All language subtitles for Gaslit.S01E02.1080p.WEB.H264-GGEZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,775 Da muss ich nicht zum ersten Mal unter meinem Mann glänzen. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,579 Ich beschloss vor Langem, zu sagen, was ich empfinde. 3 00:00:11,645 --> 00:00:14,348 Um als Zeugin auszusagen, brauche ich meinen Anwalt. 4 00:00:14,415 --> 00:00:16,550 Die Wahl ist in acht Monaten, verdammt. 5 00:00:16,617 --> 00:00:19,353 Wenn du deinen Mund hältst, wird alles gut. 6 00:00:19,420 --> 00:00:22,056 Wenn du eine Jasagerin willst, such dir eine andere. 7 00:00:23,057 --> 00:00:24,325 Früher mochten sie sich. 8 00:00:24,392 --> 00:00:26,794 Tief im Innersten sind Sie ein guter Mensch. 9 00:00:29,296 --> 00:00:32,733 Das junge Paar heute erinnerte mich an den Anfang von etwas. 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,402 McCord, nicht wahr? 11 00:00:34,468 --> 00:00:36,203 Sie gefallen mir, James McCord. 12 00:00:37,104 --> 00:00:38,172 Kalifornien? 13 00:00:38,239 --> 00:00:40,174 Dort finden einige Spendengalas statt. 14 00:00:40,241 --> 00:00:43,077 -Meine Mom sagt, Nixon sei kacke. -Ich traf ihn nie. 15 00:00:43,144 --> 00:00:45,646 Wir haben für Sie eine Art Spezialaufgabe. 16 00:00:45,713 --> 00:00:47,481 Es geht um eine Spionage-Einheit, 17 00:00:47,548 --> 00:00:50,751 hier im Komitee zur Wiederwahl? Ich kenne da jemanden. 18 00:00:50,818 --> 00:00:53,554 -Liddy, Rechtsberater. -Soldat. 19 00:00:53,621 --> 00:00:57,792 Die Operation erfordert nicht zurückverfolgbare Dienstleister. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,293 Ich brauche fünf Kubaner. 21 00:00:59,360 --> 00:01:01,162 Wie teuer sind Kubaner heutzutage? 22 00:01:02,196 --> 00:01:04,432 Das sind Freiheitskämpfer, Sie Scheißkerl! 23 00:01:06,200 --> 00:01:07,468 NIXON WILL DEAN KENNENLERNEN. 24 00:01:09,437 --> 00:01:11,205 -Mr. Dean? -Ich finde selbst raus. 25 00:01:11,272 --> 00:01:13,240 Da ist es, Machos, 26 00:01:13,841 --> 00:01:15,109 unser Schicksal. 27 00:01:15,176 --> 00:01:16,243 El Watergate. 28 00:01:54,281 --> 00:01:55,850 Voilà, Mrs. Mitchell. 29 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 Was sagst du? 30 00:02:00,120 --> 00:02:01,822 Ich sehe keinen Unterschied. 31 00:02:02,590 --> 00:02:03,557 Es ist großartig. 32 00:02:03,624 --> 00:02:05,192 Wusste ich es doch. 33 00:02:11,765 --> 00:02:15,135 Mir fielen ein paar Lücken in Ihrem Lebenslauf auf. 34 00:02:15,736 --> 00:02:18,205 Eine hier, 1965, 35 00:02:18,272 --> 00:02:22,343 und hier ein ganzes Jahr? 1969. 36 00:02:22,409 --> 00:02:25,880 Würden Sie mir bitte erklären, was Sie während diesen Zeiten taten? 37 00:02:26,747 --> 00:02:29,583 Sagen wir's mal so. Es gab Zeiten, da arbeitete ich, 38 00:02:29,650 --> 00:02:33,220 und, Sie verstehen schon, 39 00:02:33,287 --> 00:02:35,155 andere, in denen ich weniger tat. 40 00:02:35,222 --> 00:02:36,924 Verstehen Sie mich, Brother? 41 00:02:38,559 --> 00:02:40,594 Nein, das tue ich leider nicht. 42 00:02:45,533 --> 00:02:47,468 Überwiegend Gelegenheitsjobs. 43 00:02:48,435 --> 00:02:49,303 Mr. Wills… 44 00:02:49,370 --> 00:02:52,473 Frank. Sagen Sie einfach Frank zu mir. 45 00:02:52,540 --> 00:02:56,277 Mr. Wills, ich schätze es sehr, 46 00:02:56,343 --> 00:02:57,711 dass Sie von weit herkamen, 47 00:02:57,778 --> 00:03:01,815 aber Sie sind leider nicht, was wir suchen. 48 00:03:01,882 --> 00:03:03,951 Woran liegt es? An meinem Schnauzer? 49 00:03:04,218 --> 00:03:05,719 Den rasiere ich ab. Kein Problem. 50 00:03:05,786 --> 00:03:06,954 Um ehrlich zu sein, 51 00:03:07,221 --> 00:03:09,590 Sie sind nicht ideal für den Empfang. 52 00:03:09,657 --> 00:03:11,692 Ich bitte Sie, Mann. 53 00:03:11,759 --> 00:03:13,260 Ich will ganz ehrlich sein. 54 00:03:13,861 --> 00:03:16,730 Ich war diese Woche bei zehn Vorstellungsgesprächen. 55 00:03:16,797 --> 00:03:19,300 Mir stehen die Rechnungen bis hier oben. 56 00:03:19,366 --> 00:03:20,701 Wenn das hier nichts wird, 57 00:03:21,936 --> 00:03:23,938 bin ich raus aus der Stadt. Klar? 58 00:03:24,738 --> 00:03:27,441 Sagen Sie es mir: Was muss ich tun? 59 00:03:32,680 --> 00:03:34,248 Nennen Sie die Hauptstädte. 60 00:03:36,584 --> 00:03:37,585 Verzeihung? 61 00:03:37,651 --> 00:03:40,621 Am Empfang haben Sie nur eine Aufgabe, 62 00:03:40,688 --> 00:03:45,292 nämlich den Weißen Sicherheit zu vermitteln, 63 00:03:45,826 --> 00:03:49,396 und nichts schenkt Weißen mehr Sicherheitsgefühl, 64 00:03:49,463 --> 00:03:53,000 als ein freundlicher Schwarzer Junge mit guter Allgemeinbildung, 65 00:03:53,267 --> 00:03:55,436 der die Hauptstädte kennt. 66 00:03:56,604 --> 00:03:58,906 Falls Sie das unfair finden, 67 00:03:59,940 --> 00:04:03,477 empfehle ich Howard Johnson's von gegenüber. Die stellen ein. 68 00:04:05,245 --> 00:04:06,747 Was wollen Sie? 69 00:04:10,751 --> 00:04:12,453 Ja, ich habe die Stelle. 70 00:04:12,519 --> 00:04:14,588 Die in der Nacht, im Watergate. 71 00:04:14,655 --> 00:04:18,692 Ja, ich bin auf Probe eingestellt, aber das nur, weil ich Bismarck vergaß. 72 00:04:19,360 --> 00:04:21,762 Die Hauptstadt von North Dakota. Egal. Der Bus kommt. 73 00:04:21,829 --> 00:04:23,564 Ich erzähle es dir später. 74 00:04:23,631 --> 00:04:25,833 Gut. Ich muss auflegen. Alles klar. Tschüss. 75 00:04:26,734 --> 00:04:29,503 Oh, es tut mir sehr leid, Mann. 76 00:04:31,505 --> 00:04:33,807 Wir sind alle von Natur aus mit Sorgen behaftet. 77 00:04:34,775 --> 00:04:36,844 Da muss sich jeder Einzelne rausziehen. 78 00:04:38,312 --> 00:04:39,780 Es ist keine Entschuldigung nötig. 79 00:05:20,354 --> 00:05:21,555 Adler. 80 00:05:21,955 --> 00:05:23,357 Falke. 81 00:05:43,043 --> 00:05:46,013 Beim Einbruch ins DNC ging es allein darum, 82 00:05:46,080 --> 00:05:49,116 geheime Wahlkampf-Gespräche abzufangen. 83 00:05:50,818 --> 00:05:53,954 Und ihr Idioten verwanzt die Leitungen der Sekretärinnen? 84 00:05:56,423 --> 00:06:00,360 Hey, Gordo. Was gibt's, compadre? 85 00:06:00,427 --> 00:06:02,396 Diese ganzen Transkripte, Howard. 86 00:06:02,996 --> 00:06:04,898 Wir haben nichts, 87 00:06:04,965 --> 00:06:07,668 außer einer Sekretärin, die ihren Freund heiß macht. 88 00:06:08,936 --> 00:06:12,372 "Ich trage mein rosafarbenes Höschen. 89 00:06:12,439 --> 00:06:14,575 Es ist so süß 90 00:06:14,641 --> 00:06:16,844 und bedeckt meinen kleinen roten Popo." 91 00:06:16,910 --> 00:06:20,647 Mann, wenn meine Frau nur so reden würde. 92 00:06:21,982 --> 00:06:24,885 Haben Sie eine Vorstellung, wie wir damit dastehen, Hunt? 93 00:06:24,952 --> 00:06:26,954 Mit der Operation? Bei Mitchell und so? 94 00:06:27,020 --> 00:06:28,622 Ja. 95 00:06:28,689 --> 00:06:31,625 Jetzt frage ich euch, 96 00:06:31,692 --> 00:06:35,395 wer von euch Maulaffen feilhaltenden Esel diese Wanzen platzierte. 97 00:06:37,698 --> 00:06:38,565 Wer war es? 98 00:06:43,637 --> 00:06:45,706 -Hören Sie… -Oh, wir haben einen Gewinner. 99 00:06:45,773 --> 00:06:48,909 Eine Sekretärin wird immer mal Privatgespräche führen. 100 00:06:48,976 --> 00:06:52,479 Man verwanzt Quellen, keine Hilfskräfte. Kennt ihr verdeckte Operationen? 101 00:06:52,546 --> 00:06:53,947 -Ihr kennt das doch! -Ja? 102 00:06:54,014 --> 00:06:56,717 Es wäre besser, ein anderes Ziel anzustreben. 103 00:06:57,885 --> 00:07:00,154 Moment mal. Wie bitte? 104 00:07:00,420 --> 00:07:02,656 Sind Sie jetzt der Zielfinder? 105 00:07:03,557 --> 00:07:07,461 Sind Sie der wichtige Mann, der uns hilft, Ziele zu finden? 106 00:07:08,095 --> 00:07:10,731 Nixon schlägt McGovern bei jeder Umfrage um Längen. 107 00:07:10,798 --> 00:07:13,066 Ist das DNC tatsächlich seine größte Bedrohung? 108 00:07:13,133 --> 00:07:18,138 Die Einschätzung des Bedrohungslevels obliegt nicht Ihnen, Sie blöder Esel. 109 00:07:18,205 --> 00:07:21,208 Sie sollen neben dem Telefon sitzen und auf Befehle warten! 110 00:07:22,075 --> 00:07:25,512 Ich frage Sie nun, können Sie Ihre Arbeit machen? 111 00:07:26,180 --> 00:07:28,582 Sofern das hier meine Arbeit ist, 112 00:07:29,550 --> 00:07:31,051 ja, Sir, das kann ich. 113 00:07:31,118 --> 00:07:32,119 Hervorragend. 114 00:07:35,222 --> 00:07:36,223 Ok. 115 00:07:37,758 --> 00:07:40,894 Wir müssen noch einmal rein. Es ist unsere einzige Option. 116 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Ja, da muss jemand Mitchell um mehr Geld bitten. 117 00:07:44,198 --> 00:07:45,599 Das kann ich tun. 118 00:07:45,666 --> 00:07:48,602 Ihr erreicht bei Mitchell mehr, wenn ihr mich schickt, 119 00:07:48,669 --> 00:07:50,671 statt einem der Wetbacks. Nichts für ungut. 120 00:07:51,505 --> 00:07:53,874 -"Wetback"? -Was redet der da, verdammt? 121 00:07:53,941 --> 00:07:56,009 Schon gut, ganz ruhig. 122 00:07:56,076 --> 00:07:59,246 Ich mache es. Aber man muss mich fahren. 123 00:07:59,513 --> 00:08:01,515 Sarah hat heute den Kombi. 124 00:08:06,553 --> 00:08:07,621 Natürlich. 125 00:08:10,524 --> 00:08:13,026 -Nach Ihnen. -Mann, seid ihr empfindlich. 126 00:08:15,062 --> 00:08:16,530 Wetback. 127 00:08:17,130 --> 00:08:18,098 Ich kapier's nicht. 128 00:08:18,165 --> 00:08:20,834 Die sehen wie Amateure aus. So seltsam. 129 00:08:20,901 --> 00:08:22,703 Hört mal, 130 00:08:22,769 --> 00:08:25,272 wenn Nixon nicht gewählt wird, 131 00:08:25,539 --> 00:08:27,507 kriegen wir Fidel nie aus Kuba raus. 132 00:08:27,574 --> 00:08:30,744 Das stimmt. Vergessen wir nicht, warum wir das machen… 133 00:08:30,811 --> 00:08:33,614 -Kuba zuliebe. -Kuba zuliebe. 134 00:08:33,680 --> 00:08:34,748 Kuba zuliebe. 135 00:08:34,815 --> 00:08:36,116 Kuba zuliebe. 136 00:08:38,685 --> 00:08:40,120 Der Typ hört nie auf zu essen. 137 00:08:44,691 --> 00:08:47,194 Sie hören WRBT… 138 00:08:47,261 --> 00:08:48,829 Nein. Oh nein, Süße. 139 00:08:48,896 --> 00:08:50,764 Mehr als drei Paar Schuhe 140 00:08:50,831 --> 00:08:53,901 darfst du nur heimlich mitnehmen, sonst traut dir keiner mehr. 141 00:08:53,967 --> 00:08:55,636 Du machst nie was heimlich. 142 00:08:59,039 --> 00:09:00,874 -Mr. McCord. -Hallo. 143 00:09:00,941 --> 00:09:02,643 -Wie geht's? -Prima. Danke. 144 00:09:05,245 --> 00:09:06,713 Was kann ich für Sie tun? 145 00:09:07,314 --> 00:09:10,684 Ich möchte ein paar Papiere für Ihren Mann abgeben. 146 00:09:10,751 --> 00:09:12,552 Oh, natürlich. 147 00:09:12,619 --> 00:09:14,755 Marty, Katarina, holen Sie bitte Mr. Mitchell? 148 00:09:14,821 --> 00:09:16,056 Er ist hier irgendwo. 149 00:09:16,123 --> 00:09:19,059 Entschuldigen Sie die Störung. Ich rief erst im Büro an. 150 00:09:20,794 --> 00:09:24,898 Ich bedauerte es sehr, dass Sie aus meiner Garde abgezogen wurden. 151 00:09:25,666 --> 00:09:26,633 Entschuldigen Sie. 152 00:09:26,700 --> 00:09:29,569 Ich wollte es Ihnen noch sagen, aber es ging so schnell. 153 00:09:29,636 --> 00:09:32,005 Ich wurde mit Sicherheitsaufgaben betraut. 154 00:09:32,072 --> 00:09:35,042 Hauptsächlich Büroarbeit. 155 00:09:37,044 --> 00:09:38,578 Diese Sammlung ist toll. 156 00:09:38,645 --> 00:09:40,180 Gefällt sie Ihnen? 157 00:09:41,615 --> 00:09:43,684 Keine Ahnung, ob einem Rilke gefallen kann. 158 00:09:44,718 --> 00:09:46,987 Da steckt so viel Begierde drin, und auch 159 00:09:47,788 --> 00:09:49,189 Isolation. 160 00:09:50,190 --> 00:09:53,260 Ich weiß auch nicht. Ich musste 40 werden, um es zu verstehen. 161 00:09:53,327 --> 00:09:55,696 Dann versuche ich es in ein paar Jahren erneut. 162 00:10:00,867 --> 00:10:03,203 Mr. McCord, meine Familie und ich 163 00:10:03,270 --> 00:10:05,906 reisen nach Kalifornien für eine Spendengala. 164 00:10:05,973 --> 00:10:08,909 Ich wollte fragen, ob Sie uns vielleicht begleiten möchten. 165 00:10:10,210 --> 00:10:13,213 Oh, liebend gern, Mrs. Mitchell, 166 00:10:14,081 --> 00:10:16,350 aber der Wahlkampf hält mich auf Trab, 167 00:10:16,616 --> 00:10:19,720 und ich werde zu Hause gebraucht. 168 00:10:19,786 --> 00:10:20,921 Natürlich, schon klar. 169 00:10:20,988 --> 00:10:24,191 Ich habe nur selten einen Leibwächter, 170 00:10:24,257 --> 00:10:26,827 mit dem ich mich auch noch unterhalten kann. 171 00:10:26,893 --> 00:10:28,996 Entschuldigen Sie, wenn ich zu weit ging. 172 00:10:29,062 --> 00:10:32,099 Oh nein, auf keinen Fall. Nein. 173 00:10:32,165 --> 00:10:33,934 McCord? 174 00:10:34,001 --> 00:10:35,068 Ja, Sir. 175 00:10:35,135 --> 00:10:39,206 Ich habe ein paar Papiere in Bezug auf unser Gespräch von heute. 176 00:10:40,140 --> 00:10:41,775 Im Arbeitszimmer. 177 00:10:46,313 --> 00:10:47,948 Es hat mich sehr gefreut. 178 00:10:53,086 --> 00:10:55,322 BRIEFE AN EINEN JUNGEN DICHTER 179 00:11:02,796 --> 00:11:04,231 Was machst du mit meinem Buch? 180 00:11:05,932 --> 00:11:08,101 Ich will nicht, dass du es vergisst. 181 00:11:23,083 --> 00:11:24,084 Ist er… 182 00:11:25,152 --> 00:11:28,121 Ob er wohl bald fertig ist? Ich will nicht unhöflich sein. 183 00:11:28,188 --> 00:11:31,958 Ich muss mein Flugzeug kriegen, für eine Konferenz auf den Philippinen. 184 00:11:32,025 --> 00:11:36,196 Der Präsident dürfte jeden Moment mit Senator Thurmond fertig sein. 185 00:11:36,263 --> 00:11:37,264 Ein Bonbon? 186 00:11:40,467 --> 00:11:42,936 Zwei Plappermäuler. 187 00:11:43,003 --> 00:11:45,772 Es dürfte nicht mehr lange dauern, Mr. Keane. 188 00:11:49,109 --> 00:11:50,911 -Dean. -Verzeihung? 189 00:11:50,977 --> 00:11:53,847 Mein Nachname. Sie sagten eben Keane. 190 00:11:53,914 --> 00:11:55,148 -"Keane"? -Dean. 191 00:11:55,215 --> 00:11:56,950 -Mit K? -Mit D. 192 00:11:58,218 --> 00:11:59,953 Dean. 193 00:12:00,020 --> 00:12:03,090 Ich erinnere mich an keinen Dean im Transportministerium. 194 00:12:04,124 --> 00:12:05,192 Verzeihung? 195 00:12:05,258 --> 00:12:09,196 Sie sind stellvertretener Abteilungsleiter im Transportministerium? 196 00:12:10,397 --> 00:12:12,199 Nein. Was? 197 00:12:12,265 --> 00:12:15,769 -Ich bin Rechtsberater. -Oh Mann. 198 00:12:15,836 --> 00:12:18,505 Was ist nur mit meinem Gehirn los? 199 00:12:23,443 --> 00:12:24,911 Ja, Herr Präsident? 200 00:12:26,379 --> 00:12:30,283 Mr. Dean wartet hier seit 45 Minuten. 201 00:12:32,919 --> 00:12:35,455 Ja. Ich richte es ihm aus. Danke, Herr Präsident. 202 00:12:37,390 --> 00:12:40,927 Der Präsident entschuldigt sich. Sein Termin mit Senator Thurmond 203 00:12:40,994 --> 00:12:43,964 wurde auf unbestimmte Zeit verlängert. 204 00:12:44,030 --> 00:12:47,000 Zum Glück können wir den Termin für Ihr Kennenlernen 205 00:12:47,067 --> 00:12:49,002 auf September verschieben. 206 00:12:49,936 --> 00:12:50,804 September? 207 00:12:53,006 --> 00:12:54,374 Wir haben Juni. 208 00:12:54,441 --> 00:12:58,912 Das ist der nächstmögliche Termin beim Präsidenten. Ist das ein Problem? 209 00:13:05,552 --> 00:13:07,254 Ich diene dem Präsidenten. 210 00:13:07,320 --> 00:13:09,322 Das ist die richtige Einstellung. 211 00:13:13,527 --> 00:13:15,295 Scheiß-Präsident Dick. 212 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 Dieses verfluchte Arschloch. 213 00:13:18,365 --> 00:13:20,367 Verfluchte Scheiße. Kacke. 214 00:13:24,271 --> 00:13:25,872 Au, Mann! 215 00:13:25,939 --> 00:13:27,908 Sir, ich habe Maureen Kane für Sie. 216 00:13:29,809 --> 00:13:31,378 Miss Kane. 217 00:13:31,444 --> 00:13:35,882 Hallo. Ich… Kommt man so leicht an den Rechtsberater im Weißen Haus ran? 218 00:13:35,949 --> 00:13:39,319 Da hätte ich jetzt Schaltzentralen bis hoch zum Olymp erwartet. 219 00:13:39,386 --> 00:13:41,321 Hör auf. So wichtig bin ich gar nicht. 220 00:13:41,388 --> 00:13:43,523 Oh, Mr. Falsche-Bescheidenheit. 221 00:13:43,590 --> 00:13:46,359 Komm schon, erzähl's mir. Wie ist es denn gelaufen? 222 00:13:46,426 --> 00:13:47,994 Wie ist was gelaufen? 223 00:13:48,061 --> 00:13:51,231 Dein Termin beim Präsidenten der Vereinigten Staaten? 224 00:13:51,298 --> 00:13:53,400 Oh, das… Ich… Ja. 225 00:13:53,466 --> 00:13:56,169 Ich musste den Termin verschieben. 226 00:13:57,204 --> 00:13:58,371 Du musstest verschieben? 227 00:13:58,438 --> 00:14:00,574 Ja, ich habe in letzter Zeit 228 00:14:00,840 --> 00:14:02,409 so viele Meetings und so weiter. 229 00:14:02,475 --> 00:14:06,846 War es unhöflich, den Termin zu verlegen? Wirkte es, als wäre er unwichtig für mich? 230 00:14:07,614 --> 00:14:09,549 Nein, ich… Ich finde das gut. 231 00:14:09,616 --> 00:14:13,620 Es zeigt, dass du nicht wie so ein Depp nur darauf wartest, ihn zu treffen. 232 00:14:13,887 --> 00:14:16,323 Du hast schließlich noch andere Dinge zu tun. 233 00:14:16,389 --> 00:14:17,891 -Wichtige Dinge. -Richtig. 234 00:14:17,958 --> 00:14:21,561 Blond, wichtig, "Das-Beste-was-dir-je-widerfuhr"-Dinge. 235 00:14:21,628 --> 00:14:23,530 Apropos… Ich hab schlechte Nachrichten. 236 00:14:23,597 --> 00:14:25,599 Wir können uns am Wochenende nicht sehen. 237 00:14:28,034 --> 00:14:29,002 Was? Nein. 238 00:14:29,069 --> 00:14:31,638 Ich habe Karten für Cat Stevens in der Bowl. Samstagabend. 239 00:14:31,905 --> 00:14:35,408 Ich weiß. Ich liebe Cat Stevens, aber ich muss zu der Konferenz in Manila. 240 00:14:35,475 --> 00:14:37,410 Das habe ich total vergessen. Verzeih. 241 00:14:40,013 --> 00:14:43,250 Ich habe Senator Gurney in der Leitung. Er sagt, es sei dringend. 242 00:14:43,316 --> 00:14:44,251 Alles klar. 243 00:14:44,317 --> 00:14:47,020 Es wartet ein anderer Anruf auf mich. 244 00:14:47,087 --> 00:14:49,322 Soll ich auf dem Rückweg in L.A. Halt machen? 245 00:14:49,389 --> 00:14:51,391 Wer tritt am Dienstag in der Bowl auf? 246 00:14:52,559 --> 00:14:54,928 Der Mormon-Tabernacle-Chor. 247 00:14:54,995 --> 00:14:57,564 Perfekt. Ich liebe… Toll. Da machen wir was draus, ja? 248 00:14:57,631 --> 00:14:59,232 Wir hören uns. 249 00:15:01,101 --> 00:15:04,170 Alles klar. Ich stelle eine Kerze ins Fenster. Tschüss. 250 00:15:21,154 --> 00:15:22,422 Noch etwas, Mrs. Mitchell? 251 00:15:22,489 --> 00:15:24,457 Nein, vielen Dank, meine Liebe. 252 00:15:24,524 --> 00:15:26,359 Oh, und was Ihre Tochter angeht… 253 00:15:26,426 --> 00:15:28,028 Sie bat um einen Bloody Mary. 254 00:15:28,094 --> 00:15:29,562 Alles klar. 255 00:15:29,629 --> 00:15:31,531 Sie ist 11 Jahre alt, Ma'am. 256 00:15:31,598 --> 00:15:34,401 Oh, ich verstehe. Machen Sie ihn nicht so scharf. 257 00:15:36,569 --> 00:15:41,574 Drei Wahlkampfveranstaltungen am Tag. Wir sterben vor lauter Zurschaustellung. 258 00:15:46,012 --> 00:15:47,547 Du liest jetzt Poesie? 259 00:15:51,251 --> 00:15:56,156 Ich bin heute schwermütig, beim Gedanken an den Jungen, den ich mal kannte. 260 00:15:58,491 --> 00:16:01,061 Sprichst du vom Center Fielder aus der Uni? 261 00:16:02,429 --> 00:16:04,464 Oder vom Ölbaron aus Midland? 262 00:16:06,032 --> 00:16:08,001 Von Walter, dem Jungen aus Arkansas. 263 00:16:08,068 --> 00:16:10,270 Er führte mich zum ersten Tanz aus. Wir waren 12. 264 00:16:12,439 --> 00:16:16,343 Und ab und zu fragst du dich, wie es gewesen wäre, 265 00:16:16,409 --> 00:16:19,512 hättest du den einfachen Walter aus Pine Bluff geheiratet. 266 00:16:26,386 --> 00:16:28,088 Wir waren mal ein Team. 267 00:16:30,623 --> 00:16:32,125 Jetzt haben wir nur noch 268 00:16:35,762 --> 00:16:37,263 Witze und Schweigen 269 00:16:37,330 --> 00:16:41,401 und den gelegentlichen lieblosen Sex und Wahlkampfthemen. 270 00:16:42,135 --> 00:16:43,136 Gar nicht schlecht. 271 00:16:43,203 --> 00:16:44,304 Es ist mein Ernst. 272 00:16:44,371 --> 00:16:46,439 Ich dachte, du freust dich auf Kalifornien. 273 00:16:46,506 --> 00:16:50,543 Du kannst mit Zsa Zsa und Clint plaudern und Lana Turner in den Pool schubsen. 274 00:16:50,610 --> 00:16:52,045 Ich bin kein Zirkuspferd. 275 00:16:52,112 --> 00:16:53,313 Du führst mich nicht herum 276 00:16:53,380 --> 00:16:55,715 und stellst mich abends wieder in den Stall. 277 00:16:55,782 --> 00:16:57,717 Keine Ahnung, was du erwartest. 278 00:16:57,784 --> 00:16:59,452 So was passiert in einer Ehe. 279 00:16:59,519 --> 00:17:02,021 Du hast nicht Walter aus Pine Bluff geheiratet. 280 00:17:02,088 --> 00:17:03,356 Du hast mich geheiratet. 281 00:17:19,672 --> 00:17:21,307 Dein Reisekostüm ist hübsch. 282 00:17:28,648 --> 00:17:30,583 …zehn Amerikaner getötet, 283 00:17:30,650 --> 00:17:33,386 acht werden vermisst, 75 sind verwundet. 284 00:17:33,453 --> 00:17:37,457 Südvietnam meldet 1.149 Tote, 285 00:17:37,524 --> 00:17:41,194 für sie die schwersten wöchentlichen Verluste im ganzen Krieg. 286 00:17:41,261 --> 00:17:43,096 Die Falte muss sitzen. 287 00:17:44,731 --> 00:17:47,333 Präsident Nixon sagte gestern Abend… 288 00:17:47,400 --> 00:17:48,401 Siehst du das? 289 00:17:49,702 --> 00:17:51,805 Auf die Details kommt es an, Tuffy. 290 00:17:52,705 --> 00:17:54,474 Na, dir schmeckt's ja. 291 00:18:01,347 --> 00:18:04,751 Ich bin bei Morgengrauen zurück, und ich bringe Donuts mit. 292 00:18:08,555 --> 00:18:11,257 Nein, danke. Danke. 293 00:18:12,425 --> 00:18:15,128 Ma'am. Wie geht es Ihnen heute Abend? 294 00:18:17,564 --> 00:18:18,798 Alles klar. 295 00:18:21,501 --> 00:18:22,836 Oh Mann, vergiss Mrs. Emerson. 296 00:18:23,102 --> 00:18:24,537 Sie ist… 297 00:18:24,604 --> 00:18:25,705 Sie ist etwas launisch. 298 00:18:25,772 --> 00:18:27,640 Ich bin Alberto. 299 00:18:27,707 --> 00:18:29,742 -Frank Wills. -Freut mich. 300 00:18:29,809 --> 00:18:30,777 Ja. 301 00:18:30,844 --> 00:18:32,645 Warst du mal im Sicherheitsdienst? 302 00:18:32,712 --> 00:18:35,482 Nun, in Michigan machte ich eine Fortbildung, 303 00:18:35,548 --> 00:18:39,452 und davor arbeitete ich in Teilzeit in einem Kaufhaus in Georgia. 304 00:18:40,153 --> 00:18:42,889 Nun ja, hier ist eigentlich alles ganz einfach. 305 00:18:44,190 --> 00:18:45,692 Da ist das Logbuch, 306 00:18:45,758 --> 00:18:48,161 der Plan, Walkie-Talkie, 307 00:18:48,862 --> 00:18:50,363 Taschenlampe für die Runden. 308 00:18:50,430 --> 00:18:51,898 Falls einer nach Paketen fragt, 309 00:18:53,233 --> 00:18:54,501 die sind hier unterm Tresen. 310 00:18:56,436 --> 00:18:58,838 Oh Mann, am Wochenende ist tote Hose. 311 00:18:58,905 --> 00:19:00,773 Oh, es gibt noch einen Penner, 312 00:19:00,840 --> 00:19:04,444 der die Pflanzkübel anpinkelt, aber das war's dann. 313 00:19:04,511 --> 00:19:05,745 Alles klar. 314 00:19:06,679 --> 00:19:07,680 Einen schönen Abend. 315 00:19:08,448 --> 00:19:10,917 Und hey, schlaf nicht bei der Arbeit ein. 316 00:19:11,184 --> 00:19:12,252 Geht klar. 317 00:19:13,253 --> 00:19:14,621 Oder lass dich nicht erwischen. 318 00:19:25,465 --> 00:19:28,601 Adlerauge, hier spricht Sperling. Melden Sie sich, Adlerauge. 319 00:19:29,669 --> 00:19:32,171 Adlerauge hört. Over. 320 00:19:32,238 --> 00:19:35,675 Die Wachen hatten gerade Schichtwechsel. Over. 321 00:19:35,742 --> 00:19:37,377 Wie sieht's sonst aus? Over. 322 00:19:41,347 --> 00:19:43,683 Es sind noch ein paar Leute im Büro. 323 00:19:43,750 --> 00:19:47,287 Sieht so aus, als würden sie auch bald Schluss machen. Over. 324 00:19:47,353 --> 00:19:48,288 Verstanden. 325 00:19:48,821 --> 00:19:50,857 Vom Zimmer aus sehen wir die Seitenstraße. 326 00:19:51,658 --> 00:19:53,493 Aasfalke, sind Sie in Position? Over. 327 00:19:57,564 --> 00:19:59,499 Aasfalke, sind Sie in Position? Over. 328 00:19:59,566 --> 00:20:04,337 Verstanden, Adlerauge. In Position, erwarte Ihr Signal. Over. 329 00:20:04,404 --> 00:20:05,838 Over und Ende, wollte ich sagen. 330 00:20:39,872 --> 00:20:41,941 -Verzeihung. -Entschuldigung. 331 00:20:43,543 --> 00:20:45,778 -Ich hätte gern noch einen Gin Tonic. -Ja. 332 00:20:45,845 --> 00:20:49,449 Der Präsident ist hoch erfreut über diese konservative Bewegung, 333 00:20:49,515 --> 00:20:50,783 die Sie mit Reagan aufbauen. 334 00:20:50,850 --> 00:20:53,886 John, wir bauen sie nicht auf, um dem Präsidenten zu gefallen. 335 00:20:54,654 --> 00:20:56,623 Für uns ist das unsere eigene Bewegung, 336 00:20:57,323 --> 00:21:01,461 eine neue konservative Politik mit der christlichen Familie im Fokus, 337 00:21:01,527 --> 00:21:03,930 nicht irgendwelche Schmusereien mit China. 338 00:21:05,732 --> 00:21:08,267 Ich will nur sagen, dass Ronnies Unterstützung 339 00:21:08,334 --> 00:21:09,802 für Dick alles bedeuten würde. 340 00:21:09,869 --> 00:21:12,939 Das Einzige, was Dick irgendwas bedeutet, ist mehr Ruhm für Dick. 341 00:21:13,673 --> 00:21:15,508 Hört doch bitte auf, alle beide. 342 00:21:15,575 --> 00:21:17,577 Redet ihr immer noch über die Arbeit? 343 00:21:17,644 --> 00:21:21,014 Ihr Mann stellte mir eine Falle. Ich komme einfach nicht raus. 344 00:21:21,781 --> 00:21:24,550 Ich will mich seit 15 Jahren aus seinen Fängen befreien. 345 00:21:28,021 --> 00:21:28,955 Michael. 346 00:21:29,822 --> 00:21:33,426 Haben Sie Lust auf eine Partie Billard? Vielleicht wird er eifersüchtig. 347 00:21:33,493 --> 00:21:34,560 Nichts lieber als das. 348 00:21:42,602 --> 00:21:44,070 Oh Gott. 349 00:21:44,771 --> 00:21:48,408 Oberste Billard-Regel: Wette kein Geld, wenn eine Südstaatlerin dabei ist. 350 00:21:50,443 --> 00:21:51,744 Ich hätte eine Frage. 351 00:21:53,012 --> 00:21:55,381 Hat Reagan, als es '68 um seine Nominierung ging, 352 00:21:55,448 --> 00:21:57,050 in Pine Bluff Halt gemacht? 353 00:21:58,418 --> 00:21:59,485 Nicht dass ich wüsste. 354 00:22:00,319 --> 00:22:03,589 Es ist sicher das Beste. Die sind da unten ganz scharf auf Nixon. 355 00:22:03,656 --> 00:22:05,425 Sie lieben ihn sogar mehr als mich. 356 00:22:08,394 --> 00:22:09,729 Alles klar. 357 00:22:09,796 --> 00:22:11,831 Die beiden Mitchells bearbeiten mich 358 00:22:11,898 --> 00:22:13,833 zugunsten der Reagan-Unterstützung, ja? 359 00:22:13,900 --> 00:22:15,835 Oh nein, das ist albern. 360 00:22:15,902 --> 00:22:18,371 Sie sind für uns mehr als ein Mittel zum Zweck. 361 00:22:18,438 --> 00:22:19,505 Sie sind ein Freund. 362 00:22:19,572 --> 00:22:21,340 Einen Scotch, bitte. 363 00:22:21,407 --> 00:22:23,976 Nixon steht vor der Wiederwahl. Das wissen wir alle. 364 00:22:24,043 --> 00:22:26,379 Aber sein Ruf hat großen Schaden genommen. 365 00:22:26,446 --> 00:22:28,014 Die Leute wissen, was mit Muskie war, 366 00:22:28,848 --> 00:22:31,951 was er und Kissinger gegen die Friedensverhandlungen '68 taten. 367 00:22:32,018 --> 00:22:33,786 Das kam in Kalifornien nicht gut an. 368 00:22:33,853 --> 00:22:36,089 Ja, das war eine harte Entscheidung '68. 369 00:22:37,724 --> 00:22:39,492 Nicht so hart wie die von Ronnie, 370 00:22:39,559 --> 00:22:41,761 heimfliegen zu müssen, als er nicht nominiert wurde. 371 00:22:41,828 --> 00:22:43,096 Liebster. 372 00:22:43,362 --> 00:22:45,698 In vier Jahren will Ronnie 373 00:22:45,765 --> 00:22:47,834 einen Präsidentschaftswahlkampf auf Basis… 374 00:22:47,900 --> 00:22:52,038 Ja, von fairer Vertretung und moralischer Integrität 375 00:22:52,105 --> 00:22:54,140 und dem ganzen Schwachsinn. 376 00:22:55,808 --> 00:22:59,112 Bei der Einstellung wundert es, dass Sie die Empfehlung noch nicht haben. 377 00:22:59,812 --> 00:23:01,748 Tja, mit dem blinden Selbstvertrauen 378 00:23:01,814 --> 00:23:04,517 wundert's mich, dass Sie im Süden nicht erfolgreich sind. 379 00:23:06,085 --> 00:23:10,990 An Reagans Stelle würde ich mich fragen, warum jemand so Charmantes und Vornehmes 380 00:23:11,057 --> 00:23:14,894 von einem angeblichen Lügner und Betrüger wie Nixon fertiggemacht wird. 381 00:23:15,628 --> 00:23:19,065 Das ist kein Geheimnis, zumindest nicht bei Leuten aus Pine Bluff. 382 00:23:19,832 --> 00:23:22,635 Sie schenkten Nixon ihr Vertrauen, und im Gegenzug 383 00:23:22,702 --> 00:23:25,505 gewann er die Präsidentschaft, und jetzt erscheint alles 384 00:23:25,571 --> 00:23:27,640 wie eine Bestätigung ihres Glaubens. 385 00:23:28,174 --> 00:23:30,443 Dass er sich dazu schmutzig machen musste? 386 00:23:30,510 --> 00:23:33,045 Selbst Jesus musste schmutzige Füße waschen. 387 00:23:35,715 --> 00:23:38,651 Vergleichen Sie gerade Dick Nixon mit Jesus Christus? 388 00:23:38,718 --> 00:23:40,153 Nein. 389 00:23:40,419 --> 00:23:42,955 Jesus Christus würde keine republikanische Vorwahl überstehen. 390 00:23:52,799 --> 00:23:55,802 …deren Verfassung und Vorliebe für Apfelkuchen. 391 00:23:55,868 --> 00:23:59,472 Es ist schwierig, dem Land und auch den Medien klarzumachen, 392 00:23:59,539 --> 00:24:01,774 dass es keine kleine Verschwörung ist. 393 00:24:01,841 --> 00:24:03,442 FLIEGERASSE IM ZWEITEN WELKTKRIEG 394 00:24:03,509 --> 00:24:06,479 Sie ist gewaltig und übersteigt die Vorstellung der meisten Leute. 395 00:24:06,546 --> 00:24:10,550 Die Verschwörung dient der Weltherrschaft der Vereinigten Staaten. 396 00:24:12,819 --> 00:24:14,554 Um zwei hinten im vierten Viertel 397 00:24:15,188 --> 00:24:19,492 stellt sich der junge Star aus North Augusta für einen 48-Yarder auf. 398 00:24:19,559 --> 00:24:21,828 Ganz ehrlich, da riskiert Wills einiges. 399 00:24:21,894 --> 00:24:25,765 Da steht viel auf dem Spiel. Kriegt er das hin? 400 00:24:28,668 --> 00:24:29,702 Verzeihung, Sir. 401 00:24:31,170 --> 00:24:32,505 Oh, Mann. 402 00:24:33,239 --> 00:24:34,473 RUNDEN 403 00:24:34,540 --> 00:24:36,075 0:30 UHR 2:00 UHR 404 00:24:38,110 --> 00:24:39,078 Oh Mist. 405 00:24:41,113 --> 00:24:43,216 BIN GLEICH WIEDER ZURÜCK 406 00:25:00,900 --> 00:25:03,236 Adlerauge, die letzten Maulwürfe verließen das Loch. 407 00:25:03,502 --> 00:25:05,271 Ich wiederhole, wir können los. 408 00:26:52,912 --> 00:26:53,846 Mist. 409 00:26:53,913 --> 00:26:56,082 -Was ist? -Still! 410 00:26:56,148 --> 00:26:59,285 Die Sendeempfänger sind noch im Hauptquartier. 411 00:26:59,352 --> 00:27:02,254 Liddy wollte neue Batterien. Ich sagte ihm, dass sie neu sind. 412 00:27:02,321 --> 00:27:04,223 -Verflucht noch mal! -Still! 413 00:27:08,094 --> 00:27:11,397 Adlerauge, hier spricht Aasfalke. 414 00:27:12,131 --> 00:27:13,632 Uns fehlen die Ohren. 415 00:27:13,699 --> 00:27:16,769 Ich wiederhole: Uns fehlen die Ohren. Over. 416 00:27:18,170 --> 00:27:20,806 Freigabe zur Abholung. Over. Aber beeilen Sie sich. 417 00:27:20,873 --> 00:27:23,376 -Over. -Oh, Kacke. Raus hier. 418 00:27:23,642 --> 00:27:25,411 So eine Kacke. 419 00:27:25,678 --> 00:27:28,414 Kacke. 420 00:27:28,681 --> 00:27:30,783 Kacke. 421 00:27:30,850 --> 00:27:33,419 Kacke. 422 00:27:33,686 --> 00:27:36,155 Kacke. 423 00:27:36,222 --> 00:27:38,691 -Oh Kacke! -Pass doch auf, du Arsch! 424 00:27:39,125 --> 00:27:40,726 Kacke. 425 00:28:08,821 --> 00:28:09,789 Hey, Mann. 426 00:28:09,855 --> 00:28:12,892 Hey, Sie können keinen Klebestreifen an die Tür machen. 427 00:28:12,958 --> 00:28:14,794 Das ist gegen die Vorschrift. 428 00:28:14,860 --> 00:28:17,763 Verzeihung, Sir? Hawkins Deli hat schon zu. 429 00:28:17,830 --> 00:28:19,398 Wissen Sie, was noch offen hat? 430 00:28:19,465 --> 00:28:22,334 Tut mir leid, ist mein erster Arbeitstag. 431 00:28:23,302 --> 00:28:24,937 Ah, verstehe. Danke trotzdem. 432 00:28:27,473 --> 00:28:29,041 Hey, warten Sie! 433 00:28:32,978 --> 00:28:35,848 Eben fällt's mir ein. Die Straße runter ist ein Burgerladen. 434 00:28:35,915 --> 00:28:36,882 Ich bringe Sie hin. 435 00:28:39,785 --> 00:28:41,120 Rasend schnell, Mann. Los! 436 00:28:47,093 --> 00:28:50,963 Man kann immer noch eine weitere Jacke anziehen, 437 00:28:51,030 --> 00:28:53,332 aber wenn's heiß ist, kann man nur begrenzt… 438 00:28:53,399 --> 00:28:55,901 Ja, schon, aber in Atlanta kann man… 439 00:28:55,968 --> 00:28:58,337 Kacke. 440 00:29:23,863 --> 00:29:26,298 Tontaube, hier spricht Aasfalke. 441 00:29:26,999 --> 00:29:31,804 Irgendwas stimmt nicht mit der Tür. Erbitte umgehende Hilfe. Over. 442 00:29:33,873 --> 00:29:35,474 Helft mir. Over. 443 00:29:35,541 --> 00:29:37,209 Was ist, verdammt? 444 00:29:38,511 --> 00:29:41,780 Irgendwas stimmt nicht mit der Tür. Road Runner soll runter. 445 00:29:41,847 --> 00:29:43,048 Verstanden. 446 00:29:43,115 --> 00:29:46,819 Road Runner kommt. Ich wiederhole: Road Runner kommt. Over. 447 00:29:51,190 --> 00:29:52,391 Ich nehme ein Sandwich 448 00:29:52,458 --> 00:29:54,560 mit Schweizer Käse und dazu noch Pilze. 449 00:29:54,827 --> 00:29:56,896 Tut mir leid, die Pilze sind aus. 450 00:29:57,796 --> 00:29:58,964 Sie haben keine Pilze? 451 00:29:59,031 --> 00:30:01,934 Hier schießen manche wie Pilze aus dem Boden. Was soll ich sagen? 452 00:30:24,123 --> 00:30:25,257 Oh Mann! Scheiße! 453 00:30:27,459 --> 00:30:29,328 Ich habe keine Kraft mehr. 454 00:30:31,864 --> 00:30:33,566 Ja, verstanden. 455 00:30:44,443 --> 00:30:45,311 Was ist denn? 456 00:30:46,011 --> 00:30:49,114 Die Schlösser sind ausgeleiert. Gonzalez dachte, es sei leichter. 457 00:30:51,116 --> 00:30:52,551 Ok. 458 00:30:58,123 --> 00:30:59,592 -Vorsicht. -Setzt sie wieder ein. 459 00:31:19,645 --> 00:31:21,647 -Noch einen schönen Abend. -Ihnen auch. 460 00:31:21,914 --> 00:31:22,915 Ja, Sir. 461 00:32:09,962 --> 00:32:13,198 "Auch zwischen den nächsten Menschen 462 00:32:13,265 --> 00:32:15,301 bleiben unendliche Fernen bestehen. 463 00:32:16,602 --> 00:32:20,239 Es kann ihnen aber ein wundervolles Nebeneinanderwohnen erwachsen, 464 00:32:20,306 --> 00:32:25,277 wenn es ihnen gelingt, die Weite zwischen sich zu lieben." 465 00:32:28,147 --> 00:32:29,148 Das ist von Rilke. 466 00:32:30,082 --> 00:32:31,650 Wir hatten in Queens auch Bücher. 467 00:32:34,386 --> 00:32:37,389 John Newton Mitchell, ich wusste nicht, welcher Romantiker du bist. 468 00:32:38,290 --> 00:32:40,459 Woher weißt du, dass ich nicht einfach nur 469 00:32:40,526 --> 00:32:44,396 in die Pine-Bluff-Höschen gelangen will, meine kleine Pellkartoffel? 470 00:32:46,131 --> 00:32:47,633 Was bezweckst du damit? 471 00:32:50,369 --> 00:32:53,305 Ich dachte über unser Gespräch im Flieger nach. 472 00:32:55,040 --> 00:32:56,608 Daran, an was Gutem festzuhalten. 473 00:32:58,043 --> 00:32:59,678 Und das hier ist etwas Gutes. 474 00:33:03,248 --> 00:33:05,451 Mir gefällt, was sie hier für Reagan tun. 475 00:33:07,386 --> 00:33:09,355 Und ich habe mir überlegt, dass es 476 00:33:10,189 --> 00:33:12,091 nach dem Wahlkampf 477 00:33:12,157 --> 00:33:15,227 hier in Kalifornien einen Platz für uns geben könnte. 478 00:33:16,762 --> 00:33:19,531 Du willst am anderen Ende des Landes für Reagan arbeiten? 479 00:33:23,102 --> 00:33:25,003 Wir beide sind unschlagbar. 480 00:33:26,205 --> 00:33:28,574 Aber ich war nie derjenige, der Dinge vorantrieb. 481 00:33:31,009 --> 00:33:32,211 Das warst immer du. 482 00:33:34,513 --> 00:33:38,283 Lieber Himmel, wer klingt denn hier jetzt betrunken? 483 00:33:38,350 --> 00:33:40,152 Komm her, ich mache dich nüchtern. 484 00:33:46,091 --> 00:33:47,359 Poesie. 485 00:33:59,471 --> 00:34:01,306 Sperling, melden Sie sich. 486 00:34:01,373 --> 00:34:03,442 Es ist wohl gerade jemand hergefahren. 487 00:34:03,509 --> 00:34:05,577 Können Sie das vielleicht sehen? Over. 488 00:34:13,786 --> 00:34:16,655 Bloß ein paar Hippies, Sir. Ganz harmlos. Over. 489 00:34:44,616 --> 00:34:47,085 Wie ist die Lage, Aasfalke? Over. 490 00:34:49,388 --> 00:34:51,423 Wir liegen in den letzten Zügen. Over. 491 00:34:55,260 --> 00:34:58,497 -Das Gebäude ist geschlossen. -Sie riefen die Polizei, oder? 492 00:34:58,564 --> 00:35:00,232 -Ja, ich… -Ganz ruhig, Mr. Tibbs. 493 00:35:01,467 --> 00:35:03,268 Wir arbeiteten verdeckt für die Sitte. 494 00:35:04,436 --> 00:35:07,239 Sagen Sie uns doch, was los ist, dass wir zurück können. 495 00:35:07,306 --> 00:35:11,376 Ok, ich fand ein Stück Klebeband an der Tür zur Parkgarage. 496 00:35:12,144 --> 00:35:13,812 -Klebeband? -Über dem Türriegel. 497 00:35:13,879 --> 00:35:15,747 Als wollte sie jemand offenhalten. 498 00:35:15,814 --> 00:35:18,350 Erst dachte ich nichts dabei. Dann geschah es wieder, 499 00:35:18,417 --> 00:35:20,552 und ich fand noch ein Stück im fünften Stock. 500 00:35:21,320 --> 00:35:23,589 Ok. Keine Sorge. 501 00:35:23,655 --> 00:35:25,424 Wir übernehmen das jetzt. 502 00:35:29,127 --> 00:35:31,196 Oh, fahren Sie da jetzt sofort hoch? 503 00:35:31,263 --> 00:35:33,599 Ich kann mitkommen, sozusagen als Verstärkung. 504 00:35:33,665 --> 00:35:35,400 Schon gut. Wir kommen klar. 505 00:35:35,467 --> 00:35:37,336 Bleiben Sie hier unten und… 506 00:35:37,402 --> 00:35:41,540 -Sie überwachen die Gegend. -Richtig. Sie halten uns den Rücken frei. 507 00:36:13,472 --> 00:36:14,706 Funkgeräte aus. 508 00:36:26,485 --> 00:36:27,853 Versteckt euch. 509 00:36:57,249 --> 00:37:00,586 Adlerauge, trägt einer unserer Männer zufällig eine Sportjacke? Over. 510 00:37:01,920 --> 00:37:03,622 Unsere Männer haben Anzüge an. 511 00:37:04,523 --> 00:37:07,492 Sprechen Sie von einer Anzugjacke, Sperling? Over. 512 00:37:07,559 --> 00:37:09,328 Vielleicht ist es eine Windjacke. 513 00:37:11,463 --> 00:37:13,532 Was ist noch mal eine Windjacke? Over. 514 00:37:15,334 --> 00:37:16,835 Eine leichtere Ausführung dessen, 515 00:37:16,902 --> 00:37:18,937 was man normal Jacke nennt. Over. 516 00:37:19,605 --> 00:37:21,573 Ich dachte, das sei ein Parka. Over. 517 00:37:21,640 --> 00:37:24,943 Nein, ein Parka ist etwas… Das ist etwas ganz anderes. 518 00:37:25,010 --> 00:37:27,779 Der ist wesentlich länger, wie so ein Trenchcoat oder… 519 00:37:27,846 --> 00:37:28,880 -Ein Staubmantel. -Ja. 520 00:37:28,947 --> 00:37:31,850 À la Gary Cooper in Mein großer Freund Shane. Over. 521 00:37:31,917 --> 00:37:32,918 Staubmantel. 522 00:38:04,750 --> 00:38:06,752 Verfluchte Scheiße. 523 00:38:06,818 --> 00:38:10,589 Adlerauge, die Hippies haben Waffen. Die verfluchten Hippies sind bewaffnet! 524 00:38:11,289 --> 00:38:12,724 Halt. Was sagen Sie, Sperling? 525 00:38:12,791 --> 00:38:15,961 Bewaffnete Personen im fünften Stock, unterwegs zum Maulwurfloch. 526 00:38:16,028 --> 00:38:17,796 Mayday! 527 00:38:19,364 --> 00:38:20,766 Aasfalke, haben Sie das gehört? 528 00:38:20,832 --> 00:38:22,534 Ihr habt Gesellschaft. Abbrechen. 529 00:38:22,601 --> 00:38:25,437 Ich wiederhole: Abbrechen! Bitte bestätigen. Over. 530 00:38:25,504 --> 00:38:27,839 -Deren Funkgeräte müssen aus sein! -Was ist los? 531 00:38:27,906 --> 00:38:29,508 Wie konntet ihr die übersehen? 532 00:38:29,574 --> 00:38:31,743 Es war ein Hippie in einer Sportjacke, Mann! 533 00:38:31,810 --> 00:38:33,011 Sie sagten Windjacke! 534 00:38:33,078 --> 00:38:35,480 -Hippies tragen keine Windjacken! -Scheißegal! 535 00:38:35,547 --> 00:38:36,748 Ich packe meine Sachen. 536 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 -Wir sehen uns in der Lobby. -Raus! 537 00:38:38,550 --> 00:38:39,718 Nehmen Sie die Ausrüstung. 538 00:38:39,785 --> 00:38:41,486 Wie konnten Sie das übersehen? 539 00:38:57,736 --> 00:38:59,438 -Verflucht noch mal. -Kacke. 540 00:38:59,504 --> 00:39:01,606 Helfen Sie ihm. Los… 541 00:39:01,673 --> 00:39:03,008 Lassen Sie nichts liegen! 542 00:39:03,075 --> 00:39:04,843 Ich habe keine Fingernägel. 543 00:39:05,744 --> 00:39:06,712 Mein Gott. 544 00:39:09,448 --> 00:39:10,515 Rein mit Ihnen! 545 00:39:59,731 --> 00:40:02,834 So! Wir wissen, dass ihr hier drin seid. 546 00:40:05,403 --> 00:40:07,706 Sie da! Stehen Sie auf. 547 00:40:07,773 --> 00:40:11,710 Ich will Ihre Hände sehen. Ganz langsam. 548 00:40:11,777 --> 00:40:12,744 Nicht schießen. 549 00:40:16,948 --> 00:40:18,483 Nicht schießen. 550 00:40:24,156 --> 00:40:25,791 Sind Sie Polizisten? 551 00:40:25,857 --> 00:40:27,759 Wonach sieht's denn aus, verdammt? 552 00:40:29,661 --> 00:40:31,463 Darf ich Ihre Marke sehen? 553 00:40:46,478 --> 00:40:48,113 Du bist furchtbar. 554 00:40:51,049 --> 00:40:53,051 Oh Gott, ich komme gar nicht vorwärts. 555 00:40:56,888 --> 00:40:59,057 -Sir. -Oh, lieber Himmel. 556 00:40:59,124 --> 00:41:00,792 Entschuldigen Sie die Störung. 557 00:41:01,459 --> 00:41:05,030 Ich habe einen Anruf für Sie. Mr. Dean. Er sagt, es sei dringend. 558 00:41:05,096 --> 00:41:06,531 Stellen Sie ihn durch. 559 00:41:10,168 --> 00:41:13,004 Ich mag den neuen Leibwächter nicht. 560 00:41:13,071 --> 00:41:15,106 Du mochtest den neuen Leibwächter nie. 561 00:41:18,109 --> 00:41:21,479 -Ich fand's einen schönen Abend. -Ich auch. 562 00:41:23,849 --> 00:41:26,518 Gut. Nimm du deinen Anruf an. Ich sehe nach Marty. 563 00:41:36,795 --> 00:41:40,832 DER EXORZIST 564 00:41:58,183 --> 00:42:00,118 Da stellt sich jemand schlafend. 565 00:42:06,191 --> 00:42:07,225 Du wirkst glücklich. 566 00:42:07,292 --> 00:42:08,927 Ich bin glücklich. 567 00:42:13,999 --> 00:42:16,134 Daddy kaufte es mir am Flughafen. 568 00:42:16,201 --> 00:42:18,203 Es soll gruselig sein. 569 00:42:18,270 --> 00:42:20,238 Ich finde es bislang recht langweilig. 570 00:42:21,573 --> 00:42:23,608 Sag mir, wie es sich entwickelt. 571 00:42:25,110 --> 00:42:26,645 Sie schnarcht. 572 00:42:50,235 --> 00:42:51,202 Mitchell. 573 00:42:51,269 --> 00:42:52,604 Hallo, Sir. 574 00:42:53,171 --> 00:42:56,074 Entschuldigen Sie die Störung im Urlaub. 575 00:42:56,141 --> 00:42:58,576 Wie ist es da unten? Oder da oben? 576 00:42:58,643 --> 00:43:01,046 Wo liegt Kalifornien im Vergleich zu den Philippinen, 577 00:43:01,112 --> 00:43:02,881 vom Breitengrad her? Keine Ahnung. 578 00:43:02,948 --> 00:43:06,284 Ich habe beunruhigende Nachrichten von Jeb, Sir. 579 00:43:06,351 --> 00:43:08,219 Verfluchte Kacke. 580 00:43:08,286 --> 00:43:12,090 Es gab wohl ein Durcheinander im Watergate. 581 00:43:12,157 --> 00:43:16,628 Laut Jeb hat ein Sicherheitsmann die gesamte Operation ruiniert. 582 00:43:16,695 --> 00:43:17,829 Im großen Stil. 583 00:43:17,896 --> 00:43:22,233 Anscheinend war eine Tür nicht richtig abgeklebt. 584 00:43:22,300 --> 00:43:23,835 Was reden Sie da, verdammt? 585 00:43:23,902 --> 00:43:26,604 Ich habe die Einzelheiten nicht genau verstanden. 586 00:43:26,671 --> 00:43:29,708 Jeb weinte, als er es mir erzählte. Er weinte wirklich, Sir. 587 00:43:29,774 --> 00:43:32,377 -Ach du verfluchte Scheiße. -Es tut mir leid, Sir. 588 00:43:32,644 --> 00:43:34,379 Ich habe das auch gerade erst gehört. 589 00:43:35,981 --> 00:43:37,882 Wurde Liddy auch verhaftet? 590 00:43:37,949 --> 00:43:39,651 Nein, Liddy kam davon. 591 00:43:39,718 --> 00:43:41,820 Jeb sagt, genau wie Hunt und Baldwin. 592 00:43:42,654 --> 00:43:44,222 Grundgütiger, zum Glück. 593 00:43:45,390 --> 00:43:47,325 Also gibt's keine Verbindung zur Kampagne. 594 00:43:47,392 --> 00:43:50,128 Nun, es ist folgendermaßen: 595 00:43:50,895 --> 00:43:53,031 McCord konnte nicht entkommen! 596 00:43:56,067 --> 00:43:58,303 Liddy ließ McCord da reingehen? 597 00:43:58,370 --> 00:43:59,871 Ja, Sir. 598 00:43:59,938 --> 00:44:04,876 Ich sagte doch explizit, dass ich keinen vom Wahlkampf vor Ort sehen möchte. 599 00:44:04,943 --> 00:44:08,380 Nun ja, wir hatten wohl zu wenige Kubaner. 600 00:44:08,646 --> 00:44:12,884 Verflucht. Sie fliegen noch heute Abend zurück nach D.C. Haben wir uns verstanden? 601 00:44:12,951 --> 00:44:14,986 Die nächsten 48 Stunden sind entscheidend. 602 00:44:15,053 --> 00:44:18,790 Wir müssen uns bedeckt halten und keinen Wind machen. 603 00:44:18,857 --> 00:44:21,793 Alles klar, Sir. Ich wollte nur einen Stopp in L.A. machen. 604 00:44:21,860 --> 00:44:23,928 Wir werden das Team neu zusammenstellen. 605 00:44:23,995 --> 00:44:25,830 Jeb soll eine Erklärung verfassen. 606 00:44:26,831 --> 00:44:30,435 Sir, noch eine Sache, bevor Sie auflegen. 607 00:44:31,970 --> 00:44:33,405 Wie soll ich es formulieren? 608 00:44:34,406 --> 00:44:36,908 Jeb und ich machten uns Gedanken um Ihre Frau. 609 00:44:39,844 --> 00:44:41,279 Inwiefern? 610 00:44:41,346 --> 00:44:44,149 Ich würde das nie offiziell machen, Sir, 611 00:44:44,215 --> 00:44:46,885 aber McCord arbeitete bei Ihnen zu Hause. 612 00:44:46,951 --> 00:44:49,687 Wenn Martha sein Gesicht in den Zeitungen sieht, 613 00:44:49,754 --> 00:44:52,390 könnte sie durchaus ihre Journalistenfreunde anrufen. 614 00:44:52,457 --> 00:44:55,960 Sie sagten es selbst, Sir, auf die nächsten 48 Stunden kommt es an. 615 00:44:56,895 --> 00:44:59,431 Hören Sie, Dean, Sie wollen ein gutes Helferlein sein, 616 00:44:59,697 --> 00:45:02,801 aber hier müssen Sie Ihre Schnauze draußenlassen. 617 00:45:04,769 --> 00:45:06,237 Haben Sie verstanden? 618 00:45:06,304 --> 00:45:07,772 Ja, Sir. 619 00:45:08,973 --> 00:45:10,308 Es kommt nicht mehr vor. 620 00:45:21,820 --> 00:45:22,921 Was ist denn los? 621 00:45:25,723 --> 00:45:28,827 Du musst mir absolutes Stillschweigen versprechen. 622 00:45:32,263 --> 00:45:33,298 Ich verspreche es. 623 00:45:36,768 --> 00:45:41,039 Dean ist in eine Razzia in einem Filipino-Bordell geraten. 624 00:45:41,840 --> 00:45:44,075 Er muss das Land sofort verlassen. 625 00:45:44,142 --> 00:45:46,111 -Nicht wahr. -Das hast du nicht von mir. 626 00:45:48,279 --> 00:45:51,216 Ich wusste sofort, dass der Typ Frauen abschleppt. 627 00:45:53,017 --> 00:45:56,354 Oh, seine süße kleine Freundin wird am Boden zerstört sein. 628 00:45:59,224 --> 00:46:02,227 So was passiert, wenn sich zwei Menschen nicht vertrauen. 629 00:46:12,237 --> 00:46:13,538 Wo waren wir stehengeblieben? 630 00:46:15,773 --> 00:46:16,941 Oh ja. 631 00:46:17,542 --> 00:46:18,877 Mir nach. 632 00:46:24,549 --> 00:46:29,120 Sieh mal einer an, Mr. Aufmerksam. 633 00:46:31,222 --> 00:46:33,291 Sie haben den Tag gerettet. 634 00:46:33,358 --> 00:46:36,528 Ich freue mich, mich fürs Gebäude nützlich gemacht zu haben. 635 00:46:36,794 --> 00:46:40,832 Die obere Etage hat einen kleinen Bonus abgesegnet, 636 00:46:41,566 --> 00:46:44,536 als Zeichen der Wertschätzung für Ihren heldenhaften Einsatz 637 00:46:44,802 --> 00:46:46,404 während dieses Einbruchs. 638 00:46:56,948 --> 00:46:59,350 -Wovon sprechen Sie? -Von einer Lohnerhöhung. 639 00:47:02,086 --> 00:47:03,154 $2,50? 640 00:47:04,155 --> 00:47:05,256 Jede Woche. 641 00:47:12,430 --> 00:47:13,565 Ich bedanke mich. 642 00:47:34,352 --> 00:47:35,553 Mitchell? 643 00:48:13,024 --> 00:48:16,327 Bärchen? Wo bist du? 644 00:48:17,128 --> 00:48:18,096 Mitchell? 645 00:48:19,130 --> 00:48:20,598 Marty? 646 00:48:20,665 --> 00:48:22,267 Oh, lieber Himmel! 647 00:48:22,333 --> 00:48:25,270 Oh, Peter, Sie haben mich erschreckt. 648 00:48:27,472 --> 00:48:30,008 Verzeihen Sie, Ma'am, ich wollte nur frühstücken. 649 00:48:31,376 --> 00:48:33,211 Wo sind denn alle? 650 00:48:33,278 --> 00:48:35,647 Oh, Ihr Tochter fuhr mit Katarina ins Disneyland. 651 00:48:36,914 --> 00:48:39,984 Ja, klar. Und mein Mann? 652 00:48:40,051 --> 00:48:43,054 Mr. Mitchell musste wegen eines wichtigen Termins nach Washington. 653 00:48:43,121 --> 00:48:45,490 Seinen Anweisungen zufolge sollen Sie hierbleiben. 654 00:48:52,163 --> 00:48:53,364 Ich werde dann mal 655 00:48:55,166 --> 00:48:57,035 im Büro anrufen, ob alles ok ist. 656 00:49:00,204 --> 00:49:02,940 Peter, jetzt mal im Ernst. Was ist los? Wo sind alle? 657 00:49:03,007 --> 00:49:04,509 Wie gesagt, Ihr Mann musste… 658 00:49:04,575 --> 00:49:07,645 Ok, hören Sie auf damit, und sagen Sie es mir. 659 00:49:07,712 --> 00:49:10,381 Ok, Sie brauchen nicht gleich hysterisch zu werden. 660 00:49:10,448 --> 00:49:12,717 Gehen Sie doch in Ihr Zimmer. Ruhen sich aus. 661 00:49:14,652 --> 00:49:16,554 Wie albern. Ich rufe meinen Mann an. 662 00:49:19,157 --> 00:49:22,060 Sie haben hier nicht das Sagen. Verstehen Sie mich? 663 00:49:23,695 --> 00:49:25,363 Gut. 664 00:49:25,430 --> 00:49:27,298 Ihr Mann ist schwer beschäftigt. 665 00:49:28,132 --> 00:49:30,535 Er hat jetzt keine Zeit, Ihren Anruf anzunehmen. 666 00:49:30,601 --> 00:49:31,703 Alles klar. 667 00:49:37,742 --> 00:49:39,143 Hier. 668 00:49:40,978 --> 00:49:42,347 Etwas Leichtes zum Lesen. 669 00:49:48,353 --> 00:49:49,420 Braves Mädchen. 670 00:50:09,040 --> 00:50:11,109 HIERHER SEHEN 671 00:50:11,175 --> 00:50:12,143 Nach rechts. 672 00:50:15,747 --> 00:50:17,248 Nach links. 673 00:50:45,510 --> 00:50:49,147 Der gewünschte Teilnehmer nimmt nicht ab. Möchten Sie noch eine Nummer wählen? 674 00:50:57,121 --> 00:50:58,623 Bin ich also heute dein Date? 675 00:51:00,558 --> 00:51:03,694 Ok, Sandra, du bist mein Date 676 00:51:03,761 --> 00:51:06,364 für den Mormon-Tabernacle-Chor. 677 00:51:33,191 --> 00:51:35,159 Das sollte es jetzt sein. 678 00:51:39,630 --> 00:51:41,532 Ich sah das in einem Traum, Howard. 679 00:51:43,801 --> 00:51:47,472 Wie diese Flammen unsere besten Pläne vernichteten. 680 00:51:49,407 --> 00:51:50,575 Wir allein sind schuld. 681 00:51:52,543 --> 00:51:56,247 Wir machten zu viele Fehler, zu viele Mutmaßungen. 682 00:52:01,285 --> 00:52:03,855 Die Welle unserer Ideale 683 00:52:04,121 --> 00:52:07,124 klatschte gegen die felsige Küste der Realität. 684 00:52:08,326 --> 00:52:10,361 Wie konnten wir nur solche Narren sein 685 00:52:11,195 --> 00:52:12,730 und es nicht vorhersehen? 686 00:52:12,797 --> 00:52:14,699 Was hätten wir vorhersehen sollen? 687 00:52:18,469 --> 00:52:19,670 Die Vergeltung. 688 00:52:52,870 --> 00:52:55,406 BASIEREND AUF DER PODCAST-SERIE "SLOW BURN" VON SLATE 689 00:53:35,513 --> 00:53:37,515 TROTZ WAHRER BEGEBENHEITEN SIND TEILE FIKTIV 690 00:53:37,582 --> 00:53:39,517 UND SPIEGELN NICHT DIE REALITÄT WIDER. 691 00:54:19,023 --> 00:54:19,957 Untertitel von: Hartmut Laepple 49494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.