All language subtitles for Doctor.Lawyer.s01e05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:23,818 --> 00:00:25,068 I knew you'd come. 3 00:00:27,988 --> 00:00:29,248 Han Yihan! 4 00:00:42,218 --> 00:00:44,258 You needed a doctor, not a lawyer. 5 00:00:46,968 --> 00:00:51,598 A doctor who would never speak of what happened to anyone. 6 00:01:18,788 --> 00:01:19,918 Mr. Han. Hurry. 7 00:01:19,998 --> 00:01:22,878 I'm fine, so please take care of her first. 8 00:01:23,418 --> 00:01:26,468 She hit her head on the table as she fell… 9 00:01:29,468 --> 00:01:30,638 Which drug was it? 10 00:01:34,638 --> 00:01:36,728 I was going to enjoy it just a little, 11 00:01:36,808 --> 00:01:38,808 but it was different from my usual one, I couldn't control it. 12 00:01:43,608 --> 00:01:44,778 What's the patient's name? 13 00:01:44,948 --> 00:01:47,238 Yuna. Lim Yuna. 14 00:01:47,948 --> 00:01:50,118 I'll leave the rest in your hands. 15 00:01:50,988 --> 00:01:54,578 Ms. Lim Yuna, if you can hear me, please squeeze my hand. 16 00:01:58,708 --> 00:01:59,668 You can feel my hand. 17 00:02:00,168 --> 00:02:03,298 This time, can you squeeze it a little harder so that I can feel it? 18 00:02:03,378 --> 00:02:04,588 Can you do it? 19 00:02:08,298 --> 00:02:09,888 Great. Good job. 20 00:02:11,348 --> 00:02:13,808 Then now, can you look at me? 21 00:02:15,058 --> 00:02:16,978 Look at me. Look me in the eye. 22 00:02:21,768 --> 00:02:24,818 Good. Don't worry and rest now. Everything will be fine. 23 00:02:28,198 --> 00:02:29,028 Is she all right? 24 00:02:29,118 --> 00:02:31,738 I need a few things. Please get them for me right away. 25 00:02:36,578 --> 00:02:39,168 {\an8}EPISODE 5 26 00:02:41,998 --> 00:02:44,008 {\an8}My beautiful, your hands are full of blisters. 27 00:02:44,418 --> 00:02:47,258 {\an8}I told you not to give massages yourself. Ask your subordinates! 28 00:02:47,428 --> 00:02:50,298 {\an8}But the VIPs only ask for me. What can I do? 29 00:02:50,428 --> 00:02:53,808 {\an8}-Jeez. -So when will you open my own shop for me? 30 00:02:53,888 --> 00:02:57,228 {\an8}Gosh, wait just a few more months. Okay, my beautiful? 31 00:02:57,308 --> 00:02:58,888 {\an8}Once the new drug is approved, 32 00:02:59,308 --> 00:03:02,228 {\an8}I'll become a rich man too with tens of billions of won in stocks. 33 00:03:03,518 --> 00:03:05,648 -One second. -Who is it? Your wife? 34 00:03:05,898 --> 00:03:07,778 I said, don't pick it up when you're with me. 35 00:03:07,858 --> 00:03:09,198 Hush. 36 00:03:09,608 --> 00:03:10,778 It's a VVIP. 37 00:03:15,448 --> 00:03:16,868 This is Assistant Director Lee Dohyung. 38 00:03:18,958 --> 00:03:20,458 Hemodialysis machines? 39 00:03:22,958 --> 00:03:24,088 Right here. 40 00:03:25,798 --> 00:03:27,798 Why do you suddenly need hemodialysis machines? 41 00:03:29,178 --> 00:03:30,218 You may go now. 42 00:03:30,298 --> 00:03:31,968 Don't you need a nurse? Do you know how to use it? 43 00:03:32,048 --> 00:03:33,218 I'll be fine. 44 00:03:33,298 --> 00:03:37,268 And you can never ever tell anyone about this. 45 00:03:41,438 --> 00:03:44,398 It sounds more suspicious now that he tells me not to tell anyone. 46 00:03:45,018 --> 00:03:47,228 Cho Junghyun, the head of the nursing department. 47 00:03:47,688 --> 00:03:50,608 She's a veteran who has worked only at Banseok for almost 30 years. 48 00:03:50,698 --> 00:03:52,408 She must be a remarkable nurse for sure 49 00:03:52,528 --> 00:03:56,158 given that she's worked together with Director Gu Jingi for almost 20 years. 50 00:03:56,368 --> 00:03:58,038 What about Nam Hyukchul's visitation records? 51 00:03:58,118 --> 00:03:59,288 There is none. 52 00:03:59,368 --> 00:04:01,458 He's an only child and his parents passed away already. 53 00:04:01,538 --> 00:04:03,578 No one has visited him for the past few years. 54 00:04:04,748 --> 00:04:06,128 That's very convenient. 55 00:04:06,708 --> 00:04:09,378 Pardon? What's convenient? 56 00:04:09,468 --> 00:04:11,128 He's got nothing to lose. 57 00:04:11,428 --> 00:04:13,388 He has the perfect profile to be hired as a contract killer. 58 00:04:13,968 --> 00:04:15,048 Contract killer? 59 00:04:15,598 --> 00:04:17,138 Who would've done such a thing? 60 00:04:23,598 --> 00:04:24,858 Hello. Geum Seokyeong speaking. 61 00:04:24,938 --> 00:04:27,398 Is this Prosecutor Geum Seokyeong of Medical Crime Department 62 00:04:27,478 --> 00:04:29,488 at Seoul Central District Prosecutors' Office? 63 00:04:29,608 --> 00:04:31,608 Yes, this is she. How may I help you? 64 00:04:31,818 --> 00:04:33,028 I'd like to report something. 65 00:04:33,278 --> 00:04:35,948 Someone is doing drugs at Banseok. 66 00:04:38,368 --> 00:04:40,748 NO CALLER ID 67 00:04:41,578 --> 00:04:42,788 Did you say "drugs"? 68 00:04:43,118 --> 00:04:45,038 Please go to the penthouse of Banseokwon. 69 00:04:45,208 --> 00:04:47,918 You will find a young man and a woman wasted on drugs. 70 00:04:48,418 --> 00:04:52,048 Please hurry. Someone's life depends on it. 71 00:04:52,928 --> 00:04:53,758 Hello? 72 00:04:53,838 --> 00:04:55,258 What? Drugs? 73 00:04:55,758 --> 00:04:57,758 It happens to be Banseok again. 74 00:04:57,848 --> 00:04:59,678 Do you think it's really happening? 75 00:04:59,768 --> 00:05:02,018 What nonsense. It's clearly a prank call. 76 00:05:02,098 --> 00:05:03,768 -I need to go check. -But, Prosecutor Geum, 77 00:05:03,848 --> 00:05:05,648 why would you go there at this late hour? 78 00:05:05,728 --> 00:05:07,188 What if it's a false report? 79 00:05:07,268 --> 00:05:09,018 So what if it’s false or a prank? 80 00:05:09,108 --> 00:05:11,528 I was about to force myself in there anyway. 81 00:05:11,648 --> 00:05:13,108 It's a perfect excuse. 82 00:05:14,818 --> 00:05:16,448 Gosh, seriously. This is ridiculous. 83 00:05:16,528 --> 00:05:18,738 -He asked for hemodialysis machines? -Yes. 84 00:05:18,828 --> 00:05:21,158 He asked for syringes, IV fluids, 85 00:05:21,248 --> 00:05:22,998 naloxone, and even dopamine to be sent to the penthouse. 86 00:05:23,578 --> 00:05:25,248 But naloxone is an antagonist. 87 00:05:25,368 --> 00:05:26,668 You use it to counter opioid poisoning. 88 00:05:26,748 --> 00:05:29,168 I know. I'm not the only one who thinks this is odd, right? 89 00:05:31,458 --> 00:05:34,298 I brought them to him since he's our VVIP, 90 00:05:34,378 --> 00:05:36,798 but I thought I should tell you. 91 00:05:38,348 --> 00:05:39,388 One second. 92 00:05:43,598 --> 00:05:44,808 What? What's going on? 93 00:05:46,478 --> 00:05:48,648 What? For what? 94 00:05:49,228 --> 00:05:50,438 What's the matter? 95 00:05:51,398 --> 00:05:52,528 Stay on the line and wait. 96 00:05:54,948 --> 00:05:57,528 The Central District Prosecutors Office's prosecutor is at the main entrance. 97 00:05:58,198 --> 00:05:59,658 Prosecutor? For what? 98 00:06:00,988 --> 00:06:04,868 She received a tip that someone is doing drugs in the penthouse. 99 00:06:05,078 --> 00:06:06,118 Drugs? 100 00:06:09,918 --> 00:06:11,298 That's why that punk… 101 00:06:35,318 --> 00:06:36,528 What are you doing? 102 00:06:36,608 --> 00:06:39,238 I'll get rid of the drug substance by doing the hemodialysis. 103 00:06:39,318 --> 00:06:41,948 It'll take some time since it's not the central vein. 104 00:06:43,868 --> 00:06:45,158 But it'll certainly be effective. 105 00:06:47,118 --> 00:06:48,458 That's very creative, Mr. Han. 106 00:07:18,108 --> 00:07:19,488 Oh, come on! 107 00:07:19,568 --> 00:07:21,908 Can we go in just briefly? 108 00:07:21,988 --> 00:07:23,948 We're only going to check inside briefly. 109 00:07:24,028 --> 00:07:25,198 Please bring a warrant. 110 00:07:25,288 --> 00:07:26,868 You're abusing your governmental power. 111 00:07:26,948 --> 00:07:30,418 Gosh, please don't exaggerate, okay? 112 00:07:30,498 --> 00:07:31,328 Let's abuse it then. 113 00:07:32,498 --> 00:07:34,128 Mr. Park, let's push our way in. 114 00:07:34,208 --> 00:07:35,338 Prosecutor Geum, but that's a bit-- 115 00:07:35,418 --> 00:07:38,218 The source said, someone's life depends on it. 116 00:07:38,798 --> 00:07:40,928 We're civil servants. 117 00:07:41,048 --> 00:07:44,718 If someone is in danger, shouldn't we save that person? 118 00:07:45,138 --> 00:07:48,388 I'll take full responsibility for any disciplinary action. 119 00:07:48,478 --> 00:07:50,638 If that's what you really want to do, we have no choice. 120 00:07:50,728 --> 00:07:52,098 We'll push our way in. 121 00:07:52,188 --> 00:07:53,648 Hey, make way. 122 00:07:53,728 --> 00:07:54,818 -What are you… -Let us in. 123 00:07:54,898 --> 00:07:56,028 -Step aside. -Gosh. 124 00:07:56,108 --> 00:07:57,528 -This is… -Prosecutor Geum Seokyeong. 125 00:07:58,108 --> 00:08:00,648 -Sir, how did you-- -It's fine. I'm briefed already. 126 00:08:01,858 --> 00:08:04,368 Nice to meet you. So you received a tip about drugs? 127 00:08:04,448 --> 00:08:05,908 Yes. And you are? 128 00:08:05,988 --> 00:08:07,788 I'm Gu Hyunseong, the director of Banseokwon. 129 00:08:08,658 --> 00:08:10,748 Please come with me to the penthouse exclusive entrance 130 00:08:11,248 --> 00:08:13,038 so that we don't inconvenience other patients. 131 00:08:29,478 --> 00:08:30,428 Hello? 132 00:08:33,148 --> 00:08:35,228 Mr. Han! We're in trouble. 133 00:08:36,188 --> 00:08:37,858 You have to wake them up immediately. 134 00:08:37,938 --> 00:08:40,528 -What's going on? -I got a call from security. 135 00:08:40,988 --> 00:08:42,488 A prosecutor came after receiving a tip. 136 00:08:42,778 --> 00:08:44,698 Please wake them up as quickly as possible. 137 00:08:44,778 --> 00:08:46,158 I'll go out there and try to buy some time. 138 00:08:54,578 --> 00:08:55,748 This is strange. 139 00:08:56,248 --> 00:08:57,878 I thought you'd stop me for sure. 140 00:08:57,958 --> 00:08:59,338 I watched the last trial. 141 00:09:00,258 --> 00:09:03,008 You already despise Banseok so much. 142 00:09:03,258 --> 00:09:05,048 I don't want you to hate it even more. 143 00:09:06,848 --> 00:09:08,468 Who is staying at the penthouse? 144 00:09:08,558 --> 00:09:11,388 The source said that I'd find a young man and woman together. 145 00:09:12,728 --> 00:09:13,768 Jayden Lee. 146 00:09:14,228 --> 00:09:16,058 He is a Korean American investor. 147 00:09:17,058 --> 00:09:18,728 I'm not sure who the woman might be. 148 00:09:47,088 --> 00:09:49,258 We're from the prosecutors' office. Please open the door. 149 00:09:49,348 --> 00:09:50,638 We're from the prosecutors' office. Open it. 150 00:09:52,518 --> 00:09:54,598 We're from the prosecutors' office. Open the door now! 151 00:09:56,768 --> 00:09:59,228 -Please open the door. -I can't open it either. 152 00:09:59,398 --> 00:10:01,648 Only the guest of this room has the key. 153 00:10:01,728 --> 00:10:04,148 No, there is another one. 154 00:10:04,648 --> 00:10:06,278 Go get the master key from the security office. 155 00:10:08,318 --> 00:10:10,948 Sir, the master key should be used only in an emergency-- 156 00:10:11,028 --> 00:10:12,868 This is an emergency! 157 00:10:14,158 --> 00:10:16,368 -Go get it right away. -Yes, sir. 158 00:10:28,838 --> 00:10:32,598 Is the mediastinal tumor resection the only one that went to trial? 159 00:10:33,178 --> 00:10:35,768 Yes, sir. We will surely win the trial, 160 00:10:36,268 --> 00:10:39,608 but Director Gu Hyunseong was in charge of the surgery. 161 00:10:40,108 --> 00:10:43,148 The timing is bad. Handle it as quietly as possible. 162 00:10:43,228 --> 00:10:46,818 Yes, sir. But please watch this. 163 00:10:50,568 --> 00:10:53,828 I am suffering due to medical malpractice at Banseok University Medical Center. 164 00:10:54,658 --> 00:10:56,038 My voice became this way, 165 00:10:56,538 --> 00:10:58,868 but the hospital claims that they have no responsibility. 166 00:10:59,208 --> 00:11:02,958 I definitely gained consciousness during the surgery. 167 00:11:03,958 --> 00:11:05,418 The anesthesia wore off 168 00:11:05,508 --> 00:11:10,088 and I felt the knife cut through my body. There was-- 169 00:11:10,178 --> 00:11:12,598 Because she was training to be an idol singer, 170 00:11:12,718 --> 00:11:14,308 she has a lot of followers. 171 00:11:14,388 --> 00:11:16,478 The reporters are keeping quiet so far, 172 00:11:16,558 --> 00:11:18,268 but once we go to trial… 173 00:11:18,348 --> 00:11:19,558 Offer one billion won. 174 00:11:20,398 --> 00:11:21,608 A billion won? 175 00:11:21,858 --> 00:11:23,478 That would set a bad precedent. 176 00:11:24,068 --> 00:11:25,278 There is a saying, 177 00:11:26,188 --> 00:11:28,818 "You could lose a hand for trying to save a finger." 178 00:11:30,408 --> 00:11:33,698 Make her go quiet with a large sum of money. 179 00:11:33,778 --> 00:11:36,248 In return, make sure 180 00:11:36,998 --> 00:11:38,748 Hyunseong's name doesn't come up. 181 00:11:39,248 --> 00:11:40,248 Yes, sir. 182 00:11:43,208 --> 00:11:44,798 ASSISTANT DIRECTOR LEE DOHYUNG 183 00:11:48,048 --> 00:11:49,718 -What is it? -Prosecutor Geum Seokyeong 184 00:11:49,798 --> 00:11:50,968 is at Banseokwon. 185 00:11:51,048 --> 00:11:53,218 She received a report about drugs at the penthouse. 186 00:11:53,298 --> 00:11:54,218 Drugs? 187 00:11:54,808 --> 00:11:56,468 I am not sure about the veracity. 188 00:11:56,558 --> 00:11:58,388 The security team went to get the master key. 189 00:11:58,478 --> 00:11:59,888 No. Don't let them pass through. 190 00:12:00,478 --> 00:12:02,808 I want to do that, 191 00:12:02,898 --> 00:12:04,358 but Director Gu Hyunseong is adamant. 192 00:12:04,438 --> 00:12:05,568 Put him on the phone right now! 193 00:12:14,868 --> 00:12:16,288 It's about time they wake up. 194 00:12:23,668 --> 00:12:24,588 It's the master key. 195 00:12:28,258 --> 00:12:29,968 It's the chairman. Answer it. 196 00:12:30,548 --> 00:12:31,718 Father? 197 00:12:31,798 --> 00:12:33,588 I am sorry. I called him. 198 00:12:33,678 --> 00:12:35,758 -He is furious. Hurry up. -Hey! 199 00:12:35,848 --> 00:12:37,008 For goodness' sake. 200 00:12:37,468 --> 00:12:38,388 Director Gu. 201 00:12:39,848 --> 00:12:43,308 If you hand over the master key, you won't be able to undo your mistake. 202 00:12:43,648 --> 00:12:47,978 We will never overlook the fact that you betrayed your partner. 203 00:12:54,408 --> 00:12:55,448 CHAIRMAN GU JINGI 204 00:13:07,498 --> 00:13:08,878 CHAIRMAN GU JINGI 205 00:13:09,918 --> 00:13:10,958 Director Gu. 206 00:13:13,218 --> 00:13:15,298 I am the one who makes decisions here, 207 00:13:16,178 --> 00:13:17,548 not my father. 208 00:13:36,318 --> 00:13:37,318 What? 209 00:13:38,618 --> 00:13:40,538 What? What are you doing here? 210 00:13:44,618 --> 00:13:45,578 What's the matter? 211 00:13:48,038 --> 00:13:49,418 Who are you guys? 212 00:13:53,548 --> 00:13:55,258 I am Prosecutor Geum Seokyeong 213 00:13:55,338 --> 00:13:56,838 of Seoul Central District Prosecutors' Office. 214 00:13:57,298 --> 00:13:58,798 I received a report on drugs. 215 00:14:01,718 --> 00:14:02,598 Never. 216 00:14:03,728 --> 00:14:05,308 I was receiving a legal consultation. 217 00:14:06,438 --> 00:14:09,518 And you took a shower during a legal consultation? 218 00:14:09,608 --> 00:14:12,688 What's wrong with it? Is that illegal here? 219 00:14:13,688 --> 00:14:16,408 I got refreshed because I had a lot on my mind. 220 00:14:18,568 --> 00:14:20,118 By the way, 221 00:14:21,788 --> 00:14:22,998 how did you get in? 222 00:14:23,828 --> 00:14:25,658 I told Michael not to let anyone in. 223 00:14:26,498 --> 00:14:27,708 I got them in here. 224 00:14:30,458 --> 00:14:32,878 I didn't want there to be any useless suspicions. 225 00:14:33,798 --> 00:14:37,008 Director Gu Hyunseong, I didn't know you trusted me so much. 226 00:14:37,798 --> 00:14:39,548 If I had actually been doing drugs, 227 00:14:40,298 --> 00:14:41,888 both of us would have gotten in trouble. 228 00:14:47,018 --> 00:14:49,018 May we look inside? 229 00:15:00,318 --> 00:15:01,238 Go ahead. 230 00:15:03,288 --> 00:15:04,198 All right. 231 00:15:09,618 --> 00:15:12,878 How is this room so big? 232 00:15:15,708 --> 00:15:18,838 I wondered why you needed hemodialysis machines so late at night. 233 00:15:19,428 --> 00:15:20,468 A rat had gotten in. 234 00:15:21,888 --> 00:15:24,638 A quack without a medical license is here for a house call. 235 00:15:25,218 --> 00:15:27,098 Isn't this a serious breach of medical law? 236 00:15:27,558 --> 00:15:28,888 Like I said, I was 237 00:15:29,638 --> 00:15:31,188 receiving a legal consultation. 238 00:15:31,898 --> 00:15:34,898 With hemodialysis machines, dopamine, and naloxone? 239 00:15:35,938 --> 00:15:37,688 You covered it up somehow, 240 00:15:37,778 --> 00:15:40,778 but don't think you can fool me, the director of this place. 241 00:15:45,868 --> 00:15:48,038 This is already the third breach of medical law. 242 00:15:48,998 --> 00:15:51,668 I overlooked what you did to Park Kitae since it was an emergency. 243 00:15:53,038 --> 00:15:53,998 I'll make sure 244 00:15:56,168 --> 00:15:58,258 you end up in prison this time. 245 00:16:46,968 --> 00:16:48,678 NALOXONE 246 00:16:49,558 --> 00:16:50,478 This is… 247 00:17:02,738 --> 00:17:03,908 This is an injection 248 00:17:04,658 --> 00:17:06,118 that is used in hospitals. 249 00:17:09,368 --> 00:17:11,448 Answer me. Are you the one… 250 00:17:14,168 --> 00:17:15,328 who used it? 251 00:17:29,098 --> 00:17:30,218 Did you find anything? 252 00:17:30,808 --> 00:17:33,688 Well, we are still looking. 253 00:17:33,978 --> 00:17:37,188 If we don't find anything, 254 00:17:37,688 --> 00:17:40,188 Prosecutor Geum will have a major headache. 255 00:18:07,888 --> 00:18:09,348 Did you receive permission? 256 00:18:12,768 --> 00:18:13,598 Permission? 257 00:18:13,678 --> 00:18:17,188 Chairman Gu Jingi isn't the type to allow such rash behaviors. 258 00:18:18,688 --> 00:18:21,438 Your father. 259 00:18:22,858 --> 00:18:24,238 I wondered if you received permission. 260 00:18:26,488 --> 00:18:30,078 If you stop now, I'll let this slide. 261 00:18:30,738 --> 00:18:33,788 I will explain the situation well to Chairman Gu Jingi. 262 00:18:41,458 --> 00:18:42,668 That's right. 263 00:18:43,378 --> 00:18:44,628 I used it. 264 00:18:48,508 --> 00:18:50,508 I can't explain right now, 265 00:18:52,428 --> 00:18:53,968 but I had no choice. 266 00:18:54,348 --> 00:18:58,138 I am begging you. Take Gu Hyunseong and leave. 267 00:18:58,898 --> 00:18:59,728 Pardon? 268 00:19:01,978 --> 00:19:03,018 What are you saying? 269 00:19:03,898 --> 00:19:05,648 Why would I do that? 270 00:19:08,358 --> 00:19:11,568 Right. You don't explain things. 271 00:19:12,488 --> 00:19:14,998 Not even now. Not even then. 272 00:19:18,868 --> 00:19:19,958 Seokju didn't die… 273 00:19:22,248 --> 00:19:23,378 because of the surgery. 274 00:19:25,588 --> 00:19:26,588 He was murdered. 275 00:19:33,048 --> 00:19:34,178 Director Gu Jingi, 276 00:19:34,258 --> 00:19:35,468 Head of Anesthesiology Lee Dohyung, 277 00:19:35,558 --> 00:19:37,888 and Perfusionist Cho Junghyun. The three of them 278 00:19:38,938 --> 00:19:40,898 took out Seokju's heart 279 00:19:42,808 --> 00:19:44,978 while he was recovering at Banseokwon. 280 00:19:53,278 --> 00:19:54,658 You got on my nerves from the start. 281 00:19:55,788 --> 00:19:58,328 You look down on people in an arrogant manner. 282 00:19:59,368 --> 00:20:02,128 You must have brought up my father because you are scared. 283 00:20:03,338 --> 00:20:06,958 Too bad for you. I won't waste this chance. 284 00:20:07,708 --> 00:20:10,088 It's the perfect chance to bring you 285 00:20:10,968 --> 00:20:12,218 and Han Yihan down together. 286 00:20:15,808 --> 00:20:16,928 Wait. 287 00:20:26,648 --> 00:20:28,318 Don't give me that nonsense. 288 00:20:28,398 --> 00:20:31,028 Do you expect me to believe that now? 289 00:20:32,278 --> 00:20:35,408 I know it's a ploy to get out of this situation. 290 00:20:35,528 --> 00:20:38,038 You had better not talk about my brother again. 291 00:20:39,748 --> 00:20:41,248 I won't forgive you then. 292 00:20:43,248 --> 00:20:44,248 Right. 293 00:20:45,088 --> 00:20:46,038 Don't. 294 00:20:47,128 --> 00:20:50,258 You can resent me for the rest of your life. 295 00:20:50,758 --> 00:20:53,258 But if I get arrested for violating medical law, 296 00:20:53,338 --> 00:20:56,348 all the plans I prepared for the last five years will go to waste. 297 00:20:57,428 --> 00:20:58,308 You prepared what? 298 00:20:59,388 --> 00:21:02,308 Plans? What are you talking about? 299 00:21:02,388 --> 00:21:05,308 Once I walk out of here, I'll tell you everything. 300 00:21:06,358 --> 00:21:09,858 Those punks are responsible for killing my mom and Seokju. 301 00:21:10,648 --> 00:21:12,398 After I make them pay for what they did, 302 00:21:13,318 --> 00:21:15,198 I'll face my punishment then. 303 00:21:17,828 --> 00:21:18,788 Please trust me. 304 00:21:38,928 --> 00:21:40,138 That… 305 00:21:50,278 --> 00:21:52,608 -Why do you have this? -Why do you think? 306 00:21:53,988 --> 00:21:55,528 If you're curious, open it and see. 307 00:22:00,738 --> 00:22:03,368 -You punk-- -I wonder if you have the guts to do that. 308 00:22:03,998 --> 00:22:06,078 Prosecutor Geum Seokyeong and Mr. Han Yihan 309 00:22:06,168 --> 00:22:08,878 who have it out for Banseok are both here. 310 00:22:10,338 --> 00:22:13,588 If everyone finds out that your fiancée is sleeping in there, 311 00:22:14,548 --> 00:22:15,678 will you be able 312 00:22:16,798 --> 00:22:18,008 to handle the consequence? 313 00:22:28,808 --> 00:22:31,728 So tell me. Did you find any drugs? 314 00:22:33,358 --> 00:22:34,818 No. I didn't find anything. 315 00:22:35,568 --> 00:22:37,408 I apologize for the inconvenience at this hour. 316 00:22:37,738 --> 00:22:38,778 That's all right. 317 00:22:38,868 --> 00:22:41,578 I guess this is one way to get to know how things are done here. 318 00:22:41,778 --> 00:22:44,578 Thanks to you, I found out how scary prosecutors in Korea can be. 319 00:22:45,368 --> 00:22:47,788 Thank you for your understanding. 320 00:22:48,628 --> 00:22:51,628 All right. Can I ask you all to leave now? 321 00:22:53,048 --> 00:22:56,048 My meeting with my lawyer isn't over yet. 322 00:23:02,558 --> 00:23:03,598 Sure. 323 00:23:04,678 --> 00:23:05,928 Director Gu Hyunseong. 324 00:23:06,018 --> 00:23:08,138 Could you escort us to the entrance? 325 00:23:21,198 --> 00:23:22,118 Director Gu Hyunseong. 326 00:23:23,738 --> 00:23:24,578 We'll meet again. 327 00:23:26,118 --> 00:23:27,498 With your father. 328 00:23:45,348 --> 00:23:47,018 Darn it. 329 00:24:15,498 --> 00:24:16,708 You have no idea 330 00:24:17,208 --> 00:24:20,548 how badly I tried to understand you. 331 00:24:21,218 --> 00:24:24,178 How desperately I tried not to resent you and tried to trust you. 332 00:24:30,388 --> 00:24:32,348 Don't fool yourself I have forgiven you. 333 00:24:33,148 --> 00:24:36,188 If there is an ounce of deception in what you just told me, 334 00:24:38,108 --> 00:24:40,358 I won't stop here. 335 00:24:52,498 --> 00:24:54,038 Prosecutor Geum. 336 00:24:55,128 --> 00:24:58,128 -Shouldn't we get going? -Right. Let's go. 337 00:25:31,998 --> 00:25:33,288 Thank you. 338 00:25:33,458 --> 00:25:36,958 They would have caught me if you hadn't come. 339 00:25:38,088 --> 00:25:40,838 Well, it looks like I'm the one who got played. 340 00:25:49,758 --> 00:25:53,098 You reported to the prosecutor about the drugs, didn't you? 341 00:25:55,228 --> 00:25:57,018 I don't follow you. 342 00:25:57,608 --> 00:25:59,568 You set up everything 343 00:26:00,108 --> 00:26:01,818 that happened here today. 344 00:26:04,358 --> 00:26:07,778 You were having a secret affair while doing drugs 345 00:26:09,868 --> 00:26:12,698 with Gu Hyunseong's fiancée in Banseokwon's penthouse of all places. 346 00:26:15,708 --> 00:26:16,788 Freedom. 347 00:26:39,478 --> 00:26:41,478 The moment I was about to inject naloxone again, 348 00:26:54,698 --> 00:26:56,788 you stopped me, pretending to have regained consciousness. 349 00:26:56,998 --> 00:26:58,748 And the prosecutor who got the tip… 350 00:26:58,828 --> 00:27:01,248 Is this Prosecutor Geum Seokyeong of Medical Crime Department 351 00:27:01,338 --> 00:27:02,918 at Seoul Central District Prosecutors' Office? 352 00:27:03,418 --> 00:27:04,458 I'd like to report something. 353 00:27:04,548 --> 00:27:06,918 Someone is doing drugs at Banseok. 354 00:27:07,508 --> 00:27:09,798 She has a bad history with Banseok. 355 00:27:09,888 --> 00:27:12,718 Please hurry. Someone's life depends on it. 356 00:27:21,398 --> 00:27:23,148 What? 357 00:27:23,438 --> 00:27:24,858 What are you doing here? 358 00:27:25,028 --> 00:27:26,238 What's the matter? 359 00:27:26,778 --> 00:27:28,028 Who are you guys? 360 00:27:31,778 --> 00:27:34,828 By the way, how did you get in? 361 00:27:34,908 --> 00:27:36,538 I got them in here. 362 00:27:36,868 --> 00:27:38,998 I didn't want there to be any useless suspicions. 363 00:27:39,958 --> 00:27:42,338 Director Gu Hyunseong, I didn't know you trusted me so much. 364 00:27:43,668 --> 00:27:45,798 If I had actually been doing drugs, 365 00:27:47,418 --> 00:27:49,008 both of us would have gotten in trouble. 366 00:27:49,468 --> 00:27:50,508 And lastly, 367 00:27:51,138 --> 00:27:52,798 you called me here. 368 00:27:54,348 --> 00:27:57,558 You probably thought I would cooperate as I had lawsuits against Banseok. 369 00:27:57,638 --> 00:27:59,688 You created a crisis 370 00:27:59,768 --> 00:28:02,228 and controlled it to have an upper hand. 371 00:28:02,558 --> 00:28:06,278 You came up with all of this. 372 00:28:18,448 --> 00:28:19,748 Excellent. 373 00:28:20,328 --> 00:28:23,498 But even if you are right, you can't disclose that. 374 00:28:23,788 --> 00:28:25,548 You're my lawyer. 375 00:28:25,748 --> 00:28:27,508 You are subject 376 00:28:28,418 --> 00:28:30,168 to confidentiality obligations. 377 00:28:31,628 --> 00:28:33,178 I apologize if I offended you. 378 00:28:33,508 --> 00:28:36,008 I needed to check your talent for myself. 379 00:28:37,598 --> 00:28:38,928 "Check"? 380 00:28:39,058 --> 00:28:40,388 Mr. Han. 381 00:28:41,308 --> 00:28:42,728 I want you 382 00:28:44,188 --> 00:28:45,438 to work for me. 383 00:28:55,988 --> 00:28:56,868 Darn it! 384 00:28:57,988 --> 00:29:01,288 Die! 385 00:29:07,338 --> 00:29:09,338 That punk, Jayden. He played me. 386 00:29:10,968 --> 00:29:12,088 I'll kill him. 387 00:29:12,838 --> 00:29:15,008 I'm going to kill you with my two hands. 388 00:29:22,268 --> 00:29:23,688 The person you reached is not available. 389 00:29:35,818 --> 00:29:37,828 -Father. I can explain. -You fool! 390 00:29:40,948 --> 00:29:43,578 How could you think about handing over our partner to the prosecutor? 391 00:29:44,618 --> 00:29:46,168 I did it to have an upper hand. 392 00:29:46,328 --> 00:29:48,338 He's arrogant. I needed to teach him a lesson. 393 00:29:48,418 --> 00:29:49,418 Then you should've succeeded! 394 00:29:50,128 --> 00:29:51,458 He has the upper hand now. 395 00:29:51,548 --> 00:29:54,548 Han Yihan was with Jayden Lee in the penthouse! 396 00:29:56,638 --> 00:29:58,968 What? What was he doing there? 397 00:29:59,058 --> 00:30:01,268 He was there for legal counseling. But isn't it obvious? 398 00:30:01,348 --> 00:30:03,138 I'm sure something fishy was going on. 399 00:30:04,018 --> 00:30:05,518 No. I must go back upstairs now. 400 00:30:05,598 --> 00:30:08,228 No. You will pretend this never happened. 401 00:30:08,308 --> 00:30:09,478 -But-- -Whatever they did, 402 00:30:10,018 --> 00:30:11,528 it happened in Banseokwon. 403 00:30:12,608 --> 00:30:14,198 And it's Prosecutor Geum Seokyeong. 404 00:30:15,238 --> 00:30:17,488 We would have a bigger problem if anyone gets indicted. 405 00:30:18,448 --> 00:30:21,658 Han Yihan already filed lawsuits against us. Making a scene won't help. 406 00:30:21,738 --> 00:30:23,578 Why would we be scared of mere civil lawsuits? 407 00:30:23,658 --> 00:30:25,368 Right. Those are mere civil lawsuits. 408 00:30:26,998 --> 00:30:29,338 But do you think he will end there? 409 00:30:30,748 --> 00:30:32,088 Han Yihan is… 410 00:30:34,128 --> 00:30:35,258 coming after you. 411 00:30:38,218 --> 00:30:40,428 So you need to keep a low profile for now. 412 00:30:40,508 --> 00:30:42,558 Don't provoke Jayden either. 413 00:30:43,718 --> 00:30:44,728 Got it? 414 00:30:46,808 --> 00:30:47,978 All right. 415 00:31:08,918 --> 00:31:10,708 I want you as my lawyer. 416 00:31:11,208 --> 00:31:14,588 I need a lawyer who will advise me regarding Korean law 417 00:31:15,418 --> 00:31:16,668 during my time here. 418 00:31:17,378 --> 00:31:20,338 Having you as my lawyer who knows a lot about Banseok 419 00:31:20,428 --> 00:31:21,928 and Chairman Gu Jingi 420 00:31:22,558 --> 00:31:24,218 will be the best option. 421 00:31:25,098 --> 00:31:27,688 Why should I help you? After all, you lied to me 422 00:31:27,768 --> 00:31:28,808 and put me in danger. 423 00:31:29,558 --> 00:31:31,478 Because you will get what you want the most… 424 00:31:33,608 --> 00:31:35,478 as a reward for helping me. 425 00:31:38,148 --> 00:31:39,408 Restoring your medical license. 426 00:31:40,488 --> 00:31:41,988 Chairman Gu Jingi is stopping it. Right? 427 00:31:42,868 --> 00:31:44,118 I can help you with that. 428 00:31:46,448 --> 00:31:48,158 Under the condition of letting this slide, 429 00:31:48,248 --> 00:31:49,578 he won't say no to that. 430 00:31:50,578 --> 00:31:52,288 What do you think? 431 00:31:52,748 --> 00:31:55,918 This should be enough reward for the risk you took today. Right? 432 00:32:02,298 --> 00:32:04,258 -I have conditions. -Go ahead. 433 00:32:04,348 --> 00:32:08,348 If you take illegal drugs again during your time in Korea, 434 00:32:08,428 --> 00:32:10,688 our contract will be nullified immediately. 435 00:32:11,268 --> 00:32:14,608 I'm a doctor before a lawyer. So I can't condone that. 436 00:32:16,528 --> 00:32:18,438 Fine. I'll keep that in mind. 437 00:32:18,858 --> 00:32:21,568 And unless you want to pass out again, 438 00:32:21,948 --> 00:32:23,238 don't drink alcohol today. 439 00:32:23,318 --> 00:32:26,198 And I'm advising you as a doctor. 440 00:32:31,418 --> 00:32:32,998 I thought I hired a lawyer. 441 00:32:34,248 --> 00:32:35,958 But I have my personal doctor now too. 442 00:32:37,708 --> 00:32:39,218 Keep up the good work. 443 00:32:41,218 --> 00:32:42,218 Doctor Lawyer. 444 00:33:16,918 --> 00:33:18,088 Seokju didn't die 445 00:33:19,208 --> 00:33:21,878 because of the surgery. He was murdered. 446 00:33:24,548 --> 00:33:27,048 Director Gu Jingi, Head of Anesthesiology Lee Dohyung, 447 00:33:27,138 --> 00:33:29,428 and Perfusionist Cho Junghyun. The three of them 448 00:33:30,018 --> 00:33:31,728 took out Seokju's heart 449 00:33:33,348 --> 00:33:35,268 while he was recovering at the hospital. 450 00:34:16,268 --> 00:34:17,438 Why… 451 00:34:20,268 --> 00:34:21,528 Why now? 452 00:35:18,368 --> 00:35:19,748 Look at this building. 453 00:35:27,928 --> 00:35:29,008 You want to settle? 454 00:35:29,508 --> 00:35:31,928 Let's not be so cold. This is only a civil suit. 455 00:35:32,598 --> 00:35:34,468 Please think of it as our olive branch, ma'am. 456 00:35:34,558 --> 00:35:35,718 Olive branch? 457 00:35:36,638 --> 00:35:38,938 When we went to you, you said it wasn't malpractice. 458 00:35:39,438 --> 00:35:42,268 So tell me. What do you plan to do now? 459 00:35:43,068 --> 00:35:45,318 We will give you one billion won. 460 00:35:46,858 --> 00:35:47,898 What? 461 00:35:58,658 --> 00:36:00,418 What do you think about our offer? 462 00:36:00,998 --> 00:36:03,088 Now that you see the cash in person, 463 00:36:03,168 --> 00:36:04,918 it's different from just hearing the number. Right? 464 00:36:05,798 --> 00:36:08,628 Are you going to give us all of that money? 465 00:36:15,848 --> 00:36:17,268 I'm sure there are conditions. 466 00:36:17,598 --> 00:36:19,808 -Let's hear them first before we proceed. -Right. 467 00:36:19,888 --> 00:36:22,188 And the victim, Soyeon's opinion is important too. 468 00:36:25,228 --> 00:36:27,438 Right. I'll do that. 469 00:36:28,938 --> 00:36:32,238 What are the conditions? 470 00:36:32,318 --> 00:36:33,948 We only have standard conditions. 471 00:36:36,038 --> 00:36:38,578 We will settle without taking this to court. 472 00:36:38,658 --> 00:36:41,788 You will not bring up any issues about this in the future. 473 00:36:41,868 --> 00:36:45,338 And it states we're offering it as consolation, not compensation. 474 00:36:45,418 --> 00:36:46,298 Consolation? 475 00:36:46,378 --> 00:36:49,418 And this condition is the most important one. 476 00:36:51,928 --> 00:36:53,968 Delete this video right away. 477 00:36:54,048 --> 00:36:57,968 And you must upload a video, clarifying that everything was a lie. 478 00:37:03,768 --> 00:37:07,188 I definitely gained consciousness during the surgery. 479 00:37:07,818 --> 00:37:09,688 But they dismissed me like I'm crazy. 480 00:37:10,818 --> 00:37:12,318 The anesthesia wore off 481 00:37:12,738 --> 00:37:16,118 and I felt the knife cut through my body. 482 00:37:17,488 --> 00:37:20,328 There was a problem during the surgery. 483 00:37:24,788 --> 00:37:28,088 {\an8}SUBPOENA TO APPEAR IN COURT TO TESTIFY 484 00:37:29,088 --> 00:37:32,338 Did she really wake up during the surgery? 485 00:37:36,008 --> 00:37:37,008 That's ridiculous. 486 00:37:37,598 --> 00:37:40,178 I didn't do anything wrong. Why would I say that I did? 487 00:37:40,268 --> 00:37:41,768 Banseok University Medical Center 488 00:37:41,848 --> 00:37:44,268 doesn't acknowledge that you woke up during the surgery. 489 00:37:44,808 --> 00:37:46,268 We don't acknowledge malpractice. 490 00:37:46,358 --> 00:37:48,768 We are only offering this money based on our ethical standards. 491 00:37:49,018 --> 00:37:52,988 So we need you to explain what you did that is in line with our acknowledgment. 492 00:37:57,868 --> 00:37:58,988 No. 493 00:37:59,448 --> 00:38:02,618 They want me to say I lied. 494 00:38:03,368 --> 00:38:04,288 It was… 495 00:38:05,208 --> 00:38:08,958 really scary and awful. 496 00:38:11,298 --> 00:38:13,878 And you won't even acknowledge your mistake. 497 00:38:13,968 --> 00:38:15,758 How is this consoling me? 498 00:38:15,838 --> 00:38:17,848 You just want to pay me to keep me quiet! 499 00:38:19,388 --> 00:38:23,478 Right. I can understand where you're coming from. You're still young. 500 00:38:23,928 --> 00:38:28,058 Ma'am, you ought to look out for her future at times like this. 501 00:38:28,518 --> 00:38:30,478 She can't make a debut now. 502 00:38:30,568 --> 00:38:33,238 You know that this kind of money will be very helpful 503 00:38:33,318 --> 00:38:35,318 to you and her future. 504 00:38:36,448 --> 00:38:40,078 Mom, don't take it. 505 00:38:41,488 --> 00:38:42,408 Don't take it! 506 00:38:43,248 --> 00:38:44,288 Soyeon. 507 00:38:44,368 --> 00:38:47,828 You're acting like an immature kid. Don't you feel bad for your mom? 508 00:38:48,288 --> 00:38:52,128 She worked hard to support your dream all by herself. 509 00:38:52,338 --> 00:38:55,418 Don't you think she deserves a break? 510 00:38:58,718 --> 00:39:01,888 You can't throw us money to keep my daughter quiet. 511 00:39:03,518 --> 00:39:04,678 What? 512 00:39:05,518 --> 00:39:07,558 Don't make her feel guilty, 513 00:39:07,638 --> 00:39:09,608 so you can silence her. 514 00:39:10,228 --> 00:39:12,108 You people… No. 515 00:39:12,898 --> 00:39:15,028 No one gets to say that to my daughter. 516 00:39:15,108 --> 00:39:17,398 I apologize if I offended you. But-- 517 00:39:17,488 --> 00:39:20,868 We won't take your money. 518 00:39:20,948 --> 00:39:22,738 Please reconsider. 519 00:39:23,408 --> 00:39:25,038 You'll be ruining your daughter's life. 520 00:39:25,118 --> 00:39:28,208 No. This money will ruin her life if I take it. 521 00:39:28,538 --> 00:39:31,418 So get that out of our sight right now. 522 00:39:31,498 --> 00:39:33,048 That dirty money. 523 00:39:39,548 --> 00:39:40,548 Go ahead. 524 00:39:41,508 --> 00:39:42,758 Put it back in. 525 00:39:54,818 --> 00:39:58,818 I truly hope you won't regret your decision. 526 00:40:11,878 --> 00:40:14,038 -Mom! -Are you all right? 527 00:40:27,848 --> 00:40:29,348 She turned down one billion won? 528 00:40:37,438 --> 00:40:39,738 -Go ahead. -I emailed you the investigation report 529 00:40:39,818 --> 00:40:41,318 on Gil Soyeon. 530 00:40:41,738 --> 00:40:43,528 Okay. I'll check it. 531 00:40:55,788 --> 00:40:58,758 Come on. Seriously? 532 00:40:59,758 --> 00:41:01,378 We would have wasted one billion won. 533 00:41:04,218 --> 00:41:05,258 I'm ready. 534 00:41:06,308 --> 00:41:08,058 You should've taken it when you could. 535 00:41:08,768 --> 00:41:10,598 I hate to make your life miserable. 536 00:41:14,518 --> 00:41:15,898 Drive already. 537 00:41:20,688 --> 00:41:23,858 Thank you for treating me too. 538 00:41:25,368 --> 00:41:28,448 It's okay. You made a hard decision. 539 00:41:29,488 --> 00:41:31,118 Even if we win the trial, 540 00:41:31,708 --> 00:41:33,538 you won't be able to get half… 541 00:41:33,618 --> 00:41:36,838 No, not even a quarter of the money you were just offered. 542 00:41:37,538 --> 00:41:41,168 But if we can prove that your anesthesia wore off during surgery, 543 00:41:41,258 --> 00:41:44,638 we will use that as evidence to start a criminal case. 544 00:41:44,718 --> 00:41:48,348 They offered you so much money to prevent that from happening. 545 00:41:48,428 --> 00:41:51,728 Mom, I don't regret it. 546 00:41:52,928 --> 00:41:56,898 And thank you so much for not accepting that money. 547 00:42:00,148 --> 00:42:02,318 Leave the rest to me. 548 00:42:02,608 --> 00:42:03,948 That's why I'm here. 549 00:42:11,828 --> 00:42:14,118 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 550 00:42:14,208 --> 00:42:16,668 I need you to testify as witnesses. 551 00:42:17,248 --> 00:42:19,378 -Will that be okay? -Of course. 552 00:42:19,458 --> 00:42:21,628 Honestly, what do we have to be afraid of? 553 00:42:21,708 --> 00:42:23,418 All we did was do our best during the surgery. 554 00:42:25,548 --> 00:42:26,468 All right. 555 00:42:26,548 --> 00:42:31,218 As for you, Dr. Choi, you will be at a conference outside of Seoul 556 00:42:31,308 --> 00:42:33,308 as of today until the trial ends. 557 00:42:33,638 --> 00:42:34,638 What? 558 00:42:34,768 --> 00:42:38,108 But I received a subpoena from the court to testify. 559 00:42:38,188 --> 00:42:39,308 Don't worry about that. 560 00:42:39,518 --> 00:42:42,858 The legal team will send in a non-attendance statement. 561 00:42:43,028 --> 00:42:45,568 So whether you get a call from the court or from Han Yihan, 562 00:42:45,648 --> 00:42:48,198 don't answer it no matter who calls. 563 00:42:48,818 --> 00:42:49,828 Understood? 564 00:42:54,448 --> 00:42:56,078 That's nice and clean. 565 00:42:56,158 --> 00:42:58,578 Don't worry. We'll come up with a story. 566 00:42:58,918 --> 00:43:00,208 Please do so. 567 00:43:00,788 --> 00:43:02,458 You know what to do. 568 00:43:03,048 --> 00:43:03,878 Right. 569 00:43:06,838 --> 00:43:10,048 I can't do that. If we admit it now and apologize, 570 00:43:10,388 --> 00:43:12,058 the patient will understand too. 571 00:43:12,138 --> 00:43:13,808 So you should join me as a witness… 572 00:43:13,888 --> 00:43:16,938 Darn it, Choi Yosub! Come to your senses! 573 00:43:17,188 --> 00:43:19,598 If you lose your license and get kicked out as a third-year fellow, 574 00:43:19,978 --> 00:43:21,608 are you going to open a law firm too? 575 00:43:21,688 --> 00:43:24,648 Why would I? I'm not doing this because I want to. 576 00:43:24,738 --> 00:43:26,488 Who would understand that? 577 00:43:26,608 --> 00:43:28,608 Do you think this is the first time? 578 00:43:29,108 --> 00:43:31,948 If we make one mistake, we could end up like Park Kitae… 579 00:43:34,998 --> 00:43:38,538 "Like Park Kitae"? What do you mean… 580 00:43:38,618 --> 00:43:41,418 Hey. Forget it. Listen to me carefully. 581 00:43:43,628 --> 00:43:45,958 At Banseok University Medical Center Cardiothoracic Surgery Department, 582 00:43:46,048 --> 00:43:47,878 you come after Gu Hyunseong. 583 00:43:47,968 --> 00:43:49,928 He will become the director of the hospital, 584 00:43:50,008 --> 00:43:52,178 so you need to get rewarded as well. 585 00:43:53,048 --> 00:43:54,308 The next Head of Cardiothoracic Surgery. 586 00:43:57,728 --> 00:43:58,598 Got it? 587 00:44:06,528 --> 00:44:09,028 What did he mean by "like Kitae"? 588 00:44:13,328 --> 00:44:14,198 YIHAN 589 00:44:14,278 --> 00:44:15,328 It's Yihan. 590 00:44:33,928 --> 00:44:35,468 Defense counsel. 591 00:44:37,388 --> 00:44:39,178 Plaintiff's counsel. 592 00:44:40,388 --> 00:44:41,898 Defense counsel. 593 00:44:42,478 --> 00:44:46,688 Gu Hyunseong and Choi Yosub, the witnesses the plaintiff requested, 594 00:44:46,778 --> 00:44:48,568 have submitted a non-attendance statement. 595 00:44:49,068 --> 00:44:51,948 Yes. They were scheduled to attend a conference outside of Seoul, 596 00:44:52,028 --> 00:44:54,278 so they couldn't make it today. 597 00:44:54,908 --> 00:44:57,368 Are the other witnesses here? 598 00:44:57,448 --> 00:44:58,748 -Yes. -Yes. 599 00:44:58,828 --> 00:45:01,788 All right then. We'll get started right away. 600 00:45:12,798 --> 00:45:16,508 Are you serious? How could you go to Banseokwon without discussing it with me? 601 00:45:16,598 --> 00:45:17,808 The Banseok Legal Team 602 00:45:17,888 --> 00:45:20,058 filed suit against you for obstruction of business and assault. 603 00:45:20,138 --> 00:45:21,518 They even filed it at our office! 604 00:45:21,598 --> 00:45:23,188 I'm sorry I didn't tell you. 605 00:45:23,768 --> 00:45:27,148 But Director Gu Hyunseong was the one who showed me-- 606 00:45:27,228 --> 00:45:28,318 If you're sorry, 607 00:45:28,898 --> 00:45:30,488 don't get involved with Banseok for now. 608 00:45:31,278 --> 00:45:33,238 I'll assign Nam Hyukchul's case to someone else. 609 00:45:33,318 --> 00:45:35,118 That's not fair. 610 00:45:35,198 --> 00:45:36,868 He killed my suspect. 611 00:45:36,948 --> 00:45:38,238 I know! 612 00:45:38,828 --> 00:45:41,078 If you wanted to investigate, you shouldn't have been reckless. 613 00:45:47,088 --> 00:45:48,298 Seokyeong, 614 00:45:48,998 --> 00:45:51,088 stop worrying me. Okay? 615 00:45:53,968 --> 00:45:55,428 Just lie low 616 00:45:56,048 --> 00:45:57,348 until the case gets dismissed. 617 00:46:05,188 --> 00:46:07,648 Gosh, this is driving me crazy. 618 00:46:12,778 --> 00:46:15,908 I have a trial against Banseok at Seoul Central District Court. 619 00:46:16,778 --> 00:46:17,818 Come watch the case. 620 00:46:18,528 --> 00:46:22,368 After it's over, I'll keep my promise and tell you everything. 621 00:46:25,038 --> 00:46:26,118 Awareness under anesthesia. 622 00:46:26,828 --> 00:46:29,288 It's when the anesthesia wears off during surgery and a patient wakes up, 623 00:46:29,878 --> 00:46:31,918 but they cannot move their bodies. 624 00:46:32,088 --> 00:46:35,298 If the anesthesia has worn off, why can't they move their body? 625 00:46:35,378 --> 00:46:37,258 I'll explain with the slides. 626 00:46:37,338 --> 00:46:39,138 AWARENESS UNDER ANESTHESIA 627 00:46:39,218 --> 00:46:40,218 Many people think… 628 00:46:40,308 --> 00:46:43,218 that the given anesthetic shot will put you under general anesthesia. 629 00:46:43,308 --> 00:46:45,018 But the shot given before the surgery 630 00:46:45,098 --> 00:46:47,648 is a type of sleep agent given to prepare for the anesthesia. 631 00:46:47,728 --> 00:46:49,648 It only lasts for a few minutes. 632 00:46:51,478 --> 00:46:55,568 For general anesthesia, you must block three conditions for the patient. 633 00:46:55,738 --> 00:46:58,988 For this, the necessary drugs are injected. 634 00:47:00,328 --> 00:47:03,498 First, in order to block the patient's consciousness, 635 00:47:03,578 --> 00:47:06,538 they make the patient sleep using an anesthetic agent. 636 00:47:07,248 --> 00:47:09,708 {\an8}Then they inject a muscle relaxant 637 00:47:09,788 --> 00:47:12,248 to block the patient's movements and reflexes, 638 00:47:12,338 --> 00:47:14,338 and prevent the patient from moving. 639 00:47:15,258 --> 00:47:18,338 Just like how we move unconsciously while we're asleep, 640 00:47:18,428 --> 00:47:21,598 it is done to prevent the patient from moving while under general anesthesia. 641 00:47:22,178 --> 00:47:24,178 Lastly, through intubation, 642 00:47:24,268 --> 00:47:27,638 the patient is given oxygen mixed with anesthetic gas. 643 00:47:28,228 --> 00:47:31,768 This blocks out pain and stops brain functions. 644 00:47:31,858 --> 00:47:34,438 That is when the patient is fully under anesthesia and ready for surgery. 645 00:47:35,188 --> 00:47:38,988 In other words, even if a patient wakes up during surgery, 646 00:47:39,068 --> 00:47:41,868 they cannot move because of the muscle relaxants. 647 00:47:42,368 --> 00:47:45,748 Even if they can feel the scalpel cutting through their skin and muscles, 648 00:47:46,498 --> 00:47:48,538 they can't express the pain they feel. 649 00:47:48,618 --> 00:47:51,208 That's awareness under anesthesia. 650 00:48:01,218 --> 00:48:02,718 That's an interesting idea. 651 00:48:06,138 --> 00:48:09,768 Your Honor. The counsel for the plaintiff 652 00:48:09,848 --> 00:48:14,728 is a criminal of medical malpractice who lost his license 653 00:48:14,818 --> 00:48:16,278 five years ago. 654 00:48:17,068 --> 00:48:19,278 Since his claims lack credibility, 655 00:48:19,358 --> 00:48:22,618 would you give me permission to ask Dr. Lee Dohyung, 656 00:48:22,698 --> 00:48:26,578 an anesthesiologist about awareness under anesthesia? 657 00:48:27,908 --> 00:48:28,828 That would be good. 658 00:48:29,408 --> 00:48:31,208 Witness, please prepare to testify. 659 00:48:39,338 --> 00:48:41,798 Awareness under anesthesia has never been considered 660 00:48:41,888 --> 00:48:43,338 medical malpractice in Korea. 661 00:48:43,428 --> 00:48:46,718 In other words, it's a hypothesis that has yet to be proven. 662 00:48:47,218 --> 00:48:49,478 I've worked as an anesthesiologist for 20 years 663 00:48:49,558 --> 00:48:50,688 and have never seen it myself. 664 00:48:50,768 --> 00:48:54,478 No, Your Honor. Korea acknowledges the phenomenon. 665 00:48:55,068 --> 00:48:57,438 According to a survey done in the US, one out of 1,000 patients 666 00:48:57,528 --> 00:48:59,738 experienced awareness under anesthesia. 667 00:48:59,818 --> 00:49:02,738 There were cases where it was acknowledged as malpractice through a lawsuit. 668 00:49:02,818 --> 00:49:04,908 You shouldn't compare us to the US. 669 00:49:05,158 --> 00:49:09,788 They file lawsuits left and right there. I even heard someone sued God. 670 00:49:10,158 --> 00:49:13,708 Furthermore, even if awareness under anesthesia existed, 671 00:49:13,788 --> 00:49:17,498 that's no proof that the plaintiff's anesthesia wore off during her surgery. 672 00:49:17,748 --> 00:49:19,088 That's correct. 673 00:49:19,588 --> 00:49:22,968 Your Honor. In order to prove that there was awareness under anesthesia, 674 00:49:23,548 --> 00:49:27,308 I would like the victim, Ms. Gil, to tell you what happened that day. 675 00:50:09,758 --> 00:50:14,388 Plaintiff, while receiving a mediastinal tumor resection at Banseok, 676 00:50:14,478 --> 00:50:16,518 did you experience awareness under anesthesia? 677 00:50:16,728 --> 00:50:17,728 {\an8}WITNESS 678 00:50:17,808 --> 00:50:18,858 {\an8}Yes. 679 00:50:22,778 --> 00:50:24,898 Could you tell us what happened? 680 00:50:25,568 --> 00:50:28,068 {\an8}I couldn't move my body, 681 00:50:29,988 --> 00:50:32,368 but I was awake and could feel everything. 682 00:50:33,998 --> 00:50:35,288 I felt everything. 683 00:50:35,868 --> 00:50:39,168 I felt them cut me from here to here. 684 00:50:39,958 --> 00:50:41,748 I remember everything clearly. 685 00:50:42,258 --> 00:50:46,048 {\an8}Even though I want to forget it, I can't get it out of my mind. 686 00:50:46,508 --> 00:50:49,468 Every couple of days, I have a nightmare about getting surgery. 687 00:50:49,798 --> 00:50:52,098 I dream of dark shadows hovering over me 688 00:50:52,178 --> 00:50:55,138 {\an8}and cutting and ripping apart my body. 689 00:50:57,188 --> 00:50:58,938 You had awareness under anesthesia, 690 00:50:59,518 --> 00:51:02,778 and because of that, you're suffering from severe post-traumatic stress disorder. 691 00:51:03,278 --> 00:51:05,738 Did you tell that to the hospital? 692 00:51:06,278 --> 00:51:07,858 Yes. I did. 693 00:51:07,948 --> 00:51:09,068 How did they react? 694 00:51:09,158 --> 00:51:11,658 At first, they didn't listen to me. 695 00:51:12,288 --> 00:51:15,118 When I filed the lawsuit, they tried to pay me off to stay silent. 696 00:51:15,208 --> 00:51:16,658 They offered me one billion won. 697 00:51:20,498 --> 00:51:22,298 -One billion won? -One billion won? 698 00:51:26,718 --> 00:51:29,508 One billion won is a lot of money. 699 00:51:29,838 --> 00:51:31,388 Why didn't you take it? 700 00:51:31,468 --> 00:51:34,138 {\an8}They wanted me to drop the lawsuit in return for the money, 701 00:51:34,218 --> 00:51:37,268 and they wanted me to admit that I spread false information. 702 00:51:37,348 --> 00:51:39,648 They wanted me to say that I was lying. 703 00:51:40,228 --> 00:51:41,608 That's why I didn't accept it. 704 00:51:41,688 --> 00:51:45,938 Because I didn't lie about anything. 705 00:51:47,028 --> 00:51:49,198 I'm sure it's hard to recollect this. 706 00:51:49,278 --> 00:51:51,158 Thank you for answering my questions. 707 00:51:52,618 --> 00:51:53,658 That's all. 708 00:51:59,998 --> 00:52:02,418 Plaintiff, can you continue? 709 00:52:02,998 --> 00:52:05,208 Yes. I can. 710 00:52:06,838 --> 00:52:09,588 Counsel for the defense. Please ask your questions. 711 00:52:09,678 --> 00:52:10,838 Okay. 712 00:52:14,058 --> 00:52:16,218 WITNESS 713 00:52:17,058 --> 00:52:20,808 First, I would like to apologize on behalf of Banseok University Medical Center 714 00:52:21,058 --> 00:52:24,358 for the incident you had to go through, Ms. Gil. 715 00:52:27,438 --> 00:52:31,358 Seven years ago, at the age of 19, 716 00:52:31,818 --> 00:52:34,828 {\an8}you were accepted as a trainee to become an idol singer, 717 00:52:34,908 --> 00:52:37,198 {\an8}and you've been trained there until recently. Right? 718 00:52:37,908 --> 00:52:38,748 {\an8}Yes. 719 00:52:39,328 --> 00:52:41,668 I assume that for nearly half your life, 720 00:52:41,748 --> 00:52:46,378 you had to endure a long and difficult time. 721 00:52:46,878 --> 00:52:51,088 Both physically and mentally. Am I correct? 722 00:52:51,678 --> 00:52:54,098 Yes, but why do you ask? 723 00:52:54,178 --> 00:52:57,848 For many years, you were treated as a patient 724 00:52:57,928 --> 00:53:00,018 with a severe delusional disorder. Right? 725 00:53:00,518 --> 00:53:03,898 Objection. She's insulting the plaintiff. Please stop her. 726 00:53:03,978 --> 00:53:06,898 If it were any other disorders, I wouldn't have mentioned it. 727 00:53:07,818 --> 00:53:11,568 But a delusional disorder is an important factor 728 00:53:11,648 --> 00:53:13,358 in determining her credibility. 729 00:53:13,448 --> 00:53:16,278 That is why I had no choice but to mention it in this trial. 730 00:53:17,988 --> 00:53:19,368 I understand. 731 00:53:20,038 --> 00:53:21,328 Please continue. 732 00:53:21,908 --> 00:53:23,118 Thank you. 733 00:53:29,298 --> 00:53:30,338 Today? 734 00:53:31,128 --> 00:53:35,048 I went to the practice room after school and worked on choreography. 735 00:53:35,548 --> 00:53:38,138 I had vocal training today, 736 00:53:39,138 --> 00:53:40,888 but I wasn't feeling well, so I came home. 737 00:53:41,478 --> 00:53:42,598 I haven't been feeling well these days. 738 00:53:43,728 --> 00:53:45,808 When am I debuting? 739 00:53:46,268 --> 00:53:47,688 I'd like to know too. 740 00:53:47,768 --> 00:53:50,488 Can you ask my CEO for me… 741 00:53:51,648 --> 00:53:52,738 What is that? 742 00:53:53,238 --> 00:53:54,908 Oh, my gosh! I'm scared! 743 00:53:55,698 --> 00:53:58,618 Oh, my gosh! Who are you? Don't come close! 744 00:53:58,698 --> 00:54:01,408 Mom, are you outside? Help me! 745 00:54:05,578 --> 00:54:06,878 HOW NOISY. DID SHE SEE A GHOST? 746 00:54:06,958 --> 00:54:08,248 WHAT JUST HAPPENED? 747 00:54:08,338 --> 00:54:09,498 YOU LOOK UNSTABLE 748 00:54:13,668 --> 00:54:14,758 She's crazy. 749 00:54:15,888 --> 00:54:17,468 I'm sorry. 750 00:54:18,468 --> 00:54:20,178 I keep seeing weird things these days. 751 00:54:21,468 --> 00:54:23,308 I hear things too. 752 00:54:25,978 --> 00:54:27,438 I'm sorry. I'm going to go now. 753 00:54:28,688 --> 00:54:29,568 THE LIVE BROADCAST IS OVER 754 00:54:29,648 --> 00:54:31,568 The video you just watched 755 00:54:31,648 --> 00:54:34,738 was a live broadcast filmed by Ms. Gil last May. 756 00:54:35,318 --> 00:54:37,618 During her hour-long live broadcast, 757 00:54:37,868 --> 00:54:41,908 Ms. Gil portrayed symptoms of a delusional disorder 758 00:54:42,118 --> 00:54:43,828 including hallucinations three times. 759 00:54:50,418 --> 00:54:52,668 Ms. Gil. Let me ask you again. 760 00:54:54,048 --> 00:54:57,928 Have you been treated for a delusional disorder? 761 00:54:59,098 --> 00:55:02,808 Yes, but I've been fully cured. 762 00:55:03,308 --> 00:55:04,678 After I was set to debut, 763 00:55:04,768 --> 00:55:07,848 I've never seen or heard anything! 764 00:55:09,608 --> 00:55:11,768 Then what about now, when your debut has faced a setback? 765 00:55:12,108 --> 00:55:13,988 Could your delusions recur? 766 00:55:14,068 --> 00:55:16,448 Your Honor. This is a leading question. 767 00:55:17,028 --> 00:55:20,868 No. This is reasonable speculation based on fact. 768 00:55:21,868 --> 00:55:24,038 Let's hear her out. Please continue. 769 00:55:24,748 --> 00:55:25,658 Thank you. 770 00:55:27,708 --> 00:55:30,168 According to a consultation with a psychiatrist, 771 00:55:30,248 --> 00:55:33,248 curing delusional disorders is very difficult, 772 00:55:33,498 --> 00:55:37,548 and it can relapse whenever the patient is under severe stress. 773 00:55:38,338 --> 00:55:42,388 The delusional disorder developed from being exhausted by her days as a trainee 774 00:55:42,468 --> 00:55:46,678 and relapsed due to the stress of the surgery she received before her debut. 775 00:55:46,768 --> 00:55:48,388 PLAINTIFF 776 00:55:48,808 --> 00:55:51,438 Isn't this reasonable speculation? 777 00:55:55,278 --> 00:55:56,778 {\an8}DEFENDANT 778 00:56:00,028 --> 00:56:02,238 Of course, I'm not denying 779 00:56:02,328 --> 00:56:05,828 {\an8}that Ms. Gil had an unfortunate incident. 780 00:56:06,998 --> 00:56:10,538 {\an8}What Ms. Gil needs right now isn't a trial. 781 00:56:11,128 --> 00:56:12,748 It's psychiatric treatment. 782 00:56:14,088 --> 00:56:17,628 Banseok University Medical Center promises to provide Ms. Gil 783 00:56:17,878 --> 00:56:20,968 with the best medical personnel 784 00:56:21,048 --> 00:56:23,848 to receive psychiatric help. 785 00:56:23,928 --> 00:56:27,058 "Director! A VIP is coming in!" 786 00:56:42,908 --> 00:56:45,788 Plaintiff, what did you just say? 787 00:56:46,538 --> 00:56:49,958 I'm not delusional. I heard them. 788 00:56:50,158 --> 00:56:54,498 They said a VIP was there, so he had to leave right away! 789 00:57:05,638 --> 00:57:08,518 Director! A VIP is coming in! 790 00:57:09,018 --> 00:57:10,688 A VIP? Who is it? 791 00:57:10,768 --> 00:57:12,138 That's… 792 00:57:14,108 --> 00:57:15,898 -Tell them I'll be right there. -Yes. 793 00:57:17,108 --> 00:57:18,068 Darn it. 794 00:57:20,608 --> 00:57:22,108 What about the surgery? 795 00:57:22,198 --> 00:57:23,858 I'm sure someone else is available. 796 00:57:23,948 --> 00:57:25,488 Anyone can do this kind of surgery. 797 00:57:25,578 --> 00:57:27,828 Don't worry about it and go. We'll take care of it. 798 00:57:29,578 --> 00:57:30,868 This is all a delusion. 799 00:57:31,458 --> 00:57:34,878 {\an8}As you saw before, there is no credibility to her statement. 800 00:57:35,208 --> 00:57:38,708 {\an8}There are cases when nightmares while under anesthesia are mistaken for a real… 801 00:57:38,798 --> 00:57:39,708 No! 802 00:57:40,718 --> 00:57:43,128 I saw and heard everything! 803 00:57:43,218 --> 00:57:46,298 -Plaintiff. -The surgeon in charge wasn't there, 804 00:57:46,678 --> 00:57:50,268 and a different surgeon did my surgery! 805 00:57:53,268 --> 00:57:55,558 Plaintiff. Calm down. 806 00:57:56,558 --> 00:57:58,898 If you cause any more disturbance, you will be removed. 807 00:58:09,698 --> 00:58:12,498 {\an8}PLAINTIFF 808 00:58:12,658 --> 00:58:15,248 Then it must've been a ghost. 809 00:58:23,838 --> 00:58:25,718 A ghost? What kind of nonsense? 810 00:58:26,338 --> 00:58:28,298 The victim saw it, 811 00:58:28,388 --> 00:58:30,388 but no other surgeon did the surgery? 812 00:58:30,638 --> 00:58:33,638 Then the only answer is that it was a ghost. 813 00:58:34,138 --> 00:58:36,438 An operation room ghost that doctors at Banseok 814 00:58:37,398 --> 00:58:38,478 can't see. 815 00:58:38,558 --> 00:58:39,728 This is false information. 816 00:58:40,318 --> 00:58:43,028 -Please stop speaking. -Sustained. 817 00:58:43,108 --> 00:58:45,988 Counsel for the plaintiff. Please stop and take a seat. 818 00:58:46,068 --> 00:58:48,028 I will prove to everyone here 819 00:58:48,778 --> 00:58:53,118 that the operation room ghost does exist. 820 00:58:53,198 --> 00:58:55,248 What are you talking about? 821 00:59:51,348 --> 00:59:52,598 Tell me. 822 00:59:53,258 --> 00:59:54,808 Do you still not see him? 823 00:59:55,388 --> 00:59:56,768 I see him clearly. 824 01:00:02,228 --> 01:00:03,188 Let me introduce 825 01:00:03,898 --> 01:00:05,608 the Banseok University Medical Center ghost 826 01:00:05,688 --> 01:00:07,818 who did Ms. Gil's surgery. 827 01:01:18,768 --> 01:01:20,978 I'm the ghost doctor who performed surgery on Ms. Gil 828 01:01:21,058 --> 01:01:23,438 instead of the Head of Cardiothoracic Surgery, Gu Hyunseong. 829 01:01:23,518 --> 01:01:26,268 {\an8}-Your Honor. -You don't think we'll lose. Do you? 830 01:01:26,358 --> 01:01:28,068 {\an8}It's a 50-50 chance. 831 01:01:28,148 --> 01:01:30,778 {\an8}I'm the new director of Banseok R and D Center, 832 01:01:30,858 --> 01:01:33,778 {\an8}Lim Yuna. 833 01:01:33,858 --> 01:01:35,448 {\an8}You are wearing the earrings. 834 01:01:35,528 --> 01:01:37,278 {\an8}-Why are you looking at me like that? -And the other side? 835 01:01:37,788 --> 01:01:39,038 {\an8}Yuna is the queen. 836 01:01:39,118 --> 01:01:41,998 {\an8}My lovely partner who will support me by my side. 837 01:01:42,078 --> 01:01:43,828 Have you ever done a surgery 838 01:01:44,418 --> 01:01:46,838 where you implant a heart that was implanted in someone else? 839 01:01:46,918 --> 01:01:48,878 Lawyer Han Yihan. Bring him to me. 840 01:01:48,958 --> 01:01:52,508 Do you think I'd kill him like this? 841 01:01:57,598 --> 01:01:59,598 {\an8}Translated by Hana Lee 63927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.