Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:06,100
LA DONCELLA JENNY
2
00:00:06,492 --> 00:00:09,800
Autor del gui�n y director
Yakov PROTAZANOV
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
Operador
Fedot BURGASOV
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Director art�stico
Vladimir BALLYUZEK
5
00:00:14,100 --> 00:00:19,300
Jenny
Olga GZOVSKAYA
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,500
condesa Shambero, su madre
S. PAVLOVA
7
00:00:23,600 --> 00:00:27,700
George Anger
Vladimir GAIDAROV
8
00:00:28,243 --> 00:00:32,143
Baronesa Anger, su madre
Olga KONDOROVA
9
00:00:32,353 --> 00:00:36,413
Fran�ois, ayuda de c�mara
Iona TALANOV
10
00:00:36,541 --> 00:00:40,300
Nicol, lacayo
Dmitri BUJOVETSKI
11
00:01:32,139 --> 00:01:38,839
- Dios aprieta, pero no ahoga.
No nos abandonar�...
12
00:02:56,832 --> 00:03:03,392
- Por desgracia,
est� usted completamente arruinada...
13
00:04:20,285 --> 00:04:27,085
- �l nos ayudar�...
le debe tanto a pap�.
14
00:05:03,061 --> 00:05:09,951
- Le previne al difunto conde,
que la pasi�n por el juego
no conduce a nada bueno...
15
00:07:14,786 --> 00:07:21,636
- As� no es posible vivir m�s.
He de ponerme a servir...
16
00:07:35,302 --> 00:07:42,162
- T�, hija de un conde,
�servir?
17
00:08:07,350 --> 00:08:14,150
- Hay que decidirse...
18
00:11:14,550 --> 00:11:21,450
- Desgraciadamente,
no me gusta...
19
00:11:57,718 --> 00:11:59,818
Querida mam�,
Todo me va bien.
20
00:11:59,951 --> 00:12:01,871
Hoy tuve algunas propuestas:
un puesto de oficinista...
21
00:12:35,153 --> 00:12:42,053
- Por desgracia,
usted no nos interesa...
22
00:12:50,485 --> 00:12:52,455
... me han ofrecido
un puesto de acompa�ante
23
00:12:52,532 --> 00:12:53,632
en un respetable teatro...
24
00:13:19,843 --> 00:13:26,613
- Desgraciadamente,
no me interesa...
25
00:14:20,431 --> 00:14:27,831
...en la mesa todo est�
magn�ficamente arreglado:
26
00:14:28,059 --> 00:14:33,359
la comida es excelente
y variada.
27
00:14:46,619 --> 00:14:53,539
"Se busca doncella
con buenas recomendaciones".
28
00:16:50,058 --> 00:16:56,658
- Nos conviene esta se�orita.
29
00:18:12,263 --> 00:18:18,963
- Hoy, durante la cena,
debes esforzarte especialmente...
30
00:18:24,449 --> 00:18:31,309
...viene el se�orito del frente... herido.
�Mira de no meter la pata!
31
00:21:58,724 --> 00:22:05,324
- Gracias, es suficiente.
32
00:22:16,023 --> 00:22:22,793
- ...de repente mi aeroplano
se tumba sobre una ala...
33
00:24:55,636 --> 00:25:02,356
- �Qui�n est� tocando?
34
00:25:32,454 --> 00:25:39,134
...��la nueva doncella?!
35
00:26:26,856 --> 00:26:33,526
- �Toca usted maravillosamente!
36
00:27:18,207 --> 00:27:24,907
- �Demos vueltas!
37
00:30:11,642 --> 00:30:18,042
- Jenny, �lee usted en ingl�s?
- S�... un poco.
38
00:31:04,330 --> 00:31:11,010
- Tengo los ojos doloridos y ped� a Jenny
que me leyera dos frases...
39
00:32:00,325 --> 00:32:07,255
- Nadie le ofender� m�s en esta casa.
Le doy mi palabra.
40
00:32:56,019 --> 00:33:02,299
- �Lo he visto! �Yo mismo!
41
00:33:21,826 --> 00:33:28,426
- �Cierra la puerta!
42
00:34:50,151 --> 00:34:56,751
- Veremos como ahora
empiezas a cantar, pajarito...
43
00:35:05,334 --> 00:35:11,934
- �Y qu�?
No has encontrado nada.
44
00:36:10,311 --> 00:36:17,071
- �Por qu� estaban estas cucharas
debajo de tu c�moda?
45
00:36:56,030 --> 00:37:02,880
- �Acaso cree usted
que he podido robarlas?
46
00:39:32,640 --> 00:39:36,340
- El se�orito tiene invitados,
hay que recibirlos,
47
00:39:36,463 --> 00:39:39,363
y yo tengo precisamente una cita...
48
00:41:34,174 --> 00:41:40,874
- �Que susceptible!
No se puede bromear...
49
00:41:53,857 --> 00:42:00,627
- Te enviar� mis padrinos de duelo.
50
00:43:37,329 --> 00:43:44,109
- Quer�a verla, Jenny...
51
00:44:09,931 --> 00:44:16,891
- Jenny...
52
00:45:56,571 --> 00:46:03,251
- La herida no es grave...
pero he perdido mucha sangre...
53
00:47:04,073 --> 00:47:10,723
- Mam�, llamad a Jenny...
54
00:50:24,247 --> 00:50:31,067
- Es imposible...
55
00:50:42,524 --> 00:50:49,264
- No somos iguales...
y no quiero comprometerle...
56
00:52:01,183 --> 00:52:07,883
- Ahora estoy seguro de que el bar�n
pronto estar� mejor.
57
00:52:11,855 --> 00:52:18,455
- Para su tranquilidad, invitar� a mi amigo,
el c�lebre doctor X.
58
00:53:17,713 --> 00:53:24,113
- �Condesa? No esperaba....
�Est� usted aqu� de visita?
59
00:53:41,121 --> 00:53:47,421
- Vamos, le presentar�
a la baronesa.
60
00:54:22,059 --> 00:54:28,469
- Tengo el honor de conocer
a vuestra invitada, la condesa Shambero.
61
00:57:07,718 --> 00:57:14,418
- Mam�, permita presentarle a mi prometida,
la condesa Shambero.
62
00:57:40,150 --> 00:57:46,910
- �Y qu� hace ahora mi ni�a?
63
00:58:11,187 --> 00:58:17,737
... soy feliz... George y yo
esperamos tu llegada...
64
00:59:36,222 --> 00:59:42,822
- Beba por nuestra felicidad,
Fran�ois...
65
01:00:11,090 --> 01:00:12,940
FIN
66
01:00:13,255 --> 01:00:14,295
Pel�cula preparada por los estudios
de la Compa��a Estatal de Radiotelevisi�n
"Kultura"
67
01:00:17,558 --> 01:00:20,600
M�sica:
Leonid Desyatnikov - Vladimir Martinov
Carl M. von Weber - Wolfgang A. Mozart
68
01:00:20,700 --> 01:00:23,199
subt�tulos
cinerusia.blogspot.com
5630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.