All language subtitles for Gornichnaya Jenny (Yakov Protazanov, 1917)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:06,100 LA DONCELLA JENNY 2 00:00:06,492 --> 00:00:09,800 Autor del gui�n y director Yakov PROTAZANOV 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,900 Operador Fedot BURGASOV 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Director art�stico Vladimir BALLYUZEK 5 00:00:14,100 --> 00:00:19,300 Jenny Olga GZOVSKAYA 6 00:00:19,400 --> 00:00:23,500 condesa Shambero, su madre S. PAVLOVA 7 00:00:23,600 --> 00:00:27,700 George Anger Vladimir GAIDAROV 8 00:00:28,243 --> 00:00:32,143 Baronesa Anger, su madre Olga KONDOROVA 9 00:00:32,353 --> 00:00:36,413 Fran�ois, ayuda de c�mara Iona TALANOV 10 00:00:36,541 --> 00:00:40,300 Nicol, lacayo Dmitri BUJOVETSKI 11 00:01:32,139 --> 00:01:38,839 - Dios aprieta, pero no ahoga. No nos abandonar�... 12 00:02:56,832 --> 00:03:03,392 - Por desgracia, est� usted completamente arruinada... 13 00:04:20,285 --> 00:04:27,085 - �l nos ayudar�... le debe tanto a pap�. 14 00:05:03,061 --> 00:05:09,951 - Le previne al difunto conde, que la pasi�n por el juego no conduce a nada bueno... 15 00:07:14,786 --> 00:07:21,636 - As� no es posible vivir m�s. He de ponerme a servir... 16 00:07:35,302 --> 00:07:42,162 - T�, hija de un conde, �servir? 17 00:08:07,350 --> 00:08:14,150 - Hay que decidirse... 18 00:11:14,550 --> 00:11:21,450 - Desgraciadamente, no me gusta... 19 00:11:57,718 --> 00:11:59,818 Querida mam�, Todo me va bien. 20 00:11:59,951 --> 00:12:01,871 Hoy tuve algunas propuestas: un puesto de oficinista... 21 00:12:35,153 --> 00:12:42,053 - Por desgracia, usted no nos interesa... 22 00:12:50,485 --> 00:12:52,455 ... me han ofrecido un puesto de acompa�ante 23 00:12:52,532 --> 00:12:53,632 en un respetable teatro... 24 00:13:19,843 --> 00:13:26,613 - Desgraciadamente, no me interesa... 25 00:14:20,431 --> 00:14:27,831 ...en la mesa todo est� magn�ficamente arreglado: 26 00:14:28,059 --> 00:14:33,359 la comida es excelente y variada. 27 00:14:46,619 --> 00:14:53,539 "Se busca doncella con buenas recomendaciones". 28 00:16:50,058 --> 00:16:56,658 - Nos conviene esta se�orita. 29 00:18:12,263 --> 00:18:18,963 - Hoy, durante la cena, debes esforzarte especialmente... 30 00:18:24,449 --> 00:18:31,309 ...viene el se�orito del frente... herido. �Mira de no meter la pata! 31 00:21:58,724 --> 00:22:05,324 - Gracias, es suficiente. 32 00:22:16,023 --> 00:22:22,793 - ...de repente mi aeroplano se tumba sobre una ala... 33 00:24:55,636 --> 00:25:02,356 - �Qui�n est� tocando? 34 00:25:32,454 --> 00:25:39,134 ...��la nueva doncella?! 35 00:26:26,856 --> 00:26:33,526 - �Toca usted maravillosamente! 36 00:27:18,207 --> 00:27:24,907 - �Demos vueltas! 37 00:30:11,642 --> 00:30:18,042 - Jenny, �lee usted en ingl�s? - S�... un poco. 38 00:31:04,330 --> 00:31:11,010 - Tengo los ojos doloridos y ped� a Jenny que me leyera dos frases... 39 00:32:00,325 --> 00:32:07,255 - Nadie le ofender� m�s en esta casa. Le doy mi palabra. 40 00:32:56,019 --> 00:33:02,299 - �Lo he visto! �Yo mismo! 41 00:33:21,826 --> 00:33:28,426 - �Cierra la puerta! 42 00:34:50,151 --> 00:34:56,751 - Veremos como ahora empiezas a cantar, pajarito... 43 00:35:05,334 --> 00:35:11,934 - �Y qu�? No has encontrado nada. 44 00:36:10,311 --> 00:36:17,071 - �Por qu� estaban estas cucharas debajo de tu c�moda? 45 00:36:56,030 --> 00:37:02,880 - �Acaso cree usted que he podido robarlas? 46 00:39:32,640 --> 00:39:36,340 - El se�orito tiene invitados, hay que recibirlos, 47 00:39:36,463 --> 00:39:39,363 y yo tengo precisamente una cita... 48 00:41:34,174 --> 00:41:40,874 - �Que susceptible! No se puede bromear... 49 00:41:53,857 --> 00:42:00,627 - Te enviar� mis padrinos de duelo. 50 00:43:37,329 --> 00:43:44,109 - Quer�a verla, Jenny... 51 00:44:09,931 --> 00:44:16,891 - Jenny... 52 00:45:56,571 --> 00:46:03,251 - La herida no es grave... pero he perdido mucha sangre... 53 00:47:04,073 --> 00:47:10,723 - Mam�, llamad a Jenny... 54 00:50:24,247 --> 00:50:31,067 - Es imposible... 55 00:50:42,524 --> 00:50:49,264 - No somos iguales... y no quiero comprometerle... 56 00:52:01,183 --> 00:52:07,883 - Ahora estoy seguro de que el bar�n pronto estar� mejor. 57 00:52:11,855 --> 00:52:18,455 - Para su tranquilidad, invitar� a mi amigo, el c�lebre doctor X. 58 00:53:17,713 --> 00:53:24,113 - �Condesa? No esperaba.... �Est� usted aqu� de visita? 59 00:53:41,121 --> 00:53:47,421 - Vamos, le presentar� a la baronesa. 60 00:54:22,059 --> 00:54:28,469 - Tengo el honor de conocer a vuestra invitada, la condesa Shambero. 61 00:57:07,718 --> 00:57:14,418 - Mam�, permita presentarle a mi prometida, la condesa Shambero. 62 00:57:40,150 --> 00:57:46,910 - �Y qu� hace ahora mi ni�a? 63 00:58:11,187 --> 00:58:17,737 ... soy feliz... George y yo esperamos tu llegada... 64 00:59:36,222 --> 00:59:42,822 - Beba por nuestra felicidad, Fran�ois... 65 01:00:11,090 --> 01:00:12,940 FIN 66 01:00:13,255 --> 01:00:14,295 Pel�cula preparada por los estudios de la Compa��a Estatal de Radiotelevisi�n "Kultura" 67 01:00:17,558 --> 01:00:20,600 M�sica: Leonid Desyatnikov - Vladimir Martinov Carl M. von Weber - Wolfgang A. Mozart 68 01:00:20,700 --> 01:00:23,199 subt�tulos cinerusia.blogspot.com 5630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.