Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,039 --> 00:00:06,440
BISHER BEI "GASLIT"...
2
00:00:06,507 --> 00:00:07,742
NIXON WILL DEAN KENNENLERNEN.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,645
-Präsident Nixon verlangte nach mir.
-Wir haben eine Spezialaufgabe für Sie.
4
00:00:11,712 --> 00:00:14,415
Howard Hunt wurde von der CIA abgelehnt.
5
00:00:14,482 --> 00:00:17,718
Sie steigern sich gerade
und stöbern nicht nur Schwachstellen auf,
6
00:00:17,785 --> 00:00:19,653
sondern machen die Demokraten fertig.
7
00:00:19,720 --> 00:00:23,023
Wir müssen Schlangen werden.
8
00:00:24,158 --> 00:00:25,493
Wir können uns am Wochenende nicht sehen.
9
00:00:25,559 --> 00:00:26,761
Wir hören uns.
10
00:00:27,027 --> 00:00:31,098
Winnie, ich beschloss vor Langem,
zu sagen, was ich empfinde.
11
00:00:31,165 --> 00:00:34,301
Falls das nicht der Agenda
des Präsidenten entspricht, na und?
12
00:00:34,368 --> 00:00:35,669
Du liest jetzt Poesie?
13
00:00:35,736 --> 00:00:37,371
Ich bin heute schwermütig,
14
00:00:37,438 --> 00:00:39,673
beim Gedanken an den Jungen,
den ich mal kannte.
15
00:00:39,740 --> 00:00:44,145
Und ab und zu fragst du dich,
wie es gewesen wäre,
16
00:00:44,211 --> 00:00:46,347
wenn du in Pine Bluff geblieben wärst.
17
00:00:46,414 --> 00:00:48,382
Mr. McCord, meine Familie und ich
18
00:00:48,449 --> 00:00:50,551
reisen nach Kalifornien
für eine Spendengala.
19
00:00:50,618 --> 00:00:52,653
Möchten Sie uns vielleicht begleiten?
20
00:00:52,720 --> 00:00:54,822
Oh, liebend gern, Mrs. Mitchell,
21
00:00:55,089 --> 00:00:57,491
aber der Wahlkampf hält mich auf Trab.
22
00:00:57,558 --> 00:01:01,061
Es gab wohl ein Durcheinander
im Watergate.
23
00:01:01,128 --> 00:01:02,296
-…der Lobby.
-Raus jetzt!
24
00:01:02,363 --> 00:01:05,132
Anscheinend war eine Tür
nicht richtig abgeklebt.
25
00:01:05,199 --> 00:01:07,168
McCord konnte nicht entkommen.
26
00:01:07,234 --> 00:01:09,170
Sieht Martha sein Gesicht
in den Zeitungen,
27
00:01:09,236 --> 00:01:11,772
könnte sie durchaus
ihre Journalistenfreunde anrufen.
28
00:01:11,839 --> 00:01:14,542
-Wo sind denn alle?
-Mr. Mitchell musste nach Washington.
29
00:01:14,608 --> 00:01:16,277
Seinen Anweisungen zufolge
sollen Sie hierbleiben.
30
00:01:16,343 --> 00:01:18,179
Wie albern. Ich rufe meinen Mann an.
31
00:01:20,581 --> 00:01:23,250
Sie haben hier nicht das Sagen.
Verstehen Sie mich?
32
00:01:30,424 --> 00:01:33,627
Martha, was haben sie
dir angetan, Liebste?
33
00:01:35,162 --> 00:01:38,432
Wie soll ich dir helfen, wenn du mir
nicht sagst, was die Mädchen taten?
34
00:01:39,533 --> 00:01:41,335
Sie sagten, ich sei Abschaum.
35
00:01:43,771 --> 00:01:45,573
Warum sagten sie das?
36
00:01:49,210 --> 00:01:50,377
Schätzchen.
37
00:01:52,813 --> 00:01:54,782
Sie sagten, mein Daddy hätte viele Frauen.
38
00:01:56,851 --> 00:01:58,786
Und du glaubst ihnen?
39
00:02:04,325 --> 00:02:06,293
Und dann bist du weggelaufen.
40
00:02:07,428 --> 00:02:08,562
Sie haben dich verfolgt
41
00:02:09,864 --> 00:02:11,398
und verprügelt.
42
00:02:13,601 --> 00:02:15,236
Sie bespuckten mich.
43
00:02:19,473 --> 00:02:21,175
Mein armes kleines Mädchen.
44
00:02:25,713 --> 00:02:27,448
Ich möchte dir etwas zeigen.
45
00:02:29,650 --> 00:02:31,919
Als dein Ururgroßvater
46
00:02:32,186 --> 00:02:34,355
England verließ
und nach South Carolina ging,
47
00:02:34,421 --> 00:02:36,457
erhielt er von seinem Cousin
48
00:02:37,391 --> 00:02:40,794
diese Uhr als Geschenk für die Reise.
49
00:02:42,830 --> 00:02:44,665
Und weißt du, wer sein Cousin war?
50
00:02:48,335 --> 00:02:51,372
König Georg III. von England.
51
00:02:53,741 --> 00:02:56,343
Von deinem Ururgroßvater
52
00:02:56,410 --> 00:02:57,845
an deinen Großvater
53
00:02:57,912 --> 00:03:00,514
an dich und mich.
54
00:03:00,581 --> 00:03:03,784
Die Bealls sind von adliger Abstammung.
55
00:03:06,720 --> 00:03:08,489
Das macht dich zur Prinzessin,
56
00:03:09,590 --> 00:03:11,425
deine Mutter zur Königin
57
00:03:12,359 --> 00:03:13,794
und mich?
58
00:03:14,929 --> 00:03:16,330
Zum König.
59
00:03:18,566 --> 00:03:22,369
Wenn dich wieder mal jemand
wie Abschaum behandelt,
60
00:03:22,937 --> 00:03:24,505
wirst du dich wehren.
61
00:03:25,773 --> 00:03:29,310
Denn deine Herkunft ist es wert,
verteidigt zu werden.
62
00:03:30,945 --> 00:03:32,446
Ja, Sir.
63
00:03:33,614 --> 00:03:35,516
Oh, und noch etwas.
64
00:03:35,583 --> 00:03:37,751
Wenn dich noch mal
eines der Mädchen anfasst,
65
00:03:39,253 --> 00:03:40,654
schnapp dir einen Finger.
66
00:03:41,322 --> 00:03:44,692
Zieh ihn zurück, bis er knackt.
67
00:03:46,860 --> 00:03:49,630
Die machen sich dann in die Hose
68
00:03:50,764 --> 00:03:52,399
oder laufen weg.
69
00:04:38,412 --> 00:04:39,446
Hallo?
70
00:04:40,948 --> 00:04:42,483
Es geht ihr gut.
71
00:04:43,317 --> 00:04:46,620
Ich halte Telefone und Zeitungen
fern von ihr.
72
00:04:46,687 --> 00:04:48,856
Nein, Steve ist krank.
Barry ist mit mir hier.
73
00:04:49,823 --> 00:04:52,893
Natürlich.
Ja, es fehlt ihr an nichts. Danke.
74
00:05:14,648 --> 00:05:15,582
Entschuldigen Sie.
75
00:05:16,884 --> 00:05:18,919
Miss? Verzeihung.
76
00:05:19,953 --> 00:05:22,423
Mrs. Mitchell,
ist da drin alles in Ordnung?
77
00:05:22,489 --> 00:05:23,590
Verzeihung!
78
00:05:24,792 --> 00:05:26,060
Ma'am?
79
00:05:28,595 --> 00:05:30,464
Mrs. Mitchell, entriegeln Sie die Tür.
80
00:05:30,531 --> 00:05:32,433
Mein Gott. Entschuldigung!
81
00:05:32,499 --> 00:05:33,500
-Mrs. Mitchell…
-Hola!
82
00:05:33,567 --> 00:05:36,070
Schließen Sie auf,
sonst muss ich die Tür eintreten.
83
00:05:36,336 --> 00:05:37,671
Miss, ich brauche H…
84
00:05:41,475 --> 00:05:42,776
Nein!
85
00:05:42,843 --> 00:05:44,411
Ma'am?
86
00:05:48,749 --> 00:05:51,452
Was um alles in der Welt fällt Ihnen ein?
87
00:05:51,518 --> 00:05:52,786
Warum antworteten Sie nicht?
88
00:05:53,687 --> 00:05:56,657
Weil ich kein dressierter Sittich bin.
89
00:05:56,724 --> 00:06:00,394
Aber wenn Sie mich schon einsperren,
besorgen Sie mir wenigstens Essen.
90
00:06:04,965 --> 00:06:06,600
Ich lasse etwas holen.
91
00:06:44,638 --> 00:06:46,707
Lass dich nicht herumkommandieren.
92
00:06:46,774 --> 00:06:47,841
Du kriegst das hin.
93
00:06:49,676 --> 00:06:51,445
Du bist ein Tier.
94
00:06:51,512 --> 00:06:54,014
Du bist ein Tier, Mann.
Fressen oder gefressen werden.
95
00:06:54,081 --> 00:06:56,083
Hey, Dean, wo bleibt der Kaffee?
96
00:06:56,150 --> 00:06:58,685
Ja. Das Käffchen ist gleich fertig.
97
00:07:01,421 --> 00:07:02,756
So.
98
00:07:08,662 --> 00:07:09,863
Das hat ja gedauert.
99
00:07:09,930 --> 00:07:12,833
Sie sollen den Kaffee kochen,
nicht ficken, klar?
100
00:07:14,434 --> 00:07:17,805
Dieses verfluchte Scheißding.
101
00:07:17,871 --> 00:07:18,872
Kann ich helfen, Sir?
102
00:07:18,939 --> 00:07:22,876
Ja, diese blöden Pfeifenstiele.
Ich weiß nie, welcher wohin gehört.
103
00:07:22,943 --> 00:07:25,612
Martha hat da ein richtiges System, und…
104
00:07:25,679 --> 00:07:26,980
Verdammt noch mal.
105
00:07:27,047 --> 00:07:29,616
Wie gefällt es ihr in Kalifornien, Sir?
106
00:07:29,683 --> 00:07:32,452
Sie feiert bestimmt eine Party.
107
00:07:32,519 --> 00:07:34,988
So, es sieht wie folgt aus:
108
00:07:35,055 --> 00:07:39,193
Fünf kleine Helferlein
sind bei der Polizei in Gewahrsam.
109
00:07:39,459 --> 00:07:41,728
Einschließlich McCord und die Kubaner, ja?
110
00:07:41,795 --> 00:07:42,996
Alle meine Entchen
111
00:07:43,063 --> 00:07:45,465
Auf wundersame Weise
gelang es Liddy und Hunt,
112
00:07:45,532 --> 00:07:48,135
der Festnahme zu entgehen,
ohne in die Kanalisation zu fallen.
113
00:07:48,202 --> 00:07:49,937
Da ist also alles paletti.
114
00:07:50,704 --> 00:07:54,608
Und sie verwischten ihre Spuren.
Mehr oder minder.
115
00:07:54,675 --> 00:07:55,909
"Mehr oder minder"?
116
00:07:55,976 --> 00:08:00,013
Es gibt noch das kleine Problem
mit Hunts Tresor.
117
00:08:01,148 --> 00:08:03,684
-Sie hatten einen Tresor?
-Ja.
118
00:08:03,750 --> 00:08:05,819
Ja, in meinem Büro im Weißen Haus.
119
00:08:05,886 --> 00:08:09,890
Sie führten im Auftrag des Präsidenten
kriminelle Machenschaften aus
120
00:08:09,957 --> 00:08:12,226
und erhielten ein Büro im Weißen Haus?
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,528
Ja. Es war kein großes Büro.
122
00:08:14,595 --> 00:08:16,129
Was ist in dem Tresor?
123
00:08:16,196 --> 00:08:19,733
Sagen wir's mal so,
es sind ein paar äußerst
124
00:08:19,800 --> 00:08:22,035
geheime Dokumente drin, die ich nur ungern
125
00:08:22,102 --> 00:08:25,072
ans Tageslicht kommen sehen würde.
Verstehen Sie?
126
00:08:25,138 --> 00:08:27,174
Wie bitte? Führen Sie das mal genauer aus?
127
00:08:27,241 --> 00:08:29,676
Schon gut.
Wir brauchen nur die Kombination.
128
00:08:29,743 --> 00:08:30,777
-Dann schicken…
-Nein.
129
00:08:30,844 --> 00:08:32,045
Wir lassen das Zeug holen.
130
00:08:32,112 --> 00:08:35,215
-Ich weiß die Kombination nicht.
-Wie ist das möglich?
131
00:08:35,282 --> 00:08:36,650
Ich habe sie vergessen.
132
00:08:36,717 --> 00:08:38,151
-Sie haben sie vergessen?
-Ja.
133
00:08:38,218 --> 00:08:40,254
Ich merke mir Kombinationen und so was
134
00:08:40,520 --> 00:08:41,722
nicht sonderlich gut.
135
00:08:41,788 --> 00:08:43,123
Kacke! Was für eine Kacke!
136
00:08:43,190 --> 00:08:45,592
Beruhigen Sie sich. Wir lösen es anders.
137
00:08:45,659 --> 00:08:47,828
So was wie zwei-zwei-fünf-sechs-sech…
Oder…
138
00:08:47,895 --> 00:08:48,996
Zwei-zwei-fünf.
139
00:08:49,062 --> 00:08:52,099
Nein. Das ist der Geburtstag
meiner Tochter. Das ist falsch.
140
00:08:53,700 --> 00:08:54,835
Sprengen wir das Ding.
141
00:08:54,902 --> 00:08:58,238
-Ist es schwer, einen Tresor zu sprengen?
-Ein kurzer Einwand.
142
00:08:58,305 --> 00:09:00,874
Das klingt doch sehr
nach Beweismittelvernichtung.
143
00:09:00,941 --> 00:09:04,311
-Eins-sechs-eins-null-acht-drei.
-Bei Ihnen klingt das so ernst.
144
00:09:04,578 --> 00:09:06,246
Nein. Das ist der goldene Schnitt.
145
00:09:06,313 --> 00:09:07,748
"Der goldene Schnitt"?
146
00:09:07,814 --> 00:09:11,718
Haben wir keine Leute,
die sich darum kümmern könnten? Nun ja…
147
00:09:11,785 --> 00:09:14,655
-Wie? Kriminelle?
-Sie haben sie vor sich.
148
00:09:15,122 --> 00:09:17,991
Jetzt hab ich's.
Sieben-sechs-sechs-vier-vier.
149
00:09:18,058 --> 00:09:20,027
Sieben-sieben-sechs-vier-vier.
150
00:09:20,093 --> 00:09:23,196
Nein, das ist der D-Day. Das stimmt nicht.
Ich weiß nicht…
151
00:09:23,931 --> 00:09:26,967
So ein Unsinn. Hunt ist gefragt,
es ist schließlich sein Tresor.
152
00:09:27,034 --> 00:09:28,101
Nein. Verflucht.
153
00:09:28,168 --> 00:09:30,671
Ich will diesen Deppen
und seinen Psychofreund
154
00:09:30,737 --> 00:09:33,307
nie mehr in der Nähe
des Weißen Hauses sehen.
155
00:09:33,573 --> 00:09:34,708
Nichts für ungut.
156
00:09:34,775 --> 00:09:36,910
Nein. Um Himmels willen. Kein Problem.
157
00:09:36,977 --> 00:09:40,213
Schluss mit den Kinkerlitzchen.
Jetzt geht's ans Eingemachte.
158
00:09:40,280 --> 00:09:44,217
Wollen wir nicht noch vor Weihnachten
im Visier eines Ermittlungskomitees sein,
159
00:09:44,284 --> 00:09:47,955
muss einer von uns den verfluchten Tresor
aus dem Weißen Haus schaffen.
160
00:10:02,769 --> 00:10:05,005
Oh nein. Ich kann das nicht tun.
161
00:10:05,072 --> 00:10:07,874
Ich stehe dem Präsidenten zu nahe.
162
00:10:32,866 --> 00:10:34,735
Hier ist die Akte, Agent Lano.
163
00:10:41,108 --> 00:10:42,309
Special Agent Lano.
164
00:10:42,376 --> 00:10:43,410
Ja?
165
00:10:48,215 --> 00:10:49,649
Sehr nett von Ihnen.
166
00:10:54,221 --> 00:10:56,289
Er ist ein stämmiger Typ, was?
167
00:10:56,356 --> 00:10:57,357
Wie bitte?
168
00:10:57,424 --> 00:10:58,725
Er ist ein stämmiger Typ.
169
00:10:58,792 --> 00:11:00,927
Ja. Er ist sehr kräftig.
170
00:11:02,396 --> 00:11:05,232
-Wollen Sie reingehen oder…
-Das habe ich vor, ja.
171
00:11:05,298 --> 00:11:08,902
Ich warte nur auf den zuständigen Agent.
172
00:11:08,969 --> 00:11:10,103
Er ist etwas spät dran.
173
00:11:16,676 --> 00:11:17,711
Sie sind der Agent?
174
00:11:17,778 --> 00:11:20,147
-Richtig.
-Oh Scheiße.
175
00:11:20,213 --> 00:11:22,983
Verzeihung. Das ist nicht, weil Sie…
176
00:11:23,050 --> 00:11:25,185
Nein, natürlich nicht. Behalten Sie ihn.
177
00:11:25,252 --> 00:11:27,187
-Ganz sicher?
-Ich bestehe darauf.
178
00:11:27,254 --> 00:11:29,723
Verzeihung, ja. Es ergibt Sinn,
179
00:11:29,790 --> 00:11:33,860
denn wir haben es ja
mit einem kubanischen Einbrecher zu tun,
180
00:11:33,927 --> 00:11:35,996
und so schicken sie natürlich auch…
181
00:11:40,967 --> 00:11:42,002
Wie war Ihr Name?
182
00:11:42,069 --> 00:11:44,404
Agent Paul Magallanes, Sir,
melde mich zum Dienst.
183
00:11:45,272 --> 00:11:47,441
-"Maggy-anus"?
-Magallanes.
184
00:11:47,707 --> 00:11:49,376
"Maga-jah-nez, jah-nez".
185
00:11:49,443 --> 00:11:51,478
-Magallanes.
-Sagen Sie's langsam.
186
00:11:51,745 --> 00:11:53,313
Nennen Sie mich einfach Paul.
187
00:11:53,380 --> 00:11:54,781
-Paul.
-Ja.
188
00:11:54,848 --> 00:11:57,384
Angelo Lano.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
189
00:11:57,451 --> 00:12:01,021
Seit wann werden harmlose Einbrüche
von Bundesagenten untersucht?
190
00:12:01,088 --> 00:12:04,391
Das ist das Standardverfahren,
wenn Ausländer beteiligt sind.
191
00:12:04,458 --> 00:12:05,459
Zigarette, Mr. McCord?
192
00:12:06,126 --> 00:12:07,060
Nein, danke.
193
00:12:07,127 --> 00:12:08,495
Also, Mr. McCord,
194
00:12:08,762 --> 00:12:10,931
Sie sagten aus, dass Sie persönlich
195
00:12:10,997 --> 00:12:14,734
die Kubaner Gonzalez, Martinez,
Sturgis und Baker engagierten,
196
00:12:14,801 --> 00:12:17,971
um die DNC-Zentrale im Watergate
auszurauben.
197
00:12:19,005 --> 00:12:21,141
Hier steht,
Sie waren die einzige Kontaktperson
198
00:12:21,208 --> 00:12:22,776
dieser Männer in D.C.
199
00:12:22,843 --> 00:12:24,878
Ist das denn korrekt?
200
00:12:25,445 --> 00:12:27,514
Wenn ich das gesagt habe.
201
00:12:27,781 --> 00:12:32,219
Schon witzig,
denn Barker gab uns dieses Adressbuch,
202
00:12:33,086 --> 00:12:35,255
und ein Name…
Hier stehen viele Namen drin,
203
00:12:35,322 --> 00:12:37,791
aber ein Name
stach besonders heraus. Hier.
204
00:12:39,493 --> 00:12:40,760
"HH".
205
00:12:40,827 --> 00:12:42,762
Das ist eine Nummer in D.C.
206
00:12:42,829 --> 00:12:44,264
Wurde vor Kurzem stillgelegt.
207
00:12:44,331 --> 00:12:45,799
Klingelt da etwas?
208
00:12:46,266 --> 00:12:47,334
Wie ich schon sagte,
209
00:12:47,400 --> 00:12:49,903
ich plante die ganze Sache
210
00:12:49,970 --> 00:12:51,905
und zog sie auch komplett durch.
211
00:12:51,972 --> 00:12:54,908
Wenn Ihnen das nicht genügt,
brauche ich meinen Anwalt.
212
00:12:54,975 --> 00:12:55,976
Also schön.
213
00:12:57,410 --> 00:12:59,179
Ich sage Ihnen eines, Mr. McCord,
214
00:13:00,413 --> 00:13:01,515
Sie sind durchtrieben.
215
00:13:01,781 --> 00:13:03,350
Das war kein einfacher Einbruch.
216
00:13:04,184 --> 00:13:06,887
Ich halte Sie nicht
für einen Einbruchspezialisten,
217
00:13:06,953 --> 00:13:09,923
vor allem nicht
nach dem Verhör der Kubaner.
218
00:13:10,390 --> 00:13:11,491
Der Kubaner?
219
00:13:11,558 --> 00:13:14,828
Sie fragten mich, welcher idiota
einen Türriegel quer verklebt,
220
00:13:15,428 --> 00:13:18,999
wo jeder weiß, dass man das vertikal tut,
damit man das Band nicht sieht.
221
00:13:19,065 --> 00:13:20,333
Das ist totaler Quatsch.
222
00:13:22,169 --> 00:13:25,338
Das Klebeband kann verrutschten,
wenn es vertikal angebracht ist.
223
00:13:29,009 --> 00:13:30,076
Also schön.
224
00:13:30,143 --> 00:13:33,980
Hören sie, amigo, vertikal,
seitwärts, was immer. Es ist mir egal.
225
00:13:34,047 --> 00:13:36,816
Ich bin nicht hier,
um übers Klebeband zu diskutieren.
226
00:13:36,883 --> 00:13:39,586
Eins sage ich Ihnen.
Sie hatten also das Sagen?
227
00:13:39,853 --> 00:13:42,322
Die Kubaner
respektieren ihren Chef nicht sonderlich.
228
00:13:42,389 --> 00:13:43,823
Sie respektieren mich nicht?
229
00:13:45,025 --> 00:13:48,261
Tja. Ich schätze mal,
wer sich mit Hunden ins Bett legt.
230
00:13:48,929 --> 00:13:50,163
Mit Hunden im Bett.
231
00:13:51,364 --> 00:13:54,234
Sie sagen also, die Kubaner sind Hunde.
232
00:13:56,002 --> 00:13:58,505
Ich bin mir nicht sicher.
Sagen Sie es mir, amigo.
233
00:13:59,940 --> 00:14:01,408
Dieser rassistische Scheißkerl.
234
00:14:01,474 --> 00:14:04,044
Der ließe die Kubaner
nicht mal sein Haus streichen.
235
00:14:04,110 --> 00:14:05,979
Ich glaube nicht, dass er das war. Sie?
236
00:14:06,046 --> 00:14:08,915
Wie auch immer.
Die Typen sind uns fünf Schritte voraus.
237
00:14:08,982 --> 00:14:09,883
Vielleicht CIA?
238
00:14:09,950 --> 00:14:13,053
Vielleicht wie die Bomben in New York
eine Anti-Castro-Sache.
239
00:14:13,119 --> 00:14:16,256
Geldgeber, Probeläufe, Beobachter.
240
00:14:17,390 --> 00:14:19,593
-Beobachter?
-Es ist einen Versuch wert.
241
00:14:25,365 --> 00:14:26,900
Ihr Mittagessen ist da.
242
00:14:43,550 --> 00:14:45,552
Ihre Stopfleber, Madam.
243
00:14:57,264 --> 00:14:58,665
Ich dachte, Sie hätten Hunger.
244
00:14:58,932 --> 00:15:00,667
Der ist mir wohl vergangen.
245
00:15:05,105 --> 00:15:06,273
Hübsche Uhr.
246
00:15:08,208 --> 00:15:11,278
Es ist ein Familienerbstück,
ein Geschenk des Königs von England.
247
00:15:11,344 --> 00:15:13,179
Ernsthaft?
248
00:15:13,246 --> 00:15:15,248
Mein Vater schenkte sie mir.
249
00:15:15,315 --> 00:15:17,550
Er starb, als ich noch klein war.
250
00:15:17,617 --> 00:15:19,019
Das tut mir leid.
251
00:15:23,490 --> 00:15:25,292
Warum tun Sie das?
252
00:15:25,358 --> 00:15:27,093
Was denn?
253
00:15:27,160 --> 00:15:29,929
Mich festhalten und sich
an diesem Unterfangen beteiligen.
254
00:15:29,996 --> 00:15:32,999
Sie wirken nicht
wie ein Sadist oder Psychopath.
255
00:15:33,066 --> 00:15:34,634
Das ist aber nett von Ihnen.
256
00:15:36,036 --> 00:15:38,605
Was würde Ihre Frau
zu dieser Gefangennahme sagen?
257
00:15:39,639 --> 00:15:42,042
Dass ich pünktlich zum Essen da sein soll.
258
00:15:43,510 --> 00:15:45,078
Das ist sehr traurig.
259
00:15:50,417 --> 00:15:52,552
Ich schlafe nachts gut,
260
00:15:52,619 --> 00:15:55,522
weil ich in diesem ganzen Chaos
meinen Platz kenne.
261
00:15:55,588 --> 00:15:57,290
Leute wie Sie?
262
00:15:57,357 --> 00:16:00,627
Oh, Sie haben den Luxus,
so zu tun, als stünden Sie über allem.
263
00:16:00,694 --> 00:16:03,997
Es sind andere Menschen,
die sich für Nixons Vision opfern,
264
00:16:05,031 --> 00:16:08,535
aber wenn Sie mal was tun müssen,
wenn es auf Sie ankommt,
265
00:16:08,601 --> 00:16:10,136
ist es plötzlich eine Tragödie.
266
00:16:12,372 --> 00:16:14,741
Sie sind wirklich grausam, was?
267
00:16:15,508 --> 00:16:16,676
Und Sie sind heuchlerisch.
268
00:16:20,547 --> 00:16:22,082
Hätten Sie eine Zigarette?
269
00:16:25,051 --> 00:16:26,219
Es sind keine Menthol.
270
00:16:27,721 --> 00:16:29,556
In der Not schmeckt jedes Brot.
271
00:16:40,400 --> 00:16:41,634
Danke schön.
272
00:16:43,103 --> 00:16:44,037
Gern geschehen.
273
00:16:50,310 --> 00:16:53,113
Barry! Barry, hol sofort einen Arzt!
274
00:16:54,280 --> 00:16:56,516
Es ist bloß eine Verbrennung
zweiten Grades,
275
00:16:56,583 --> 00:16:58,685
das dürfte also schnell verheilen.
276
00:16:59,352 --> 00:17:02,555
Sie haben Glück,
dass Ihr Freund gerade hier war.
277
00:17:03,223 --> 00:17:05,458
Nein, bitte. Sie müssen mir helfen.
278
00:17:05,525 --> 00:17:07,694
Die Situation ist nicht, wie sie scheint.
279
00:17:08,361 --> 00:17:10,397
Ich kenne Ihre Situation sehr gut.
280
00:17:10,463 --> 00:17:12,165
Es muss einem nicht peinlich sein.
281
00:17:12,232 --> 00:17:15,802
Viele Frauen Ihres Alters
leiden an paranoiden Anfällen.
282
00:17:16,069 --> 00:17:18,304
Nein. Sie verstehen mich nicht.
283
00:17:20,073 --> 00:17:21,608
Man hält mich hier fest.
284
00:17:21,674 --> 00:17:23,710
Mein Telefonkabel wurde gekappt.
285
00:17:24,477 --> 00:17:26,613
Etwas Auszeit von Ihrem Telefon
286
00:17:26,679 --> 00:17:28,581
wird Ihnen ganz guttun, Mrs. Mitchell.
287
00:17:28,648 --> 00:17:32,585
Das ist vielleicht genau das,
was Sie jetzt brauchen.
288
00:17:38,792 --> 00:17:39,793
Ja.
289
00:17:41,094 --> 00:17:42,429
Da haben Sie recht. Danke.
290
00:17:47,300 --> 00:17:51,504
Könnten Sie mir ein Glas Wasser bringen,
bevor Sie gehen?
291
00:17:51,571 --> 00:17:53,807
-Oh, aber natürlich.
-Danke.
292
00:17:57,110 --> 00:17:58,077
Wie geht es ihr?
293
00:17:58,144 --> 00:18:02,115
Die Halluzinationen vergehen wieder.
Behalten Sie sie bis dahin im Auge.
294
00:18:02,182 --> 00:18:03,783
Keine Sorge. Ich kümmere mich um sie.
295
00:18:10,190 --> 00:18:12,826
Unfassbar,
dass Hunt ein Büro und einen Tresor hatte.
296
00:18:13,092 --> 00:18:14,461
Verfluchter Mitchell.
297
00:18:15,528 --> 00:18:19,299
Schon klar. Er ist eifersüchtig,
weil mich der Präsident mag.
298
00:18:20,266 --> 00:18:22,402
Er will Nixon für sich allein haben.
299
00:18:22,469 --> 00:18:24,804
Sie sprechen über ihn,
als wäre er David Cassidy.
300
00:18:24,871 --> 00:18:25,772
Büro von John Dean.
301
00:18:25,839 --> 00:18:27,507
Die GSA knackte den Griff.
302
00:18:27,574 --> 00:18:28,875
Sie knackte ihn?
303
00:18:30,143 --> 00:18:32,312
Mr. Dean,
Ihr Mechaniker ist in der Leitung.
304
00:18:32,378 --> 00:18:33,546
Oh, super.
305
00:18:34,581 --> 00:18:35,815
Hier spricht John Dean.
306
00:18:38,318 --> 00:18:40,653
Das Getriebe? Ja?
Wann hätten Sie Zeit dafür?
307
00:18:41,454 --> 00:18:43,156
Wie bitte? Nächsten Monat?
308
00:18:43,223 --> 00:18:46,759
Kann ich nicht
einen Expresszuschlag zahlen oder so?
309
00:18:48,495 --> 00:18:49,562
Na schön.
310
00:18:51,297 --> 00:18:52,465
Oh, verflucht noch mal.
311
00:18:54,267 --> 00:18:55,602
Scheiß-Porsche.
312
00:18:55,668 --> 00:18:57,504
Endlich kam Mo wieder nach D.C.,
313
00:18:57,570 --> 00:19:00,340
jetzt sitzt sie nur bei mir zu Hause
und wartet auf mich.
314
00:19:00,406 --> 00:19:02,308
Ich will es nicht noch schlechter machen,
315
00:19:02,375 --> 00:19:05,311
aber allein der Besitz
des Tresors gilt als Hochverrat.
316
00:19:05,378 --> 00:19:07,881
Dieses CIA-Telegramm hier bringt Kennedy
317
00:19:08,147 --> 00:19:09,916
direkt mit der Schweinebucht
in Verbindung.
318
00:19:10,183 --> 00:19:12,352
Was? Geben Sie her.
319
00:19:12,418 --> 00:19:14,420
Büro von Mr. Dean.
320
00:19:14,487 --> 00:19:17,757
Hier ist die Anweisung,
die Brookings Institution zu bombardieren.
321
00:19:17,824 --> 00:19:19,692
-Was?
-Zany.
322
00:19:20,927 --> 00:19:22,629
Ganz zu schweigen von dem hier.
323
00:19:22,695 --> 00:19:23,696
Bumm!
324
00:19:23,763 --> 00:19:24,931
Lieber Himmel. Weg damit.
325
00:19:28,568 --> 00:19:29,802
Verflucht noch mal.
326
00:19:30,770 --> 00:19:34,574
Hunt hatte das Zeug
einfach so im Büro herumliegen?
327
00:19:34,641 --> 00:19:35,608
Aber warum?
328
00:19:35,675 --> 00:19:39,646
Weil er die Verkörperung des maroden Kerns
im Zentrum des nationalen Mythos ist?
329
00:19:39,712 --> 00:19:41,881
Dafür würde man mich jahrelang einsperren.
330
00:19:41,948 --> 00:19:43,416
Eher Jahrzehnte.
331
00:19:45,351 --> 00:19:47,220
Mitchell hat es auf mich abgesehen.
332
00:19:47,287 --> 00:19:50,423
Jetzt mal ganz langsam.
Sie gehen das falsch an.
333
00:19:51,724 --> 00:19:53,660
So kommen Sie an den Präsidenten ran,
334
00:19:53,726 --> 00:19:55,828
denn wenn Sie das hier für ihn erledigen,
335
00:19:55,895 --> 00:19:58,932
weiß er, er kann Ihnen trauen.
Und er schuldet Ihnen was.
336
00:19:59,198 --> 00:20:00,767
Jetzt hören Sie gut zu.
337
00:20:00,833 --> 00:20:04,704
Sie genießen den Abend mit Ihrer Freundin
und suchen sich ein großes leeres Feld.
338
00:20:04,771 --> 00:20:07,640
Sie verbrennen das Zeug
und werfen die Waffe in einen See.
339
00:20:07,707 --> 00:20:10,610
Ja. In Ordnung.
340
00:20:10,677 --> 00:20:12,912
Ok. Grüßen Sie Mo von mir.
341
00:20:34,801 --> 00:20:36,736
Oh Mann. Kacke.
342
00:20:38,905 --> 00:20:40,306
Mein Gott.
343
00:20:52,452 --> 00:20:53,519
Kacke.
344
00:21:07,433 --> 00:21:09,335
Oh Gott. Kacke!
345
00:21:10,970 --> 00:21:11,871
Kacke!
346
00:21:15,575 --> 00:21:16,709
Ok.
347
00:21:24,751 --> 00:21:26,419
Oh Kacke!
348
00:21:37,497 --> 00:21:39,832
Kacke.
349
00:21:41,701 --> 00:21:42,769
Hey, junger Mann.
350
00:21:44,771 --> 00:21:47,040
Verdammt, was haben Sie
auf meinem Land zu suchen?
351
00:21:48,875 --> 00:21:52,612
-Wollen Sie ein Feuer machen?
-Nein.
352
00:21:53,312 --> 00:21:55,648
Nein, mein Auto machte Probleme,
353
00:21:55,715 --> 00:21:57,450
und ich habe mich verfahren.
354
00:21:57,517 --> 00:21:59,719
Dann dachte ich,
ich rauche eine Zigarette…
355
00:22:01,954 --> 00:22:03,856
Ich hatte
356
00:22:03,923 --> 00:22:04,991
Benzin.
357
00:22:11,664 --> 00:22:12,865
Oh Kacke.
358
00:22:12,932 --> 00:22:13,833
Was zum Teufel…
359
00:22:25,745 --> 00:22:27,346
Oh Kacke.
360
00:23:20,032 --> 00:23:22,969
SCHEISS AUF DEN KOMMUNISMUS
361
00:23:37,784 --> 00:23:39,085
DIE SCHÖNSTEN WEIHNACHTSLIEDER
362
00:23:41,888 --> 00:23:44,857
JULFEST-LIEDER
363
00:23:46,025 --> 00:23:48,127
Ok. Du magst Weihnachten.
364
00:23:50,863 --> 00:23:53,132
REAGAN SPRICHT SICH
GEGEN SOZIALISIERTE MEDIZIN AUS
365
00:23:54,033 --> 00:23:55,034
Oje.
366
00:23:58,604 --> 00:24:00,173
ICH WILL DICH HABEN
367
00:24:04,877 --> 00:24:06,879
ZWEITER PLATZ
368
00:24:06,946 --> 00:24:10,183
BUCHSTABIERWETTBEWERB
369
00:24:18,958 --> 00:24:22,495
ZWEITER PLATZ
VIERTER PLATZ
370
00:24:23,029 --> 00:24:24,063
Hier wären wir.
371
00:24:24,130 --> 00:24:26,999
Ok, mein Lieber. Machen Sie's gut.
372
00:24:27,066 --> 00:24:29,769
Danke schön, Sir.
Das war sehr nett von Ihnen.
373
00:24:29,836 --> 00:24:32,171
Sehr gern geschehen. Bis morgen früh.
374
00:24:37,977 --> 00:24:39,612
Wo warst du? Wer war das?
375
00:24:39,679 --> 00:24:40,680
Hey.
376
00:24:41,747 --> 00:24:44,150
Mein Wagen blieb liegen,
377
00:24:44,217 --> 00:24:47,119
und dieser nette Mann war mir behilflich.
378
00:24:47,186 --> 00:24:48,921
Ich…
379
00:24:48,988 --> 00:24:51,591
Ich muss diesen Scheiß-Porsche
herschleppen lassen.
380
00:24:51,657 --> 00:24:53,125
Ich verkaufe die Einzelteile.
381
00:24:55,761 --> 00:24:58,631
Geh unter die Dusche.
Du riechst nach Benzin.
382
00:24:58,698 --> 00:25:00,266
Konntest du etwas schreiben?
383
00:25:00,533 --> 00:25:03,736
Beinahe, bis ich auf das
"Scheiß auf den Kommunismus"-Schild stieß.
384
00:25:03,803 --> 00:25:05,805
Ja, das ist hübsch, was? Gefällt es dir?
385
00:25:05,872 --> 00:25:07,974
-Ich ließ es extra anfertigen.
-Ich mag es.
386
00:25:17,083 --> 00:25:22,088
GOP-MITGLIED ZUSAMMEN MIT 5 ANDEREN
BEI VERSUCHTER DNC-VERWANZUNG
VERHAFTET
387
00:27:29,882 --> 00:27:31,384
Wie würdest du es dann nennen?
388
00:27:31,650 --> 00:27:33,853
Ich würde sagen, Nixon-Schock.
389
00:27:33,919 --> 00:27:36,689
Winnie, wie ist es so
in den Fängen von Martha Mitchell?
390
00:27:36,756 --> 00:27:40,226
Oh, sie ist gar nicht so schlimm,
wenn man sie näher kennt.
391
00:27:40,292 --> 00:27:42,795
Sie ist eine rückschrittliche Rassistin.
392
00:27:42,862 --> 00:27:44,430
Sie hat Blut an den Händen.
393
00:27:44,697 --> 00:27:45,398
Ganz genau.
394
00:27:46,198 --> 00:27:49,168
Es ist ein Unterschied
zwischen leichter Mittäterschaft
395
00:27:49,235 --> 00:27:52,872
und der Verantwortung für all das Böse
der modernen republikanischen Partei.
396
00:27:52,938 --> 00:27:54,340
"Leichte Mittäterschaft".
397
00:27:54,407 --> 00:27:55,674
Du lieber Himmel.
398
00:27:56,942 --> 00:27:58,177
Brauchst du einen Drink?
399
00:28:01,781 --> 00:28:03,015
Nein.
400
00:28:03,082 --> 00:28:06,152
Sprich ihren Namen dreimal aus,
dann erscheint sie.
401
00:28:06,218 --> 00:28:07,353
Ok.
402
00:28:07,420 --> 00:28:09,221
Martha!
403
00:28:12,058 --> 00:28:13,426
McLendon.
404
00:28:13,692 --> 00:28:15,428
Oh, Winnie. Gott sei Dank sind Sie da.
405
00:28:15,694 --> 00:28:16,695
Martha!
406
00:28:19,965 --> 00:28:20,966
Kann ich zurückrufen?
407
00:28:21,033 --> 00:28:22,301
Ich bin beschäftigt.
408
00:28:22,368 --> 00:28:24,270
Nein. Ich habe keine Zeit.
409
00:28:24,336 --> 00:28:26,439
Keine Ahnung, was los ist.
Ich bin gefangen.
410
00:28:26,705 --> 00:28:28,274
Sie halten mich hier fest.
411
00:28:28,340 --> 00:28:29,341
Wer hält Sie wo fest?
412
00:28:29,408 --> 00:28:32,244
Es hat mit dem Watergate-Einbruch zu tun.
McCord war dabei.
413
00:28:32,311 --> 00:28:34,980
Es steht in der Zeitung.
Ich weiß nicht, was ist, aber…
414
00:28:35,047 --> 00:28:36,849
Martha, reden Sie langsamer, ja?
415
00:28:36,916 --> 00:28:39,285
Fangen Sie von vorne an. Was ist passiert?
416
00:28:39,351 --> 00:28:41,287
-Ich…
-Martha?
417
00:28:41,353 --> 00:28:42,988
-Oh Gott.
-Hören Sie mich?
418
00:28:43,055 --> 00:28:44,857
Lassen Sie mich in Ruhe. Winnie?
419
00:28:44,924 --> 00:28:46,425
-Hallo!
-Lassen Sie mich in Ruhe.
420
00:28:46,492 --> 00:28:48,194
-Geben Sie mir das Telefon.
-Ich…
421
00:28:48,260 --> 00:28:49,495
-Lassen Sie mich!
-Martha!
422
00:28:49,762 --> 00:28:51,063
Nein! Lassen Sie mich!
423
00:28:51,130 --> 00:28:52,832
Nein!
424
00:28:52,898 --> 00:28:53,899
Ma…
425
00:28:56,035 --> 00:28:57,269
Barry! Schnapp sie dir!
426
00:29:00,873 --> 00:29:03,742
-Mrs. Mitchell. Beruhigen Sie sich.
-Lassen Sie los!
427
00:29:03,809 --> 00:29:06,011
-Beruhigen Sie sich!
-Lassen Sie mich los!
428
00:29:06,078 --> 00:29:07,379
Lassen Sie mich!
429
00:29:08,514 --> 00:29:10,082
Mrs. Mitchell, ganz ruhig!
430
00:29:26,899 --> 00:29:27,900
Mrs. Mitchell.
431
00:29:28,767 --> 00:29:30,169
Es ist alles in Ordnung.
432
00:29:31,137 --> 00:29:32,171
Alles in Ordnung.
433
00:29:33,072 --> 00:29:34,840
Geben Sie mir Ihre Hand.
434
00:29:34,907 --> 00:29:35,908
Ich helfe Ihnen.
435
00:29:36,976 --> 00:29:39,044
Hier. Es ist alles gut.
436
00:29:39,111 --> 00:29:41,013
Keine Angst. Geben Sie mir Ihre Hand.
437
00:29:47,286 --> 00:29:50,890
Verflucht noch mal!
Sie haben mir den Finger gebrochen!
438
00:29:56,896 --> 00:29:58,230
Hol meine Tasche. Da drüben!
439
00:29:58,297 --> 00:30:00,232
Sie bleiben jetzt ruhig, verdammt!
440
00:30:00,299 --> 00:30:03,202
Bitte! Bitte tun Sie mir nicht mehr weh.
441
00:30:03,269 --> 00:30:07,373
Bitte. Es tut mir so leid.
442
00:30:08,040 --> 00:30:09,441
Bitte.
443
00:30:09,508 --> 00:30:13,946
Ich bin auch ganz ruhig. Versprochen.
Es tut mir leid. Ich bin ruhig.
444
00:30:15,548 --> 00:30:17,216
Beeilung.
445
00:30:19,552 --> 00:30:21,086
Bitte nicht. Bitte…
446
00:30:42,875 --> 00:30:47,112
Oh Mann. Oh Gott. Ja.
447
00:30:47,179 --> 00:30:49,848
-John.
-Fast. Ich bin… Oh Gott.
448
00:30:49,915 --> 00:30:50,950
Kacke.
449
00:30:55,888 --> 00:30:57,256
-Ja?
-…Halskette.
450
00:30:57,323 --> 00:30:58,958
-Oh, Verzeihung.
-Schon gut.
451
00:30:59,925 --> 00:31:00,960
Nein, warte.
452
00:31:01,026 --> 00:31:02,528
Ich bin gleich wieder so weit.
453
00:31:02,595 --> 00:31:04,330
Es… Oh, Kacke. Ist er draußen?
454
00:31:04,396 --> 00:31:05,931
-Kacke.
-Wir können auch…
455
00:31:05,998 --> 00:31:07,299
-Es ist…
-Mein Gott. Verzeih.
456
00:31:07,366 --> 00:31:09,301
Oh mein Gott. Lieber Himmel.
457
00:31:10,402 --> 00:31:11,370
Ist schon gut.
458
00:31:13,606 --> 00:31:17,376
Jede Frau träumt von einem Mann,
der eine ganze Stunde
459
00:31:17,443 --> 00:31:18,911
und 30 Minuten durchhält.
460
00:31:18,978 --> 00:31:20,312
Es tut mir leid.
461
00:31:24,617 --> 00:31:26,986
-Ich mache mir einen Drink.
-Nein.
462
00:31:27,052 --> 00:31:28,387
Ich muss auch noch schreiben.
463
00:31:28,454 --> 00:31:29,955
-Warte. Nein.
-Weißt du was?
464
00:31:30,022 --> 00:31:32,358
Ich weiß, was los ist, ja?
465
00:31:32,424 --> 00:31:34,994
Es ist klar.
Letzte Woche hast du mich versetzt.
466
00:31:35,060 --> 00:31:38,297
-Dann flehtest du mich an…
-Der Präsident brauchte mich.
467
00:31:38,364 --> 00:31:40,899
Und wenn ich hier bin,
bist du geistig abwesend.
468
00:31:40,966 --> 00:31:44,637
Ich musste nach dem Essen im Taxi heim,
dass du zur Arbeit gehen kannst.
469
00:31:44,903 --> 00:31:47,072
-Es geht nicht um dich.
-Genau das sage ich.
470
00:31:47,139 --> 00:31:49,908
Ich kenne das,
wenn ein Mann das Interesse verliert.
471
00:31:49,975 --> 00:31:53,312
Was? Nein.
Ich verliere nicht das Interesse.
472
00:31:55,648 --> 00:31:57,516
Wenn es aus ist, ist das ok.
473
00:31:57,583 --> 00:31:59,585
Ich habe noch mehr Freunde hier und ich…
474
00:31:59,652 --> 00:32:02,087
-Warte.
-Ich werde einfach gehen.
475
00:32:02,154 --> 00:32:03,389
Warte. Ich will das nicht.
476
00:32:03,455 --> 00:32:05,157
Wieso willst du plötzlich gehen?
477
00:32:05,224 --> 00:32:07,326
Auf etwas so Unechtes kann ich verzichten.
478
00:32:07,393 --> 00:32:09,428
-Beenden wir das Ganze.
-Nein.
479
00:32:09,495 --> 00:32:11,363
Es war nett. Eine kurze Affäre.
480
00:32:11,430 --> 00:32:13,198
Jetzt ist es aus. Kein Problem.
481
00:32:13,265 --> 00:32:14,600
Ich bin gern mit dir zusammen.
482
00:32:14,667 --> 00:32:16,635
Weißt du, mit wie vielen ich das gern bin?
483
00:32:16,702 --> 00:32:18,337
Mit niemandem. Mit null.
484
00:32:18,404 --> 00:32:20,606
Ich… Hör zu, ich weiß, du… Ja.
485
00:32:20,673 --> 00:32:24,176
Ja, ich bin nicht bei der Sache.
Es ist einfach so viel los,
486
00:32:24,243 --> 00:32:26,345
und dann diese Porsche-Scheiße
487
00:32:26,412 --> 00:32:28,647
und Dickie Moore
hat mich heute total genervt.
488
00:32:28,714 --> 00:32:32,184
Wieso hörst du auf Dickie Moore?
Er ist auf deine Stelle scharf.
489
00:32:33,252 --> 00:32:36,455
Du bist jetzt mit mir hier.
Kannst du jetzt hier bei mir sein?
490
00:32:36,522 --> 00:32:38,557
-Ja.
-John, ich bitte dich.
491
00:32:38,624 --> 00:32:39,525
Verzeih mir. Ja.
492
00:32:39,591 --> 00:32:40,726
-Komm schon.
-Natürlich.
493
00:32:49,735 --> 00:32:52,037
Halt. Ist er echt auf meine Stelle scharf?
494
00:32:52,104 --> 00:32:53,105
-Mach's gut.
-Warte.
495
00:32:53,172 --> 00:32:55,207
-Was?
-Weißt du was? Geh einfach.
496
00:32:55,274 --> 00:32:56,742
Kümmere dich um das,
497
00:32:57,009 --> 00:32:59,144
worum du dich so unbedingt kümmern musst.
498
00:33:00,045 --> 00:33:03,315
Komm erst wieder, wenn du mir
beim Ficken in die Augen sehen kannst.
499
00:33:03,382 --> 00:33:04,550
Hey. Was?
500
00:33:07,486 --> 00:33:09,088
Ich stellte Augenkontakt her.
501
00:33:11,724 --> 00:33:13,425
Fick dich.
502
00:33:23,535 --> 00:33:24,670
Gut. Wir kommen klar.
503
00:33:24,737 --> 00:33:25,738
-Ja.
-Danke.
504
00:33:51,296 --> 00:33:52,464
Hey, Ang?
505
00:33:55,134 --> 00:33:56,468
Der perfekte Aussichtspunkt.
506
00:34:11,717 --> 00:34:15,454
"Lakeview Country Club, 6,36 $.
507
00:34:17,589 --> 00:34:19,124
E. Howard Hunt."
508
00:34:21,126 --> 00:34:22,294
HH.
509
00:34:23,295 --> 00:34:26,532
Mal sehen. Ich habe schlechte Augen.
510
00:34:28,066 --> 00:34:29,334
Ja.
511
00:34:29,401 --> 00:34:31,570
Ja, das sieht
nach meiner Unterschrift aus.
512
00:34:32,237 --> 00:34:35,574
Es besteht also durchaus die Möglichkeit,
dass das Ihr Scheck ist,
513
00:34:36,308 --> 00:34:37,543
stimmt's, Mr. Hunt?
514
00:34:38,744 --> 00:34:40,112
Was ist daran relevant?
515
00:34:40,579 --> 00:34:43,248
Wir unterhielten uns heute
mit einem der Einbrecher,
516
00:34:43,315 --> 00:34:45,250
einem gewissen Mr. James McCord.
517
00:34:45,317 --> 00:34:46,318
Den kenne ich nicht.
518
00:34:46,385 --> 00:34:47,252
-Nie gehört?
-Nein.
519
00:34:48,587 --> 00:34:52,291
Er war recht mitteilsam in Bezug
auf seine führende Rolle beim Einbruch.
520
00:34:52,357 --> 00:34:53,592
Oh ja? Das ist prima.
521
00:34:53,659 --> 00:34:56,295
Dann bekamen Sie ohne Zweifel
einige Informationen.
522
00:34:56,361 --> 00:35:00,432
So ein Typ mit seinem, nennen wir's
rückschrittlich-rassistischen Blickwinkel?
523
00:35:00,499 --> 00:35:03,302
Er hätte nie im Leben
diese Kubaner engagiert.
524
00:35:04,736 --> 00:35:06,705
Sie haben heute das B-Team bei sich.
525
00:35:08,640 --> 00:35:10,209
Wissen Sie was?
526
00:35:10,275 --> 00:35:11,643
Ich dachte genau das Gleiche.
527
00:35:11,710 --> 00:35:14,613
Dann wurde mir klar,
dass Italiener auch Arbeit brauchen.
528
00:35:15,647 --> 00:35:16,849
Hervorragend.
529
00:35:17,115 --> 00:35:21,787
Wir vermuten jedenfalls, dass am Einbruch
noch mehr Leute beteiligt waren.
530
00:35:22,588 --> 00:35:25,224
Spezialisten oberhalb
von McCords Gehaltsstufe.
531
00:35:25,290 --> 00:35:27,359
-Wie bitte?
-Wir meinen Beobachter.
532
00:35:27,426 --> 00:35:30,229
Das führte uns zum Howard Johnson's
gegenüber.
533
00:35:30,295 --> 00:35:32,531
Der perfekte Aussichtspunkt zum Watergate.
534
00:35:32,598 --> 00:35:35,667
Der Rezeptionist zeigte uns das Zimmer
von Typen, die eilig auscheckten.
535
00:35:35,734 --> 00:35:37,769
Raten Sie, was wir da im Mülleimer fanden.
536
00:35:37,836 --> 00:35:39,204
Müll.
537
00:35:39,271 --> 00:35:41,473
Diesen von Ihnen ausgestellten Scheck.
538
00:35:41,540 --> 00:35:42,708
Ich weiß nicht, warum.
539
00:35:43,742 --> 00:35:47,246
Es deutet darauf hin, dass Sie
während des Einbruchs gegenüber waren.
540
00:35:47,312 --> 00:35:48,514
Wieso denn das?
541
00:35:48,580 --> 00:35:50,782
Machen Sie Andeutungen,
so viele Sie wollen…
542
00:35:50,849 --> 00:35:52,784
-Also nein?
-Nein. Das…
543
00:35:52,851 --> 00:35:54,820
Das sind Indizien und bedeuten nichts.
544
00:35:54,887 --> 00:35:56,588
Der Scheck kam von allein dahin?
545
00:35:56,655 --> 00:35:58,690
-Sie haben ihn wohl platziert.
-Was?
546
00:35:58,757 --> 00:35:59,892
Wer weiß? Keine Ahnung.
547
00:36:00,158 --> 00:36:01,193
Sind das Ihre Kinder?
548
00:36:01,260 --> 00:36:03,562
Das sind meine Kinder, ja.
549
00:36:03,629 --> 00:36:04,796
-Alle?
-Ja, alle.
550
00:36:04,863 --> 00:36:06,331
Ich… Wir machten sie alle.
551
00:36:06,398 --> 00:36:08,233
Wir beide. Zusammen.
552
00:36:08,834 --> 00:36:10,669
Was haben Sie an dem Abend gegessen?
553
00:36:10,736 --> 00:36:12,271
-Spaghetti.
-Mit welcher Soße?
554
00:36:12,337 --> 00:36:15,340
-Oh, ich weiß, was das soll.
-Was?
555
00:36:15,407 --> 00:36:18,710
Er ist auf meine Geheimzutat scharf.
Geräucherte Paprika.
556
00:36:18,777 --> 00:36:20,679
-Oh, verfluchte Kacke.
-Verzeihung?
557
00:36:20,746 --> 00:36:22,347
Hey, nicht so vulgär, ja?
558
00:36:22,414 --> 00:36:25,751
Mr. Hunt, Sie waren dort.
Sie ließen Ihren Scheck dort.
559
00:36:25,817 --> 00:36:28,487
-Es handelt sich um Indizien.
-Sehen Sie die Mülleimer?
560
00:36:28,554 --> 00:36:30,856
Wollen Sie behaupten,
dass die glimmenden Eimer
561
00:36:30,923 --> 00:36:33,425
da draußen nicht gerade
Beweismittel vernichten?
562
00:36:33,492 --> 00:36:36,528
-Die Kinder wollten S'mores haben.
-Die Kinder machen S'mores.
563
00:36:36,595 --> 00:36:39,298
-Sie machen S'mores.
-Über einem Abfalleimer?
564
00:36:39,364 --> 00:36:41,433
-Haben Sie noch Fragen?
-Ich habe eine.
565
00:36:41,500 --> 00:36:43,669
Sagen Sie mir bitte, wo Ihre Toilette ist?
566
00:36:43,735 --> 00:36:45,504
Gern. Sie ist den Gang hinunter.
567
00:36:45,571 --> 00:36:47,306
-Ok.
-Auf der linken Seite.
568
00:36:47,372 --> 00:36:50,742
"Paprika".
So habe ich das noch nie gehört.
569
00:36:50,809 --> 00:36:52,344
Verlaufen Sie sich nicht.
570
00:36:52,411 --> 00:36:53,712
Sie haben ein schönes Haus.
571
00:36:53,779 --> 00:36:54,913
Danke.
572
00:36:56,281 --> 00:36:57,749
Oh, das sind nette Fotos.
573
00:36:59,251 --> 00:37:00,786
Also schön, dann…
574
00:37:01,787 --> 00:37:03,322
Gehen wir's noch mal durch.
575
00:37:03,789 --> 00:37:05,791
-Sie waren bei der CIA.
-Ja.
576
00:37:05,857 --> 00:37:07,726
Und Sie behaupten, es wäre unmöglich,
577
00:37:07,793 --> 00:37:10,596
dass Sie die Kubaner
in der Schweinebucht kennenlernten?
578
00:37:10,662 --> 00:37:11,897
Welcher Bucht?
579
00:37:16,802 --> 00:37:17,936
Hab ich dich.
580
00:37:20,973 --> 00:37:23,375
-Vielen Dank.
-Wir sind gern behilflich.
581
00:37:23,442 --> 00:37:24,776
Gern geschehen.
582
00:37:24,843 --> 00:37:26,712
-Machen Sie's gut.
-Jederzeit wieder.
583
00:37:26,778 --> 00:37:28,947
Warum hetzen Sie so?
Ich war gerade gut dabei.
584
00:37:29,014 --> 00:37:30,616
-Liddy.
-Was?
585
00:37:30,682 --> 00:37:32,751
-Gordon Liddy.
-Liddy.
586
00:37:32,818 --> 00:37:35,954
Sie kennen Liddy nicht?
Er ist eine Legende, ein legendärer Agent.
587
00:37:36,722 --> 00:37:40,359
-War er das mit der 9 mm vor Gericht?
-Ja. Der ist total durchgeknallt.
588
00:37:40,425 --> 00:37:41,693
Ok, was ist mit ihm?
589
00:37:41,760 --> 00:37:45,364
Komplexe Mission.
Riesen-Room-Service-Rechnung.
590
00:37:45,430 --> 00:37:47,866
Moment. Sie meinen,
Liddy könnte unser Mann sein?
591
00:37:51,603 --> 00:37:53,905
Im Flur sah ich ein Foto von ihm und Hunt.
592
00:38:11,990 --> 00:38:15,494
WÄHLT DEN PRÄSIDENTEN WIEDER
593
00:38:22,868 --> 00:38:24,903
Scheiße!
594
00:38:24,970 --> 00:38:26,505
Gott!
595
00:38:26,571 --> 00:38:27,973
Mr. Liddy? Brauchen Sie Hilfe?
596
00:38:28,040 --> 00:38:30,709
Nein. Kommen Sie nicht rein, Judy.
597
00:38:30,776 --> 00:38:33,612
Nein! Nicht…
598
00:38:39,351 --> 00:38:40,786
Sie sollten draußen bleiben.
599
00:38:40,852 --> 00:38:42,020
Verzeihung, Mr. Liddy.
600
00:38:42,087 --> 00:38:45,857
Zwei Männer wollen Sie sprechen. Vom FBI.
601
00:38:48,827 --> 00:38:49,828
Ok.
602
00:38:56,101 --> 00:38:58,870
JETZT MEHR DENN JE
NIXON
603
00:39:03,475 --> 00:39:05,677
Hey, Angelo,
604
00:39:05,744 --> 00:39:07,913
wissen Sie noch,
wie wir auf dem Revier sagten,
605
00:39:07,979 --> 00:39:10,048
dass das Ganze wohl eine Profi-Aktion war,
606
00:39:10,115 --> 00:39:13,552
dass uns die Typen
immer fünf Schritte voraus sind?
607
00:39:13,618 --> 00:39:14,619
Ja.
608
00:39:15,854 --> 00:39:17,055
Und wenn wir uns irren?
609
00:39:19,057 --> 00:39:20,425
WÄHLT DEN PRÄSIDENTEN WIEDER
610
00:39:20,492 --> 00:39:22,094
Wenn es einfach nur Deppen sind?
611
00:39:26,998 --> 00:39:28,600
Ich grüße Sie, meine Herren.
612
00:39:29,568 --> 00:39:30,836
Ich bin G. Gordon Liddy.
613
00:39:54,626 --> 00:39:55,761
Ma'am?
614
00:39:59,831 --> 00:40:01,500
Wollen Sie das wirklich tun?
615
00:40:03,101 --> 00:40:05,937
Wir können auch umkehren,
es ist noch nichts passiert.
616
00:40:09,107 --> 00:40:11,143
Nein. Ich will es sehen.
617
00:40:37,435 --> 00:40:40,105
Nun, wenigstens lebte er
nicht auf der Straße.
618
00:40:43,642 --> 00:40:45,777
Es ist da drinnen.
619
00:40:47,813 --> 00:40:48,980
Da hat er es getan.
620
00:41:05,931 --> 00:41:09,534
Ich kannte Ihren Daddy
vor allem durch den Strafvollzug.
621
00:41:09,601 --> 00:41:11,503
George war kein schlechter Mann.
622
00:41:12,470 --> 00:41:13,805
Er tat sich wohl einfach
623
00:41:13,872 --> 00:41:16,775
durch seine Taten keinen Gefallen.
624
00:41:25,784 --> 00:41:27,719
Das ist eine wirklich schöne Uhr.
625
00:41:28,753 --> 00:41:30,222
Ihr Daddy trug sie voller Stolz.
626
00:41:32,057 --> 00:41:34,893
Ich habe… Ich habe die gleiche.
627
00:41:37,696 --> 00:41:40,031
Dunlaps' Trödelstube.
628
00:41:40,098 --> 00:41:42,868
Können Sie das glauben? Vor vielen Jahren.
629
00:41:44,636 --> 00:41:46,104
Und das Ding läuft immer noch.
630
00:41:47,839 --> 00:41:49,507
Es läuft immer weiter.
631
00:41:53,111 --> 00:41:54,846
Sie täuschen sich da leider.
632
00:41:55,814 --> 00:41:57,782
Sie kannten meinen Vater nicht.
633
00:41:57,849 --> 00:41:59,517
Sie kannten einen anderen Mann.
634
00:42:04,556 --> 00:42:05,523
Mom.
635
00:42:07,125 --> 00:42:08,059
Ich bin es.
636
00:42:19,804 --> 00:42:20,705
Ist schon gut.
637
00:42:21,640 --> 00:42:22,540
Dad ist da.
638
00:42:23,008 --> 00:42:24,809
Er kam zurück, um uns zu holen.
639
00:42:50,769 --> 00:42:51,836
Hallo, Mäuschen.
640
00:43:01,746 --> 00:43:03,281
Ist hier draußen Platz für zwei?
641
00:43:11,656 --> 00:43:14,059
Damit du's weißt:
Ich feuerte die Bastarde,
642
00:43:14,125 --> 00:43:16,361
alle beide, Peter und den anderen Typen.
643
00:43:18,630 --> 00:43:20,765
Sie sollten sich um dich kümmern.
644
00:43:22,100 --> 00:43:23,201
Das ist alles.
645
00:43:24,269 --> 00:43:27,872
Sie hatten kein Recht dazu,
dich so hart ranzunehmen.
646
00:43:35,747 --> 00:43:37,782
Wenn ich die Zeit zurückdrehen könnte…
647
00:44:01,906 --> 00:44:03,675
Willst du es so haben?
648
00:44:19,824 --> 00:44:23,161
Grüße Dick von mir,
wenn du zurück im Weißen Haus bist.
649
00:44:23,228 --> 00:44:24,963
Ich gehe nicht zurück.
650
00:44:25,997 --> 00:44:29,801
Als ich hörte, was sie dir hier antaten,
erklärte ich meinen Rücktritt.
651
00:44:30,802 --> 00:44:34,305
Es kommt sicher bald in den Nachrichten.
Dick veranlasst alles.
652
00:44:34,372 --> 00:44:36,207
Ich weiß, es ist schwer zu glauben,
653
00:44:37,409 --> 00:44:40,345
aber ich wollte dir immer
ein guter Ehemann sein, Martha.
654
00:45:16,381 --> 00:45:20,318
Sagen Sie Ihrem Mann, er kann fahren.
Er läuft wie geschmiert.
655
00:45:21,052 --> 00:45:23,354
Der Einlass musste nur
etwas gereinigt werden.
656
00:45:24,289 --> 00:45:26,724
Mein Mechaniker sprach von Wochen.
657
00:45:26,791 --> 00:45:28,460
So kompliziert war das nicht.
658
00:45:29,494 --> 00:45:32,097
Die Deutschen,
die dieses Auto herstellten,
659
00:45:32,163 --> 00:45:34,199
machten auch die VWs für Hitler.
660
00:45:34,265 --> 00:45:38,169
Die Nazis neigten dazu,
alles recht schlicht zu halten.
661
00:45:40,738 --> 00:45:43,308
Die Magie liegt nicht in dem Wagen,
mein Lieber.
662
00:45:44,776 --> 00:45:45,944
Es ist der Name.
663
00:45:46,911 --> 00:45:47,812
Porsche.
664
00:45:48,780 --> 00:45:51,015
Der richtige Name kann Berge versetzen.
665
00:45:57,489 --> 00:46:00,792
-Darf ich Ihr Telefon benutzen?
-Ja, gern.
666
00:46:08,166 --> 00:46:09,167
Mein Gott.
667
00:46:16,508 --> 00:46:17,842
Verdammt.
668
00:46:21,779 --> 00:46:25,016
Schatz, ich glaube,
es möchte dich jemand sprechen.
669
00:46:25,083 --> 00:46:27,418
Ja, das sehe ich.
670
00:46:35,293 --> 00:46:36,995
Wow.
671
00:46:37,061 --> 00:46:38,429
Der Burger schmeckt lecker.
672
00:46:40,365 --> 00:46:43,434
Danke, dass Sie kurzfristig
Zeit für mich hatten, Direktor Gray.
673
00:46:43,501 --> 00:46:47,071
Ich weiß, dass es seit Ihrem Amtsantritt
beim FBI hoch herging.
674
00:46:47,972 --> 00:46:50,341
Ich würde mich normal
nicht mit Ihnen treffen,
675
00:46:51,309 --> 00:46:54,145
aber Ihr Mann sagte,
es hätte mit dem Präsidenten zu tun.
676
00:46:56,381 --> 00:46:57,815
Nun ja, hören Sie, Sir…
677
00:46:59,517 --> 00:47:00,818
Diese Kiste hier
678
00:47:02,053 --> 00:47:04,355
enthält höchst prekäres Material,
679
00:47:04,422 --> 00:47:08,226
das dem Präsidenten sehr schaden könnte,
käme es ans Tageslicht.
680
00:47:11,162 --> 00:47:12,163
Und
681
00:47:13,097 --> 00:47:15,900
mir wurde aufgetragen, es loszuwerden.
682
00:47:21,406 --> 00:47:22,273
Ich verstehe.
683
00:47:24,042 --> 00:47:27,245
Und, ganz ehrlich, Sir,
684
00:47:27,312 --> 00:47:31,015
ich will hier einfach das Richtige tun,
685
00:47:31,082 --> 00:47:33,151
und deshalb kann ich
686
00:47:33,218 --> 00:47:37,055
dem nicht folgen,
was mir aufgetragen wurde.
687
00:47:38,957 --> 00:47:40,124
Warum denn das?
688
00:47:41,960 --> 00:47:42,961
Ich…
689
00:47:45,964 --> 00:47:48,967
Ich stehe dem Präsidenten
einfach zu nahe. Verstehen Sie?
690
00:47:49,033 --> 00:47:51,536
Ich bin dreimal die Woche im Oval Office.
691
00:47:51,603 --> 00:47:55,106
Ich kenne seine Kinder.
Tricia und das andere,
692
00:47:55,173 --> 00:48:00,211
und ich kann es einfach nicht riskieren,
dass das hier auf Dick zurückfällt.
693
00:48:00,278 --> 00:48:02,480
Und als ich gestern ihm gegenüber
694
00:48:02,547 --> 00:48:05,250
genau diese Bedenken äußerte,
695
00:48:05,883 --> 00:48:10,888
beschloss er,
dass nicht ich mich darum kümmern sollte…
696
00:48:15,493 --> 00:48:16,894
…sondern Sie.
697
00:48:22,267 --> 00:48:23,468
Wollen Sie damit sagen,
698
00:48:24,202 --> 00:48:27,071
dass mich der Präsident darum bat,
dass ich das erledige?
699
00:48:28,139 --> 00:48:29,641
Höchstpersönlich?
700
00:48:30,341 --> 00:48:33,077
Dick und ich denken, dass so,
701
00:48:33,144 --> 00:48:36,047
sollte es mal Fragen geben,
die Regierung ruhigen Gewissens
702
00:48:36,114 --> 00:48:39,584
sagen kann,
dass wir die Informationen dem FBI gaben,
703
00:48:39,651 --> 00:48:43,154
damit Sie sich
um die Angelegenheit kümmern.
704
00:48:50,028 --> 00:48:51,429
Ist der Präsident
705
00:48:52,597 --> 00:48:54,165
sauer auf mich?
706
00:48:54,232 --> 00:48:56,000
Kam ich ihm irgendwo in die Quere?
707
00:48:56,067 --> 00:48:59,404
Oh nein. Nein. Um Himmels willen, nein.
708
00:48:59,470 --> 00:49:02,340
Sie gehen es falsch an, Pat.
Ich darf Sie Pat nennen, ja?
709
00:49:03,975 --> 00:49:06,077
Betrachten Sie das nicht als Bestrafung.
710
00:49:06,944 --> 00:49:09,547
Sehen Sie es als eine Art Chance.
711
00:49:13,451 --> 00:49:17,021
Dick steht dafür in Ihrer Schuld.
Genau wie ich auch.
712
00:49:20,658 --> 00:49:23,361
Ein richtiges Treffen?
Nicht bloß ein Händeschütteln?
713
00:49:23,428 --> 00:49:27,098
Nein, Rose Mary sagte ausdrücklich:
"Reservieren Sie die ganze Stunde."
714
00:49:27,165 --> 00:49:28,700
Der Präsident will mich kennenlernen.
715
00:49:29,434 --> 00:49:32,403
Achtung, Strom Thurmond.
Es gibt einen neuen Dick in der Stadt.
716
00:49:32,470 --> 00:49:33,538
Hören Sie das?
717
00:49:36,007 --> 00:49:38,076
-Oh du lieber Himmel.
-Ist das…
718
00:49:38,142 --> 00:49:40,144
-Was will er hier, Mann?
-Keine Ahnung.
719
00:49:41,579 --> 00:49:43,214
Warten Sie. Ich erledige das.
720
00:49:52,090 --> 00:49:53,758
Was zum Teufel soll das?
721
00:49:54,025 --> 00:49:56,327
Wissen Sie, was los wäre,
wenn man uns sähe?
722
00:49:56,394 --> 00:49:59,430
Ich kam durch den Dienstboteneingang
und war vorsichtig.
723
00:49:59,497 --> 00:50:02,133
Ich bedeckte das Gesicht
teilweise mit einer Zeitung.
724
00:50:04,135 --> 00:50:06,337
Und, wie geht es Ihnen?
725
00:50:06,404 --> 00:50:07,672
-Wie es mir geht?
-Ja.
726
00:50:07,739 --> 00:50:10,341
Ich war mit Ihrem Chaos beschäftigt.
Ganz einfach.
727
00:50:10,408 --> 00:50:12,410
Nein, wie geht's Ihnen privat?
728
00:50:12,477 --> 00:50:15,079
Bei Ihnen und der Blondine
soll der Ofen aus sein.
729
00:50:15,146 --> 00:50:16,247
Was?
730
00:50:17,448 --> 00:50:18,516
Woher wissen Sie das?
731
00:50:18,583 --> 00:50:20,251
So was geht herum.
732
00:50:20,318 --> 00:50:23,187
Das tut mir leid.
Sie kam mir so anständig vor.
733
00:50:23,254 --> 00:50:24,689
Ihr Vorderbau war auch fein.
734
00:50:24,756 --> 00:50:28,126
Gordon, ich will mit Ihnen
nicht darüber sprechen, ja?
735
00:50:35,666 --> 00:50:37,201
-Hallo.
-Hallo.
736
00:50:38,536 --> 00:50:40,037
-Ich gehe.
-Nein. Está bien.
737
00:50:43,040 --> 00:50:44,442
Ach du lieber Gott.
738
00:50:48,045 --> 00:50:50,615
Sagen Sie mir einfach nur,
warum Sie hier sind.
739
00:50:50,681 --> 00:50:53,384
Zunächst muss ich wissen,
ob ich richtig liege,
740
00:50:53,451 --> 00:50:56,120
dass Sie zuständig
für dieses Watergate-Problem sind.
741
00:50:56,754 --> 00:50:59,390
-Wie bitte?
-Um zu wissen, was Sie wissen müssen.
742
00:50:59,457 --> 00:51:02,493
Sind Sie zuständig,
müssen Sie alles wissen. Verstehen Sie?
743
00:51:02,560 --> 00:51:04,695
Ja. Na schön. Was ist passiert?
744
00:51:09,100 --> 00:51:11,803
Ich hatte unlängst Besuch
von zwei FBI-Agenten.
745
00:51:12,069 --> 00:51:15,840
Ich vertröstete sie, aber sie werden mich
bald vorladen. Genau wie Hunt.
746
00:51:16,774 --> 00:51:18,276
Das FBI hab ich im Griff.
747
00:51:18,342 --> 00:51:19,610
"Im Griff"?
748
00:51:19,677 --> 00:51:21,245
Pat Gray.
749
00:51:23,147 --> 00:51:25,750
Pat Gray spielt mir deren Berichte zu.
Zufrieden?
750
00:51:25,817 --> 00:51:28,786
Der FBI-Direktor. Sehr beeindruckend.
Wie gelang Ihnen das?
751
00:51:28,853 --> 00:51:30,354
Es gelang mir eben.
752
00:51:30,421 --> 00:51:32,423
Ich unterschätzte Sie anscheinend, Dean.
753
00:51:41,566 --> 00:51:43,534
Meine bereits verhafteten Männer
754
00:51:43,601 --> 00:51:45,336
sind Soldaten. Sie reden nicht.
755
00:51:46,103 --> 00:51:48,439
Aber wir müssen unbedingt
bald Kaution stellen.
756
00:51:48,506 --> 00:51:50,808
-Natürlich.
-Da wäre noch eine Sache.
757
00:51:59,283 --> 00:52:02,253
Sie sollten wissen, dass es mir ernst war,
758
00:52:02,320 --> 00:52:04,889
dass ich volle Verantwortung
für das Geschehene trage.
759
00:52:06,290 --> 00:52:10,194
Ich bin bereit, die nötigen Konsequenzen
meines Tuns zu akzeptieren.
760
00:52:10,828 --> 00:52:12,563
Ja, klar. Das schätze ich sehr.
761
00:52:12,630 --> 00:52:13,798
Würde ich beispielsweise
762
00:52:14,532 --> 00:52:18,603
an einem Morgen wie dem heutigen
zum Joggen gehen
763
00:52:19,504 --> 00:52:22,707
und dabei von der Kugel
aus dem Gewehr eines Scharfschützen
764
00:52:22,773 --> 00:52:25,343
quer durch die Stirn getroffen,
765
00:52:26,544 --> 00:52:28,513
würde ich dieses Ergebnis annehmen.
766
00:52:30,548 --> 00:52:31,649
Nun, das ist…
767
00:52:32,717 --> 00:52:35,419
Das ist in jedem Fall
sehr umsichtig von Ihnen, Gordon.
768
00:52:35,486 --> 00:52:39,223
-Ich halte das aber nicht für nötig.
-Ja, aber sollte es nötig werden…
769
00:52:39,290 --> 00:52:41,259
-Dazu wird es kaum kommen.
-Falls doch…
770
00:52:42,360 --> 00:52:43,561
Falls doch,
771
00:52:45,563 --> 00:52:49,367
sollten Sie wissen,
dass ich bereit bin, ein Opfer zu bringen,
772
00:52:50,434 --> 00:52:51,802
und zwar mich selbst…
773
00:52:55,273 --> 00:52:56,440
…für das Königreich.
774
00:53:09,287 --> 00:53:10,588
Alles in Ordnung mit Ihnen?
775
00:53:12,823 --> 00:53:17,562
Nur diese… chemischen Dämpfe.
776
00:53:19,864 --> 00:53:23,501
Es sind finstere Zeiten, compadre,
aber wir bewältigen sie irgendwie.
777
00:53:27,204 --> 00:53:29,674
Ich werde ab sofort mit Freude
Befehle von Ihnen annehmen.
778
00:53:31,676 --> 00:53:33,844
-Was sagten Sie?
-Haben Sie's nicht gehört?
779
00:53:33,911 --> 00:53:36,247
Nixon entließ Mitchell.
780
00:53:36,314 --> 00:53:39,817
Sein Großmaul von Ehefrau
wurde zu einem zu großen Risiko.
781
00:53:41,519 --> 00:53:43,220
Sie sind jetzt gefragt.
782
00:53:58,269 --> 00:53:59,870
STRENG GEHEIM
783
00:54:26,731 --> 00:54:29,667
-Hey, Kumpel.
-Daddy, du bist wieder da.
784
00:54:29,734 --> 00:54:31,369
Schon gut. Bleib liegen.
785
00:54:31,435 --> 00:54:33,270
Ich will dir nur Gute Nacht sagen.
786
00:54:36,474 --> 00:54:37,642
Hände hoch!
787
00:54:39,510 --> 00:54:41,646
Was ist mit deinem Finger?
788
00:54:41,712 --> 00:54:43,447
Daddy hatte einen kleinen Unfall.
789
00:54:44,982 --> 00:54:45,950
Weißt du was?
790
00:54:46,851 --> 00:54:50,755
Ich habe ein Geschenk für dich.
791
00:54:52,723 --> 00:54:53,958
Wow.
792
00:54:54,759 --> 00:54:55,893
Siehst du diese Uhr?
793
00:54:56,927 --> 00:54:58,829
Weißt du, wem sie einst gehörte?
794
00:55:14,478 --> 00:55:16,447
Wir könnten uns einen Landsitz kaufen.
795
00:55:18,082 --> 00:55:19,784
Vielleicht sogar in Pine Bluff.
796
00:55:23,054 --> 00:55:25,656
Dein Daddy träumte immer
von einer Ranch, oder?
797
00:55:29,627 --> 00:55:30,995
Er sagte, er sei ein König.
798
00:55:31,962 --> 00:55:33,030
Was sagtest du, Schatz?
799
00:55:34,732 --> 00:55:35,966
Ach, nichts.
800
00:56:15,806 --> 00:56:18,142
BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE
"SLOW BURN" VON SLATE
801
00:57:10,861 --> 00:57:12,997
TROTZ WAHRER BEGEBENHEITEN
SIND TEILE FIKTIV
802
00:57:13,063 --> 00:57:14,799
UND SPIEGELN NICHT
DIE REALITÄT WIDER.
803
00:57:54,572 --> 00:57:55,472
Untertitel von: Hartmut Laepple
56177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.