All language subtitles for Father of the Bride

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,988 --> 00:00:25,071 Saya hanya sehelai sepinggang sewaktu saya datang ke negara ini. 2 00:00:26,112 --> 00:00:27,953 Saya jadi tukang letak kereta sewaktu saya bersekolah. 3 00:00:28,074 --> 00:00:29,235 Saya belajar bahasa Inggeris. 4 00:00:30,796 --> 00:00:33,919 Kemudian saya jadi tukang kayu sehingga saya masuk kolej. 5 00:00:35,761 --> 00:00:37,283 Di situlah saya dan Ingrid bertemu. 6 00:00:37,523 --> 00:00:40,726 Dia belajar reka bentuk dalaman dan saya belajar seni bina. 7 00:00:42,128 --> 00:00:44,450 Setahun kemudian, kami bertunang. 8 00:00:58,904 --> 00:01:01,507 Kami tak banyak duit, jadi kami berkahwin di pusat komuniti. 9 00:01:02,428 --> 00:01:04,190 Sebenarnya, dewan bingo. 10 00:01:09,995 --> 00:01:11,557 Kami saling mencintai. 11 00:01:19,205 --> 00:01:21,767 Semua orang memberikan sumbangan dalam perkahwinan itu. 12 00:01:21,887 --> 00:01:24,370 Kedai kek membekalkan kek. 13 00:01:25,131 --> 00:01:27,052 Sepupu saya, Junior, belikan saya tuksedo. 14 00:01:28,494 --> 00:01:32,178 Pak Cik Walter bermain dengan pancaragamnya, Los Inmortales... 15 00:01:32,298 --> 00:01:34,380 sehingga mereka terpaksa menghalau kami keesokan harinya. 16 00:01:36,982 --> 00:01:39,385 Apabila ayah dia tanya rancangan saya untuk menyara anaknya... 17 00:01:39,465 --> 00:01:41,187 saya kata, "Saya akan jadi arkitek." 18 00:01:41,827 --> 00:01:44,750 Dia kata, "Kenapa arkitek? Kamu patut pilih isteri yang kaya. 19 00:01:52,117 --> 00:01:55,601 Sewaktu Sofi dilahirkan, saya tak tahu cara nak menjaganya... 20 00:01:57,163 --> 00:02:00,926 tapi saya berjanji dia takkan hidup susah seperti kami. 21 00:02:02,328 --> 00:02:03,649 Awak akan bekerja sepanjang malam? 22 00:02:04,210 --> 00:02:05,611 Tak. Saya akan datang. 23 00:02:07,493 --> 00:02:09,094 Ayah suka lukisan kamu. 24 00:02:11,016 --> 00:02:15,541 Jadi saya telah bina rumah kami dan sepuluh tahun kemudian... 25 00:02:15,621 --> 00:02:17,983 kami mempunyai firma yang terkenal di Coral Gables. 26 00:02:20,025 --> 00:02:22,988 Beritahu saya, jika saya lakukan semuanya dengan betul... 27 00:02:24,670 --> 00:02:26,352 bagaimana saya boleh sampai ke situasi ini? 28 00:02:26,552 --> 00:02:28,194 Komited untuk perkahwinan ini. 29 00:02:28,274 --> 00:02:31,517 - Tak adil bahawa... - Billy. Saya faham. 30 00:02:31,677 --> 00:02:34,240 - dia akan mula dengan tuduhan itu. - Saya faham. 31 00:02:34,360 --> 00:02:35,361 - Maaf, Yang Arif. - Okey. 32 00:02:35,441 --> 00:02:36,522 Saya cakap soal perkahwinan kami... 33 00:02:36,642 --> 00:02:38,644 - dan dia fikir ini serangan peribadi. - Berani saya persoalkan? 34 00:02:38,764 --> 00:02:39,765 Tolonglah. 35 00:02:39,845 --> 00:02:40,846 Kami semua watak sokongan dalam rancangan Billy Herrera. 36 00:02:40,926 --> 00:02:42,127 Billy dan Ingrid... 37 00:02:42,608 --> 00:02:44,450 Cukuplah saling tuduh-menuduh. 38 00:02:44,570 --> 00:02:46,652 Mari cuba latihan ini. 39 00:02:46,772 --> 00:02:50,656 Apabila awak lakukan ini, saya bayangkan Y. 40 00:02:50,736 --> 00:02:51,737 Apa? 41 00:02:51,817 --> 00:02:54,380 Ini sangat berkesan dan saya rasa kita dah lama tak buat. 42 00:02:54,500 --> 00:02:56,262 - Saya boleh semak kalendar saya. - Baiklah. 43 00:02:57,583 --> 00:03:00,145 Apabila awak tak jawab selepas saya bercakap... 44 00:03:00,266 --> 00:03:03,629 saya bayangkan awak fikir saya membosankan. 45 00:03:04,109 --> 00:03:06,472 Saya tak mahu bersama dengan seseorang yang fikir saya bosan. 46 00:03:06,552 --> 00:03:10,075 Saya nak bersama dengan seseorang yang fikir saya menarik. 47 00:03:10,195 --> 00:03:13,519 Bukannya orang tua degil yang masih di takuk lama dan tak menghargai saya. 48 00:03:13,599 --> 00:03:15,841 - Awak rasa tak dihargai? - Ya. 49 00:03:15,921 --> 00:03:17,403 Saya rasa tak dihargai. 50 00:03:17,483 --> 00:03:19,405 Apabila awak panggil saya gila kerja dan orang tua degil... 51 00:03:19,485 --> 00:03:22,728 saya bayangkan yang awak tak hargai segalanya yang saya korbankan... 52 00:03:22,808 --> 00:03:24,570 untuk membuat keluarga kita sampai ke tahap ini. 53 00:03:24,650 --> 00:03:27,813 Saya tak minta banyak pun. 54 00:03:28,133 --> 00:03:31,737 Kita hidup mengikut cara awak sejak sekian lama, Guillermo Herrera. 55 00:03:31,817 --> 00:03:33,579 Rutin sama saja. 56 00:03:33,659 --> 00:03:36,942 Duduk, tonton sukan. Tonton saluran memancing. 57 00:03:37,022 --> 00:03:38,023 Saluran memancing? 58 00:03:38,103 --> 00:03:41,587 Dia suka teka berat dan harga ikan. 59 00:03:41,667 --> 00:03:42,788 Saya memancing dengan umpan tiruan. 60 00:03:42,868 --> 00:03:45,190 Suatu bentuk seni, okey? 61 00:03:45,311 --> 00:03:48,714 Awak tonton, berehat, relaks. Saya bekerja keras... 62 00:03:48,794 --> 00:03:49,795 Untuk apa? 63 00:03:49,875 --> 00:03:52,678 Saya rasa awak menghakimi saya kerana menonton saluran memancing! 64 00:03:52,798 --> 00:03:54,360 Saya tak tahu ada saluran hanya untuk memancing. 65 00:03:54,440 --> 00:03:57,002 Untuk apa? Kita ada segalanya. 66 00:03:57,122 --> 00:03:58,644 Anak-anak kita dah besar... 67 00:03:58,764 --> 00:04:02,688 dan kita patut bebas melancong, pergi ke Greece. 68 00:04:02,768 --> 00:04:03,769 Greece lagi. 69 00:04:03,849 --> 00:04:05,291 Ini hanya metafora! 70 00:04:05,371 --> 00:04:06,852 Awak tak sanggup keluar dari zon selesa. 71 00:04:06,932 --> 00:04:09,655 Okey, saya datang ke negara ini sehelai sepinggang saja. 72 00:04:09,735 --> 00:04:12,898 Saya tidur di atas lantai Pak Cik Walter. Saya jadi tukang letak kereta. 73 00:04:12,978 --> 00:04:15,821 Saya jadi arkitek, saya bina firma sendiri. 74 00:04:15,981 --> 00:04:19,064 Saya hantar anak saya, Sofi, ke kolej undang-undang terbaik di New York. 75 00:04:19,144 --> 00:04:20,746 Takkanlah tanpa usaha dia. 76 00:04:20,826 --> 00:04:21,827 Saya menyara anak saya, Cora... 77 00:04:21,907 --> 00:04:24,790 selepas dia berhenti kolej, jadi terangkan kepada saya... 78 00:04:24,870 --> 00:04:27,433 kenapa setiap kali saya ke sini, saya yang jahat? 79 00:04:27,513 --> 00:04:29,955 Baiklah. Dah setahun awak berdua datang ke sini, bukan? 80 00:04:30,115 --> 00:04:31,116 - Ya. - Ya. 81 00:04:31,196 --> 00:04:32,718 Saya nak awak berterus terang. 82 00:04:32,838 --> 00:04:35,441 Adakah awak berdua ingin menyelamatkan perkahwinan ini? 83 00:04:36,642 --> 00:04:37,763 - Saya di sini. - Tak. 84 00:04:45,010 --> 00:04:46,532 Awak takkan berubah, Billy. 85 00:04:47,212 --> 00:04:48,774 Saya dah letih mencuba. 86 00:04:56,141 --> 00:04:57,543 Saya pun letih. 87 00:05:00,946 --> 00:05:01,987 Okey. 88 00:05:02,508 --> 00:05:05,711 Hanya kerana perkahwinan kamu dipenuhi dendam dan tak tenteram... 89 00:05:05,791 --> 00:05:07,833 tak bermakna perceraian ini harus jadi begitu juga. 90 00:05:07,953 --> 00:05:10,035 Oleh kerana isu-isu ini masih baharu dalam fikiran kamu... 91 00:05:10,115 --> 00:05:12,998 awak berdua perlu himpunkan keluarga... 92 00:05:13,158 --> 00:05:15,801 dan beritahu mereka tanpa menyalahkan satu sama lain. 93 00:05:16,201 --> 00:05:18,764 Bila kamu nak beritahu mereka? 94 00:05:19,885 --> 00:05:21,927 - Kita beritahu malam ini. - Malam ini tak boleh. 95 00:05:22,007 --> 00:05:23,328 Anak saya baru balik dari kolej undang-undang. 96 00:05:23,409 --> 00:05:25,571 Kita tak boleh bohong kepada mereka. Mereka pasti tahu. 97 00:05:25,651 --> 00:05:28,774 Pasti agak sukar untuk mengalu-alukan mereka dengan berita buruk seperti ini. 98 00:05:28,894 --> 00:05:33,739 Apa-apa pun, awak tak dapat lindungi mereka daripada berita perceraian ini. 99 00:05:34,660 --> 00:05:35,701 Terima kasih kerana membantu. 100 00:05:35,981 --> 00:05:37,022 Bagus. 101 00:05:38,343 --> 00:05:39,505 Kita akan beritahu malam ini. 102 00:05:56,001 --> 00:05:57,042 Senyum lebih lebar. 103 00:05:58,764 --> 00:06:02,367 Awak tak anggap diri awak sebagai lelaki pascamoden? 104 00:06:02,528 --> 00:06:06,412 Tak. Pascamoden tak ambil kira tradisi. 105 00:06:06,532 --> 00:06:08,774 Sebaliknya, seni bina neoklasik... 106 00:06:08,894 --> 00:06:10,736 menuntut bahawa awak menghormati susur galur... 107 00:06:10,816 --> 00:06:12,017 yang awak cuba cipta semula. 108 00:06:12,177 --> 00:06:15,020 Saya lebih bersifat neoklasik, lebih tradisional. 109 00:06:15,180 --> 00:06:18,063 Sebab itu awak ada ramai pelanggan dari Miami. 110 00:06:18,143 --> 00:06:19,144 Mungkin juga. 111 00:06:19,224 --> 00:06:23,068 Seni Bina Herrera telah membawa Cuba ke Coconut Grove. 112 00:06:23,549 --> 00:06:25,190 Saya rasa seni bina adalah cara yang baik... 113 00:06:25,270 --> 00:06:27,433 untuk kita berhubung dengan budaya kita... 114 00:06:27,513 --> 00:06:28,714 tempat tinggal kita. 115 00:06:37,483 --> 00:06:39,925 Maafkan saya. Saya baru sedar yang saya perlu pulang. 116 00:07:02,468 --> 00:07:04,349 Lapangan Terbang Antarabangsa Miami 117 00:07:04,429 --> 00:07:05,471 Status Ketibaan 118 00:07:18,203 --> 00:07:19,324 - Sofi? - Ya. 119 00:07:26,852 --> 00:07:27,893 Coral Gables? 120 00:07:28,013 --> 00:07:29,935 Ya. Kembali akhirnya. 121 00:07:44,950 --> 00:07:46,111 Sofi? 122 00:07:46,231 --> 00:07:47,472 Dia belum sampai. 123 00:07:47,593 --> 00:07:50,676 Bagus. Saya fikir, malam ini? Terlalu tergesa-gesa. 124 00:07:50,916 --> 00:07:53,478 Mungkin kita patut luangkan lebih banyak masa dengan Dr. Saeger... 125 00:07:53,559 --> 00:07:55,841 agar kita boleh rancang cara untuk beritahu anak-anak. 126 00:07:55,921 --> 00:07:57,442 Billy, sudah tiba masanya. 127 00:07:57,643 --> 00:07:58,844 Terlalu awal. 128 00:07:58,924 --> 00:08:01,567 Apa kata kita berikan sambutan mesra... 129 00:08:01,647 --> 00:08:02,968 dan beritahu mereka dalam masa beberapa hari? 130 00:08:03,048 --> 00:08:06,892 Sebab saya perlu luahkan hal ini. Saya takkan berbohong kepada mereka. 131 00:08:08,894 --> 00:08:10,455 Di mana Sofi mak? 132 00:08:10,576 --> 00:08:11,617 Belum sampai, mak. 133 00:08:11,737 --> 00:08:15,140 Dia pasti lari keluar selepas terhidu bilangan bawang yang kamu gunakan. 134 00:08:15,260 --> 00:08:16,662 - Yakah? - Mak nak ambil beberapa biji limau. 135 00:08:16,782 --> 00:08:19,785 Saya beri amaran kepada mak, jangan ambil alih dapur saya hari ini. 136 00:08:19,865 --> 00:08:22,467 Satu Vicks tak cukup? 137 00:08:22,668 --> 00:08:24,790 Ayah kamu kekal hidup selama beberapa dekad disebabkan Vicks. 138 00:08:24,870 --> 00:08:26,592 Ya. Mak, ini rumah saya. 139 00:08:26,712 --> 00:08:28,674 Tapi Sofi berhak dapat parti alu-aluan yang bagus. 140 00:08:28,754 --> 00:08:32,397 Sofi layak dapat makan malam keluarga bersama Billy, Cora dan saya. 141 00:08:32,477 --> 00:08:35,480 Sanggup awak cakap mak awak bukan ahli keluarga ini? 142 00:08:35,641 --> 00:08:38,003 Chi Chi, apa kata mak makan malam sekali? 143 00:08:38,083 --> 00:08:39,284 Mak tahu mak kegemaran saya. 144 00:08:39,885 --> 00:08:42,527 Mak takkan pinjamkan duit. Adakah dia berjudi? 145 00:08:42,648 --> 00:08:43,809 Di mana graduan itu? 146 00:08:44,570 --> 00:08:46,812 Hai, Ingrid, Chi Chi. Masak apa? 147 00:08:46,892 --> 00:08:49,454 Saya sedang perbetulkan ropa vieja ini. Dia letak banyak sangat bawang. 148 00:08:49,534 --> 00:08:51,056 Hei. Sedap baunya. 149 00:08:51,176 --> 00:08:53,298 Pak Cik Walter dah sampai. Ropa vieja. 150 00:08:53,418 --> 00:08:55,380 Pak cik, apa kata makan malam sekali? 151 00:08:55,460 --> 00:08:56,501 Baiklah. 152 00:09:01,306 --> 00:09:02,347 Satu keluarga yang bahagia. 153 00:09:03,709 --> 00:09:05,150 Mari sini sekejap. 154 00:09:07,512 --> 00:09:10,435 Saya tak peduli jika awak jemput seluruh kejiranan ini. 155 00:09:10,636 --> 00:09:12,517 Kita dah bersetuju. 156 00:09:12,598 --> 00:09:14,960 Kita ada rancangan. Kita akan beritahu mereka malam ini. 157 00:09:16,962 --> 00:09:19,925 Valentina suka bekerja dengan Cora dan rekaan fesyennya. 158 00:09:21,166 --> 00:09:23,088 - Terima kasih, Cora. - Terima kasih. 159 00:09:23,168 --> 00:09:24,209 Berapa lama lagi? 160 00:09:24,930 --> 00:09:25,931 Huan hampir selesai. 161 00:09:26,011 --> 00:09:28,854 Dah berminggu-minggu dia asyik bercakap tentang baju ini. 162 00:09:28,974 --> 00:09:30,535 Kami tak sabar nak tengok. 163 00:09:32,537 --> 00:09:34,059 Dia belum tunjukkan rekaannya? 164 00:09:34,179 --> 00:09:36,581 Belum, dia nak buat kejutan kepada kami. 165 00:09:37,743 --> 00:09:39,625 Awak tak tunjuk lakaran baju itu kepada ibu bapa awak? 166 00:09:39,745 --> 00:09:41,386 Tidak. Mereka pasti terkejut. 167 00:09:41,987 --> 00:09:44,750 Ya, tapi sekarang mereka akan marah saya. 168 00:09:45,430 --> 00:09:47,592 Jangan pandang mata mak saya sewaktu dia menjerit... 169 00:09:47,673 --> 00:09:49,514 dan semua ini akan berakhir tak lama lagi. 170 00:09:50,555 --> 00:09:51,596 Sedia. 171 00:09:53,118 --> 00:09:54,680 Okey. Apa perasaan awak? 172 00:09:56,081 --> 00:09:57,202 Seperti seorang wanita. 173 00:09:59,524 --> 00:10:01,326 Agaknya kita terpaksa buat mereka terkejut. 174 00:10:01,406 --> 00:10:02,848 Ini bukan gaun. 175 00:10:02,968 --> 00:10:04,489 Ini kesilapan yang tak boleh dimaafkan. 176 00:10:04,569 --> 00:10:07,172 Tapi saya janji, baju ini tak mewakili Ophelia. 177 00:10:08,133 --> 00:10:10,656 Apa yang awak tak faham tentang gaun quinceañera? 178 00:10:10,736 --> 00:10:14,139 Bukan semua gadis ingin membesar menjadi puteri Disney. 179 00:10:14,219 --> 00:10:15,620 Awak dah bekerja di kedai ini selama sebulan... 180 00:10:15,701 --> 00:10:17,302 dan awak fikir awak Stella McCartney. 181 00:10:17,422 --> 00:10:18,944 Ini kedai quinceañera. 182 00:10:19,024 --> 00:10:21,386 Ya. Mungkin sudah tiba masanya awak keluar dari takuk lama. 183 00:10:21,466 --> 00:10:24,389 Mungkin sudah tiba masanya awak cari tempat lain untuk bekerja. 184 00:10:24,469 --> 00:10:25,630 Saya sedang cari. 185 00:10:26,952 --> 00:10:28,914 Saya ingatkan awak seperti kakak awak. 186 00:10:30,716 --> 00:10:32,117 Itu nada dering saya. 187 00:10:32,798 --> 00:10:33,919 Ayuh, Huan. 188 00:10:43,288 --> 00:10:44,329 Sof? 189 00:10:44,449 --> 00:10:45,490 Salah anak. 190 00:10:45,650 --> 00:10:46,692 Hei. 191 00:10:46,812 --> 00:10:48,213 - Hei, ayah. - Hei, sayang. 192 00:10:51,016 --> 00:10:53,899 Apa khabar? Ophelia suka rekaan kamu? 193 00:10:54,019 --> 00:10:57,622 Tak. Dia memutuskan untuk melakukan sesuatu yang berbeza. 194 00:10:58,103 --> 00:10:59,344 Apa dia? 195 00:11:00,065 --> 00:11:01,787 Saya dah tak bekerja di sana. 196 00:11:01,907 --> 00:11:02,948 - Saya berhenti. - Apa? 197 00:11:03,068 --> 00:11:04,149 Sekejap, apa? 198 00:11:04,309 --> 00:11:07,272 Sayang, kamu baru mula bulan lepas. 199 00:11:08,073 --> 00:11:10,435 Okey, bagus. Baguslah. 200 00:11:10,555 --> 00:11:11,957 Apa seterusnya? Apa rancangan kamu? 201 00:11:12,037 --> 00:11:14,599 Saya dah kata yang saya tak mahu masuk kolej. 202 00:11:14,679 --> 00:11:17,562 Kenapa saya tak boleh guna dana kolej saya... 203 00:11:17,642 --> 00:11:18,884 untuk memulakan perniagaan saya sendiri? 204 00:11:18,964 --> 00:11:20,806 Dah mula dah. Dana kolej untuk kolej... 205 00:11:20,886 --> 00:11:23,088 - sebab itu dipanggil "dana kolej". - Saya tahu, ayah... 206 00:11:23,208 --> 00:11:25,370 Kamu tak tahu, Cora. Ayah dah pernah cakap. 207 00:11:25,450 --> 00:11:27,652 Ayah dapat dana kolej ayah dengan letak kereta sewaktu 16 tahun. 208 00:11:27,733 --> 00:11:29,534 Ayah tak mahu kamu ada kelebihan itu. 209 00:11:29,614 --> 00:11:31,817 Jika nak sesuatu, kamu perlu mendapatkannya. 210 00:11:31,897 --> 00:11:33,658 Memang begitu caranya. Begitulah hidup ini. 211 00:11:33,779 --> 00:11:35,540 Asyik ulang saja ya, Billy? 212 00:11:35,620 --> 00:11:37,382 Dia perlu belajar untuk bekerja keras. 213 00:11:37,542 --> 00:11:38,784 Mak tahu saya betul. 214 00:11:38,864 --> 00:11:41,827 Kamu tak pernah betul. 215 00:11:45,911 --> 00:11:48,593 Helo! Mak! 216 00:11:49,674 --> 00:11:52,157 Oh, Tuhan. Kami amat merindui kamu. 217 00:11:52,237 --> 00:11:53,518 Saya rindu mak. 218 00:11:53,759 --> 00:11:56,441 Mak sungguh gembira. Selamat kembali. 219 00:11:58,083 --> 00:11:59,524 - Terima kasih, mak. - Sama-sama. 220 00:12:06,932 --> 00:12:09,414 Puteri cantik nenek. 221 00:12:11,576 --> 00:12:12,978 Hei, sepupu. 222 00:12:15,020 --> 00:12:16,061 Ayah? 223 00:12:21,306 --> 00:12:22,507 Ayah? 224 00:12:53,859 --> 00:12:55,300 Beritahulah mereka. 225 00:12:55,420 --> 00:12:56,982 Di atas kepala saya. 226 00:12:57,102 --> 00:12:58,423 Apa? 227 00:13:01,546 --> 00:13:02,747 Berhenti. 228 00:13:04,990 --> 00:13:06,071 Tidak. 229 00:13:11,036 --> 00:13:14,759 Saya tak ingin mencelah, tapi ada sesuatu yang saya nak cakap. 230 00:13:14,840 --> 00:13:17,442 Ya. Ada sesuatu yang kami nak cakap. Saya dan Ingrid. 231 00:13:23,849 --> 00:13:27,412 Kami ingin berikan ucapan selamat kepada Sofia. 232 00:13:28,333 --> 00:13:31,016 Sejak kali pertama kamu bercakap... 233 00:13:31,096 --> 00:13:32,978 kami tahu kamu berfikiran matang. 234 00:13:33,098 --> 00:13:37,662 Kamu baik hati, ada kesedaran diri dan amat berdisiplin. 235 00:13:37,742 --> 00:13:39,264 Disiplin itu membantu kamu... 236 00:13:39,344 --> 00:13:41,146 bukan saja di kolej, tetapi juga di gelanggang tenis. 237 00:13:41,226 --> 00:13:42,267 Ya. 238 00:13:42,347 --> 00:13:44,990 Juga di kolej undang-undang di NYU. 239 00:13:45,150 --> 00:13:47,032 Disiplin itu juga membantu kamu... 240 00:13:47,112 --> 00:13:48,353 lulus peperiksaan undang-undang di New York... 241 00:13:48,433 --> 00:13:49,915 dan lulus peperiksaan di Florida. 242 00:13:50,835 --> 00:13:53,158 Sekarang kamu ada dua tawaran sengit untuk ambil kamu bekerja. 243 00:13:53,278 --> 00:13:57,442 Lupakan saja tawaran di New York itu dan kamu akan bekerja di Florida... 244 00:13:57,522 --> 00:13:58,643 serta... 245 00:14:01,286 --> 00:14:02,767 Corita. 246 00:14:03,288 --> 00:14:04,769 Anak kedua ayah. 247 00:14:04,849 --> 00:14:06,571 Sejak kamu kecil, kamu sentiasa... 248 00:14:06,651 --> 00:14:08,773 ingin main tukar-tukar baju dan mereka pakaian. 249 00:14:09,014 --> 00:14:10,695 Rupa-rupanya bukan gaun quinceañera... 250 00:14:10,815 --> 00:14:13,658 Tapi pakaian sesuai dengan gaya kamu... 251 00:14:13,738 --> 00:14:15,860 dan angin kamu pada hari tertentu. 252 00:14:18,703 --> 00:14:21,146 Sangat bagus, okey. 253 00:14:21,306 --> 00:14:22,908 Kepada Sofi dan Cori. 254 00:14:23,028 --> 00:14:24,069 Cora. 255 00:14:26,031 --> 00:14:27,512 Baiklah, ucapan yang bagus. Saya... 256 00:14:27,592 --> 00:14:29,034 Saya pun nak cakap sesuatu. 257 00:14:29,194 --> 00:14:30,315 Sudah tentu. 258 00:14:30,435 --> 00:14:31,476 Kamu semua kenal saya. 259 00:14:31,636 --> 00:14:34,920 Hidup saya membosankan. Saya sibuk bekerja. 260 00:14:35,440 --> 00:14:37,042 100 jam seminggu... 261 00:14:37,122 --> 00:14:38,603 bekerja guna komputer di hujung minggu... 262 00:14:38,683 --> 00:14:41,246 tapi kemudian, saya terjumpa seorang lelaki... 263 00:14:41,366 --> 00:14:44,809 dan kami meluangkan banyak masa bersama. 264 00:14:44,889 --> 00:14:47,372 Kami mengusahakan kes yang sama dan... 265 00:14:47,572 --> 00:14:48,613 Sudahlah. 266 00:14:49,854 --> 00:14:51,256 - Saya dah bertunang. - Apa? 267 00:14:51,376 --> 00:14:53,418 Oh, Tuhan... 268 00:14:53,498 --> 00:14:54,619 Tahniah. 269 00:14:56,421 --> 00:14:57,622 Lihat, mak. 270 00:14:58,143 --> 00:15:01,506 Cantik, sayang. Lajunya. 271 00:15:01,586 --> 00:15:03,788 Lihatlah. Cantik, bukan? 272 00:15:04,149 --> 00:15:05,510 Terima kasih! 273 00:15:06,711 --> 00:15:09,834 Kalaulah Luisito masih hidup untuk melihatnya. 274 00:15:09,914 --> 00:15:11,116 Dia sangat baik. 275 00:15:11,196 --> 00:15:12,197 Ya, saya tahu. 276 00:15:12,277 --> 00:15:14,679 Oh, Tuhan. Ini pasti menyeronokkan! 277 00:15:14,799 --> 00:15:17,482 Okey. Tunggu sekejap. 278 00:15:17,602 --> 00:15:18,964 Tunggu sekejap. 279 00:15:19,124 --> 00:15:20,966 Sabar dulu. 280 00:15:23,088 --> 00:15:24,369 Siapa dia? 281 00:15:24,489 --> 00:15:25,770 Siapa lelaki itu? 282 00:15:26,171 --> 00:15:27,212 Apa pekerjaan dia? 283 00:15:27,532 --> 00:15:28,933 Bila awak ambil keputusan ini? 284 00:15:29,454 --> 00:15:31,936 Siapa dia? 285 00:15:32,057 --> 00:15:33,818 Namanya Adán. Dia dari Mexico. 286 00:15:33,938 --> 00:15:37,983 Dia bijak, baik hati dan pendengar yang baik... 287 00:15:38,183 --> 00:15:41,826 dan dia sentiasa nak buat kejutan, tapi dia selalu buat begini. 288 00:15:41,906 --> 00:15:44,309 Dia akan gigit bibirnya setiap kali nak sembunyikan sesuatu. 289 00:15:44,389 --> 00:15:45,870 Comel sungguh. 290 00:15:45,991 --> 00:15:48,473 Dia telah membuka mata saya dalam pelbagai perkara. 291 00:15:48,553 --> 00:15:51,676 - Kami berkhemah dan meluncur. - Saya suka berkhemah. 292 00:15:51,796 --> 00:15:53,078 Saya bermeditasi. 293 00:15:53,238 --> 00:15:54,919 Malah dia ajak saya buat yoga. 294 00:15:55,040 --> 00:15:56,801 Yoga, berkhemah dan meluncur. 295 00:15:56,921 --> 00:15:59,524 Apabila saya dapat tahu yang dia akan pergi ke Mexico... 296 00:15:59,604 --> 00:16:01,886 saya tak sanggup tinggalkan dia. 297 00:16:01,966 --> 00:16:04,209 Jadi saya melamar dia. 298 00:16:04,289 --> 00:16:05,450 Kamu lamar dia? 299 00:16:05,530 --> 00:16:07,332 - Tunggu sekejap. - Tepat sekali. 300 00:16:08,613 --> 00:16:10,055 - Kamu yang melamar? - Ya. 301 00:16:10,135 --> 00:16:11,376 Kamu melamar dia? 302 00:16:11,496 --> 00:16:13,498 Dia tak melamar kamu? Bolehkah buat begitu? 303 00:16:13,578 --> 00:16:14,659 - Sudah tentu. - Ya. 304 00:16:14,739 --> 00:16:18,383 Memang boleh buat begitu tapi adakah sesiapa yang buat begitu? 305 00:16:18,463 --> 00:16:20,025 - Dia yang buat. - Saya buat. 306 00:16:20,145 --> 00:16:22,067 - Begitulah anak mak. - Sekejap. Okey. 307 00:16:22,187 --> 00:16:26,871 Apa kata kamu tunggu sehingga kamu mencapai matlamat kerjaya kamu? 308 00:16:26,951 --> 00:16:29,034 Ayah, saya dah capai matlamat kerjaya saya. 309 00:16:29,114 --> 00:16:32,557 Saya sentiasa berkembang dan saya nak berkembang bersama dia. 310 00:16:32,677 --> 00:16:34,879 Saya dapat rasa sebaik saja saya bertemu dia. 311 00:16:34,999 --> 00:16:39,044 Kami pernah berkongsi Uber dan berbual dengan begitu mendalam. 312 00:16:39,124 --> 00:16:41,606 Tapi, kami tak bertukar-tukar nombor telefon. 313 00:16:41,686 --> 00:16:45,050 Saya pun tak tahu sebabnya dan saya sentiasa menyesalinya. 314 00:16:45,210 --> 00:16:48,653 Tapi setahun kemudian, saya berjumpa dia di tempat kerja. 315 00:16:48,773 --> 00:16:52,817 Ternyata, kami bekerja di bangunan yang sama selama ini. 316 00:16:52,897 --> 00:16:54,699 - Itu suatu petunjuk. - Ya. 317 00:16:54,859 --> 00:16:55,860 Ya, petunjuk. 318 00:16:55,940 --> 00:16:59,184 Dua minggu kemudian, firma kami bergabung untuk kes yang sama... 319 00:16:59,624 --> 00:17:02,026 dan kami masuk pasukan yang sama. 320 00:17:02,147 --> 00:17:04,589 Saya pandang dia dan berkata kepada diri sendiri... 321 00:17:05,510 --> 00:17:07,912 "Oh, Tuhan. Saya akan kahwini lelaki ini." 322 00:17:08,113 --> 00:17:09,114 Saya akan kahwini dia. 323 00:17:09,194 --> 00:17:10,715 - Takdir. - Memang takdir. 324 00:17:10,995 --> 00:17:12,917 - Itu... - Romantiknya. 325 00:17:13,438 --> 00:17:14,639 Amat romantik. 326 00:17:15,720 --> 00:17:17,602 - Dia dari Mexico? - Ya. 327 00:17:17,682 --> 00:17:18,803 Kamu akan pergi ke Mexico? 328 00:17:19,644 --> 00:17:20,685 Ya. 329 00:17:21,926 --> 00:17:23,448 Kamu akan berpindah ke Mexico? 330 00:17:23,608 --> 00:17:25,210 Ya, ayah. 331 00:17:33,978 --> 00:17:36,421 - Ayah nak pergi ambil angin. - Tolonglah, ayah. 332 00:17:36,501 --> 00:17:37,662 - Billy. - Ayah. 333 00:17:37,742 --> 00:17:41,065 Sekarang kamu tahu perasaan Luisito apabila kamu melamar Ingrid. 334 00:17:41,146 --> 00:17:42,987 Oh, Tuhan, mak. 335 00:17:43,067 --> 00:17:44,789 Saat yang indah, sayang. 336 00:17:45,710 --> 00:17:47,952 Ada satu perkara lagi. 337 00:17:48,072 --> 00:17:49,114 Apa dia? 338 00:17:49,874 --> 00:17:50,915 Cora. 339 00:17:51,396 --> 00:17:52,477 Ya. 340 00:17:52,677 --> 00:17:54,159 Awak nak jadi pengapit saya? 341 00:17:54,799 --> 00:17:56,721 Ya. Sudah tentu. 342 00:17:56,801 --> 00:17:58,163 - Ya? - Sudah tentu. 343 00:18:03,007 --> 00:18:04,569 - Comelnya. - Apakah itu? 344 00:18:06,611 --> 00:18:07,812 Adakah itu kereta ayah awak? 345 00:18:08,253 --> 00:18:09,294 Apa? 346 00:18:09,374 --> 00:18:10,895 Itu kereta Porsche. Kereta dia. 347 00:18:11,296 --> 00:18:12,617 Buat perangai lagi. 348 00:18:12,777 --> 00:18:14,459 Tiada sesiapa yang sempurna, okey? 349 00:18:15,059 --> 00:18:16,100 Saya akan cari dia. 350 00:18:16,221 --> 00:18:17,342 Dia dah hilang akal. 351 00:18:17,462 --> 00:18:18,503 Tak apa. 352 00:18:18,663 --> 00:18:19,864 Biarkan dia pergi. 353 00:18:49,574 --> 00:18:51,296 Taman Domino 354 00:18:58,183 --> 00:18:59,384 Biar betul? 355 00:19:00,104 --> 00:19:03,788 Saya sampaikan berita paling penting dalam hidup saya dan ayah pergi saja? 356 00:19:03,868 --> 00:19:05,910 Ayah keluar, ambil angin... 357 00:19:05,990 --> 00:19:08,112 dan mereka telefon. Ayah lupa ayah ada perlawanan... 358 00:19:08,193 --> 00:19:09,354 Okey, bolehkah kita... 359 00:19:09,434 --> 00:19:12,076 Jadi ayah datang nak main. 360 00:19:12,197 --> 00:19:14,118 Lihatlah ini. Biji domino ayah cantik. 361 00:19:14,199 --> 00:19:15,400 Boleh kita berbual? 362 00:19:15,520 --> 00:19:19,244 Semoga panjang umur pengantin! 363 00:19:19,324 --> 00:19:20,565 Ayah beritahu mereka? 364 00:19:21,686 --> 00:19:24,809 Ayah kata kamu akan pergi ke Mexico dan ayah akan merindui kamu. 365 00:19:24,969 --> 00:19:26,771 Apa maksud awak, Mexico? 366 00:19:26,851 --> 00:19:28,092 - Baiklah, ayah. Ayuh. - Mexico. 367 00:19:28,172 --> 00:19:29,173 Mari kita pulang. Adán dalam perjalanan. 368 00:19:29,254 --> 00:19:30,895 Tidak, kami baru mulakan permainan. Duduk. 369 00:19:30,975 --> 00:19:32,217 Tolonglah. 370 00:19:32,297 --> 00:19:33,418 Berapa harga tempat awak? 371 00:19:33,498 --> 00:19:35,620 50 dolar. 372 00:19:36,100 --> 00:19:37,141 Bayar. 373 00:19:37,742 --> 00:19:39,744 Ini pasti menarik. 374 00:19:39,824 --> 00:19:40,905 Okey. Pergi. 375 00:19:40,985 --> 00:19:42,186 Ayah nak bermain? 376 00:19:42,307 --> 00:19:43,868 Mainlah. 377 00:19:48,873 --> 00:19:51,436 - Ya. Kenapa Mexico? - Ayah. 378 00:19:51,516 --> 00:19:53,638 {\an5}Julio Cesar Chavez ialah orang Mexico... 379 00:19:53,718 --> 00:19:55,600 dan begitu juga Maromero Paez. 380 00:19:55,680 --> 00:19:56,921 {\an5}Maromero Paez orang Amerika yang berasal dari Mexico... 381 00:19:57,001 --> 00:19:58,002 bukan orang Mexico. 382 00:19:58,082 --> 00:19:59,964 {\an5}Ada kerja yang penting bagi saya di sana. 383 00:20:00,084 --> 00:20:01,686 Adán berasal dari situ. 384 00:20:01,806 --> 00:20:03,328 Sebab itu kami akan pergi ke Mexico. 385 00:20:03,408 --> 00:20:05,209 Tapi kamu akan jadi gabenor Florida satu hari nanti. 386 00:20:05,330 --> 00:20:06,571 Apa maksud ayah? 387 00:20:06,651 --> 00:20:09,374 Maksud ayah, kamu perlu lebih matang sebelum kamu berkahwin. 388 00:20:09,454 --> 00:20:11,616 Ayah risau yang kamu akan terlepas pelbagai peluang... 389 00:20:11,736 --> 00:20:12,937 kerana kamu kahwin terlalu awal. 390 00:20:13,017 --> 00:20:15,019 {\an5}- Main! - Betul! 391 00:20:15,099 --> 00:20:18,823 {\an5}Perkahwinan memang sukar. Kenapa nak jadikan lebih sukar? 392 00:20:18,903 --> 00:20:22,587 {\an5}Kami hanya benarkan orang Cuba, Kristian atau sahabat handai ke rumah. 393 00:20:22,667 --> 00:20:25,350 Anak-anak kamu amat bertuah. 394 00:20:25,430 --> 00:20:27,832 Ayah, lihatlah ayah dan mak. 395 00:20:28,112 --> 00:20:30,435 Ayah kahwin awal dan bermula dari bawah... 396 00:20:30,515 --> 00:20:32,717 sekarang dapat menikmatinya bersama. 397 00:20:35,840 --> 00:20:37,121 Langkau! 398 00:20:37,201 --> 00:20:39,083 {\an5}Sekarang saya sedang menentang dua musuh dan satu pengkhianat. 399 00:20:39,163 --> 00:20:40,765 Awak asyik langkau saja. 400 00:20:40,845 --> 00:20:43,488 {\an5}Awak langkau pada empat, awak langkau pada dua. 401 00:20:43,568 --> 00:20:45,690 Ini empat dua! 402 00:20:45,770 --> 00:20:46,811 Boleh pergi? 403 00:20:54,178 --> 00:20:55,340 Gembira berurusan dengan kamu. 404 00:20:55,460 --> 00:20:56,501 Ayuh. 405 00:20:56,701 --> 00:20:58,943 {\an5}Billy! Main sekali lagi! 406 00:20:59,023 --> 00:21:00,144 Dia bos! 407 00:21:00,224 --> 00:21:01,346 Sofi! 408 00:21:01,826 --> 00:21:03,027 Sofi! 409 00:21:04,108 --> 00:21:05,910 Dia masih perlu minta izin ayah untuk mengahwini kamu. 410 00:21:05,990 --> 00:21:07,111 Ya, ayah. 411 00:21:09,634 --> 00:21:10,675 Hai, quelite. 412 00:21:10,955 --> 00:21:12,357 Hai, quelite. 413 00:21:15,159 --> 00:21:16,801 Pandai betul awak mengelak. 414 00:21:16,881 --> 00:21:17,882 Adakah saya ada pilihan? 415 00:21:17,962 --> 00:21:20,044 Kita perlu tunjukkan yang keluarga kita sempurna... 416 00:21:20,124 --> 00:21:21,646 sehingga Sofi berkahwin? 417 00:21:21,726 --> 00:21:22,727 Atau kita boleh kata... 418 00:21:22,807 --> 00:21:24,208 "Maaf kerana merosakkan kebahagiaan kamu... 419 00:21:24,288 --> 00:21:26,210 tapi kami nak bercerai. Tahniah." 420 00:21:26,290 --> 00:21:27,852 Mak, ayah... 421 00:21:28,853 --> 00:21:30,575 ini Adán Castillo. 422 00:21:30,655 --> 00:21:33,057 Ini ibu saya, Ingrid Herrera. 423 00:21:33,137 --> 00:21:35,460 Pn. Herrera, gembira dapat bertemu kamu. 424 00:21:35,660 --> 00:21:38,943 Panggil saya Ingrid dan mari peluk saya, nak. 425 00:21:42,747 --> 00:21:45,390 Ini ayah saya, Guillermo Herrera. 426 00:21:45,470 --> 00:21:47,672 En. Herrera, gembira bertemu tuan. 427 00:21:47,792 --> 00:21:49,233 Begitu juga saya. 428 00:21:53,117 --> 00:21:54,759 Sofi kata kamu ada taman yang cantik... 429 00:21:54,839 --> 00:21:57,362 jadi ini sumbangan saya kepada pokok keluarga. 430 00:21:58,122 --> 00:21:59,844 Kamu sungguh bertimbang rasa. 431 00:22:00,124 --> 00:22:02,607 Mari cari tempat agar pokok ini gembira. 432 00:22:02,687 --> 00:22:03,768 - Okey. - Ikut saya. 433 00:22:07,932 --> 00:22:09,253 Kamu sungguh baik. 434 00:22:09,814 --> 00:22:10,975 Saya gembira kamu suka. 435 00:22:11,135 --> 00:22:13,057 Saya suka. Terima kasih. 436 00:22:13,137 --> 00:22:14,419 Kamu sungguh bertimbang rasa. 437 00:22:14,499 --> 00:22:15,820 Terima kasih, Guillermo. 438 00:22:17,261 --> 00:22:21,426 Rumah ini sungguh selesa. 439 00:22:21,546 --> 00:22:22,587 Selesa? 440 00:22:22,867 --> 00:22:24,949 Ya. Tempat tinggal yang selesa. 441 00:22:26,671 --> 00:22:27,752 Perkataan yang bagus. 442 00:22:28,633 --> 00:22:30,314 Saya bina rumah ini sewaktu tiada sesiapa mahu upah saya... 443 00:22:30,395 --> 00:22:33,077 jadi saya upah diri sendiri dan membina rumah ini perlahan-lahan. 444 00:22:35,720 --> 00:22:38,883 Awak bercakap tentang rumah ini, dia bercakap tentang tempat tinggal. 445 00:22:43,568 --> 00:22:45,850 Ayah pasti lembut hati. Ayah cuma gementar. 446 00:22:45,970 --> 00:22:47,412 Ya, begitu juga saya. 447 00:22:47,932 --> 00:22:49,774 Lihatlah mereka sewaktu kecil. 448 00:22:49,854 --> 00:22:51,055 Mereka amat sempurna. 449 00:22:51,215 --> 00:22:53,177 Oh, Tuhan. 450 00:22:53,337 --> 00:22:55,660 - Quelite, lihatlah rambut awak. - Anak-anak mak. 451 00:22:55,780 --> 00:22:57,181 Sudahlah, mak. 452 00:22:57,261 --> 00:22:58,262 Apa? 453 00:22:58,342 --> 00:23:01,225 Mak terlalu sayangkan saya. 454 00:23:01,345 --> 00:23:02,627 Apa itu, quelite? 455 00:23:02,747 --> 00:23:04,829 Ya, saya pun tertanya-tanya. Apa itu? 456 00:23:05,430 --> 00:23:06,671 Beritahulah. 457 00:23:06,831 --> 00:23:08,913 Sewaktu semua pelatih musim panas makan tengah hari... 458 00:23:08,993 --> 00:23:11,115 Adán asyik keluarkan bekas makanan... 459 00:23:11,195 --> 00:23:13,718 yang dipenuhi dengan stu sayur aneh. 460 00:23:13,838 --> 00:23:15,680 Apa-apa pun, dia pandai masak. 461 00:23:15,760 --> 00:23:18,362 Kami semua fikir, "Apa yang awak makan?" 462 00:23:18,483 --> 00:23:19,804 - Ingat lagi? - Ya. 463 00:23:19,884 --> 00:23:21,205 Saya kata, "quelites." 464 00:23:21,325 --> 00:23:23,047 Jadi mereka mula panggil saya quelite. 465 00:23:23,127 --> 00:23:25,049 Tapi kemudian, Sofi mencubanya dan menyukainya... 466 00:23:25,129 --> 00:23:27,492 - dan saya panggil dia quelite. - Quelites saya. 467 00:23:27,572 --> 00:23:28,893 - Comelnya. - Mak faham? 468 00:23:28,973 --> 00:23:30,374 Mak suka. 469 00:23:47,431 --> 00:23:49,353 Nampaknya cerita di sebalik nama timangan... 470 00:23:49,433 --> 00:23:51,435 tidak sebaik nama timangan itu sendiri. 471 00:23:55,720 --> 00:23:56,841 Nak minum? 472 00:23:56,961 --> 00:23:57,962 - Tak apa. - Tak apa. 473 00:23:58,042 --> 00:23:59,123 Saya okey. 474 00:24:00,084 --> 00:24:01,285 Datang ke pejabat saya. 475 00:24:02,807 --> 00:24:03,848 - Ayuh. - Ya. 476 00:24:12,056 --> 00:24:13,097 Awak pun nak ikut? 477 00:24:14,939 --> 00:24:16,541 Awak tak nak kami ikut? 478 00:24:18,342 --> 00:24:19,383 Tak. 479 00:24:26,430 --> 00:24:27,512 Saya rasa saya akan dimarahi. 480 00:24:27,792 --> 00:24:28,833 Ya. 481 00:24:29,594 --> 00:24:33,518 Kamu kata kamu temui firma guaman di Mexico? 482 00:24:33,678 --> 00:24:34,719 Ya. 483 00:24:34,999 --> 00:24:36,120 Firma antarabangsa? 484 00:24:36,521 --> 00:24:38,763 Ya. Sebenarnya firma bukan untung. 485 00:24:40,965 --> 00:24:42,166 - Bukan untung? - Ya. 486 00:24:42,246 --> 00:24:45,009 Firma beri bantuan kepada pelarian yang datang ke AS dari Mexico. 487 00:24:45,409 --> 00:24:46,851 Bagaimana kamu buat duit? 488 00:24:47,131 --> 00:24:49,934 Duitnya mencukupi. 489 00:24:50,535 --> 00:24:51,576 Mencukupi? 490 00:24:52,096 --> 00:24:54,939 Bagaimana kamu nak sara anak saya? 491 00:24:56,020 --> 00:24:57,061 Tunggu. 492 00:24:57,181 --> 00:25:01,385 Dia bukan nak sara saya, ayah. Kami akan sara satu sama lain. 493 00:25:01,906 --> 00:25:04,188 Kami tak buat keputusan berdasarkan duit. 494 00:25:05,149 --> 00:25:07,391 Kalaulah ayah tak perlu buat keputusan berdasarkan duit. 495 00:25:09,594 --> 00:25:10,635 Betul. 496 00:25:10,835 --> 00:25:13,798 En. Herrera, saya tahu saya patut meminta izin kamu... 497 00:25:13,878 --> 00:25:14,959 sebelum mengahwini anak kamu. 498 00:25:15,039 --> 00:25:16,040 Izin. Kebenaran. 499 00:25:16,120 --> 00:25:17,441 Salah satu daripadanya. 500 00:25:17,521 --> 00:25:20,244 Tapi dia lamar kamu dulu. 501 00:25:20,324 --> 00:25:21,926 Ya. Dia mengejutkan saya. 502 00:25:22,006 --> 00:25:23,127 Ya. Betul. 503 00:25:24,969 --> 00:25:28,773 Kami mula bulan September nanti, jadi semuanya kucar-kacir. 504 00:25:28,893 --> 00:25:31,816 Sebab itu kami tak berpeluang untuk datang ke Miami sehingga sekarang... 505 00:25:31,896 --> 00:25:33,177 untuk beritahu kamu berdua... 506 00:25:33,257 --> 00:25:37,461 yang kamu telah membesarkan anak perempuan yang terbaik di dunia. 507 00:25:37,662 --> 00:25:39,383 Dia beri inspirasi kepada saya setiap hari. 508 00:25:39,463 --> 00:25:43,307 Saya nak belajar daripada dia, saya nak jadi seperti dia... 509 00:25:44,388 --> 00:25:46,030 Tiada yang dapat membuat saya gembira... 510 00:25:46,110 --> 00:25:48,512 daripada mendapat izin kamu untuk mengahwini anak kamu. 511 00:25:50,154 --> 00:25:51,195 Ya. 512 00:25:52,717 --> 00:25:53,758 Tapi firma bukan untung... 513 00:25:53,838 --> 00:25:54,879 - Billy! - Ayah! 514 00:26:00,164 --> 00:26:01,686 Mestilah kamu dapat izin saya. 515 00:26:10,174 --> 00:26:12,937 Kamu kata kamu akan mula bekerja September nanti? 516 00:26:13,017 --> 00:26:14,458 - Ya. - Itu dalam masa dua bulan. 517 00:26:14,538 --> 00:26:16,941 - Ya. - Bila kamu rancang nak berkahwin? 518 00:26:17,021 --> 00:26:18,022 Ogos. 519 00:26:18,102 --> 00:26:20,584 Kami nak pergi berbulan madu sebelum pergi ke Mexico. 520 00:26:20,705 --> 00:26:23,307 Sudah tentu. Tapi bukankah itu terlalu cepat? 521 00:26:23,427 --> 00:26:25,429 Bagaimana nak sediakan majlis kahwin dalam masa sebulan? 522 00:26:25,549 --> 00:26:26,590 Itu terlalu tergesa-gesa. 523 00:26:26,711 --> 00:26:28,512 Apa kata kamu tunggu setahun? Atau dua tahun? 524 00:26:28,633 --> 00:26:30,194 Ambil masa untuk saling mengenali. 525 00:26:30,314 --> 00:26:32,917 Tak. Kami nak mulakan hidup kami bersama. 526 00:26:32,997 --> 00:26:35,239 Ayah faham, tapi masa terlalu suntuk. 527 00:26:35,359 --> 00:26:36,881 Kos akan meningkat naik. 528 00:26:37,001 --> 00:26:38,162 Itu bukan perkara yang besar. 529 00:26:38,242 --> 00:26:40,725 Ayah, kami tak nak majlis kahwin besar-besaran. 530 00:26:40,805 --> 00:26:42,847 Kami nak majlis yang ringkas dan... 531 00:26:42,927 --> 00:26:44,328 - Intim. - Intim. 532 00:26:44,408 --> 00:26:45,730 Kami nak bayar sendiri. 533 00:26:46,210 --> 00:26:47,652 Dua peguam lepasan kolej... 534 00:26:47,732 --> 00:26:50,174 bekerja untuk firma bukan untung akan bayar untuk majlis kahwin ini. 535 00:26:50,294 --> 00:26:51,495 Saya bapa pengantin perempuan... 536 00:26:51,575 --> 00:26:53,377 yang akan bayar untuk majlis kahwin ini. 537 00:26:53,537 --> 00:26:54,819 Saya boleh jelaskan situasi ini... 538 00:26:54,899 --> 00:26:56,140 Tiada apa perlu dijelaskan. 539 00:26:56,220 --> 00:26:58,462 Saya bapa pengantin perempuan dan saya akan bayar untuk majlis ini. 540 00:26:59,143 --> 00:27:02,026 Saya akan iring anak perempuan saya sewaktu majlis kahwin dia. 541 00:27:08,552 --> 00:27:11,355 Terima kasih untuk malam ini. Kamu ada anak yang hebat. 542 00:27:11,475 --> 00:27:12,957 - Saya amat bertuah. - Memang betul. 543 00:27:13,037 --> 00:27:14,038 Sembilan pagi? 544 00:27:14,118 --> 00:27:15,479 - Awal pagi. - Baiklah. 545 00:27:15,599 --> 00:27:16,600 Saya tak sabar. 546 00:27:16,681 --> 00:27:17,962 - Ayuh. - Kamu nak pergi ke mana? 547 00:27:18,723 --> 00:27:19,764 Dengan Adán. 548 00:27:19,844 --> 00:27:22,646 Tak boleh, tak sesuai. Hei, tunggu. 549 00:27:22,727 --> 00:27:24,248 Ayah tak tahu apa kamu buat di New York. 550 00:27:24,328 --> 00:27:26,450 Apa saja kamu buat di New York, kekal di New York. Di Miami... 551 00:27:26,530 --> 00:27:30,494 Di Miami, dalam abad ini, kamu boleh tidur dengan tunang kamu. 552 00:27:30,654 --> 00:27:33,377 Selamat malam. 553 00:27:33,617 --> 00:27:35,419 - Terima kasih, mak. - Tidur nyenyak. 554 00:27:35,499 --> 00:27:37,942 - Adán, pergi sementara masih boleh. - Saya sayang ayah. 555 00:27:38,022 --> 00:27:39,503 Pergi. 556 00:27:39,944 --> 00:27:41,345 - Ayuh. - Ayah awak tak kisah? 557 00:27:41,465 --> 00:27:43,107 Percayalah saya. 558 00:27:43,667 --> 00:27:44,869 Saya kenal ayah saya. 559 00:27:54,558 --> 00:27:56,000 Saya tak nampak apa Sofi nampak pada dia. 560 00:27:56,080 --> 00:27:59,123 Dengan sikap bohemiannya serta suara lembutnya itu. 561 00:27:59,203 --> 00:28:01,605 "Saya nak belajar daripada dia. Saya nak jadi seperti dia." 562 00:28:02,206 --> 00:28:04,128 Biar betul? Jadi lelakilah sikit. 563 00:28:04,208 --> 00:28:06,811 Serta, "Kami takkan buat pilihan berdasarkan duit"? 564 00:28:06,891 --> 00:28:08,813 Awak tahu apa maksudnya? Kita yang akan menyara mereka. 565 00:28:08,893 --> 00:28:11,375 Nasib baik awak suka bekerja keras. 566 00:28:11,535 --> 00:28:12,536 Duit takkan jadi masalah. 567 00:28:12,616 --> 00:28:14,498 Sofi akan buat dia rasa terbeban. 568 00:28:14,698 --> 00:28:15,860 Dia tak sama seperti kita. 569 00:28:15,980 --> 00:28:17,942 Mungkin lebih baik begitu. 570 00:28:22,426 --> 00:28:23,467 Yakah? 571 00:28:23,948 --> 00:28:25,149 Saya perlukan ruang. 572 00:28:26,230 --> 00:28:27,992 Awak nak saya tidur di sofa? 573 00:28:28,152 --> 00:28:29,994 Sehingga majlis kahwin ini berakhir. 574 00:28:30,074 --> 00:28:31,836 Nanti awak boleh cari rumah lain. 575 00:28:39,323 --> 00:28:40,845 Selamat malam. 576 00:28:51,375 --> 00:28:52,416 Billy. 577 00:29:34,899 --> 00:29:36,060 Hari ini sungguh meletihkan. 578 00:29:43,627 --> 00:29:45,509 Ayah di mana? 579 00:29:50,394 --> 00:29:51,595 Helo? 580 00:29:53,397 --> 00:29:54,478 Ayah! 581 00:29:56,680 --> 00:29:58,562 Ayah di mana? 582 00:29:59,763 --> 00:30:01,005 Ayah mungkin bersembunyi. 583 00:30:05,689 --> 00:30:06,730 Ayah! 584 00:30:07,571 --> 00:30:10,254 Hei! Lihat ini. 585 00:30:10,334 --> 00:30:12,696 Ayah mendapat inspirasi... 586 00:30:12,816 --> 00:30:16,260 dan ayah nak melukisnya sebelum ayah terlupa. 587 00:30:16,620 --> 00:30:18,903 Apa khabar? Hai. 588 00:30:19,343 --> 00:30:20,744 - Ayah okey? - Okey. 589 00:30:20,945 --> 00:30:22,186 Ayah perlu tukar baju. 590 00:30:22,266 --> 00:30:23,627 Perancang perkahwinan akan tiba dalam 20 minit. 591 00:30:24,188 --> 00:30:26,510 Perancang perkahwinan? Apa? 592 00:30:26,630 --> 00:30:28,152 Kami tak pernah ada perancang perkahwinan. 593 00:30:29,874 --> 00:30:31,355 Kenapa kita perlu perancang perkahwinan? 594 00:30:31,435 --> 00:30:33,397 Sebab kita ada sebulan untuk merancang majlis kahwin. 595 00:30:33,477 --> 00:30:35,119 Siapa yang awak buat? Awak? 596 00:30:35,199 --> 00:30:37,121 - Awak. - Jangan pandang saya. 597 00:30:37,241 --> 00:30:38,402 Siapa orang itu? 598 00:30:38,482 --> 00:30:39,723 Nama dia Natalie Vance. 599 00:30:39,843 --> 00:30:41,966 Dia mempunyai Instagram yang cantik. Amat profesional. 600 00:30:42,326 --> 00:30:43,327 Dia amat disyorkan. 601 00:30:43,407 --> 00:30:46,290 Natalie Vance dengan Instagram cantik. Kelayakannya hebat. 602 00:30:46,370 --> 00:30:47,371 Dia pernah atur majlis kahwin? 603 00:30:47,451 --> 00:30:48,852 Dia pernah bekerja dengan Becky Weisz... 604 00:30:48,933 --> 00:30:51,335 jadi dia dah rancang banyak majlis kahwin. 605 00:30:52,616 --> 00:30:54,138 Mengagumkan. Kopi? 606 00:30:54,218 --> 00:30:56,180 Maaf. Kamu ada teh? 607 00:30:56,500 --> 00:30:57,541 Teh? 608 00:30:58,062 --> 00:30:59,103 Saya akan buka pintu. 609 00:31:00,664 --> 00:31:01,705 Dia dah datang. 610 00:31:05,629 --> 00:31:07,271 Hai. Ini kediaman keluarga Herrera? 611 00:31:07,351 --> 00:31:08,352 Herrera. 612 00:31:08,432 --> 00:31:09,473 Kediaman keluarga Herrera? 613 00:31:12,876 --> 00:31:14,798 Helo, keluarga. 614 00:31:15,759 --> 00:31:16,921 Serta pengantin. 615 00:31:17,081 --> 00:31:19,003 Oh, Tuhan. Awak memang cantik. 616 00:31:19,083 --> 00:31:20,724 Serta peguam? Tak adil. 617 00:31:21,885 --> 00:31:25,129 Terima kasih kerana menolong. Awak memang penyelamat kami. 618 00:31:25,249 --> 00:31:27,011 Baiklah. Kita ada sebulan untuk mendapatkan tempat... 619 00:31:27,131 --> 00:31:29,533 katering, pakaian, hantar jemputan... 620 00:31:29,613 --> 00:31:31,095 buat pendaftaran dan mereka laman web. 621 00:31:31,375 --> 00:31:32,696 Isi semula. 622 00:31:34,178 --> 00:31:35,779 Apakah tema yang awak suka? 623 00:31:35,980 --> 00:31:37,901 - Tema? - Apa maksud awak, tema? 624 00:31:38,022 --> 00:31:39,823 - Tema? - Saya tak fikirkan tema. 625 00:31:39,903 --> 00:31:41,105 Okey. Awak nak macam mana? 626 00:31:41,185 --> 00:31:43,067 Majlis kahwin besar? Kecil? Siang? Malam? 627 00:31:43,347 --> 00:31:44,348 - Malam. - Besar. 628 00:31:44,428 --> 00:31:45,469 - Siang. - Kecil. 629 00:31:46,830 --> 00:31:51,075 Kami ingin lakukan upacara kecil-kecilan yang intim. 630 00:31:51,155 --> 00:31:53,717 Mungkin upacara ketika matahari terbenam di pantai. 631 00:31:53,837 --> 00:31:55,039 Atau di bangsal. 632 00:31:55,119 --> 00:31:57,321 - Kedesaan. - Ada balang dan guni. 633 00:31:57,441 --> 00:31:59,123 Bangsal? Pantai? 634 00:31:59,563 --> 00:32:01,966 Bagaimana dengan paderi dan gereja? 635 00:32:02,086 --> 00:32:05,809 Ya, majlis kahwin. Leretan gaun di ruang sayap gereja. 636 00:32:05,889 --> 00:32:07,371 - Tuksedo. Arca ais. - Gala. 637 00:32:07,491 --> 00:32:11,255 Tunggu sekejap. Kami tak nak majlis kahwin Katolik. 638 00:32:11,895 --> 00:32:13,857 Apa maksud kamu, kamu tak nak majlis kahwin Katolik? 639 00:32:13,937 --> 00:32:15,179 Siapa yang akan jalankan upacara itu? 640 00:32:15,299 --> 00:32:17,421 Pembimbing saya Monica dari Pusat Zen, New York. 641 00:32:17,661 --> 00:32:19,263 Jadi kelas yoga dan bukannya majlis kahwin? 642 00:32:19,343 --> 00:32:20,864 - Aduhai! - Senyap. 643 00:32:21,185 --> 00:32:24,188 Okey, semua ini indah, tapi kita perlu fikirkan satu tema. 644 00:32:24,588 --> 00:32:29,033 Kami cadangkan, "Miami Lama." Tradisional, tapi masih segar. 645 00:32:29,113 --> 00:32:30,514 - Fesyen lama. - Fesyen baru. 646 00:32:30,594 --> 00:32:34,398 - Cerut. - Kereta lama. Cuba, siapa dia? 647 00:32:34,478 --> 00:32:36,680 - Salsa. Muzik salsa. - Tarian salsa. 648 00:32:36,760 --> 00:32:37,961 - Salsa verde. - Salsa roja. 649 00:32:38,122 --> 00:32:39,123 Salsa... 650 00:32:39,203 --> 00:32:40,404 Picante. 651 00:32:41,165 --> 00:32:43,727 Awak ada persembahan nak ditunjukkan kepada kami? 652 00:32:43,847 --> 00:32:45,129 Ya. 653 00:32:45,489 --> 00:32:47,251 Kyler, Wi-Fi. 654 00:32:47,331 --> 00:32:49,013 TV. Terima kasih. 655 00:32:49,093 --> 00:32:50,134 Baiklah. 656 00:32:50,454 --> 00:32:51,735 Tak sabar. 657 00:32:52,176 --> 00:32:55,899 Okey, cadangan pertama. Flamenco dan flamingo. 658 00:32:56,820 --> 00:32:58,782 Bagaimana dua idea ini saling berkait? 659 00:32:58,902 --> 00:33:00,184 - Ini majlis kahwin Latinks. - Latinx. 660 00:33:00,264 --> 00:33:02,426 Majlis kahwin Latinx di Miami. 661 00:33:02,586 --> 00:33:04,468 Pertama sekali, saya tak faham maksud Latinx. 662 00:33:04,548 --> 00:33:06,590 Kedua, flamenco dari Sepanyol... 663 00:33:06,670 --> 00:33:08,432 dan mereka dari Mexico, kami dari Cuba. 664 00:33:08,512 --> 00:33:10,794 Bagaimana saling berkait? 665 00:33:10,994 --> 00:33:12,316 Ini saat boleh didik. 666 00:33:12,436 --> 00:33:14,318 Terima kasih kerana buat saya bertanggungjawab. 667 00:33:14,558 --> 00:33:16,280 Sebab itu kami terus belajar. 668 00:33:16,400 --> 00:33:17,561 Sebab itu kami berarak. 669 00:33:17,641 --> 00:33:19,843 Kyler, langkau slaid tentang air pancut queso itu. 670 00:33:20,003 --> 00:33:23,047 Kami bukan nak ambil guna budaya... 671 00:33:23,287 --> 00:33:24,448 namun lebih kepada perayaan... 672 00:33:24,528 --> 00:33:26,450 - budaya, betul? - Perayaan. 673 00:33:26,530 --> 00:33:29,333 Perayaan itu bagus, tapi bukan terbitan Broadway. 674 00:33:29,733 --> 00:33:31,014 Awak ada kad perniagaan? 675 00:33:31,135 --> 00:33:33,057 - Tiada. - Di mana pejabat awak? 676 00:33:33,257 --> 00:33:34,458 Di sini. 677 00:33:35,659 --> 00:33:37,061 Kamu kata dia ada pengalaman. 678 00:33:37,141 --> 00:33:38,622 Dia amat disyorkan. 679 00:33:38,702 --> 00:33:39,703 Okey, boomer. 680 00:33:39,783 --> 00:33:42,146 Maaf kerana saya tiada kad perniagaan... 681 00:33:42,226 --> 00:33:44,188 yang merosakkan bumi. 682 00:33:44,268 --> 00:33:46,110 Awak dari generasi lain, bukan? 683 00:33:46,190 --> 00:33:48,472 Ketika awak dilahirkan, bayi hisap rokok... 684 00:33:48,552 --> 00:33:49,833 dan penjual susu menghantar susu. 685 00:33:49,913 --> 00:33:51,795 Perang Dunia Kedua baru berlaku. 686 00:33:51,915 --> 00:33:54,238 Tapi zaman dah berubah dan tiada apa-apa pun... 687 00:33:54,318 --> 00:33:56,360 yang saya tak boleh lakukan dengan telefon ini. 688 00:33:56,440 --> 00:33:58,001 Saya bukan perancang perkahwinan. 689 00:33:59,283 --> 00:34:01,004 Saya lebih daripada itu. 690 00:34:01,085 --> 00:34:03,767 Saya faham yang kamu mahu cuba sesuatu yang baharu, bukan? 691 00:34:03,847 --> 00:34:07,131 Kamu mahu tema Bohemian dan Tulum. 692 00:34:07,211 --> 00:34:09,613 Awak pula ingin menjadi ibarat Tommy Bahama, bukan? 693 00:34:09,693 --> 00:34:12,456 Awak menghisap cerut dengan kawan-kawan dan klien... 694 00:34:12,536 --> 00:34:15,819 dan menyediakan majlis kahwin gaya jutawan. 695 00:34:15,899 --> 00:34:17,541 Saya faham. Okey? 696 00:34:17,781 --> 00:34:19,863 Tugas saya menjadi penasihat kewangan... 697 00:34:19,943 --> 00:34:21,865 ahli terapi keluarga dan penggaya. 698 00:34:22,025 --> 00:34:23,627 Tugas kamu ialah menikmati upacara ini. 699 00:34:23,987 --> 00:34:25,669 Berikan saya senarai tetamu dan deposit. 700 00:34:28,112 --> 00:34:29,473 Boleh bayar deposit dulu? 701 00:34:30,234 --> 00:34:31,475 "Deposit." 702 00:34:31,555 --> 00:34:34,398 Saya suka jenaka begini. Begitu rawak. 703 00:34:34,838 --> 00:34:36,360 Okey. Mari lupakan tema itu... 704 00:34:36,440 --> 00:34:38,762 dan sementara itu, mari cari tempat. 705 00:34:38,842 --> 00:34:39,963 Awak nak cari tempat? 706 00:34:41,044 --> 00:34:42,166 Saya pun ada telefon. 707 00:34:42,926 --> 00:34:44,168 Di sini. 708 00:34:52,055 --> 00:34:53,096 Terima kasih. 709 00:34:55,179 --> 00:34:56,780 Biar betul? Biltmore? 710 00:34:57,301 --> 00:34:59,022 Ayah kamu memang dah terikat dengan tabiat. 711 00:34:59,102 --> 00:35:00,464 Saya dalam jawatankuasa pembentukan semula. 712 00:35:00,624 --> 00:35:02,746 Kami tahu, ayah. Ayah beritahu setiap kali kita datang. 713 00:35:02,866 --> 00:35:03,987 Baiklah. Ayuh. 714 00:35:04,148 --> 00:35:05,269 Gembira bertemu awak. 715 00:35:05,709 --> 00:35:07,791 Hei! Apa pendapat awak? Lihatlah tempat ini. 716 00:35:07,871 --> 00:35:08,992 Luar biasa. 717 00:35:10,594 --> 00:35:12,556 - Hei, Colin. - En. Herrera. 718 00:35:12,756 --> 00:35:14,638 Hai. Gembira bertemu awak. 719 00:35:14,718 --> 00:35:17,881 Boleh beritahu Michelle yang arkitek kegemaran dia datang nak jumpa? 720 00:35:18,322 --> 00:35:19,483 Apa khabar? Baik? 721 00:35:24,928 --> 00:35:28,892 Awak lebih suka sup lentil hijau atau sup labu? 722 00:35:30,093 --> 00:35:31,094 Sup labu. 723 00:35:31,175 --> 00:35:34,698 Sedap, bukan? Sup labu ini? 724 00:35:38,502 --> 00:35:39,543 Okey. 725 00:35:40,864 --> 00:35:41,945 Ini ideanya. 726 00:35:42,065 --> 00:35:43,347 Kita letak orkestra di sini. 727 00:35:43,467 --> 00:35:44,708 Orkestra. 728 00:35:46,790 --> 00:35:47,831 Lantai tarian. 729 00:35:49,112 --> 00:35:50,914 Kemudian di sini, meja keluarga. 730 00:35:50,994 --> 00:35:52,876 Meja keluarga yang panjang. 731 00:35:52,956 --> 00:35:54,438 Satu set meja di sini. 732 00:35:54,518 --> 00:35:57,641 Keluarga Herrera dan Castillo. Majlis kahwin. 733 00:35:58,041 --> 00:36:00,564 Biltmore. Gilang-gemilang. 734 00:36:00,644 --> 00:36:02,686 Ayah akan jemput Los Inmortales? 735 00:36:02,766 --> 00:36:05,209 Mestilah perlu jemput mereka. Pak Cik Walter dan Inmortales... 736 00:36:05,289 --> 00:36:06,290 memainkan lagu klasik. 737 00:36:06,370 --> 00:36:07,371 - Semua orang gembira. - Tunggu, ayah. 738 00:36:07,451 --> 00:36:10,214 Ayah tahu saya sayang Pak Cik Walter dan Los Inmortales... 739 00:36:10,774 --> 00:36:12,656 tapi bukan saja ada orang Cuba di majlis kahwin ini... 740 00:36:12,736 --> 00:36:14,298 ada juga keluarga Adán... 741 00:36:14,418 --> 00:36:16,700 kawan-kawan kami dan kami tak nak orkestra. 742 00:36:16,820 --> 00:36:18,502 Kami mahukan DJ. 743 00:36:18,622 --> 00:36:19,623 DJ? 744 00:36:19,703 --> 00:36:20,904 Ya, seorang DJ. 745 00:36:21,265 --> 00:36:24,908 Bilik ini terlalu besar untuk 50 orang tetamu. 746 00:36:25,028 --> 00:36:27,271 50 tetamu? Cuba 50 sepupu. 747 00:36:27,351 --> 00:36:29,913 Tambahan lagi, kita ada ramai kawan, klien-klien ayah. 748 00:36:29,993 --> 00:36:32,756 Ayah, saya tak nak kahwin di depan 200 orang yang tak dikenali... 749 00:36:32,836 --> 00:36:34,077 dan lama tak jumpa selama sepuluh tahun? 750 00:36:34,157 --> 00:36:35,679 Lagipun, saya tak begitu kenal sepupu ayah. 751 00:36:35,759 --> 00:36:37,401 Ayah pun tak begitu kenal mereka. 752 00:36:37,481 --> 00:36:39,843 Situasi apa lagi lebih baik untuk berhubung... 753 00:36:39,923 --> 00:36:40,924 selain di majlis kahwin? 754 00:36:41,004 --> 00:36:42,326 Saya nak jelaskan hal ini. 755 00:36:42,406 --> 00:36:44,968 Ini perkahwinan kami, ayah. 756 00:36:45,088 --> 00:36:47,291 Ya dan tidak. 757 00:36:47,411 --> 00:36:48,412 Ya dan tidak? 758 00:36:48,492 --> 00:36:49,493 Ya dan tidak. 759 00:36:49,573 --> 00:36:51,855 Nama kamu tertulis di jemputan itu, tapi nama ayah tertulis pada cek. 760 00:36:51,935 --> 00:36:54,698 Okey, oleh kerana nama ayah berada di cek itu... 761 00:36:54,778 --> 00:36:56,139 ayah boleh buat semua keputusan? 762 00:36:56,219 --> 00:36:58,141 Ya. Begitulah caranya sejak dulu lagi. 763 00:36:58,221 --> 00:36:59,743 {\an5}Orang yang berduit akan tetapkan syarat. 764 00:36:59,823 --> 00:37:00,824 Sofi, tolonglah. 765 00:37:00,904 --> 00:37:02,266 Ayah cuma nak menyerahkan kamu... 766 00:37:02,346 --> 00:37:03,707 di depan komuniti ayah, kawan-kawan ayah. 767 00:37:03,787 --> 00:37:04,788 Ini penting bagi ayah. 768 00:37:04,868 --> 00:37:07,751 Ayah kata "Menyerahkan saya?" Ayah, saya bukan untuk dijual. 769 00:37:07,831 --> 00:37:09,072 Hentikan ini, okey? 770 00:37:09,152 --> 00:37:11,435 Ayah tak merentasi Lautan Atlantik dan tidur di lantai Pak Cik Walter... 771 00:37:11,515 --> 00:37:13,797 untuk memasuki kolej, membina firma... 772 00:37:13,877 --> 00:37:15,799 agar mampu membayar majlis begini. 773 00:37:15,879 --> 00:37:16,880 Kamu berdiri di sana... 774 00:37:16,960 --> 00:37:19,002 dan beritahu ayah tak boleh raikan saat luar biasa ini... 775 00:37:19,082 --> 00:37:20,604 dengan keluarga dan kawan-kawan kita. 776 00:37:20,684 --> 00:37:22,406 Ayah, majlis ini tentang kami. 777 00:37:22,486 --> 00:37:24,167 Okey. Saya ingin mencelah. 778 00:37:24,328 --> 00:37:26,770 Tempoh hari, saya telah mendengar audio siar yang hebat... 779 00:37:26,850 --> 00:37:28,892 oleh Drake yang bercakap tentang pengalaman pendatang asing. 780 00:37:28,972 --> 00:37:30,334 - Kamu dengar? - Tak. 781 00:37:30,414 --> 00:37:33,256 Saya tahu dia orang Kanada dan kamu warga Latinx... 782 00:37:33,337 --> 00:37:34,778 tapi ia buat saya terfikir tentang pendatang. 783 00:37:34,858 --> 00:37:35,859 Orang buangan. 784 00:37:35,939 --> 00:37:37,421 Orang buangan. Maaf. 785 00:37:37,501 --> 00:37:38,702 Maksud saya, sentiasa sama, bukan? 786 00:37:38,782 --> 00:37:41,425 Ibu bapa ingin mengekalkan tradisi dan anak-anak mereka tak nak. 787 00:37:41,505 --> 00:37:42,706 Kisah sejak azali lagi. 788 00:37:42,826 --> 00:37:44,348 Saya boleh faham. 789 00:37:44,428 --> 00:37:46,990 Saya mahu tema Sex and the City untuk bat mitzvah saya... 790 00:37:47,110 --> 00:37:48,151 dan ibu bapa saya tak benarkan. 791 00:37:48,231 --> 00:37:49,553 Saya ibarat Charlotte. 792 00:37:49,673 --> 00:37:50,714 Saya ibarat Samantha. 793 00:37:50,794 --> 00:37:53,797 Awak pula lebih bersifat seperti Carrie dalam naratif ini... 794 00:37:53,877 --> 00:37:55,599 sementara En. Big di sana perlu... 795 00:37:55,679 --> 00:37:57,841 berhenti menerangkan cara untuk merancang majlis kahwin. 796 00:37:57,921 --> 00:37:59,603 Okey. Dengar sini. 797 00:38:00,283 --> 00:38:01,485 Ini suatu kolaborasi, bukan? 798 00:38:01,565 --> 00:38:04,448 Awak nak gembira, begitu juga awak. Kita akan pastikan semua berhasil. 799 00:38:04,888 --> 00:38:07,210 Setuju? Mari cari baju kahwin. 800 00:38:15,659 --> 00:38:18,061 Okey, janji temu dalam masa 15 minit. 801 00:38:21,465 --> 00:38:23,427 Saya bayar untuk baju atau sewa? 802 00:38:26,550 --> 00:38:27,671 Meringue... 803 00:38:27,871 --> 00:38:28,952 kek... 804 00:38:29,032 --> 00:38:30,193 membosankan... 805 00:38:30,754 --> 00:38:32,596 terlalu pengantin. 806 00:38:34,197 --> 00:38:35,238 Tumpang tanya? 807 00:38:35,639 --> 00:38:38,241 Hai. Apa pereka lain yang ada? 808 00:38:38,362 --> 00:38:40,924 Tiada lagi pereka lain untuk awak di sini. 809 00:38:41,004 --> 00:38:42,766 Saya rasa awak salah kedai. 810 00:38:42,886 --> 00:38:44,448 Awak perlu beredar dari sini. 811 00:38:46,249 --> 00:38:48,051 Saya hanya bergurau. Saya tak kerja di sini. 812 00:38:48,131 --> 00:38:50,253 Oh, Tuhan. Awak suka bergurau. 813 00:38:50,333 --> 00:38:52,255 Cora, ini Vanessa, sepupu Adán. 814 00:38:52,335 --> 00:38:54,698 Juga kawan baik saya dari New York. 815 00:38:55,499 --> 00:38:56,820 - Hai. - Hai. 816 00:38:57,541 --> 00:38:59,463 Baik, beginilah. 817 00:38:59,543 --> 00:39:01,304 Kita tiada masa nak ubah suai baju... 818 00:39:01,385 --> 00:39:03,547 jadi kita terpaksa ambil yang ada di atas rak. 819 00:39:03,667 --> 00:39:06,149 Ayah, bagaimana bajet untuk baju? 820 00:39:07,951 --> 00:39:08,992 Bajet? 821 00:39:11,154 --> 00:39:12,195 Apa saja yang dia nak. 822 00:39:12,676 --> 00:39:14,478 Saya suka, sungguh indah. 823 00:39:14,638 --> 00:39:17,801 Tapi ingat, awak tak boleh pakaikan baju yang tak mampu dibeli. 824 00:39:17,921 --> 00:39:22,165 Jadi harga baju selalunya dari sini... 825 00:39:22,486 --> 00:39:23,527 ke sini. 826 00:39:23,647 --> 00:39:25,008 Berapa agaknya? 827 00:39:28,692 --> 00:39:30,053 Bagaimana jika di sini? 828 00:39:30,934 --> 00:39:31,975 Okey. 829 00:39:36,219 --> 00:39:39,823 Dapatkan saya Esé Azénabor, Vera Wang dan Zuhair Marad. 830 00:39:41,304 --> 00:39:42,345 Menyeronokkan. 831 00:39:44,107 --> 00:39:45,148 Ini terlalu... 832 00:39:45,268 --> 00:39:47,070 Semua ini tak... 833 00:39:47,911 --> 00:39:49,753 Tak sesuai bagi saya. Ini bukan saya. 834 00:39:49,993 --> 00:39:51,515 Terlalu berat. 835 00:39:52,035 --> 00:39:53,517 Cuba Vera Wang. 836 00:39:53,797 --> 00:39:54,838 Tak nak. 837 00:39:54,918 --> 00:39:56,279 Lagipun, ayah pasti marah. 838 00:39:56,399 --> 00:39:57,400 Tolonglah. 839 00:39:57,481 --> 00:39:59,803 Awak boleh minta Vera Wang buat baju... 840 00:39:59,883 --> 00:40:01,084 dan ayah pasti tak kisah. 841 00:40:01,845 --> 00:40:03,006 Itu tak betul. 842 00:40:05,248 --> 00:40:06,690 Apa berlaku dengan Ophelia's? 843 00:40:08,452 --> 00:40:11,374 Saya rasa saya tak sesuai bekerja di bawah majikan. 844 00:40:12,896 --> 00:40:14,618 Jadi saya akan bekerja sendiri. 845 00:40:15,138 --> 00:40:18,101 Bukankah awak perlu ada pengalaman dahulu, Cora? 846 00:40:18,702 --> 00:40:20,824 Seperti apa? Kolej? 847 00:40:21,224 --> 00:40:22,986 Seperti kolej. Ya. 848 00:40:24,187 --> 00:40:27,110 Tidak semua orang perlu mengikut peraturan, Sof. 849 00:40:29,072 --> 00:40:30,273 Okey. 850 00:40:33,637 --> 00:40:36,760 Mak Cik Pili boleh buat pakaiannya. 851 00:40:36,880 --> 00:40:38,441 Dia buat baju kamu. 852 00:40:38,562 --> 00:40:39,843 Ya, betul. 853 00:40:39,963 --> 00:40:42,926 Saya nampak seperti watak tambahan dalam video Pat Benatar. 854 00:40:43,487 --> 00:40:45,849 Saya nampak seperti ketua pelayan dari Versailles. 855 00:40:46,409 --> 00:40:47,450 Ya, betul. 856 00:40:47,531 --> 00:40:50,013 Dia dah datang. 857 00:40:50,133 --> 00:40:51,775 Saya tak sabar! 858 00:40:52,095 --> 00:40:53,136 Saya tahu. 859 00:40:53,336 --> 00:40:54,818 Okey, apa berlaku? 860 00:40:55,218 --> 00:40:56,700 Entahlah, saya tak... 861 00:40:56,820 --> 00:40:58,101 Saya tak menyukainya. 862 00:40:58,301 --> 00:40:59,503 Sekarang apa? 863 00:41:00,704 --> 00:41:02,906 Sekarang, saya rasa... 864 00:41:03,186 --> 00:41:04,227 Cora... 865 00:41:05,869 --> 00:41:07,190 apa kata awak buat baju kahwin saya? 866 00:41:07,551 --> 00:41:08,712 - Apa? - Apa? 867 00:41:08,792 --> 00:41:10,834 - Awak seorang pereka? - Dia pereka yang sangat baik. 868 00:41:10,914 --> 00:41:12,756 Tidak. Belum lagi. 869 00:41:12,956 --> 00:41:14,157 Awak kata awak nak peluang. 870 00:41:14,678 --> 00:41:15,719 Inilah peluang awak. 871 00:41:15,799 --> 00:41:18,241 Ya, tapi saya tiada duit... 872 00:41:18,321 --> 00:41:20,203 Saya tiada bahan dan kita kesuntukan masa. 873 00:41:20,283 --> 00:41:21,925 Ya, itu betul. 874 00:41:22,005 --> 00:41:25,208 Dia pasti tertekan akibat kesuntukan masa... 875 00:41:25,328 --> 00:41:26,530 untuk membuat semua baju-baju itu? 876 00:41:26,610 --> 00:41:27,651 Beginilah. 877 00:41:27,731 --> 00:41:29,773 Jika kita tambah bajet daripada ini... 878 00:41:29,893 --> 00:41:31,134 kita boleh tambah sampai takat ini. 879 00:41:31,454 --> 00:41:34,057 Mari beri semua itu kepada Cora. 880 00:41:34,377 --> 00:41:36,259 - Ya! - Ya. Cora! 881 00:41:36,339 --> 00:41:37,781 Buat baju pengiring saya juga. 882 00:41:38,421 --> 00:41:39,462 Tidak. 883 00:41:39,783 --> 00:41:41,905 Itu lima tambah satu. Jadi... 884 00:41:41,985 --> 00:41:43,426 Enam baju. 885 00:41:44,107 --> 00:41:45,188 Mudah saja. 886 00:41:50,033 --> 00:41:51,394 Habislah komisen awak. 887 00:42:04,047 --> 00:42:05,569 Apa yang saya dah buat? 888 00:42:35,999 --> 00:42:38,121 Saya datang bawa wain dan pengiring. 889 00:42:41,284 --> 00:42:42,325 Hai. 890 00:42:48,051 --> 00:42:49,252 Perkahwinan Sofia Kepada Adán 891 00:42:49,332 --> 00:42:51,975 Hei, Justin, tolong bawakan ke laman. Terima kasih. 892 00:42:57,741 --> 00:42:59,342 Masuklah. Pintu tak kunci. 893 00:42:59,663 --> 00:43:00,744 Adán. 894 00:43:01,905 --> 00:43:03,266 En. Herrera. 895 00:43:03,426 --> 00:43:04,788 Selamat datang. Masuklah. 896 00:43:04,908 --> 00:43:05,989 Kami sedang tonton perlawanan. 897 00:43:06,189 --> 00:43:07,230 Apa khabar? 898 00:43:07,470 --> 00:43:09,432 - Baik. - Ibu bapa kamu pun ada sekali? 899 00:43:09,953 --> 00:43:11,234 Tidak, mereka baru mendarat. 900 00:43:11,314 --> 00:43:13,516 Saya cuma nak bercakap dengan kamu tentang sesuatu... 901 00:43:13,596 --> 00:43:15,518 - sebelum mereka datang. - Baiklah. Saya pun nak cakap sesuatu. 902 00:43:15,598 --> 00:43:16,720 Mari minum. 903 00:43:17,240 --> 00:43:18,481 Pukul 11.00 pagi? 904 00:43:19,082 --> 00:43:21,084 Tak pernah terlalu awal untuk beri ucapan selamat kepada Adán dan Sofi. 905 00:43:23,366 --> 00:43:24,567 Kepada Adán dan Sofi. 906 00:43:30,654 --> 00:43:32,615 Tuan, saya cuma nak luahkan sesuatu. 907 00:43:32,696 --> 00:43:34,577 Saya datang ke negara ini dengan hanya sehelai sepinggang. 908 00:43:35,258 --> 00:43:36,860 Saya bekerja keras, bayar sendiri untuk masuk kolej... 909 00:43:36,940 --> 00:43:38,702 saya bina syarikat sendiri dan dengan usaha itu... 910 00:43:38,782 --> 00:43:41,224 saya dapat bina rumah ini. 911 00:43:41,304 --> 00:43:42,866 Jika awak bekerja keras... 912 00:43:42,946 --> 00:43:45,588 suatu hari nanti, awak juga akan dapat membina rumah seperti ini. 913 00:43:45,709 --> 00:43:48,311 Tentang itu, saya sebenarnya... 914 00:43:48,391 --> 00:43:51,474 Anak saya, Sofi... 915 00:43:52,035 --> 00:43:54,277 dia dah biasa dengan gaya hidup tertentu. 916 00:43:54,477 --> 00:43:56,519 Saya tahu awak nak buat dia gembira. 917 00:43:56,599 --> 00:43:58,682 - Betul? Itu yang awak nak. - Ya dan saya amat gembira... 918 00:43:58,842 --> 00:44:01,124 - yang kita membincangkan hal ini. - Awak ada banyak potensi. 919 00:44:01,204 --> 00:44:05,368 Tapi firma bukan untung itu takkan memadai... 920 00:44:05,448 --> 00:44:07,691 kerana, kita sebagai lelaki akhirnya... 921 00:44:07,811 --> 00:44:10,894 akan dihakimi oleh keupayaan kita untuk menyediakan keperluan. 922 00:44:11,014 --> 00:44:13,456 - Saya... - Sebab semua ini tentang... 923 00:44:13,937 --> 00:44:17,060 Ya dan saya rasa selesa untuk membincangkan hal ini. 924 00:44:17,140 --> 00:44:19,502 - Saya tak tahu cara nak cakap, tapi... - Hei. 925 00:44:19,582 --> 00:44:21,424 Pandang saya. Tak perlu rasa malu. 926 00:44:21,905 --> 00:44:24,667 Jika awak perlukan apa-apa, cari saya. 927 00:44:24,788 --> 00:44:27,230 Ayah saya... 928 00:44:27,390 --> 00:44:29,272 Hei! Tumbukan yang bagus! 929 00:44:31,034 --> 00:44:32,675 Bangun! 930 00:44:33,837 --> 00:44:35,638 Awak nampak? Dia tak boleh bangun. 931 00:44:37,080 --> 00:44:38,121 Kasihan. 932 00:44:40,003 --> 00:44:41,044 Kasihan? 933 00:44:41,124 --> 00:44:42,926 - Okey. - Saya kasihankan seseorang... 934 00:44:43,006 --> 00:44:45,128 yang tiada pilihan, tetapi berlawan untuk dapatkan duit. 935 00:44:45,368 --> 00:44:47,130 Nak saya tukar saluran? 936 00:44:47,610 --> 00:44:50,493 - Tidak, tuan. Ini rumah kamu. - Tak apa. 937 00:44:50,653 --> 00:44:52,535 Kamu suka tonton sukan apa? 938 00:44:52,655 --> 00:44:54,337 Saya tak tonton saluran sukan. 939 00:44:54,497 --> 00:44:56,019 - Kamu tak tonton saluran sukan? - Tak. 940 00:44:56,139 --> 00:44:57,180 Kamu main sukan? 941 00:44:57,620 --> 00:44:58,701 Saya suka mendaki. 942 00:44:58,822 --> 00:45:00,383 Mendaki bukan sukan. 943 00:45:00,503 --> 00:45:03,106 Ayah kamu tak pernah ajar bersukan? Dia tak pernah bawa ke perlawanan? 944 00:45:03,266 --> 00:45:04,547 Pernah. Dia ada pasukan bola sepak sendiri... 945 00:45:04,627 --> 00:45:06,830 dan kami perlu menonton mereka bermain setiap minggu sehingga bosan. 946 00:45:06,910 --> 00:45:07,951 Helo, kamu berdua. 947 00:45:10,794 --> 00:45:12,715 - Ibu bapa kamu datang sekejap lagi? - "Ada pasukan bola sepak"? 948 00:45:12,796 --> 00:45:14,437 - Ya. - Saya perlu hangatkan fricassee. 949 00:45:14,517 --> 00:45:15,518 Biar saya tolong. 950 00:45:15,598 --> 00:45:17,440 Kenapa dengan rahang lembut itu? 951 00:45:17,520 --> 00:45:18,601 Itulah. 952 00:45:18,802 --> 00:45:20,964 - Dia dah pengsan. - Muka dia dibelasah. 953 00:45:21,044 --> 00:45:22,085 Ya. 954 00:45:22,485 --> 00:45:24,367 - Ya, itu pun mereka. Biar saya jemput. - Dah sampai? 955 00:45:24,447 --> 00:45:25,448 Mereka dah sampai. 956 00:45:25,528 --> 00:45:27,690 - Adán, tunggu. Saya nak tanya sesuatu. - Ayah keluar? 957 00:45:30,693 --> 00:45:31,975 - Ayuh. - Hei. 958 00:45:32,976 --> 00:45:34,417 Apa jadi dengan rambut awak? 959 00:45:35,578 --> 00:45:36,860 Awak pasti sedar... 960 00:45:36,940 --> 00:45:39,022 yang anak kita akan berkahwin dalam masa dua minggu. 961 00:45:42,345 --> 00:45:43,947 Awak nampak cantik. 962 00:45:46,469 --> 00:45:49,032 Baguslah awak perasan, Guillermo. Ayuh. 963 00:45:50,473 --> 00:45:51,474 Hernán. 964 00:45:51,554 --> 00:45:52,755 Jaga tingkah laku. 965 00:45:55,879 --> 00:45:56,960 Hei! 966 00:45:57,720 --> 00:46:01,404 En. Herrera, ini ayah saya, Hernán Castillo. 967 00:46:02,565 --> 00:46:07,250 Peluklah saya, ipar! 968 00:46:08,731 --> 00:46:10,533 Tadi kita tiada hubungan, 969 00:46:10,613 --> 00:46:12,655 sekarang kita keluarga! 970 00:46:12,735 --> 00:46:14,217 Itu betul. 971 00:46:15,738 --> 00:46:17,460 - Ingrid, betul? - Ya! 972 00:46:17,620 --> 00:46:20,463 Awak secantik anak awak. 973 00:46:25,308 --> 00:46:26,389 - Hai. - Hai. 974 00:46:26,469 --> 00:46:27,991 Hai, saya Julieta, gembira berjumpa awak. 975 00:46:28,071 --> 00:46:30,273 Hai, Julieta. Awak pasti kakak Adán. 976 00:46:30,353 --> 00:46:31,594 Guillermo Herrera. Gembira jumpa awak. 977 00:46:31,674 --> 00:46:34,117 - Itu... - Sebenarnya saya isteri Hernán. 978 00:46:34,958 --> 00:46:36,159 Gembira bertemu awak. 979 00:46:40,884 --> 00:46:42,445 Sebenarnya... 980 00:46:43,006 --> 00:46:45,849 ini ibu saya, Marcela. 981 00:46:45,929 --> 00:46:48,091 Bekas Pn. Castillo. 982 00:46:49,652 --> 00:46:50,974 Saya nak tunjukkan sesuatu. 983 00:46:51,134 --> 00:46:53,136 Ini Hernáncito kecil. 984 00:46:53,216 --> 00:46:54,697 - Lihatlah betapa comelnya dia. - Comel. 985 00:46:54,978 --> 00:46:57,700 Ini adik Adán. Comel sungguh dia. 986 00:46:57,901 --> 00:46:58,902 Saya nak tunjukkan sesuatu. 987 00:46:58,982 --> 00:47:00,904 Awak takkan percaya. 988 00:47:00,984 --> 00:47:02,025 Tidak. 989 00:47:02,305 --> 00:47:03,306 Saya akan tunjukkan. 990 00:47:03,386 --> 00:47:05,148 - Tunggu. - Lebih baik awak ambil bayi itu. 991 00:47:05,228 --> 00:47:07,190 - Ambil bayi itu. Ya. - Saya akan tunjukkan. 992 00:47:07,270 --> 00:47:10,153 Saya tatu tarikh lahir dia. 993 00:47:11,434 --> 00:47:12,475 Cantik. 994 00:47:12,595 --> 00:47:13,676 - Cantik. - Bagus. 995 00:47:13,756 --> 00:47:15,959 Ayah akan tatu tarikh lahir kamu dan adik kamu, okey? 996 00:47:16,079 --> 00:47:17,080 Ingrid. 997 00:47:17,160 --> 00:47:18,681 - Tunjukkan rumah awak. - Sudah tentu. 998 00:47:18,761 --> 00:47:19,802 - Ayuh. - Ya. 999 00:47:19,923 --> 00:47:21,044 - Ya. - Terima kasih, sayang. 1000 00:47:22,765 --> 00:47:25,168 Bagaimana perjalanan awak? Bagus? 1001 00:47:25,248 --> 00:47:27,050 Minumannya bagus. Champagne... 1002 00:47:30,573 --> 00:47:31,975 Dia miliki pasukan bola sepak? 1003 00:47:32,095 --> 00:47:33,296 Ya. 1004 00:47:33,856 --> 00:47:36,900 Bukankah dia perlu jadi jutawan untuk memiliki pasukan bola sepak? 1005 00:47:37,780 --> 00:47:39,742 Ada dua syarikat bir di Mexico, bukan? 1006 00:47:39,822 --> 00:47:40,863 Ayah tahu. 1007 00:47:40,944 --> 00:47:42,305 Dia memiliki salah satu. 1008 00:47:44,747 --> 00:47:46,149 Bila kamu nak beritahu ayah? 1009 00:47:46,229 --> 00:47:47,670 Saya dah cuba. 1010 00:47:47,750 --> 00:47:49,272 Tapi ayah tak benarkan kami bercakap. 1011 00:47:58,281 --> 00:48:00,123 - Bekerja pro-bono ya? - Aduhai. 1012 00:48:00,283 --> 00:48:02,605 Jika saya ada pesawat peribadi, saya akan bina rumah gelandangan. 1013 00:48:02,725 --> 00:48:05,808 Tahu apa akan berlaku? Cucu lelaki kita akan terlalu dimanjakan. 1014 00:48:06,529 --> 00:48:08,131 Sudah tentu dia akan mengandung anak lelaki. 1015 00:48:08,211 --> 00:48:09,292 Awak faham maksud saya. 1016 00:48:09,412 --> 00:48:11,294 Saya harap Sofi akan terjaga selepas ini... 1017 00:48:11,414 --> 00:48:13,856 sebelum Adán gantikan dia dengan model baru... 1018 00:48:13,977 --> 00:48:16,299 seperti tradisi keluarga Castillo. Bapa borek, anak rintik. 1019 00:48:16,499 --> 00:48:18,221 Lihatlah umur budak itu. 1020 00:48:19,422 --> 00:48:21,344 Itu takkan berlaku. 1021 00:48:22,185 --> 00:48:25,748 Saya dengar daripada Sofi yang Hernán ambil kilang bir datuknya... 1022 00:48:25,868 --> 00:48:27,830 dan jadikannya kilang terbesar di Mexico. 1023 00:48:27,910 --> 00:48:30,713 Bukannya dia tak bekerja keras. 1024 00:48:32,555 --> 00:48:33,916 Sofi beritahu awak? 1025 00:48:34,037 --> 00:48:35,118 Ya. 1026 00:48:35,478 --> 00:48:38,121 Dia bukan saja anak ayah. 1027 00:48:41,644 --> 00:48:44,127 Mari mula. Ayuh. 1028 00:48:49,092 --> 00:48:50,333 - Terima kasih. - Terima kasih. 1029 00:48:52,615 --> 00:48:54,137 Encik, saya alah pada udang. 1030 00:48:54,217 --> 00:48:56,259 - Jauhkan udang itu daripada dia. Billy. - Tolonglah. 1031 00:48:56,379 --> 00:48:57,420 Apa dia? 1032 00:48:59,062 --> 00:49:00,383 Bagaimana kamu berdua bertemu? 1033 00:49:00,543 --> 00:49:03,426 Saya penyembuhnya. Ya. 1034 00:49:03,666 --> 00:49:05,228 Itu gelaran mereka sekarang... 1035 00:49:06,629 --> 00:49:07,830 Tolonglah. 1036 00:49:07,910 --> 00:49:09,912 Bagaimana aturan majlis kahwin kamu? 1037 00:49:09,993 --> 00:49:11,834 Dah jumpa gereja? 1038 00:49:11,914 --> 00:49:13,396 Ya, tentang itu... 1039 00:49:13,476 --> 00:49:14,917 Tak, mereka tak nak majlis kahwin Katolik. 1040 00:49:14,998 --> 00:49:16,039 - Tak nak? - Tak. 1041 00:49:16,119 --> 00:49:19,242 Maaf, saya cuma nak tahu, tapi kamu boleh berbahasa Sepanyol? 1042 00:49:19,362 --> 00:49:21,564 Sudah tentu. 1043 00:49:21,644 --> 00:49:23,886 {\an5}Jadi kenapa kita cakap bahasa Inggeris? 1044 00:49:23,966 --> 00:49:26,409 Oleh kerana kita di Amerika Syarikat. 1045 00:49:26,489 --> 00:49:29,252 {\an5}Kami datang ke sini sewaktu muda dan kami perlu belajar bahasa Inggeris. 1046 00:49:29,332 --> 00:49:31,894 Kami cakap bahasa Sepanyol di rumah. 1047 00:49:31,974 --> 00:49:34,657 {\an5}Tapi cakap bahasa Inggeris di sekolah... 1048 00:49:34,737 --> 00:49:38,141 jadi sukar untuk memeliharanya. 1049 00:49:38,221 --> 00:49:39,222 Sudah tentu. 1050 00:49:39,982 --> 00:49:42,185 {\an5}Oh, Tuhan! Saya perlu buat bayi sendawa. 1051 00:49:43,826 --> 00:49:46,309 Dia memang begitu sejak dia menjadi ibu. 1052 00:49:46,909 --> 00:49:48,631 - Begitulah jadi seorang ibu. - Tepat sekali. 1053 00:49:48,711 --> 00:49:50,073 Masa untuk mendapatkan isteri baru. 1054 00:49:50,193 --> 00:49:51,234 Okey. 1055 00:49:51,314 --> 00:49:53,836 Di mana kamu nak adakan majlis itu? 1056 00:49:53,956 --> 00:49:57,200 Sebenarnya, kami belum jumpa tempat lagi. 1057 00:49:57,280 --> 00:49:59,762 Kami sedang cari tempat istimewa. 1058 00:49:59,842 --> 00:50:01,524 Sebenarnya, kami dah jumpa tempat. 1059 00:50:01,604 --> 00:50:02,605 Ia dipanggil Hotel Biltmore... 1060 00:50:02,685 --> 00:50:04,847 dan saya dalam jawatankuasa pembentukan semula. 1061 00:50:04,967 --> 00:50:07,610 Tapi nampaknya anak saya tak rasa tempat itu cukup unik. 1062 00:50:07,690 --> 00:50:08,811 Ayah... 1063 00:50:09,172 --> 00:50:11,334 Kami telah berkahwin di dewan bingo. 1064 00:50:12,014 --> 00:50:14,697 Tapi anak saya telah menjadi bosan dengan Biltmore. 1065 00:50:14,777 --> 00:50:16,219 Ayah, saya tak... 1066 00:50:16,299 --> 00:50:18,941 Saya tak bosan dengan Biltmore. 1067 00:50:19,062 --> 00:50:21,704 Cuma, ia terlalu mewah untuk kami... 1068 00:50:21,784 --> 00:50:23,786 dan seperti yang saya cakap... 1069 00:50:23,906 --> 00:50:26,069 kami ingin majlis yang kecil dan... 1070 00:50:26,189 --> 00:50:28,071 - Intim. - Intim. 1071 00:50:28,191 --> 00:50:30,433 Mungkin seperti di tepi lautan, atau di sini. 1072 00:50:30,513 --> 00:50:32,115 - Ya. - Sofi, tidak. 1073 00:50:32,275 --> 00:50:33,516 Itu takkan berhasil. 1074 00:50:33,716 --> 00:50:35,198 Rumah ini terlalu kecil. 1075 00:50:35,318 --> 00:50:37,160 - Kecil? - Ayah. 1076 00:50:37,240 --> 00:50:39,962 Saya tak anggap rumah ini kecil. 1077 00:50:40,042 --> 00:50:41,804 Saya tak bermaksud "kecil". 1078 00:50:41,884 --> 00:50:44,647 Maksud saya, senarai tetamu saya saja seramai 500 orang. 1079 00:50:44,727 --> 00:50:46,089 - 500? - Kami juga belum... 1080 00:50:46,169 --> 00:50:49,292 mengira tetamu mak kamu dan mak tiri kamu. 1081 00:50:50,093 --> 00:50:51,574 Ayah, ini perkahwinan kami... 1082 00:50:51,654 --> 00:50:55,298 dan ayah perlu hormati pilihan kami. Okey? 1083 00:50:55,378 --> 00:50:56,539 Budak-budak ini. 1084 00:50:56,619 --> 00:50:58,381 Mereka tinggal di Amerika selama empat tahun... 1085 00:50:58,501 --> 00:51:00,223 dan tiba-tiba mereka jadi orang asing. 1086 00:51:00,423 --> 00:51:01,544 Apa yang kamu jangkakan, nak? 1087 00:51:01,624 --> 00:51:04,467 Ayah akan menjadi tetamu di majlis kahwin anak ayah sendiri? 1088 00:51:04,547 --> 00:51:05,548 Ya. 1089 00:51:05,628 --> 00:51:06,869 Saya rasa lima ratus terlalu ramai. 1090 00:51:06,949 --> 00:51:08,231 - Bukan begitu? - Ya, memang ramai. 1091 00:51:08,791 --> 00:51:10,873 Awak patut lihat majlis kahwin di Mexico. 1092 00:51:10,993 --> 00:51:12,034 Menakjubkan. 1093 00:51:12,555 --> 00:51:15,318 Kita bukannya di Mexico. Kita di Miami... 1094 00:51:15,398 --> 00:51:17,039 dan kos majlis jauh berbeza. 1095 00:51:17,120 --> 00:51:19,202 Jangan risau tentang duit, iparku. 1096 00:51:19,322 --> 00:51:21,164 Berapa ramai tetamu kamu? 1097 00:51:21,284 --> 00:51:22,965 Saya akan bayarkan selebihnya. 1098 00:51:23,806 --> 00:51:25,208 - Awak bayarkan selebihnya? - Ya. 1099 00:51:26,008 --> 00:51:27,009 Tarik nafas. 1100 00:51:27,089 --> 00:51:28,651 Saya tak mahu susahkan awak dengan keperluan saya. 1101 00:51:28,731 --> 00:51:31,214 Maaf, saya hargai apa awak cuba lakukan... 1102 00:51:31,294 --> 00:51:32,615 tapi saya bapa pengantin perempuan... 1103 00:51:32,695 --> 00:51:34,777 dan bapa pengantin perempuan akan bayar untuk majlis kahwin ini. 1104 00:51:34,857 --> 00:51:36,899 Saya tak peduli tentang tradisi lama. 1105 00:51:36,979 --> 00:51:39,422 Ya, tapi saya ambil peduli tentang tradisi lama itu... 1106 00:51:39,542 --> 00:51:41,664 dan itulah caranya. Terima kasih. 1107 00:51:44,187 --> 00:51:45,508 Baiklah. 1108 00:51:45,588 --> 00:51:49,031 Jika begitu, biar saya lakukan parti pertunangan... 1109 00:51:49,111 --> 00:51:50,593 untuk menemukan kedua pihak keluarga. 1110 00:51:50,713 --> 00:51:51,954 Saya ada sebuah bot di marina. 1111 00:51:52,034 --> 00:51:54,557 - Kita boleh buat di sini. - Hebat. 1112 00:51:54,637 --> 00:51:55,798 - Baguslah. - Terima kasih, Hernán. 1113 00:51:55,918 --> 00:51:57,039 - Terima kasih. - Untuk majlis ini. 1114 00:51:57,200 --> 00:51:58,201 - Ya. - Untuk majlis ini. 1115 00:51:58,281 --> 00:52:00,042 - Untuk majlis ini. - Selamat. 1116 00:52:10,453 --> 00:52:13,256 Iparku, saya tak peduli tentang tradisi lama. 1117 00:52:13,376 --> 00:52:15,218 Saya akan bayar selebihnya. Datanglah ke bot saya. 1118 00:52:15,298 --> 00:52:16,819 Kita semua boleh dapatkan tatu. 1119 00:52:17,139 --> 00:52:20,022 Sekurang-kurangnya dia cuba untuk berbudi pekerti dan baik hati. 1120 00:52:20,142 --> 00:52:21,143 Saya tidak? 1121 00:52:21,224 --> 00:52:22,265 Saya dah jemput mereka ke rumah kita, bukan? 1122 00:52:22,385 --> 00:52:23,706 Apa yang saya patut lakukan? 1123 00:52:23,826 --> 00:52:24,947 Bawa mereka terjun udara? 1124 00:52:25,308 --> 00:52:26,309 Aduhai. 1125 00:52:26,389 --> 00:52:28,070 Apa-apa pun, kita patut tetapkan peraturan asas... 1126 00:52:28,150 --> 00:52:29,872 agar tiada sesiapa syak kita akan bercerai. 1127 00:52:31,033 --> 00:52:32,074 Bagus. 1128 00:52:32,755 --> 00:52:33,996 Boleh pegang tangan? 1129 00:52:34,917 --> 00:52:36,078 Boleh. 1130 00:52:37,440 --> 00:52:38,601 Boleh menari? 1131 00:52:39,322 --> 00:52:40,843 Jika perlu. 1132 00:52:42,965 --> 00:52:45,368 - Boleh bercium? - Mestilah tidak. 1133 00:52:46,249 --> 00:52:47,290 Tak. 1134 00:52:47,410 --> 00:52:48,451 Jadi apa yang boleh kita buat? 1135 00:52:48,611 --> 00:52:49,892 Bagaimana dengan perkara biasa? 1136 00:52:50,052 --> 00:52:51,334 Kita pergi ke parti itu sebagai pasangan... 1137 00:52:51,414 --> 00:52:52,815 kita ucap helo kepada semua orang... 1138 00:52:52,935 --> 00:52:55,298 kemudian awak abaikan saya sewaktu berada di parti itu. 1139 00:52:55,418 --> 00:52:57,260 Tiada sesiapa akan syak apa-apa. 1140 00:53:04,186 --> 00:53:06,989 Pak cik, ini parti intim, bukan perjalanan memancing. 1141 00:53:07,149 --> 00:53:08,911 Saya nak buat ceviche. 1142 00:53:09,992 --> 00:53:11,274 Oh, Tuhan. 1143 00:53:11,714 --> 00:53:13,195 Betapa kayanya lelaki ini? 1144 00:53:15,037 --> 00:53:16,439 Itu bot dia? 1145 00:53:16,559 --> 00:53:17,960 Nasib baik ini majlis intim. 1146 00:53:19,562 --> 00:53:20,803 Hei, iparku! 1147 00:53:21,244 --> 00:53:24,126 Ambil champagne dan naiklah ke atas kapal! 1148 00:53:25,848 --> 00:53:27,049 Adakah dia penjenayah Bond? 1149 00:53:27,129 --> 00:53:29,492 Siapa pun dia, dia kawan karib baru saya. 1150 00:54:30,152 --> 00:54:31,594 Terima kasih, kawan. 1151 00:54:34,357 --> 00:54:35,478 Ozuna! 1152 00:54:42,164 --> 00:54:46,769 Michael Mann dan Don Johnson datang setiap hari Sabtu... 1153 00:54:46,849 --> 00:54:50,172 untuk makan di restoran saya semasa mereka rakam Miami Vice. 1154 00:54:50,292 --> 00:54:53,616 Suami saya menguruskan tempat itu dan saya tukang masak. 1155 00:54:53,816 --> 00:54:56,018 Hebatnya. Kemudian, apa yang berlaku? 1156 00:54:56,098 --> 00:54:58,741 Luisito meninggal dan kami terpaksa tutup kedai. 1157 00:54:58,861 --> 00:55:00,903 Dia sangat baik. 1158 00:55:01,263 --> 00:55:02,465 Takziah. 1159 00:55:02,585 --> 00:55:03,666 Tak apa. 1160 00:55:03,746 --> 00:55:05,588 - Seperti yang saya katakan... - Mak... 1161 00:55:05,748 --> 00:55:07,149 sepupu mak, Yolanda cari mak. 1162 00:55:07,229 --> 00:55:09,472 Sesuatu tentang flan dia lebih baik daripada flan mak. 1163 00:55:09,552 --> 00:55:11,233 Pukul telur pun dia tak pandai. 1164 00:55:11,354 --> 00:55:13,155 Flan itu dari bakeri. 1165 00:55:14,196 --> 00:55:15,317 Saya ingatkan awak perlu berehat. 1166 00:55:15,398 --> 00:55:17,840 - Tak, dia baik. - Benar. 1167 00:55:17,960 --> 00:55:20,603 Saya nampak dari mana kamu mendapatkan gaya teruja itu. 1168 00:55:20,683 --> 00:55:22,044 Terima kasih. 1169 00:55:22,284 --> 00:55:25,488 Adán kata awak juruhias dalaman? 1170 00:55:25,928 --> 00:55:27,730 - Dia kata? - Ya. 1171 00:55:27,850 --> 00:55:32,455 Dah lama, tapi saya pernah menghiasi beberapa rumah. 1172 00:55:32,575 --> 00:55:35,858 Saya baru membeli rantaian hotel. 1173 00:55:36,018 --> 00:55:38,901 Mungkin awak boleh membantu untuk membentuk semula hotel itu. 1174 00:55:39,542 --> 00:55:41,223 Yakah? 1175 00:55:41,343 --> 00:55:43,506 Saya perlu beri amaran dahulu. Perkhidmatan saya tak murah. 1176 00:55:43,626 --> 00:55:45,948 Memang sepatutnya. Ayuh, menari. 1177 00:55:46,068 --> 00:55:47,510 - Ayuh. - Ayuh. 1178 00:55:57,560 --> 00:55:59,241 Cora beritahu saya bahawa... 1179 00:55:59,402 --> 00:56:02,084 Los Inmortales takkan bermain di perkahwinan Sofi. 1180 00:56:04,286 --> 00:56:06,088 Agaknya zaman dah berubah. 1181 00:56:07,930 --> 00:56:09,091 Tiada paderi, tiada gereja. 1182 00:56:13,896 --> 00:56:15,938 Pak cik, saya tak boleh terus berlawan dengan Sofi. 1183 00:56:16,098 --> 00:56:17,299 Saya faham. 1184 00:56:17,420 --> 00:56:21,424 Tapi jika kita tak pelihara tradisi kita, siapa lagi? 1185 00:56:22,104 --> 00:56:23,145 Siapa lagi? 1186 00:56:23,746 --> 00:56:24,787 Pegang ini. 1187 00:56:25,428 --> 00:56:26,549 Ada Ozuna. 1188 00:56:27,470 --> 00:56:28,511 Ozuna! 1189 00:56:28,591 --> 00:56:30,913 Pernah dengar tentang Inmortales? 1190 00:56:31,914 --> 00:56:32,955 Ikut saya. 1191 00:56:33,235 --> 00:56:35,758 Maaf, encik, ini ada udang? 1192 00:56:46,689 --> 00:56:48,651 Bagaimana dengan bapa pengantin? 1193 00:56:49,291 --> 00:56:50,973 Anak lelaki kekal anak sehingga beristeri... 1194 00:56:51,053 --> 00:56:52,655 tapi anak perempuan ialah selamanya. 1195 00:56:53,175 --> 00:56:54,216 Agak kuno. 1196 00:56:54,336 --> 00:56:55,658 Klasik takkan ditelan zaman. 1197 00:56:55,858 --> 00:56:56,859 Itu betul. 1198 00:56:56,939 --> 00:57:00,543 Apa-apa pun, saya perlu awak tandatangan di sini dan di sini. 1199 00:57:01,664 --> 00:57:02,705 Mariachi? 1200 00:57:03,546 --> 00:57:07,029 45 kilogram carne asada diperbuat daripada daging wagyu? 1201 00:57:07,229 --> 00:57:10,272 Wagyu Florida agak kenyal, jadi kami akan import daging itu. 1202 00:57:10,352 --> 00:57:12,595 Sudah tentu, diimport. Siapa yang benarkan ini? 1203 00:57:13,395 --> 00:57:14,436 Hernán. 1204 00:57:14,597 --> 00:57:15,638 Hernán. 1205 00:57:16,999 --> 00:57:19,642 Ada bunga api bernilai 10,000 dolar. Siapakah dia? 1206 00:57:19,722 --> 00:57:20,763 Gatsby Hebat? 1207 00:57:20,843 --> 00:57:22,284 Saya tak kenal itu siapa, tapi... 1208 00:57:22,404 --> 00:57:23,686 1,000 tetamu? 1209 00:57:24,086 --> 00:57:25,888 1,000 tetamu! 1210 00:57:26,248 --> 00:57:28,210 - Itu berjalan lancar. - Maaf, saya perlu cakap dengan awak. 1211 00:57:28,811 --> 00:57:30,853 Billy, ini mak saya. 1212 00:57:33,095 --> 00:57:35,978 {\an5}Kamu telah membesarkan seorang anak yang sangat baik dan cantik. 1213 00:57:36,058 --> 00:57:37,099 Terima kasih, sayang. 1214 00:57:37,179 --> 00:57:39,181 Okey. Kita di sini, sertai saya. 1215 00:57:39,502 --> 00:57:40,663 Saya ada kejutan. 1216 00:57:40,903 --> 00:57:42,464 - Satu lagi? - Ya. 1217 00:57:42,585 --> 00:57:43,586 - Hebat. - Natalie! 1218 00:57:43,666 --> 00:57:45,467 Di mana... Natalie, sertai kami. 1219 00:57:45,548 --> 00:57:46,749 Ayuh. 1220 00:58:03,045 --> 00:58:06,248 Saya baru beli sebuah apartmen kecil. Ayuh. 1221 00:58:06,328 --> 00:58:07,570 - Ayah beli ini? - Apa? 1222 00:58:07,690 --> 00:58:09,211 Saya melakukan pertukaran. 1223 00:58:09,291 --> 00:58:11,133 Kawan saya tak dapat membayar semula pinjaman... 1224 00:58:11,213 --> 00:58:12,855 dari bank kami dan dia kata... 1225 00:58:12,935 --> 00:58:16,058 "Ambil rumah saya di Miami." Saya kata kepada dia, "Tak..." 1226 00:58:16,378 --> 00:58:19,301 Tapi kita sentiasa perlukan rumah bila-bila mahu datang melawat. 1227 00:58:19,381 --> 00:58:21,223 Jadi saya kata, "Kenapa tidak?" 1228 00:58:21,303 --> 00:58:23,305 Cantik. Luar biasa. 1229 00:58:23,385 --> 00:58:25,147 Tapi saya mahu tukar warnanya. 1230 00:58:27,069 --> 00:58:29,912 Saya juga suka seni bina Sepanyol... 1231 00:58:29,992 --> 00:58:32,234 jadi saya fikir awak akan suka rumah ini. 1232 00:58:32,314 --> 00:58:33,435 Tak begitu, Billy? 1233 00:58:33,676 --> 00:58:34,717 Rumah ini bertema Itali. 1234 00:58:34,837 --> 00:58:35,998 Billy... 1235 00:58:36,639 --> 00:58:37,680 Jangan begitu. 1236 00:58:39,001 --> 00:58:40,322 Air pancut itu tak berfungsi. 1237 00:58:40,563 --> 00:58:42,364 Telefon Pancho dan suruh dia perbaiki air pancut itu, okey? 1238 00:58:42,605 --> 00:58:43,646 Terima kasih, sayang. 1239 00:58:44,006 --> 00:58:45,648 Hernán, ini rumah yang cantik. 1240 00:58:45,728 --> 00:58:48,771 Saya setuju. Pasti sesuai jika buat majlis kahwin di sini, bukan? 1241 00:58:48,891 --> 00:58:50,693 Ya. Kami cuma nak berkahwin. 1242 00:58:50,813 --> 00:58:51,894 Kamu nak buat majlis kahwin di luar. 1243 00:58:51,974 --> 00:58:54,777 Ini cara yang terbaik untuk merasmikan tempat ini, bukan? 1244 00:58:54,897 --> 00:58:56,939 Bagaimana, Natalie? 1245 00:58:57,019 --> 00:58:58,661 Tapi kita tak jumpa garpu salad yang mencukupi. 1246 00:58:58,741 --> 00:58:59,822 Sudahlah, Kyler. 1247 00:59:01,503 --> 00:59:03,065 Ya Kita Boleh! 1248 00:59:04,506 --> 00:59:05,868 Kita Tak Boleh! 1249 00:59:06,909 --> 00:59:08,070 - Apa dia? - Saya kata... 1250 00:59:08,150 --> 00:59:09,471 Kita tak boleh! 1251 00:59:09,551 --> 00:59:11,073 Awak tak boleh datang ke sini... 1252 00:59:11,153 --> 00:59:12,514 dan memaksa untuk buat majlis kahwin... 1253 00:59:12,595 --> 00:59:14,196 yang saya akan rancang untuk anak saya. 1254 00:59:14,316 --> 00:59:15,638 Saya memaksa apa? 1255 00:59:15,798 --> 00:59:17,239 Bunga api bernilai 10,000 dolar... 1256 00:59:17,319 --> 00:59:19,962 sepuluh peti tequila dari Guadalajara, mariachi... 1257 00:59:20,122 --> 00:59:21,523 100 pinggan carne asada. 1258 00:59:21,604 --> 00:59:23,245 Saya menawarkan untuk bayar. 1259 00:59:23,365 --> 00:59:26,929 Saya tak boleh ada tradisi saya di majlis kahwin anak saya sendiri... 1260 00:59:27,009 --> 00:59:28,570 hanya kerana awak tak setuju? 1261 00:59:28,651 --> 00:59:29,652 Tradisi? 1262 00:59:29,732 --> 00:59:31,934 Daging wagyu datang dari bahagian Mexico yang mana? 1263 00:59:32,054 --> 00:59:33,776 Ini interpretasi moden. 1264 00:59:33,856 --> 00:59:36,859 Ya? Dengan harga 150 dolar sepinggan. Kemudian awak mengurat isteri saya. 1265 00:59:36,939 --> 00:59:37,940 - Ayah! - Apa? 1266 00:59:38,020 --> 00:59:39,662 Billy, bukan sekarang. Jangan. 1267 00:59:39,782 --> 00:59:41,744 Saya rasa awak perlu berundur. 1268 00:59:41,864 --> 00:59:43,425 Awaklah berundur. 1269 00:59:43,505 --> 00:59:45,868 Saya tak merentasi lautan dengan dua sen dalam poket saya. 1270 00:59:45,948 --> 00:59:47,109 Ayah naik kapal terbang. 1271 00:59:47,189 --> 00:59:48,550 Ya. Tapi kebanyakan daripada kami tak. 1272 00:59:48,631 --> 00:59:49,632 Kami tak datang ke negara ini... 1273 00:59:49,712 --> 00:59:51,353 agar seorang hipster tua dalam kapal layar... 1274 00:59:51,433 --> 00:59:54,116 boleh datang dan memaksa untuk membuat majlis 1,000 orang. 1275 00:59:54,236 --> 00:59:56,679 {\an5}Cakap dalam bahasa Sepanyol, orang Cuba Napoleon! 1276 00:59:56,759 --> 00:59:58,080 {\an5}Saya akan berbahasa Sepanyol dengan awak, badut! 1277 00:59:58,160 --> 01:00:00,402 {\an5}- Awak, orang Mexico kulit putih? - Siapa awak panggil "Cubano"? 1278 01:00:01,684 --> 01:00:02,725 Tak. 1279 01:00:02,845 --> 01:00:05,127 {\an5}Orang Mexico kulit putih berbaju menjolok mata. 1280 01:00:06,608 --> 01:00:08,290 Begitu juga awak! 1281 01:00:10,412 --> 01:00:15,057 (Menyanyi Lagu Kebangsaan Cuba) 1282 01:00:15,137 --> 01:00:19,662 (Menyanyi Lagu Kebangsaan Cuba) 1283 01:00:19,742 --> 01:00:22,504 Kenapa kamu begitu gila? 1284 01:00:22,584 --> 01:00:23,946 Diam! 1285 01:00:24,026 --> 01:00:26,548 Kenapa kamu bergaduh seperti Sharks lawan Jets? 1286 01:00:26,628 --> 01:00:27,990 Kita semua Sharks di sini. 1287 01:00:28,550 --> 01:00:30,272 Kamu patut rasa malu. 1288 01:00:30,392 --> 01:00:32,835 Kamu ambil sehari yang sepatutnya tentang anak-anak kita... 1289 01:00:32,915 --> 01:00:34,516 dan mementingkan diri kamu. 1290 01:00:35,718 --> 01:00:37,680 Sanggup awak malukan keluarga kita begini? 1291 01:00:37,840 --> 01:00:39,161 Rumah ini cantik. 1292 01:00:39,481 --> 01:00:40,843 Ini yang anak kita inginkan. 1293 01:00:40,923 --> 01:00:42,124 Tak. Ini bukan yang saya inginkan. 1294 01:00:42,204 --> 01:00:44,046 {\an5}Jadi orang yang berduit, akan tetapkan syarat? 1295 01:00:44,126 --> 01:00:45,127 Ya, memang begitu! 1296 01:00:45,207 --> 01:00:46,368 Dia menawarkan untuk membayar, Billy. 1297 01:00:46,448 --> 01:00:49,171 Ya? Saya bapa pengantin perempuan, bukan dia. 1298 01:00:49,651 --> 01:00:51,093 Saya yang buat keputusan, bukan awak. 1299 01:00:51,173 --> 01:00:53,015 Saya tak setuju dengan majlis kahwin tanpa kasut. 1300 01:00:53,095 --> 01:00:55,177 Saya tak setuju dengan majlis kahwin menggunakan paderi Zen. 1301 01:00:55,257 --> 01:00:57,099 Saya tak setuju dengan majlis kahwin bersama 1,000 tetamu. 1302 01:00:57,179 --> 01:00:59,782 Saya tak setuju anak saya berkahwin dengan budak itu. 1303 01:00:59,862 --> 01:01:00,903 Ayah! 1304 01:01:10,873 --> 01:01:12,915 Ayah hanyalah bapa pengantin. 1305 01:01:14,156 --> 01:01:17,399 Ayah tak boleh perkenankan dengan siapa saya patut berkahwin. 1306 01:01:18,040 --> 01:01:19,201 Dalam masa dua minggu... 1307 01:01:19,281 --> 01:01:21,163 saya akan menyusuri ruang sayap gereja itu... 1308 01:01:21,403 --> 01:01:22,925 dan saya akan mengahwini lelaki itu... 1309 01:01:23,445 --> 01:01:24,887 tidak kira jika ayah ada atau tidak. 1310 01:01:25,007 --> 01:01:26,648 Jika ayah tak nak hadir... 1311 01:01:27,329 --> 01:01:28,690 terpulang kepada ayah. 1312 01:01:33,175 --> 01:01:34,536 Maafkan saya. 1313 01:01:37,980 --> 01:01:40,502 Awak dah keterlaluan. 1314 01:01:44,947 --> 01:01:46,068 Tak guna. 1315 01:02:17,259 --> 01:02:18,300 Mesej Masuk Daripada: David H. 1316 01:02:19,341 --> 01:02:20,502 Okey, ayuh. 1317 01:02:20,582 --> 01:02:22,945 Awak tak perlu berpura-pura. Jawablah mesej dia. 1318 01:02:23,025 --> 01:02:24,106 Jawab siapa? 1319 01:02:24,186 --> 01:02:25,707 David. Orang yang asyik mesej awak. 1320 01:02:25,788 --> 01:02:27,990 Tolonglah. Awak menyedihkan. 1321 01:02:28,070 --> 01:02:29,071 - Saya menyedihkan? - Ya. 1322 01:02:29,151 --> 01:02:31,033 Siapa itu? Kenapa awak terus bersembunyi? 1323 01:02:31,113 --> 01:02:33,315 - Saya tak bersembunyi. - Jawablah mesej dia. 1324 01:02:34,116 --> 01:02:35,557 - Nak saya jawab mesej dia? - Ya. 1325 01:02:37,759 --> 01:02:39,681 Okey. Baiklah. 1326 01:02:41,403 --> 01:02:42,404 Hai, David. 1327 01:02:42,484 --> 01:02:44,326 Tak boleh bercakap sekarang. 1328 01:02:44,406 --> 01:02:45,888 Tapi bila kita boleh berjumpa... 1329 01:02:45,968 --> 01:02:48,450 untuk bincangkan prosiding perceraian... 1330 01:02:48,570 --> 01:02:51,814 kerana saya dah tak sanggup. 1331 01:02:51,934 --> 01:02:52,975 Terima kasih. 1332 01:02:53,095 --> 01:02:54,776 - Hantar. - Siapa David? 1333 01:02:55,417 --> 01:02:56,658 Peguam saya. 1334 01:03:13,395 --> 01:03:15,517 Hari ini sepatutnya menyeronokkan. 1335 01:03:15,637 --> 01:03:18,160 Tapi awak rosakkan untuk semua orang. 1336 01:03:18,280 --> 01:03:19,441 Kenapa? 1337 01:03:19,681 --> 01:03:22,885 Mungkin semua tak dilakukan berdasarkan standard awak. 1338 01:03:23,285 --> 01:03:26,368 Siapa yang jadikan awak sebagai penentu standard segalanya? 1339 01:03:27,369 --> 01:03:29,411 Saya ingatkan awak dah faham sekarang... 1340 01:03:29,491 --> 01:03:31,613 tapi jelas sekali itu takkan berlaku. 1341 01:03:32,254 --> 01:03:33,295 Saya dah muak. 1342 01:03:49,431 --> 01:03:52,594 Arkitek Tahun Ini Lelaki Tradisional 1343 01:04:09,291 --> 01:04:10,732 Saya bukan pengiring. 1344 01:04:10,812 --> 01:04:12,374 Saya ingatkan awak kawan dia dari kolej. 1345 01:04:12,454 --> 01:04:14,576 - Entahlah. Awak nampak cantik. - Okey. 1346 01:04:18,180 --> 01:04:19,181 Suka? 1347 01:04:19,261 --> 01:04:20,542 - Awak nampak cantik. - Oh, Tuhan! 1348 01:04:20,622 --> 01:04:21,984 Cantiknya. 1349 01:04:22,424 --> 01:04:24,426 - Cora, cantiknya. - Cora, serius. 1350 01:04:24,586 --> 01:04:26,388 - Awak memang hebat. - Oh, Tuhan. 1351 01:04:29,992 --> 01:04:30,993 Tak apa. 1352 01:04:31,073 --> 01:04:32,314 Jangan risau. 1353 01:04:32,394 --> 01:04:33,515 Baju ini akan siap untuk majlis kahwin itu nanti. 1354 01:04:33,916 --> 01:04:35,877 Sesetengah orang suka lengan baju mereka terjatuh. 1355 01:04:35,998 --> 01:04:37,039 - Ya. - Ya. 1356 01:04:37,199 --> 01:04:38,640 - Ya. - Bergaya. 1357 01:04:38,720 --> 01:04:40,802 - Boleh saya cuba baju saya? - Saya perlukan dua hari lagi. 1358 01:04:41,403 --> 01:04:43,205 Dua hari lagi? Majlis kahwin itu dalam empat hari. 1359 01:04:43,285 --> 01:04:45,567 - Tak. Kami lewat sedikit. - Sedikit? 1360 01:04:45,647 --> 01:04:48,330 Jangan mula, Sofi, okey? Awak akan buat saya gementar. 1361 01:04:48,650 --> 01:04:50,372 Saya buat awak gementar? 1362 01:04:50,572 --> 01:04:52,574 - Itu baju kahwin mak? - Ya. 1363 01:04:52,654 --> 01:04:54,136 Saya reka baju Sofi berdasarkan baju ini. 1364 01:04:54,216 --> 01:04:55,777 Dengan pad bahu. 1365 01:04:56,258 --> 01:04:57,339 Ya. 1366 01:04:57,459 --> 01:04:58,460 Cubalah. 1367 01:04:58,540 --> 01:05:00,742 Ya, mak. Cubalah. 1368 01:05:00,862 --> 01:05:03,065 Ini saat Sofi, bukan saya. 1369 01:05:03,145 --> 01:05:04,426 Tak, mak. Janganlah begitu. 1370 01:05:04,586 --> 01:05:06,308 - Kami akan mengganas. - Cubalah. 1371 01:05:06,428 --> 01:05:07,509 - Yakah? - Ya, cubalah. 1372 01:05:07,629 --> 01:05:08,630 - Ayuh. - Saya akan bantu. 1373 01:05:08,710 --> 01:05:09,831 Rasanya takkan muat. 1374 01:05:09,911 --> 01:05:12,514 Cuba! 1375 01:05:12,594 --> 01:05:13,755 Okey. 1376 01:05:13,875 --> 01:05:15,597 Boleh saja tak tutup zip. 1377 01:05:16,278 --> 01:05:17,279 Tunggu. 1378 01:05:17,359 --> 01:05:19,361 - Okey. - Setelah sekian lama. 1379 01:05:19,441 --> 01:05:20,722 Saya tak pernah rasa takut nak pakaikan baju. 1380 01:05:20,842 --> 01:05:22,444 - Okey. Ayuh. - Oh, Tuhan. 1381 01:05:22,524 --> 01:05:25,087 - Mak patut ambil Vaseline. - Ya. 1382 01:05:25,167 --> 01:05:26,688 Kamu patut gris badan mak. 1383 01:05:27,329 --> 01:05:29,211 Jaga-jaga mak. Mak hampir jatuh! 1384 01:05:29,291 --> 01:05:30,772 Kamu akan buat mak terjatuh. 1385 01:05:30,852 --> 01:05:32,374 - Okey, tahan. - Okey. 1386 01:05:33,015 --> 01:05:34,296 Okey. 1387 01:05:34,416 --> 01:05:36,338 - Aduhai... - Dah boleh zip. 1388 01:05:36,458 --> 01:05:38,900 Saya rasa kasihan untuk dia. 1389 01:05:40,142 --> 01:05:41,343 Hai. 1390 01:05:44,987 --> 01:05:46,148 Adakah ayah mengganggu? 1391 01:05:49,911 --> 01:05:51,153 Ayah bawa snek. 1392 01:05:52,554 --> 01:05:53,835 Dari Vicky's. 1393 01:05:56,158 --> 01:05:57,199 Okey. 1394 01:05:59,001 --> 01:06:01,163 Letak di sini dan ayah akan pergi. 1395 01:06:14,016 --> 01:06:15,257 Maafkan ayah. 1396 01:06:17,819 --> 01:06:19,181 Saya masih marah. 1397 01:06:21,023 --> 01:06:22,064 Ayah tahu. 1398 01:06:36,718 --> 01:06:40,202 Pengapit 1399 01:06:43,925 --> 01:06:45,087 Cora yang buat? 1400 01:06:46,448 --> 01:06:47,489 Ya. 1401 01:06:48,330 --> 01:06:49,691 Dia berbakat. 1402 01:06:51,853 --> 01:06:54,736 Agak celaru, tapi dia berbakat. 1403 01:07:00,142 --> 01:07:01,383 Oh, Tuhan! 1404 01:07:01,543 --> 01:07:02,944 - Cantiknya. - Cantik. 1405 01:07:10,472 --> 01:07:13,355 Hari ini hari kamu. 1406 01:07:13,475 --> 01:07:15,517 Tak, mak. Kita boleh berkongsi. 1407 01:07:50,192 --> 01:07:51,873 Apa khabar, saudara Mexico saya? 1408 01:07:51,993 --> 01:07:53,635 Nak lihat Miami sebenar? 1409 01:07:53,755 --> 01:07:54,756 - Ya. - Ya. 1410 01:07:54,836 --> 01:07:56,198 Boleh jerit hore? 1411 01:07:56,278 --> 01:07:57,679 - Hore. - Hore. 1412 01:07:57,759 --> 01:08:00,762 Hei, ini bukan pengebumian awak. Malam ini malam awak. 1413 01:08:01,042 --> 01:08:02,124 Hore. 1414 01:08:10,412 --> 01:08:11,973 Di mana ayah kamu? Dia tak datang? 1415 01:08:14,576 --> 01:08:16,258 Dia kurang sihat. 1416 01:08:18,740 --> 01:08:20,662 Adakah ini suatu pengebumian? Ayuh, ke tepi. 1417 01:08:20,782 --> 01:08:21,823 Ayuh pergi. 1418 01:08:27,429 --> 01:08:30,071 Awak sangat cantik! 1419 01:08:31,153 --> 01:08:33,995 Saya sayang awak! Oh, Tuhan. 1420 01:08:34,075 --> 01:08:35,437 Saya akan alami serangan jantung. 1421 01:08:37,799 --> 01:08:39,281 Hei, di mana si bujang itu? 1422 01:08:43,124 --> 01:08:44,166 Tak. 1423 01:08:44,246 --> 01:08:46,808 Telefon 911. Polis parti ada di sini. 1424 01:08:47,769 --> 01:08:48,770 Pura-pura seperti lalat mati, ya? 1425 01:08:48,850 --> 01:08:49,931 Hei. 1426 01:08:50,011 --> 01:08:51,813 {\an5}- Tak semudah itu. - Tak. Hei. 1427 01:08:51,933 --> 01:08:52,974 - Hei. - Bagus. 1428 01:08:53,455 --> 01:08:55,056 - Hei. Jangan. - Jaga-jaga kasut ini! 1429 01:08:55,177 --> 01:08:56,498 Hei. 1430 01:08:56,618 --> 01:08:58,820 Ada Billy. Ayuh. 1431 01:08:58,940 --> 01:09:00,141 Giliran awak untuk berseronok. 1432 01:09:02,304 --> 01:09:04,906 Tak. Awak perlu melepasi dia. 1433 01:09:06,908 --> 01:09:08,430 Sayang, apa khabar? 1434 01:09:09,391 --> 01:09:10,512 Bagaimana parti bujang itu? 1435 01:09:10,632 --> 01:09:11,673 Saya tak dengar. 1436 01:09:11,753 --> 01:09:12,994 - Bagaimana makan malam? - Bagus. 1437 01:09:13,114 --> 01:09:15,437 Kami cuba restoran baru berhampiran Coconut Grove... 1438 01:09:15,517 --> 01:09:17,158 tapi saya rasa kami dah nak balik. 1439 01:09:17,319 --> 01:09:18,320 Ya. Samalah di sini. 1440 01:09:18,400 --> 01:09:20,402 Kami akan beli bir dan pulang. 1441 01:09:20,922 --> 01:09:22,123 Awak tak perlu berpura-pura. 1442 01:09:22,204 --> 01:09:24,766 Saya tak suka mengeksploitasi wanita untuk duit. 1443 01:09:24,846 --> 01:09:25,847 Awak tahu itu. 1444 01:09:25,927 --> 01:09:28,490 Jadi kenapa awak suruh Junior rancang parti bujang awak? 1445 01:09:32,814 --> 01:09:35,897 Sayang, saya harus pergi. Sayang awak. 1446 01:09:53,955 --> 01:09:55,357 Mari bawa awak ke ranjang. 1447 01:09:58,920 --> 01:09:59,961 Terima kasih. 1448 01:10:17,659 --> 01:10:18,900 Mari menari. 1449 01:10:18,980 --> 01:10:20,822 Rasanya saya tak patut. 1450 01:10:20,902 --> 01:10:23,825 Ini perkahwinan anak kita! 1451 01:10:23,905 --> 01:10:24,906 Itu betul. 1452 01:10:24,986 --> 01:10:27,349 {\an5}Anak perempuan awak, anak lelaki saya, anak-anak kita! 1453 01:10:27,429 --> 01:10:28,710 Okey. 1454 01:10:39,681 --> 01:10:42,684 Perkara yang saya katakan... 1455 01:10:44,205 --> 01:10:47,649 kepada awak dan tentang awak tempoh hari di pulau itu... 1456 01:10:47,769 --> 01:10:49,250 tidak boleh dimaafkan. 1457 01:10:50,011 --> 01:10:51,092 Billy... 1458 01:10:52,013 --> 01:10:54,255 Ayah saya pun kadangkala menjengkelkan saya. 1459 01:10:54,376 --> 01:10:55,457 - Kamu sungguh baik hati. - Saya faham. 1460 01:10:55,537 --> 01:10:58,300 Kamu sungguh baik hati, tapi kamu patut mendapat penjelasan. 1461 01:11:00,221 --> 01:11:02,704 Saya bersikap aneh baru-baru ini kerana... 1462 01:11:08,310 --> 01:11:10,872 saya dan Ingrid akan bercerai 1463 01:11:14,155 --> 01:11:15,397 Billy... 1464 01:11:17,078 --> 01:11:18,360 Maafkan saya. Saya... 1465 01:11:18,440 --> 01:11:21,162 Kami ingin menyampaikan berita itu kepada Sofi tempoh hari... 1466 01:11:21,723 --> 01:11:25,567 tetapi kemudian dia mengumumkan pertunangan kepada awak... 1467 01:11:25,687 --> 01:11:27,008 jadi awak pasti faham perasaan saya... 1468 01:11:27,088 --> 01:11:29,411 apabila saya ketahui yang teman lelaki barunya akan mengambil... 1469 01:11:31,773 --> 01:11:34,015 Akan mengambil anak saya daripada saya dan pergi ke Mexico. 1470 01:11:37,058 --> 01:11:39,020 Seluruh keluarga saya berpecah belah. 1471 01:11:44,145 --> 01:11:45,707 Maaf kerana melayan kamu dengan teruk. 1472 01:11:45,787 --> 01:11:46,788 Bukan salah kamu. 1473 01:11:46,868 --> 01:11:50,031 Walaupun pada penghujung hari... 1474 01:11:51,873 --> 01:11:53,074 mestilah salah kamu. 1475 01:11:55,036 --> 01:11:57,839 Saya cuma nak jelaskan sesuatu. 1476 01:11:58,560 --> 01:12:01,082 Bukan idea saya untuk kembali ke Mexico. 1477 01:12:02,323 --> 01:12:03,365 Apa maksud kamu? 1478 01:12:03,485 --> 01:12:05,286 Saya suka New York. 1479 01:12:05,407 --> 01:12:07,369 Tiada sesiapa tahu siapa saya. Saya boleh jadi diri sendiri. 1480 01:12:07,969 --> 01:12:10,652 Apabila saya jumpa Sofi, saya tahu dia suka saya kerana saya. 1481 01:12:12,414 --> 01:12:13,855 Jadi kenapa kamu nak kembali ke Mexico? 1482 01:12:14,015 --> 01:12:16,378 Dia jumpa pekerjaan yang penting untuk dia di sana. 1483 01:12:18,900 --> 01:12:21,222 Jadi kamu akan ikut dia ke negara kamu? 1484 01:12:21,463 --> 01:12:22,504 Ya. 1485 01:12:22,784 --> 01:12:23,825 Secara ironi. 1486 01:12:25,346 --> 01:12:26,388 Ya. 1487 01:12:26,508 --> 01:12:27,749 Bagaimana dengan kamu? 1488 01:12:28,189 --> 01:12:30,271 New York, kerjaya kamu? Rancangan kamu sendiri? 1489 01:12:31,232 --> 01:12:34,355 Rancangan saya ialah untuk memikirkan kehidupan di samping anak kamu. 1490 01:12:35,677 --> 01:12:40,241 Apabila dia nampak semua pendatang yang tersangkut di sempadan Mexico... 1491 01:12:41,202 --> 01:12:43,364 dia beritahu saya bahawa kamu telah bersusah payah untuk ke sini. 1492 01:12:44,005 --> 01:12:46,327 Dia rasa dia perlu buat sesuatu. 1493 01:12:46,888 --> 01:12:49,691 Jadi saya memilih untuk menyertai dia. 1494 01:12:54,536 --> 01:12:56,938 Saya akan beritahu Sofi tentang perceraian itu... 1495 01:12:57,018 --> 01:12:58,099 selepas kamu balik berbulan madu. 1496 01:12:58,219 --> 01:13:00,261 Jangan beritahu apa-apa kepada Sofi. 1497 01:13:01,943 --> 01:13:03,465 - Billy... - Saya tahu ini memang sukar. 1498 01:13:03,545 --> 01:13:05,226 Saya cuma nak kamu faham yang... 1499 01:13:06,788 --> 01:13:10,632 Saya tak mahu kamu berkahwin tanpa mengetahui yang saya bersetuju. 1500 01:13:11,833 --> 01:13:14,916 Jadi kamu bersetuju dengan perkahwinan ini? 1501 01:13:17,799 --> 01:13:18,840 Sudah semestinya. 1502 01:13:24,566 --> 01:13:27,168 Maaf. Kamu perlukan privasi? 1503 01:13:27,769 --> 01:13:29,731 - Tak, kami dah selesai. - Ya. 1504 01:13:30,411 --> 01:13:31,813 Ayuh. 1505 01:13:34,616 --> 01:13:37,018 Kenapa dengan awak? Pak cik ada sakit jantung. 1506 01:13:37,178 --> 01:13:39,020 Pak cik boleh mati melakukan apa yang pak cik suka. 1507 01:13:40,622 --> 01:13:41,943 Okey, bagus. Satu ciuman terakhir. 1508 01:13:42,023 --> 01:13:43,304 Ayuh. Saya akan bawa pak cik pulang. 1509 01:13:43,384 --> 01:13:45,667 - Tunggu. - Ya. Baiklah. Ayuh. 1510 01:13:45,787 --> 01:13:47,629 Jumpa lagi. 1511 01:13:52,313 --> 01:13:53,795 Saya rasa saya dapat rasakan tekanan awak. 1512 01:13:53,915 --> 01:13:55,477 - Minum. Ayuh! - Okey. 1513 01:13:55,717 --> 01:13:58,800 Ini kali pertama saya keluar sejak Hernáncito dilahirkan. 1514 01:13:58,880 --> 01:14:00,722 Saya tak nak pergi. 1515 01:14:00,842 --> 01:14:03,084 Saya boleh jaga Hernáncito jika awak nak berehat. 1516 01:14:03,204 --> 01:14:04,566 - Ya. - Awak dah pam susu? 1517 01:14:04,646 --> 01:14:05,647 Ya. 1518 01:14:05,727 --> 01:14:07,248 Ada dalam peti sejuk. Awak boleh jagakan dia? 1519 01:14:07,328 --> 01:14:08,730 - Ya. Boleh. - Ya. 1520 01:14:10,131 --> 01:14:12,213 Saya ingatkan kamu saling membenci. 1521 01:14:12,734 --> 01:14:16,137 Tak. Kami cuma suka buat Hernán fikir yang kami bergaduh untuk dapatkan dia. 1522 01:14:16,978 --> 01:14:20,542 Pemikiran kamu memang berkembang. 1523 01:14:33,154 --> 01:14:35,116 - Ayuh, mari menari. - Tak. Itu minuman saya. 1524 01:14:37,118 --> 01:14:39,240 - Ini parti bujang awak. - Saya tahu. 1525 01:14:39,360 --> 01:14:41,603 Saya risau yang awak akan bangun dalam keadaan pening esok... 1526 01:14:41,683 --> 01:14:43,525 dan awak perlu siapkan baju-baju itu. 1527 01:14:43,685 --> 01:14:44,846 - Hei. - Saya cakap saja. 1528 01:14:44,926 --> 01:14:47,529 Bertenang. Saya boleh buat. 1529 01:14:47,609 --> 01:14:49,971 Cora, perkahwinan itu dalam masa dua hari. 1530 01:14:50,211 --> 01:14:53,535 Saya cuma nak awak ambil serius. 1531 01:14:53,855 --> 01:14:55,697 Betul. Ya. Awak... 1532 01:14:55,777 --> 01:14:59,380 Sofi, awak memang bijak dan saya memang celaru. 1533 01:14:59,460 --> 01:15:01,663 - Awak tak celaru. - Apa kata saya ikut contoh awak? 1534 01:15:01,743 --> 01:15:03,304 Saya akan kembali bekerja sementara orang lain 1535 01:15:03,384 --> 01:15:04,986 - meraikan awak di sini. - Bukan itu maksud saya. 1536 01:15:05,066 --> 01:15:07,629 - Berseronoklah! Selamat tinggal! - Sekejap. Biar betul? 1537 01:15:08,109 --> 01:15:10,031 Dia akan lupakan semuanya esok. 1538 01:15:10,832 --> 01:15:12,153 Aduhai. 1539 01:15:12,634 --> 01:15:14,556 - Dua lagi. - Ya. 1540 01:15:14,676 --> 01:15:15,957 Satu untuk dia. 1541 01:15:29,611 --> 01:15:31,052 Ayah, ribut bakal melanda. 1542 01:15:31,172 --> 01:15:32,213 Ramalan intensiti. 1543 01:15:33,334 --> 01:15:36,017 Pelbagai interaksi darat berpotensi di sepanjang jalan. 1544 01:15:36,097 --> 01:15:37,579 Model menunjukkan beberapa kawasan kering... 1545 01:15:37,659 --> 01:15:38,980 Ayah tak fikir begitu, sayang. 1546 01:15:39,100 --> 01:15:41,062 Ia akan melencong ke air suam. 1547 01:15:41,222 --> 01:15:42,383 Potensi Siklon Tropika 1548 01:15:42,503 --> 01:15:44,345 Ya. Tapi bagaimana jika tidak? 1549 01:15:45,106 --> 01:15:48,549 Seluruh keluarga awak dah terbang ke sini. 1550 01:15:48,670 --> 01:15:51,112 Cora bekerja siang malam untuk menyiapkan baju-baju itu. 1551 01:15:51,192 --> 01:15:54,155 Kita telah merancang majlis ini selama sebulan. 1552 01:15:54,235 --> 01:15:55,276 Jadi... 1553 01:15:55,396 --> 01:15:56,437 Awak nak batalkan majlis ini? 1554 01:15:56,557 --> 01:15:58,079 Tak. Saya tak nak... 1555 01:15:58,640 --> 01:16:01,162 Apa-apa pun yang awak nak lakukan, saya akan sokong. 1556 01:16:01,282 --> 01:16:02,363 Saya tak nak batalkan. 1557 01:16:02,443 --> 01:16:04,966 Saya cuma rasa tak sedap hati. 1558 01:16:05,046 --> 01:16:07,408 Entahlah. Rasa seperti petunjuk. 1559 01:16:07,568 --> 01:16:09,971 Mungkin kita terlalu terburu-buru. Mungkin kita percepatkan semua ini. 1560 01:16:10,852 --> 01:16:11,893 Hei. 1561 01:16:12,013 --> 01:16:14,375 Ini bukan petunjuk dan memang kita percepatkan majlis ini... 1562 01:16:14,455 --> 01:16:17,458 kerana kita mahu mulakan hidup bersama secepat mungkin. 1563 01:16:18,219 --> 01:16:19,540 - Bukan begitu? - Ya. 1564 01:16:19,661 --> 01:16:20,742 Ya. 1565 01:16:20,862 --> 01:16:23,625 Jadi kita memutuskan untuk berkahwin ketika musim ribut di Miami. 1566 01:16:25,426 --> 01:16:27,388 - Salah saya. - Lebih kurang. 1567 01:16:28,389 --> 01:16:30,672 Hei, kita sebuah pasukan. Kita boleh melepasi perkara ini. 1568 01:16:31,432 --> 01:16:33,354 Sekarang, mari pergi ke latihan makan malam. 1569 01:16:36,317 --> 01:16:38,920 Satu, dua, tiga. 1570 01:16:39,000 --> 01:16:40,441 Jangan jeling saya, sayang. 1571 01:16:40,521 --> 01:16:42,363 Kelopak bunga ke kiri dan ke kanan. 1572 01:16:42,443 --> 01:16:44,646 Kepala saya hampir nak meletup. 1573 01:16:49,090 --> 01:16:50,692 Sungguh ajaib! 1574 01:16:50,772 --> 01:16:52,854 Pukul berapa awak meninggalkan kelab itu? 1575 01:16:53,054 --> 01:16:54,335 Dua pagi. 1576 01:16:54,976 --> 01:16:56,057 Awak? 1577 01:16:56,137 --> 01:16:57,859 Saya tinggalkan kelab itu pukul enam. 1578 01:17:13,875 --> 01:17:15,356 Adakah terlalu ketat? Hei, jangan. 1579 01:17:15,436 --> 01:17:18,239 Tyler. Bukan baju itu. Itu bukan baju awak. 1580 01:17:18,319 --> 01:17:20,641 Ini baju awak. Masuk ke dalam dan pakai. 1581 01:17:21,402 --> 01:17:23,925 Cora, sayang. Cora, latihan. Ayuh. 1582 01:17:24,005 --> 01:17:26,247 Huan, tolong siapkan dia dan siapkan pasang pin. 1583 01:17:26,327 --> 01:17:27,689 Saya harus pergi. 1584 01:17:27,769 --> 01:17:29,811 Gaji saya tak cukup untuk kegilaan ini. 1585 01:17:32,013 --> 01:17:33,975 Apa yang awak lakukan? 1586 01:17:34,055 --> 01:17:35,576 Latihan dah bermula! 1587 01:17:35,656 --> 01:17:36,818 Biar betul? 1588 01:17:36,898 --> 01:17:40,581 {\an5}Saya nak tanam pisau-pisau ini untuk mengelakkan ribut! 1589 01:17:40,661 --> 01:17:43,184 Mak, janganlah mengarut. 1590 01:17:45,386 --> 01:17:47,268 Berikan saya pisau-pisau itu! 1591 01:17:47,348 --> 01:17:48,910 Nampak? 1592 01:17:54,555 --> 01:17:56,277 Mak suka dia. 1593 01:17:56,677 --> 01:17:59,360 Kamu berdua memang pasangan yang cantik. 1594 01:18:00,521 --> 01:18:02,163 Saya belajar daripada yang terbaik. 1595 01:18:05,887 --> 01:18:07,208 Di mana Cora? 1596 01:18:07,328 --> 01:18:09,771 - Ayuh. Okey. - Mari. 1597 01:18:09,891 --> 01:18:12,774 Pengiring. Satu, dua. 1598 01:18:12,894 --> 01:18:15,777 Cora, ayuh. Satu dua. Elegan. 1599 01:18:16,377 --> 01:18:19,180 Siapa yang akan menyerahkan gadis ini? 1600 01:18:21,302 --> 01:18:22,463 Saya mahu. 1601 01:18:25,827 --> 01:18:26,868 Okey. 1602 01:18:56,457 --> 01:18:58,940 Ibu pengantin lelaki memanggil saya bagel semua perisa. 1603 01:18:59,420 --> 01:19:01,983 Dia kata saya segalanya yang dia ingin rasa dalam satu gigitan. 1604 01:19:02,463 --> 01:19:04,585 Dia agak garang. 1605 01:19:08,589 --> 01:19:09,630 Cakaplah. 1606 01:19:10,912 --> 01:19:12,313 Saya dah lama kenal awak. 1607 01:19:13,955 --> 01:19:14,996 Kenapa? 1608 01:19:17,238 --> 01:19:18,279 Ikut saya. 1609 01:19:23,805 --> 01:19:25,606 Apa yang berlaku? 1610 01:19:28,689 --> 01:19:31,092 Awak tahu saya dan Ingrid sering pergi ke sesi terapi? 1611 01:19:31,172 --> 01:19:32,173 Ya. 1612 01:19:32,253 --> 01:19:34,455 Ia tak berhasil dan dia ingin bercerai. 1613 01:19:35,216 --> 01:19:36,777 Ayah dan mak nak bercerai? 1614 01:19:37,258 --> 01:19:38,900 Cora. Jangan... 1615 01:19:39,020 --> 01:19:40,461 Tak! Mak. 1616 01:19:41,342 --> 01:19:42,703 Mak dan ayah akan bercerai? 1617 01:19:46,908 --> 01:19:47,949 Apa yang dia kata? 1618 01:19:51,312 --> 01:19:52,433 Mak? 1619 01:19:53,394 --> 01:19:54,435 Billy. 1620 01:19:55,036 --> 01:19:56,117 Ayah? 1621 01:19:57,118 --> 01:19:58,159 Cora? 1622 01:19:58,479 --> 01:20:00,962 - Boleh sesiapa cakap sesuatu? - Anak-anak. 1623 01:20:02,003 --> 01:20:04,125 Kami tak nak kamu dapat tahu begini. 1624 01:20:04,645 --> 01:20:05,766 Bercerai? 1625 01:20:05,927 --> 01:20:07,448 Apa maksud kamu, bercerai? 1626 01:20:08,009 --> 01:20:09,931 Kamu tak boleh bercerai. 1627 01:20:11,412 --> 01:20:12,613 Ada orang lain? 1628 01:20:12,934 --> 01:20:14,815 - Tiada! - Mak, janganlah menyibuk. 1629 01:20:15,096 --> 01:20:16,978 Keluarga ini tak pernah bercerai. 1630 01:20:17,098 --> 01:20:20,501 Walaupun mak tahu yang Luisito ada keluarga kedua... 1631 01:20:20,621 --> 01:20:22,343 - adakah mak ceraikan dia? - Apa? 1632 01:20:22,423 --> 01:20:23,584 Apa? 1633 01:20:25,306 --> 01:20:26,747 Saya perlu keluar dari sini. 1634 01:20:27,348 --> 01:20:29,110 Tunggu. Bertenang, okey? 1635 01:20:29,270 --> 01:20:30,711 Kita akan selesaikan perkara ini, saya janji. 1636 01:20:30,831 --> 01:20:31,873 Bagaimana? 1637 01:20:31,993 --> 01:20:34,355 - Mereka dah lama bohong kita. - Tak. 1638 01:20:34,555 --> 01:20:37,318 Mereka tiada pilihan. Apa lagi yang mereka patut lakukan? 1639 01:20:38,559 --> 01:20:39,600 Awak tahu? 1640 01:20:40,922 --> 01:20:42,123 Apa? Tak. 1641 01:20:42,243 --> 01:20:43,764 - Oh, Tuhan. - Tak. Quelite, tunggu. Tolonglah. 1642 01:20:43,844 --> 01:20:45,166 - Sofi! - Lepaskan saya. 1643 01:20:45,366 --> 01:20:47,969 Ini bukan salah dia. Ayah suruh dia rahsiakan. 1644 01:20:48,930 --> 01:20:52,333 Awak beritahu Adán, Billy? Apa yang awak fikirkan? 1645 01:20:52,533 --> 01:20:53,574 Lihatlah kita. 1646 01:20:53,734 --> 01:20:55,616 Mak dan ayah bergaduh. Awak menipu. 1647 01:20:58,539 --> 01:21:00,181 Saya tak boleh berkahwin seperti ini. 1648 01:21:05,866 --> 01:21:07,989 Ada udang di dalam ini? 1649 01:21:08,069 --> 01:21:09,110 - Oh, Tuhan. - Ayuh. 1650 01:21:09,190 --> 01:21:11,192 Awak yang memburukkan situasi. Pergi betulkan. 1651 01:21:32,053 --> 01:21:34,575 Hei, nampak Sofi? 1652 01:21:59,000 --> 01:22:00,121 Boleh ayah duduk? 1653 01:22:10,371 --> 01:22:12,453 Di sinilah tempat ayah dan mak kamu berkahwin. 1654 01:22:17,538 --> 01:22:19,740 Jangan risau tentang kami. Teruskan dengan hidup kamu. 1655 01:22:20,941 --> 01:22:25,546 Sebab jarang ada orang macam Adán. 1656 01:22:27,308 --> 01:22:28,549 Bagaimana, ayah? 1657 01:22:29,991 --> 01:22:32,433 Semua orang kata semakin banyak perkahwinan yang gagal... 1658 01:22:33,274 --> 01:22:36,357 tapi ayah dan mak ialah harapan saya. 1659 01:22:41,802 --> 01:22:43,324 Kenapa nak bercerai? 1660 01:22:45,166 --> 01:22:47,608 Tak adil bagi ayah untuk menjawab tanpa mak kamu di sini... 1661 01:22:47,728 --> 01:22:50,811 tapi ini bukan salah dia. 1662 01:22:50,931 --> 01:22:52,493 - Jadi ayah yang nak? - Tak. 1663 01:22:53,254 --> 01:22:54,615 Apa yang berlaku? 1664 01:22:54,775 --> 01:22:57,938 Ayah rasa mak kamu inginkan pasangan. 1665 01:22:58,059 --> 01:23:00,261 Pasangan yang boleh menikmati hidup dengan dia. 1666 01:23:01,822 --> 01:23:03,984 Ayah tak lagi menyeronokkan. 1667 01:23:04,545 --> 01:23:07,828 Ayah berhenti menjadi kawan baiknya. 1668 01:23:08,589 --> 01:23:09,790 Kawan dia. 1669 01:23:11,832 --> 01:23:13,594 Kenapa ayah tak mula saja? 1670 01:23:14,835 --> 01:23:16,677 Ayah rasa peluang itu dah terlepas. 1671 01:23:17,558 --> 01:23:18,999 Tak jika ayah tak benarkan. 1672 01:23:21,402 --> 01:23:22,923 Ayah hanya boleh katakan bahawa... 1673 01:23:23,084 --> 01:23:25,005 jika ayah boleh lebih bersikap seperti Adán... 1674 01:23:26,527 --> 01:23:28,169 ini mungkin takkan berlaku. 1675 01:23:31,172 --> 01:23:32,653 Ayah, ayah memang macam Adán. 1676 01:23:32,973 --> 01:23:34,375 - Tak. - Ya. 1677 01:23:34,495 --> 01:23:35,856 Ayah sensitif. 1678 01:23:36,337 --> 01:23:37,378 Ayah mudah terluka. 1679 01:23:38,379 --> 01:23:39,780 Ayah menyokong. 1680 01:23:40,301 --> 01:23:42,103 Cuma ayah tak berani nak tunjuk. 1681 01:23:45,546 --> 01:23:47,027 Itu perbezaannya. 1682 01:23:52,913 --> 01:23:56,357 Kamu perlu kembali kerana Adán pasti tak keruan. 1683 01:23:56,477 --> 01:23:57,918 Oh, Tuhan. 1684 01:24:06,847 --> 01:24:08,489 - Dia pasti kembali. - Yakah? 1685 01:24:08,569 --> 01:24:09,690 Sudah tentu. 1686 01:24:18,379 --> 01:24:20,221 - Hai. - Saya benar-benar minta maaf. 1687 01:24:20,341 --> 01:24:22,343 - Saya janji... - Tak apa. 1688 01:24:22,463 --> 01:24:24,905 Ini rahsia terakhir yang saya akan simpan daripada awak. 1689 01:24:25,466 --> 01:24:27,468 Tolonglah kahwini saya. 1690 01:24:27,628 --> 01:24:28,669 Semuanya pasti okey. 1691 01:24:28,749 --> 01:24:31,232 Saya harap begitu kerana awak tak pandai menipu. 1692 01:24:31,352 --> 01:24:32,433 Adakah awak setuju? 1693 01:24:32,513 --> 01:24:33,714 Saya setuju. 1694 01:24:39,400 --> 01:24:41,962 Kelajuan angin semakin meningkat dan kita kehilangan bekalan kuasa. 1695 01:24:42,042 --> 01:24:44,525 Sarjan Cora, kunci hac. 1696 01:24:44,645 --> 01:24:46,006 Baiklah, Kapten. 1697 01:24:46,086 --> 01:24:48,449 Koperal Sofi, saya perlukan kiraan kepala. 1698 01:24:48,649 --> 01:24:50,411 Satu, dua, tiga, empat. 1699 01:24:50,531 --> 01:24:54,215 Leftenan Herrera, hidupkan ruang tidur krio. 1700 01:24:54,335 --> 01:24:55,976 Sedang dihidupkan, tuan. 1701 01:25:06,587 --> 01:25:07,708 Cepat! 1702 01:25:09,910 --> 01:25:10,951 Billy! 1703 01:25:14,235 --> 01:25:15,996 Billy, tolong. Datang ke sini cepat. 1704 01:25:16,717 --> 01:25:17,758 Cepat! 1705 01:25:19,920 --> 01:25:21,682 - Cepat! Ia tersekat. - Mari saya buat. Ke tepi. 1706 01:25:21,762 --> 01:25:23,083 - Tingkap tersangkut. - Ke tepi. 1707 01:25:25,045 --> 01:25:26,086 Apa yang berlaku? 1708 01:25:26,207 --> 01:25:27,808 Tingkap tersangkut. 1709 01:25:31,932 --> 01:25:33,374 Kita perlukan mop. 1710 01:25:40,421 --> 01:25:42,022 Nampaknya ribut semakin laju. 1711 01:25:42,463 --> 01:25:44,345 - Kita pernah nampak lebih teruk. - Ya. 1712 01:25:44,425 --> 01:25:46,307 Rehatlah. Esok hari yang penting. 1713 01:25:50,911 --> 01:25:51,952 Ayah? 1714 01:25:53,073 --> 01:25:54,995 Boleh baring dengan kami sekejap? 1715 01:25:58,479 --> 01:25:59,520 Mak? 1716 01:26:10,971 --> 01:26:12,333 Nyanyilah, Sam. 1717 01:26:14,575 --> 01:26:17,338 Kau mesti ingat ini. 1718 01:26:17,858 --> 01:26:20,341 Ciuman hanyalah ciuman. 1719 01:26:20,821 --> 01:26:25,185 Mengeluh hanyalah mengeluh. 1720 01:26:26,547 --> 01:26:30,591 Perkara-perkara asas yang terpakai. 1721 01:26:31,232 --> 01:26:34,915 Seiring berjalannya waktu. 1722 01:26:38,078 --> 01:26:40,601 Dan apabila dua kekasih merayu. 1723 01:26:40,881 --> 01:26:43,604 Mereka masih berkata "Aku mencintaimu." 1724 01:26:43,884 --> 01:26:47,768 Kau boleh bergantung pada itu. 1725 01:26:49,610 --> 01:26:53,974 Tidak kira apa akan berlaku di masa depan. 1726 01:26:54,094 --> 01:26:57,978 Seiring berjalannya waktu. 1727 01:27:29,690 --> 01:27:30,731 Tak sabar. 1728 01:27:30,891 --> 01:27:32,212 Oh, Tuhan! 1729 01:27:34,295 --> 01:27:37,177 Cora, cantiknya. 1730 01:27:37,298 --> 01:27:39,099 - Awak suka? - Saya suka. 1731 01:27:39,500 --> 01:27:40,541 - Mari sini. - Saya suka. 1732 01:27:40,701 --> 01:27:42,423 - Hebatnya. - Oh, Tuhan. 1733 01:27:43,864 --> 01:27:44,985 Saya gembira awak suka. 1734 01:27:45,065 --> 01:27:46,627 Saya suka. Terima kasih. 1735 01:27:46,747 --> 01:27:47,828 - Terima kasih. - Mana baju saya? 1736 01:27:47,908 --> 01:27:49,790 - Chelsea, ini baju awak. - Awak memang seorang pereka. 1737 01:27:49,910 --> 01:27:53,354 Vanessa, ini untuk awak kerana saya tahu awak tak suka gaun. 1738 01:27:53,554 --> 01:27:54,675 Terima kasih. 1739 01:28:03,203 --> 01:28:04,445 Okey, jaga-jaga. 1740 01:28:07,688 --> 01:28:09,890 Saya buat ini untuk ayah. 1741 01:28:10,491 --> 01:28:13,133 Ini mutiara dari gaun kahwin mak. 1742 01:28:21,942 --> 01:28:23,063 Jaga-jaga. 1743 01:28:26,106 --> 01:28:27,147 Ambil masa kamu. 1744 01:28:27,788 --> 01:28:29,189 Okey. Terima kasih, mak. 1745 01:28:31,271 --> 01:28:32,993 - Ayah nak saya... - Ayuh. 1746 01:28:34,915 --> 01:28:35,916 Kita harus pergi. 1747 01:28:35,996 --> 01:28:37,718 Okey, ayah akan kembali. Ayah terlupa nak ke tandas. 1748 01:28:37,798 --> 01:28:38,799 Apa? 1749 01:28:38,879 --> 01:28:40,961 Selalu jadi begini. 1750 01:28:50,451 --> 01:28:52,332 Kita keluar tepat pada masanya. Kamu okey, sayang? 1751 01:28:52,413 --> 01:28:54,375 Agak gementar, tapi saya okey. 1752 01:29:07,668 --> 01:29:08,989 Apa yang sedang berlaku? 1753 01:29:12,032 --> 01:29:13,153 Apa yang kamu pandang? 1754 01:29:14,194 --> 01:29:15,716 Jambatan itu runtuh. 1755 01:29:19,680 --> 01:29:22,082 Bawa kereta sedekat yang boleh. 1756 01:29:28,328 --> 01:29:30,491 - Okey. Itu... - Oh, Tuhan. 1757 01:29:30,571 --> 01:29:33,253 - Tidak. Majlis kahwin itu di seberang. - Okey, saya rasa awak tak faham. 1758 01:29:33,373 --> 01:29:34,455 Dengar dulu. 1759 01:29:34,575 --> 01:29:37,818 Hubungi ketua polis, beritahu dia yang Junior Herrera... 1760 01:29:37,978 --> 01:29:39,059 - Saya nak awak faham sesuatu. - Tenang. 1761 01:29:39,179 --> 01:29:41,622 - Ini majlis kahwin dia. Itu rumah dia. - Okey. Tunggu. 1762 01:29:41,742 --> 01:29:43,143 Bertenang dahulu. 1763 01:29:43,223 --> 01:29:46,306 Pegawai, saya faham yang jambatan itu mungkin telah dikompromi... 1764 01:29:46,427 --> 01:29:47,468 tapi kami perlu pergi ke seberang. 1765 01:29:47,588 --> 01:29:48,709 Tak selamat untuk menyeberang. 1766 01:29:48,829 --> 01:29:50,190 Sebahagian daripada jambatan itu runtuh... 1767 01:29:50,310 --> 01:29:52,433 - ketika ribut malam tadi. - Ada majlis kahwin di seberang. 1768 01:29:52,593 --> 01:29:54,995 Saya faham, tapi tak selamat untuk menyeberang. 1769 01:29:55,075 --> 01:29:58,198 Hasil kerja saya ada di sana. Tolonglah, benarkan saya lalu. 1770 01:29:58,318 --> 01:30:00,441 - Jambatan runtuh ketika ribut. - Kyler. 1771 01:30:00,561 --> 01:30:01,962 - Tiada sesiapa boleh menyeberang. - Apa berlaku? 1772 01:30:02,082 --> 01:30:03,123 Berikan berita buruk. 1773 01:30:03,243 --> 01:30:04,645 Hei, Natalie. 1774 01:30:05,766 --> 01:30:09,329 Lebih banyak pelepah pokok yang kita jangkakan... 1775 01:30:09,450 --> 01:30:10,691 - Apa? - dan bunga-bunganya... 1776 01:30:10,811 --> 01:30:12,372 nampak teruk. 1777 01:30:12,453 --> 01:30:14,495 Tidak. Tapi, masih boleh jalani majlis di sana? 1778 01:30:15,335 --> 01:30:17,458 Perkahwinan ini takkan berlaku di sini. 1779 01:30:18,699 --> 01:30:20,781 Kita tak boleh gunakan tempat itu. Dah tamat. 1780 01:30:21,101 --> 01:30:22,222 Apa maksud awak? 1781 01:30:22,302 --> 01:30:24,104 Dah berakhir. Tamat. 1782 01:30:24,224 --> 01:30:27,067 Khemah dah roboh. Majlis ini berakhir. Maafkan saya. 1783 01:30:27,187 --> 01:30:28,308 Dia betul. 1784 01:30:29,109 --> 01:30:30,150 Sudah berakhir. 1785 01:30:30,270 --> 01:30:33,233 Kita boleh berkahwin lain kali. Di tempat lain. 1786 01:30:33,393 --> 01:30:34,555 Tunggu sekejap. Sofi. 1787 01:30:34,635 --> 01:30:37,558 Jambatan ini baru runtuh. Baru terjadi ribut. 1788 01:30:38,158 --> 01:30:39,840 Berapa banyak lagi petunjuk yang kita inginkan? 1789 01:30:39,920 --> 01:30:42,603 Okey. Jangan panik, okey? Ayah akan uruskan. 1790 01:30:42,723 --> 01:30:45,005 Biar ayah telefon Biltmore. Mungkin masih boleh buat di sana. 1791 01:30:45,085 --> 01:30:47,127 Sudahlah. 1792 01:30:48,208 --> 01:30:49,409 Tunggu sekejap. 1793 01:30:51,892 --> 01:30:53,534 Kita akan berkahwin lain kali. 1794 01:30:54,454 --> 01:30:56,296 - Bila? - Saya tak tahu. 1795 01:30:57,498 --> 01:31:00,380 Hotel Biltmore. Boleh saya bantu? 1796 01:31:03,423 --> 01:31:04,505 Helo? 1797 01:31:06,306 --> 01:31:07,307 Helo? 1798 01:31:07,387 --> 01:31:08,869 Tunggu dulu. 1799 01:31:08,949 --> 01:31:11,471 Kamu tak pernah inginkan majlis kahwin di hotel. 1800 01:31:11,552 --> 01:31:14,314 Kamu inginkan sesuatu yang unik dan istimewa. 1801 01:31:14,434 --> 01:31:17,237 Kamu ingin majlis kahwin di pantai atau bangsal. 1802 01:31:17,317 --> 01:31:18,358 Apa kata... 1803 01:31:18,719 --> 01:31:20,080 Apa kata majlis di rumah kita? 1804 01:31:22,963 --> 01:31:25,526 Kamu tak nak berkahwin di depan 800 orang yang tak dikenali. 1805 01:31:27,808 --> 01:31:28,929 Betul? 1806 01:31:29,049 --> 01:31:31,411 Jadi ini inilah hari kamu. 1807 01:31:32,893 --> 01:31:37,417 Ambil sebagai peluang untuk adakan majlis kahwin yang kamu inginkan. 1808 01:31:39,700 --> 01:31:41,381 Mari buat majlis itu di rumah kita. 1809 01:31:43,704 --> 01:31:44,905 Rumah kita. 1810 01:31:48,709 --> 01:31:50,230 - Ayuh! - Ya! 1811 01:31:50,310 --> 01:31:51,952 - Ya! - Ayuh lakukannya! 1812 01:31:52,913 --> 01:31:55,556 Junior! Panggil Junior Jr. dan mulakan rantaian mesej. 1813 01:31:55,636 --> 01:31:57,718 Suruh semua orang bawa sesuatu sebelum pukul 5.00 petang. 1814 01:31:57,798 --> 01:32:00,080 - Tak nak kerja bawa anjing jalan lagi. - Hei. 1815 01:32:01,041 --> 01:32:03,083 Sudahlah. Kenapa dengan awak? 1816 01:32:03,163 --> 01:32:04,765 Awak dah rancang majlis banyak kali. 1817 01:32:04,845 --> 01:32:06,126 Saya bukan perancang perkahwinan. 1818 01:32:06,246 --> 01:32:07,287 Awak bukan perancang perkahwinan? 1819 01:32:07,367 --> 01:32:08,929 - Saya penipu. - Apa? 1820 01:32:09,049 --> 01:32:10,410 Awak lebih sekadar perancang perkahwinan. 1821 01:32:10,530 --> 01:32:12,773 Saya menjadi pelatih untuk Becky Weisz selama tiga bulan. 1822 01:32:12,853 --> 01:32:16,336 Saya cuma ambil anaknya dari sekolah. 1823 01:32:16,416 --> 01:32:17,698 Saya salah ambil anak. 1824 01:32:17,778 --> 01:32:19,980 Mereka hantar amaran kecemasan, okey? 1825 01:32:21,061 --> 01:32:22,302 Saya pembohong. 1826 01:32:22,382 --> 01:32:24,625 Baiklah. Cukup. 1827 01:32:24,705 --> 01:32:26,707 Awak sendiri cakap awak boleh buat apa saja dengan telefon. 1828 01:32:26,787 --> 01:32:28,108 - Okey? - Okey. 1829 01:32:28,188 --> 01:32:29,229 Awak seorang bos. 1830 01:32:29,309 --> 01:32:32,192 Kita akan lakukan ini. Apa yang kita perlukan? 1831 01:32:34,835 --> 01:32:37,277 Saya boleh mengubah hala beberapa trak bunga ke rumah. 1832 01:32:37,397 --> 01:32:38,478 Itu suatu permulaan. 1833 01:32:38,639 --> 01:32:41,922 Lebih selekeh daripada bergaya. Tapi agaknya kita boleh buat. 1834 01:32:42,522 --> 01:32:43,644 Mak, telefon para mak cik... 1835 01:32:43,724 --> 01:32:45,846 - dan suruh mereka masak sekarang. - Pergi! 1836 01:32:45,926 --> 01:32:47,087 Di mana Pak Cik Walter? Pak Cik Walter! 1837 01:32:47,167 --> 01:32:49,810 Ya. Tak perlu cakap lagi. Inmortales dah kembali. 1838 01:32:49,930 --> 01:32:51,371 Inmortales. 1839 01:32:52,252 --> 01:32:54,134 Kyler, majlis akan berjalan semula! 1840 01:32:59,379 --> 01:33:01,381 - Sofi, nah. - Terima kasih. 1841 01:33:01,461 --> 01:33:04,224 - Wain. - Keju. 1842 01:33:04,304 --> 01:33:05,425 Terima kasih. Tortilla. 1843 01:33:07,227 --> 01:33:08,749 - Terima kasih, Javie. - Teruskan. 1844 01:33:08,909 --> 01:33:10,951 Cora, awak beli kek? 1845 01:33:11,071 --> 01:33:12,552 Ya? Hebat. 1846 01:33:13,914 --> 01:33:15,836 Kita perlukan cip. Saya hampir terlanggar awak. 1847 01:33:15,916 --> 01:33:18,438 Tak apa! Baling saja. 1848 01:33:18,558 --> 01:33:21,642 Hei, semua. Terima kasih datang dan memberikan sokongan. 1849 01:33:22,082 --> 01:33:24,044 Kita akan ubah rumah ini menjadi tempat majlis kahwin. 1850 01:33:25,165 --> 01:33:27,047 Okey. Kita perlu mendapatkan keperluan daripada jiran. 1851 01:33:27,167 --> 01:33:29,409 Seberapa banyak meja, kerusi, pinggan dan barang-barang perak. 1852 01:33:29,489 --> 01:33:31,091 Ya dan Antonio, jika awak ada sebarang aduan... 1853 01:33:31,171 --> 01:33:32,172 - kongsikan itu. - Tunggu, jangan. 1854 01:33:32,252 --> 01:33:34,254 Saya ada kod Uber. Tak perlu bawa kereta. 1855 01:33:35,295 --> 01:33:36,336 Apakah itu? 1856 01:33:36,536 --> 01:33:37,778 Daging khinzir. 1857 01:33:37,898 --> 01:33:40,420 Okey. Bawa daging itu ke belakang. 1858 01:33:40,540 --> 01:33:41,662 Tumpang lalu. 1859 01:33:41,782 --> 01:33:43,463 - Ayuh, ke tepi. - Jaga-jaga. Nak lalu. 1860 01:33:43,583 --> 01:33:44,825 - Maaf. Itu keknya? - Jaga-jaga. 1861 01:33:44,945 --> 01:33:46,426 - Ya. - Malangnya. 1862 01:33:47,027 --> 01:33:48,869 Tak padan langsung. 1863 01:33:49,950 --> 01:33:51,712 - Harga tiga kek untuk satu. - JoJo Siwa telefon. 1864 01:33:51,792 --> 01:33:53,233 Dia nak kek kahwin dia semula. 1865 01:33:53,353 --> 01:33:56,316 Baiklah. Jaga-jaga. Nak lalu. 1866 01:33:56,436 --> 01:33:57,758 Okey. Hai, budak-budak. 1867 01:33:57,838 --> 01:34:00,881 Okey. Kita akan cabut kelopak bunga dan letakkan ke dalam mangkuk. 1868 01:34:00,961 --> 01:34:03,924 Bagus, seperti itu. Ke dalam mangkuk. 1869 01:34:07,127 --> 01:34:10,610 Okey. Ingrid, saya akan siapkan laman belakang, awak siapkan makanan. 1870 01:34:10,691 --> 01:34:12,773 Okey. Awak tahu mereka akan musnahkan seluruh rumah ini, bukan? 1871 01:34:12,853 --> 01:34:14,054 Kita akan bentuk semula kemudian. 1872 01:34:14,134 --> 01:34:18,538 200 orang dalam 4 jam? Mustahil! 1873 01:34:18,658 --> 01:34:20,300 Puan-puan! Apa kami boleh bantu? 1874 01:34:20,861 --> 01:34:22,823 Apa kamu boleh buat dalam masa empat jam? 1875 01:34:22,903 --> 01:34:23,904 Mole. 1876 01:34:23,984 --> 01:34:25,625 Ya. Mari masak. 1877 01:34:25,706 --> 01:34:27,347 Mole dan ropa vieja? 1878 01:34:27,467 --> 01:34:28,468 Siapa yang peduli? 1879 01:34:28,548 --> 01:34:30,350 - Marcela, awak pandai masak? - Sudah semestinya. 1880 01:34:30,470 --> 01:34:31,551 Di mana apron? 1881 01:34:31,631 --> 01:34:33,794 - Di dalam laci. - Susun meja di patio belakang. 1882 01:34:35,115 --> 01:34:36,316 Hati-hati. 1883 01:34:36,436 --> 01:34:38,879 Ada berita daripada pembimbing Zen itu? 1884 01:34:39,840 --> 01:34:41,361 - Bantu kami. Kami ada ini... - Nah. Pegang di hujung. 1885 01:34:41,441 --> 01:34:42,923 - Di sini. Terima kasih. - Terima kasih. 1886 01:34:44,524 --> 01:34:46,847 Hantar semua peti champagne yang awak ada. 1887 01:34:46,927 --> 01:34:49,730 Serta sepuluh kotak cerut Mexico terbaik. Okey? 1888 01:34:49,810 --> 01:34:52,212 Cerut Mexico? Saya tak sabar. 1889 01:34:54,254 --> 01:34:55,615 Hei, di mana Julieta? 1890 01:34:56,216 --> 01:34:57,417 Dia sakit akibat makan udang. 1891 01:34:57,537 --> 01:34:59,099 Masa semakin suntuk. Ayuh. 1892 01:34:59,860 --> 01:35:00,941 Oh, Tuhan. Apa yang berlaku? 1893 01:35:01,021 --> 01:35:02,783 Jambatan runtuh, jadi saya berenang ke sini. 1894 01:35:02,863 --> 01:35:03,904 Hari ini bukan tentang awak. 1895 01:35:04,024 --> 01:35:05,065 - Maaf. - Kyler! 1896 01:35:05,225 --> 01:35:06,506 - Maaf. Ya, awak betul. - Cepat! 1897 01:35:06,626 --> 01:35:07,667 Saya perlu bantuan awak. 1898 01:35:07,788 --> 01:35:08,949 Kita boleh buat. 1899 01:35:10,991 --> 01:35:12,232 Nah. 1900 01:35:13,553 --> 01:35:15,435 Junior? Bagaimana daging khinzir itu? 1901 01:35:16,276 --> 01:35:17,918 - Sedang dimasak. - Bagus. 1902 01:35:24,284 --> 01:35:27,327 Pak cik, mana ahli Inmortales yang lain? 1903 01:35:27,888 --> 01:35:29,009 Mereka meninggal dunia. 1904 01:35:31,291 --> 01:35:32,893 Main lebih kuat. Di sini. 1905 01:35:33,093 --> 01:35:34,614 Hei, Junior Jr. 1906 01:35:36,016 --> 01:35:37,137 Letakkan di sini. 1907 01:35:37,697 --> 01:35:38,859 Bantu saya dengan lechón ini. 1908 01:35:39,459 --> 01:35:40,861 Panas. Hati-hati. Dah sedia? 1909 01:35:44,584 --> 01:35:45,826 Jaga-jaga kasut saya. 1910 01:35:47,147 --> 01:35:49,870 - Ini saja? Khinzir yang kecil. - Ya, Chi Chi. 1911 01:35:49,950 --> 01:35:51,832 Saya harap awak perah jus oren masam di atas. 1912 01:35:51,912 --> 01:35:53,713 - Ya, Chi Chi. - Saya boleh masak. 1913 01:35:53,794 --> 01:35:55,115 Majlis kahwin Herrera di sini? 1914 01:35:55,195 --> 01:35:56,196 Ya, majlis itu di sini. 1915 01:35:56,276 --> 01:35:57,277 {\an5}- Billy. - Ya. 1916 01:35:57,357 --> 01:35:58,638 Nak letak di mana? 1917 01:36:00,961 --> 01:36:01,962 Hei, saya ada idea. 1918 01:36:02,042 --> 01:36:03,043 Mari sini, tuan-tuan. 1919 01:36:03,123 --> 01:36:04,244 Okey. Ayuh. 1920 01:36:10,570 --> 01:36:14,254 Naik ke atas! 1921 01:36:14,334 --> 01:36:15,615 {\an5}- Ayah. - Sedia? 1922 01:36:15,695 --> 01:36:16,897 Ya. Ayah? 1923 01:36:18,418 --> 01:36:19,459 Tak. 1924 01:36:21,461 --> 01:36:22,502 Jaga-jaga baju kamu. 1925 01:36:22,582 --> 01:36:23,623 Ya. 1926 01:36:26,867 --> 01:36:27,948 Okey. 1927 01:36:38,078 --> 01:36:39,319 Ayuh! 1928 01:36:52,652 --> 01:36:54,014 Apa dia buat di sini? 1929 01:36:54,094 --> 01:36:57,097 Guru Zen Adán tak dapat datang disebabkan ribut itu... 1930 01:36:57,777 --> 01:36:59,459 jadi Natalie akan jalankan upacara. 1931 01:37:00,260 --> 01:37:02,542 Nampaknya dia lebih sekadar perancang perkahwinan. 1932 01:37:03,383 --> 01:37:04,905 Saya harap begitu. 1933 01:37:07,908 --> 01:37:10,070 - Cora? - Cora. 1934 01:37:10,150 --> 01:37:11,191 Mari sini. 1935 01:37:11,872 --> 01:37:13,153 Lihat lengan bajunya. 1936 01:37:13,233 --> 01:37:14,674 - Lihat lengan bajunya. - Oh, Tuhan. 1937 01:37:15,595 --> 01:37:17,157 Alamak. Ambil ini. 1938 01:37:18,118 --> 01:37:19,479 - Awak percaya saya? - Ya. 1939 01:37:23,283 --> 01:37:26,086 Nah. Cantik. Ya. 1940 01:37:26,206 --> 01:37:27,247 Bagus, terima kasih. 1941 01:37:27,367 --> 01:37:28,448 - Nampak cantik. - Ayah pasti? 1942 01:37:28,528 --> 01:37:29,649 Ya. Mak. 1943 01:37:30,330 --> 01:37:33,173 Jangan risau, sayang. Kamu nampak lebih cantik. 1944 01:37:34,094 --> 01:37:35,936 - Bantu saya dengan vel ini. - Ya. 1945 01:37:42,943 --> 01:37:45,025 - Mak tunggu di depan. Semoga berjaya. - Terima kasih, mak. 1946 01:37:47,787 --> 01:37:48,828 Hei, Ingrid. 1947 01:37:56,957 --> 01:37:58,718 Tiada sesiapa boleh menyerahkan gadis ini... 1948 01:38:02,122 --> 01:38:03,883 tapi demi tradisi lama... 1949 01:38:03,964 --> 01:38:06,366 orang yang patut mengiring dia melalui ruang sayap itu... 1950 01:38:07,727 --> 01:38:09,889 ialah kita berdua. 1951 01:38:13,853 --> 01:38:15,055 Silakan? 1952 01:38:20,020 --> 01:38:21,181 Ya. 1953 01:38:21,261 --> 01:38:22,302 Ayuh. 1954 01:38:26,266 --> 01:38:27,467 Tak guna, Billy. 1955 01:39:03,623 --> 01:39:04,784 Helo. 1956 01:39:05,625 --> 01:39:06,987 Helo. 1957 01:39:07,747 --> 01:39:10,110 Selamat datang ke majlis kahwin ini. 1958 01:39:12,472 --> 01:39:14,314 Saya ingin anda membayangkan... 1959 01:39:14,394 --> 01:39:17,557 dan menggambarkan bagaimana sepatutnya majlis ini. 1960 01:39:19,319 --> 01:39:21,601 Candelier kristal tersuai... 1961 01:39:22,242 --> 01:39:25,005 flamingo disegerakkan menari di dalam air pancut... 1962 01:39:25,125 --> 01:39:29,129 dan bar pankek bina sendiri yang... 1963 01:39:30,130 --> 01:39:31,971 ternyata sangat cantik. 1964 01:39:34,374 --> 01:39:36,536 Tapi tak semua perkara berjalan seperti yang dirancang... 1965 01:39:37,297 --> 01:39:39,739 dalam kehidupan, atau cinta. 1966 01:39:40,260 --> 01:39:44,904 Kadangkala, rancangan kamu hancur... 1967 01:39:45,585 --> 01:39:48,148 kehidupan mengejutkan kamu... 1968 01:39:48,268 --> 01:39:50,830 dan memberikan kamu saat yang lebih sempurna... 1969 01:39:51,631 --> 01:39:53,433 daripada yang kamu bayangkan. 1970 01:39:55,235 --> 01:39:57,437 Jadi percayalah, menyerah... 1971 01:39:57,957 --> 01:39:59,679 dan kasih sayang daripada keluarga kamu. 1972 01:39:59,759 --> 01:40:02,001 Itu saja yang kamu perlukan. 1973 01:40:03,323 --> 01:40:04,364 Sekarang... 1974 01:40:04,684 --> 01:40:09,049 adakah kamu, Sofi Herrera Castillo terima lelaki ini menjadi suami kamu? 1975 01:40:10,130 --> 01:40:11,251 Saya terima. 1976 01:40:12,212 --> 01:40:14,294 Adakah kamu, Adán Castillo Herrera... 1977 01:40:14,494 --> 01:40:16,536 terima wanita ini sebagai isteri kamu? 1978 01:40:16,616 --> 01:40:17,817 Saya terima. 1979 01:40:19,699 --> 01:40:20,900 Dia ambil nama keluarga awak? 1980 01:40:21,461 --> 01:40:23,823 Sekarang, dalam perlindungan Tuhan 1981 01:40:23,943 --> 01:40:26,306 dan dikelilingi oleh keluarga penyayang... 1982 01:40:26,426 --> 01:40:28,388 saya umumkan kamu suami dan isteri. 1983 01:40:28,548 --> 01:40:30,670 Awak boleh cium pengantin perempuan. 1984 01:41:20,720 --> 01:41:21,841 Iparku. 1985 01:41:28,568 --> 01:41:29,609 Cerut Cuba? 1986 01:41:30,089 --> 01:41:31,131 Sebelum Castro. 1987 01:41:42,342 --> 01:41:43,583 Bagus. 1988 01:41:49,149 --> 01:41:50,270 Awak tahu, Billy... 1989 01:41:51,631 --> 01:41:52,992 setiap musim panas, saya dan kawan-kawan... 1990 01:41:53,072 --> 01:41:56,636 pergi memancing di Laut Cortez. 1991 01:41:58,238 --> 01:42:00,960 Cerut, tequila, mezcal. 1992 01:42:02,482 --> 01:42:04,524 Saya rasa awak pasti suka. 1993 01:42:05,805 --> 01:42:08,848 Lagipun, Adán tak suka memancing. 1994 01:42:09,609 --> 01:42:10,650 Atau sukan tinju. 1995 01:42:10,770 --> 01:42:11,811 Bola sepak. 1996 01:42:11,931 --> 01:42:12,972 Atau besbol. 1997 01:42:13,132 --> 01:42:14,694 Atau penari bogel. 1998 01:42:16,576 --> 01:42:18,498 Apa silap saya semasa membesarkan budak itu? 1999 01:42:19,859 --> 01:42:21,381 Secara jujur... 2000 01:42:22,462 --> 01:42:24,143 saya rasa awak tak silap. 2001 01:42:47,327 --> 01:42:49,088 Saya ingin memberi ucapan selamat. 2002 01:42:51,491 --> 01:42:53,613 Belum lagi. Banyak lagi yang saya nak katakan. 2003 01:42:57,056 --> 01:43:00,380 Saya datang ke negara ini sehelai sepinggang. 2004 01:43:03,423 --> 01:43:04,624 Di atas rakit... 2005 01:43:05,905 --> 01:43:08,908 di tengah-tengah taufan, dikelilingi oleh jerung. 2006 01:43:11,751 --> 01:43:15,154 Saya akan berhenti bergurau. Kepada anak saya, Sofi yang cantik. 2007 01:43:16,596 --> 01:43:19,038 Apabila kamu beritahu ayah yang kamu akan berpindah ke Mexico... 2008 01:43:19,118 --> 01:43:21,961 ayah takut yang semua usaha kita untuk datang ke negara ini... 2009 01:43:22,041 --> 01:43:26,045 untuk berusaha melakukan lebih baik akan hilang. 2010 01:43:26,125 --> 01:43:28,608 Bahawa tradisi keluarga kita akan hilang. 2011 01:43:30,330 --> 01:43:32,131 Pelbagai peristiwa yang telah berlaku kepada ayah... 2012 01:43:33,453 --> 01:43:34,654 dengan sangat cepat... 2013 01:43:35,134 --> 01:43:37,297 dan sukar untuk ayah bertahan. 2014 01:43:37,497 --> 01:43:41,381 Tapi apabila ayah sedar tentang jenis kehidupan yang kamu ingin bina... 2015 01:43:41,821 --> 01:43:43,222 ayah mula belajar bahawa sudah tiba masa... 2016 01:43:43,303 --> 01:43:45,224 untuk ayah melepaskan masa lalu... 2017 01:43:45,345 --> 01:43:48,308 dan menerima masa depan. 2018 01:43:49,389 --> 01:43:53,953 Itu membuatkan ayah begitu teruja dan gembira serta bangga... 2019 01:43:54,714 --> 01:43:56,876 kerana kamu ingin jadi begitu. 2020 01:43:59,679 --> 01:44:00,720 Kepada Adán. 2021 01:44:01,160 --> 01:44:04,324 Kamu datang ke rumah ayah dan kata, "Saya nak jadi seperti Sofi." 2022 01:44:04,404 --> 01:44:06,205 Sekarang, ayah nak jadi macam kamu. 2023 01:44:10,490 --> 01:44:12,372 Ayah rasa diberkati kerana ada kamu dalam hidup ayah. 2024 01:44:17,697 --> 01:44:19,299 Kepada Ingrid yang tersayang. 2025 01:44:21,541 --> 01:44:23,783 Saya tak patut ambil lama untuk mengatakan ini... 2026 01:44:24,664 --> 01:44:27,387 tapi awak tahu betapa bangganya saya terhadap rumah yang saya bina... 2027 01:44:27,467 --> 01:44:29,349 tapi satu-satunya rumah yang paling penting... 2028 01:44:31,791 --> 01:44:34,233 ialah rumah yang awak telah bina. 2029 01:44:35,154 --> 01:44:36,716 Saya berterima kasih untuk itu. 2030 01:44:38,918 --> 01:44:40,560 Saya amat mencintai awak. 2031 01:44:44,083 --> 01:44:47,927 Jadi saya ingin anda semua memaafkan... 2032 01:44:48,648 --> 01:44:51,170 lelaki Cuba yang degil, tua... 2033 01:44:51,731 --> 01:44:54,253 dan bangga ini... 2034 01:44:55,535 --> 01:44:58,458 kerana mengambil masa yang lama untuk menyedari perkara mudah ini. 2035 01:44:59,619 --> 01:45:02,101 Mari ucapkan selamat kepada Adán dan Sofi... 2036 01:45:02,582 --> 01:45:05,104 semoga berjaya dan penuh kasih sayang. 2037 01:45:05,825 --> 01:45:07,106 Kepada pengantin lelaki dan perempuan. 2038 01:45:07,226 --> 01:45:09,629 Kepada pengantin lelaki dan perempuan. 2039 01:45:35,695 --> 01:45:37,737 - Mata yang melihat. - Kepada mata yang melihat. 2040 01:45:38,978 --> 01:45:42,462 - Oh, Tuhan. Itu pun dia. - Apa khabar? 2041 01:45:42,742 --> 01:45:44,464 - Baik. Awak? - Baik. 2042 01:45:44,544 --> 01:45:46,265 - Ucapan yang bagus. - Kamu suka? 2043 01:45:46,906 --> 01:45:50,830 Saya rasa ucapan itu agak dangkal. Jangan perasan sangat. 2044 01:45:50,910 --> 01:45:52,512 - Okey. - Tunggu dulu. 2045 01:45:53,232 --> 01:45:54,394 Ayah suka dia. 2046 01:45:56,756 --> 01:45:58,077 Hei. 2047 01:46:00,079 --> 01:46:02,121 Kamu sentiasa ada cara tersendiri untuk melakukan sesuatu... 2048 01:46:02,762 --> 01:46:04,203 dan begitu juga ayah. 2049 01:46:05,925 --> 01:46:08,648 Tapi setelah melihat cara kamu reka gaun untuk majlis kahwin ini... 2050 01:46:09,048 --> 01:46:10,970 jika kamu nak mulakan perniagaan sendiri... 2051 01:46:12,171 --> 01:46:13,212 Ayah akan sokong. 2052 01:46:17,176 --> 01:46:18,337 Terima kasih, ayah. 2053 01:46:21,180 --> 01:46:22,221 Ayah amat bangga dengan kamu. 2054 01:46:22,341 --> 01:46:23,543 Bangga dengan ayah juga. 2055 01:47:38,698 --> 01:47:40,339 Kamu dapat majlis kahwin unik yang kamu inginkan. 2056 01:47:41,541 --> 01:47:42,942 Saya akan rindu ayah. 2057 01:47:50,630 --> 01:47:53,072 Nampaknya kamu pilih lagu kami untuk tarian kamu. 2058 01:47:54,674 --> 01:47:55,755 Ya. 2059 01:47:56,876 --> 01:47:59,038 Cuma, saya tak pilih untuk kita. 2060 01:48:10,489 --> 01:48:11,531 Syabas! 2061 01:48:29,789 --> 01:48:31,310 Bagaimana hubungan kita, Billy? 2062 01:48:32,071 --> 01:48:33,512 Apa yang kita lakukan? 2063 01:48:36,515 --> 01:48:37,797 Mari pergi ke Greece. 2064 01:48:38,878 --> 01:48:39,959 Apa? 2065 01:48:40,279 --> 01:48:41,601 Jika awak nak tinggalkan saya... 2066 01:48:41,681 --> 01:48:43,402 apa kata keluar dengan bersungguh-sungguh? 2067 01:48:45,565 --> 01:48:46,686 Betul. 2068 01:48:54,894 --> 01:48:56,535 Apa peraturan asas? 2069 01:49:00,339 --> 01:49:01,621 Kita boleh pegang tangan? 2070 01:49:03,502 --> 01:49:04,503 Ya. 2071 01:49:04,584 --> 01:49:05,945 Kita boleh menari? 2072 01:49:07,346 --> 01:49:08,507 Saya rasa kita sedang menari. 2073 01:49:08,628 --> 01:49:09,749 Bolehkah kita bercium? 2074 01:50:01,400 --> 01:50:03,723 Bagai legenda Phoenix. 2075 01:50:05,645 --> 01:50:07,647 Semuanya berakhir dengan permulaan. 2076 01:50:09,288 --> 01:50:11,250 Asalkan Bumi terus berputar. 2077 01:50:13,292 --> 01:50:15,494 Dek kerana kuasa cinta tatkala bermula. 2078 01:50:18,377 --> 01:50:21,460 Kita telah capai sejauh ini. 2079 01:50:21,580 --> 01:50:25,424 Untuk melepaskan segala yang dimiliki. 2080 01:50:25,544 --> 01:50:28,627 Ayuh tingkatkan martabatnya. 2081 01:50:29,148 --> 01:50:33,632 Ucap selamat kepada bintang cakerawala. 2082 01:50:33,753 --> 01:50:35,675 Dia berjaga malam hingga ke subuh. 2083 01:50:35,835 --> 01:50:37,677 Aku berjaga malam untuk dapatkannya. 2084 01:50:37,837 --> 01:50:39,478 Dia berjaga malam untuk bersuka ria. 2085 01:50:39,839 --> 01:50:41,520 Aku berjaga malam untuk merebut tuah. 2086 01:50:55,775 --> 01:50:57,616 Hari ini tiada rentaknya. 2087 01:50:59,578 --> 01:51:01,420 Pemberian daripadamu tanpa sela. 2088 01:51:03,703 --> 01:51:05,344 Apakah perasaan yang kini kurasa? 2089 01:51:06,986 --> 01:51:09,588 Jika kau mahu pergi, aku pasti menemani. 2090 01:51:12,351 --> 01:51:15,394 Kita telah capai sejauh ini. 2091 01:51:15,514 --> 01:51:19,358 Untuk melepaskan segala yang dimiliki. 2092 01:51:19,478 --> 01:51:23,042 Ayuh tingkatkan martabatnya. 2093 01:51:23,162 --> 01:51:27,326 Ucap selamat kepada bintang cakerawala. 2094 01:51:28,047 --> 01:51:29,849 Dia berjaga malam hingga ke subuh. 2095 01:51:29,969 --> 01:51:31,771 Aku berjaga malam untuk dapatkannya. 2096 01:51:31,891 --> 01:51:33,452 Dia berjaga malam untuk bersuka ria. 2097 01:51:33,813 --> 01:51:35,895 Aku berjaga malam untuk merebut tuah. 2098 01:51:36,015 --> 01:51:37,576 Aku berjaga malam untuk merebut tuah. 2099 01:51:37,696 --> 01:51:39,498 Kita berjaga malam untuk merebut tuah. 2100 01:51:39,618 --> 01:51:41,420 Kita berjaga malam untuk merebut tuah. 2101 01:51:41,500 --> 01:51:42,942 Kita berjaga malam untuk merebut tuah. 153111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.