Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:23,818 --> 00:00:25,068
I knew you'd come.
3
00:00:27,988 --> 00:00:29,248
Han Yihan!
4
00:00:42,218 --> 00:00:44,258
You needed a doctor, not a lawyer.
5
00:00:46,968 --> 00:00:51,598
A doctor who would never speak
of what happened to anyone.
6
00:01:18,788 --> 00:01:19,918
Mr. Han. Hurry.
7
00:01:19,998 --> 00:01:22,878
I'm fine,
so please take care of her first.
8
00:01:23,418 --> 00:01:26,468
She hit her head on the table as she fell…
9
00:01:29,468 --> 00:01:30,638
Which drug was it?
10
00:01:34,638 --> 00:01:36,728
I was going to enjoy it just a little,
11
00:01:36,808 --> 00:01:38,808
but it was different from my usual one,
I couldn't control it.
12
00:01:43,608 --> 00:01:44,778
What's the patient's name?
13
00:01:44,948 --> 00:01:47,238
Yuna. Lim Yuna.
14
00:01:47,948 --> 00:01:50,118
I'll leave the rest in your hands.
15
00:01:50,988 --> 00:01:54,578
Ms. Lim Yuna, if you can hear me,
please squeeze my hand.
16
00:01:58,708 --> 00:01:59,668
You can feel my hand.
17
00:02:00,168 --> 00:02:03,298
This time, can you squeeze it
a little harder so that I can feel it?
18
00:02:03,378 --> 00:02:04,588
Can you do it?
19
00:02:08,298 --> 00:02:09,888
Great. Good job.
20
00:02:11,348 --> 00:02:13,808
Then now, can you look at me?
21
00:02:15,058 --> 00:02:16,978
Look at me. Look me in the eye.
22
00:02:21,768 --> 00:02:24,818
Good. Don't worry and rest now.
Everything will be fine.
23
00:02:28,198 --> 00:02:29,028
Is she all right?
24
00:02:29,118 --> 00:02:31,738
I need a few things.
Please get them for me right away.
25
00:02:36,578 --> 00:02:39,168
{\an8}EPISODE 5
26
00:02:41,998 --> 00:02:44,008
{\an8}My beautiful,
your hands are full of blisters.
27
00:02:44,418 --> 00:02:47,258
{\an8}I told you not to give massages yourself.
Ask your subordinates!
28
00:02:47,428 --> 00:02:50,298
{\an8}But the VIPs only ask for me.
What can I do?
29
00:02:50,428 --> 00:02:53,808
{\an8}-Jeez.
-So when will you open my own shop for me?
30
00:02:53,888 --> 00:02:57,228
{\an8}Gosh, wait just a few more months.
Okay, my beautiful?
31
00:02:57,308 --> 00:02:58,888
{\an8}Once the new drug is approved,
32
00:02:59,308 --> 00:03:02,228
{\an8}I'll become a rich man too
with tens of billions of won in stocks.
33
00:03:03,518 --> 00:03:05,648
-One second.
-Who is it? Your wife?
34
00:03:05,898 --> 00:03:07,778
I said, don't pick it up
when you're with me.
35
00:03:07,858 --> 00:03:09,198
Hush.
36
00:03:09,608 --> 00:03:10,778
It's a VVIP.
37
00:03:15,448 --> 00:03:16,868
This is Assistant Director Lee Dohyung.
38
00:03:18,958 --> 00:03:20,458
Hemodialysis machines?
39
00:03:22,958 --> 00:03:24,088
Right here.
40
00:03:25,798 --> 00:03:27,798
Why do you suddenly need
hemodialysis machines?
41
00:03:29,178 --> 00:03:30,218
You may go now.
42
00:03:30,298 --> 00:03:31,968
Don't you need a nurse?
Do you know how to use it?
43
00:03:32,048 --> 00:03:33,218
I'll be fine.
44
00:03:33,298 --> 00:03:37,268
And you can never ever tell anyone
about this.
45
00:03:41,438 --> 00:03:44,398
It sounds more suspicious
now that he tells me not to tell anyone.
46
00:03:45,018 --> 00:03:47,228
Cho Junghyun,
the head of the nursing department.
47
00:03:47,688 --> 00:03:50,608
She's a veteran who has worked
only at Banseok for almost 30 years.
48
00:03:50,698 --> 00:03:52,408
She must be a remarkable nurse for sure
49
00:03:52,528 --> 00:03:56,158
given that she's worked together with
Director Gu Jingi for almost 20 years.
50
00:03:56,368 --> 00:03:58,038
What about Nam Hyukchul's
visitation records?
51
00:03:58,118 --> 00:03:59,288
There is none.
52
00:03:59,368 --> 00:04:01,458
He's an only child
and his parents passed away already.
53
00:04:01,538 --> 00:04:03,578
No one has visited him
for the past few years.
54
00:04:04,748 --> 00:04:06,128
That's very convenient.
55
00:04:06,708 --> 00:04:09,378
Pardon? What's convenient?
56
00:04:09,468 --> 00:04:11,128
He's got nothing to lose.
57
00:04:11,428 --> 00:04:13,388
He has the perfect profile
to be hired as a contract killer.
58
00:04:13,968 --> 00:04:15,048
Contract killer?
59
00:04:15,598 --> 00:04:17,138
Who would've done such a thing?
60
00:04:23,598 --> 00:04:24,858
Hello. Geum Seokyeong speaking.
61
00:04:24,938 --> 00:04:27,398
Is this Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
62
00:04:27,478 --> 00:04:29,488
at Seoul Central District
Prosecutors' Office?
63
00:04:29,608 --> 00:04:31,608
Yes, this is she. How may I help you?
64
00:04:31,818 --> 00:04:33,028
I'd like to report something.
65
00:04:33,278 --> 00:04:35,948
Someone is doing drugs at Banseok.
66
00:04:38,368 --> 00:04:40,748
NO CALLER ID
67
00:04:41,578 --> 00:04:42,788
Did you say "drugs"?
68
00:04:43,118 --> 00:04:45,038
Please go to the penthouse of Banseokwon.
69
00:04:45,208 --> 00:04:47,918
You will find a young man
and a woman wasted on drugs.
70
00:04:48,418 --> 00:04:52,048
Please hurry.
Someone's life depends on it.
71
00:04:52,928 --> 00:04:53,758
Hello?
72
00:04:53,838 --> 00:04:55,258
What? Drugs?
73
00:04:55,758 --> 00:04:57,758
It happens to be Banseok again.
74
00:04:57,848 --> 00:04:59,678
Do you think it's really happening?
75
00:04:59,768 --> 00:05:02,018
What nonsense. It's clearly a prank call.
76
00:05:02,098 --> 00:05:03,768
-I need to go check.
-But, Prosecutor Geum,
77
00:05:03,848 --> 00:05:05,648
why would you go there at this late hour?
78
00:05:05,728 --> 00:05:07,188
What if it's a false report?
79
00:05:07,268 --> 00:05:09,018
So what if it’s false or a prank?
80
00:05:09,108 --> 00:05:11,528
I was about to force myself
in there anyway.
81
00:05:11,648 --> 00:05:13,108
It's a perfect excuse.
82
00:05:14,818 --> 00:05:16,448
Gosh, seriously. This is ridiculous.
83
00:05:16,528 --> 00:05:18,738
-He asked for hemodialysis machines?
-Yes.
84
00:05:18,828 --> 00:05:21,158
He asked for syringes, IV fluids,
85
00:05:21,248 --> 00:05:22,998
naloxone, and even dopamine
to be sent to the penthouse.
86
00:05:23,578 --> 00:05:25,248
But naloxone is an antagonist.
87
00:05:25,368 --> 00:05:26,668
You use it to counter opioid poisoning.
88
00:05:26,748 --> 00:05:29,168
I know. I'm not the only one
who thinks this is odd, right?
89
00:05:31,458 --> 00:05:34,298
I brought them to him since he's our VVIP,
90
00:05:34,378 --> 00:05:36,798
but I thought I should tell you.
91
00:05:38,348 --> 00:05:39,388
One second.
92
00:05:43,598 --> 00:05:44,808
What? What's going on?
93
00:05:46,478 --> 00:05:48,648
What? For what?
94
00:05:49,228 --> 00:05:50,438
What's the matter?
95
00:05:51,398 --> 00:05:52,528
Stay on the line and wait.
96
00:05:54,948 --> 00:05:57,528
The Central District Prosecutors Office's
prosecutor is at the main entrance.
97
00:05:58,198 --> 00:05:59,658
Prosecutor? For what?
98
00:06:00,988 --> 00:06:04,868
She received a tip that
someone is doing drugs in the penthouse.
99
00:06:05,078 --> 00:06:06,118
Drugs?
100
00:06:09,918 --> 00:06:11,298
That's why that punk…
101
00:06:35,318 --> 00:06:36,528
What are you doing?
102
00:06:36,608 --> 00:06:39,238
I'll get rid of the drug substance
by doing the hemodialysis.
103
00:06:39,318 --> 00:06:41,948
It'll take some time
since it's not the central vein.
104
00:06:43,868 --> 00:06:45,158
But it'll certainly be effective.
105
00:06:47,118 --> 00:06:48,458
That's very creative, Mr. Han.
106
00:07:18,108 --> 00:07:19,488
Oh, come on!
107
00:07:19,568 --> 00:07:21,908
Can we go in just briefly?
108
00:07:21,988 --> 00:07:23,948
We're only going to check inside briefly.
109
00:07:24,028 --> 00:07:25,198
Please bring a warrant.
110
00:07:25,288 --> 00:07:26,868
You're abusing your governmental power.
111
00:07:26,948 --> 00:07:30,418
Gosh, please don't exaggerate, okay?
112
00:07:30,498 --> 00:07:31,328
Let's abuse it then.
113
00:07:32,498 --> 00:07:34,128
Mr. Park, let's push our way in.
114
00:07:34,208 --> 00:07:35,338
Prosecutor Geum, but that's a bit--
115
00:07:35,418 --> 00:07:38,218
The source said,
someone's life depends on it.
116
00:07:38,798 --> 00:07:40,928
We're civil servants.
117
00:07:41,048 --> 00:07:44,718
If someone is in danger,
shouldn't we save that person?
118
00:07:45,138 --> 00:07:48,388
I'll take full responsibility
for any disciplinary action.
119
00:07:48,478 --> 00:07:50,638
If that's what you really want to do,
we have no choice.
120
00:07:50,728 --> 00:07:52,098
We'll push our way in.
121
00:07:52,188 --> 00:07:53,648
Hey, make way.
122
00:07:53,728 --> 00:07:54,818
-What are you…
-Let us in.
123
00:07:54,898 --> 00:07:56,028
-Step aside.
-Gosh.
124
00:07:56,108 --> 00:07:57,528
-This is…
-Prosecutor Geum Seokyeong.
125
00:07:58,108 --> 00:08:00,648
-Sir, how did you--
-It's fine. I'm briefed already.
126
00:08:01,858 --> 00:08:04,368
Nice to meet you.
So you received a tip about drugs?
127
00:08:04,448 --> 00:08:05,908
Yes. And you are?
128
00:08:05,988 --> 00:08:07,788
I'm Gu Hyunseong,
the director of Banseokwon.
129
00:08:08,658 --> 00:08:10,748
Please come with me
to the penthouse exclusive entrance
130
00:08:11,248 --> 00:08:13,038
so that we don't inconvenience
other patients.
131
00:08:29,478 --> 00:08:30,428
Hello?
132
00:08:33,148 --> 00:08:35,228
Mr. Han! We're in trouble.
133
00:08:36,188 --> 00:08:37,858
You have to wake them up immediately.
134
00:08:37,938 --> 00:08:40,528
-What's going on?
-I got a call from security.
135
00:08:40,988 --> 00:08:42,488
A prosecutor came after receiving a tip.
136
00:08:42,778 --> 00:08:44,698
Please wake them up
as quickly as possible.
137
00:08:44,778 --> 00:08:46,158
I'll go out there
and try to buy some time.
138
00:08:54,578 --> 00:08:55,748
This is strange.
139
00:08:56,248 --> 00:08:57,878
I thought you'd stop me for sure.
140
00:08:57,958 --> 00:08:59,338
I watched the last trial.
141
00:09:00,258 --> 00:09:03,008
You already despise Banseok so much.
142
00:09:03,258 --> 00:09:05,048
I don't want you to hate it even more.
143
00:09:06,848 --> 00:09:08,468
Who is staying at the penthouse?
144
00:09:08,558 --> 00:09:11,388
The source said that I'd find
a young man and woman together.
145
00:09:12,728 --> 00:09:13,768
Jayden Lee.
146
00:09:14,228 --> 00:09:16,058
He is a Korean American investor.
147
00:09:17,058 --> 00:09:18,728
I'm not sure who the woman might be.
148
00:09:47,088 --> 00:09:49,258
We're from the prosecutors' office.
Please open the door.
149
00:09:49,348 --> 00:09:50,638
We're from the prosecutors' office.
Open it.
150
00:09:52,518 --> 00:09:54,598
We're from the prosecutors' office.
Open the door now!
151
00:09:56,768 --> 00:09:59,228
-Please open the door.
-I can't open it either.
152
00:09:59,398 --> 00:10:01,648
Only the guest of this room has the key.
153
00:10:01,728 --> 00:10:04,148
No, there is another one.
154
00:10:04,648 --> 00:10:06,278
Go get the master key
from the security office.
155
00:10:08,318 --> 00:10:10,948
Sir, the master key
should be used only in an emergency--
156
00:10:11,028 --> 00:10:12,868
This is an emergency!
157
00:10:14,158 --> 00:10:16,368
-Go get it right away.
-Yes, sir.
158
00:10:28,838 --> 00:10:32,598
Is the mediastinal tumor resection
the only one that went to trial?
159
00:10:33,178 --> 00:10:35,768
Yes, sir. We will surely win the trial,
160
00:10:36,268 --> 00:10:39,608
but Director Gu Hyunseong was
in charge of the surgery.
161
00:10:40,108 --> 00:10:43,148
The timing is bad.
Handle it as quietly as possible.
162
00:10:43,228 --> 00:10:46,818
Yes, sir. But please watch this.
163
00:10:50,568 --> 00:10:53,828
I am suffering due to medical malpractice
at Banseok University Medical Center.
164
00:10:54,658 --> 00:10:56,038
My voice became this way,
165
00:10:56,538 --> 00:10:58,868
but the hospital claims
that they have no responsibility.
166
00:10:59,208 --> 00:11:02,958
I definitely gained consciousness
during the surgery.
167
00:11:03,958 --> 00:11:05,418
The anesthesia wore off
168
00:11:05,508 --> 00:11:10,088
and I felt the knife cut through my body.
There was--
169
00:11:10,178 --> 00:11:12,598
Because she was training
to be an idol singer,
170
00:11:12,718 --> 00:11:14,308
she has a lot of followers.
171
00:11:14,388 --> 00:11:16,478
The reporters are keeping quiet so far,
172
00:11:16,558 --> 00:11:18,268
but once we go to trial…
173
00:11:18,348 --> 00:11:19,558
Offer one billion won.
174
00:11:20,398 --> 00:11:21,608
A billion won?
175
00:11:21,858 --> 00:11:23,478
That would set a bad precedent.
176
00:11:24,068 --> 00:11:25,278
There is a saying,
177
00:11:26,188 --> 00:11:28,818
"You could lose a hand
for trying to save a finger."
178
00:11:30,408 --> 00:11:33,698
Make her go quiet
with a large sum of money.
179
00:11:33,778 --> 00:11:36,248
In return, make sure
180
00:11:36,998 --> 00:11:38,748
Hyunseong's name doesn't come up.
181
00:11:39,248 --> 00:11:40,248
Yes, sir.
182
00:11:43,208 --> 00:11:44,798
ASSISTANT DIRECTOR LEE DOHYUNG
183
00:11:48,048 --> 00:11:49,718
-What is it?
-Prosecutor Geum Seokyeong
184
00:11:49,798 --> 00:11:50,968
is at Banseokwon.
185
00:11:51,048 --> 00:11:53,218
She received a report
about drugs at the penthouse.
186
00:11:53,298 --> 00:11:54,218
Drugs?
187
00:11:54,808 --> 00:11:56,468
I am not sure about the veracity.
188
00:11:56,558 --> 00:11:58,388
The security team
went to get the master key.
189
00:11:58,478 --> 00:11:59,888
No. Don't let them pass through.
190
00:12:00,478 --> 00:12:02,808
I want to do that,
191
00:12:02,898 --> 00:12:04,358
but Director Gu Hyunseong is adamant.
192
00:12:04,438 --> 00:12:05,568
Put him on the phone right now!
193
00:12:14,868 --> 00:12:16,288
It's about time they wake up.
194
00:12:23,668 --> 00:12:24,588
It's the master key.
195
00:12:28,258 --> 00:12:29,968
It's the chairman. Answer it.
196
00:12:30,548 --> 00:12:31,718
Father?
197
00:12:31,798 --> 00:12:33,588
I am sorry. I called him.
198
00:12:33,678 --> 00:12:35,758
-He is furious. Hurry up.
-Hey!
199
00:12:35,848 --> 00:12:37,008
For goodness' sake.
200
00:12:37,468 --> 00:12:38,388
Director Gu.
201
00:12:39,848 --> 00:12:43,308
If you hand over the master key,
you won't be able to undo your mistake.
202
00:12:43,648 --> 00:12:47,978
We will never overlook the fact
that you betrayed your partner.
203
00:12:54,408 --> 00:12:55,448
CHAIRMAN GU JINGI
204
00:13:07,498 --> 00:13:08,878
CHAIRMAN GU JINGI
205
00:13:09,918 --> 00:13:10,958
Director Gu.
206
00:13:13,218 --> 00:13:15,298
I am the one who makes decisions here,
207
00:13:16,178 --> 00:13:17,548
not my father.
208
00:13:36,318 --> 00:13:37,318
What?
209
00:13:38,618 --> 00:13:40,538
What? What are you doing here?
210
00:13:44,618 --> 00:13:45,578
What's the matter?
211
00:13:48,038 --> 00:13:49,418
Who are you guys?
212
00:13:53,548 --> 00:13:55,258
I am Prosecutor Geum Seokyeong
213
00:13:55,338 --> 00:13:56,838
of Seoul Central
District Prosecutors' Office.
214
00:13:57,298 --> 00:13:58,798
I received a report on drugs.
215
00:14:01,718 --> 00:14:02,598
Never.
216
00:14:03,728 --> 00:14:05,308
I was receiving a legal consultation.
217
00:14:06,438 --> 00:14:09,518
And you took a shower
during a legal consultation?
218
00:14:09,608 --> 00:14:12,688
What's wrong with it?
Is that illegal here?
219
00:14:13,688 --> 00:14:16,408
I got refreshed
because I had a lot on my mind.
220
00:14:18,568 --> 00:14:20,118
By the way,
221
00:14:21,788 --> 00:14:22,998
how did you get in?
222
00:14:23,828 --> 00:14:25,658
I told Michael not to let anyone in.
223
00:14:26,498 --> 00:14:27,708
I got them in here.
224
00:14:30,458 --> 00:14:32,878
I didn't want there to be
any useless suspicions.
225
00:14:33,798 --> 00:14:37,008
Director Gu Hyunseong, I didn't know
you trusted me so much.
226
00:14:37,798 --> 00:14:39,548
If I had actually been doing drugs,
227
00:14:40,298 --> 00:14:41,888
both of us would have gotten in trouble.
228
00:14:47,018 --> 00:14:49,018
May we look inside?
229
00:15:00,318 --> 00:15:01,238
Go ahead.
230
00:15:03,288 --> 00:15:04,198
All right.
231
00:15:09,618 --> 00:15:12,878
How is this room so big?
232
00:15:15,708 --> 00:15:18,838
I wondered why you needed
hemodialysis machines so late at night.
233
00:15:19,428 --> 00:15:20,468
A rat had gotten in.
234
00:15:21,888 --> 00:15:24,638
A quack without a medical license is here
for a house call.
235
00:15:25,218 --> 00:15:27,098
Isn't this
a serious breach of medical law?
236
00:15:27,558 --> 00:15:28,888
Like I said, I was
237
00:15:29,638 --> 00:15:31,188
receiving a legal consultation.
238
00:15:31,898 --> 00:15:34,898
With hemodialysis machines,
dopamine, and naloxone?
239
00:15:35,938 --> 00:15:37,688
You covered it up somehow,
240
00:15:37,778 --> 00:15:40,778
but don't think you can fool me,
the director of this place.
241
00:15:45,868 --> 00:15:48,038
This is already the third breach
of medical law.
242
00:15:48,998 --> 00:15:51,668
I overlooked what you did to Park Kitae
since it was an emergency.
243
00:15:53,038 --> 00:15:53,998
I'll make sure
244
00:15:56,168 --> 00:15:58,258
you end up in prison this time.
245
00:16:46,968 --> 00:16:48,678
NALOXONE
246
00:16:49,558 --> 00:16:50,478
This is…
247
00:17:02,738 --> 00:17:03,908
This is an injection
248
00:17:04,658 --> 00:17:06,118
that is used in hospitals.
249
00:17:09,368 --> 00:17:11,448
Answer me. Are you the one…
250
00:17:14,168 --> 00:17:15,328
who used it?
251
00:17:29,098 --> 00:17:30,218
Did you find anything?
252
00:17:30,808 --> 00:17:33,688
Well, we are still looking.
253
00:17:33,978 --> 00:17:37,188
If we don't find anything,
254
00:17:37,688 --> 00:17:40,188
Prosecutor Geum will have
a major headache.
255
00:18:07,888 --> 00:18:09,348
Did you receive permission?
256
00:18:12,768 --> 00:18:13,598
Permission?
257
00:18:13,678 --> 00:18:17,188
Chairman Gu Jingi isn't the type
to allow such rash behaviors.
258
00:18:18,688 --> 00:18:21,438
Your father.
259
00:18:22,858 --> 00:18:24,238
I wondered if you received permission.
260
00:18:26,488 --> 00:18:30,078
If you stop now, I'll let this slide.
261
00:18:30,738 --> 00:18:33,788
I will explain the situation well
to Chairman Gu Jingi.
262
00:18:41,458 --> 00:18:42,668
That's right.
263
00:18:43,378 --> 00:18:44,628
I used it.
264
00:18:48,508 --> 00:18:50,508
I can't explain right now,
265
00:18:52,428 --> 00:18:53,968
but I had no choice.
266
00:18:54,348 --> 00:18:58,138
I am begging you.
Take Gu Hyunseong and leave.
267
00:18:58,898 --> 00:18:59,728
Pardon?
268
00:19:01,978 --> 00:19:03,018
What are you saying?
269
00:19:03,898 --> 00:19:05,648
Why would I do that?
270
00:19:08,358 --> 00:19:11,568
Right. You don't explain things.
271
00:19:12,488 --> 00:19:14,998
Not even now. Not even then.
272
00:19:18,868 --> 00:19:19,958
Seokju didn't die…
273
00:19:22,248 --> 00:19:23,378
because of the surgery.
274
00:19:25,588 --> 00:19:26,588
He was murdered.
275
00:19:33,048 --> 00:19:34,178
Director Gu Jingi,
276
00:19:34,258 --> 00:19:35,468
Head of Anesthesiology Lee Dohyung,
277
00:19:35,558 --> 00:19:37,888
and Perfusionist Cho Junghyun.
The three of them
278
00:19:38,938 --> 00:19:40,898
took out Seokju's heart
279
00:19:42,808 --> 00:19:44,978
while he was recovering at Banseokwon.
280
00:19:53,278 --> 00:19:54,658
You got on my nerves from the start.
281
00:19:55,788 --> 00:19:58,328
You look down on people
in an arrogant manner.
282
00:19:59,368 --> 00:20:02,128
You must have brought up my father
because you are scared.
283
00:20:03,338 --> 00:20:06,958
Too bad for you.
I won't waste this chance.
284
00:20:07,708 --> 00:20:10,088
It's the perfect chance to bring you
285
00:20:10,968 --> 00:20:12,218
and Han Yihan down together.
286
00:20:15,808 --> 00:20:16,928
Wait.
287
00:20:26,648 --> 00:20:28,318
Don't give me that nonsense.
288
00:20:28,398 --> 00:20:31,028
Do you expect me to believe that now?
289
00:20:32,278 --> 00:20:35,408
I know it's a ploy
to get out of this situation.
290
00:20:35,528 --> 00:20:38,038
You had better not talk about
my brother again.
291
00:20:39,748 --> 00:20:41,248
I won't forgive you then.
292
00:20:43,248 --> 00:20:44,248
Right.
293
00:20:45,088 --> 00:20:46,038
Don't.
294
00:20:47,128 --> 00:20:50,258
You can resent me
for the rest of your life.
295
00:20:50,758 --> 00:20:53,258
But if I get arrested
for violating medical law,
296
00:20:53,338 --> 00:20:56,348
all the plans I prepared
for the last five years will go to waste.
297
00:20:57,428 --> 00:20:58,308
You prepared what?
298
00:20:59,388 --> 00:21:02,308
Plans? What are you talking about?
299
00:21:02,388 --> 00:21:05,308
Once I walk out of here,
I'll tell you everything.
300
00:21:06,358 --> 00:21:09,858
Those punks are responsible
for killing my mom and Seokju.
301
00:21:10,648 --> 00:21:12,398
After I make them pay for what they did,
302
00:21:13,318 --> 00:21:15,198
I'll face my punishment then.
303
00:21:17,828 --> 00:21:18,788
Please trust me.
304
00:21:38,928 --> 00:21:40,138
That…
305
00:21:50,278 --> 00:21:52,608
-Why do you have this?
-Why do you think?
306
00:21:53,988 --> 00:21:55,528
If you're curious, open it and see.
307
00:22:00,738 --> 00:22:03,368
-You punk--
-I wonder if you have the guts to do that.
308
00:22:03,998 --> 00:22:06,078
Prosecutor Geum Seokyeong
and Mr. Han Yihan
309
00:22:06,168 --> 00:22:08,878
who have it out for Banseok are both here.
310
00:22:10,338 --> 00:22:13,588
If everyone finds out
that your fiancée is sleeping in there,
311
00:22:14,548 --> 00:22:15,678
will you be able
312
00:22:16,798 --> 00:22:18,008
to handle the consequence?
313
00:22:28,808 --> 00:22:31,728
So tell me. Did you find any drugs?
314
00:22:33,358 --> 00:22:34,818
No. I didn't find anything.
315
00:22:35,568 --> 00:22:37,408
I apologize for the inconvenience
at this hour.
316
00:22:37,738 --> 00:22:38,778
That's all right.
317
00:22:38,868 --> 00:22:41,578
I guess this is one way
to get to know how things are done here.
318
00:22:41,778 --> 00:22:44,578
Thanks to you, I found out
how scary prosecutors in Korea can be.
319
00:22:45,368 --> 00:22:47,788
Thank you for your understanding.
320
00:22:48,628 --> 00:22:51,628
All right. Can I ask you all to leave now?
321
00:22:53,048 --> 00:22:56,048
My meeting with my lawyer isn't over yet.
322
00:23:02,558 --> 00:23:03,598
Sure.
323
00:23:04,678 --> 00:23:05,928
Director Gu Hyunseong.
324
00:23:06,018 --> 00:23:08,138
Could you escort us to the entrance?
325
00:23:21,198 --> 00:23:22,118
Director Gu Hyunseong.
326
00:23:23,738 --> 00:23:24,578
We'll meet again.
327
00:23:26,118 --> 00:23:27,498
With your father.
328
00:23:45,348 --> 00:23:47,018
Darn it.
329
00:24:15,498 --> 00:24:16,708
You have no idea
330
00:24:17,208 --> 00:24:20,548
how badly I tried to understand you.
331
00:24:21,218 --> 00:24:24,178
How desperately I tried not to resent you
and tried to trust you.
332
00:24:30,388 --> 00:24:32,348
Don't fool yourself I have forgiven you.
333
00:24:33,148 --> 00:24:36,188
If there is an ounce of deception
in what you just told me,
334
00:24:38,108 --> 00:24:40,358
I won't stop here.
335
00:24:52,498 --> 00:24:54,038
Prosecutor Geum.
336
00:24:55,128 --> 00:24:58,128
-Shouldn't we get going?
-Right. Let's go.
337
00:25:31,998 --> 00:25:33,288
Thank you.
338
00:25:33,458 --> 00:25:36,958
They would have caught me
if you hadn't come.
339
00:25:38,088 --> 00:25:40,838
Well, it looks like
I'm the one who got played.
340
00:25:49,758 --> 00:25:53,098
You reported to the prosecutor
about the drugs, didn't you?
341
00:25:55,228 --> 00:25:57,018
I don't follow you.
342
00:25:57,608 --> 00:25:59,568
You set up everything
343
00:26:00,108 --> 00:26:01,818
that happened here today.
344
00:26:04,358 --> 00:26:07,778
You were having a secret affair
while doing drugs
345
00:26:09,868 --> 00:26:12,698
with Gu Hyunseong's fiancée
in Banseokwon's penthouse of all places.
346
00:26:15,708 --> 00:26:16,788
Freedom.
347
00:26:39,478 --> 00:26:41,478
The moment I was about
to inject naloxone again,
348
00:26:54,698 --> 00:26:56,788
you stopped me,
pretending to have regained consciousness.
349
00:26:56,998 --> 00:26:58,748
And the prosecutor who got the tip…
350
00:26:58,828 --> 00:27:01,248
Is this Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
351
00:27:01,338 --> 00:27:02,918
at Seoul Central District
Prosecutors' Office?
352
00:27:03,418 --> 00:27:04,458
I'd like to report something.
353
00:27:04,548 --> 00:27:06,918
Someone is doing drugs at Banseok.
354
00:27:07,508 --> 00:27:09,798
She has a bad history with Banseok.
355
00:27:09,888 --> 00:27:12,718
Please hurry.
Someone's life depends on it.
356
00:27:21,398 --> 00:27:23,148
What?
357
00:27:23,438 --> 00:27:24,858
What are you doing here?
358
00:27:25,028 --> 00:27:26,238
What's the matter?
359
00:27:26,778 --> 00:27:28,028
Who are you guys?
360
00:27:31,778 --> 00:27:34,828
By the way, how did you get in?
361
00:27:34,908 --> 00:27:36,538
I got them in here.
362
00:27:36,868 --> 00:27:38,998
I didn't want there to be
any useless suspicions.
363
00:27:39,958 --> 00:27:42,338
Director Gu Hyunseong, I didn't know
you trusted me so much.
364
00:27:43,668 --> 00:27:45,798
If I had actually been doing drugs,
365
00:27:47,418 --> 00:27:49,008
both of us would have gotten in trouble.
366
00:27:49,468 --> 00:27:50,508
And lastly,
367
00:27:51,138 --> 00:27:52,798
you called me here.
368
00:27:54,348 --> 00:27:57,558
You probably thought I would cooperate
as I had lawsuits against Banseok.
369
00:27:57,638 --> 00:27:59,688
You created a crisis
370
00:27:59,768 --> 00:28:02,228
and controlled it to have an upper hand.
371
00:28:02,558 --> 00:28:06,278
You came up with all of this.
372
00:28:18,448 --> 00:28:19,748
Excellent.
373
00:28:20,328 --> 00:28:23,498
But even if you are right,
you can't disclose that.
374
00:28:23,788 --> 00:28:25,548
You're my lawyer.
375
00:28:25,748 --> 00:28:27,508
You are subject
376
00:28:28,418 --> 00:28:30,168
to confidentiality obligations.
377
00:28:31,628 --> 00:28:33,178
I apologize if I offended you.
378
00:28:33,508 --> 00:28:36,008
I needed to check your talent for myself.
379
00:28:37,598 --> 00:28:38,928
"Check"?
380
00:28:39,058 --> 00:28:40,388
Mr. Han.
381
00:28:41,308 --> 00:28:42,728
I want you
382
00:28:44,188 --> 00:28:45,438
to work for me.
383
00:28:55,988 --> 00:28:56,868
Darn it!
384
00:28:57,988 --> 00:29:01,288
Die!
385
00:29:07,338 --> 00:29:09,338
That punk, Jayden. He played me.
386
00:29:10,968 --> 00:29:12,088
I'll kill him.
387
00:29:12,838 --> 00:29:15,008
I'm going to kill you with my two hands.
388
00:29:22,268 --> 00:29:23,688
The person you reached is not available.
389
00:29:35,818 --> 00:29:37,828
-Father. I can explain.
-You fool!
390
00:29:40,948 --> 00:29:43,578
How could you think about handing over
our partner to the prosecutor?
391
00:29:44,618 --> 00:29:46,168
I did it to have an upper hand.
392
00:29:46,328 --> 00:29:48,338
He's arrogant.
I needed to teach him a lesson.
393
00:29:48,418 --> 00:29:49,418
Then you should've succeeded!
394
00:29:50,128 --> 00:29:51,458
He has the upper hand now.
395
00:29:51,548 --> 00:29:54,548
Han Yihan was with Jayden Lee
in the penthouse!
396
00:29:56,638 --> 00:29:58,968
What? What was he doing there?
397
00:29:59,058 --> 00:30:01,268
He was there for legal counseling.
But isn't it obvious?
398
00:30:01,348 --> 00:30:03,138
I'm sure something fishy was going on.
399
00:30:04,018 --> 00:30:05,518
No. I must go back upstairs now.
400
00:30:05,598 --> 00:30:08,228
No. You will pretend this never happened.
401
00:30:08,308 --> 00:30:09,478
-But--
-Whatever they did,
402
00:30:10,018 --> 00:30:11,528
it happened in Banseokwon.
403
00:30:12,608 --> 00:30:14,198
And it's Prosecutor Geum Seokyeong.
404
00:30:15,238 --> 00:30:17,488
We would have a bigger problem
if anyone gets indicted.
405
00:30:18,448 --> 00:30:21,658
Han Yihan already filed lawsuits
against us. Making a scene won't help.
406
00:30:21,738 --> 00:30:23,578
Why would we be scared
of mere civil lawsuits?
407
00:30:23,658 --> 00:30:25,368
Right. Those are mere civil lawsuits.
408
00:30:26,998 --> 00:30:29,338
But do you think he will end there?
409
00:30:30,748 --> 00:30:32,088
Han Yihan is…
410
00:30:34,128 --> 00:30:35,258
coming after you.
411
00:30:38,218 --> 00:30:40,428
So you need to keep a low profile for now.
412
00:30:40,508 --> 00:30:42,558
Don't provoke Jayden either.
413
00:30:43,718 --> 00:30:44,728
Got it?
414
00:30:46,808 --> 00:30:47,978
All right.
415
00:31:08,918 --> 00:31:10,708
I want you as my lawyer.
416
00:31:11,208 --> 00:31:14,588
I need a lawyer
who will advise me regarding Korean law
417
00:31:15,418 --> 00:31:16,668
during my time here.
418
00:31:17,378 --> 00:31:20,338
Having you as my lawyer who knows a lot
about Banseok
419
00:31:20,428 --> 00:31:21,928
and Chairman Gu Jingi
420
00:31:22,558 --> 00:31:24,218
will be the best option.
421
00:31:25,098 --> 00:31:27,688
Why should I help you?
After all, you lied to me
422
00:31:27,768 --> 00:31:28,808
and put me in danger.
423
00:31:29,558 --> 00:31:31,478
Because you will get
what you want the most…
424
00:31:33,608 --> 00:31:35,478
as a reward for helping me.
425
00:31:38,148 --> 00:31:39,408
Restoring your medical license.
426
00:31:40,488 --> 00:31:41,988
Chairman Gu Jingi is stopping it. Right?
427
00:31:42,868 --> 00:31:44,118
I can help you with that.
428
00:31:46,448 --> 00:31:48,158
Under the condition of letting this slide,
429
00:31:48,248 --> 00:31:49,578
he won't say no to that.
430
00:31:50,578 --> 00:31:52,288
What do you think?
431
00:31:52,748 --> 00:31:55,918
This should be enough reward
for the risk you took today. Right?
432
00:32:02,298 --> 00:32:04,258
-I have conditions.
-Go ahead.
433
00:32:04,348 --> 00:32:08,348
If you take illegal drugs again
during your time in Korea,
434
00:32:08,428 --> 00:32:10,688
our contract
will be nullified immediately.
435
00:32:11,268 --> 00:32:14,608
I'm a doctor before a lawyer.
So I can't condone that.
436
00:32:16,528 --> 00:32:18,438
Fine. I'll keep that in mind.
437
00:32:18,858 --> 00:32:21,568
And unless you want to pass out again,
438
00:32:21,948 --> 00:32:23,238
don't drink alcohol today.
439
00:32:23,318 --> 00:32:26,198
And I'm advising you as a doctor.
440
00:32:31,418 --> 00:32:32,998
I thought I hired a lawyer.
441
00:32:34,248 --> 00:32:35,958
But I have my personal doctor now too.
442
00:32:37,708 --> 00:32:39,218
Keep up the good work.
443
00:32:41,218 --> 00:32:42,218
Doctor Lawyer.
444
00:33:16,918 --> 00:33:18,088
Seokju didn't die
445
00:33:19,208 --> 00:33:21,878
because of the surgery. He was murdered.
446
00:33:24,548 --> 00:33:27,048
Director Gu Jingi,
Head of Anesthesiology Lee Dohyung,
447
00:33:27,138 --> 00:33:29,428
and Perfusionist Cho Junghyun.
The three of them
448
00:33:30,018 --> 00:33:31,728
took out Seokju's heart
449
00:33:33,348 --> 00:33:35,268
while he was recovering at the hospital.
450
00:34:16,268 --> 00:34:17,438
Why…
451
00:34:20,268 --> 00:34:21,528
Why now?
452
00:35:18,368 --> 00:35:19,748
Look at this building.
453
00:35:27,928 --> 00:35:29,008
You want to settle?
454
00:35:29,508 --> 00:35:31,928
Let's not be so cold.
This is only a civil suit.
455
00:35:32,598 --> 00:35:34,468
Please think of it
as our olive branch, ma'am.
456
00:35:34,558 --> 00:35:35,718
Olive branch?
457
00:35:36,638 --> 00:35:38,938
When we went to you,
you said it wasn't malpractice.
458
00:35:39,438 --> 00:35:42,268
So tell me. What do you plan to do now?
459
00:35:43,068 --> 00:35:45,318
We will give you one billion won.
460
00:35:46,858 --> 00:35:47,898
What?
461
00:35:58,658 --> 00:36:00,418
What do you think about our offer?
462
00:36:00,998 --> 00:36:03,088
Now that you see the cash in person,
463
00:36:03,168 --> 00:36:04,918
it's different
from just hearing the number. Right?
464
00:36:05,798 --> 00:36:08,628
Are you going to give us
all of that money?
465
00:36:15,848 --> 00:36:17,268
I'm sure there are conditions.
466
00:36:17,598 --> 00:36:19,808
-Let's hear them first before we proceed.
-Right.
467
00:36:19,888 --> 00:36:22,188
And the victim,
Soyeon's opinion is important too.
468
00:36:25,228 --> 00:36:27,438
Right. I'll do that.
469
00:36:28,938 --> 00:36:32,238
What are the conditions?
470
00:36:32,318 --> 00:36:33,948
We only have standard conditions.
471
00:36:36,038 --> 00:36:38,578
We will settle
without taking this to court.
472
00:36:38,658 --> 00:36:41,788
You will not bring up any issues
about this in the future.
473
00:36:41,868 --> 00:36:45,338
And it states we're offering it
as consolation, not compensation.
474
00:36:45,418 --> 00:36:46,298
Consolation?
475
00:36:46,378 --> 00:36:49,418
And this condition is
the most important one.
476
00:36:51,928 --> 00:36:53,968
Delete this video right away.
477
00:36:54,048 --> 00:36:57,968
And you must upload a video,
clarifying that everything was a lie.
478
00:37:03,768 --> 00:37:07,188
I definitely gained consciousness
during the surgery.
479
00:37:07,818 --> 00:37:09,688
But they dismissed me like I'm crazy.
480
00:37:10,818 --> 00:37:12,318
The anesthesia wore off
481
00:37:12,738 --> 00:37:16,118
and I felt the knife cut through my body.
482
00:37:17,488 --> 00:37:20,328
There was a problem during the surgery.
483
00:37:24,788 --> 00:37:28,088
{\an8}SUBPOENA TO APPEAR IN COURT TO TESTIFY
484
00:37:29,088 --> 00:37:32,338
Did she really wake up during the surgery?
485
00:37:36,008 --> 00:37:37,008
That's ridiculous.
486
00:37:37,598 --> 00:37:40,178
I didn't do anything wrong.
Why would I say that I did?
487
00:37:40,268 --> 00:37:41,768
Banseok University Medical Center
488
00:37:41,848 --> 00:37:44,268
doesn't acknowledge
that you woke up during the surgery.
489
00:37:44,808 --> 00:37:46,268
We don't acknowledge malpractice.
490
00:37:46,358 --> 00:37:48,768
We are only offering this money
based on our ethical standards.
491
00:37:49,018 --> 00:37:52,988
So we need you to explain what you did
that is in line with our acknowledgment.
492
00:37:57,868 --> 00:37:58,988
No.
493
00:37:59,448 --> 00:38:02,618
They want me to say I lied.
494
00:38:03,368 --> 00:38:04,288
It was…
495
00:38:05,208 --> 00:38:08,958
really scary and awful.
496
00:38:11,298 --> 00:38:13,878
And you won't even acknowledge
your mistake.
497
00:38:13,968 --> 00:38:15,758
How is this consoling me?
498
00:38:15,838 --> 00:38:17,848
You just want to pay me to keep me quiet!
499
00:38:19,388 --> 00:38:23,478
Right. I can understand where
you're coming from. You're still young.
500
00:38:23,928 --> 00:38:28,058
Ma'am, you ought to look out
for her future at times like this.
501
00:38:28,518 --> 00:38:30,478
She can't make a debut now.
502
00:38:30,568 --> 00:38:33,238
You know that this kind of money
will be very helpful
503
00:38:33,318 --> 00:38:35,318
to you and her future.
504
00:38:36,448 --> 00:38:40,078
Mom, don't take it.
505
00:38:41,488 --> 00:38:42,408
Don't take it!
506
00:38:43,248 --> 00:38:44,288
Soyeon.
507
00:38:44,368 --> 00:38:47,828
You're acting like an immature kid.
Don't you feel bad for your mom?
508
00:38:48,288 --> 00:38:52,128
She worked hard
to support your dream all by herself.
509
00:38:52,338 --> 00:38:55,418
Don't you think she deserves a break?
510
00:38:58,718 --> 00:39:01,888
You can't throw us money
to keep my daughter quiet.
511
00:39:03,518 --> 00:39:04,678
What?
512
00:39:05,518 --> 00:39:07,558
Don't make her feel guilty,
513
00:39:07,638 --> 00:39:09,608
so you can silence her.
514
00:39:10,228 --> 00:39:12,108
You people… No.
515
00:39:12,898 --> 00:39:15,028
No one gets to say that to my daughter.
516
00:39:15,108 --> 00:39:17,398
I apologize if I offended you. But--
517
00:39:17,488 --> 00:39:20,868
We won't take your money.
518
00:39:20,948 --> 00:39:22,738
Please reconsider.
519
00:39:23,408 --> 00:39:25,038
You'll be ruining your daughter's life.
520
00:39:25,118 --> 00:39:28,208
No. This money will ruin her life
if I take it.
521
00:39:28,538 --> 00:39:31,418
So get that out of our sight right now.
522
00:39:31,498 --> 00:39:33,048
That dirty money.
523
00:39:39,548 --> 00:39:40,548
Go ahead.
524
00:39:41,508 --> 00:39:42,758
Put it back in.
525
00:39:54,818 --> 00:39:58,818
I truly hope
you won't regret your decision.
526
00:40:11,878 --> 00:40:14,038
-Mom!
-Are you all right?
527
00:40:27,848 --> 00:40:29,348
She turned down one billion won?
528
00:40:37,438 --> 00:40:39,738
-Go ahead.
-I emailed you the investigation report
529
00:40:39,818 --> 00:40:41,318
on Gil Soyeon.
530
00:40:41,738 --> 00:40:43,528
Okay. I'll check it.
531
00:40:55,788 --> 00:40:58,758
Come on. Seriously?
532
00:40:59,758 --> 00:41:01,378
We would have wasted one billion won.
533
00:41:04,218 --> 00:41:05,258
I'm ready.
534
00:41:06,308 --> 00:41:08,058
You should've taken it when you could.
535
00:41:08,768 --> 00:41:10,598
I hate to make your life miserable.
536
00:41:14,518 --> 00:41:15,898
Drive already.
537
00:41:20,688 --> 00:41:23,858
Thank you for treating me too.
538
00:41:25,368 --> 00:41:28,448
It's okay. You made a hard decision.
539
00:41:29,488 --> 00:41:31,118
Even if we win the trial,
540
00:41:31,708 --> 00:41:33,538
you won't be able to get half…
541
00:41:33,618 --> 00:41:36,838
No, not even a quarter of the money
you were just offered.
542
00:41:37,538 --> 00:41:41,168
But if we can prove that
your anesthesia wore off during surgery,
543
00:41:41,258 --> 00:41:44,638
we will use that as evidence
to start a criminal case.
544
00:41:44,718 --> 00:41:48,348
They offered you so much money
to prevent that from happening.
545
00:41:48,428 --> 00:41:51,728
Mom, I don't regret it.
546
00:41:52,928 --> 00:41:56,898
And thank you so much
for not accepting that money.
547
00:42:00,148 --> 00:42:02,318
Leave the rest to me.
548
00:42:02,608 --> 00:42:03,948
That's why I'm here.
549
00:42:11,828 --> 00:42:14,118
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
550
00:42:14,208 --> 00:42:16,668
I need you to testify as witnesses.
551
00:42:17,248 --> 00:42:19,378
-Will that be okay?
-Of course.
552
00:42:19,458 --> 00:42:21,628
Honestly, what do we have to be afraid of?
553
00:42:21,708 --> 00:42:23,418
All we did
was do our best during the surgery.
554
00:42:25,548 --> 00:42:26,468
All right.
555
00:42:26,548 --> 00:42:31,218
As for you, Dr. Choi, you will be
at a conference outside of Seoul
556
00:42:31,308 --> 00:42:33,308
as of today until the trial ends.
557
00:42:33,638 --> 00:42:34,638
What?
558
00:42:34,768 --> 00:42:38,108
But I received a subpoena
from the court to testify.
559
00:42:38,188 --> 00:42:39,308
Don't worry about that.
560
00:42:39,518 --> 00:42:42,858
The legal team will send in
a non-attendance statement.
561
00:42:43,028 --> 00:42:45,568
So whether you get a call from the court
or from Han Yihan,
562
00:42:45,648 --> 00:42:48,198
don't answer it no matter who calls.
563
00:42:48,818 --> 00:42:49,828
Understood?
564
00:42:54,448 --> 00:42:56,078
That's nice and clean.
565
00:42:56,158 --> 00:42:58,578
Don't worry. We'll come up with a story.
566
00:42:58,918 --> 00:43:00,208
Please do so.
567
00:43:00,788 --> 00:43:02,458
You know what to do.
568
00:43:03,048 --> 00:43:03,878
Right.
569
00:43:06,838 --> 00:43:10,048
I can't do that.
If we admit it now and apologize,
570
00:43:10,388 --> 00:43:12,058
the patient will understand too.
571
00:43:12,138 --> 00:43:13,808
So you should join me as a witness…
572
00:43:13,888 --> 00:43:16,938
Darn it, Choi Yosub! Come to your senses!
573
00:43:17,188 --> 00:43:19,598
If you lose your license
and get kicked out as a third-year fellow,
574
00:43:19,978 --> 00:43:21,608
are you going to open a law firm too?
575
00:43:21,688 --> 00:43:24,648
Why would I?
I'm not doing this because I want to.
576
00:43:24,738 --> 00:43:26,488
Who would understand that?
577
00:43:26,608 --> 00:43:28,608
Do you think this is the first time?
578
00:43:29,108 --> 00:43:31,948
If we make one mistake,
we could end up like Park Kitae…
579
00:43:34,998 --> 00:43:38,538
"Like Park Kitae"? What do you mean…
580
00:43:38,618 --> 00:43:41,418
Hey. Forget it. Listen to me carefully.
581
00:43:43,628 --> 00:43:45,958
At Banseok University Medical Center
Cardiothoracic Surgery Department,
582
00:43:46,048 --> 00:43:47,878
you come after Gu Hyunseong.
583
00:43:47,968 --> 00:43:49,928
He will become
the director of the hospital,
584
00:43:50,008 --> 00:43:52,178
so you need to get rewarded as well.
585
00:43:53,048 --> 00:43:54,308
The next Head of Cardiothoracic Surgery.
586
00:43:57,728 --> 00:43:58,598
Got it?
587
00:44:06,528 --> 00:44:09,028
What did he mean by "like Kitae"?
588
00:44:13,328 --> 00:44:14,198
YIHAN
589
00:44:14,278 --> 00:44:15,328
It's Yihan.
590
00:44:33,928 --> 00:44:35,468
Defense counsel.
591
00:44:37,388 --> 00:44:39,178
Plaintiff's counsel.
592
00:44:40,388 --> 00:44:41,898
Defense counsel.
593
00:44:42,478 --> 00:44:46,688
Gu Hyunseong and Choi Yosub,
the witnesses the plaintiff requested,
594
00:44:46,778 --> 00:44:48,568
have submitted a non-attendance statement.
595
00:44:49,068 --> 00:44:51,948
Yes. They were scheduled to attend
a conference outside of Seoul,
596
00:44:52,028 --> 00:44:54,278
so they couldn't make it today.
597
00:44:54,908 --> 00:44:57,368
Are the other witnesses here?
598
00:44:57,448 --> 00:44:58,748
-Yes.
-Yes.
599
00:44:58,828 --> 00:45:01,788
All right then.
We'll get started right away.
600
00:45:12,798 --> 00:45:16,508
Are you serious? How could you go to
Banseokwon without discussing it with me?
601
00:45:16,598 --> 00:45:17,808
The Banseok Legal Team
602
00:45:17,888 --> 00:45:20,058
filed suit against you
for obstruction of business and assault.
603
00:45:20,138 --> 00:45:21,518
They even filed it at our office!
604
00:45:21,598 --> 00:45:23,188
I'm sorry I didn't tell you.
605
00:45:23,768 --> 00:45:27,148
But Director Gu Hyunseong was the one
who showed me--
606
00:45:27,228 --> 00:45:28,318
If you're sorry,
607
00:45:28,898 --> 00:45:30,488
don't get involved with Banseok for now.
608
00:45:31,278 --> 00:45:33,238
I'll assign Nam Hyukchul's case
to someone else.
609
00:45:33,318 --> 00:45:35,118
That's not fair.
610
00:45:35,198 --> 00:45:36,868
He killed my suspect.
611
00:45:36,948 --> 00:45:38,238
I know!
612
00:45:38,828 --> 00:45:41,078
If you wanted to investigate,
you shouldn't have been reckless.
613
00:45:47,088 --> 00:45:48,298
Seokyeong,
614
00:45:48,998 --> 00:45:51,088
stop worrying me. Okay?
615
00:45:53,968 --> 00:45:55,428
Just lie low
616
00:45:56,048 --> 00:45:57,348
until the case gets dismissed.
617
00:46:05,188 --> 00:46:07,648
Gosh, this is driving me crazy.
618
00:46:12,778 --> 00:46:15,908
I have a trial against Banseok
at Seoul Central District Court.
619
00:46:16,778 --> 00:46:17,818
Come watch the case.
620
00:46:18,528 --> 00:46:22,368
After it's over, I'll keep my promise
and tell you everything.
621
00:46:25,038 --> 00:46:26,118
Awareness under anesthesia.
622
00:46:26,828 --> 00:46:29,288
It's when the anesthesia wears off
during surgery and a patient wakes up,
623
00:46:29,878 --> 00:46:31,918
but they cannot move their bodies.
624
00:46:32,088 --> 00:46:35,298
If the anesthesia has worn off,
why can't they move their body?
625
00:46:35,378 --> 00:46:37,258
I'll explain with the slides.
626
00:46:37,338 --> 00:46:39,138
AWARENESS UNDER ANESTHESIA
627
00:46:39,218 --> 00:46:40,218
Many people think…
628
00:46:40,308 --> 00:46:43,218
that the given anesthetic shot
will put you under general anesthesia.
629
00:46:43,308 --> 00:46:45,018
But the shot given before the surgery
630
00:46:45,098 --> 00:46:47,648
is a type of sleep agent
given to prepare for the anesthesia.
631
00:46:47,728 --> 00:46:49,648
It only lasts for a few minutes.
632
00:46:51,478 --> 00:46:55,568
For general anesthesia, you must block
three conditions for the patient.
633
00:46:55,738 --> 00:46:58,988
For this,
the necessary drugs are injected.
634
00:47:00,328 --> 00:47:03,498
First, in order to block
the patient's consciousness,
635
00:47:03,578 --> 00:47:06,538
they make the patient sleep
using an anesthetic agent.
636
00:47:07,248 --> 00:47:09,708
{\an8}Then they inject a muscle relaxant
637
00:47:09,788 --> 00:47:12,248
to block
the patient's movements and reflexes,
638
00:47:12,338 --> 00:47:14,338
and prevent the patient from moving.
639
00:47:15,258 --> 00:47:18,338
Just like how we move unconsciously
while we're asleep,
640
00:47:18,428 --> 00:47:21,598
it is done to prevent the patient from
moving while under general anesthesia.
641
00:47:22,178 --> 00:47:24,178
Lastly, through intubation,
642
00:47:24,268 --> 00:47:27,638
the patient is given oxygen
mixed with anesthetic gas.
643
00:47:28,228 --> 00:47:31,768
This blocks out pain
and stops brain functions.
644
00:47:31,858 --> 00:47:34,438
That is when the patient is fully under
anesthesia and ready for surgery.
645
00:47:35,188 --> 00:47:38,988
In other words, even if a patient
wakes up during surgery,
646
00:47:39,068 --> 00:47:41,868
they cannot move
because of the muscle relaxants.
647
00:47:42,368 --> 00:47:45,748
Even if they can feel the scalpel
cutting through their skin and muscles,
648
00:47:46,498 --> 00:47:48,538
they can't express the pain they feel.
649
00:47:48,618 --> 00:47:51,208
That's awareness under anesthesia.
650
00:48:01,218 --> 00:48:02,718
That's an interesting idea.
651
00:48:06,138 --> 00:48:09,768
Your Honor. The counsel for the plaintiff
652
00:48:09,848 --> 00:48:14,728
is a criminal of medical malpractice
who lost his license
653
00:48:14,818 --> 00:48:16,278
five years ago.
654
00:48:17,068 --> 00:48:19,278
Since his claims lack credibility,
655
00:48:19,358 --> 00:48:22,618
would you give me permission
to ask Dr. Lee Dohyung,
656
00:48:22,698 --> 00:48:26,578
an anesthesiologist
about awareness under anesthesia?
657
00:48:27,908 --> 00:48:28,828
That would be good.
658
00:48:29,408 --> 00:48:31,208
Witness, please prepare to testify.
659
00:48:39,338 --> 00:48:41,798
Awareness under anesthesia
has never been considered
660
00:48:41,888 --> 00:48:43,338
medical malpractice in Korea.
661
00:48:43,428 --> 00:48:46,718
In other words, it's a hypothesis
that has yet to be proven.
662
00:48:47,218 --> 00:48:49,478
I've worked as an anesthesiologist
for 20 years
663
00:48:49,558 --> 00:48:50,688
and have never seen it myself.
664
00:48:50,768 --> 00:48:54,478
No, Your Honor.
Korea acknowledges the phenomenon.
665
00:48:55,068 --> 00:48:57,438
According to a survey done in the US,
one out of 1,000 patients
666
00:48:57,528 --> 00:48:59,738
experienced awareness under anesthesia.
667
00:48:59,818 --> 00:49:02,738
There were cases where it was acknowledged
as malpractice through a lawsuit.
668
00:49:02,818 --> 00:49:04,908
You shouldn't compare us to the US.
669
00:49:05,158 --> 00:49:09,788
They file lawsuits left and right there.
I even heard someone sued God.
670
00:49:10,158 --> 00:49:13,708
Furthermore, even if
awareness under anesthesia existed,
671
00:49:13,788 --> 00:49:17,498
that's no proof that the plaintiff's
anesthesia wore off during her surgery.
672
00:49:17,748 --> 00:49:19,088
That's correct.
673
00:49:19,588 --> 00:49:22,968
Your Honor. In order to prove
that there was awareness under anesthesia,
674
00:49:23,548 --> 00:49:27,308
I would like the victim, Ms. Gil,
to tell you what happened that day.
675
00:50:09,758 --> 00:50:14,388
Plaintiff, while receiving
a mediastinal tumor resection at Banseok,
676
00:50:14,478 --> 00:50:16,518
did you experience
awareness under anesthesia?
677
00:50:16,728 --> 00:50:17,728
{\an8}WITNESS
678
00:50:17,808 --> 00:50:18,858
{\an8}Yes.
679
00:50:22,778 --> 00:50:24,898
Could you tell us what happened?
680
00:50:25,568 --> 00:50:28,068
{\an8}I couldn't move my body,
681
00:50:29,988 --> 00:50:32,368
but I was awake and could feel everything.
682
00:50:33,998 --> 00:50:35,288
I felt everything.
683
00:50:35,868 --> 00:50:39,168
I felt them cut me from here to here.
684
00:50:39,958 --> 00:50:41,748
I remember everything clearly.
685
00:50:42,258 --> 00:50:46,048
{\an8}Even though I want to forget it,
I can't get it out of my mind.
686
00:50:46,508 --> 00:50:49,468
Every couple of days,
I have a nightmare about getting surgery.
687
00:50:49,798 --> 00:50:52,098
I dream of dark shadows hovering over me
688
00:50:52,178 --> 00:50:55,138
{\an8}and cutting and ripping apart my body.
689
00:50:57,188 --> 00:50:58,938
You had awareness under anesthesia,
690
00:50:59,518 --> 00:51:02,778
and because of that, you're suffering from
severe post-traumatic stress disorder.
691
00:51:03,278 --> 00:51:05,738
Did you tell that to the hospital?
692
00:51:06,278 --> 00:51:07,858
Yes. I did.
693
00:51:07,948 --> 00:51:09,068
How did they react?
694
00:51:09,158 --> 00:51:11,658
At first, they didn't listen to me.
695
00:51:12,288 --> 00:51:15,118
When I filed the lawsuit,
they tried to pay me off to stay silent.
696
00:51:15,208 --> 00:51:16,658
They offered me one billion won.
697
00:51:20,498 --> 00:51:22,298
-One billion won?
-One billion won?
698
00:51:26,718 --> 00:51:29,508
One billion won is a lot of money.
699
00:51:29,838 --> 00:51:31,388
Why didn't you take it?
700
00:51:31,468 --> 00:51:34,138
{\an8}They wanted me to drop the lawsuit
in return for the money,
701
00:51:34,218 --> 00:51:37,268
and they wanted me to admit
that I spread false information.
702
00:51:37,348 --> 00:51:39,648
They wanted me to say that I was lying.
703
00:51:40,228 --> 00:51:41,608
That's why I didn't accept it.
704
00:51:41,688 --> 00:51:45,938
Because I didn't lie about anything.
705
00:51:47,028 --> 00:51:49,198
I'm sure it's hard to recollect this.
706
00:51:49,278 --> 00:51:51,158
Thank you for answering my questions.
707
00:51:52,618 --> 00:51:53,658
That's all.
708
00:51:59,998 --> 00:52:02,418
Plaintiff, can you continue?
709
00:52:02,998 --> 00:52:05,208
Yes. I can.
710
00:52:06,838 --> 00:52:09,588
Counsel for the defense.
Please ask your questions.
711
00:52:09,678 --> 00:52:10,838
Okay.
712
00:52:14,058 --> 00:52:16,218
WITNESS
713
00:52:17,058 --> 00:52:20,808
First, I would like to apologize on behalf
of Banseok University Medical Center
714
00:52:21,058 --> 00:52:24,358
for the incident
you had to go through, Ms. Gil.
715
00:52:27,438 --> 00:52:31,358
Seven years ago, at the age of 19,
716
00:52:31,818 --> 00:52:34,828
{\an8}you were accepted as a trainee
to become an idol singer,
717
00:52:34,908 --> 00:52:37,198
{\an8}and you've been trained there
until recently. Right?
718
00:52:37,908 --> 00:52:38,748
{\an8}Yes.
719
00:52:39,328 --> 00:52:41,668
I assume that for nearly half your life,
720
00:52:41,748 --> 00:52:46,378
you had to endure
a long and difficult time.
721
00:52:46,878 --> 00:52:51,088
Both physically and mentally.
Am I correct?
722
00:52:51,678 --> 00:52:54,098
Yes, but why do you ask?
723
00:52:54,178 --> 00:52:57,848
For many years,
you were treated as a patient
724
00:52:57,928 --> 00:53:00,018
with a severe delusional disorder. Right?
725
00:53:00,518 --> 00:53:03,898
Objection. She's insulting the plaintiff.
Please stop her.
726
00:53:03,978 --> 00:53:06,898
If it were any other disorders,
I wouldn't have mentioned it.
727
00:53:07,818 --> 00:53:11,568
But a delusional disorder
is an important factor
728
00:53:11,648 --> 00:53:13,358
in determining her credibility.
729
00:53:13,448 --> 00:53:16,278
That is why I had no choice
but to mention it in this trial.
730
00:53:17,988 --> 00:53:19,368
I understand.
731
00:53:20,038 --> 00:53:21,328
Please continue.
732
00:53:21,908 --> 00:53:23,118
Thank you.
733
00:53:29,298 --> 00:53:30,338
Today?
734
00:53:31,128 --> 00:53:35,048
I went to the practice room after school
and worked on choreography.
735
00:53:35,548 --> 00:53:38,138
I had vocal training today,
736
00:53:39,138 --> 00:53:40,888
but I wasn't feeling well, so I came home.
737
00:53:41,478 --> 00:53:42,598
I haven't been feeling well these days.
738
00:53:43,728 --> 00:53:45,808
When am I debuting?
739
00:53:46,268 --> 00:53:47,688
I'd like to know too.
740
00:53:47,768 --> 00:53:50,488
Can you ask my CEO for me…
741
00:53:51,648 --> 00:53:52,738
What is that?
742
00:53:53,238 --> 00:53:54,908
Oh, my gosh! I'm scared!
743
00:53:55,698 --> 00:53:58,618
Oh, my gosh! Who are you?
Don't come close!
744
00:53:58,698 --> 00:54:01,408
Mom, are you outside? Help me!
745
00:54:05,578 --> 00:54:06,878
HOW NOISY. DID SHE SEE A GHOST?
746
00:54:06,958 --> 00:54:08,248
WHAT JUST HAPPENED?
747
00:54:08,338 --> 00:54:09,498
YOU LOOK UNSTABLE
748
00:54:13,668 --> 00:54:14,758
She's crazy.
749
00:54:15,888 --> 00:54:17,468
I'm sorry.
750
00:54:18,468 --> 00:54:20,178
I keep seeing weird things these days.
751
00:54:21,468 --> 00:54:23,308
I hear things too.
752
00:54:25,978 --> 00:54:27,438
I'm sorry. I'm going to go now.
753
00:54:28,688 --> 00:54:29,568
THE LIVE BROADCAST IS OVER
754
00:54:29,648 --> 00:54:31,568
The video you just watched
755
00:54:31,648 --> 00:54:34,738
was a live broadcast
filmed by Ms. Gil last May.
756
00:54:35,318 --> 00:54:37,618
During her hour-long live broadcast,
757
00:54:37,868 --> 00:54:41,908
Ms. Gil portrayed symptoms
of a delusional disorder
758
00:54:42,118 --> 00:54:43,828
including hallucinations three times.
759
00:54:50,418 --> 00:54:52,668
Ms. Gil. Let me ask you again.
760
00:54:54,048 --> 00:54:57,928
Have you been treated
for a delusional disorder?
761
00:54:59,098 --> 00:55:02,808
Yes, but I've been fully cured.
762
00:55:03,308 --> 00:55:04,678
After I was set to debut,
763
00:55:04,768 --> 00:55:07,848
I've never seen or heard anything!
764
00:55:09,608 --> 00:55:11,768
Then what about now,
when your debut has faced a setback?
765
00:55:12,108 --> 00:55:13,988
Could your delusions recur?
766
00:55:14,068 --> 00:55:16,448
Your Honor. This is a leading question.
767
00:55:17,028 --> 00:55:20,868
No. This is reasonable speculation
based on fact.
768
00:55:21,868 --> 00:55:24,038
Let's hear her out. Please continue.
769
00:55:24,748 --> 00:55:25,658
Thank you.
770
00:55:27,708 --> 00:55:30,168
According to a consultation
with a psychiatrist,
771
00:55:30,248 --> 00:55:33,248
curing delusional disorders
is very difficult,
772
00:55:33,498 --> 00:55:37,548
and it can relapse whenever
the patient is under severe stress.
773
00:55:38,338 --> 00:55:42,388
The delusional disorder developed from
being exhausted by her days as a trainee
774
00:55:42,468 --> 00:55:46,678
and relapsed due to the stress of
the surgery she received before her debut.
775
00:55:46,768 --> 00:55:48,388
PLAINTIFF
776
00:55:48,808 --> 00:55:51,438
Isn't this reasonable speculation?
777
00:55:55,278 --> 00:55:56,778
{\an8}DEFENDANT
778
00:56:00,028 --> 00:56:02,238
Of course, I'm not denying
779
00:56:02,328 --> 00:56:05,828
{\an8}that Ms. Gil had an unfortunate incident.
780
00:56:06,998 --> 00:56:10,538
{\an8}What Ms. Gil needs right now
isn't a trial.
781
00:56:11,128 --> 00:56:12,748
It's psychiatric treatment.
782
00:56:14,088 --> 00:56:17,628
Banseok University Medical Center
promises to provide Ms. Gil
783
00:56:17,878 --> 00:56:20,968
with the best medical personnel
784
00:56:21,048 --> 00:56:23,848
to receive psychiatric help.
785
00:56:23,928 --> 00:56:27,058
"Director! A VIP is coming in!"
786
00:56:42,908 --> 00:56:45,788
Plaintiff, what did you just say?
787
00:56:46,538 --> 00:56:49,958
I'm not delusional. I heard them.
788
00:56:50,158 --> 00:56:54,498
They said a VIP was there,
so he had to leave right away!
789
00:57:05,638 --> 00:57:08,518
Director! A VIP is coming in!
790
00:57:09,018 --> 00:57:10,688
A VIP? Who is it?
791
00:57:10,768 --> 00:57:12,138
That's…
792
00:57:14,108 --> 00:57:15,898
-Tell them I'll be right there.
-Yes.
793
00:57:17,108 --> 00:57:18,068
Darn it.
794
00:57:20,608 --> 00:57:22,108
What about the surgery?
795
00:57:22,198 --> 00:57:23,858
I'm sure someone else is available.
796
00:57:23,948 --> 00:57:25,488
Anyone can do this kind of surgery.
797
00:57:25,578 --> 00:57:27,828
Don't worry about it and go.
We'll take care of it.
798
00:57:29,578 --> 00:57:30,868
This is all a delusion.
799
00:57:31,458 --> 00:57:34,878
{\an8}As you saw before, there is no credibility
to her statement.
800
00:57:35,208 --> 00:57:38,708
{\an8}There are cases when nightmares while
under anesthesia are mistaken for a real…
801
00:57:38,798 --> 00:57:39,708
No!
802
00:57:40,718 --> 00:57:43,128
I saw and heard everything!
803
00:57:43,218 --> 00:57:46,298
-Plaintiff.
-The surgeon in charge wasn't there,
804
00:57:46,678 --> 00:57:50,268
and a different surgeon did my surgery!
805
00:57:53,268 --> 00:57:55,558
Plaintiff. Calm down.
806
00:57:56,558 --> 00:57:58,898
If you cause any more disturbance,
you will be removed.
807
00:58:09,698 --> 00:58:12,498
{\an8}PLAINTIFF
808
00:58:12,658 --> 00:58:15,248
Then it must've been a ghost.
809
00:58:23,838 --> 00:58:25,718
A ghost? What kind of nonsense?
810
00:58:26,338 --> 00:58:28,298
The victim saw it,
811
00:58:28,388 --> 00:58:30,388
but no other surgeon did the surgery?
812
00:58:30,638 --> 00:58:33,638
Then the only answer
is that it was a ghost.
813
00:58:34,138 --> 00:58:36,438
An operation room ghost
that doctors at Banseok
814
00:58:37,398 --> 00:58:38,478
can't see.
815
00:58:38,558 --> 00:58:39,728
This is false information.
816
00:58:40,318 --> 00:58:43,028
-Please stop speaking.
-Sustained.
817
00:58:43,108 --> 00:58:45,988
Counsel for the plaintiff.
Please stop and take a seat.
818
00:58:46,068 --> 00:58:48,028
I will prove to everyone here
819
00:58:48,778 --> 00:58:53,118
that the operation room ghost does exist.
820
00:58:53,198 --> 00:58:55,248
What are you talking about?
821
00:59:51,348 --> 00:59:52,598
Tell me.
822
00:59:53,258 --> 00:59:54,808
Do you still not see him?
823
00:59:55,388 --> 00:59:56,768
I see him clearly.
824
01:00:02,228 --> 01:00:03,188
Let me introduce
825
01:00:03,898 --> 01:00:05,608
the Banseok University
Medical Center ghost
826
01:00:05,688 --> 01:00:07,818
who did Ms. Gil's surgery.
827
01:01:18,768 --> 01:01:20,978
I'm the ghost doctor
who performed surgery on Ms. Gil
828
01:01:21,058 --> 01:01:23,438
instead of the Head
of Cardiothoracic Surgery, Gu Hyunseong.
829
01:01:23,518 --> 01:01:26,268
{\an8}-Your Honor.
-You don't think we'll lose. Do you?
830
01:01:26,358 --> 01:01:28,068
{\an8}It's a 50-50 chance.
831
01:01:28,148 --> 01:01:30,778
{\an8}I'm the new director
of Banseok R and D Center,
832
01:01:30,858 --> 01:01:33,778
{\an8}Lim Yuna.
833
01:01:33,858 --> 01:01:35,448
{\an8}You are wearing the earrings.
834
01:01:35,528 --> 01:01:37,278
{\an8}-Why are you looking at me like that?
-And the other side?
835
01:01:37,788 --> 01:01:39,038
{\an8}Yuna is the queen.
836
01:01:39,118 --> 01:01:41,998
{\an8}My lovely partner
who will support me by my side.
837
01:01:42,078 --> 01:01:43,828
Have you ever done a surgery
838
01:01:44,418 --> 01:01:46,838
where you implant a heart
that was implanted in someone else?
839
01:01:46,918 --> 01:01:48,878
Lawyer Han Yihan. Bring him to me.
840
01:01:48,958 --> 01:01:52,508
Do you think I'd kill him like this?
841
01:01:57,598 --> 01:01:59,598
{\an8}Translated by Hana Lee
63927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.