01:18:10,254
Great love is silent
but perhaps we compare...
882
01:18:10,337 --> 01:18:12,254
What is he saying?
883
01:18:14,629 --> 01:18:16,546
Great love is silent.
884
01:18:17,837 --> 01:18:19,212
Is it?
885
01:18:20,171 --> 01:18:21,212
Yes.
886
01:18:21,296 --> 01:18:24,337
The poet we are honouring today
887
01:18:24,421 --> 01:18:28,337
made a poem for his beloved
out of this silence.
888
01:18:29,421 --> 01:18:33,462
He says, out of this silence
he made a poem for his beloved.
889
01:18:34,712 --> 01:18:37,712
He boldly bared his soul...
890
01:18:38,296 --> 01:18:43,504
In this poem, he spoke
of her youth and freshness,
891
01:18:43,587 --> 01:18:45,421
and... and charm.
892
01:18:47,462 --> 01:18:49,629
He loved her from the start.
893
01:18:50,671 --> 01:18:53,171
He loved her silently...
894
01:18:54,587 --> 01:18:55,921
passionately.
895
01:18:57,212 --> 01:18:58,962
Do you really?
896
01:19:00,754 --> 01:19:01,921
Yes.
897
01:19:04,754 --> 01:19:10,337
In these poems, the poet
transcends himself to find himself...
898
01:19:11,796 --> 01:19:15,171
In the name of love, I will now unveil...
899
01:19:15,254 --> 01:19:19,129
In the name of love,
I will now unveil...
900
01:19:41,421 --> 01:19:44,671
Dad, look!
Here comes the gentleman!
901
01:19:45,587 --> 01:19:47,504
They have found your wallet.
902
01:19:49,546 --> 01:19:52,421
I found it in the cab.
903
01:19:52,504 --> 01:19:55,129
It was in the cab. On the floor.
904
01:19:55,212 --> 01:19:57,046
- Come on, we'll have to hurry!
- Comment?
905
01:19:57,129 --> 01:19:58,879
- So, what do we do now?
- Shh!
906
01:19:58,962 --> 01:20:00,171
My bill.
907
01:20:01,504 --> 01:20:02,921
Moi au revoir...
908
01:20:03,754 --> 01:20:05,962
Tell them I've got to see my girl.
909
01:20:06,046 --> 01:20:07,337
it is about a woman.
910
01:20:07,421 --> 01:20:12,754
Lovers are like the sick,
it's a sacred duty to help them.
911
01:20:28,171 --> 01:20:29,629
- Dicky.
- Hello!
912
01:20:31,421 --> 01:20:34,337
Blimey, now I've put my foot in it!
Sorry, Sergeant.
913
01:20:34,421 --> 01:20:37,212
- Pick it up, you fool!
- Yes, Sergeant.
914
01:20:48,046 --> 01:20:51,546
- Mademoiselle Raymonde?
- Second, left. Wait.
915
01:20:53,587 --> 01:20:55,421
- Raymonde!
- Raymonde!
916
01:20:55,504 --> 01:20:56,546
Raymonde!
917
01:20:56,629 --> 01:20:58,212
Raymonde!
918
01:20:58,296 --> 01:20:59,587
Raymonde!
919
01:21:00,587 --> 01:21:02,046
Come down, quick!
920
01:21:04,171 --> 01:21:07,004
- We might just do it.
- Anything for lovers!
921
01:21:08,837 --> 01:21:10,879
- Come on!
- Where?
922
01:21:10,962 --> 01:21:13,129
No time now. Tell you on the way!
923
01:21:28,004 --> 01:21:29,629
But I said I'm sorry.
924
01:21:29,712 --> 01:21:33,171
But you believed I could do it!
That is what hurt me so much.
925
01:21:33,254 --> 01:21:35,379
Oh, he loves her so much!
926
01:21:35,462 --> 01:21:38,837
Not at all,
he's a brute, a Scot...
927
01:21:40,962 --> 01:21:42,379
a man.
928
01:21:49,087 --> 01:21:51,546
Come on, we'll miss the plane.
929
01:22:00,504 --> 01:22:02,712
Your attention, please.
930
01:22:02,796 --> 01:22:05,462
Passengers to London,
931
01:22:05,546 --> 01:22:12,087
flight DE336 British European Airways
are requested for boarding.
932
01:22:17,629 --> 01:22:19,379
Well, Susan.
933
01:22:19,462 --> 01:22:20,962
Well, Max.
934
01:22:22,296 --> 01:22:24,504
This is where we say goodbye,
I suppose.
935
01:22:25,837 --> 01:22:27,796
I like au revoir better.
936
01:22:29,504 --> 01:22:31,504
Well then, au revoir.
937
01:22:34,337 --> 01:22:36,546
It's been so wonderful.
938
01:22:36,629 --> 01:22:38,629
I'll never forget it, never.
939
01:22:39,462 --> 01:22:41,671
Never? It's a long time.
940
01:22:50,087 --> 01:22:52,254
Oh, hurry up! Faster! Faster!
941
01:22:52,337 --> 01:22:53,796
Vite! Vite!
942
01:22:58,546 --> 01:23:00,796
Watch out for the truck, you, idiot!
943
01:23:21,671 --> 01:23:24,004
- Where has he gone?
- I don't know.
944
01:23:29,921 --> 01:23:31,046
For me?
945
01:23:31,129 --> 01:23:32,379
Yes.
946
01:23:35,546 --> 01:23:36,754
Well...
947
01:23:37,671 --> 01:23:39,004
Goodbye.
948
01:23:39,087 --> 01:23:42,379
- Come on, kiss her!
- Come on!
949
01:23:45,379 --> 01:23:47,337
Love is beautiful.
950
01:23:49,171 --> 01:23:51,421
Hurry, please, for the London plane.
951
01:23:51,504 --> 01:23:55,129
- You will write to me, won't you?
- Yes, and you write to me too.
952
01:23:55,212 --> 01:23:57,504
- Of course.
- Please, monsieur, you'll miss that plane.
953
01:23:58,962 --> 01:24:01,254
Goodbye. Goodbye. Goodbye.
954
01:24:02,337 --> 01:24:04,087
- Money.
- Oh, pardon.
955
01:24:04,171 --> 01:24:06,254
- Money.
- Combien?
956
01:24:06,337 --> 01:24:07,962
Twelve thousand francs.
957
01:24:08,046 --> 01:24:09,546
- Twelve thousand?!
- Twelve thousand francs.
958
01:24:09,629 --> 01:24:11,796
- You're insane.
- No, I'm not, I waited for him the whole day.
959
01:24:12,712 --> 01:24:16,921
Me, wait for you.
Me, wait. Taxi...
960
01:24:19,421 --> 01:24:22,546
- He says he waits for you all day.
- Yes, yes, yes.
961
01:24:22,629 --> 01:24:24,546
- Thank you.
- All right.
962
01:24:25,796 --> 01:24:28,087
Next time, you'll come to Glasgow.
963
01:24:28,171 --> 01:24:30,671
Glasgow will be more beautiful than Paris.
964
01:24:30,754 --> 01:24:32,212
And cheaper.
965
01:24:33,212 --> 01:24:34,712
Goodbye!
966
01:24:56,129 --> 01:24:57,796
Andy!
967
01:24:57,879 --> 01:24:58,921
Andy!
968
01:25:23,962 --> 01:25:26,754
BEA British European Airways
969
01:25:26,837 --> 01:25:30,671
announce the arrival of
flight number 338 from Paris.
970
01:25:42,879 --> 01:25:45,087
Big smile, please, Sir Norman.
971
01:25:46,254 --> 01:25:48,587
How did you do it, Sir Norman?
972
01:25:49,379 --> 01:25:53,421
By personal contact.
Always, I find, the best method.
973
01:25:53,504 --> 01:25:56,921
- You look tired, Sir Norman.
- Yes, it's, er...
974
01:25:57,004 --> 01:25:58,754
It's taken a lot out of me.
975
01:25:59,754 --> 01:26:01,296
A lot.
976
01:26:01,379 --> 01:26:03,671
It put a great deal into me too, of course.
977
01:26:04,546 --> 01:26:06,629
I mean, new heart.
978
01:26:06,712 --> 01:26:09,171
Now, if you'll excuse me, gentlemen,
I have rather a...
979
01:26:09,254 --> 01:26:10,587
Just one thing, Sir Norman.
980
01:26:10,671 --> 01:26:13,796
There's a rumour that you're considering
lowering the basic traveller's allowance
981
01:26:13,879 --> 01:26:16,212
still further, is that true?
982
01:26:16,296 --> 01:26:19,712
If I'm considering anything at all, sir,
it is certainly not that!
983
01:26:20,879 --> 01:26:22,337
- Thank you.
- Good day.
984
01:26:23,379 --> 01:26:24,837
Have a good time, sir?
985
01:26:24,921 --> 01:26:28,504
My good fellow, there's no place like Paris
if you know where to go.
986
01:26:30,671 --> 01:26:33,046
- Have you read this?
- No.
987
01:26:37,421 --> 01:26:39,254
Well, how very interesting.
988
01:26:39,337 --> 01:26:41,587
- Do you understand it?
- No.
989
01:26:42,546 --> 01:26:44,962
- Have you anything to declare?
- Yes.
990
01:26:52,546 --> 01:26:53,879
What's this?
991
01:26:53,962 --> 01:26:56,004
She's the Mona Lisa.
992
01:26:56,087 --> 01:26:58,879
- Where did you get it?
- In the Louvre Museum.
993
01:27:07,046 --> 01:27:09,087
Excuse me a moment, will you?
994
01:27:09,171 --> 01:27:10,046
Oh!
995
01:27:11,087 --> 01:27:12,837
Is he an art lover?
996
01:27:15,921 --> 01:27:17,837
Have you anything to declare?
997
01:27:18,504 --> 01:27:20,587
Have you anything to declare?
998
01:27:20,671 --> 01:27:22,671
L'amour toujours.
999
01:27:24,462 --> 01:27:27,504
It's quite all right, madam.
The article is not liable for duty.
1000
01:27:27,587 --> 01:27:30,837
- Why not?
- Well, madam, it's a fake.
1001
01:27:30,921 --> 01:27:33,796
A fake? My Mona Lisa?
1002
01:27:36,379 --> 01:27:38,796
- Have you seen the original?
- No, madam.
1003
01:27:38,879 --> 01:27:40,004
Oh!
1004
01:27:40,087 --> 01:27:43,587
Well then, between ourselves,
this is far better than the original.
1005
01:27:43,671 --> 01:27:47,462
Far, far better, and the work
of such a charming man.
1006
01:27:48,462 --> 01:27:50,462
Thank you very much
for your services.
1007
01:28:03,712 --> 01:28:05,046
Ah, Sir Norman.
1008
01:28:05,129 --> 01:28:06,712
Good afternoon, sir.
1009
01:28:11,962 --> 01:28:13,087
Good afternoon.
1010
01:28:13,171 --> 01:28:15,546
May I ask you to disclose
your cigarette case,
1011
01:28:15,629 --> 01:28:18,337
your lighter, your watch
and your cufflinks, please, sir?
1012
01:28:21,296 --> 01:28:22,796
Well done.
1013
01:28:22,879 --> 01:28:24,462
Well done, young man.
1014
01:28:25,296 --> 01:28:26,629
That's the spirit.
1015
01:28:27,504 --> 01:28:31,296
And you'll also find my
silver-backed hairbrushes in the, er...
1016
01:28:31,379 --> 01:28:32,796
in the suitcase.
1017
01:28:32,879 --> 01:28:35,796
- Yes, sir, but your--
- Well done, well done.
1018
01:28:35,879 --> 01:28:37,296
Keep it up.
1019
01:28:37,379 --> 01:28:38,671
Keep it up.
1020
01:28:49,379 --> 01:28:50,962
Nice weekend, miss?
72198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.