Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,775
Da muss ich nicht zum ersten Mal
unter meinem Mann glänzen.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,579
Ich beschloss vor Langem,
zu sagen, was ich empfinde.
3
00:00:11,645 --> 00:00:14,348
Um als Zeugin auszusagen,
brauche ich meinen Anwalt.
4
00:00:14,415 --> 00:00:16,550
Die Wahl ist in acht Monaten, verdammt.
5
00:00:16,617 --> 00:00:19,353
Wenn du deinen Mund hältst,
wird alles gut.
6
00:00:19,420 --> 00:00:22,056
Wenn du eine Jasagerin willst,
such dir eine andere.
7
00:00:23,057 --> 00:00:24,325
Früher mochten sie sich.
8
00:00:24,392 --> 00:00:26,794
Tief im Innersten
sind Sie ein guter Mensch.
9
00:00:29,296 --> 00:00:32,733
Das junge Paar heute erinnerte mich
an den Anfang von etwas.
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,402
McCord, nicht wahr?
11
00:00:34,468 --> 00:00:36,203
Sie gefallen mir, James McCord.
12
00:00:37,104 --> 00:00:38,172
Kalifornien?
13
00:00:38,239 --> 00:00:40,174
Dort finden einige Spendengalas statt.
14
00:00:40,241 --> 00:00:43,077
-Meine Mom sagt, Nixon sei kacke.
-Ich traf ihn nie.
15
00:00:43,144 --> 00:00:45,646
Wir haben für Sie eine Art Spezialaufgabe.
16
00:00:45,713 --> 00:00:47,481
Es geht um eine Spionage-Einheit,
17
00:00:47,548 --> 00:00:50,751
hier im Komitee zur Wiederwahl?
Ich kenne da jemanden.
18
00:00:50,818 --> 00:00:53,554
-Liddy, Rechtsberater.
-Soldat.
19
00:00:53,621 --> 00:00:57,792
Die Operation erfordert
nicht zurückverfolgbare Dienstleister.
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,293
Ich brauche fünf Kubaner.
21
00:00:59,360 --> 00:01:01,162
Wie teuer sind Kubaner heutzutage?
22
00:01:02,196 --> 00:01:04,432
Das sind Freiheitskämpfer, Sie Scheißkerl!
23
00:01:06,200 --> 00:01:07,468
NIXON WILL DEAN KENNENLERNEN.
24
00:01:09,437 --> 00:01:11,205
-Mr. Dean?
-Ich finde selbst raus.
25
00:01:11,272 --> 00:01:13,240
Da ist es, Machos,
26
00:01:13,841 --> 00:01:15,109
unser Schicksal.
27
00:01:15,176 --> 00:01:16,243
El Watergate.
28
00:01:54,281 --> 00:01:55,850
Voilà, Mrs. Mitchell.
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Was sagst du?
30
00:02:00,120 --> 00:02:01,822
Ich sehe keinen Unterschied.
31
00:02:02,590 --> 00:02:03,557
Es ist großartig.
32
00:02:03,624 --> 00:02:05,192
Wusste ich es doch.
33
00:02:11,765 --> 00:02:15,135
Mir fielen ein paar Lücken
in Ihrem Lebenslauf auf.
34
00:02:15,736 --> 00:02:18,205
Eine hier, 1965,
35
00:02:18,272 --> 00:02:22,343
und hier ein ganzes Jahr? 1969.
36
00:02:22,409 --> 00:02:25,880
Würden Sie mir bitte erklären,
was Sie während diesen Zeiten taten?
37
00:02:26,747 --> 00:02:29,583
Sagen wir's mal so.
Es gab Zeiten, da arbeitete ich,
38
00:02:29,650 --> 00:02:33,220
und, Sie verstehen schon,
39
00:02:33,287 --> 00:02:35,155
andere, in denen ich weniger tat.
40
00:02:35,222 --> 00:02:36,924
Verstehen Sie mich, Brother?
41
00:02:38,559 --> 00:02:40,594
Nein, das tue ich leider nicht.
42
00:02:45,533 --> 00:02:47,468
Überwiegend Gelegenheitsjobs.
43
00:02:48,435 --> 00:02:49,303
Mr. Wills…
44
00:02:49,370 --> 00:02:52,473
Frank. Sagen Sie einfach Frank zu mir.
45
00:02:52,540 --> 00:02:56,277
Mr. Wills, ich schätze es sehr,
46
00:02:56,343 --> 00:02:57,711
dass Sie von weit herkamen,
47
00:02:57,778 --> 00:03:01,815
aber Sie sind leider nicht,
was wir suchen.
48
00:03:01,882 --> 00:03:03,951
Woran liegt es? An meinem Schnauzer?
49
00:03:04,218 --> 00:03:05,719
Den rasiere ich ab. Kein Problem.
50
00:03:05,786 --> 00:03:06,954
Um ehrlich zu sein,
51
00:03:07,221 --> 00:03:09,590
Sie sind nicht ideal für den Empfang.
52
00:03:09,657 --> 00:03:11,692
Ich bitte Sie, Mann.
53
00:03:11,759 --> 00:03:13,260
Ich will ganz ehrlich sein.
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,730
Ich war diese Woche
bei zehn Vorstellungsgesprächen.
55
00:03:16,797 --> 00:03:19,300
Mir stehen die Rechnungen bis hier oben.
56
00:03:19,366 --> 00:03:20,701
Wenn das hier nichts wird,
57
00:03:21,936 --> 00:03:23,938
bin ich raus aus der Stadt. Klar?
58
00:03:24,738 --> 00:03:27,441
Sagen Sie es mir: Was muss ich tun?
59
00:03:32,680 --> 00:03:34,248
Nennen Sie die Hauptstädte.
60
00:03:36,584 --> 00:03:37,585
Verzeihung?
61
00:03:37,651 --> 00:03:40,621
Am Empfang haben Sie nur eine Aufgabe,
62
00:03:40,688 --> 00:03:45,292
nämlich den Weißen
Sicherheit zu vermitteln,
63
00:03:45,826 --> 00:03:49,396
und nichts schenkt Weißen
mehr Sicherheitsgefühl,
64
00:03:49,463 --> 00:03:53,000
als ein freundlicher Schwarzer Junge
mit guter Allgemeinbildung,
65
00:03:53,267 --> 00:03:55,436
der die Hauptstädte kennt.
66
00:03:56,604 --> 00:03:58,906
Falls Sie das unfair finden,
67
00:03:59,940 --> 00:04:03,477
empfehle ich Howard Johnson's
von gegenüber. Die stellen ein.
68
00:04:05,245 --> 00:04:06,747
Was wollen Sie?
69
00:04:10,751 --> 00:04:12,453
Ja, ich habe die Stelle.
70
00:04:12,519 --> 00:04:14,588
Die in der Nacht, im Watergate.
71
00:04:14,655 --> 00:04:18,692
Ja, ich bin auf Probe eingestellt,
aber das nur, weil ich Bismarck vergaß.
72
00:04:19,360 --> 00:04:21,762
Die Hauptstadt von North Dakota.
Egal. Der Bus kommt.
73
00:04:21,829 --> 00:04:23,564
Ich erzähle es dir später.
74
00:04:23,631 --> 00:04:25,833
Gut. Ich muss auflegen.
Alles klar. Tschüss.
75
00:04:26,734 --> 00:04:29,503
Oh, es tut mir sehr leid, Mann.
76
00:04:31,505 --> 00:04:33,807
Wir sind alle von Natur aus
mit Sorgen behaftet.
77
00:04:34,775 --> 00:04:36,844
Da muss sich jeder Einzelne rausziehen.
78
00:04:38,312 --> 00:04:39,780
Es ist keine Entschuldigung nötig.
79
00:05:20,354 --> 00:05:21,555
Adler.
80
00:05:21,955 --> 00:05:23,357
Falke.
81
00:05:43,043 --> 00:05:46,013
Beim Einbruch ins DNC
ging es allein darum,
82
00:05:46,080 --> 00:05:49,116
geheime Wahlkampf-Gespräche abzufangen.
83
00:05:50,818 --> 00:05:53,954
Und ihr Idioten
verwanzt die Leitungen der Sekretärinnen?
84
00:05:56,423 --> 00:06:00,360
Hey, Gordo. Was gibt's, compadre?
85
00:06:00,427 --> 00:06:02,396
Diese ganzen Transkripte, Howard.
86
00:06:02,996 --> 00:06:04,898
Wir haben nichts,
87
00:06:04,965 --> 00:06:07,668
außer einer Sekretärin,
die ihren Freund heiß macht.
88
00:06:08,936 --> 00:06:12,372
"Ich trage mein rosafarbenes Höschen.
89
00:06:12,439 --> 00:06:14,575
Es ist so süß
90
00:06:14,641 --> 00:06:16,844
und bedeckt meinen kleinen roten Popo."
91
00:06:16,910 --> 00:06:20,647
Mann, wenn meine Frau nur so reden würde.
92
00:06:21,982 --> 00:06:24,885
Haben Sie eine Vorstellung,
wie wir damit dastehen, Hunt?
93
00:06:24,952 --> 00:06:26,954
Mit der Operation? Bei Mitchell und so?
94
00:06:27,020 --> 00:06:28,622
Ja.
95
00:06:28,689 --> 00:06:31,625
Jetzt frage ich euch,
96
00:06:31,692 --> 00:06:35,395
wer von euch Maulaffen feilhaltenden Esel
diese Wanzen platzierte.
97
00:06:37,698 --> 00:06:38,565
Wer war es?
98
00:06:43,637 --> 00:06:45,706
-Hören Sie…
-Oh, wir haben einen Gewinner.
99
00:06:45,773 --> 00:06:48,909
Eine Sekretärin wird immer mal
Privatgespräche führen.
100
00:06:48,976 --> 00:06:52,479
Man verwanzt Quellen, keine Hilfskräfte.
Kennt ihr verdeckte Operationen?
101
00:06:52,546 --> 00:06:53,947
-Ihr kennt das doch!
-Ja?
102
00:06:54,014 --> 00:06:56,717
Es wäre besser,
ein anderes Ziel anzustreben.
103
00:06:57,885 --> 00:07:00,154
Moment mal. Wie bitte?
104
00:07:00,420 --> 00:07:02,656
Sind Sie jetzt der Zielfinder?
105
00:07:03,557 --> 00:07:07,461
Sind Sie der wichtige Mann,
der uns hilft, Ziele zu finden?
106
00:07:08,095 --> 00:07:10,731
Nixon schlägt McGovern
bei jeder Umfrage um Längen.
107
00:07:10,798 --> 00:07:13,066
Ist das DNC tatsächlich
seine größte Bedrohung?
108
00:07:13,133 --> 00:07:18,138
Die Einschätzung des Bedrohungslevels
obliegt nicht Ihnen, Sie blöder Esel.
109
00:07:18,205 --> 00:07:21,208
Sie sollen neben dem Telefon sitzen
und auf Befehle warten!
110
00:07:22,075 --> 00:07:25,512
Ich frage Sie nun,
können Sie Ihre Arbeit machen?
111
00:07:26,180 --> 00:07:28,582
Sofern das hier meine Arbeit ist,
112
00:07:29,550 --> 00:07:31,051
ja, Sir, das kann ich.
113
00:07:31,118 --> 00:07:32,119
Hervorragend.
114
00:07:35,222 --> 00:07:36,223
Ok.
115
00:07:37,758 --> 00:07:40,894
Wir müssen noch einmal rein.
Es ist unsere einzige Option.
116
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
Ja, da muss jemand Mitchell
um mehr Geld bitten.
117
00:07:44,198 --> 00:07:45,599
Das kann ich tun.
118
00:07:45,666 --> 00:07:48,602
Ihr erreicht bei Mitchell mehr,
wenn ihr mich schickt,
119
00:07:48,669 --> 00:07:50,671
statt einem der Wetbacks.
Nichts für ungut.
120
00:07:51,505 --> 00:07:53,874
-"Wetback"?
-Was redet der da, verdammt?
121
00:07:53,941 --> 00:07:56,009
Schon gut, ganz ruhig.
122
00:07:56,076 --> 00:07:59,246
Ich mache es. Aber man muss mich fahren.
123
00:07:59,513 --> 00:08:01,515
Sarah hat heute den Kombi.
124
00:08:06,553 --> 00:08:07,621
Natürlich.
125
00:08:10,524 --> 00:08:13,026
-Nach Ihnen.
-Mann, seid ihr empfindlich.
126
00:08:15,062 --> 00:08:16,530
Wetback.
127
00:08:17,130 --> 00:08:18,098
Ich kapier's nicht.
128
00:08:18,165 --> 00:08:20,834
Die sehen wie Amateure aus. So seltsam.
129
00:08:20,901 --> 00:08:22,703
Hört mal,
130
00:08:22,769 --> 00:08:25,272
wenn Nixon nicht gewählt wird,
131
00:08:25,539 --> 00:08:27,507
kriegen wir Fidel nie aus Kuba raus.
132
00:08:27,574 --> 00:08:30,744
Das stimmt. Vergessen wir nicht,
warum wir das machen…
133
00:08:30,811 --> 00:08:33,614
-Kuba zuliebe.
-Kuba zuliebe.
134
00:08:33,680 --> 00:08:34,748
Kuba zuliebe.
135
00:08:34,815 --> 00:08:36,116
Kuba zuliebe.
136
00:08:38,685 --> 00:08:40,120
Der Typ hört nie auf zu essen.
137
00:08:44,691 --> 00:08:47,194
Sie hören WRBT…
138
00:08:47,261 --> 00:08:48,829
Nein. Oh nein, Süße.
139
00:08:48,896 --> 00:08:50,764
Mehr als drei Paar Schuhe
140
00:08:50,831 --> 00:08:53,901
darfst du nur heimlich mitnehmen,
sonst traut dir keiner mehr.
141
00:08:53,967 --> 00:08:55,636
Du machst nie was heimlich.
142
00:08:59,039 --> 00:09:00,874
-Mr. McCord.
-Hallo.
143
00:09:00,941 --> 00:09:02,643
-Wie geht's?
-Prima. Danke.
144
00:09:05,245 --> 00:09:06,713
Was kann ich für Sie tun?
145
00:09:07,314 --> 00:09:10,684
Ich möchte ein paar Papiere
für Ihren Mann abgeben.
146
00:09:10,751 --> 00:09:12,552
Oh, natürlich.
147
00:09:12,619 --> 00:09:14,755
Marty, Katarina,
holen Sie bitte Mr. Mitchell?
148
00:09:14,821 --> 00:09:16,056
Er ist hier irgendwo.
149
00:09:16,123 --> 00:09:19,059
Entschuldigen Sie die Störung.
Ich rief erst im Büro an.
150
00:09:20,794 --> 00:09:24,898
Ich bedauerte es sehr, dass Sie
aus meiner Garde abgezogen wurden.
151
00:09:25,666 --> 00:09:26,633
Entschuldigen Sie.
152
00:09:26,700 --> 00:09:29,569
Ich wollte es Ihnen noch sagen,
aber es ging so schnell.
153
00:09:29,636 --> 00:09:32,005
Ich wurde mit Sicherheitsaufgaben betraut.
154
00:09:32,072 --> 00:09:35,042
Hauptsächlich Büroarbeit.
155
00:09:37,044 --> 00:09:38,578
Diese Sammlung ist toll.
156
00:09:38,645 --> 00:09:40,180
Gefällt sie Ihnen?
157
00:09:41,615 --> 00:09:43,684
Keine Ahnung,
ob einem Rilke gefallen kann.
158
00:09:44,718 --> 00:09:46,987
Da steckt so viel Begierde drin,
und auch
159
00:09:47,788 --> 00:09:49,189
Isolation.
160
00:09:50,190 --> 00:09:53,260
Ich weiß auch nicht.
Ich musste 40 werden, um es zu verstehen.
161
00:09:53,327 --> 00:09:55,696
Dann versuche ich es
in ein paar Jahren erneut.
162
00:10:00,867 --> 00:10:03,203
Mr. McCord, meine Familie und ich
163
00:10:03,270 --> 00:10:05,906
reisen nach Kalifornien
für eine Spendengala.
164
00:10:05,973 --> 00:10:08,909
Ich wollte fragen,
ob Sie uns vielleicht begleiten möchten.
165
00:10:10,210 --> 00:10:13,213
Oh, liebend gern, Mrs. Mitchell,
166
00:10:14,081 --> 00:10:16,350
aber der Wahlkampf hält mich auf Trab,
167
00:10:16,616 --> 00:10:19,720
und ich werde zu Hause gebraucht.
168
00:10:19,786 --> 00:10:20,921
Natürlich, schon klar.
169
00:10:20,988 --> 00:10:24,191
Ich habe nur selten einen Leibwächter,
170
00:10:24,257 --> 00:10:26,827
mit dem ich mich
auch noch unterhalten kann.
171
00:10:26,893 --> 00:10:28,996
Entschuldigen Sie, wenn ich zu weit ging.
172
00:10:29,062 --> 00:10:32,099
Oh nein, auf keinen Fall. Nein.
173
00:10:32,165 --> 00:10:33,934
McCord?
174
00:10:34,001 --> 00:10:35,068
Ja, Sir.
175
00:10:35,135 --> 00:10:39,206
Ich habe ein paar Papiere
in Bezug auf unser Gespräch von heute.
176
00:10:40,140 --> 00:10:41,775
Im Arbeitszimmer.
177
00:10:46,313 --> 00:10:47,948
Es hat mich sehr gefreut.
178
00:10:53,086 --> 00:10:55,322
BRIEFE AN EINEN JUNGEN DICHTER
179
00:11:02,796 --> 00:11:04,231
Was machst du mit meinem Buch?
180
00:11:05,932 --> 00:11:08,101
Ich will nicht, dass du es vergisst.
181
00:11:23,083 --> 00:11:24,084
Ist er…
182
00:11:25,152 --> 00:11:28,121
Ob er wohl bald fertig ist?
Ich will nicht unhöflich sein.
183
00:11:28,188 --> 00:11:31,958
Ich muss mein Flugzeug kriegen,
für eine Konferenz auf den Philippinen.
184
00:11:32,025 --> 00:11:36,196
Der Präsident dürfte jeden Moment
mit Senator Thurmond fertig sein.
185
00:11:36,263 --> 00:11:37,264
Ein Bonbon?
186
00:11:40,467 --> 00:11:42,936
Zwei Plappermäuler.
187
00:11:43,003 --> 00:11:45,772
Es dürfte nicht mehr lange dauern,
Mr. Keane.
188
00:11:49,109 --> 00:11:50,911
-Dean.
-Verzeihung?
189
00:11:50,977 --> 00:11:53,847
Mein Nachname. Sie sagten eben Keane.
190
00:11:53,914 --> 00:11:55,148
-"Keane"?
-Dean.
191
00:11:55,215 --> 00:11:56,950
-Mit K?
-Mit D.
192
00:11:58,218 --> 00:11:59,953
Dean.
193
00:12:00,020 --> 00:12:03,090
Ich erinnere mich an keinen Dean
im Transportministerium.
194
00:12:04,124 --> 00:12:05,192
Verzeihung?
195
00:12:05,258 --> 00:12:09,196
Sie sind stellvertretener Abteilungsleiter
im Transportministerium?
196
00:12:10,397 --> 00:12:12,199
Nein. Was?
197
00:12:12,265 --> 00:12:15,769
-Ich bin Rechtsberater.
-Oh Mann.
198
00:12:15,836 --> 00:12:18,505
Was ist nur mit meinem Gehirn los?
199
00:12:23,443 --> 00:12:24,911
Ja, Herr Präsident?
200
00:12:26,379 --> 00:12:30,283
Mr. Dean wartet hier seit 45 Minuten.
201
00:12:32,919 --> 00:12:35,455
Ja. Ich richte es ihm aus.
Danke, Herr Präsident.
202
00:12:37,390 --> 00:12:40,927
Der Präsident entschuldigt sich.
Sein Termin mit Senator Thurmond
203
00:12:40,994 --> 00:12:43,964
wurde auf unbestimmte Zeit verlängert.
204
00:12:44,030 --> 00:12:47,000
Zum Glück können wir den Termin
für Ihr Kennenlernen
205
00:12:47,067 --> 00:12:49,002
auf September verschieben.
206
00:12:49,936 --> 00:12:50,804
September?
207
00:12:53,006 --> 00:12:54,374
Wir haben Juni.
208
00:12:54,441 --> 00:12:58,912
Das ist der nächstmögliche Termin
beim Präsidenten. Ist das ein Problem?
209
00:13:05,552 --> 00:13:07,254
Ich diene dem Präsidenten.
210
00:13:07,320 --> 00:13:09,322
Das ist die richtige Einstellung.
211
00:13:13,527 --> 00:13:15,295
Scheiß-Präsident Dick.
212
00:13:16,129 --> 00:13:18,298
Dieses verfluchte Arschloch.
213
00:13:18,365 --> 00:13:20,367
Verfluchte Scheiße. Kacke.
214
00:13:24,271 --> 00:13:25,872
Au, Mann!
215
00:13:25,939 --> 00:13:27,908
Sir, ich habe Maureen Kane für Sie.
216
00:13:29,809 --> 00:13:31,378
Miss Kane.
217
00:13:31,444 --> 00:13:35,882
Hallo. Ich… Kommt man so leicht
an den Rechtsberater im Weißen Haus ran?
218
00:13:35,949 --> 00:13:39,319
Da hätte ich jetzt Schaltzentralen
bis hoch zum Olymp erwartet.
219
00:13:39,386 --> 00:13:41,321
Hör auf. So wichtig bin ich gar nicht.
220
00:13:41,388 --> 00:13:43,523
Oh, Mr. Falsche-Bescheidenheit.
221
00:13:43,590 --> 00:13:46,359
Komm schon, erzähl's mir.
Wie ist es denn gelaufen?
222
00:13:46,426 --> 00:13:47,994
Wie ist was gelaufen?
223
00:13:48,061 --> 00:13:51,231
Dein Termin
beim Präsidenten der Vereinigten Staaten?
224
00:13:51,298 --> 00:13:53,400
Oh, das… Ich… Ja.
225
00:13:53,466 --> 00:13:56,169
Ich musste den Termin verschieben.
226
00:13:57,204 --> 00:13:58,371
Du musstest verschieben?
227
00:13:58,438 --> 00:14:00,574
Ja, ich habe in letzter Zeit
228
00:14:00,840 --> 00:14:02,409
so viele Meetings und so weiter.
229
00:14:02,475 --> 00:14:06,846
War es unhöflich, den Termin zu verlegen?
Wirkte es, als wäre er unwichtig für mich?
230
00:14:07,614 --> 00:14:09,549
Nein, ich… Ich finde das gut.
231
00:14:09,616 --> 00:14:13,620
Es zeigt, dass du nicht wie so ein Depp
nur darauf wartest, ihn zu treffen.
232
00:14:13,887 --> 00:14:16,323
Du hast schließlich
noch andere Dinge zu tun.
233
00:14:16,389 --> 00:14:17,891
-Wichtige Dinge.
-Richtig.
234
00:14:17,958 --> 00:14:21,561
Blond, wichtig,
"Das-Beste-was-dir-je-widerfuhr"-Dinge.
235
00:14:21,628 --> 00:14:23,530
Apropos… Ich hab schlechte Nachrichten.
236
00:14:23,597 --> 00:14:25,599
Wir können uns am Wochenende nicht sehen.
237
00:14:28,034 --> 00:14:29,002
Was? Nein.
238
00:14:29,069 --> 00:14:31,638
Ich habe Karten für Cat Stevens
in der Bowl. Samstagabend.
239
00:14:31,905 --> 00:14:35,408
Ich weiß. Ich liebe Cat Stevens,
aber ich muss zu der Konferenz in Manila.
240
00:14:35,475 --> 00:14:37,410
Das habe ich total vergessen. Verzeih.
241
00:14:40,013 --> 00:14:43,250
Ich habe Senator Gurney in der Leitung.
Er sagt, es sei dringend.
242
00:14:43,316 --> 00:14:44,251
Alles klar.
243
00:14:44,317 --> 00:14:47,020
Es wartet ein anderer Anruf auf mich.
244
00:14:47,087 --> 00:14:49,322
Soll ich auf dem Rückweg
in L.A. Halt machen?
245
00:14:49,389 --> 00:14:51,391
Wer tritt am Dienstag in der Bowl auf?
246
00:14:52,559 --> 00:14:54,928
Der Mormon-Tabernacle-Chor.
247
00:14:54,995 --> 00:14:57,564
Perfekt. Ich liebe… Toll.
Da machen wir was draus, ja?
248
00:14:57,631 --> 00:14:59,232
Wir hören uns.
249
00:15:01,101 --> 00:15:04,170
Alles klar. Ich stelle eine Kerze
ins Fenster. Tschüss.
250
00:15:21,154 --> 00:15:22,422
Noch etwas, Mrs. Mitchell?
251
00:15:22,489 --> 00:15:24,457
Nein, vielen Dank, meine Liebe.
252
00:15:24,524 --> 00:15:26,359
Oh, und was Ihre Tochter angeht…
253
00:15:26,426 --> 00:15:28,028
Sie bat um einen Bloody Mary.
254
00:15:28,094 --> 00:15:29,562
Alles klar.
255
00:15:29,629 --> 00:15:31,531
Sie ist 11 Jahre alt, Ma'am.
256
00:15:31,598 --> 00:15:34,401
Oh, ich verstehe.
Machen Sie ihn nicht so scharf.
257
00:15:36,569 --> 00:15:41,574
Drei Wahlkampfveranstaltungen am Tag.
Wir sterben vor lauter Zurschaustellung.
258
00:15:46,012 --> 00:15:47,547
Du liest jetzt Poesie?
259
00:15:51,251 --> 00:15:56,156
Ich bin heute schwermütig, beim Gedanken
an den Jungen, den ich mal kannte.
260
00:15:58,491 --> 00:16:01,061
Sprichst du
vom Center Fielder aus der Uni?
261
00:16:02,429 --> 00:16:04,464
Oder vom Ölbaron aus Midland?
262
00:16:06,032 --> 00:16:08,001
Von Walter, dem Jungen aus Arkansas.
263
00:16:08,068 --> 00:16:10,270
Er führte mich zum ersten Tanz aus.
Wir waren 12.
264
00:16:12,439 --> 00:16:16,343
Und ab und zu fragst du dich,
wie es gewesen wäre,
265
00:16:16,409 --> 00:16:19,512
hättest du den einfachen Walter
aus Pine Bluff geheiratet.
266
00:16:26,386 --> 00:16:28,088
Wir waren mal ein Team.
267
00:16:30,623 --> 00:16:32,125
Jetzt haben wir nur noch
268
00:16:35,762 --> 00:16:37,263
Witze und Schweigen
269
00:16:37,330 --> 00:16:41,401
und den gelegentlichen lieblosen Sex
und Wahlkampfthemen.
270
00:16:42,135 --> 00:16:43,136
Gar nicht schlecht.
271
00:16:43,203 --> 00:16:44,304
Es ist mein Ernst.
272
00:16:44,371 --> 00:16:46,439
Ich dachte,
du freust dich auf Kalifornien.
273
00:16:46,506 --> 00:16:50,543
Du kannst mit Zsa Zsa und Clint plaudern
und Lana Turner in den Pool schubsen.
274
00:16:50,610 --> 00:16:52,045
Ich bin kein Zirkuspferd.
275
00:16:52,112 --> 00:16:53,313
Du führst mich nicht herum
276
00:16:53,380 --> 00:16:55,715
und stellst mich abends
wieder in den Stall.
277
00:16:55,782 --> 00:16:57,717
Keine Ahnung, was du erwartest.
278
00:16:57,784 --> 00:16:59,452
So was passiert in einer Ehe.
279
00:16:59,519 --> 00:17:02,021
Du hast nicht
Walter aus Pine Bluff geheiratet.
280
00:17:02,088 --> 00:17:03,356
Du hast mich geheiratet.
281
00:17:19,672 --> 00:17:21,307
Dein Reisekostüm ist hübsch.
282
00:17:28,648 --> 00:17:30,583
…zehn Amerikaner getötet,
283
00:17:30,650 --> 00:17:33,386
acht werden vermisst, 75 sind verwundet.
284
00:17:33,453 --> 00:17:37,457
Südvietnam meldet 1.149 Tote,
285
00:17:37,524 --> 00:17:41,194
für sie die schwersten
wöchentlichen Verluste im ganzen Krieg.
286
00:17:41,261 --> 00:17:43,096
Die Falte muss sitzen.
287
00:17:44,731 --> 00:17:47,333
Präsident Nixon sagte gestern Abend…
288
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
Siehst du das?
289
00:17:49,702 --> 00:17:51,805
Auf die Details kommt es an, Tuffy.
290
00:17:52,705 --> 00:17:54,474
Na, dir schmeckt's ja.
291
00:18:01,347 --> 00:18:04,751
Ich bin bei Morgengrauen zurück,
und ich bringe Donuts mit.
292
00:18:08,555 --> 00:18:11,257
Nein, danke. Danke.
293
00:18:12,425 --> 00:18:15,128
Ma'am. Wie geht es Ihnen heute Abend?
294
00:18:17,564 --> 00:18:18,798
Alles klar.
295
00:18:21,501 --> 00:18:22,836
Oh Mann, vergiss Mrs. Emerson.
296
00:18:23,102 --> 00:18:24,537
Sie ist…
297
00:18:24,604 --> 00:18:25,705
Sie ist etwas launisch.
298
00:18:25,772 --> 00:18:27,640
Ich bin Alberto.
299
00:18:27,707 --> 00:18:29,742
-Frank Wills.
-Freut mich.
300
00:18:29,809 --> 00:18:30,777
Ja.
301
00:18:30,844 --> 00:18:32,645
Warst du mal im Sicherheitsdienst?
302
00:18:32,712 --> 00:18:35,482
Nun, in Michigan
machte ich eine Fortbildung,
303
00:18:35,548 --> 00:18:39,452
und davor arbeitete ich in Teilzeit
in einem Kaufhaus in Georgia.
304
00:18:40,153 --> 00:18:42,889
Nun ja, hier ist eigentlich
alles ganz einfach.
305
00:18:44,190 --> 00:18:45,692
Da ist das Logbuch,
306
00:18:45,758 --> 00:18:48,161
der Plan, Walkie-Talkie,
307
00:18:48,862 --> 00:18:50,363
Taschenlampe für die Runden.
308
00:18:50,430 --> 00:18:51,898
Falls einer nach Paketen fragt,
309
00:18:53,233 --> 00:18:54,501
die sind hier unterm Tresen.
310
00:18:56,436 --> 00:18:58,838
Oh Mann, am Wochenende ist tote Hose.
311
00:18:58,905 --> 00:19:00,773
Oh, es gibt noch einen Penner,
312
00:19:00,840 --> 00:19:04,444
der die Pflanzkübel anpinkelt,
aber das war's dann.
313
00:19:04,511 --> 00:19:05,745
Alles klar.
314
00:19:06,679 --> 00:19:07,680
Einen schönen Abend.
315
00:19:08,448 --> 00:19:10,917
Und hey, schlaf nicht bei der Arbeit ein.
316
00:19:11,184 --> 00:19:12,252
Geht klar.
317
00:19:13,253 --> 00:19:14,621
Oder lass dich nicht erwischen.
318
00:19:25,465 --> 00:19:28,601
Adlerauge, hier spricht Sperling.
Melden Sie sich, Adlerauge.
319
00:19:29,669 --> 00:19:32,171
Adlerauge hört. Over.
320
00:19:32,238 --> 00:19:35,675
Die Wachen
hatten gerade Schichtwechsel. Over.
321
00:19:35,742 --> 00:19:37,377
Wie sieht's sonst aus? Over.
322
00:19:41,347 --> 00:19:43,683
Es sind noch ein paar Leute im Büro.
323
00:19:43,750 --> 00:19:47,287
Sieht so aus, als würden sie
auch bald Schluss machen. Over.
324
00:19:47,353 --> 00:19:48,288
Verstanden.
325
00:19:48,821 --> 00:19:50,857
Vom Zimmer aus sehen wir die Seitenstraße.
326
00:19:51,658 --> 00:19:53,493
Aasfalke, sind Sie in Position? Over.
327
00:19:57,564 --> 00:19:59,499
Aasfalke, sind Sie in Position? Over.
328
00:19:59,566 --> 00:20:04,337
Verstanden, Adlerauge.
In Position, erwarte Ihr Signal. Over.
329
00:20:04,404 --> 00:20:05,838
Over und Ende, wollte ich sagen.
330
00:20:39,872 --> 00:20:41,941
-Verzeihung.
-Entschuldigung.
331
00:20:43,543 --> 00:20:45,778
-Ich hätte gern noch einen Gin Tonic.
-Ja.
332
00:20:45,845 --> 00:20:49,449
Der Präsident ist hoch erfreut
über diese konservative Bewegung,
333
00:20:49,515 --> 00:20:50,783
die Sie mit Reagan aufbauen.
334
00:20:50,850 --> 00:20:53,886
John, wir bauen sie nicht auf,
um dem Präsidenten zu gefallen.
335
00:20:54,654 --> 00:20:56,623
Für uns ist das unsere eigene Bewegung,
336
00:20:57,323 --> 00:21:01,461
eine neue konservative Politik
mit der christlichen Familie im Fokus,
337
00:21:01,527 --> 00:21:03,930
nicht irgendwelche Schmusereien mit China.
338
00:21:05,732 --> 00:21:08,267
Ich will nur sagen,
dass Ronnies Unterstützung
339
00:21:08,334 --> 00:21:09,802
für Dick alles bedeuten würde.
340
00:21:09,869 --> 00:21:12,939
Das Einzige, was Dick irgendwas bedeutet,
ist mehr Ruhm für Dick.
341
00:21:13,673 --> 00:21:15,508
Hört doch bitte auf, alle beide.
342
00:21:15,575 --> 00:21:17,577
Redet ihr immer noch über die Arbeit?
343
00:21:17,644 --> 00:21:21,014
Ihr Mann stellte mir eine Falle.
Ich komme einfach nicht raus.
344
00:21:21,781 --> 00:21:24,550
Ich will mich seit 15 Jahren
aus seinen Fängen befreien.
345
00:21:28,021 --> 00:21:28,955
Michael.
346
00:21:29,822 --> 00:21:33,426
Haben Sie Lust auf eine Partie Billard?
Vielleicht wird er eifersüchtig.
347
00:21:33,493 --> 00:21:34,560
Nichts lieber als das.
348
00:21:42,602 --> 00:21:44,070
Oh Gott.
349
00:21:44,771 --> 00:21:48,408
Oberste Billard-Regel: Wette kein Geld,
wenn eine Südstaatlerin dabei ist.
350
00:21:50,443 --> 00:21:51,744
Ich hätte eine Frage.
351
00:21:53,012 --> 00:21:55,381
Hat Reagan, als es '68
um seine Nominierung ging,
352
00:21:55,448 --> 00:21:57,050
in Pine Bluff Halt gemacht?
353
00:21:58,418 --> 00:21:59,485
Nicht dass ich wüsste.
354
00:22:00,319 --> 00:22:03,589
Es ist sicher das Beste.
Die sind da unten ganz scharf auf Nixon.
355
00:22:03,656 --> 00:22:05,425
Sie lieben ihn sogar mehr als mich.
356
00:22:08,394 --> 00:22:09,729
Alles klar.
357
00:22:09,796 --> 00:22:11,831
Die beiden Mitchells bearbeiten mich
358
00:22:11,898 --> 00:22:13,833
zugunsten der Reagan-Unterstützung, ja?
359
00:22:13,900 --> 00:22:15,835
Oh nein, das ist albern.
360
00:22:15,902 --> 00:22:18,371
Sie sind für uns mehr
als ein Mittel zum Zweck.
361
00:22:18,438 --> 00:22:19,505
Sie sind ein Freund.
362
00:22:19,572 --> 00:22:21,340
Einen Scotch, bitte.
363
00:22:21,407 --> 00:22:23,976
Nixon steht vor der Wiederwahl.
Das wissen wir alle.
364
00:22:24,043 --> 00:22:26,379
Aber sein Ruf hat großen Schaden genommen.
365
00:22:26,446 --> 00:22:28,014
Die Leute wissen, was mit Muskie war,
366
00:22:28,848 --> 00:22:31,951
was er und Kissinger
gegen die Friedensverhandlungen '68 taten.
367
00:22:32,018 --> 00:22:33,786
Das kam in Kalifornien nicht gut an.
368
00:22:33,853 --> 00:22:36,089
Ja, das war eine harte Entscheidung '68.
369
00:22:37,724 --> 00:22:39,492
Nicht so hart wie die von Ronnie,
370
00:22:39,559 --> 00:22:41,761
heimfliegen zu müssen,
als er nicht nominiert wurde.
371
00:22:41,828 --> 00:22:43,096
Liebster.
372
00:22:43,362 --> 00:22:45,698
In vier Jahren will Ronnie
373
00:22:45,765 --> 00:22:47,834
einen Präsidentschaftswahlkampf auf Basis…
374
00:22:47,900 --> 00:22:52,038
Ja, von fairer Vertretung
und moralischer Integrität
375
00:22:52,105 --> 00:22:54,140
und dem ganzen Schwachsinn.
376
00:22:55,808 --> 00:22:59,112
Bei der Einstellung wundert es,
dass Sie die Empfehlung noch nicht haben.
377
00:22:59,812 --> 00:23:01,748
Tja, mit dem blinden Selbstvertrauen
378
00:23:01,814 --> 00:23:04,517
wundert's mich,
dass Sie im Süden nicht erfolgreich sind.
379
00:23:06,085 --> 00:23:10,990
An Reagans Stelle würde ich mich fragen,
warum jemand so Charmantes und Vornehmes
380
00:23:11,057 --> 00:23:14,894
von einem angeblichen Lügner
und Betrüger wie Nixon fertiggemacht wird.
381
00:23:15,628 --> 00:23:19,065
Das ist kein Geheimnis,
zumindest nicht bei Leuten aus Pine Bluff.
382
00:23:19,832 --> 00:23:22,635
Sie schenkten Nixon ihr Vertrauen,
und im Gegenzug
383
00:23:22,702 --> 00:23:25,505
gewann er die Präsidentschaft,
und jetzt erscheint alles
384
00:23:25,571 --> 00:23:27,640
wie eine Bestätigung ihres Glaubens.
385
00:23:28,174 --> 00:23:30,443
Dass er sich dazu schmutzig machen musste?
386
00:23:30,510 --> 00:23:33,045
Selbst Jesus
musste schmutzige Füße waschen.
387
00:23:35,715 --> 00:23:38,651
Vergleichen Sie gerade Dick Nixon
mit Jesus Christus?
388
00:23:38,718 --> 00:23:40,153
Nein.
389
00:23:40,419 --> 00:23:42,955
Jesus Christus würde keine
republikanische Vorwahl überstehen.
390
00:23:52,799 --> 00:23:55,802
…deren Verfassung
und Vorliebe für Apfelkuchen.
391
00:23:55,868 --> 00:23:59,472
Es ist schwierig, dem Land
und auch den Medien klarzumachen,
392
00:23:59,539 --> 00:24:01,774
dass es keine kleine Verschwörung ist.
393
00:24:01,841 --> 00:24:03,442
FLIEGERASSE IM ZWEITEN WELKTKRIEG
394
00:24:03,509 --> 00:24:06,479
Sie ist gewaltig und übersteigt
die Vorstellung der meisten Leute.
395
00:24:06,546 --> 00:24:10,550
Die Verschwörung dient der Weltherrschaft
der Vereinigten Staaten.
396
00:24:12,819 --> 00:24:14,554
Um zwei hinten im vierten Viertel
397
00:24:15,188 --> 00:24:19,492
stellt sich der junge Star
aus North Augusta für einen 48-Yarder auf.
398
00:24:19,559 --> 00:24:21,828
Ganz ehrlich, da riskiert Wills einiges.
399
00:24:21,894 --> 00:24:25,765
Da steht viel auf dem Spiel.
Kriegt er das hin?
400
00:24:28,668 --> 00:24:29,702
Verzeihung, Sir.
401
00:24:31,170 --> 00:24:32,505
Oh, Mann.
402
00:24:33,239 --> 00:24:34,473
RUNDEN
403
00:24:34,540 --> 00:24:36,075
0:30 UHR
2:00 UHR
404
00:24:38,110 --> 00:24:39,078
Oh Mist.
405
00:24:41,113 --> 00:24:43,216
BIN GLEICH WIEDER ZURÜCK
406
00:25:00,900 --> 00:25:03,236
Adlerauge, die letzten Maulwürfe
verließen das Loch.
407
00:25:03,502 --> 00:25:05,271
Ich wiederhole, wir können los.
408
00:26:52,912 --> 00:26:53,846
Mist.
409
00:26:53,913 --> 00:26:56,082
-Was ist?
-Still!
410
00:26:56,148 --> 00:26:59,285
Die Sendeempfänger
sind noch im Hauptquartier.
411
00:26:59,352 --> 00:27:02,254
Liddy wollte neue Batterien.
Ich sagte ihm, dass sie neu sind.
412
00:27:02,321 --> 00:27:04,223
-Verflucht noch mal!
-Still!
413
00:27:08,094 --> 00:27:11,397
Adlerauge, hier spricht Aasfalke.
414
00:27:12,131 --> 00:27:13,632
Uns fehlen die Ohren.
415
00:27:13,699 --> 00:27:16,769
Ich wiederhole:
Uns fehlen die Ohren. Over.
416
00:27:18,170 --> 00:27:20,806
Freigabe zur Abholung. Over.
Aber beeilen Sie sich.
417
00:27:20,873 --> 00:27:23,376
-Over.
-Oh, Kacke. Raus hier.
418
00:27:23,642 --> 00:27:25,411
So eine Kacke.
419
00:27:25,678 --> 00:27:28,414
Kacke.
420
00:27:28,681 --> 00:27:30,783
Kacke.
421
00:27:30,850 --> 00:27:33,419
Kacke.
422
00:27:33,686 --> 00:27:36,155
Kacke.
423
00:27:36,222 --> 00:27:38,691
-Oh Kacke!
-Pass doch auf, du Arsch!
424
00:27:39,125 --> 00:27:40,726
Kacke.
425
00:28:08,821 --> 00:28:09,789
Hey, Mann.
426
00:28:09,855 --> 00:28:12,892
Hey, Sie können keinen Klebestreifen
an die Tür machen.
427
00:28:12,958 --> 00:28:14,794
Das ist gegen die Vorschrift.
428
00:28:14,860 --> 00:28:17,763
Verzeihung, Sir?
Hawkins Deli hat schon zu.
429
00:28:17,830 --> 00:28:19,398
Wissen Sie, was noch offen hat?
430
00:28:19,465 --> 00:28:22,334
Tut mir leid, ist mein erster Arbeitstag.
431
00:28:23,302 --> 00:28:24,937
Ah, verstehe. Danke trotzdem.
432
00:28:27,473 --> 00:28:29,041
Hey, warten Sie!
433
00:28:32,978 --> 00:28:35,848
Eben fällt's mir ein.
Die Straße runter ist ein Burgerladen.
434
00:28:35,915 --> 00:28:36,882
Ich bringe Sie hin.
435
00:28:39,785 --> 00:28:41,120
Rasend schnell, Mann. Los!
436
00:28:47,093 --> 00:28:50,963
Man kann immer noch
eine weitere Jacke anziehen,
437
00:28:51,030 --> 00:28:53,332
aber wenn's heiß ist,
kann man nur begrenzt…
438
00:28:53,399 --> 00:28:55,901
Ja, schon, aber in Atlanta kann man…
439
00:28:55,968 --> 00:28:58,337
Kacke.
440
00:29:23,863 --> 00:29:26,298
Tontaube, hier spricht Aasfalke.
441
00:29:26,999 --> 00:29:31,804
Irgendwas stimmt nicht mit der Tür.
Erbitte umgehende Hilfe. Over.
442
00:29:33,873 --> 00:29:35,474
Helft mir. Over.
443
00:29:35,541 --> 00:29:37,209
Was ist, verdammt?
444
00:29:38,511 --> 00:29:41,780
Irgendwas stimmt nicht mit der Tür.
Road Runner soll runter.
445
00:29:41,847 --> 00:29:43,048
Verstanden.
446
00:29:43,115 --> 00:29:46,819
Road Runner kommt.
Ich wiederhole: Road Runner kommt. Over.
447
00:29:51,190 --> 00:29:52,391
Ich nehme ein Sandwich
448
00:29:52,458 --> 00:29:54,560
mit Schweizer Käse und dazu noch Pilze.
449
00:29:54,827 --> 00:29:56,896
Tut mir leid, die Pilze sind aus.
450
00:29:57,796 --> 00:29:58,964
Sie haben keine Pilze?
451
00:29:59,031 --> 00:30:01,934
Hier schießen manche wie Pilze
aus dem Boden. Was soll ich sagen?
452
00:30:24,123 --> 00:30:25,257
Oh Mann! Scheiße!
453
00:30:27,459 --> 00:30:29,328
Ich habe keine Kraft mehr.
454
00:30:31,864 --> 00:30:33,566
Ja, verstanden.
455
00:30:44,443 --> 00:30:45,311
Was ist denn?
456
00:30:46,011 --> 00:30:49,114
Die Schlösser sind ausgeleiert.
Gonzalez dachte, es sei leichter.
457
00:30:51,116 --> 00:30:52,551
Ok.
458
00:30:58,123 --> 00:30:59,592
-Vorsicht.
-Setzt sie wieder ein.
459
00:31:19,645 --> 00:31:21,647
-Noch einen schönen Abend.
-Ihnen auch.
460
00:31:21,914 --> 00:31:22,915
Ja, Sir.
461
00:32:09,962 --> 00:32:13,198
"Auch zwischen den nächsten Menschen
462
00:32:13,265 --> 00:32:15,301
bleiben unendliche Fernen bestehen.
463
00:32:16,602 --> 00:32:20,239
Es kann ihnen aber ein wundervolles
Nebeneinanderwohnen erwachsen,
464
00:32:20,306 --> 00:32:25,277
wenn es ihnen gelingt,
die Weite zwischen sich zu lieben."
465
00:32:28,147 --> 00:32:29,148
Das ist von Rilke.
466
00:32:30,082 --> 00:32:31,650
Wir hatten in Queens auch Bücher.
467
00:32:34,386 --> 00:32:37,389
John Newton Mitchell, ich wusste nicht,
welcher Romantiker du bist.
468
00:32:38,290 --> 00:32:40,459
Woher weißt du, dass ich nicht einfach nur
469
00:32:40,526 --> 00:32:44,396
in die Pine-Bluff-Höschen gelangen will,
meine kleine Pellkartoffel?
470
00:32:46,131 --> 00:32:47,633
Was bezweckst du damit?
471
00:32:50,369 --> 00:32:53,305
Ich dachte über unser Gespräch
im Flieger nach.
472
00:32:55,040 --> 00:32:56,608
Daran, an was Gutem festzuhalten.
473
00:32:58,043 --> 00:32:59,678
Und das hier ist etwas Gutes.
474
00:33:03,248 --> 00:33:05,451
Mir gefällt, was sie hier für Reagan tun.
475
00:33:07,386 --> 00:33:09,355
Und ich habe mir überlegt, dass es
476
00:33:10,189 --> 00:33:12,091
nach dem Wahlkampf
477
00:33:12,157 --> 00:33:15,227
hier in Kalifornien
einen Platz für uns geben könnte.
478
00:33:16,762 --> 00:33:19,531
Du willst am anderen Ende des Landes
für Reagan arbeiten?
479
00:33:23,102 --> 00:33:25,003
Wir beide sind unschlagbar.
480
00:33:26,205 --> 00:33:28,574
Aber ich war nie derjenige,
der Dinge vorantrieb.
481
00:33:31,009 --> 00:33:32,211
Das warst immer du.
482
00:33:34,513 --> 00:33:38,283
Lieber Himmel,
wer klingt denn hier jetzt betrunken?
483
00:33:38,350 --> 00:33:40,152
Komm her, ich mache dich nüchtern.
484
00:33:46,091 --> 00:33:47,359
Poesie.
485
00:33:59,471 --> 00:34:01,306
Sperling, melden Sie sich.
486
00:34:01,373 --> 00:34:03,442
Es ist wohl gerade jemand hergefahren.
487
00:34:03,509 --> 00:34:05,577
Können Sie das vielleicht sehen? Over.
488
00:34:13,786 --> 00:34:16,655
Bloß ein paar Hippies, Sir.
Ganz harmlos. Over.
489
00:34:44,616 --> 00:34:47,085
Wie ist die Lage, Aasfalke? Over.
490
00:34:49,388 --> 00:34:51,423
Wir liegen in den letzten Zügen. Over.
491
00:34:55,260 --> 00:34:58,497
-Das Gebäude ist geschlossen.
-Sie riefen die Polizei, oder?
492
00:34:58,564 --> 00:35:00,232
-Ja, ich…
-Ganz ruhig, Mr. Tibbs.
493
00:35:01,467 --> 00:35:03,268
Wir arbeiteten verdeckt für die Sitte.
494
00:35:04,436 --> 00:35:07,239
Sagen Sie uns doch, was los ist,
dass wir zurück können.
495
00:35:07,306 --> 00:35:11,376
Ok, ich fand ein Stück Klebeband
an der Tür zur Parkgarage.
496
00:35:12,144 --> 00:35:13,812
-Klebeband?
-Über dem Türriegel.
497
00:35:13,879 --> 00:35:15,747
Als wollte sie jemand offenhalten.
498
00:35:15,814 --> 00:35:18,350
Erst dachte ich nichts dabei.
Dann geschah es wieder,
499
00:35:18,417 --> 00:35:20,552
und ich fand noch ein Stück
im fünften Stock.
500
00:35:21,320 --> 00:35:23,589
Ok. Keine Sorge.
501
00:35:23,655 --> 00:35:25,424
Wir übernehmen das jetzt.
502
00:35:29,127 --> 00:35:31,196
Oh, fahren Sie da jetzt sofort hoch?
503
00:35:31,263 --> 00:35:33,599
Ich kann mitkommen,
sozusagen als Verstärkung.
504
00:35:33,665 --> 00:35:35,400
Schon gut. Wir kommen klar.
505
00:35:35,467 --> 00:35:37,336
Bleiben Sie hier unten und…
506
00:35:37,402 --> 00:35:41,540
-Sie überwachen die Gegend.
-Richtig. Sie halten uns den Rücken frei.
507
00:36:13,472 --> 00:36:14,706
Funkgeräte aus.
508
00:36:26,485 --> 00:36:27,853
Versteckt euch.
509
00:36:57,249 --> 00:37:00,586
Adlerauge, trägt einer unserer Männer
zufällig eine Sportjacke? Over.
510
00:37:01,920 --> 00:37:03,622
Unsere Männer haben Anzüge an.
511
00:37:04,523 --> 00:37:07,492
Sprechen Sie
von einer Anzugjacke, Sperling? Over.
512
00:37:07,559 --> 00:37:09,328
Vielleicht ist es eine Windjacke.
513
00:37:11,463 --> 00:37:13,532
Was ist noch mal eine Windjacke? Over.
514
00:37:15,334 --> 00:37:16,835
Eine leichtere Ausführung dessen,
515
00:37:16,902 --> 00:37:18,937
was man normal Jacke nennt. Over.
516
00:37:19,605 --> 00:37:21,573
Ich dachte, das sei ein Parka. Over.
517
00:37:21,640 --> 00:37:24,943
Nein, ein Parka ist etwas…
Das ist etwas ganz anderes.
518
00:37:25,010 --> 00:37:27,779
Der ist wesentlich länger,
wie so ein Trenchcoat oder…
519
00:37:27,846 --> 00:37:28,880
-Ein Staubmantel.
-Ja.
520
00:37:28,947 --> 00:37:31,850
À la Gary Cooper
in Mein großer Freund Shane. Over.
521
00:37:31,917 --> 00:37:32,918
Staubmantel.
522
00:38:04,750 --> 00:38:06,752
Verfluchte Scheiße.
523
00:38:06,818 --> 00:38:10,589
Adlerauge, die Hippies haben Waffen.
Die verfluchten Hippies sind bewaffnet!
524
00:38:11,289 --> 00:38:12,724
Halt. Was sagen Sie, Sperling?
525
00:38:12,791 --> 00:38:15,961
Bewaffnete Personen im fünften Stock,
unterwegs zum Maulwurfloch.
526
00:38:16,028 --> 00:38:17,796
Mayday!
527
00:38:19,364 --> 00:38:20,766
Aasfalke, haben Sie das gehört?
528
00:38:20,832 --> 00:38:22,534
Ihr habt Gesellschaft. Abbrechen.
529
00:38:22,601 --> 00:38:25,437
Ich wiederhole: Abbrechen!
Bitte bestätigen. Over.
530
00:38:25,504 --> 00:38:27,839
-Deren Funkgeräte müssen aus sein!
-Was ist los?
531
00:38:27,906 --> 00:38:29,508
Wie konntet ihr die übersehen?
532
00:38:29,574 --> 00:38:31,743
Es war ein Hippie
in einer Sportjacke, Mann!
533
00:38:31,810 --> 00:38:33,011
Sie sagten Windjacke!
534
00:38:33,078 --> 00:38:35,480
-Hippies tragen keine Windjacken!
-Scheißegal!
535
00:38:35,547 --> 00:38:36,748
Ich packe meine Sachen.
536
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
-Wir sehen uns in der Lobby.
-Raus!
537
00:38:38,550 --> 00:38:39,718
Nehmen Sie die Ausrüstung.
538
00:38:39,785 --> 00:38:41,486
Wie konnten Sie das übersehen?
539
00:38:57,736 --> 00:38:59,438
-Verflucht noch mal.
-Kacke.
540
00:38:59,504 --> 00:39:01,606
Helfen Sie ihm. Los…
541
00:39:01,673 --> 00:39:03,008
Lassen Sie nichts liegen!
542
00:39:03,075 --> 00:39:04,843
Ich habe keine Fingernägel.
543
00:39:05,744 --> 00:39:06,712
Mein Gott.
544
00:39:09,448 --> 00:39:10,515
Rein mit Ihnen!
545
00:39:59,731 --> 00:40:02,834
So! Wir wissen, dass ihr hier drin seid.
546
00:40:05,403 --> 00:40:07,706
Sie da! Stehen Sie auf.
547
00:40:07,773 --> 00:40:11,710
Ich will Ihre Hände sehen. Ganz langsam.
548
00:40:11,777 --> 00:40:12,744
Nicht schießen.
549
00:40:16,948 --> 00:40:18,483
Nicht schießen.
550
00:40:24,156 --> 00:40:25,791
Sind Sie Polizisten?
551
00:40:25,857 --> 00:40:27,759
Wonach sieht's denn aus, verdammt?
552
00:40:29,661 --> 00:40:31,463
Darf ich Ihre Marke sehen?
553
00:40:46,478 --> 00:40:48,113
Du bist furchtbar.
554
00:40:51,049 --> 00:40:53,051
Oh Gott, ich komme gar nicht vorwärts.
555
00:40:56,888 --> 00:40:59,057
-Sir.
-Oh, lieber Himmel.
556
00:40:59,124 --> 00:41:00,792
Entschuldigen Sie die Störung.
557
00:41:01,459 --> 00:41:05,030
Ich habe einen Anruf für Sie.
Mr. Dean. Er sagt, es sei dringend.
558
00:41:05,096 --> 00:41:06,531
Stellen Sie ihn durch.
559
00:41:10,168 --> 00:41:13,004
Ich mag den neuen Leibwächter nicht.
560
00:41:13,071 --> 00:41:15,106
Du mochtest den neuen Leibwächter nie.
561
00:41:18,109 --> 00:41:21,479
-Ich fand's einen schönen Abend.
-Ich auch.
562
00:41:23,849 --> 00:41:26,518
Gut. Nimm du deinen Anruf an.
Ich sehe nach Marty.
563
00:41:36,795 --> 00:41:40,832
DER EXORZIST
564
00:41:58,183 --> 00:42:00,118
Da stellt sich jemand schlafend.
565
00:42:06,191 --> 00:42:07,225
Du wirkst glücklich.
566
00:42:07,292 --> 00:42:08,927
Ich bin glücklich.
567
00:42:13,999 --> 00:42:16,134
Daddy kaufte es mir am Flughafen.
568
00:42:16,201 --> 00:42:18,203
Es soll gruselig sein.
569
00:42:18,270 --> 00:42:20,238
Ich finde es bislang recht langweilig.
570
00:42:21,573 --> 00:42:23,608
Sag mir, wie es sich entwickelt.
571
00:42:25,110 --> 00:42:26,645
Sie schnarcht.
572
00:42:50,235 --> 00:42:51,202
Mitchell.
573
00:42:51,269 --> 00:42:52,604
Hallo, Sir.
574
00:42:53,171 --> 00:42:56,074
Entschuldigen Sie die Störung im Urlaub.
575
00:42:56,141 --> 00:42:58,576
Wie ist es da unten? Oder da oben?
576
00:42:58,643 --> 00:43:01,046
Wo liegt Kalifornien
im Vergleich zu den Philippinen,
577
00:43:01,112 --> 00:43:02,881
vom Breitengrad her? Keine Ahnung.
578
00:43:02,948 --> 00:43:06,284
Ich habe beunruhigende Nachrichten
von Jeb, Sir.
579
00:43:06,351 --> 00:43:08,219
Verfluchte Kacke.
580
00:43:08,286 --> 00:43:12,090
Es gab wohl ein Durcheinander
im Watergate.
581
00:43:12,157 --> 00:43:16,628
Laut Jeb hat ein Sicherheitsmann
die gesamte Operation ruiniert.
582
00:43:16,695 --> 00:43:17,829
Im großen Stil.
583
00:43:17,896 --> 00:43:22,233
Anscheinend war eine Tür
nicht richtig abgeklebt.
584
00:43:22,300 --> 00:43:23,835
Was reden Sie da, verdammt?
585
00:43:23,902 --> 00:43:26,604
Ich habe die Einzelheiten
nicht genau verstanden.
586
00:43:26,671 --> 00:43:29,708
Jeb weinte, als er es mir erzählte.
Er weinte wirklich, Sir.
587
00:43:29,774 --> 00:43:32,377
-Ach du verfluchte Scheiße.
-Es tut mir leid, Sir.
588
00:43:32,644 --> 00:43:34,379
Ich habe das auch gerade erst gehört.
589
00:43:35,981 --> 00:43:37,882
Wurde Liddy auch verhaftet?
590
00:43:37,949 --> 00:43:39,651
Nein, Liddy kam davon.
591
00:43:39,718 --> 00:43:41,820
Jeb sagt, genau wie Hunt und Baldwin.
592
00:43:42,654 --> 00:43:44,222
Grundgütiger, zum Glück.
593
00:43:45,390 --> 00:43:47,325
Also gibt's keine Verbindung zur Kampagne.
594
00:43:47,392 --> 00:43:50,128
Nun, es ist folgendermaßen:
595
00:43:50,895 --> 00:43:53,031
McCord konnte nicht entkommen!
596
00:43:56,067 --> 00:43:58,303
Liddy ließ McCord da reingehen?
597
00:43:58,370 --> 00:43:59,871
Ja, Sir.
598
00:43:59,938 --> 00:44:04,876
Ich sagte doch explizit, dass ich keinen
vom Wahlkampf vor Ort sehen möchte.
599
00:44:04,943 --> 00:44:08,380
Nun ja, wir hatten wohl zu wenige Kubaner.
600
00:44:08,646 --> 00:44:12,884
Verflucht. Sie fliegen noch heute Abend
zurück nach D.C. Haben wir uns verstanden?
601
00:44:12,951 --> 00:44:14,986
Die nächsten 48 Stunden sind entscheidend.
602
00:44:15,053 --> 00:44:18,790
Wir müssen uns bedeckt halten
und keinen Wind machen.
603
00:44:18,857 --> 00:44:21,793
Alles klar, Sir.
Ich wollte nur einen Stopp in L.A. machen.
604
00:44:21,860 --> 00:44:23,928
Wir werden das Team neu zusammenstellen.
605
00:44:23,995 --> 00:44:25,830
Jeb soll eine Erklärung verfassen.
606
00:44:26,831 --> 00:44:30,435
Sir, noch eine Sache, bevor Sie auflegen.
607
00:44:31,970 --> 00:44:33,405
Wie soll ich es formulieren?
608
00:44:34,406 --> 00:44:36,908
Jeb und ich machten uns Gedanken
um Ihre Frau.
609
00:44:39,844 --> 00:44:41,279
Inwiefern?
610
00:44:41,346 --> 00:44:44,149
Ich würde das nie offiziell machen, Sir,
611
00:44:44,215 --> 00:44:46,885
aber McCord arbeitete bei Ihnen zu Hause.
612
00:44:46,951 --> 00:44:49,687
Wenn Martha sein Gesicht
in den Zeitungen sieht,
613
00:44:49,754 --> 00:44:52,390
könnte sie durchaus
ihre Journalistenfreunde anrufen.
614
00:44:52,457 --> 00:44:55,960
Sie sagten es selbst, Sir,
auf die nächsten 48 Stunden kommt es an.
615
00:44:56,895 --> 00:44:59,431
Hören Sie, Dean,
Sie wollen ein gutes Helferlein sein,
616
00:44:59,697 --> 00:45:02,801
aber hier müssen Sie
Ihre Schnauze draußenlassen.
617
00:45:04,769 --> 00:45:06,237
Haben Sie verstanden?
618
00:45:06,304 --> 00:45:07,772
Ja, Sir.
619
00:45:08,973 --> 00:45:10,308
Es kommt nicht mehr vor.
620
00:45:21,820 --> 00:45:22,921
Was ist denn los?
621
00:45:25,723 --> 00:45:28,827
Du musst mir
absolutes Stillschweigen versprechen.
622
00:45:32,263 --> 00:45:33,298
Ich verspreche es.
623
00:45:36,768 --> 00:45:41,039
Dean ist in eine Razzia
in einem Filipino-Bordell geraten.
624
00:45:41,840 --> 00:45:44,075
Er muss das Land sofort verlassen.
625
00:45:44,142 --> 00:45:46,111
-Nicht wahr.
-Das hast du nicht von mir.
626
00:45:48,279 --> 00:45:51,216
Ich wusste sofort,
dass der Typ Frauen abschleppt.
627
00:45:53,017 --> 00:45:56,354
Oh, seine süße kleine Freundin
wird am Boden zerstört sein.
628
00:45:59,224 --> 00:46:02,227
So was passiert,
wenn sich zwei Menschen nicht vertrauen.
629
00:46:12,237 --> 00:46:13,538
Wo waren wir stehengeblieben?
630
00:46:15,773 --> 00:46:16,941
Oh ja.
631
00:46:17,542 --> 00:46:18,877
Mir nach.
632
00:46:24,549 --> 00:46:29,120
Sieh mal einer an, Mr. Aufmerksam.
633
00:46:31,222 --> 00:46:33,291
Sie haben den Tag gerettet.
634
00:46:33,358 --> 00:46:36,528
Ich freue mich, mich fürs Gebäude
nützlich gemacht zu haben.
635
00:46:36,794 --> 00:46:40,832
Die obere Etage
hat einen kleinen Bonus abgesegnet,
636
00:46:41,566 --> 00:46:44,536
als Zeichen der Wertschätzung
für Ihren heldenhaften Einsatz
637
00:46:44,802 --> 00:46:46,404
während dieses Einbruchs.
638
00:46:56,948 --> 00:46:59,350
-Wovon sprechen Sie?
-Von einer Lohnerhöhung.
639
00:47:02,086 --> 00:47:03,154
$2,50?
640
00:47:04,155 --> 00:47:05,256
Jede Woche.
641
00:47:12,430 --> 00:47:13,565
Ich bedanke mich.
642
00:47:34,352 --> 00:47:35,553
Mitchell?
643
00:48:13,024 --> 00:48:16,327
Bärchen? Wo bist du?
644
00:48:17,128 --> 00:48:18,096
Mitchell?
645
00:48:19,130 --> 00:48:20,598
Marty?
646
00:48:20,665 --> 00:48:22,267
Oh, lieber Himmel!
647
00:48:22,333 --> 00:48:25,270
Oh, Peter, Sie haben mich erschreckt.
648
00:48:27,472 --> 00:48:30,008
Verzeihen Sie, Ma'am,
ich wollte nur frühstücken.
649
00:48:31,376 --> 00:48:33,211
Wo sind denn alle?
650
00:48:33,278 --> 00:48:35,647
Oh, Ihr Tochter fuhr mit Katarina
ins Disneyland.
651
00:48:36,914 --> 00:48:39,984
Ja, klar. Und mein Mann?
652
00:48:40,051 --> 00:48:43,054
Mr. Mitchell musste wegen
eines wichtigen Termins nach Washington.
653
00:48:43,121 --> 00:48:45,490
Seinen Anweisungen zufolge
sollen Sie hierbleiben.
654
00:48:52,163 --> 00:48:53,364
Ich werde dann mal
655
00:48:55,166 --> 00:48:57,035
im Büro anrufen, ob alles ok ist.
656
00:49:00,204 --> 00:49:02,940
Peter, jetzt mal im Ernst.
Was ist los? Wo sind alle?
657
00:49:03,007 --> 00:49:04,509
Wie gesagt, Ihr Mann musste…
658
00:49:04,575 --> 00:49:07,645
Ok, hören Sie auf damit,
und sagen Sie es mir.
659
00:49:07,712 --> 00:49:10,381
Ok, Sie brauchen nicht gleich
hysterisch zu werden.
660
00:49:10,448 --> 00:49:12,717
Gehen Sie doch in Ihr Zimmer.
Ruhen sich aus.
661
00:49:14,652 --> 00:49:16,554
Wie albern. Ich rufe meinen Mann an.
662
00:49:19,157 --> 00:49:22,060
Sie haben hier nicht das Sagen.
Verstehen Sie mich?
663
00:49:23,695 --> 00:49:25,363
Gut.
664
00:49:25,430 --> 00:49:27,298
Ihr Mann ist schwer beschäftigt.
665
00:49:28,132 --> 00:49:30,535
Er hat jetzt keine Zeit,
Ihren Anruf anzunehmen.
666
00:49:30,601 --> 00:49:31,703
Alles klar.
667
00:49:37,742 --> 00:49:39,143
Hier.
668
00:49:40,978 --> 00:49:42,347
Etwas Leichtes zum Lesen.
669
00:49:48,353 --> 00:49:49,420
Braves Mädchen.
670
00:50:09,040 --> 00:50:11,109
HIERHER SEHEN
671
00:50:11,175 --> 00:50:12,143
Nach rechts.
672
00:50:15,747 --> 00:50:17,248
Nach links.
673
00:50:45,510 --> 00:50:49,147
Der gewünschte Teilnehmer nimmt nicht ab.
Möchten Sie noch eine Nummer wählen?
674
00:50:57,121 --> 00:50:58,623
Bin ich also heute dein Date?
675
00:51:00,558 --> 00:51:03,694
Ok, Sandra, du bist mein Date
676
00:51:03,761 --> 00:51:06,364
für den Mormon-Tabernacle-Chor.
677
00:51:33,191 --> 00:51:35,159
Das sollte es jetzt sein.
678
00:51:39,630 --> 00:51:41,532
Ich sah das in einem Traum, Howard.
679
00:51:43,801 --> 00:51:47,472
Wie diese Flammen
unsere besten Pläne vernichteten.
680
00:51:49,407 --> 00:51:50,575
Wir allein sind schuld.
681
00:51:52,543 --> 00:51:56,247
Wir machten zu viele Fehler,
zu viele Mutmaßungen.
682
00:52:01,285 --> 00:52:03,855
Die Welle unserer Ideale
683
00:52:04,121 --> 00:52:07,124
klatschte gegen die felsige Küste
der Realität.
684
00:52:08,326 --> 00:52:10,361
Wie konnten wir nur solche Narren sein
685
00:52:11,195 --> 00:52:12,730
und es nicht vorhersehen?
686
00:52:12,797 --> 00:52:14,699
Was hätten wir vorhersehen sollen?
687
00:52:18,469 --> 00:52:19,670
Die Vergeltung.
688
00:52:52,870 --> 00:52:55,406
BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE
"SLOW BURN" VON SLATE
689
00:53:35,513 --> 00:53:37,515
TROTZ WAHRER BEGEBENHEITEN
SIND TEILE FIKTIV
690
00:53:37,582 --> 00:53:39,517
UND SPIEGELN NICHT
DIE REALITÄT WIDER.
691
00:54:19,023 --> 00:54:19,957
Untertitel von: Hartmut Laepple
49494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.