All language subtitles for Doctor.Lawyer.E05.220617.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,234 --> 00:00:06,208 (Doctor Lawyer) 2 00:00:06,232 --> 00:00:08,426 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,309 --> 00:00:13,181 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:13,314 --> 00:00:14,212 What happened? 5 00:00:14,275 --> 00:00:16,361 He was attacked by an inmate. 6 00:00:16,385 --> 00:00:17,718 Who's the inmate that attacked him? 7 00:00:17,805 --> 00:00:19,336 The name is Nam Hyukchul. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,725 He was sentenced to death and got imprisoned six years ago. 9 00:00:21,749 --> 00:00:23,749 SO JI-SUB 10 00:00:23,773 --> 00:00:26,627 We'll represent all victims of malpractice from Banseok University Medical Center pro bono. 11 00:00:26,652 --> 00:00:28,992 I promise we will fight for them until the end. 12 00:00:29,196 --> 00:00:30,264 Han Yihan? 13 00:00:30,434 --> 00:00:32,193 A lawyer who specializes in medical malpractice. 14 00:00:32,217 --> 00:00:34,217 SHIN SUNG-ROK 15 00:00:34,241 --> 00:00:36,603 Are you really that man I always knew? 16 00:00:36,627 --> 00:00:39,920 The prosecutor who pressed me and had me framed five years ago is 17 00:00:39,944 --> 00:00:42,081 the current head of the Medical Crime Department, 18 00:00:42,106 --> 00:00:42,885 Baek Kangho. 19 00:00:42,909 --> 00:00:44,807 IM SOO-HYANG 20 00:00:44,831 --> 00:00:48,891 So, are you asking me to trust my life with that robot, which is still in its trial phase? 21 00:00:48,915 --> 00:00:52,320 I'll make sure that my son is the one who performs 22 00:00:52,788 --> 00:00:53,960 your heart surgery. 23 00:00:53,984 --> 00:00:55,984 LEE KYUNG-YOUNG 24 00:00:56,008 --> 00:00:57,491 I wasn't fully anesthetized. 25 00:00:57,515 --> 00:00:59,748 I lost consciousness for a short while 26 00:00:59,772 --> 00:01:02,429 and woke up again soon afterward. But... 27 00:01:02,614 --> 00:01:04,692 I couldn't move my body. 28 00:01:04,778 --> 00:01:06,426 LEE JOO-BIN 29 00:01:06,450 --> 00:01:07,201 What's that? 30 00:01:07,349 --> 00:01:07,951 Freedom. 31 00:01:14,773 --> 00:01:16,390 LEE DONG-HA 32 00:01:40,668 --> 00:01:41,918 I knew you'd come. 33 00:01:44,838 --> 00:01:46,098 Han Yihan! 34 00:01:59,068 --> 00:02:01,108 You needed a doctor, not a lawyer. 35 00:02:03,818 --> 00:02:08,448 A doctor who would never speak of what happened to anyone. 36 00:02:35,638 --> 00:02:36,768 Mr. Han. Hurry. 37 00:02:36,848 --> 00:02:39,728 I'm fine, so please take care of her first. 38 00:02:40,268 --> 00:02:43,318 She hit her head on the table as she fell… 39 00:02:46,318 --> 00:02:47,488 Which drug was it? 40 00:02:51,488 --> 00:02:53,578 I was going to enjoy it just a little, 41 00:02:53,658 --> 00:02:55,658 but it was different from my usual one, I couldn't control it. 42 00:03:00,458 --> 00:03:01,628 What's the patient's name? 43 00:03:01,798 --> 00:03:04,088 Yuna. Lim Yuna. 44 00:03:04,798 --> 00:03:06,968 I'll leave the rest in your hands. 45 00:03:07,838 --> 00:03:11,428 Ms. Lim Yuna, if you can hear me, please squeeze my hand. 46 00:03:15,558 --> 00:03:16,518 You can feel my hand. 47 00:03:17,018 --> 00:03:20,148 This time, can you squeeze it a little harder so that I can feel it? 48 00:03:20,228 --> 00:03:21,438 Can you do it? 49 00:03:25,148 --> 00:03:26,738 Great. Good job. 50 00:03:28,198 --> 00:03:30,658 Then now, can you look at me? 51 00:03:31,908 --> 00:03:33,828 Look at me. Look me in the eye. 52 00:03:38,618 --> 00:03:41,668 Good. Don't worry and rest now. Everything will be fine. 53 00:03:45,048 --> 00:03:45,878 Is she all right? 54 00:03:45,968 --> 00:03:48,588 I need a few things. Please get them for me right away. 55 00:03:53,428 --> 00:03:56,018 {\an8}EPISODE 5 56 00:03:58,848 --> 00:04:00,858 {\an8}My beautiful, your hands are full of blisters. 57 00:04:01,268 --> 00:04:04,108 {\an8}I told you not to give massages yourself. Ask your subordinates! 58 00:04:04,278 --> 00:04:07,148 {\an8}But the VIPs only ask for me. What can I do? 59 00:04:07,278 --> 00:04:10,658 {\an8}-Jeez. -So when will you open my own shop for me? 60 00:04:10,738 --> 00:04:14,078 {\an8}Gosh, wait just a few more months. Okay, my beautiful? 61 00:04:14,158 --> 00:04:15,738 {\an8}Once the new drug is approved, 62 00:04:16,158 --> 00:04:19,078 {\an8}I'll become a rich man too with tens of billions of won in stocks. 63 00:04:20,368 --> 00:04:22,498 -One second. -Who is it? Your wife? 64 00:04:22,748 --> 00:04:24,628 I said, don't pick it up when you're with me. 65 00:04:24,708 --> 00:04:26,048 Hush. 66 00:04:26,458 --> 00:04:27,628 It's a VVIP. 67 00:04:32,298 --> 00:04:33,718 This is Assistant Director Lee Dohyung. 68 00:04:35,808 --> 00:04:37,308 Hemodialysis machines? 69 00:04:39,808 --> 00:04:40,938 Right here. 70 00:04:42,648 --> 00:04:44,648 Why do you suddenly need hemodialysis machines? 71 00:04:46,028 --> 00:04:47,068 You may go now. 72 00:04:47,148 --> 00:04:48,818 Don't you need a nurse? Do you know how to use it? 73 00:04:48,898 --> 00:04:50,068 I'll be fine. 74 00:04:50,148 --> 00:04:54,118 And you can never ever tell anyone about this. 75 00:04:58,288 --> 00:05:01,248 It sounds more suspicious now that he tells me not to tell anyone. 76 00:05:01,868 --> 00:05:04,078 Cho Junghyun, the head of the nursing department. 77 00:05:04,538 --> 00:05:07,458 She's a veteran who has worked only at Banseok for almost 30 years. 78 00:05:07,548 --> 00:05:09,258 She must be a remarkable nurse for sure 79 00:05:09,378 --> 00:05:13,008 given that she's worked together with Director Gu Jingi for almost 20 years. 80 00:05:13,218 --> 00:05:14,888 What about Nam Hyukchul's visitation records? 81 00:05:14,968 --> 00:05:16,138 There is none. 82 00:05:16,218 --> 00:05:18,308 He's an only child and his parents passed away already. 83 00:05:18,388 --> 00:05:20,428 No one has visited him for the past few years. 84 00:05:21,598 --> 00:05:22,978 That's very convenient. 85 00:05:23,558 --> 00:05:26,228 Pardon? What's convenient? 86 00:05:26,318 --> 00:05:27,978 He's got nothing to lose. 87 00:05:28,278 --> 00:05:30,238 He has the perfect profile to be hired as a contract killer. 88 00:05:30,818 --> 00:05:31,898 Contract killer? 89 00:05:32,448 --> 00:05:33,988 Who would've done such a thing? 90 00:05:40,448 --> 00:05:41,708 Hello. Geum Seokyeong speaking. 91 00:05:41,788 --> 00:05:44,248 Is this Prosecutor Geum Seokyeong of Medical Crime Department 92 00:05:44,328 --> 00:05:46,338 at Seoul Central District Prosecutors' Office? 93 00:05:46,458 --> 00:05:48,458 Yes, this is she. How may I help you? 94 00:05:48,668 --> 00:05:49,878 I'd like to report something. 95 00:05:50,128 --> 00:05:52,798 Someone is doing drugs at Banseok. 96 00:05:55,218 --> 00:05:57,598 NO CALLER ID 97 00:05:58,428 --> 00:05:59,638 Did you say "drugs"? 98 00:05:59,968 --> 00:06:01,888 Please go to the penthouse of Banseokwon. 99 00:06:02,058 --> 00:06:04,768 You will find a young man and a woman wasted on drugs. 100 00:06:05,268 --> 00:06:08,898 Please hurry. Someone's life depends on it. 101 00:06:09,778 --> 00:06:10,608 Hello? 102 00:06:10,688 --> 00:06:12,108 What? Drugs? 103 00:06:12,608 --> 00:06:14,608 It happens to be Banseok again. 104 00:06:14,698 --> 00:06:16,528 Do you think it's really happening? 105 00:06:16,618 --> 00:06:18,868 What nonsense. It's clearly a prank call. 106 00:06:18,948 --> 00:06:20,618 -I need to go check. -But, Prosecutor Geum, 107 00:06:20,698 --> 00:06:22,498 why would you go there at this late hour? 108 00:06:22,578 --> 00:06:24,038 What if it's a false report? 109 00:06:24,118 --> 00:06:25,868 So what if it’s false or a prank? 110 00:06:25,958 --> 00:06:28,378 I was about to force myself in there anyway. 111 00:06:28,498 --> 00:06:29,958 It's a perfect excuse. 112 00:06:31,668 --> 00:06:33,298 Gosh, seriously. This is ridiculous. 113 00:06:33,378 --> 00:06:35,588 -He asked for hemodialysis machines? -Yes. 114 00:06:35,678 --> 00:06:38,008 He asked for syringes, IV fluids, 115 00:06:38,098 --> 00:06:39,848 naloxone, and even dopamine to be sent to the penthouse. 116 00:06:40,428 --> 00:06:42,098 But naloxone is an antagonist. 117 00:06:42,218 --> 00:06:43,518 You use it to counter opioid poisoning. 118 00:06:43,598 --> 00:06:46,018 I know. I'm not the only one who thinks this is odd, right? 119 00:06:48,308 --> 00:06:51,148 I brought them to him since he's our VVIP, 120 00:06:51,228 --> 00:06:53,648 but I thought I should tell you. 121 00:06:55,198 --> 00:06:56,238 One second. 122 00:07:00,448 --> 00:07:01,658 What? What's going on? 123 00:07:03,328 --> 00:07:05,498 What? For what? 124 00:07:06,078 --> 00:07:07,288 What's the matter? 125 00:07:08,248 --> 00:07:09,378 Stay on the line and wait. 126 00:07:11,798 --> 00:07:14,378 The Central District Prosecutors Office's prosecutor is at the main entrance. 127 00:07:15,048 --> 00:07:16,508 Prosecutor? For what? 128 00:07:17,838 --> 00:07:21,718 She received a tip that someone is doing drugs in the penthouse. 129 00:07:21,928 --> 00:07:22,968 Drugs? 130 00:07:26,768 --> 00:07:28,148 That's why that punk… 131 00:07:52,168 --> 00:07:53,378 What are you doing? 132 00:07:53,458 --> 00:07:56,088 I'll get rid of the drug substance by doing the hemodialysis. 133 00:07:56,168 --> 00:07:58,798 It'll take some time since it's not the central vein. 134 00:08:00,718 --> 00:08:02,008 But it'll certainly be effective. 135 00:08:03,968 --> 00:08:05,308 That's very creative, Mr. Han. 136 00:08:34,958 --> 00:08:36,338 Oh, come on! 137 00:08:36,418 --> 00:08:38,758 Can we go in just briefly? 138 00:08:38,838 --> 00:08:40,798 We're only going to check inside briefly. 139 00:08:40,878 --> 00:08:42,048 Please bring a warrant. 140 00:08:42,138 --> 00:08:43,718 You're abusing your governmental power. 141 00:08:43,798 --> 00:08:47,268 Gosh, please don't exaggerate, okay? 142 00:08:47,348 --> 00:08:48,178 Let's abuse it then. 143 00:08:49,348 --> 00:08:50,978 Mr. Park, let's push our way in. 144 00:08:51,058 --> 00:08:52,188 Prosecutor Geum, but that's a bit-- 145 00:08:52,268 --> 00:08:55,068 The source said, someone's life depends on it. 146 00:08:55,648 --> 00:08:57,778 We're civil servants. 147 00:08:57,898 --> 00:09:01,568 If someone is in danger, shouldn't we save that person? 148 00:09:01,988 --> 00:09:05,238 I'll take full responsibility for any disciplinary action. 149 00:09:05,328 --> 00:09:07,488 If that's what you really want to do, we have no choice. 150 00:09:07,578 --> 00:09:08,948 We'll push our way in. 151 00:09:09,038 --> 00:09:10,498 Hey, make way. 152 00:09:10,578 --> 00:09:11,668 -What are you… -Let us in. 153 00:09:11,748 --> 00:09:12,878 -Step aside. -Gosh. 154 00:09:12,958 --> 00:09:14,378 -This is… -Prosecutor Geum Seokyeong. 155 00:09:14,958 --> 00:09:17,498 -Sir, how did you-- -It's fine. I'm briefed already. 156 00:09:18,708 --> 00:09:21,218 Nice to meet you. So you received a tip about drugs? 157 00:09:21,298 --> 00:09:22,758 Yes. And you are? 158 00:09:22,838 --> 00:09:24,638 I'm Gu Hyunseong, the director of Banseokwon. 159 00:09:25,508 --> 00:09:27,598 Please come with me to the penthouse exclusive entrance 160 00:09:28,098 --> 00:09:29,888 so that we don't inconvenience other patients. 161 00:09:46,328 --> 00:09:47,278 Hello? 162 00:09:49,998 --> 00:09:52,078 Mr. Han! We're in trouble. 163 00:09:53,038 --> 00:09:54,708 You have to wake them up immediately. 164 00:09:54,788 --> 00:09:57,378 -What's going on? -I got a call from security. 165 00:09:57,838 --> 00:09:59,338 A prosecutor came after receiving a tip. 166 00:09:59,628 --> 00:10:01,548 Please wake them up as quickly as possible. 167 00:10:01,628 --> 00:10:03,008 I'll go out there and try to buy some time. 168 00:10:11,428 --> 00:10:12,598 This is strange. 169 00:10:13,098 --> 00:10:14,728 I thought you'd stop me for sure. 170 00:10:14,808 --> 00:10:16,188 I watched the last trial. 171 00:10:17,108 --> 00:10:19,858 You already despise Banseok so much. 172 00:10:20,108 --> 00:10:21,898 I don't want you to hate it even more. 173 00:10:23,698 --> 00:10:25,318 Who is staying at the penthouse? 174 00:10:25,408 --> 00:10:28,238 The source said that I'd find a young man and woman together. 175 00:10:29,578 --> 00:10:30,618 Jayden Lee. 176 00:10:31,078 --> 00:10:32,908 He is a Korean American investor. 177 00:10:33,908 --> 00:10:35,578 I'm not sure who the woman might be. 178 00:11:03,938 --> 00:11:06,108 We're from the prosecutors' office. Please open the door. 179 00:11:06,198 --> 00:11:07,488 We're from the prosecutors' office. Open it. 180 00:11:09,368 --> 00:11:11,448 We're from the prosecutors' office. Open the door now! 181 00:11:13,618 --> 00:11:16,078 -Please open the door. -I can't open it either. 182 00:11:16,248 --> 00:11:18,498 Only the guest of this room has the key. 183 00:11:18,578 --> 00:11:20,998 No, there is another one. 184 00:11:21,498 --> 00:11:23,128 Go get the master key from the security office. 185 00:11:25,168 --> 00:11:27,798 Sir, the master key should be used only in an emergency-- 186 00:11:27,878 --> 00:11:29,718 This is an emergency! 187 00:11:31,008 --> 00:11:33,218 -Go get it right away. -Yes, sir. 188 00:11:45,688 --> 00:11:49,448 Is the mediastinal tumor resection the only one that went to trial? 189 00:11:50,028 --> 00:11:52,618 Yes, sir. We will surely win the trial, 190 00:11:53,118 --> 00:11:56,458 but Director Gu Hyunseong was in charge of the surgery. 191 00:11:56,958 --> 00:11:59,998 The timing is bad. Handle it as quietly as possible. 192 00:12:00,078 --> 00:12:03,668 Yes, sir. But please watch this. 193 00:12:07,418 --> 00:12:10,678 I am suffering due to medical malpractice at Banseok University Medical Center. 194 00:12:11,508 --> 00:12:12,888 My voice became this way, 195 00:12:13,388 --> 00:12:15,718 but the hospital claims that they have no responsibility. 196 00:12:16,058 --> 00:12:19,808 I definitely gained consciousness during the surgery. 197 00:12:20,808 --> 00:12:22,268 The anesthesia wore off 198 00:12:22,358 --> 00:12:26,938 and I felt the knife cut through my body. There was-- 199 00:12:27,028 --> 00:12:29,448 Because she was training to be an idol singer, 200 00:12:29,568 --> 00:12:31,158 she has a lot of followers. 201 00:12:31,238 --> 00:12:33,328 The reporters are keeping quiet so far, 202 00:12:33,408 --> 00:12:35,118 but once we go to trial… 203 00:12:35,198 --> 00:12:36,408 Offer one billion won. 204 00:12:37,248 --> 00:12:38,458 A billion won? 205 00:12:38,708 --> 00:12:40,328 That would set a bad precedent. 206 00:12:40,918 --> 00:12:42,128 There is a saying, 207 00:12:43,038 --> 00:12:45,668 "You could lose a hand for trying to save a finger." 208 00:12:47,258 --> 00:12:50,548 Make her go quiet with a large sum of money. 209 00:12:50,628 --> 00:12:53,098 In return, make sure 210 00:12:53,848 --> 00:12:55,598 Hyunseong's name doesn't come up. 211 00:12:56,098 --> 00:12:57,098 Yes, sir. 212 00:13:00,058 --> 00:13:01,648 ASSISTANT DIRECTOR LEE DOHYUNG 213 00:13:04,898 --> 00:13:06,568 -What is it? -Prosecutor Geum Seokyeong 214 00:13:06,648 --> 00:13:07,818 is at Banseokwon. 215 00:13:07,898 --> 00:13:10,068 She received a report about drugs at the penthouse. 216 00:13:10,148 --> 00:13:11,068 Drugs? 217 00:13:11,658 --> 00:13:13,318 I am not sure about the veracity. 218 00:13:13,408 --> 00:13:15,238 The security team went to get the master key. 219 00:13:15,328 --> 00:13:16,738 No. Don't let them pass through. 220 00:13:17,328 --> 00:13:19,658 I want to do that, 221 00:13:19,748 --> 00:13:21,208 but Director Gu Hyunseong is adamant. 222 00:13:21,288 --> 00:13:22,418 Put him on the phone right now! 223 00:13:31,718 --> 00:13:33,138 It's about time they wake up. 224 00:13:40,518 --> 00:13:41,438 It's the master key. 225 00:13:45,108 --> 00:13:46,818 It's the chairman. Answer it. 226 00:13:47,398 --> 00:13:48,568 Father? 227 00:13:48,648 --> 00:13:50,438 I am sorry. I called him. 228 00:13:50,528 --> 00:13:52,608 -He is furious. Hurry up. -Hey! 229 00:13:52,698 --> 00:13:53,858 For goodness' sake. 230 00:13:54,318 --> 00:13:55,238 Director Gu. 231 00:13:56,698 --> 00:14:00,158 If you hand over the master key, you won't be able to undo your mistake. 232 00:14:00,498 --> 00:14:04,828 We will never overlook the fact that you betrayed your partner. 233 00:14:11,258 --> 00:14:12,298 CHAIRMAN GU JINGI 234 00:14:24,348 --> 00:14:25,728 CHAIRMAN GU JINGI 235 00:14:26,768 --> 00:14:27,808 Director Gu. 236 00:14:30,068 --> 00:14:32,148 I am the one who makes decisions here, 237 00:14:33,028 --> 00:14:34,398 not my father. 238 00:14:53,168 --> 00:14:54,168 What? 239 00:14:55,468 --> 00:14:57,388 What? What are you doing here? 240 00:15:01,468 --> 00:15:02,428 What's the matter? 241 00:15:04,888 --> 00:15:06,268 Who are you guys? 242 00:15:10,398 --> 00:15:12,108 I am Prosecutor Geum Seokyeong 243 00:15:12,188 --> 00:15:13,688 of Seoul Central District Prosecutors' Office. 244 00:15:14,148 --> 00:15:15,648 I received a report on drugs. 245 00:15:18,568 --> 00:15:19,448 Never. 246 00:15:20,578 --> 00:15:22,158 I was receiving a legal consultation. 247 00:15:23,288 --> 00:15:26,368 And you took a shower during a legal consultation? 248 00:15:26,458 --> 00:15:29,538 What's wrong with it? Is that illegal here? 249 00:15:30,538 --> 00:15:33,258 I got refreshed because I had a lot on my mind. 250 00:15:35,418 --> 00:15:36,968 By the way, 251 00:15:38,638 --> 00:15:39,848 how did you get in? 252 00:15:40,678 --> 00:15:42,508 I told Michael not to let anyone in. 253 00:15:43,348 --> 00:15:44,558 I got them in here. 254 00:15:47,308 --> 00:15:49,728 I didn't want there to be any useless suspicions. 255 00:15:50,648 --> 00:15:53,858 Director Gu Hyunseong, I didn't know you trusted me so much. 256 00:15:54,648 --> 00:15:56,398 If I had actually been doing drugs, 257 00:15:57,148 --> 00:15:58,738 both of us would have gotten in trouble. 258 00:16:03,868 --> 00:16:05,868 May we look inside? 259 00:16:17,168 --> 00:16:18,088 Go ahead. 260 00:16:20,138 --> 00:16:21,048 All right. 261 00:16:26,468 --> 00:16:29,728 How is this room so big? 262 00:16:32,558 --> 00:16:35,688 I wondered why you needed hemodialysis machines so late at night. 263 00:16:36,278 --> 00:16:37,318 A rat had gotten in. 264 00:16:38,738 --> 00:16:41,488 A quack without a medical license is here for a house call. 265 00:16:42,068 --> 00:16:43,948 Isn't this a serious breach of medical law? 266 00:16:44,408 --> 00:16:45,738 Like I said, I was 267 00:16:46,488 --> 00:16:48,038 receiving a legal consultation. 268 00:16:48,748 --> 00:16:51,748 With hemodialysis machines, dopamine, and naloxone? 269 00:16:52,788 --> 00:16:54,538 You covered it up somehow, 270 00:16:54,628 --> 00:16:57,628 but don't think you can fool me, the director of this place. 271 00:17:02,718 --> 00:17:04,888 This is already the third breach of medical law. 272 00:17:05,848 --> 00:17:08,518 I overlooked what you did to Park Kitae since it was an emergency. 273 00:17:09,888 --> 00:17:10,848 I'll make sure 274 00:17:13,018 --> 00:17:15,108 you end up in prison this time. 275 00:18:03,818 --> 00:18:05,528 NALOXONE 276 00:18:06,408 --> 00:18:07,328 This is… 277 00:18:19,588 --> 00:18:20,758 This is an injection 278 00:18:21,508 --> 00:18:22,968 that is used in hospitals. 279 00:18:26,218 --> 00:18:28,298 Answer me. Are you the one… 280 00:18:31,018 --> 00:18:32,178 who used it? 281 00:18:45,948 --> 00:18:47,068 Did you find anything? 282 00:18:47,658 --> 00:18:50,538 Well, we are still looking. 283 00:18:50,828 --> 00:18:54,038 If we don't find anything, 284 00:18:54,538 --> 00:18:57,038 Prosecutor Geum will have a major headache. 285 00:19:24,738 --> 00:19:26,198 Did you receive permission? 286 00:19:29,618 --> 00:19:30,448 Permission? 287 00:19:30,528 --> 00:19:34,038 Chairman Gu Jingi isn't the type to allow such rash behaviors. 288 00:19:35,538 --> 00:19:38,288 Your father. 289 00:19:39,708 --> 00:19:41,088 I wondered if you received permission. 290 00:19:43,338 --> 00:19:46,928 If you stop now, I'll let this slide. 291 00:19:47,588 --> 00:19:50,638 I will explain the situation well to Chairman Gu Jingi. 292 00:19:58,308 --> 00:19:59,518 That's right. 293 00:20:00,228 --> 00:20:01,478 I used it. 294 00:20:05,358 --> 00:20:07,358 I can't explain right now, 295 00:20:09,278 --> 00:20:10,818 but I had no choice. 296 00:20:11,198 --> 00:20:14,988 I am begging you. Take Gu Hyunseong and leave. 297 00:20:15,748 --> 00:20:16,578 Pardon? 298 00:20:18,828 --> 00:20:19,868 What are you saying? 299 00:20:20,748 --> 00:20:22,498 Why would I do that? 300 00:20:25,208 --> 00:20:28,418 Right. You don't explain things. 301 00:20:29,338 --> 00:20:31,848 Not even now. Not even then. 302 00:20:35,718 --> 00:20:36,808 Seokju didn't die… 303 00:20:39,098 --> 00:20:40,228 because of the surgery. 304 00:20:42,438 --> 00:20:43,438 He was murdered. 305 00:20:49,898 --> 00:20:51,028 Director Gu Jingi, 306 00:20:51,108 --> 00:20:52,318 Head of Anesthesiology Lee Dohyung, 307 00:20:52,408 --> 00:20:54,738 and Perfusionist Cho Junghyun. The three of them 308 00:20:55,788 --> 00:20:57,748 took out Seokju's heart 309 00:20:59,658 --> 00:21:01,828 while he was recovering at Banseokwon. 310 00:21:10,128 --> 00:21:11,508 You got on my nerves from the start. 311 00:21:12,638 --> 00:21:15,178 You look down on people in an arrogant manner. 312 00:21:16,218 --> 00:21:18,978 You must have brought up my father because you are scared. 313 00:21:20,188 --> 00:21:23,808 Too bad for you. I won't waste this chance. 314 00:21:24,558 --> 00:21:26,938 It's the perfect chance to bring you 315 00:21:27,818 --> 00:21:29,068 and Han Yihan down together. 316 00:21:32,658 --> 00:21:33,778 Wait. 317 00:21:43,498 --> 00:21:45,168 Don't give me that nonsense. 318 00:21:45,248 --> 00:21:47,878 Do you expect me to believe that now? 319 00:21:49,128 --> 00:21:52,258 I know it's a ploy to get out of this situation. 320 00:21:52,378 --> 00:21:54,888 You had better not talk about my brother again. 321 00:21:56,598 --> 00:21:58,098 I won't forgive you then. 322 00:22:00,098 --> 00:22:01,098 Right. 323 00:22:01,938 --> 00:22:02,888 Don't. 324 00:22:03,978 --> 00:22:07,108 You can resent me for the rest of your life. 325 00:22:07,608 --> 00:22:10,108 But if I get arrested for violating medical law, 326 00:22:10,188 --> 00:22:13,198 all the plans I prepared for the last five years will go to waste. 327 00:22:14,278 --> 00:22:15,158 You prepared what? 328 00:22:16,238 --> 00:22:19,158 Plans? What are you talking about? 329 00:22:19,238 --> 00:22:22,158 Once I walk out of here, I'll tell you everything. 330 00:22:23,208 --> 00:22:26,708 Those punks are responsible for killing my mom and Seokju. 331 00:22:27,498 --> 00:22:29,248 After I make them pay for what they did, 332 00:22:30,168 --> 00:22:32,048 I'll face my punishment then. 333 00:22:34,678 --> 00:22:35,638 Please trust me. 334 00:22:55,778 --> 00:22:56,988 That… 335 00:23:07,128 --> 00:23:09,458 -Why do you have this? -Why do you think? 336 00:23:10,838 --> 00:23:12,378 If you're curious, open it and see. 337 00:23:17,588 --> 00:23:20,218 -You punk-- -I wonder if you have the guts to do that. 338 00:23:20,848 --> 00:23:22,928 Prosecutor Geum Seokyeong and Mr. Han Yihan 339 00:23:23,018 --> 00:23:25,728 who have it out for Banseok are both here. 340 00:23:27,188 --> 00:23:30,438 If everyone finds out that your fiancée is sleeping in there, 341 00:23:31,398 --> 00:23:32,528 will you be able 342 00:23:33,648 --> 00:23:34,858 to handle the consequence? 343 00:23:45,658 --> 00:23:48,578 So tell me. Did you find any drugs? 344 00:23:50,208 --> 00:23:51,668 No. I didn't find anything. 345 00:23:52,418 --> 00:23:54,258 I apologize for the inconvenience at this hour. 346 00:23:54,588 --> 00:23:55,628 That's all right. 347 00:23:55,718 --> 00:23:58,428 I guess this is one way to get to know how things are done here. 348 00:23:58,628 --> 00:24:01,428 Thanks to you, I found out how scary prosecutors in Korea can be. 349 00:24:02,218 --> 00:24:04,638 Thank you for your understanding. 350 00:24:05,478 --> 00:24:08,478 All right. Can I ask you all to leave now? 351 00:24:09,898 --> 00:24:12,898 My meeting with my lawyer isn't over yet. 352 00:24:19,408 --> 00:24:20,448 Sure. 353 00:24:21,528 --> 00:24:22,778 Director Gu Hyunseong. 354 00:24:22,868 --> 00:24:24,988 Could you escort us to the entrance? 355 00:24:38,048 --> 00:24:38,968 Director Gu Hyunseong. 356 00:24:40,588 --> 00:24:41,428 We'll meet again. 357 00:24:42,968 --> 00:24:44,348 With your father. 358 00:25:02,198 --> 00:25:03,868 Darn it. 359 00:25:32,348 --> 00:25:33,558 You have no idea 360 00:25:34,058 --> 00:25:37,398 how badly I tried to understand you. 361 00:25:38,068 --> 00:25:41,028 How desperately I tried not to resent you and tried to trust you. 362 00:25:47,238 --> 00:25:49,198 Don't fool yourself I have forgiven you. 363 00:25:49,998 --> 00:25:53,038 If there is an ounce of deception in what you just told me, 364 00:25:54,958 --> 00:25:57,208 I won't stop here. 365 00:26:09,348 --> 00:26:10,888 Prosecutor Geum. 366 00:26:11,978 --> 00:26:14,978 -Shouldn't we get going? -Right. Let's go. 367 00:26:48,848 --> 00:26:50,138 Thank you. 368 00:26:50,308 --> 00:26:53,808 They would have caught me if you hadn't come. 369 00:26:54,938 --> 00:26:57,688 Well, it looks like I'm the one who got played. 370 00:27:06,608 --> 00:27:09,948 You reported to the prosecutor about the drugs, didn't you? 371 00:27:12,078 --> 00:27:13,868 I don't follow you. 372 00:27:14,458 --> 00:27:16,418 You set up everything 373 00:27:16,958 --> 00:27:18,668 that happened here today. 374 00:27:21,208 --> 00:27:24,628 You were having a secret affair while doing drugs 375 00:27:26,718 --> 00:27:29,548 with Gu Hyunseong's fiancée in Banseokwon's penthouse of all places. 376 00:27:32,558 --> 00:27:33,638 Freedom. 377 00:27:56,328 --> 00:27:58,328 The moment I was about to inject naloxone again, 378 00:28:11,548 --> 00:28:13,638 you stopped me, pretending to have regained consciousness. 379 00:28:13,848 --> 00:28:15,598 And the prosecutor who got the tip… 380 00:28:15,678 --> 00:28:18,098 Is this Prosecutor Geum Seokyeong of Medical Crime Department 381 00:28:18,188 --> 00:28:19,768 at Seoul Central District Prosecutors' Office? 382 00:28:20,268 --> 00:28:21,308 I'd like to report something. 383 00:28:21,398 --> 00:28:23,768 Someone is doing drugs at Banseok. 384 00:28:24,358 --> 00:28:26,648 She has a bad history with Banseok. 385 00:28:26,738 --> 00:28:29,568 Please hurry. Someone's life depends on it. 386 00:28:38,248 --> 00:28:39,998 What? 387 00:28:40,288 --> 00:28:41,708 What are you doing here? 388 00:28:41,878 --> 00:28:43,088 What's the matter? 389 00:28:43,628 --> 00:28:44,878 Who are you guys? 390 00:28:48,628 --> 00:28:51,678 By the way, how did you get in? 391 00:28:51,758 --> 00:28:53,388 I got them in here. 392 00:28:53,718 --> 00:28:55,848 I didn't want there to be any useless suspicions. 393 00:28:56,808 --> 00:28:59,188 Director Gu Hyunseong, I didn't know you trusted me so much. 394 00:29:00,518 --> 00:29:02,648 If I had actually been doing drugs, 395 00:29:04,268 --> 00:29:05,858 both of us would have gotten in trouble. 396 00:29:06,318 --> 00:29:07,358 And lastly, 397 00:29:07,988 --> 00:29:09,648 you called me here. 398 00:29:11,198 --> 00:29:14,408 You probably thought I would cooperate as I had lawsuits against Banseok. 399 00:29:14,488 --> 00:29:16,538 You created a crisis 400 00:29:16,618 --> 00:29:19,078 and controlled it to have an upper hand. 401 00:29:19,408 --> 00:29:23,128 You came up with all of this. 402 00:29:35,298 --> 00:29:36,598 Excellent. 403 00:29:37,178 --> 00:29:40,348 But even if you are right, you can't disclose that. 404 00:29:40,638 --> 00:29:42,398 You're my lawyer. 405 00:29:42,598 --> 00:29:44,358 You are subject 406 00:29:45,268 --> 00:29:47,018 to confidentiality obligations. 407 00:29:48,478 --> 00:29:50,028 I apologize if I offended you. 408 00:29:50,358 --> 00:29:52,858 I needed to check your talent for myself. 409 00:29:54,448 --> 00:29:55,778 "Check"? 410 00:29:55,908 --> 00:29:57,238 Mr. Han. 411 00:29:58,158 --> 00:29:59,578 I want you 412 00:30:01,038 --> 00:30:02,288 to work for me. 413 00:30:12,838 --> 00:30:13,718 Darn it! 414 00:30:14,838 --> 00:30:18,138 Die! 415 00:30:24,188 --> 00:30:26,188 That punk, Jayden. He played me. 416 00:30:27,818 --> 00:30:28,938 I'll kill him. 417 00:30:29,688 --> 00:30:31,858 I'm going to kill you with my two hands. 418 00:30:39,118 --> 00:30:40,538 The person you reached is not available. 419 00:30:52,668 --> 00:30:54,678 -Father. I can explain. -You fool! 420 00:30:57,798 --> 00:31:00,428 How could you think about handing over our partner to the prosecutor? 421 00:31:01,468 --> 00:31:03,018 I did it to have an upper hand. 422 00:31:03,178 --> 00:31:05,188 He's arrogant. I needed to teach him a lesson. 423 00:31:05,268 --> 00:31:06,268 Then you should've succeeded! 424 00:31:06,978 --> 00:31:08,308 He has the upper hand now. 425 00:31:08,398 --> 00:31:11,398 Han Yihan was with Jayden Lee in the penthouse! 426 00:31:13,488 --> 00:31:15,818 What? What was he doing there? 427 00:31:15,908 --> 00:31:18,118 He was there for legal counseling. But isn't it obvious? 428 00:31:18,198 --> 00:31:19,988 I'm sure something fishy was going on. 429 00:31:20,868 --> 00:31:22,368 No. I must go back upstairs now. 430 00:31:22,448 --> 00:31:25,078 No. You will pretend this never happened. 431 00:31:25,158 --> 00:31:26,328 -But-- -Whatever they did, 432 00:31:26,868 --> 00:31:28,378 it happened in Banseokwon. 433 00:31:29,458 --> 00:31:31,048 And it's Prosecutor Geum Seokyeong. 434 00:31:32,088 --> 00:31:34,338 We would have a bigger problem if anyone gets indicted. 435 00:31:35,298 --> 00:31:38,508 Han Yihan already filed lawsuits against us. Making a scene won't help. 436 00:31:38,588 --> 00:31:40,428 Why would we be scared of mere civil lawsuits? 437 00:31:40,508 --> 00:31:42,218 Right. Those are mere civil lawsuits. 438 00:31:43,848 --> 00:31:46,188 But do you think he will end there? 439 00:31:47,598 --> 00:31:48,938 Han Yihan is… 440 00:31:50,978 --> 00:31:52,108 coming after you. 441 00:31:55,068 --> 00:31:57,278 So you need to keep a low profile for now. 442 00:31:57,358 --> 00:31:59,408 Don't provoke Jayden either. 443 00:32:00,568 --> 00:32:01,578 Got it? 444 00:32:03,658 --> 00:32:04,828 All right. 445 00:32:25,768 --> 00:32:27,558 I want you as my lawyer. 446 00:32:28,058 --> 00:32:31,438 I need a lawyer who will advise me regarding Korean law 447 00:32:32,268 --> 00:32:33,518 during my time here. 448 00:32:34,228 --> 00:32:37,188 Having you as my lawyer who knows a lot about Banseok 449 00:32:37,278 --> 00:32:38,778 and Chairman Gu Jingi 450 00:32:39,408 --> 00:32:41,068 will be the best option. 451 00:32:41,948 --> 00:32:44,538 Why should I help you? After all, you lied to me 452 00:32:44,618 --> 00:32:45,658 and put me in danger. 453 00:32:46,408 --> 00:32:48,328 Because you will get what you want the most… 454 00:32:50,458 --> 00:32:52,328 as a reward for helping me. 455 00:32:54,998 --> 00:32:56,258 Restoring your medical license. 456 00:32:57,338 --> 00:32:58,838 Chairman Gu Jingi is stopping it. Right? 457 00:32:59,718 --> 00:33:00,968 I can help you with that. 458 00:33:03,298 --> 00:33:05,008 Under the condition of letting this slide, 459 00:33:05,098 --> 00:33:06,428 he won't say no to that. 460 00:33:07,428 --> 00:33:09,138 What do you think? 461 00:33:09,598 --> 00:33:12,768 This should be enough reward for the risk you took today. Right? 462 00:33:19,148 --> 00:33:21,108 -I have conditions. -Go ahead. 463 00:33:21,198 --> 00:33:25,198 If you take illegal drugs again during your time in Korea, 464 00:33:25,278 --> 00:33:27,538 our contract will be nullified immediately. 465 00:33:28,118 --> 00:33:31,458 I'm a doctor before a lawyer. So I can't condone that. 466 00:33:33,378 --> 00:33:35,288 Fine. I'll keep that in mind. 467 00:33:35,708 --> 00:33:38,418 And unless you want to pass out again, 468 00:33:38,798 --> 00:33:40,088 don't drink alcohol today. 469 00:33:40,168 --> 00:33:43,048 And I'm advising you as a doctor. 470 00:33:48,268 --> 00:33:49,848 I thought I hired a lawyer. 471 00:33:51,098 --> 00:33:52,808 But I have my personal doctor now too. 472 00:33:54,558 --> 00:33:56,068 Keep up the good work. 473 00:33:58,068 --> 00:33:59,068 Doctor Lawyer. 474 00:34:33,568 --> 00:34:34,738 Seokju didn't die 475 00:34:35,858 --> 00:34:38,528 because of the surgery. He was murdered. 476 00:34:41,198 --> 00:34:43,698 Director Gu Jingi, Head of Anesthesiology Lee Dohyung, 477 00:34:43,788 --> 00:34:46,078 and Perfusionist Cho Junghyun. The three of them 478 00:34:46,668 --> 00:34:48,378 took out Seokju's heart 479 00:34:49,998 --> 00:34:51,918 while he was recovering at the hospital. 480 00:35:32,918 --> 00:35:34,088 Why… 481 00:35:36,918 --> 00:35:38,178 Why now? 482 00:36:35,018 --> 00:36:36,398 Look at this building. 483 00:36:44,578 --> 00:36:45,658 You want to settle? 484 00:36:46,158 --> 00:36:48,578 Let's not be so cold. This is only a civil suit. 485 00:36:49,248 --> 00:36:51,118 Please think of it as our olive branch, ma'am. 486 00:36:51,208 --> 00:36:52,368 Olive branch? 487 00:36:53,288 --> 00:36:55,588 When we went to you, you said it wasn't malpractice. 488 00:36:56,088 --> 00:36:58,918 So tell me. What do you plan to do now? 489 00:36:59,718 --> 00:37:01,968 We will give you one billion won. 490 00:37:03,508 --> 00:37:04,548 What? 491 00:37:15,308 --> 00:37:17,068 What do you think about our offer? 492 00:37:17,648 --> 00:37:19,738 Now that you see the cash in person, 493 00:37:19,818 --> 00:37:21,568 it's different from just hearing the number. Right? 494 00:37:22,448 --> 00:37:25,278 Are you going to give us all of that money? 495 00:37:32,498 --> 00:37:33,918 I'm sure there are conditions. 496 00:37:34,248 --> 00:37:36,458 -Let's hear them first before we proceed. -Right. 497 00:37:36,538 --> 00:37:38,838 And the victim, Soyeon's opinion is important too. 498 00:37:41,878 --> 00:37:44,088 Right. I'll do that. 499 00:37:45,588 --> 00:37:48,888 What are the conditions? 500 00:37:48,968 --> 00:37:50,598 We only have standard conditions. 501 00:37:52,688 --> 00:37:55,228 We will settle without taking this to court. 502 00:37:55,308 --> 00:37:58,438 You will not bring up any issues about this in the future. 503 00:37:58,518 --> 00:38:01,988 And it states we're offering it as consolation, not compensation. 504 00:38:02,068 --> 00:38:02,948 Consolation? 505 00:38:03,028 --> 00:38:06,068 And this condition is the most important one. 506 00:38:08,578 --> 00:38:10,618 Delete this video right away. 507 00:38:10,698 --> 00:38:14,618 And you must upload a video, clarifying that everything was a lie. 508 00:38:20,418 --> 00:38:23,838 I definitely gained consciousness during the surgery. 509 00:38:24,468 --> 00:38:26,338 But they dismissed me like I'm crazy. 510 00:38:27,468 --> 00:38:28,968 The anesthesia wore off 511 00:38:29,388 --> 00:38:32,768 and I felt the knife cut through my body. 512 00:38:34,138 --> 00:38:36,978 There was a problem during the surgery. 513 00:38:41,438 --> 00:38:44,738 {\an8}SUBPOENA TO APPEAR IN COURT TO TESTIFY 514 00:38:45,738 --> 00:38:48,988 Did she really wake up during the surgery? 515 00:38:52,658 --> 00:38:53,658 That's ridiculous. 516 00:38:54,248 --> 00:38:56,828 I didn't do anything wrong. Why would I say that I did? 517 00:38:56,918 --> 00:38:58,418 Banseok University Medical Center 518 00:38:58,498 --> 00:39:00,918 doesn't acknowledge that you woke up during the surgery. 519 00:39:01,458 --> 00:39:02,918 We don't acknowledge malpractice. 520 00:39:03,008 --> 00:39:05,418 We are only offering this money based on our ethical standards. 521 00:39:05,668 --> 00:39:09,638 So we need you to explain what you did that is in line with our acknowledgment. 522 00:39:14,518 --> 00:39:15,638 No. 523 00:39:16,098 --> 00:39:19,268 They want me to say I lied. 524 00:39:20,018 --> 00:39:20,938 It was… 525 00:39:21,858 --> 00:39:25,608 really scary and awful. 526 00:39:27,948 --> 00:39:30,528 And you won't even acknowledge your mistake. 527 00:39:30,618 --> 00:39:32,408 How is this consoling me? 528 00:39:32,488 --> 00:39:34,498 You just want to pay me to keep me quiet! 529 00:39:36,038 --> 00:39:40,128 Right. I can understand where you're coming from. You're still young. 530 00:39:40,578 --> 00:39:44,708 Ma'am, you ought to look out for her future at times like this. 531 00:39:45,168 --> 00:39:47,128 She can't make a debut now. 532 00:39:47,218 --> 00:39:49,888 You know that this kind of money will be very helpful 533 00:39:49,968 --> 00:39:51,968 to you and her future. 534 00:39:53,098 --> 00:39:56,728 Mom, don't take it. 535 00:39:58,138 --> 00:39:59,058 Don't take it! 536 00:39:59,898 --> 00:40:00,938 Soyeon. 537 00:40:01,018 --> 00:40:04,478 You're acting like an immature kid. Don't you feel bad for your mom? 538 00:40:04,938 --> 00:40:08,778 She worked hard to support your dream all by herself. 539 00:40:08,988 --> 00:40:12,068 Don't you think she deserves a break? 540 00:40:15,368 --> 00:40:18,538 You can't throw us money to keep my daughter quiet. 541 00:40:20,168 --> 00:40:21,328 What? 542 00:40:22,168 --> 00:40:24,208 Don't make her feel guilty, 543 00:40:24,288 --> 00:40:26,258 so you can silence her. 544 00:40:26,878 --> 00:40:28,758 You people… No. 545 00:40:29,548 --> 00:40:31,678 No one gets to say that to my daughter. 546 00:40:31,758 --> 00:40:34,048 I apologize if I offended you. But-- 547 00:40:34,138 --> 00:40:37,518 We won't take your money. 548 00:40:37,598 --> 00:40:39,388 Please reconsider. 549 00:40:40,058 --> 00:40:41,688 You'll be ruining your daughter's life. 550 00:40:41,768 --> 00:40:44,858 No. This money will ruin her life if I take it. 551 00:40:45,188 --> 00:40:48,068 So get that out of our sight right now. 552 00:40:48,148 --> 00:40:49,698 That dirty money. 553 00:40:56,198 --> 00:40:57,198 Go ahead. 554 00:40:58,158 --> 00:40:59,408 Put it back in. 555 00:41:11,468 --> 00:41:15,468 I truly hope you won't regret your decision. 556 00:41:28,528 --> 00:41:30,688 -Mom! -Are you all right? 557 00:41:44,498 --> 00:41:45,998 She turned down one billion won? 558 00:41:54,088 --> 00:41:56,388 -Go ahead. -I emailed you the investigation report 559 00:41:56,468 --> 00:41:57,968 on Gil Soyeon. 560 00:41:58,388 --> 00:42:00,178 Okay. I'll check it. 561 00:42:12,438 --> 00:42:15,408 Come on. Seriously? 562 00:42:16,408 --> 00:42:18,028 We would have wasted one billion won. 563 00:42:20,868 --> 00:42:21,908 I'm ready. 564 00:42:22,958 --> 00:42:24,708 You should've taken it when you could. 565 00:42:25,418 --> 00:42:27,248 I hate to make your life miserable. 566 00:42:31,168 --> 00:42:32,548 Drive already. 567 00:42:37,338 --> 00:42:40,508 Thank you for treating me too. 568 00:42:42,018 --> 00:42:45,098 It's okay. You made a hard decision. 569 00:42:46,138 --> 00:42:47,768 Even if we win the trial, 570 00:42:48,358 --> 00:42:50,188 you won't be able to get half… 571 00:42:50,268 --> 00:42:53,488 No, not even a quarter of the money you were just offered. 572 00:42:54,188 --> 00:42:57,818 But if we can prove that your anesthesia wore off during surgery, 573 00:42:57,908 --> 00:43:01,288 we will use that as evidence to start a criminal case. 574 00:43:01,368 --> 00:43:04,998 They offered you so much money to prevent that from happening. 575 00:43:05,078 --> 00:43:08,378 Mom, I don't regret it. 576 00:43:09,578 --> 00:43:13,548 And thank you so much for not accepting that money. 577 00:43:16,798 --> 00:43:18,968 Leave the rest to me. 578 00:43:19,258 --> 00:43:20,598 That's why I'm here. 579 00:43:28,478 --> 00:43:30,768 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 580 00:43:30,858 --> 00:43:33,318 I need you to testify as witnesses. 581 00:43:33,898 --> 00:43:36,028 -Will that be okay? -Of course. 582 00:43:36,108 --> 00:43:38,278 Honestly, what do we have to be afraid of? 583 00:43:38,358 --> 00:43:40,068 All we did was do our best during the surgery. 584 00:43:42,198 --> 00:43:43,118 All right. 585 00:43:43,198 --> 00:43:47,868 As for you, Dr. Choi, you will be at a conference outside of Seoul 586 00:43:47,958 --> 00:43:49,958 as of today until the trial ends. 587 00:43:50,288 --> 00:43:51,288 What? 588 00:43:51,418 --> 00:43:54,758 But I received a subpoena from the court to testify. 589 00:43:54,838 --> 00:43:55,958 Don't worry about that. 590 00:43:56,168 --> 00:43:59,508 The legal team will send in a non-attendance statement. 591 00:43:59,678 --> 00:44:02,218 So whether you get a call from the court or from Han Yihan, 592 00:44:02,298 --> 00:44:04,848 don't answer it no matter who calls. 593 00:44:05,468 --> 00:44:06,478 Understood? 594 00:44:11,098 --> 00:44:12,728 That's nice and clean. 595 00:44:12,808 --> 00:44:15,228 Don't worry. We'll come up with a story. 596 00:44:15,568 --> 00:44:16,858 Please do so. 597 00:44:17,438 --> 00:44:19,108 You know what to do. 598 00:44:19,698 --> 00:44:20,528 Right. 599 00:44:23,488 --> 00:44:26,698 I can't do that. If we admit it now and apologize, 600 00:44:27,038 --> 00:44:28,708 the patient will understand too. 601 00:44:28,788 --> 00:44:30,458 So you should join me as a witness… 602 00:44:30,538 --> 00:44:33,588 Darn it, Choi Yosub! Come to your senses! 603 00:44:33,838 --> 00:44:36,248 If you lose your license and get kicked out as a third-year fellow, 604 00:44:36,628 --> 00:44:38,258 are you going to open a law firm too? 605 00:44:38,338 --> 00:44:41,298 Why would I? I'm not doing this because I want to. 606 00:44:41,388 --> 00:44:43,138 Who would understand that? 607 00:44:43,258 --> 00:44:45,258 Do you think this is the first time? 608 00:44:45,758 --> 00:44:48,598 If we make one mistake, we could end up like Park Kitae… 609 00:44:51,648 --> 00:44:55,188 "Like Park Kitae"? What do you mean… 610 00:44:55,268 --> 00:44:58,068 Hey. Forget it. Listen to me carefully. 611 00:45:00,278 --> 00:45:02,608 At Banseok University Medical Center Cardiothoracic Surgery Department, 612 00:45:02,698 --> 00:45:04,528 you come after Gu Hyunseong. 613 00:45:04,618 --> 00:45:06,578 He will become the director of the hospital, 614 00:45:06,658 --> 00:45:08,828 so you need to get rewarded as well. 615 00:45:09,698 --> 00:45:10,958 The next Head of Cardiothoracic Surgery. 616 00:45:14,378 --> 00:45:15,248 Got it? 617 00:45:23,178 --> 00:45:25,678 What did he mean by "like Kitae"? 618 00:45:29,978 --> 00:45:30,848 YIHAN 619 00:45:30,928 --> 00:45:31,978 It's Yihan. 620 00:45:50,578 --> 00:45:52,118 Defense counsel. 621 00:45:54,038 --> 00:45:55,828 Plaintiff's counsel. 622 00:45:57,038 --> 00:45:58,548 Defense counsel. 623 00:45:59,128 --> 00:46:03,338 Gu Hyunseong and Choi Yosub, the witnesses the plaintiff requested, 624 00:46:03,428 --> 00:46:05,218 have submitted a non-attendance statement. 625 00:46:05,497 --> 00:46:08,598 Yes. They were scheduled to attend a conference outside of Seoul, 626 00:46:08,678 --> 00:46:10,928 so they couldn't make it today. 627 00:46:11,558 --> 00:46:14,018 Are the other witnesses here? 628 00:46:14,098 --> 00:46:15,398 -Yes. -Yes. 629 00:46:15,478 --> 00:46:18,438 All right then. We'll get started right away. 630 00:46:29,448 --> 00:46:33,158 Are you serious? How could you go to Banseokwon without discussing it with me? 631 00:46:33,248 --> 00:46:34,458 The Banseok Legal Team 632 00:46:34,538 --> 00:46:36,708 filed suit against you for obstruction of business and assault. 633 00:46:36,788 --> 00:46:38,168 They even filed it at our office! 634 00:46:38,248 --> 00:46:39,838 I'm sorry I didn't tell you. 635 00:46:40,418 --> 00:46:43,798 But Director Gu Hyunseong was the one who showed me-- 636 00:46:43,878 --> 00:46:44,968 If you're sorry, 637 00:46:45,548 --> 00:46:47,138 don't get involved with Banseok for now. 638 00:46:47,928 --> 00:46:49,888 I'll assign Nam Hyukchul's case to someone else. 639 00:46:49,968 --> 00:46:51,768 That's not fair. 640 00:46:51,848 --> 00:46:53,518 He killed my suspect. 641 00:46:53,598 --> 00:46:54,888 I know! 642 00:46:55,478 --> 00:46:57,728 If you wanted to investigate, you shouldn't have been reckless. 643 00:47:03,738 --> 00:47:04,948 Seokyeong, 644 00:47:05,648 --> 00:47:07,738 stop worrying me. Okay? 645 00:47:10,618 --> 00:47:12,078 Just lie low 646 00:47:12,698 --> 00:47:13,998 until the case gets dismissed. 647 00:47:21,838 --> 00:47:24,298 Gosh, this is driving me crazy. 648 00:47:29,428 --> 00:47:32,558 I have a trial against Banseok at Seoul Central District Court. 649 00:47:33,428 --> 00:47:34,468 Come watch the case. 650 00:47:35,178 --> 00:47:39,018 After it's over, I'll keep my promise and tell you everything. 651 00:47:41,688 --> 00:47:42,768 Awareness under anesthesia. 652 00:47:43,478 --> 00:47:45,938 It's when the anesthesia wears off during surgery and a patient wakes up, 653 00:47:46,528 --> 00:47:48,568 but they cannot move their bodies. 654 00:47:48,738 --> 00:47:51,948 If the anesthesia has worn off, why can't they move their body? 655 00:47:52,028 --> 00:47:53,908 I'll explain with the slides. 656 00:47:53,988 --> 00:47:55,788 AWARENESS UNDER ANESTHESIA 657 00:47:55,868 --> 00:47:56,868 Many people think… 658 00:47:56,958 --> 00:47:59,868 that the given anesthetic shot will put you under general anesthesia. 659 00:47:59,958 --> 00:48:01,668 But the shot given before the surgery 660 00:48:01,748 --> 00:48:04,298 is a type of sleep agent given to prepare for the anesthesia. 661 00:48:04,378 --> 00:48:06,298 It only lasts for a few minutes. 662 00:48:08,128 --> 00:48:12,218 For general anesthesia, you must block three conditions for the patient. 663 00:48:12,388 --> 00:48:15,638 For this, the necessary drugs are injected. 664 00:48:16,978 --> 00:48:20,148 First, in order to block the patient's consciousness, 665 00:48:20,228 --> 00:48:23,188 they make the patient sleep using an anesthetic agent. 666 00:48:23,898 --> 00:48:26,358 {\an8}Then they inject a muscle relaxant 667 00:48:26,438 --> 00:48:28,898 to block the patient's movements and reflexes, 668 00:48:28,988 --> 00:48:30,988 and prevent the patient from moving. 669 00:48:31,908 --> 00:48:34,988 Just like how we move unconsciously while we're asleep, 670 00:48:35,078 --> 00:48:38,248 it is done to prevent the patient from moving while under general anesthesia. 671 00:48:38,828 --> 00:48:40,828 Lastly, through intubation, 672 00:48:40,918 --> 00:48:44,288 the patient is given oxygen mixed with anesthetic gas. 673 00:48:44,878 --> 00:48:48,418 This blocks out pain and stops brain functions. 674 00:48:48,508 --> 00:48:51,088 That is when the patient is fully under anesthesia and ready for surgery. 675 00:48:51,838 --> 00:48:55,638 In other words, even if a patient wakes up during surgery, 676 00:48:55,718 --> 00:48:58,518 they cannot move because of the muscle relaxants. 677 00:48:59,018 --> 00:49:02,398 Even if they can feel the scalpel cutting through their skin and muscles, 678 00:49:03,148 --> 00:49:05,188 they can't express the pain they feel. 679 00:49:05,268 --> 00:49:07,858 That's awareness under anesthesia. 680 00:49:17,868 --> 00:49:19,368 That's an interesting idea. 681 00:49:22,788 --> 00:49:26,418 Your Honor. The counsel for the plaintiff 682 00:49:26,498 --> 00:49:31,378 is a criminal of medical malpractice who lost his license 683 00:49:31,468 --> 00:49:32,928 five years ago. 684 00:49:33,718 --> 00:49:35,928 Since his claims lack credibility, 685 00:49:36,008 --> 00:49:39,268 would you give me permission to ask Dr. Lee Dohyung, 686 00:49:39,348 --> 00:49:43,228 an anesthesiologist about awareness under anesthesia? 687 00:49:44,558 --> 00:49:45,478 That would be good. 688 00:49:46,058 --> 00:49:47,858 Witness, please prepare to testify. 689 00:49:55,988 --> 00:49:58,448 Awareness under anesthesia has never been considered 690 00:49:58,538 --> 00:49:59,988 medical malpractice in Korea. 691 00:50:00,078 --> 00:50:03,368 In other words, it's a hypothesis that has yet to be proven. 692 00:50:03,868 --> 00:50:06,128 I've worked as an anesthesiologist for 20 years 693 00:50:06,208 --> 00:50:07,338 and have never seen it myself. 694 00:50:07,418 --> 00:50:11,128 No, Your Honor. Korea acknowledges the phenomenon. 695 00:50:11,718 --> 00:50:14,088 According to a survey done in the US, one out of 1,000 patients 696 00:50:14,178 --> 00:50:16,388 experienced awareness under anesthesia. 697 00:50:16,468 --> 00:50:19,388 There were cases where it was acknowledged as malpractice through a lawsuit. 698 00:50:19,468 --> 00:50:21,558 You shouldn't compare us to the US. 699 00:50:21,808 --> 00:50:26,438 They file lawsuits left and right there. I even heard someone sued God. 700 00:50:26,808 --> 00:50:30,358 Furthermore, even if awareness under anesthesia existed, 701 00:50:30,438 --> 00:50:34,148 that's no proof that the plaintiff's anesthesia wore off during her surgery. 702 00:50:34,398 --> 00:50:35,738 That's correct. 703 00:50:36,238 --> 00:50:39,618 Your Honor. In order to prove that there was awareness under anesthesia, 704 00:50:40,198 --> 00:50:43,958 I would like the victim, Ms. Gil, to tell you what happened that day. 705 00:51:27,208 --> 00:51:31,838 Plaintiff, while receiving a mediastinal tumor resection at Banseok, 706 00:51:31,928 --> 00:51:33,968 did you experience awareness under anesthesia? 707 00:51:34,178 --> 00:51:35,178 {\an8}WITNESS 708 00:51:35,258 --> 00:51:36,308 {\an8}Yes. 709 00:51:40,228 --> 00:51:42,348 Could you tell us what happened? 710 00:51:43,018 --> 00:51:45,518 {\an8}I couldn't move my body, 711 00:51:47,438 --> 00:51:49,818 but I was awake and could feel everything. 712 00:51:51,448 --> 00:51:52,738 I felt everything. 713 00:51:53,318 --> 00:51:56,618 I felt them cut me from here to here. 714 00:51:57,408 --> 00:51:59,198 I remember everything clearly. 715 00:51:59,708 --> 00:52:03,498 {\an8}Even though I want to forget it, I can't get it out of my mind. 716 00:52:03,958 --> 00:52:06,918 Every couple of days, I have a nightmare about getting surgery. 717 00:52:07,248 --> 00:52:09,548 I dream of dark shadows hovering over me 718 00:52:09,628 --> 00:52:12,588 {\an8}and cutting and ripping apart my body. 719 00:52:14,638 --> 00:52:16,388 You had awareness under anesthesia, 720 00:52:16,968 --> 00:52:20,228 and because of that, you're suffering from severe post-traumatic stress disorder. 721 00:52:20,728 --> 00:52:23,188 Did you tell that to the hospital? 722 00:52:23,728 --> 00:52:25,308 Yes. I did. 723 00:52:25,398 --> 00:52:26,518 How did they react? 724 00:52:26,608 --> 00:52:29,108 At first, they didn't listen to me. 725 00:52:29,738 --> 00:52:32,568 When I filed the lawsuit, they tried to pay me off to stay silent. 726 00:52:32,658 --> 00:52:34,108 They offered me one billion won. 727 00:52:37,948 --> 00:52:39,748 -One billion won? -One billion won? 728 00:52:44,168 --> 00:52:46,958 One billion won is a lot of money. 729 00:52:47,288 --> 00:52:48,838 Why didn't you take it? 730 00:52:48,918 --> 00:52:51,588 {\an8}They wanted me to drop the lawsuit in return for the money, 731 00:52:51,668 --> 00:52:54,718 and they wanted me to admit that I spread false information. 732 00:52:54,798 --> 00:52:57,098 They wanted me to say that I was lying. 733 00:52:57,678 --> 00:52:59,058 That's why I didn't accept it. 734 00:52:59,138 --> 00:53:03,388 Because I didn't lie about anything. 735 00:53:04,478 --> 00:53:06,648 I'm sure it's hard to recollect this. 736 00:53:06,728 --> 00:53:08,608 Thank you for answering my questions. 737 00:53:10,068 --> 00:53:11,108 That's all. 738 00:53:17,448 --> 00:53:19,868 Plaintiff, can you continue? 739 00:53:20,448 --> 00:53:22,658 Yes. I can. 740 00:53:24,288 --> 00:53:27,038 Counsel for the defense. Please ask your questions. 741 00:53:27,128 --> 00:53:28,288 Okay. 742 00:53:31,508 --> 00:53:33,668 WITNESS 743 00:53:34,508 --> 00:53:38,258 First, I would like to apologize on behalf of Banseok University Medical Center 744 00:53:38,508 --> 00:53:41,808 for the incident you had to go through, Ms. Gil. 745 00:53:44,888 --> 00:53:48,808 Seven years ago, at the age of 19, 746 00:53:49,268 --> 00:53:52,278 {\an8}you were accepted as a trainee to become an idol singer, 747 00:53:52,358 --> 00:53:54,648 {\an8}and you've been trained there until recently. Right? 748 00:53:55,358 --> 00:53:56,198 {\an8}Yes. 749 00:53:56,778 --> 00:53:59,118 I assume that for nearly half your life, 750 00:53:59,198 --> 00:54:03,828 you had to endure a long and difficult time. 751 00:54:04,328 --> 00:54:08,538 Both physically and mentally. Am I correct? 752 00:54:09,128 --> 00:54:11,548 Yes, but why do you ask? 753 00:54:11,628 --> 00:54:15,298 For many years, you were treated as a patient 754 00:54:15,378 --> 00:54:17,468 with a severe delusional disorder. Right? 755 00:54:17,968 --> 00:54:21,348 Objection. She's insulting the plaintiff. Please stop her. 756 00:54:21,428 --> 00:54:24,348 If it were any other disorders, I wouldn't have mentioned it. 757 00:54:25,268 --> 00:54:29,018 But a delusional disorder is an important factor 758 00:54:29,098 --> 00:54:30,808 in determining her credibility. 759 00:54:30,898 --> 00:54:33,728 That is why I had no choice but to mention it in this trial. 760 00:54:35,438 --> 00:54:36,818 I understand. 761 00:54:37,488 --> 00:54:38,778 Please continue. 762 00:54:39,358 --> 00:54:40,568 Thank you. 763 00:54:46,748 --> 00:54:47,788 Today? 764 00:54:48,578 --> 00:54:52,498 I went to the practice room after school and worked on choreography. 765 00:54:52,998 --> 00:54:55,588 I had vocal training today, 766 00:54:56,588 --> 00:54:58,338 but I wasn't feeling well, so I came home. 767 00:54:58,928 --> 00:55:00,048 I haven't been feeling well these days. 768 00:55:01,178 --> 00:55:03,258 When am I debuting? 769 00:55:03,718 --> 00:55:05,138 I'd like to know too. 770 00:55:05,218 --> 00:55:07,938 Can you ask my CEO for me… 771 00:55:09,098 --> 00:55:10,188 What is that? 772 00:55:10,688 --> 00:55:12,358 Oh, my gosh! I'm scared! 773 00:55:13,148 --> 00:55:16,068 Oh, my gosh! Who are you? Don't come close! 774 00:55:16,148 --> 00:55:18,858 Mom, are you outside? Help me! 775 00:55:23,028 --> 00:55:24,328 HOW NOISY. DID SHE SEE A GHOST? 776 00:55:24,408 --> 00:55:25,698 WHAT JUST HAPPENED? 777 00:55:25,788 --> 00:55:26,948 YOU LOOK UNSTABLE 778 00:55:31,118 --> 00:55:32,208 She's crazy. 779 00:55:33,338 --> 00:55:34,918 I'm sorry. 780 00:55:35,918 --> 00:55:37,628 I keep seeing weird things these days. 781 00:55:38,918 --> 00:55:40,758 I hear things too. 782 00:55:43,428 --> 00:55:44,888 I'm sorry. I'm going to go now. 783 00:55:46,138 --> 00:55:47,018 THE LIVE BROADCAST IS OVER 784 00:55:47,098 --> 00:55:49,018 The video you just watched 785 00:55:49,098 --> 00:55:52,188 was a live broadcast filmed by Ms. Gil last May. 786 00:55:52,768 --> 00:55:55,068 During her hour-long live broadcast, 787 00:55:55,318 --> 00:55:59,358 Ms. Gil portrayed symptoms of a delusional disorder 788 00:55:59,568 --> 00:56:01,278 including hallucinations three times. 789 00:56:07,868 --> 00:56:10,118 Ms. Gil. Let me ask you again. 790 00:56:11,498 --> 00:56:15,378 Have you been treated for a delusional disorder? 791 00:56:16,548 --> 00:56:20,258 Yes, but I've been fully cured. 792 00:56:20,758 --> 00:56:22,128 After I was set to debut, 793 00:56:22,218 --> 00:56:25,298 I've never seen or heard anything! 794 00:56:27,058 --> 00:56:29,218 Then what about now, when your debut has faced a setback? 795 00:56:29,558 --> 00:56:31,438 Could your delusions recur? 796 00:56:31,518 --> 00:56:33,898 Your Honor. This is a leading question. 797 00:56:34,478 --> 00:56:38,318 No. This is reasonable speculation based on fact. 798 00:56:39,318 --> 00:56:41,488 Let's hear her out. Please continue. 799 00:56:42,198 --> 00:56:43,108 Thank you. 800 00:56:45,158 --> 00:56:47,618 According to a consultation with a psychiatrist, 801 00:56:47,698 --> 00:56:50,698 curing delusional disorders is very difficult, 802 00:56:50,948 --> 00:56:54,998 and it can relapse whenever the patient is under severe stress. 803 00:56:55,788 --> 00:56:59,838 The delusional disorder developed from being exhausted by her days as a trainee 804 00:56:59,918 --> 00:57:04,128 and relapsed due to the stress of the surgery she received before her debut. 805 00:57:04,218 --> 00:57:05,838 PLAINTIFF 806 00:57:06,258 --> 00:57:08,888 Isn't this reasonable speculation? 807 00:57:12,728 --> 00:57:14,228 {\an8}DEFENDANT 808 00:57:17,478 --> 00:57:19,688 Of course, I'm not denying 809 00:57:19,778 --> 00:57:23,278 {\an8}that Ms. Gil had an unfortunate incident. 810 00:57:24,448 --> 00:57:27,988 {\an8}What Ms. Gil needs right now isn't a trial. 811 00:57:28,578 --> 00:57:30,198 It's psychiatric treatment. 812 00:57:31,538 --> 00:57:35,078 Banseok University Medical Center promises to provide Ms. Gil 813 00:57:35,328 --> 00:57:38,418 with the best medical personnel 814 00:57:38,498 --> 00:57:41,298 to receive psychiatric help. 815 00:57:41,378 --> 00:57:44,508 "Director! A VIP is coming in!" 816 00:58:00,358 --> 00:58:03,238 Plaintiff, what did you just say? 817 00:58:03,988 --> 00:58:07,408 I'm not delusional. I heard them. 818 00:58:07,608 --> 00:58:11,948 They said a VIP was there, so he had to leave right away! 819 00:58:23,088 --> 00:58:25,968 Director! A VIP is coming in! 820 00:58:26,468 --> 00:58:28,138 A VIP? Who is it? 821 00:58:28,218 --> 00:58:29,588 That's… 822 00:58:31,558 --> 00:58:33,348 -Tell them I'll be right there. -Yes. 823 00:58:34,558 --> 00:58:35,518 Darn it. 824 00:58:38,058 --> 00:58:39,558 What about the surgery? 825 00:58:39,648 --> 00:58:41,308 I'm sure someone else is available. 826 00:58:41,398 --> 00:58:42,938 Anyone can do this kind of surgery. 827 00:58:43,028 --> 00:58:45,278 Don't worry about it and go. We'll take care of it. 828 00:58:47,028 --> 00:58:48,318 This is all a delusion. 829 00:58:48,908 --> 00:58:52,328 {\an8}As you saw before, there is no credibility to her statement. 830 00:58:52,658 --> 00:58:56,158 {\an8}There are cases when nightmares while under anesthesia are mistaken for a real… 831 00:58:56,248 --> 00:58:57,158 No! 832 00:58:58,168 --> 00:59:00,578 I saw and heard everything! 833 00:59:00,668 --> 00:59:03,748 -Plaintiff. -The surgeon in charge wasn't there, 834 00:59:04,128 --> 00:59:07,718 and a different surgeon did my surgery! 835 00:59:10,718 --> 00:59:13,008 Plaintiff. Calm down. 836 00:59:14,008 --> 00:59:16,348 If you cause any more disturbance, you will be removed. 837 00:59:27,148 --> 00:59:29,948 {\an8}PLAINTIFF 838 00:59:30,108 --> 00:59:32,698 Then it must've been a ghost. 839 00:59:41,288 --> 00:59:43,168 A ghost? What kind of nonsense? 840 00:59:43,788 --> 00:59:45,748 The victim saw it, 841 00:59:45,838 --> 00:59:47,838 but no other surgeon did the surgery? 842 00:59:48,088 --> 00:59:51,088 Then the only answer is that it was a ghost. 843 00:59:51,588 --> 00:59:53,888 An operation room ghost that doctors at Banseok 844 00:59:54,848 --> 00:59:55,928 can't see. 845 00:59:56,008 --> 00:59:57,178 This is false information. 846 00:59:57,768 --> 01:00:00,478 -Please stop speaking. -Sustained. 847 01:00:00,558 --> 01:00:03,438 Counsel for the plaintiff. Please stop and take a seat. 848 01:00:03,518 --> 01:00:05,478 I will prove to everyone here 849 01:00:06,228 --> 01:00:10,568 that the operation room ghost does exist. 850 01:00:10,648 --> 01:00:12,698 What are you talking about? 851 01:01:08,798 --> 01:01:10,048 Tell me. 852 01:01:10,708 --> 01:01:12,258 Do you still not see him? 853 01:01:12,838 --> 01:01:14,218 I see him clearly. 854 01:01:19,678 --> 01:01:20,638 Let me introduce 855 01:01:21,348 --> 01:01:23,058 the Banseok University Medical Center ghost 856 01:01:23,138 --> 01:01:25,268 who did Ms. Gil's surgery. 857 01:02:36,218 --> 01:02:38,428 I'm the ghost doctor who performed surgery on Ms. Gil 858 01:02:38,508 --> 01:02:40,888 instead of the Head of Cardiothoracic Surgery, Gu Hyunseong. 859 01:02:40,968 --> 01:02:43,718 {\an8}-Your Honor. -You don't think we'll lose. Do you? 860 01:02:43,808 --> 01:02:45,518 {\an8}It's a 50-50 chance. 861 01:02:45,598 --> 01:02:48,228 {\an8}I'm the new director of Banseok R and D Center, 862 01:02:48,308 --> 01:02:51,228 {\an8}Lim Yuna. 863 01:02:51,308 --> 01:02:52,898 {\an8}You are wearing the earrings. 864 01:02:52,978 --> 01:02:54,728 {\an8}-Why are you looking at me like that? -And the other side? 865 01:02:55,238 --> 01:02:56,488 {\an8}Yuna is the queen. 866 01:02:56,568 --> 01:02:59,448 {\an8}My lovely partner who will support me by my side. 867 01:02:59,528 --> 01:03:01,278 Have you ever done a surgery 868 01:03:01,868 --> 01:03:04,288 where you implant a heart that was implanted in someone else? 869 01:03:04,368 --> 01:03:06,328 Lawyer Han Yihan. Bring him to me. 870 01:03:06,408 --> 01:03:09,958 Do you think I'd kill him like this? 871 01:03:11,017 --> 01:03:15,847 {\an8}[Translated by Hana Lee] 66089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.