All language subtitles for Gaslit.S01E03.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:06,440 BISHER BEI "GASLIT"... 2 00:00:06,507 --> 00:00:07,742 NIXON WILL DEAN KENNENLERNEN. 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,645 -Präsident Nixon verlangte nach mir. -Wir haben eine Spezialaufgabe für Sie. 4 00:00:11,712 --> 00:00:14,415 Howard Hunt wurde von der CIA abgelehnt. 5 00:00:14,482 --> 00:00:17,718 Sie steigern sich gerade und stöbern nicht nur Schwachstellen auf, 6 00:00:17,785 --> 00:00:19,653 sondern machen die Demokraten fertig. 7 00:00:19,720 --> 00:00:23,023 Wir müssen Schlangen werden. 8 00:00:24,158 --> 00:00:25,493 Wir können uns am Wochenende nicht sehen. 9 00:00:25,559 --> 00:00:26,761 Wir hören uns. 10 00:00:27,027 --> 00:00:31,098 Winnie, ich beschloss vor Langem, zu sagen, was ich empfinde. 11 00:00:31,165 --> 00:00:34,301 Falls das nicht der Agenda des Präsidenten entspricht, na und? 12 00:00:34,368 --> 00:00:35,669 Du liest jetzt Poesie? 13 00:00:35,736 --> 00:00:37,371 Ich bin heute schwermütig, 14 00:00:37,438 --> 00:00:39,673 beim Gedanken an den Jungen, den ich mal kannte. 15 00:00:39,740 --> 00:00:44,145 Und ab und zu fragst du dich, wie es gewesen wäre, 16 00:00:44,211 --> 00:00:46,347 wenn du in Pine Bluff geblieben wärst. 17 00:00:46,414 --> 00:00:48,382 Mr. McCord, meine Familie und ich 18 00:00:48,449 --> 00:00:50,551 reisen nach Kalifornien für eine Spendengala. 19 00:00:50,618 --> 00:00:52,653 Möchten Sie uns vielleicht begleiten? 20 00:00:52,720 --> 00:00:54,822 Oh, liebend gern, Mrs. Mitchell, 21 00:00:55,089 --> 00:00:57,491 aber der Wahlkampf hält mich auf Trab. 22 00:00:57,558 --> 00:01:01,061 Es gab wohl ein Durcheinander im Watergate. 23 00:01:01,128 --> 00:01:02,296 -…der Lobby. -Raus jetzt! 24 00:01:02,363 --> 00:01:05,132 Anscheinend war eine Tür nicht richtig abgeklebt. 25 00:01:05,199 --> 00:01:07,168 McCord konnte nicht entkommen. 26 00:01:07,234 --> 00:01:09,170 Sieht Martha sein Gesicht in den Zeitungen, 27 00:01:09,236 --> 00:01:11,772 könnte sie durchaus ihre Journalistenfreunde anrufen. 28 00:01:11,839 --> 00:01:14,542 -Wo sind denn alle? -Mr. Mitchell musste nach Washington. 29 00:01:14,608 --> 00:01:16,277 Seinen Anweisungen zufolge sollen Sie hierbleiben. 30 00:01:16,343 --> 00:01:18,179 Wie albern. Ich rufe meinen Mann an. 31 00:01:20,581 --> 00:01:23,250 Sie haben hier nicht das Sagen. Verstehen Sie mich? 32 00:01:30,424 --> 00:01:33,627 Martha, was haben sie dir angetan, Liebste? 33 00:01:35,162 --> 00:01:38,432 Wie soll ich dir helfen, wenn du mir nicht sagst, was die Mädchen taten? 34 00:01:39,533 --> 00:01:41,335 Sie sagten, ich sei Abschaum. 35 00:01:43,771 --> 00:01:45,573 Warum sagten sie das? 36 00:01:49,210 --> 00:01:50,377 Schätzchen. 37 00:01:52,813 --> 00:01:54,782 Sie sagten, mein Daddy hätte viele Frauen. 38 00:01:56,851 --> 00:01:58,786 Und du glaubst ihnen? 39 00:02:04,325 --> 00:02:06,293 Und dann bist du weggelaufen. 40 00:02:07,428 --> 00:02:08,562 Sie haben dich verfolgt 41 00:02:09,864 --> 00:02:11,398 und verprügelt. 42 00:02:13,601 --> 00:02:15,236 Sie bespuckten mich. 43 00:02:19,473 --> 00:02:21,175 Mein armes kleines Mädchen. 44 00:02:25,713 --> 00:02:27,448 Ich möchte dir etwas zeigen. 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,919 Als dein Ururgroßvater 46 00:02:32,186 --> 00:02:34,355 England verließ und nach South Carolina ging, 47 00:02:34,421 --> 00:02:36,457 erhielt er von seinem Cousin 48 00:02:37,391 --> 00:02:40,794 diese Uhr als Geschenk für die Reise. 49 00:02:42,830 --> 00:02:44,665 Und weißt du, wer sein Cousin war? 50 00:02:48,335 --> 00:02:51,372 König Georg III. von England. 51 00:02:53,741 --> 00:02:56,343 Von deinem Ururgroßvater 52 00:02:56,410 --> 00:02:57,845 an deinen Großvater 53 00:02:57,912 --> 00:03:00,514 an dich und mich. 54 00:03:00,581 --> 00:03:03,784 Die Bealls sind von adliger Abstammung. 55 00:03:06,720 --> 00:03:08,489 Das macht dich zur Prinzessin, 56 00:03:09,590 --> 00:03:11,425 deine Mutter zur Königin 57 00:03:12,359 --> 00:03:13,794 und mich? 58 00:03:14,929 --> 00:03:16,330 Zum König. 59 00:03:18,566 --> 00:03:22,369 Wenn dich wieder mal jemand wie Abschaum behandelt, 60 00:03:22,937 --> 00:03:24,505 wirst du dich wehren. 61 00:03:25,773 --> 00:03:29,310 Denn deine Herkunft ist es wert, verteidigt zu werden. 62 00:03:30,945 --> 00:03:32,446 Ja, Sir. 63 00:03:33,614 --> 00:03:35,516 Oh, und noch etwas. 64 00:03:35,583 --> 00:03:37,751 Wenn dich noch mal eines der Mädchen anfasst, 65 00:03:39,253 --> 00:03:40,654 schnapp dir einen Finger. 66 00:03:41,322 --> 00:03:44,692 Zieh ihn zurück, bis er knackt. 67 00:03:46,860 --> 00:03:49,630 Die machen sich dann in die Hose 68 00:03:50,764 --> 00:03:52,399 oder laufen weg. 69 00:04:38,412 --> 00:04:39,446 Hallo? 70 00:04:40,948 --> 00:04:42,483 Es geht ihr gut. 71 00:04:43,317 --> 00:04:46,620 Ich halte Telefone und Zeitungen fern von ihr. 72 00:04:46,687 --> 00:04:48,856 Nein, Steve ist krank. Barry ist mit mir hier. 73 00:04:49,823 --> 00:04:52,893 Natürlich. Ja, es fehlt ihr an nichts. Danke. 74 00:05:14,648 --> 00:05:15,582 Entschuldigen Sie. 75 00:05:16,884 --> 00:05:18,919 Miss? Verzeihung. 76 00:05:19,953 --> 00:05:22,423 Mrs. Mitchell, ist da drin alles in Ordnung? 77 00:05:22,489 --> 00:05:23,590 Verzeihung! 78 00:05:24,792 --> 00:05:26,060 Ma'am? 79 00:05:28,595 --> 00:05:30,464 Mrs. Mitchell, entriegeln Sie die Tür. 80 00:05:30,531 --> 00:05:32,433 Mein Gott. Entschuldigung! 81 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 -Mrs. Mitchell… -Hola! 82 00:05:33,567 --> 00:05:36,070 Schließen Sie auf, sonst muss ich die Tür eintreten. 83 00:05:36,336 --> 00:05:37,671 Miss, ich brauche H… 84 00:05:41,475 --> 00:05:42,776 Nein! 85 00:05:42,843 --> 00:05:44,411 Ma'am? 86 00:05:48,749 --> 00:05:51,452 Was um alles in der Welt fällt Ihnen ein? 87 00:05:51,518 --> 00:05:52,786 Warum antworteten Sie nicht? 88 00:05:53,687 --> 00:05:56,657 Weil ich kein dressierter Sittich bin. 89 00:05:56,724 --> 00:06:00,394 Aber wenn Sie mich schon einsperren, besorgen Sie mir wenigstens Essen. 90 00:06:04,965 --> 00:06:06,600 Ich lasse etwas holen. 91 00:06:44,638 --> 00:06:46,707 Lass dich nicht herumkommandieren. 92 00:06:46,774 --> 00:06:47,841 Du kriegst das hin. 93 00:06:49,676 --> 00:06:51,445 Du bist ein Tier. 94 00:06:51,512 --> 00:06:54,014 Du bist ein Tier, Mann. Fressen oder gefressen werden. 95 00:06:54,081 --> 00:06:56,083 Hey, Dean, wo bleibt der Kaffee? 96 00:06:56,150 --> 00:06:58,685 Ja. Das Käffchen ist gleich fertig. 97 00:07:01,421 --> 00:07:02,756 So. 98 00:07:08,662 --> 00:07:09,863 Das hat ja gedauert. 99 00:07:09,930 --> 00:07:12,833 Sie sollen den Kaffee kochen, nicht ficken, klar? 100 00:07:14,434 --> 00:07:17,805 Dieses verfluchte Scheißding. 101 00:07:17,871 --> 00:07:18,872 Kann ich helfen, Sir? 102 00:07:18,939 --> 00:07:22,876 Ja, diese blöden Pfeifenstiele. Ich weiß nie, welcher wohin gehört. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,612 Martha hat da ein richtiges System, und… 104 00:07:25,679 --> 00:07:26,980 Verdammt noch mal. 105 00:07:27,047 --> 00:07:29,616 Wie gefällt es ihr in Kalifornien, Sir? 106 00:07:29,683 --> 00:07:32,452 Sie feiert bestimmt eine Party. 107 00:07:32,519 --> 00:07:34,988 So, es sieht wie folgt aus: 108 00:07:35,055 --> 00:07:39,193 Fünf kleine Helferlein sind bei der Polizei in Gewahrsam. 109 00:07:39,459 --> 00:07:41,728 Einschließlich McCord und die Kubaner, ja? 110 00:07:41,795 --> 00:07:42,996 Alle meine Entchen 111 00:07:43,063 --> 00:07:45,465 Auf wundersame Weise gelang es Liddy und Hunt, 112 00:07:45,532 --> 00:07:48,135 der Festnahme zu entgehen, ohne in die Kanalisation zu fallen. 113 00:07:48,202 --> 00:07:49,937 Da ist also alles paletti. 114 00:07:50,704 --> 00:07:54,608 Und sie verwischten ihre Spuren. Mehr oder minder. 115 00:07:54,675 --> 00:07:55,909 "Mehr oder minder"? 116 00:07:55,976 --> 00:08:00,013 Es gibt noch das kleine Problem mit Hunts Tresor. 117 00:08:01,148 --> 00:08:03,684 -Sie hatten einen Tresor? -Ja. 118 00:08:03,750 --> 00:08:05,819 Ja, in meinem Büro im Weißen Haus. 119 00:08:05,886 --> 00:08:09,890 Sie führten im Auftrag des Präsidenten kriminelle Machenschaften aus 120 00:08:09,957 --> 00:08:12,226 und erhielten ein Büro im Weißen Haus? 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,528 Ja. Es war kein großes Büro. 122 00:08:14,595 --> 00:08:16,129 Was ist in dem Tresor? 123 00:08:16,196 --> 00:08:19,733 Sagen wir's mal so, es sind ein paar äußerst 124 00:08:19,800 --> 00:08:22,035 geheime Dokumente drin, die ich nur ungern 125 00:08:22,102 --> 00:08:25,072 ans Tageslicht kommen sehen würde. Verstehen Sie? 126 00:08:25,138 --> 00:08:27,174 Wie bitte? Führen Sie das mal genauer aus? 127 00:08:27,241 --> 00:08:29,676 Schon gut. Wir brauchen nur die Kombination. 128 00:08:29,743 --> 00:08:30,777 -Dann schicken… -Nein. 129 00:08:30,844 --> 00:08:32,045 Wir lassen das Zeug holen. 130 00:08:32,112 --> 00:08:35,215 -Ich weiß die Kombination nicht. -Wie ist das möglich? 131 00:08:35,282 --> 00:08:36,650 Ich habe sie vergessen. 132 00:08:36,717 --> 00:08:38,151 -Sie haben sie vergessen? -Ja. 133 00:08:38,218 --> 00:08:40,254 Ich merke mir Kombinationen und so was 134 00:08:40,520 --> 00:08:41,722 nicht sonderlich gut. 135 00:08:41,788 --> 00:08:43,123 Kacke! Was für eine Kacke! 136 00:08:43,190 --> 00:08:45,592 Beruhigen Sie sich. Wir lösen es anders. 137 00:08:45,659 --> 00:08:47,828 So was wie zwei-zwei-fünf-sechs-sech… Oder… 138 00:08:47,895 --> 00:08:48,996 Zwei-zwei-fünf. 139 00:08:49,062 --> 00:08:52,099 Nein. Das ist der Geburtstag meiner Tochter. Das ist falsch. 140 00:08:53,700 --> 00:08:54,835 Sprengen wir das Ding. 141 00:08:54,902 --> 00:08:58,238 -Ist es schwer, einen Tresor zu sprengen? -Ein kurzer Einwand. 142 00:08:58,305 --> 00:09:00,874 Das klingt doch sehr nach Beweismittelvernichtung. 143 00:09:00,941 --> 00:09:04,311 -Eins-sechs-eins-null-acht-drei. -Bei Ihnen klingt das so ernst. 144 00:09:04,578 --> 00:09:06,246 Nein. Das ist der goldene Schnitt. 145 00:09:06,313 --> 00:09:07,748 "Der goldene Schnitt"? 146 00:09:07,814 --> 00:09:11,718 Haben wir keine Leute, die sich darum kümmern könnten? Nun ja… 147 00:09:11,785 --> 00:09:14,655 -Wie? Kriminelle? -Sie haben sie vor sich. 148 00:09:15,122 --> 00:09:17,991 Jetzt hab ich's. Sieben-sechs-sechs-vier-vier. 149 00:09:18,058 --> 00:09:20,027 Sieben-sieben-sechs-vier-vier. 150 00:09:20,093 --> 00:09:23,196 Nein, das ist der D-Day. Das stimmt nicht. Ich weiß nicht… 151 00:09:23,931 --> 00:09:26,967 So ein Unsinn. Hunt ist gefragt, es ist schließlich sein Tresor. 152 00:09:27,034 --> 00:09:28,101 Nein. Verflucht. 153 00:09:28,168 --> 00:09:30,671 Ich will diesen Deppen und seinen Psychofreund 154 00:09:30,737 --> 00:09:33,307 nie mehr in der Nähe des Weißen Hauses sehen. 155 00:09:33,573 --> 00:09:34,708 Nichts für ungut. 156 00:09:34,775 --> 00:09:36,910 Nein. Um Himmels willen. Kein Problem. 157 00:09:36,977 --> 00:09:40,213 Schluss mit den Kinkerlitzchen. Jetzt geht's ans Eingemachte. 158 00:09:40,280 --> 00:09:44,217 Wollen wir nicht noch vor Weihnachten im Visier eines Ermittlungskomitees sein, 159 00:09:44,284 --> 00:09:47,955 muss einer von uns den verfluchten Tresor aus dem Weißen Haus schaffen. 160 00:10:02,769 --> 00:10:05,005 Oh nein. Ich kann das nicht tun. 161 00:10:05,072 --> 00:10:07,874 Ich stehe dem Präsidenten zu nahe. 162 00:10:32,866 --> 00:10:34,735 Hier ist die Akte, Agent Lano. 163 00:10:41,108 --> 00:10:42,309 Special Agent Lano. 164 00:10:42,376 --> 00:10:43,410 Ja? 165 00:10:48,215 --> 00:10:49,649 Sehr nett von Ihnen. 166 00:10:54,221 --> 00:10:56,289 Er ist ein stämmiger Typ, was? 167 00:10:56,356 --> 00:10:57,357 Wie bitte? 168 00:10:57,424 --> 00:10:58,725 Er ist ein stämmiger Typ. 169 00:10:58,792 --> 00:11:00,927 Ja. Er ist sehr kräftig. 170 00:11:02,396 --> 00:11:05,232 -Wollen Sie reingehen oder… -Das habe ich vor, ja. 171 00:11:05,298 --> 00:11:08,902 Ich warte nur auf den zuständigen Agent. 172 00:11:08,969 --> 00:11:10,103 Er ist etwas spät dran. 173 00:11:16,676 --> 00:11:17,711 Sie sind der Agent? 174 00:11:17,778 --> 00:11:20,147 -Richtig. -Oh Scheiße. 175 00:11:20,213 --> 00:11:22,983 Verzeihung. Das ist nicht, weil Sie… 176 00:11:23,050 --> 00:11:25,185 Nein, natürlich nicht. Behalten Sie ihn. 177 00:11:25,252 --> 00:11:27,187 -Ganz sicher? -Ich bestehe darauf. 178 00:11:27,254 --> 00:11:29,723 Verzeihung, ja. Es ergibt Sinn, 179 00:11:29,790 --> 00:11:33,860 denn wir haben es ja mit einem kubanischen Einbrecher zu tun, 180 00:11:33,927 --> 00:11:35,996 und so schicken sie natürlich auch… 181 00:11:40,967 --> 00:11:42,002 Wie war Ihr Name? 182 00:11:42,069 --> 00:11:44,404 Agent Paul Magallanes, Sir, melde mich zum Dienst. 183 00:11:45,272 --> 00:11:47,441 -"Maggy-anus"? -Magallanes. 184 00:11:47,707 --> 00:11:49,376 "Maga-jah-nez, jah-nez". 185 00:11:49,443 --> 00:11:51,478 -Magallanes. -Sagen Sie's langsam. 186 00:11:51,745 --> 00:11:53,313 Nennen Sie mich einfach Paul. 187 00:11:53,380 --> 00:11:54,781 -Paul. -Ja. 188 00:11:54,848 --> 00:11:57,384 Angelo Lano. Freut mich, Sie kennenzulernen. 189 00:11:57,451 --> 00:12:01,021 Seit wann werden harmlose Einbrüche von Bundesagenten untersucht? 190 00:12:01,088 --> 00:12:04,391 Das ist das Standardverfahren, wenn Ausländer beteiligt sind. 191 00:12:04,458 --> 00:12:05,459 Zigarette, Mr. McCord? 192 00:12:06,126 --> 00:12:07,060 Nein, danke. 193 00:12:07,127 --> 00:12:08,495 Also, Mr. McCord, 194 00:12:08,762 --> 00:12:10,931 Sie sagten aus, dass Sie persönlich 195 00:12:10,997 --> 00:12:14,734 die Kubaner Gonzalez, Martinez, Sturgis und Baker engagierten, 196 00:12:14,801 --> 00:12:17,971 um die DNC-Zentrale im Watergate auszurauben. 197 00:12:19,005 --> 00:12:21,141 Hier steht, Sie waren die einzige Kontaktperson 198 00:12:21,208 --> 00:12:22,776 dieser Männer in D.C. 199 00:12:22,843 --> 00:12:24,878 Ist das denn korrekt? 200 00:12:25,445 --> 00:12:27,514 Wenn ich das gesagt habe. 201 00:12:27,781 --> 00:12:32,219 Schon witzig, denn Barker gab uns dieses Adressbuch, 202 00:12:33,086 --> 00:12:35,255 und ein Name… Hier stehen viele Namen drin, 203 00:12:35,322 --> 00:12:37,791 aber ein Name stach besonders heraus. Hier. 204 00:12:39,493 --> 00:12:40,760 "HH". 205 00:12:40,827 --> 00:12:42,762 Das ist eine Nummer in D.C. 206 00:12:42,829 --> 00:12:44,264 Wurde vor Kurzem stillgelegt. 207 00:12:44,331 --> 00:12:45,799 Klingelt da etwas? 208 00:12:46,266 --> 00:12:47,334 Wie ich schon sagte, 209 00:12:47,400 --> 00:12:49,903 ich plante die ganze Sache 210 00:12:49,970 --> 00:12:51,905 und zog sie auch komplett durch. 211 00:12:51,972 --> 00:12:54,908 Wenn Ihnen das nicht genügt, brauche ich meinen Anwalt. 212 00:12:54,975 --> 00:12:55,976 Also schön. 213 00:12:57,410 --> 00:12:59,179 Ich sage Ihnen eines, Mr. McCord, 214 00:13:00,413 --> 00:13:01,515 Sie sind durchtrieben. 215 00:13:01,781 --> 00:13:03,350 Das war kein einfacher Einbruch. 216 00:13:04,184 --> 00:13:06,887 Ich halte Sie nicht für einen Einbruchspezialisten, 217 00:13:06,953 --> 00:13:09,923 vor allem nicht nach dem Verhör der Kubaner. 218 00:13:10,390 --> 00:13:11,491 Der Kubaner? 219 00:13:11,558 --> 00:13:14,828 Sie fragten mich, welcher idiota einen Türriegel quer verklebt, 220 00:13:15,428 --> 00:13:18,999 wo jeder weiß, dass man das vertikal tut, damit man das Band nicht sieht. 221 00:13:19,065 --> 00:13:20,333 Das ist totaler Quatsch. 222 00:13:22,169 --> 00:13:25,338 Das Klebeband kann verrutschten, wenn es vertikal angebracht ist. 223 00:13:29,009 --> 00:13:30,076 Also schön. 224 00:13:30,143 --> 00:13:33,980 Hören sie, amigo, vertikal, seitwärts, was immer. Es ist mir egal. 225 00:13:34,047 --> 00:13:36,816 Ich bin nicht hier, um übers Klebeband zu diskutieren. 226 00:13:36,883 --> 00:13:39,586 Eins sage ich Ihnen. Sie hatten also das Sagen? 227 00:13:39,853 --> 00:13:42,322 Die Kubaner respektieren ihren Chef nicht sonderlich. 228 00:13:42,389 --> 00:13:43,823 Sie respektieren mich nicht? 229 00:13:45,025 --> 00:13:48,261 Tja. Ich schätze mal, wer sich mit Hunden ins Bett legt. 230 00:13:48,929 --> 00:13:50,163 Mit Hunden im Bett. 231 00:13:51,364 --> 00:13:54,234 Sie sagen also, die Kubaner sind Hunde. 232 00:13:56,002 --> 00:13:58,505 Ich bin mir nicht sicher. Sagen Sie es mir, amigo. 233 00:13:59,940 --> 00:14:01,408 Dieser rassistische Scheißkerl. 234 00:14:01,474 --> 00:14:04,044 Der ließe die Kubaner nicht mal sein Haus streichen. 235 00:14:04,110 --> 00:14:05,979 Ich glaube nicht, dass er das war. Sie? 236 00:14:06,046 --> 00:14:08,915 Wie auch immer. Die Typen sind uns fünf Schritte voraus. 237 00:14:08,982 --> 00:14:09,883 Vielleicht CIA? 238 00:14:09,950 --> 00:14:13,053 Vielleicht wie die Bomben in New York eine Anti-Castro-Sache. 239 00:14:13,119 --> 00:14:16,256 Geldgeber, Probeläufe, Beobachter. 240 00:14:17,390 --> 00:14:19,593 -Beobachter? -Es ist einen Versuch wert. 241 00:14:25,365 --> 00:14:26,900 Ihr Mittagessen ist da. 242 00:14:43,550 --> 00:14:45,552 Ihre Stopfleber, Madam. 243 00:14:57,264 --> 00:14:58,665 Ich dachte, Sie hätten Hunger. 244 00:14:58,932 --> 00:15:00,667 Der ist mir wohl vergangen. 245 00:15:05,105 --> 00:15:06,273 Hübsche Uhr. 246 00:15:08,208 --> 00:15:11,278 Es ist ein Familienerbstück, ein Geschenk des Königs von England. 247 00:15:11,344 --> 00:15:13,179 Ernsthaft? 248 00:15:13,246 --> 00:15:15,248 Mein Vater schenkte sie mir. 249 00:15:15,315 --> 00:15:17,550 Er starb, als ich noch klein war. 250 00:15:17,617 --> 00:15:19,019 Das tut mir leid. 251 00:15:23,490 --> 00:15:25,292 Warum tun Sie das? 252 00:15:25,358 --> 00:15:27,093 Was denn? 253 00:15:27,160 --> 00:15:29,929 Mich festhalten und sich an diesem Unterfangen beteiligen. 254 00:15:29,996 --> 00:15:32,999 Sie wirken nicht wie ein Sadist oder Psychopath. 255 00:15:33,066 --> 00:15:34,634 Das ist aber nett von Ihnen. 256 00:15:36,036 --> 00:15:38,605 Was würde Ihre Frau zu dieser Gefangennahme sagen? 257 00:15:39,639 --> 00:15:42,042 Dass ich pünktlich zum Essen da sein soll. 258 00:15:43,510 --> 00:15:45,078 Das ist sehr traurig. 259 00:15:50,417 --> 00:15:52,552 Ich schlafe nachts gut, 260 00:15:52,619 --> 00:15:55,522 weil ich in diesem ganzen Chaos meinen Platz kenne. 261 00:15:55,588 --> 00:15:57,290 Leute wie Sie? 262 00:15:57,357 --> 00:16:00,627 Oh, Sie haben den Luxus, so zu tun, als stünden Sie über allem. 263 00:16:00,694 --> 00:16:03,997 Es sind andere Menschen, die sich für Nixons Vision opfern, 264 00:16:05,031 --> 00:16:08,535 aber wenn Sie mal was tun müssen, wenn es auf Sie ankommt, 265 00:16:08,601 --> 00:16:10,136 ist es plötzlich eine Tragödie. 266 00:16:12,372 --> 00:16:14,741 Sie sind wirklich grausam, was? 267 00:16:15,508 --> 00:16:16,676 Und Sie sind heuchlerisch. 268 00:16:20,547 --> 00:16:22,082 Hätten Sie eine Zigarette? 269 00:16:25,051 --> 00:16:26,219 Es sind keine Menthol. 270 00:16:27,721 --> 00:16:29,556 In der Not schmeckt jedes Brot. 271 00:16:40,400 --> 00:16:41,634 Danke schön. 272 00:16:43,103 --> 00:16:44,037 Gern geschehen. 273 00:16:50,310 --> 00:16:53,113 Barry! Barry, hol sofort einen Arzt! 274 00:16:54,280 --> 00:16:56,516 Es ist bloß eine Verbrennung zweiten Grades, 275 00:16:56,583 --> 00:16:58,685 das dürfte also schnell verheilen. 276 00:16:59,352 --> 00:17:02,555 Sie haben Glück, dass Ihr Freund gerade hier war. 277 00:17:03,223 --> 00:17:05,458 Nein, bitte. Sie müssen mir helfen. 278 00:17:05,525 --> 00:17:07,694 Die Situation ist nicht, wie sie scheint. 279 00:17:08,361 --> 00:17:10,397 Ich kenne Ihre Situation sehr gut. 280 00:17:10,463 --> 00:17:12,165 Es muss einem nicht peinlich sein. 281 00:17:12,232 --> 00:17:15,802 Viele Frauen Ihres Alters leiden an paranoiden Anfällen. 282 00:17:16,069 --> 00:17:18,304 Nein. Sie verstehen mich nicht. 283 00:17:20,073 --> 00:17:21,608 Man hält mich hier fest. 284 00:17:21,674 --> 00:17:23,710 Mein Telefonkabel wurde gekappt. 285 00:17:24,477 --> 00:17:26,613 Etwas Auszeit von Ihrem Telefon 286 00:17:26,679 --> 00:17:28,581 wird Ihnen ganz guttun, Mrs. Mitchell. 287 00:17:28,648 --> 00:17:32,585 Das ist vielleicht genau das, was Sie jetzt brauchen. 288 00:17:38,792 --> 00:17:39,793 Ja. 289 00:17:41,094 --> 00:17:42,429 Da haben Sie recht. Danke. 290 00:17:47,300 --> 00:17:51,504 Könnten Sie mir ein Glas Wasser bringen, bevor Sie gehen? 291 00:17:51,571 --> 00:17:53,807 -Oh, aber natürlich. -Danke. 292 00:17:57,110 --> 00:17:58,077 Wie geht es ihr? 293 00:17:58,144 --> 00:18:02,115 Die Halluzinationen vergehen wieder. Behalten Sie sie bis dahin im Auge. 294 00:18:02,182 --> 00:18:03,783 Keine Sorge. Ich kümmere mich um sie. 295 00:18:10,190 --> 00:18:12,826 Unfassbar, dass Hunt ein Büro und einen Tresor hatte. 296 00:18:13,092 --> 00:18:14,461 Verfluchter Mitchell. 297 00:18:15,528 --> 00:18:19,299 Schon klar. Er ist eifersüchtig, weil mich der Präsident mag. 298 00:18:20,266 --> 00:18:22,402 Er will Nixon für sich allein haben. 299 00:18:22,469 --> 00:18:24,804 Sie sprechen über ihn, als wäre er David Cassidy. 300 00:18:24,871 --> 00:18:25,772 Büro von John Dean. 301 00:18:25,839 --> 00:18:27,507 Die GSA knackte den Griff. 302 00:18:27,574 --> 00:18:28,875 Sie knackte ihn? 303 00:18:30,143 --> 00:18:32,312 Mr. Dean, Ihr Mechaniker ist in der Leitung. 304 00:18:32,378 --> 00:18:33,546 Oh, super. 305 00:18:34,581 --> 00:18:35,815 Hier spricht John Dean. 306 00:18:38,318 --> 00:18:40,653 Das Getriebe? Ja? Wann hätten Sie Zeit dafür? 307 00:18:41,454 --> 00:18:43,156 Wie bitte? Nächsten Monat? 308 00:18:43,223 --> 00:18:46,759 Kann ich nicht einen Expresszuschlag zahlen oder so? 309 00:18:48,495 --> 00:18:49,562 Na schön. 310 00:18:51,297 --> 00:18:52,465 Oh, verflucht noch mal. 311 00:18:54,267 --> 00:18:55,602 Scheiß-Porsche. 312 00:18:55,668 --> 00:18:57,504 Endlich kam Mo wieder nach D.C., 313 00:18:57,570 --> 00:19:00,340 jetzt sitzt sie nur bei mir zu Hause und wartet auf mich. 314 00:19:00,406 --> 00:19:02,308 Ich will es nicht noch schlechter machen, 315 00:19:02,375 --> 00:19:05,311 aber allein der Besitz des Tresors gilt als Hochverrat. 316 00:19:05,378 --> 00:19:07,881 Dieses CIA-Telegramm hier bringt Kennedy 317 00:19:08,147 --> 00:19:09,916 direkt mit der Schweinebucht in Verbindung. 318 00:19:10,183 --> 00:19:12,352 Was? Geben Sie her. 319 00:19:12,418 --> 00:19:14,420 Büro von Mr. Dean. 320 00:19:14,487 --> 00:19:17,757 Hier ist die Anweisung, die Brookings Institution zu bombardieren. 321 00:19:17,824 --> 00:19:19,692 -Was? -Zany. 322 00:19:20,927 --> 00:19:22,629 Ganz zu schweigen von dem hier. 323 00:19:22,695 --> 00:19:23,696 Bumm! 324 00:19:23,763 --> 00:19:24,931 Lieber Himmel. Weg damit. 325 00:19:28,568 --> 00:19:29,802 Verflucht noch mal. 326 00:19:30,770 --> 00:19:34,574 Hunt hatte das Zeug einfach so im Büro herumliegen? 327 00:19:34,641 --> 00:19:35,608 Aber warum? 328 00:19:35,675 --> 00:19:39,646 Weil er die Verkörperung des maroden Kerns im Zentrum des nationalen Mythos ist? 329 00:19:39,712 --> 00:19:41,881 Dafür würde man mich jahrelang einsperren. 330 00:19:41,948 --> 00:19:43,416 Eher Jahrzehnte. 331 00:19:45,351 --> 00:19:47,220 Mitchell hat es auf mich abgesehen. 332 00:19:47,287 --> 00:19:50,423 Jetzt mal ganz langsam. Sie gehen das falsch an. 333 00:19:51,724 --> 00:19:53,660 So kommen Sie an den Präsidenten ran, 334 00:19:53,726 --> 00:19:55,828 denn wenn Sie das hier für ihn erledigen, 335 00:19:55,895 --> 00:19:58,932 weiß er, er kann Ihnen trauen. Und er schuldet Ihnen was. 336 00:19:59,198 --> 00:20:00,767 Jetzt hören Sie gut zu. 337 00:20:00,833 --> 00:20:04,704 Sie genießen den Abend mit Ihrer Freundin und suchen sich ein großes leeres Feld. 338 00:20:04,771 --> 00:20:07,640 Sie verbrennen das Zeug und werfen die Waffe in einen See. 339 00:20:07,707 --> 00:20:10,610 Ja. In Ordnung. 340 00:20:10,677 --> 00:20:12,912 Ok. Grüßen Sie Mo von mir. 341 00:20:34,801 --> 00:20:36,736 Oh Mann. Kacke. 342 00:20:38,905 --> 00:20:40,306 Mein Gott. 343 00:20:52,452 --> 00:20:53,519 Kacke. 344 00:21:07,433 --> 00:21:09,335 Oh Gott. Kacke! 345 00:21:10,970 --> 00:21:11,871 Kacke! 346 00:21:15,575 --> 00:21:16,709 Ok. 347 00:21:24,751 --> 00:21:26,419 Oh Kacke! 348 00:21:37,497 --> 00:21:39,832 Kacke. 349 00:21:41,701 --> 00:21:42,769 Hey, junger Mann. 350 00:21:44,771 --> 00:21:47,040 Verdammt, was haben Sie auf meinem Land zu suchen? 351 00:21:48,875 --> 00:21:52,612 -Wollen Sie ein Feuer machen? -Nein. 352 00:21:53,312 --> 00:21:55,648 Nein, mein Auto machte Probleme, 353 00:21:55,715 --> 00:21:57,450 und ich habe mich verfahren. 354 00:21:57,517 --> 00:21:59,719 Dann dachte ich, ich rauche eine Zigarette… 355 00:22:01,954 --> 00:22:03,856 Ich hatte 356 00:22:03,923 --> 00:22:04,991 Benzin. 357 00:22:11,664 --> 00:22:12,865 Oh Kacke. 358 00:22:12,932 --> 00:22:13,833 Was zum Teufel… 359 00:22:25,745 --> 00:22:27,346 Oh Kacke. 360 00:23:20,032 --> 00:23:22,969 SCHEISS AUF DEN KOMMUNISMUS 361 00:23:37,784 --> 00:23:39,085 DIE SCHÖNSTEN WEIHNACHTSLIEDER 362 00:23:41,888 --> 00:23:44,857 JULFEST-LIEDER 363 00:23:46,025 --> 00:23:48,127 Ok. Du magst Weihnachten. 364 00:23:50,863 --> 00:23:53,132 REAGAN SPRICHT SICH GEGEN SOZIALISIERTE MEDIZIN AUS 365 00:23:54,033 --> 00:23:55,034 Oje. 366 00:23:58,604 --> 00:24:00,173 ICH WILL DICH HABEN 367 00:24:04,877 --> 00:24:06,879 ZWEITER PLATZ 368 00:24:06,946 --> 00:24:10,183 BUCHSTABIERWETTBEWERB 369 00:24:18,958 --> 00:24:22,495 ZWEITER PLATZ VIERTER PLATZ 370 00:24:23,029 --> 00:24:24,063 Hier wären wir. 371 00:24:24,130 --> 00:24:26,999 Ok, mein Lieber. Machen Sie's gut. 372 00:24:27,066 --> 00:24:29,769 Danke schön, Sir. Das war sehr nett von Ihnen. 373 00:24:29,836 --> 00:24:32,171 Sehr gern geschehen. Bis morgen früh. 374 00:24:37,977 --> 00:24:39,612 Wo warst du? Wer war das? 375 00:24:39,679 --> 00:24:40,680 Hey. 376 00:24:41,747 --> 00:24:44,150 Mein Wagen blieb liegen, 377 00:24:44,217 --> 00:24:47,119 und dieser nette Mann war mir behilflich. 378 00:24:47,186 --> 00:24:48,921 Ich… 379 00:24:48,988 --> 00:24:51,591 Ich muss diesen Scheiß-Porsche herschleppen lassen. 380 00:24:51,657 --> 00:24:53,125 Ich verkaufe die Einzelteile. 381 00:24:55,761 --> 00:24:58,631 Geh unter die Dusche. Du riechst nach Benzin. 382 00:24:58,698 --> 00:25:00,266 Konntest du etwas schreiben? 383 00:25:00,533 --> 00:25:03,736 Beinahe, bis ich auf das "Scheiß auf den Kommunismus"-Schild stieß. 384 00:25:03,803 --> 00:25:05,805 Ja, das ist hübsch, was? Gefällt es dir? 385 00:25:05,872 --> 00:25:07,974 -Ich ließ es extra anfertigen. -Ich mag es. 386 00:25:17,083 --> 00:25:22,088 GOP-MITGLIED ZUSAMMEN MIT 5 ANDEREN BEI VERSUCHTER DNC-VERWANZUNG VERHAFTET 387 00:27:29,882 --> 00:27:31,384 Wie würdest du es dann nennen? 388 00:27:31,650 --> 00:27:33,853 Ich würde sagen, Nixon-Schock. 389 00:27:33,919 --> 00:27:36,689 Winnie, wie ist es so in den Fängen von Martha Mitchell? 390 00:27:36,756 --> 00:27:40,226 Oh, sie ist gar nicht so schlimm, wenn man sie näher kennt. 391 00:27:40,292 --> 00:27:42,795 Sie ist eine rückschrittliche Rassistin. 392 00:27:42,862 --> 00:27:44,430 Sie hat Blut an den Händen. 393 00:27:44,697 --> 00:27:45,398 Ganz genau. 394 00:27:46,198 --> 00:27:49,168 Es ist ein Unterschied zwischen leichter Mittäterschaft 395 00:27:49,235 --> 00:27:52,872 und der Verantwortung für all das Böse der modernen republikanischen Partei. 396 00:27:52,938 --> 00:27:54,340 "Leichte Mittäterschaft". 397 00:27:54,407 --> 00:27:55,674 Du lieber Himmel. 398 00:27:56,942 --> 00:27:58,177 Brauchst du einen Drink? 399 00:28:01,781 --> 00:28:03,015 Nein. 400 00:28:03,082 --> 00:28:06,152 Sprich ihren Namen dreimal aus, dann erscheint sie. 401 00:28:06,218 --> 00:28:07,353 Ok. 402 00:28:07,420 --> 00:28:09,221 Martha! 403 00:28:12,058 --> 00:28:13,426 McLendon. 404 00:28:13,692 --> 00:28:15,428 Oh, Winnie. Gott sei Dank sind Sie da. 405 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Martha! 406 00:28:19,965 --> 00:28:20,966 Kann ich zurückrufen? 407 00:28:21,033 --> 00:28:22,301 Ich bin beschäftigt. 408 00:28:22,368 --> 00:28:24,270 Nein. Ich habe keine Zeit. 409 00:28:24,336 --> 00:28:26,439 Keine Ahnung, was los ist. Ich bin gefangen. 410 00:28:26,705 --> 00:28:28,274 Sie halten mich hier fest. 411 00:28:28,340 --> 00:28:29,341 Wer hält Sie wo fest? 412 00:28:29,408 --> 00:28:32,244 Es hat mit dem Watergate-Einbruch zu tun. McCord war dabei. 413 00:28:32,311 --> 00:28:34,980 Es steht in der Zeitung. Ich weiß nicht, was ist, aber… 414 00:28:35,047 --> 00:28:36,849 Martha, reden Sie langsamer, ja? 415 00:28:36,916 --> 00:28:39,285 Fangen Sie von vorne an. Was ist passiert? 416 00:28:39,351 --> 00:28:41,287 -Ich… -Martha? 417 00:28:41,353 --> 00:28:42,988 -Oh Gott. -Hören Sie mich? 418 00:28:43,055 --> 00:28:44,857 Lassen Sie mich in Ruhe. Winnie? 419 00:28:44,924 --> 00:28:46,425 -Hallo! -Lassen Sie mich in Ruhe. 420 00:28:46,492 --> 00:28:48,194 -Geben Sie mir das Telefon. -Ich… 421 00:28:48,260 --> 00:28:49,495 -Lassen Sie mich! -Martha! 422 00:28:49,762 --> 00:28:51,063 Nein! Lassen Sie mich! 423 00:28:51,130 --> 00:28:52,832 Nein! 424 00:28:52,898 --> 00:28:53,899 Ma… 425 00:28:56,035 --> 00:28:57,269 Barry! Schnapp sie dir! 426 00:29:00,873 --> 00:29:03,742 -Mrs. Mitchell. Beruhigen Sie sich. -Lassen Sie los! 427 00:29:03,809 --> 00:29:06,011 -Beruhigen Sie sich! -Lassen Sie mich los! 428 00:29:06,078 --> 00:29:07,379 Lassen Sie mich! 429 00:29:08,514 --> 00:29:10,082 Mrs. Mitchell, ganz ruhig! 430 00:29:26,899 --> 00:29:27,900 Mrs. Mitchell. 431 00:29:28,767 --> 00:29:30,169 Es ist alles in Ordnung. 432 00:29:31,137 --> 00:29:32,171 Alles in Ordnung. 433 00:29:33,072 --> 00:29:34,840 Geben Sie mir Ihre Hand. 434 00:29:34,907 --> 00:29:35,908 Ich helfe Ihnen. 435 00:29:36,976 --> 00:29:39,044 Hier. Es ist alles gut. 436 00:29:39,111 --> 00:29:41,013 Keine Angst. Geben Sie mir Ihre Hand. 437 00:29:47,286 --> 00:29:50,890 Verflucht noch mal! Sie haben mir den Finger gebrochen! 438 00:29:56,896 --> 00:29:58,230 Hol meine Tasche. Da drüben! 439 00:29:58,297 --> 00:30:00,232 Sie bleiben jetzt ruhig, verdammt! 440 00:30:00,299 --> 00:30:03,202 Bitte! Bitte tun Sie mir nicht mehr weh. 441 00:30:03,269 --> 00:30:07,373 Bitte. Es tut mir so leid. 442 00:30:08,040 --> 00:30:09,441 Bitte. 443 00:30:09,508 --> 00:30:13,946 Ich bin auch ganz ruhig. Versprochen. Es tut mir leid. Ich bin ruhig. 444 00:30:15,548 --> 00:30:17,216 Beeilung. 445 00:30:19,552 --> 00:30:21,086 Bitte nicht. Bitte… 446 00:30:42,875 --> 00:30:47,112 Oh Mann. Oh Gott. Ja. 447 00:30:47,179 --> 00:30:49,848 -John. -Fast. Ich bin… Oh Gott. 448 00:30:49,915 --> 00:30:50,950 Kacke. 449 00:30:55,888 --> 00:30:57,256 -Ja? -…Halskette. 450 00:30:57,323 --> 00:30:58,958 -Oh, Verzeihung. -Schon gut. 451 00:30:59,925 --> 00:31:00,960 Nein, warte. 452 00:31:01,026 --> 00:31:02,528 Ich bin gleich wieder so weit. 453 00:31:02,595 --> 00:31:04,330 Es… Oh, Kacke. Ist er draußen? 454 00:31:04,396 --> 00:31:05,931 -Kacke. -Wir können auch… 455 00:31:05,998 --> 00:31:07,299 -Es ist… -Mein Gott. Verzeih. 456 00:31:07,366 --> 00:31:09,301 Oh mein Gott. Lieber Himmel. 457 00:31:10,402 --> 00:31:11,370 Ist schon gut. 458 00:31:13,606 --> 00:31:17,376 Jede Frau träumt von einem Mann, der eine ganze Stunde 459 00:31:17,443 --> 00:31:18,911 und 30 Minuten durchhält. 460 00:31:18,978 --> 00:31:20,312 Es tut mir leid. 461 00:31:24,617 --> 00:31:26,986 -Ich mache mir einen Drink. -Nein. 462 00:31:27,052 --> 00:31:28,387 Ich muss auch noch schreiben. 463 00:31:28,454 --> 00:31:29,955 -Warte. Nein. -Weißt du was? 464 00:31:30,022 --> 00:31:32,358 Ich weiß, was los ist, ja? 465 00:31:32,424 --> 00:31:34,994 Es ist klar. Letzte Woche hast du mich versetzt. 466 00:31:35,060 --> 00:31:38,297 -Dann flehtest du mich an… -Der Präsident brauchte mich. 467 00:31:38,364 --> 00:31:40,899 Und wenn ich hier bin, bist du geistig abwesend. 468 00:31:40,966 --> 00:31:44,637 Ich musste nach dem Essen im Taxi heim, dass du zur Arbeit gehen kannst. 469 00:31:44,903 --> 00:31:47,072 -Es geht nicht um dich. -Genau das sage ich. 470 00:31:47,139 --> 00:31:49,908 Ich kenne das, wenn ein Mann das Interesse verliert. 471 00:31:49,975 --> 00:31:53,312 Was? Nein. Ich verliere nicht das Interesse. 472 00:31:55,648 --> 00:31:57,516 Wenn es aus ist, ist das ok. 473 00:31:57,583 --> 00:31:59,585 Ich habe noch mehr Freunde hier und ich… 474 00:31:59,652 --> 00:32:02,087 -Warte. -Ich werde einfach gehen. 475 00:32:02,154 --> 00:32:03,389 Warte. Ich will das nicht. 476 00:32:03,455 --> 00:32:05,157 Wieso willst du plötzlich gehen? 477 00:32:05,224 --> 00:32:07,326 Auf etwas so Unechtes kann ich verzichten. 478 00:32:07,393 --> 00:32:09,428 -Beenden wir das Ganze. -Nein. 479 00:32:09,495 --> 00:32:11,363 Es war nett. Eine kurze Affäre. 480 00:32:11,430 --> 00:32:13,198 Jetzt ist es aus. Kein Problem. 481 00:32:13,265 --> 00:32:14,600 Ich bin gern mit dir zusammen. 482 00:32:14,667 --> 00:32:16,635 Weißt du, mit wie vielen ich das gern bin? 483 00:32:16,702 --> 00:32:18,337 Mit niemandem. Mit null. 484 00:32:18,404 --> 00:32:20,606 Ich… Hör zu, ich weiß, du… Ja. 485 00:32:20,673 --> 00:32:24,176 Ja, ich bin nicht bei der Sache. Es ist einfach so viel los, 486 00:32:24,243 --> 00:32:26,345 und dann diese Porsche-Scheiße 487 00:32:26,412 --> 00:32:28,647 und Dickie Moore hat mich heute total genervt. 488 00:32:28,714 --> 00:32:32,184 Wieso hörst du auf Dickie Moore? Er ist auf deine Stelle scharf. 489 00:32:33,252 --> 00:32:36,455 Du bist jetzt mit mir hier. Kannst du jetzt hier bei mir sein? 490 00:32:36,522 --> 00:32:38,557 -Ja. -John, ich bitte dich. 491 00:32:38,624 --> 00:32:39,525 Verzeih mir. Ja. 492 00:32:39,591 --> 00:32:40,726 -Komm schon. -Natürlich. 493 00:32:49,735 --> 00:32:52,037 Halt. Ist er echt auf meine Stelle scharf? 494 00:32:52,104 --> 00:32:53,105 -Mach's gut. -Warte. 495 00:32:53,172 --> 00:32:55,207 -Was? -Weißt du was? Geh einfach. 496 00:32:55,274 --> 00:32:56,742 Kümmere dich um das, 497 00:32:57,009 --> 00:32:59,144 worum du dich so unbedingt kümmern musst. 498 00:33:00,045 --> 00:33:03,315 Komm erst wieder, wenn du mir beim Ficken in die Augen sehen kannst. 499 00:33:03,382 --> 00:33:04,550 Hey. Was? 500 00:33:07,486 --> 00:33:09,088 Ich stellte Augenkontakt her. 501 00:33:11,724 --> 00:33:13,425 Fick dich. 502 00:33:23,535 --> 00:33:24,670 Gut. Wir kommen klar. 503 00:33:24,737 --> 00:33:25,738 -Ja. -Danke. 504 00:33:51,296 --> 00:33:52,464 Hey, Ang? 505 00:33:55,134 --> 00:33:56,468 Der perfekte Aussichtspunkt. 506 00:34:11,717 --> 00:34:15,454 "Lakeview Country Club, 6,36 $. 507 00:34:17,589 --> 00:34:19,124 E. Howard Hunt." 508 00:34:21,126 --> 00:34:22,294 HH. 509 00:34:23,295 --> 00:34:26,532 Mal sehen. Ich habe schlechte Augen. 510 00:34:28,066 --> 00:34:29,334 Ja. 511 00:34:29,401 --> 00:34:31,570 Ja, das sieht nach meiner Unterschrift aus. 512 00:34:32,237 --> 00:34:35,574 Es besteht also durchaus die Möglichkeit, dass das Ihr Scheck ist, 513 00:34:36,308 --> 00:34:37,543 stimmt's, Mr. Hunt? 514 00:34:38,744 --> 00:34:40,112 Was ist daran relevant? 515 00:34:40,579 --> 00:34:43,248 Wir unterhielten uns heute mit einem der Einbrecher, 516 00:34:43,315 --> 00:34:45,250 einem gewissen Mr. James McCord. 517 00:34:45,317 --> 00:34:46,318 Den kenne ich nicht. 518 00:34:46,385 --> 00:34:47,252 -Nie gehört? -Nein. 519 00:34:48,587 --> 00:34:52,291 Er war recht mitteilsam in Bezug auf seine führende Rolle beim Einbruch. 520 00:34:52,357 --> 00:34:53,592 Oh ja? Das ist prima. 521 00:34:53,659 --> 00:34:56,295 Dann bekamen Sie ohne Zweifel einige Informationen. 522 00:34:56,361 --> 00:35:00,432 So ein Typ mit seinem, nennen wir's rückschrittlich-rassistischen Blickwinkel? 523 00:35:00,499 --> 00:35:03,302 Er hätte nie im Leben diese Kubaner engagiert. 524 00:35:04,736 --> 00:35:06,705 Sie haben heute das B-Team bei sich. 525 00:35:08,640 --> 00:35:10,209 Wissen Sie was? 526 00:35:10,275 --> 00:35:11,643 Ich dachte genau das Gleiche. 527 00:35:11,710 --> 00:35:14,613 Dann wurde mir klar, dass Italiener auch Arbeit brauchen. 528 00:35:15,647 --> 00:35:16,849 Hervorragend. 529 00:35:17,115 --> 00:35:21,787 Wir vermuten jedenfalls, dass am Einbruch noch mehr Leute beteiligt waren. 530 00:35:22,588 --> 00:35:25,224 Spezialisten oberhalb von McCords Gehaltsstufe. 531 00:35:25,290 --> 00:35:27,359 -Wie bitte? -Wir meinen Beobachter. 532 00:35:27,426 --> 00:35:30,229 Das führte uns zum Howard Johnson's gegenüber. 533 00:35:30,295 --> 00:35:32,531 Der perfekte Aussichtspunkt zum Watergate. 534 00:35:32,598 --> 00:35:35,667 Der Rezeptionist zeigte uns das Zimmer von Typen, die eilig auscheckten. 535 00:35:35,734 --> 00:35:37,769 Raten Sie, was wir da im Mülleimer fanden. 536 00:35:37,836 --> 00:35:39,204 Müll. 537 00:35:39,271 --> 00:35:41,473 Diesen von Ihnen ausgestellten Scheck. 538 00:35:41,540 --> 00:35:42,708 Ich weiß nicht, warum. 539 00:35:43,742 --> 00:35:47,246 Es deutet darauf hin, dass Sie während des Einbruchs gegenüber waren. 540 00:35:47,312 --> 00:35:48,514 Wieso denn das? 541 00:35:48,580 --> 00:35:50,782 Machen Sie Andeutungen, so viele Sie wollen… 542 00:35:50,849 --> 00:35:52,784 -Also nein? -Nein. Das… 543 00:35:52,851 --> 00:35:54,820 Das sind Indizien und bedeuten nichts. 544 00:35:54,887 --> 00:35:56,588 Der Scheck kam von allein dahin? 545 00:35:56,655 --> 00:35:58,690 -Sie haben ihn wohl platziert. -Was? 546 00:35:58,757 --> 00:35:59,892 Wer weiß? Keine Ahnung. 547 00:36:00,158 --> 00:36:01,193 Sind das Ihre Kinder? 548 00:36:01,260 --> 00:36:03,562 Das sind meine Kinder, ja. 549 00:36:03,629 --> 00:36:04,796 -Alle? -Ja, alle. 550 00:36:04,863 --> 00:36:06,331 Ich… Wir machten sie alle. 551 00:36:06,398 --> 00:36:08,233 Wir beide. Zusammen. 552 00:36:08,834 --> 00:36:10,669 Was haben Sie an dem Abend gegessen? 553 00:36:10,736 --> 00:36:12,271 -Spaghetti. -Mit welcher Soße? 554 00:36:12,337 --> 00:36:15,340 -Oh, ich weiß, was das soll. -Was? 555 00:36:15,407 --> 00:36:18,710 Er ist auf meine Geheimzutat scharf. Geräucherte Paprika. 556 00:36:18,777 --> 00:36:20,679 -Oh, verfluchte Kacke. -Verzeihung? 557 00:36:20,746 --> 00:36:22,347 Hey, nicht so vulgär, ja? 558 00:36:22,414 --> 00:36:25,751 Mr. Hunt, Sie waren dort. Sie ließen Ihren Scheck dort. 559 00:36:25,817 --> 00:36:28,487 -Es handelt sich um Indizien. -Sehen Sie die Mülleimer? 560 00:36:28,554 --> 00:36:30,856 Wollen Sie behaupten, dass die glimmenden Eimer 561 00:36:30,923 --> 00:36:33,425 da draußen nicht gerade Beweismittel vernichten? 562 00:36:33,492 --> 00:36:36,528 -Die Kinder wollten S'mores haben. -Die Kinder machen S'mores. 563 00:36:36,595 --> 00:36:39,298 -Sie machen S'mores. -Über einem Abfalleimer? 564 00:36:39,364 --> 00:36:41,433 -Haben Sie noch Fragen? -Ich habe eine. 565 00:36:41,500 --> 00:36:43,669 Sagen Sie mir bitte, wo Ihre Toilette ist? 566 00:36:43,735 --> 00:36:45,504 Gern. Sie ist den Gang hinunter. 567 00:36:45,571 --> 00:36:47,306 -Ok. -Auf der linken Seite. 568 00:36:47,372 --> 00:36:50,742 "Paprika". So habe ich das noch nie gehört. 569 00:36:50,809 --> 00:36:52,344 Verlaufen Sie sich nicht. 570 00:36:52,411 --> 00:36:53,712 Sie haben ein schönes Haus. 571 00:36:53,779 --> 00:36:54,913 Danke. 572 00:36:56,281 --> 00:36:57,749 Oh, das sind nette Fotos. 573 00:36:59,251 --> 00:37:00,786 Also schön, dann… 574 00:37:01,787 --> 00:37:03,322 Gehen wir's noch mal durch. 575 00:37:03,789 --> 00:37:05,791 -Sie waren bei der CIA. -Ja. 576 00:37:05,857 --> 00:37:07,726 Und Sie behaupten, es wäre unmöglich, 577 00:37:07,793 --> 00:37:10,596 dass Sie die Kubaner in der Schweinebucht kennenlernten? 578 00:37:10,662 --> 00:37:11,897 Welcher Bucht? 579 00:37:16,802 --> 00:37:17,936 Hab ich dich. 580 00:37:20,973 --> 00:37:23,375 -Vielen Dank. -Wir sind gern behilflich. 581 00:37:23,442 --> 00:37:24,776 Gern geschehen. 582 00:37:24,843 --> 00:37:26,712 -Machen Sie's gut. -Jederzeit wieder. 583 00:37:26,778 --> 00:37:28,947 Warum hetzen Sie so? Ich war gerade gut dabei. 584 00:37:29,014 --> 00:37:30,616 -Liddy. -Was? 585 00:37:30,682 --> 00:37:32,751 -Gordon Liddy. -Liddy. 586 00:37:32,818 --> 00:37:35,954 Sie kennen Liddy nicht? Er ist eine Legende, ein legendärer Agent. 587 00:37:36,722 --> 00:37:40,359 -War er das mit der 9 mm vor Gericht? -Ja. Der ist total durchgeknallt. 588 00:37:40,425 --> 00:37:41,693 Ok, was ist mit ihm? 589 00:37:41,760 --> 00:37:45,364 Komplexe Mission. Riesen-Room-Service-Rechnung. 590 00:37:45,430 --> 00:37:47,866 Moment. Sie meinen, Liddy könnte unser Mann sein? 591 00:37:51,603 --> 00:37:53,905 Im Flur sah ich ein Foto von ihm und Hunt. 592 00:38:11,990 --> 00:38:15,494 WÄHLT DEN PRÄSIDENTEN WIEDER 593 00:38:22,868 --> 00:38:24,903 Scheiße! 594 00:38:24,970 --> 00:38:26,505 Gott! 595 00:38:26,571 --> 00:38:27,973 Mr. Liddy? Brauchen Sie Hilfe? 596 00:38:28,040 --> 00:38:30,709 Nein. Kommen Sie nicht rein, Judy. 597 00:38:30,776 --> 00:38:33,612 Nein! Nicht… 598 00:38:39,351 --> 00:38:40,786 Sie sollten draußen bleiben. 599 00:38:40,852 --> 00:38:42,020 Verzeihung, Mr. Liddy. 600 00:38:42,087 --> 00:38:45,857 Zwei Männer wollen Sie sprechen. Vom FBI. 601 00:38:48,827 --> 00:38:49,828 Ok. 602 00:38:56,101 --> 00:38:58,870 JETZT MEHR DENN JE NIXON 603 00:39:03,475 --> 00:39:05,677 Hey, Angelo, 604 00:39:05,744 --> 00:39:07,913 wissen Sie noch, wie wir auf dem Revier sagten, 605 00:39:07,979 --> 00:39:10,048 dass das Ganze wohl eine Profi-Aktion war, 606 00:39:10,115 --> 00:39:13,552 dass uns die Typen immer fünf Schritte voraus sind? 607 00:39:13,618 --> 00:39:14,619 Ja. 608 00:39:15,854 --> 00:39:17,055 Und wenn wir uns irren? 609 00:39:19,057 --> 00:39:20,425 WÄHLT DEN PRÄSIDENTEN WIEDER 610 00:39:20,492 --> 00:39:22,094 Wenn es einfach nur Deppen sind? 611 00:39:26,998 --> 00:39:28,600 Ich grüße Sie, meine Herren. 612 00:39:29,568 --> 00:39:30,836 Ich bin G. Gordon Liddy. 613 00:39:54,626 --> 00:39:55,761 Ma'am? 614 00:39:59,831 --> 00:40:01,500 Wollen Sie das wirklich tun? 615 00:40:03,101 --> 00:40:05,937 Wir können auch umkehren, es ist noch nichts passiert. 616 00:40:09,107 --> 00:40:11,143 Nein. Ich will es sehen. 617 00:40:37,435 --> 00:40:40,105 Nun, wenigstens lebte er nicht auf der Straße. 618 00:40:43,642 --> 00:40:45,777 Es ist da drinnen. 619 00:40:47,813 --> 00:40:48,980 Da hat er es getan. 620 00:41:05,931 --> 00:41:09,534 Ich kannte Ihren Daddy vor allem durch den Strafvollzug. 621 00:41:09,601 --> 00:41:11,503 George war kein schlechter Mann. 622 00:41:12,470 --> 00:41:13,805 Er tat sich wohl einfach 623 00:41:13,872 --> 00:41:16,775 durch seine Taten keinen Gefallen. 624 00:41:25,784 --> 00:41:27,719 Das ist eine wirklich schöne Uhr. 625 00:41:28,753 --> 00:41:30,222 Ihr Daddy trug sie voller Stolz. 626 00:41:32,057 --> 00:41:34,893 Ich habe… Ich habe die gleiche. 627 00:41:37,696 --> 00:41:40,031 Dunlaps' Trödelstube. 628 00:41:40,098 --> 00:41:42,868 Können Sie das glauben? Vor vielen Jahren. 629 00:41:44,636 --> 00:41:46,104 Und das Ding läuft immer noch. 630 00:41:47,839 --> 00:41:49,507 Es läuft immer weiter. 631 00:41:53,111 --> 00:41:54,846 Sie täuschen sich da leider. 632 00:41:55,814 --> 00:41:57,782 Sie kannten meinen Vater nicht. 633 00:41:57,849 --> 00:41:59,517 Sie kannten einen anderen Mann. 634 00:42:04,556 --> 00:42:05,523 Mom. 635 00:42:07,125 --> 00:42:08,059 Ich bin es. 636 00:42:19,804 --> 00:42:20,705 Ist schon gut. 637 00:42:21,640 --> 00:42:22,540 Dad ist da. 638 00:42:23,008 --> 00:42:24,809 Er kam zurück, um uns zu holen. 639 00:42:50,769 --> 00:42:51,836 Hallo, Mäuschen. 640 00:43:01,746 --> 00:43:03,281 Ist hier draußen Platz für zwei? 641 00:43:11,656 --> 00:43:14,059 Damit du's weißt: Ich feuerte die Bastarde, 642 00:43:14,125 --> 00:43:16,361 alle beide, Peter und den anderen Typen. 643 00:43:18,630 --> 00:43:20,765 Sie sollten sich um dich kümmern. 644 00:43:22,100 --> 00:43:23,201 Das ist alles. 645 00:43:24,269 --> 00:43:27,872 Sie hatten kein Recht dazu, dich so hart ranzunehmen. 646 00:43:35,747 --> 00:43:37,782 Wenn ich die Zeit zurückdrehen könnte… 647 00:44:01,906 --> 00:44:03,675 Willst du es so haben? 648 00:44:19,824 --> 00:44:23,161 Grüße Dick von mir, wenn du zurück im Weißen Haus bist. 649 00:44:23,228 --> 00:44:24,963 Ich gehe nicht zurück. 650 00:44:25,997 --> 00:44:29,801 Als ich hörte, was sie dir hier antaten, erklärte ich meinen Rücktritt. 651 00:44:30,802 --> 00:44:34,305 Es kommt sicher bald in den Nachrichten. Dick veranlasst alles. 652 00:44:34,372 --> 00:44:36,207 Ich weiß, es ist schwer zu glauben, 653 00:44:37,409 --> 00:44:40,345 aber ich wollte dir immer ein guter Ehemann sein, Martha. 654 00:45:16,381 --> 00:45:20,318 Sagen Sie Ihrem Mann, er kann fahren. Er läuft wie geschmiert. 655 00:45:21,052 --> 00:45:23,354 Der Einlass musste nur etwas gereinigt werden. 656 00:45:24,289 --> 00:45:26,724 Mein Mechaniker sprach von Wochen. 657 00:45:26,791 --> 00:45:28,460 So kompliziert war das nicht. 658 00:45:29,494 --> 00:45:32,097 Die Deutschen, die dieses Auto herstellten, 659 00:45:32,163 --> 00:45:34,199 machten auch die VWs für Hitler. 660 00:45:34,265 --> 00:45:38,169 Die Nazis neigten dazu, alles recht schlicht zu halten. 661 00:45:40,738 --> 00:45:43,308 Die Magie liegt nicht in dem Wagen, mein Lieber. 662 00:45:44,776 --> 00:45:45,944 Es ist der Name. 663 00:45:46,911 --> 00:45:47,812 Porsche. 664 00:45:48,780 --> 00:45:51,015 Der richtige Name kann Berge versetzen. 665 00:45:57,489 --> 00:46:00,792 -Darf ich Ihr Telefon benutzen? -Ja, gern. 666 00:46:08,166 --> 00:46:09,167 Mein Gott. 667 00:46:16,508 --> 00:46:17,842 Verdammt. 668 00:46:21,779 --> 00:46:25,016 Schatz, ich glaube, es möchte dich jemand sprechen. 669 00:46:25,083 --> 00:46:27,418 Ja, das sehe ich. 670 00:46:35,293 --> 00:46:36,995 Wow. 671 00:46:37,061 --> 00:46:38,429 Der Burger schmeckt lecker. 672 00:46:40,365 --> 00:46:43,434 Danke, dass Sie kurzfristig Zeit für mich hatten, Direktor Gray. 673 00:46:43,501 --> 00:46:47,071 Ich weiß, dass es seit Ihrem Amtsantritt beim FBI hoch herging. 674 00:46:47,972 --> 00:46:50,341 Ich würde mich normal nicht mit Ihnen treffen, 675 00:46:51,309 --> 00:46:54,145 aber Ihr Mann sagte, es hätte mit dem Präsidenten zu tun. 676 00:46:56,381 --> 00:46:57,815 Nun ja, hören Sie, Sir… 677 00:46:59,517 --> 00:47:00,818 Diese Kiste hier 678 00:47:02,053 --> 00:47:04,355 enthält höchst prekäres Material, 679 00:47:04,422 --> 00:47:08,226 das dem Präsidenten sehr schaden könnte, käme es ans Tageslicht. 680 00:47:11,162 --> 00:47:12,163 Und 681 00:47:13,097 --> 00:47:15,900 mir wurde aufgetragen, es loszuwerden. 682 00:47:21,406 --> 00:47:22,273 Ich verstehe. 683 00:47:24,042 --> 00:47:27,245 Und, ganz ehrlich, Sir, 684 00:47:27,312 --> 00:47:31,015 ich will hier einfach das Richtige tun, 685 00:47:31,082 --> 00:47:33,151 und deshalb kann ich 686 00:47:33,218 --> 00:47:37,055 dem nicht folgen, was mir aufgetragen wurde. 687 00:47:38,957 --> 00:47:40,124 Warum denn das? 688 00:47:41,960 --> 00:47:42,961 Ich… 689 00:47:45,964 --> 00:47:48,967 Ich stehe dem Präsidenten einfach zu nahe. Verstehen Sie? 690 00:47:49,033 --> 00:47:51,536 Ich bin dreimal die Woche im Oval Office. 691 00:47:51,603 --> 00:47:55,106 Ich kenne seine Kinder. Tricia und das andere, 692 00:47:55,173 --> 00:48:00,211 und ich kann es einfach nicht riskieren, dass das hier auf Dick zurückfällt. 693 00:48:00,278 --> 00:48:02,480 Und als ich gestern ihm gegenüber 694 00:48:02,547 --> 00:48:05,250 genau diese Bedenken äußerte, 695 00:48:05,883 --> 00:48:10,888 beschloss er, dass nicht ich mich darum kümmern sollte… 696 00:48:15,493 --> 00:48:16,894 …sondern Sie. 697 00:48:22,267 --> 00:48:23,468 Wollen Sie damit sagen, 698 00:48:24,202 --> 00:48:27,071 dass mich der Präsident darum bat, dass ich das erledige? 699 00:48:28,139 --> 00:48:29,641 Höchstpersönlich? 700 00:48:30,341 --> 00:48:33,077 Dick und ich denken, dass so, 701 00:48:33,144 --> 00:48:36,047 sollte es mal Fragen geben, die Regierung ruhigen Gewissens 702 00:48:36,114 --> 00:48:39,584 sagen kann, dass wir die Informationen dem FBI gaben, 703 00:48:39,651 --> 00:48:43,154 damit Sie sich um die Angelegenheit kümmern. 704 00:48:50,028 --> 00:48:51,429 Ist der Präsident 705 00:48:52,597 --> 00:48:54,165 sauer auf mich? 706 00:48:54,232 --> 00:48:56,000 Kam ich ihm irgendwo in die Quere? 707 00:48:56,067 --> 00:48:59,404 Oh nein. Nein. Um Himmels willen, nein. 708 00:48:59,470 --> 00:49:02,340 Sie gehen es falsch an, Pat. Ich darf Sie Pat nennen, ja? 709 00:49:03,975 --> 00:49:06,077 Betrachten Sie das nicht als Bestrafung. 710 00:49:06,944 --> 00:49:09,547 Sehen Sie es als eine Art Chance. 711 00:49:13,451 --> 00:49:17,021 Dick steht dafür in Ihrer Schuld. Genau wie ich auch. 712 00:49:20,658 --> 00:49:23,361 Ein richtiges Treffen? Nicht bloß ein Händeschütteln? 713 00:49:23,428 --> 00:49:27,098 Nein, Rose Mary sagte ausdrücklich: "Reservieren Sie die ganze Stunde." 714 00:49:27,165 --> 00:49:28,700 Der Präsident will mich kennenlernen. 715 00:49:29,434 --> 00:49:32,403 Achtung, Strom Thurmond. Es gibt einen neuen Dick in der Stadt. 716 00:49:32,470 --> 00:49:33,538 Hören Sie das? 717 00:49:36,007 --> 00:49:38,076 -Oh du lieber Himmel. -Ist das… 718 00:49:38,142 --> 00:49:40,144 -Was will er hier, Mann? -Keine Ahnung. 719 00:49:41,579 --> 00:49:43,214 Warten Sie. Ich erledige das. 720 00:49:52,090 --> 00:49:53,758 Was zum Teufel soll das? 721 00:49:54,025 --> 00:49:56,327 Wissen Sie, was los wäre, wenn man uns sähe? 722 00:49:56,394 --> 00:49:59,430 Ich kam durch den Dienstboteneingang und war vorsichtig. 723 00:49:59,497 --> 00:50:02,133 Ich bedeckte das Gesicht teilweise mit einer Zeitung. 724 00:50:04,135 --> 00:50:06,337 Und, wie geht es Ihnen? 725 00:50:06,404 --> 00:50:07,672 -Wie es mir geht? -Ja. 726 00:50:07,739 --> 00:50:10,341 Ich war mit Ihrem Chaos beschäftigt. Ganz einfach. 727 00:50:10,408 --> 00:50:12,410 Nein, wie geht's Ihnen privat? 728 00:50:12,477 --> 00:50:15,079 Bei Ihnen und der Blondine soll der Ofen aus sein. 729 00:50:15,146 --> 00:50:16,247 Was? 730 00:50:17,448 --> 00:50:18,516 Woher wissen Sie das? 731 00:50:18,583 --> 00:50:20,251 So was geht herum. 732 00:50:20,318 --> 00:50:23,187 Das tut mir leid. Sie kam mir so anständig vor. 733 00:50:23,254 --> 00:50:24,689 Ihr Vorderbau war auch fein. 734 00:50:24,756 --> 00:50:28,126 Gordon, ich will mit Ihnen nicht darüber sprechen, ja? 735 00:50:35,666 --> 00:50:37,201 -Hallo. -Hallo. 736 00:50:38,536 --> 00:50:40,037 -Ich gehe. -Nein. Está bien. 737 00:50:43,040 --> 00:50:44,442 Ach du lieber Gott. 738 00:50:48,045 --> 00:50:50,615 Sagen Sie mir einfach nur, warum Sie hier sind. 739 00:50:50,681 --> 00:50:53,384 Zunächst muss ich wissen, ob ich richtig liege, 740 00:50:53,451 --> 00:50:56,120 dass Sie zuständig für dieses Watergate-Problem sind. 741 00:50:56,754 --> 00:50:59,390 -Wie bitte? -Um zu wissen, was Sie wissen müssen. 742 00:50:59,457 --> 00:51:02,493 Sind Sie zuständig, müssen Sie alles wissen. Verstehen Sie? 743 00:51:02,560 --> 00:51:04,695 Ja. Na schön. Was ist passiert? 744 00:51:09,100 --> 00:51:11,803 Ich hatte unlängst Besuch von zwei FBI-Agenten. 745 00:51:12,069 --> 00:51:15,840 Ich vertröstete sie, aber sie werden mich bald vorladen. Genau wie Hunt. 746 00:51:16,774 --> 00:51:18,276 Das FBI hab ich im Griff. 747 00:51:18,342 --> 00:51:19,610 "Im Griff"? 748 00:51:19,677 --> 00:51:21,245 Pat Gray. 749 00:51:23,147 --> 00:51:25,750 Pat Gray spielt mir deren Berichte zu. Zufrieden? 750 00:51:25,817 --> 00:51:28,786 Der FBI-Direktor. Sehr beeindruckend. Wie gelang Ihnen das? 751 00:51:28,853 --> 00:51:30,354 Es gelang mir eben. 752 00:51:30,421 --> 00:51:32,423 Ich unterschätzte Sie anscheinend, Dean. 753 00:51:41,566 --> 00:51:43,534 Meine bereits verhafteten Männer 754 00:51:43,601 --> 00:51:45,336 sind Soldaten. Sie reden nicht. 755 00:51:46,103 --> 00:51:48,439 Aber wir müssen unbedingt bald Kaution stellen. 756 00:51:48,506 --> 00:51:50,808 -Natürlich. -Da wäre noch eine Sache. 757 00:51:59,283 --> 00:52:02,253 Sie sollten wissen, dass es mir ernst war, 758 00:52:02,320 --> 00:52:04,889 dass ich volle Verantwortung für das Geschehene trage. 759 00:52:06,290 --> 00:52:10,194 Ich bin bereit, die nötigen Konsequenzen meines Tuns zu akzeptieren. 760 00:52:10,828 --> 00:52:12,563 Ja, klar. Das schätze ich sehr. 761 00:52:12,630 --> 00:52:13,798 Würde ich beispielsweise 762 00:52:14,532 --> 00:52:18,603 an einem Morgen wie dem heutigen zum Joggen gehen 763 00:52:19,504 --> 00:52:22,707 und dabei von der Kugel aus dem Gewehr eines Scharfschützen 764 00:52:22,773 --> 00:52:25,343 quer durch die Stirn getroffen, 765 00:52:26,544 --> 00:52:28,513 würde ich dieses Ergebnis annehmen. 766 00:52:30,548 --> 00:52:31,649 Nun, das ist… 767 00:52:32,717 --> 00:52:35,419 Das ist in jedem Fall sehr umsichtig von Ihnen, Gordon. 768 00:52:35,486 --> 00:52:39,223 -Ich halte das aber nicht für nötig. -Ja, aber sollte es nötig werden… 769 00:52:39,290 --> 00:52:41,259 -Dazu wird es kaum kommen. -Falls doch… 770 00:52:42,360 --> 00:52:43,561 Falls doch, 771 00:52:45,563 --> 00:52:49,367 sollten Sie wissen, dass ich bereit bin, ein Opfer zu bringen, 772 00:52:50,434 --> 00:52:51,802 und zwar mich selbst… 773 00:52:55,273 --> 00:52:56,440 …für das Königreich. 774 00:53:09,287 --> 00:53:10,588 Alles in Ordnung mit Ihnen? 775 00:53:12,823 --> 00:53:17,562 Nur diese… chemischen Dämpfe. 776 00:53:19,864 --> 00:53:23,501 Es sind finstere Zeiten, compadre, aber wir bewältigen sie irgendwie. 777 00:53:27,204 --> 00:53:29,674 Ich werde ab sofort mit Freude Befehle von Ihnen annehmen. 778 00:53:31,676 --> 00:53:33,844 -Was sagten Sie? -Haben Sie's nicht gehört? 779 00:53:33,911 --> 00:53:36,247 Nixon entließ Mitchell. 780 00:53:36,314 --> 00:53:39,817 Sein Großmaul von Ehefrau wurde zu einem zu großen Risiko. 781 00:53:41,519 --> 00:53:43,220 Sie sind jetzt gefragt. 782 00:53:58,269 --> 00:53:59,870 STRENG GEHEIM 783 00:54:26,731 --> 00:54:29,667 -Hey, Kumpel. -Daddy, du bist wieder da. 784 00:54:29,734 --> 00:54:31,369 Schon gut. Bleib liegen. 785 00:54:31,435 --> 00:54:33,270 Ich will dir nur Gute Nacht sagen. 786 00:54:36,474 --> 00:54:37,642 Hände hoch! 787 00:54:39,510 --> 00:54:41,646 Was ist mit deinem Finger? 788 00:54:41,712 --> 00:54:43,447 Daddy hatte einen kleinen Unfall. 789 00:54:44,982 --> 00:54:45,950 Weißt du was? 790 00:54:46,851 --> 00:54:50,755 Ich habe ein Geschenk für dich. 791 00:54:52,723 --> 00:54:53,958 Wow. 792 00:54:54,759 --> 00:54:55,893 Siehst du diese Uhr? 793 00:54:56,927 --> 00:54:58,829 Weißt du, wem sie einst gehörte? 794 00:55:14,478 --> 00:55:16,447 Wir könnten uns einen Landsitz kaufen. 795 00:55:18,082 --> 00:55:19,784 Vielleicht sogar in Pine Bluff. 796 00:55:23,054 --> 00:55:25,656 Dein Daddy träumte immer von einer Ranch, oder? 797 00:55:29,627 --> 00:55:30,995 Er sagte, er sei ein König. 798 00:55:31,962 --> 00:55:33,030 Was sagtest du, Schatz? 799 00:55:34,732 --> 00:55:35,966 Ach, nichts. 800 00:56:15,806 --> 00:56:18,142 BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE "SLOW BURN" VON SLATE 801 00:57:10,861 --> 00:57:12,997 TROTZ WAHRER BEGEBENHEITEN SIND TEILE FIKTIV 802 00:57:13,063 --> 00:57:14,799 UND SPIEGELN NICHT DIE REALITÄT WIDER. 803 00:57:54,572 --> 00:57:55,472 Untertitel von: Hartmut Laepple 56177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.