Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,234 --> 00:00:06,208
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,426
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,309 --> 00:00:13,181
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:13,314 --> 00:00:14,212
What happened?
5
00:00:14,275 --> 00:00:16,361
He was attacked by an inmate.
6
00:00:16,385 --> 00:00:17,718
Who's the inmate that attacked him?
7
00:00:17,805 --> 00:00:19,336
The name is Nam Hyukchul.
8
00:00:19,360 --> 00:00:21,725
He was sentenced to death
and got imprisoned six years ago.
9
00:00:21,749 --> 00:00:23,749
SO JI-SUB
10
00:00:23,773 --> 00:00:26,627
We'll represent all victims of malpractice from
Banseok University Medical Center pro bono.
11
00:00:26,652 --> 00:00:28,992
I promise we will fight for them
until the end.
12
00:00:29,196 --> 00:00:30,264
Han Yihan?
13
00:00:30,434 --> 00:00:32,193
A lawyer who specializes
in medical malpractice.
14
00:00:32,217 --> 00:00:34,217
SHIN SUNG-ROK
15
00:00:34,241 --> 00:00:36,603
Are you really that man I always knew?
16
00:00:36,627 --> 00:00:39,920
The prosecutor who pressed me
and had me framed five years ago is
17
00:00:39,944 --> 00:00:42,081
the current head
of the Medical Crime Department,
18
00:00:42,106 --> 00:00:42,885
Baek Kangho.
19
00:00:42,909 --> 00:00:44,807
IM SOO-HYANG
20
00:00:44,831 --> 00:00:48,891
So, are you asking me to trust my life with
that robot, which is still in its trial phase?
21
00:00:48,915 --> 00:00:52,320
I'll make sure that my son
is the one who performs
22
00:00:52,788 --> 00:00:53,960
your heart surgery.
23
00:00:53,984 --> 00:00:55,984
LEE KYUNG-YOUNG
24
00:00:56,008 --> 00:00:57,491
I wasn't fully anesthetized.
25
00:00:57,515 --> 00:00:59,748
I lost consciousness for a short while
26
00:00:59,772 --> 00:01:02,429
and woke up again soon afterward. But...
27
00:01:02,614 --> 00:01:04,692
I couldn't move my body.
28
00:01:04,778 --> 00:01:06,426
LEE JOO-BIN
29
00:01:06,450 --> 00:01:07,201
What's that?
30
00:01:07,349 --> 00:01:07,951
Freedom.
31
00:01:14,773 --> 00:01:16,390
LEE DONG-HA
32
00:01:40,668 --> 00:01:41,918
I knew you'd come.
33
00:01:44,838 --> 00:01:46,098
Han Yihan!
34
00:01:59,068 --> 00:02:01,108
You needed a doctor, not a lawyer.
35
00:02:03,818 --> 00:02:08,448
A doctor who would never speak
of what happened to anyone.
36
00:02:35,638 --> 00:02:36,768
Mr. Han. Hurry.
37
00:02:36,848 --> 00:02:39,728
I'm fine,
so please take care of her first.
38
00:02:40,268 --> 00:02:43,318
She hit her head on the table as she fell…
39
00:02:46,318 --> 00:02:47,488
Which drug was it?
40
00:02:51,488 --> 00:02:53,578
I was going to enjoy it just a little,
41
00:02:53,658 --> 00:02:55,658
but it was different from my usual one,
I couldn't control it.
42
00:03:00,458 --> 00:03:01,628
What's the patient's name?
43
00:03:01,798 --> 00:03:04,088
Yuna. Lim Yuna.
44
00:03:04,798 --> 00:03:06,968
I'll leave the rest in your hands.
45
00:03:07,838 --> 00:03:11,428
Ms. Lim Yuna, if you can hear me,
please squeeze my hand.
46
00:03:15,558 --> 00:03:16,518
You can feel my hand.
47
00:03:17,018 --> 00:03:20,148
This time, can you squeeze it
a little harder so that I can feel it?
48
00:03:20,228 --> 00:03:21,438
Can you do it?
49
00:03:25,148 --> 00:03:26,738
Great. Good job.
50
00:03:28,198 --> 00:03:30,658
Then now, can you look at me?
51
00:03:31,908 --> 00:03:33,828
Look at me. Look me in the eye.
52
00:03:38,618 --> 00:03:41,668
Good. Don't worry and rest now.
Everything will be fine.
53
00:03:45,048 --> 00:03:45,878
Is she all right?
54
00:03:45,968 --> 00:03:48,588
I need a few things.
Please get them for me right away.
55
00:03:53,428 --> 00:03:56,018
{\an8}EPISODE 5
56
00:03:58,848 --> 00:04:00,858
{\an8}My beautiful,
your hands are full of blisters.
57
00:04:01,268 --> 00:04:04,108
{\an8}I told you not to give massages yourself.
Ask your subordinates!
58
00:04:04,278 --> 00:04:07,148
{\an8}But the VIPs only ask for me.
What can I do?
59
00:04:07,278 --> 00:04:10,658
{\an8}-Jeez.
-So when will you open my own shop for me?
60
00:04:10,738 --> 00:04:14,078
{\an8}Gosh, wait just a few more months.
Okay, my beautiful?
61
00:04:14,158 --> 00:04:15,738
{\an8}Once the new drug is approved,
62
00:04:16,158 --> 00:04:19,078
{\an8}I'll become a rich man too
with tens of billions of won in stocks.
63
00:04:20,368 --> 00:04:22,498
-One second.
-Who is it? Your wife?
64
00:04:22,748 --> 00:04:24,628
I said, don't pick it up
when you're with me.
65
00:04:24,708 --> 00:04:26,048
Hush.
66
00:04:26,458 --> 00:04:27,628
It's a VVIP.
67
00:04:32,298 --> 00:04:33,718
This is Assistant Director Lee Dohyung.
68
00:04:35,808 --> 00:04:37,308
Hemodialysis machines?
69
00:04:39,808 --> 00:04:40,938
Right here.
70
00:04:42,648 --> 00:04:44,648
Why do you suddenly need
hemodialysis machines?
71
00:04:46,028 --> 00:04:47,068
You may go now.
72
00:04:47,148 --> 00:04:48,818
Don't you need a nurse?
Do you know how to use it?
73
00:04:48,898 --> 00:04:50,068
I'll be fine.
74
00:04:50,148 --> 00:04:54,118
And you can never ever tell anyone
about this.
75
00:04:58,288 --> 00:05:01,248
It sounds more suspicious
now that he tells me not to tell anyone.
76
00:05:01,868 --> 00:05:04,078
Cho Junghyun,
the head of the nursing department.
77
00:05:04,538 --> 00:05:07,458
She's a veteran who has worked
only at Banseok for almost 30 years.
78
00:05:07,548 --> 00:05:09,258
She must be a remarkable nurse for sure
79
00:05:09,378 --> 00:05:13,008
given that she's worked together with
Director Gu Jingi for almost 20 years.
80
00:05:13,218 --> 00:05:14,888
What about Nam Hyukchul's
visitation records?
81
00:05:14,968 --> 00:05:16,138
There is none.
82
00:05:16,218 --> 00:05:18,308
He's an only child
and his parents passed away already.
83
00:05:18,388 --> 00:05:20,428
No one has visited him
for the past few years.
84
00:05:21,598 --> 00:05:22,978
That's very convenient.
85
00:05:23,558 --> 00:05:26,228
Pardon? What's convenient?
86
00:05:26,318 --> 00:05:27,978
He's got nothing to lose.
87
00:05:28,278 --> 00:05:30,238
He has the perfect profile
to be hired as a contract killer.
88
00:05:30,818 --> 00:05:31,898
Contract killer?
89
00:05:32,448 --> 00:05:33,988
Who would've done such a thing?
90
00:05:40,448 --> 00:05:41,708
Hello. Geum Seokyeong speaking.
91
00:05:41,788 --> 00:05:44,248
Is this Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
92
00:05:44,328 --> 00:05:46,338
at Seoul Central District
Prosecutors' Office?
93
00:05:46,458 --> 00:05:48,458
Yes, this is she. How may I help you?
94
00:05:48,668 --> 00:05:49,878
I'd like to report something.
95
00:05:50,128 --> 00:05:52,798
Someone is doing drugs at Banseok.
96
00:05:55,218 --> 00:05:57,598
NO CALLER ID
97
00:05:58,428 --> 00:05:59,638
Did you say "drugs"?
98
00:05:59,968 --> 00:06:01,888
Please go to the penthouse of Banseokwon.
99
00:06:02,058 --> 00:06:04,768
You will find a young man
and a woman wasted on drugs.
100
00:06:05,268 --> 00:06:08,898
Please hurry.
Someone's life depends on it.
101
00:06:09,778 --> 00:06:10,608
Hello?
102
00:06:10,688 --> 00:06:12,108
What? Drugs?
103
00:06:12,608 --> 00:06:14,608
It happens to be Banseok again.
104
00:06:14,698 --> 00:06:16,528
Do you think it's really happening?
105
00:06:16,618 --> 00:06:18,868
What nonsense. It's clearly a prank call.
106
00:06:18,948 --> 00:06:20,618
-I need to go check.
-But, Prosecutor Geum,
107
00:06:20,698 --> 00:06:22,498
why would you go there at this late hour?
108
00:06:22,578 --> 00:06:24,038
What if it's a false report?
109
00:06:24,118 --> 00:06:25,868
So what if it’s false or a prank?
110
00:06:25,958 --> 00:06:28,378
I was about to force myself
in there anyway.
111
00:06:28,498 --> 00:06:29,958
It's a perfect excuse.
112
00:06:31,668 --> 00:06:33,298
Gosh, seriously. This is ridiculous.
113
00:06:33,378 --> 00:06:35,588
-He asked for hemodialysis machines?
-Yes.
114
00:06:35,678 --> 00:06:38,008
He asked for syringes, IV fluids,
115
00:06:38,098 --> 00:06:39,848
naloxone, and even dopamine
to be sent to the penthouse.
116
00:06:40,428 --> 00:06:42,098
But naloxone is an antagonist.
117
00:06:42,218 --> 00:06:43,518
You use it to counter opioid poisoning.
118
00:06:43,598 --> 00:06:46,018
I know. I'm not the only one
who thinks this is odd, right?
119
00:06:48,308 --> 00:06:51,148
I brought them to him since he's our VVIP,
120
00:06:51,228 --> 00:06:53,648
but I thought I should tell you.
121
00:06:55,198 --> 00:06:56,238
One second.
122
00:07:00,448 --> 00:07:01,658
What? What's going on?
123
00:07:03,328 --> 00:07:05,498
What? For what?
124
00:07:06,078 --> 00:07:07,288
What's the matter?
125
00:07:08,248 --> 00:07:09,378
Stay on the line and wait.
126
00:07:11,798 --> 00:07:14,378
The Central District Prosecutors Office's
prosecutor is at the main entrance.
127
00:07:15,048 --> 00:07:16,508
Prosecutor? For what?
128
00:07:17,838 --> 00:07:21,718
She received a tip that
someone is doing drugs in the penthouse.
129
00:07:21,928 --> 00:07:22,968
Drugs?
130
00:07:26,768 --> 00:07:28,148
That's why that punk…
131
00:07:52,168 --> 00:07:53,378
What are you doing?
132
00:07:53,458 --> 00:07:56,088
I'll get rid of the drug substance
by doing the hemodialysis.
133
00:07:56,168 --> 00:07:58,798
It'll take some time
since it's not the central vein.
134
00:08:00,718 --> 00:08:02,008
But it'll certainly be effective.
135
00:08:03,968 --> 00:08:05,308
That's very creative, Mr. Han.
136
00:08:34,958 --> 00:08:36,338
Oh, come on!
137
00:08:36,418 --> 00:08:38,758
Can we go in just briefly?
138
00:08:38,838 --> 00:08:40,798
We're only going to check inside briefly.
139
00:08:40,878 --> 00:08:42,048
Please bring a warrant.
140
00:08:42,138 --> 00:08:43,718
You're abusing your governmental power.
141
00:08:43,798 --> 00:08:47,268
Gosh, please don't exaggerate, okay?
142
00:08:47,348 --> 00:08:48,178
Let's abuse it then.
143
00:08:49,348 --> 00:08:50,978
Mr. Park, let's push our way in.
144
00:08:51,058 --> 00:08:52,188
Prosecutor Geum, but that's a bit--
145
00:08:52,268 --> 00:08:55,068
The source said,
someone's life depends on it.
146
00:08:55,648 --> 00:08:57,778
We're civil servants.
147
00:08:57,898 --> 00:09:01,568
If someone is in danger,
shouldn't we save that person?
148
00:09:01,988 --> 00:09:05,238
I'll take full responsibility
for any disciplinary action.
149
00:09:05,328 --> 00:09:07,488
If that's what you really want to do,
we have no choice.
150
00:09:07,578 --> 00:09:08,948
We'll push our way in.
151
00:09:09,038 --> 00:09:10,498
Hey, make way.
152
00:09:10,578 --> 00:09:11,668
-What are you…
-Let us in.
153
00:09:11,748 --> 00:09:12,878
-Step aside.
-Gosh.
154
00:09:12,958 --> 00:09:14,378
-This is…
-Prosecutor Geum Seokyeong.
155
00:09:14,958 --> 00:09:17,498
-Sir, how did you--
-It's fine. I'm briefed already.
156
00:09:18,708 --> 00:09:21,218
Nice to meet you.
So you received a tip about drugs?
157
00:09:21,298 --> 00:09:22,758
Yes. And you are?
158
00:09:22,838 --> 00:09:24,638
I'm Gu Hyunseong,
the director of Banseokwon.
159
00:09:25,508 --> 00:09:27,598
Please come with me
to the penthouse exclusive entrance
160
00:09:28,098 --> 00:09:29,888
so that we don't inconvenience
other patients.
161
00:09:46,328 --> 00:09:47,278
Hello?
162
00:09:49,998 --> 00:09:52,078
Mr. Han! We're in trouble.
163
00:09:53,038 --> 00:09:54,708
You have to wake them up immediately.
164
00:09:54,788 --> 00:09:57,378
-What's going on?
-I got a call from security.
165
00:09:57,838 --> 00:09:59,338
A prosecutor came after receiving a tip.
166
00:09:59,628 --> 00:10:01,548
Please wake them up
as quickly as possible.
167
00:10:01,628 --> 00:10:03,008
I'll go out there
and try to buy some time.
168
00:10:11,428 --> 00:10:12,598
This is strange.
169
00:10:13,098 --> 00:10:14,728
I thought you'd stop me for sure.
170
00:10:14,808 --> 00:10:16,188
I watched the last trial.
171
00:10:17,108 --> 00:10:19,858
You already despise Banseok so much.
172
00:10:20,108 --> 00:10:21,898
I don't want you to hate it even more.
173
00:10:23,698 --> 00:10:25,318
Who is staying at the penthouse?
174
00:10:25,408 --> 00:10:28,238
The source said that I'd find
a young man and woman together.
175
00:10:29,578 --> 00:10:30,618
Jayden Lee.
176
00:10:31,078 --> 00:10:32,908
He is a Korean American investor.
177
00:10:33,908 --> 00:10:35,578
I'm not sure who the woman might be.
178
00:11:03,938 --> 00:11:06,108
We're from the prosecutors' office.
Please open the door.
179
00:11:06,198 --> 00:11:07,488
We're from the prosecutors' office.
Open it.
180
00:11:09,368 --> 00:11:11,448
We're from the prosecutors' office.
Open the door now!
181
00:11:13,618 --> 00:11:16,078
-Please open the door.
-I can't open it either.
182
00:11:16,248 --> 00:11:18,498
Only the guest of this room has the key.
183
00:11:18,578 --> 00:11:20,998
No, there is another one.
184
00:11:21,498 --> 00:11:23,128
Go get the master key
from the security office.
185
00:11:25,168 --> 00:11:27,798
Sir, the master key
should be used only in an emergency--
186
00:11:27,878 --> 00:11:29,718
This is an emergency!
187
00:11:31,008 --> 00:11:33,218
-Go get it right away.
-Yes, sir.
188
00:11:45,688 --> 00:11:49,448
Is the mediastinal tumor resection
the only one that went to trial?
189
00:11:50,028 --> 00:11:52,618
Yes, sir. We will surely win the trial,
190
00:11:53,118 --> 00:11:56,458
but Director Gu Hyunseong was
in charge of the surgery.
191
00:11:56,958 --> 00:11:59,998
The timing is bad.
Handle it as quietly as possible.
192
00:12:00,078 --> 00:12:03,668
Yes, sir. But please watch this.
193
00:12:07,418 --> 00:12:10,678
I am suffering due to medical malpractice
at Banseok University Medical Center.
194
00:12:11,508 --> 00:12:12,888
My voice became this way,
195
00:12:13,388 --> 00:12:15,718
but the hospital claims
that they have no responsibility.
196
00:12:16,058 --> 00:12:19,808
I definitely gained consciousness
during the surgery.
197
00:12:20,808 --> 00:12:22,268
The anesthesia wore off
198
00:12:22,358 --> 00:12:26,938
and I felt the knife cut through my body.
There was--
199
00:12:27,028 --> 00:12:29,448
Because she was training
to be an idol singer,
200
00:12:29,568 --> 00:12:31,158
she has a lot of followers.
201
00:12:31,238 --> 00:12:33,328
The reporters are keeping quiet so far,
202
00:12:33,408 --> 00:12:35,118
but once we go to trial…
203
00:12:35,198 --> 00:12:36,408
Offer one billion won.
204
00:12:37,248 --> 00:12:38,458
A billion won?
205
00:12:38,708 --> 00:12:40,328
That would set a bad precedent.
206
00:12:40,918 --> 00:12:42,128
There is a saying,
207
00:12:43,038 --> 00:12:45,668
"You could lose a hand
for trying to save a finger."
208
00:12:47,258 --> 00:12:50,548
Make her go quiet
with a large sum of money.
209
00:12:50,628 --> 00:12:53,098
In return, make sure
210
00:12:53,848 --> 00:12:55,598
Hyunseong's name doesn't come up.
211
00:12:56,098 --> 00:12:57,098
Yes, sir.
212
00:13:00,058 --> 00:13:01,648
ASSISTANT DIRECTOR LEE DOHYUNG
213
00:13:04,898 --> 00:13:06,568
-What is it?
-Prosecutor Geum Seokyeong
214
00:13:06,648 --> 00:13:07,818
is at Banseokwon.
215
00:13:07,898 --> 00:13:10,068
She received a report
about drugs at the penthouse.
216
00:13:10,148 --> 00:13:11,068
Drugs?
217
00:13:11,658 --> 00:13:13,318
I am not sure about the veracity.
218
00:13:13,408 --> 00:13:15,238
The security team
went to get the master key.
219
00:13:15,328 --> 00:13:16,738
No. Don't let them pass through.
220
00:13:17,328 --> 00:13:19,658
I want to do that,
221
00:13:19,748 --> 00:13:21,208
but Director Gu Hyunseong is adamant.
222
00:13:21,288 --> 00:13:22,418
Put him on the phone right now!
223
00:13:31,718 --> 00:13:33,138
It's about time they wake up.
224
00:13:40,518 --> 00:13:41,438
It's the master key.
225
00:13:45,108 --> 00:13:46,818
It's the chairman. Answer it.
226
00:13:47,398 --> 00:13:48,568
Father?
227
00:13:48,648 --> 00:13:50,438
I am sorry. I called him.
228
00:13:50,528 --> 00:13:52,608
-He is furious. Hurry up.
-Hey!
229
00:13:52,698 --> 00:13:53,858
For goodness' sake.
230
00:13:54,318 --> 00:13:55,238
Director Gu.
231
00:13:56,698 --> 00:14:00,158
If you hand over the master key,
you won't be able to undo your mistake.
232
00:14:00,498 --> 00:14:04,828
We will never overlook the fact
that you betrayed your partner.
233
00:14:11,258 --> 00:14:12,298
CHAIRMAN GU JINGI
234
00:14:24,348 --> 00:14:25,728
CHAIRMAN GU JINGI
235
00:14:26,768 --> 00:14:27,808
Director Gu.
236
00:14:30,068 --> 00:14:32,148
I am the one who makes decisions here,
237
00:14:33,028 --> 00:14:34,398
not my father.
238
00:14:53,168 --> 00:14:54,168
What?
239
00:14:55,468 --> 00:14:57,388
What? What are you doing here?
240
00:15:01,468 --> 00:15:02,428
What's the matter?
241
00:15:04,888 --> 00:15:06,268
Who are you guys?
242
00:15:10,398 --> 00:15:12,108
I am Prosecutor Geum Seokyeong
243
00:15:12,188 --> 00:15:13,688
of Seoul Central
District Prosecutors' Office.
244
00:15:14,148 --> 00:15:15,648
I received a report on drugs.
245
00:15:18,568 --> 00:15:19,448
Never.
246
00:15:20,578 --> 00:15:22,158
I was receiving a legal consultation.
247
00:15:23,288 --> 00:15:26,368
And you took a shower
during a legal consultation?
248
00:15:26,458 --> 00:15:29,538
What's wrong with it?
Is that illegal here?
249
00:15:30,538 --> 00:15:33,258
I got refreshed
because I had a lot on my mind.
250
00:15:35,418 --> 00:15:36,968
By the way,
251
00:15:38,638 --> 00:15:39,848
how did you get in?
252
00:15:40,678 --> 00:15:42,508
I told Michael not to let anyone in.
253
00:15:43,348 --> 00:15:44,558
I got them in here.
254
00:15:47,308 --> 00:15:49,728
I didn't want there to be
any useless suspicions.
255
00:15:50,648 --> 00:15:53,858
Director Gu Hyunseong, I didn't know
you trusted me so much.
256
00:15:54,648 --> 00:15:56,398
If I had actually been doing drugs,
257
00:15:57,148 --> 00:15:58,738
both of us would have gotten in trouble.
258
00:16:03,868 --> 00:16:05,868
May we look inside?
259
00:16:17,168 --> 00:16:18,088
Go ahead.
260
00:16:20,138 --> 00:16:21,048
All right.
261
00:16:26,468 --> 00:16:29,728
How is this room so big?
262
00:16:32,558 --> 00:16:35,688
I wondered why you needed
hemodialysis machines so late at night.
263
00:16:36,278 --> 00:16:37,318
A rat had gotten in.
264
00:16:38,738 --> 00:16:41,488
A quack without a medical license is here
for a house call.
265
00:16:42,068 --> 00:16:43,948
Isn't this
a serious breach of medical law?
266
00:16:44,408 --> 00:16:45,738
Like I said, I was
267
00:16:46,488 --> 00:16:48,038
receiving a legal consultation.
268
00:16:48,748 --> 00:16:51,748
With hemodialysis machines,
dopamine, and naloxone?
269
00:16:52,788 --> 00:16:54,538
You covered it up somehow,
270
00:16:54,628 --> 00:16:57,628
but don't think you can fool me,
the director of this place.
271
00:17:02,718 --> 00:17:04,888
This is already the third breach
of medical law.
272
00:17:05,848 --> 00:17:08,518
I overlooked what you did to Park Kitae
since it was an emergency.
273
00:17:09,888 --> 00:17:10,848
I'll make sure
274
00:17:13,018 --> 00:17:15,108
you end up in prison this time.
275
00:18:03,818 --> 00:18:05,528
NALOXONE
276
00:18:06,408 --> 00:18:07,328
This is…
277
00:18:19,588 --> 00:18:20,758
This is an injection
278
00:18:21,508 --> 00:18:22,968
that is used in hospitals.
279
00:18:26,218 --> 00:18:28,298
Answer me. Are you the one…
280
00:18:31,018 --> 00:18:32,178
who used it?
281
00:18:45,948 --> 00:18:47,068
Did you find anything?
282
00:18:47,658 --> 00:18:50,538
Well, we are still looking.
283
00:18:50,828 --> 00:18:54,038
If we don't find anything,
284
00:18:54,538 --> 00:18:57,038
Prosecutor Geum will have
a major headache.
285
00:19:24,738 --> 00:19:26,198
Did you receive permission?
286
00:19:29,618 --> 00:19:30,448
Permission?
287
00:19:30,528 --> 00:19:34,038
Chairman Gu Jingi isn't the type
to allow such rash behaviors.
288
00:19:35,538 --> 00:19:38,288
Your father.
289
00:19:39,708 --> 00:19:41,088
I wondered if you received permission.
290
00:19:43,338 --> 00:19:46,928
If you stop now, I'll let this slide.
291
00:19:47,588 --> 00:19:50,638
I will explain the situation well
to Chairman Gu Jingi.
292
00:19:58,308 --> 00:19:59,518
That's right.
293
00:20:00,228 --> 00:20:01,478
I used it.
294
00:20:05,358 --> 00:20:07,358
I can't explain right now,
295
00:20:09,278 --> 00:20:10,818
but I had no choice.
296
00:20:11,198 --> 00:20:14,988
I am begging you.
Take Gu Hyunseong and leave.
297
00:20:15,748 --> 00:20:16,578
Pardon?
298
00:20:18,828 --> 00:20:19,868
What are you saying?
299
00:20:20,748 --> 00:20:22,498
Why would I do that?
300
00:20:25,208 --> 00:20:28,418
Right. You don't explain things.
301
00:20:29,338 --> 00:20:31,848
Not even now. Not even then.
302
00:20:35,718 --> 00:20:36,808
Seokju didn't die…
303
00:20:39,098 --> 00:20:40,228
because of the surgery.
304
00:20:42,438 --> 00:20:43,438
He was murdered.
305
00:20:49,898 --> 00:20:51,028
Director Gu Jingi,
306
00:20:51,108 --> 00:20:52,318
Head of Anesthesiology Lee Dohyung,
307
00:20:52,408 --> 00:20:54,738
and Perfusionist Cho Junghyun.
The three of them
308
00:20:55,788 --> 00:20:57,748
took out Seokju's heart
309
00:20:59,658 --> 00:21:01,828
while he was recovering at Banseokwon.
310
00:21:10,128 --> 00:21:11,508
You got on my nerves from the start.
311
00:21:12,638 --> 00:21:15,178
You look down on people
in an arrogant manner.
312
00:21:16,218 --> 00:21:18,978
You must have brought up my father
because you are scared.
313
00:21:20,188 --> 00:21:23,808
Too bad for you.
I won't waste this chance.
314
00:21:24,558 --> 00:21:26,938
It's the perfect chance to bring you
315
00:21:27,818 --> 00:21:29,068
and Han Yihan down together.
316
00:21:32,658 --> 00:21:33,778
Wait.
317
00:21:43,498 --> 00:21:45,168
Don't give me that nonsense.
318
00:21:45,248 --> 00:21:47,878
Do you expect me to believe that now?
319
00:21:49,128 --> 00:21:52,258
I know it's a ploy
to get out of this situation.
320
00:21:52,378 --> 00:21:54,888
You had better not talk about
my brother again.
321
00:21:56,598 --> 00:21:58,098
I won't forgive you then.
322
00:22:00,098 --> 00:22:01,098
Right.
323
00:22:01,938 --> 00:22:02,888
Don't.
324
00:22:03,978 --> 00:22:07,108
You can resent me
for the rest of your life.
325
00:22:07,608 --> 00:22:10,108
But if I get arrested
for violating medical law,
326
00:22:10,188 --> 00:22:13,198
all the plans I prepared
for the last five years will go to waste.
327
00:22:14,278 --> 00:22:15,158
You prepared what?
328
00:22:16,238 --> 00:22:19,158
Plans? What are you talking about?
329
00:22:19,238 --> 00:22:22,158
Once I walk out of here,
I'll tell you everything.
330
00:22:23,208 --> 00:22:26,708
Those punks are responsible
for killing my mom and Seokju.
331
00:22:27,498 --> 00:22:29,248
After I make them pay for what they did,
332
00:22:30,168 --> 00:22:32,048
I'll face my punishment then.
333
00:22:34,678 --> 00:22:35,638
Please trust me.
334
00:22:55,778 --> 00:22:56,988
That…
335
00:23:07,128 --> 00:23:09,458
-Why do you have this?
-Why do you think?
336
00:23:10,838 --> 00:23:12,378
If you're curious, open it and see.
337
00:23:17,588 --> 00:23:20,218
-You punk--
-I wonder if you have the guts to do that.
338
00:23:20,848 --> 00:23:22,928
Prosecutor Geum Seokyeong
and Mr. Han Yihan
339
00:23:23,018 --> 00:23:25,728
who have it out for Banseok are both here.
340
00:23:27,188 --> 00:23:30,438
If everyone finds out
that your fiancée is sleeping in there,
341
00:23:31,398 --> 00:23:32,528
will you be able
342
00:23:33,648 --> 00:23:34,858
to handle the consequence?
343
00:23:45,658 --> 00:23:48,578
So tell me. Did you find any drugs?
344
00:23:50,208 --> 00:23:51,668
No. I didn't find anything.
345
00:23:52,418 --> 00:23:54,258
I apologize for the inconvenience
at this hour.
346
00:23:54,588 --> 00:23:55,628
That's all right.
347
00:23:55,718 --> 00:23:58,428
I guess this is one way
to get to know how things are done here.
348
00:23:58,628 --> 00:24:01,428
Thanks to you, I found out
how scary prosecutors in Korea can be.
349
00:24:02,218 --> 00:24:04,638
Thank you for your understanding.
350
00:24:05,478 --> 00:24:08,478
All right. Can I ask you all to leave now?
351
00:24:09,898 --> 00:24:12,898
My meeting with my lawyer isn't over yet.
352
00:24:19,408 --> 00:24:20,448
Sure.
353
00:24:21,528 --> 00:24:22,778
Director Gu Hyunseong.
354
00:24:22,868 --> 00:24:24,988
Could you escort us to the entrance?
355
00:24:38,048 --> 00:24:38,968
Director Gu Hyunseong.
356
00:24:40,588 --> 00:24:41,428
We'll meet again.
357
00:24:42,968 --> 00:24:44,348
With your father.
358
00:25:02,198 --> 00:25:03,868
Darn it.
359
00:25:32,348 --> 00:25:33,558
You have no idea
360
00:25:34,058 --> 00:25:37,398
how badly I tried to understand you.
361
00:25:38,068 --> 00:25:41,028
How desperately I tried not to resent you
and tried to trust you.
362
00:25:47,238 --> 00:25:49,198
Don't fool yourself I have forgiven you.
363
00:25:49,998 --> 00:25:53,038
If there is an ounce of deception
in what you just told me,
364
00:25:54,958 --> 00:25:57,208
I won't stop here.
365
00:26:09,348 --> 00:26:10,888
Prosecutor Geum.
366
00:26:11,978 --> 00:26:14,978
-Shouldn't we get going?
-Right. Let's go.
367
00:26:48,848 --> 00:26:50,138
Thank you.
368
00:26:50,308 --> 00:26:53,808
They would have caught me
if you hadn't come.
369
00:26:54,938 --> 00:26:57,688
Well, it looks like
I'm the one who got played.
370
00:27:06,608 --> 00:27:09,948
You reported to the prosecutor
about the drugs, didn't you?
371
00:27:12,078 --> 00:27:13,868
I don't follow you.
372
00:27:14,458 --> 00:27:16,418
You set up everything
373
00:27:16,958 --> 00:27:18,668
that happened here today.
374
00:27:21,208 --> 00:27:24,628
You were having a secret affair
while doing drugs
375
00:27:26,718 --> 00:27:29,548
with Gu Hyunseong's fiancée
in Banseokwon's penthouse of all places.
376
00:27:32,558 --> 00:27:33,638
Freedom.
377
00:27:56,328 --> 00:27:58,328
The moment I was about
to inject naloxone again,
378
00:28:11,548 --> 00:28:13,638
you stopped me,
pretending to have regained consciousness.
379
00:28:13,848 --> 00:28:15,598
And the prosecutor who got the tip…
380
00:28:15,678 --> 00:28:18,098
Is this Prosecutor Geum Seokyeong
of Medical Crime Department
381
00:28:18,188 --> 00:28:19,768
at Seoul Central District
Prosecutors' Office?
382
00:28:20,268 --> 00:28:21,308
I'd like to report something.
383
00:28:21,398 --> 00:28:23,768
Someone is doing drugs at Banseok.
384
00:28:24,358 --> 00:28:26,648
She has a bad history with Banseok.
385
00:28:26,738 --> 00:28:29,568
Please hurry.
Someone's life depends on it.
386
00:28:38,248 --> 00:28:39,998
What?
387
00:28:40,288 --> 00:28:41,708
What are you doing here?
388
00:28:41,878 --> 00:28:43,088
What's the matter?
389
00:28:43,628 --> 00:28:44,878
Who are you guys?
390
00:28:48,628 --> 00:28:51,678
By the way, how did you get in?
391
00:28:51,758 --> 00:28:53,388
I got them in here.
392
00:28:53,718 --> 00:28:55,848
I didn't want there to be
any useless suspicions.
393
00:28:56,808 --> 00:28:59,188
Director Gu Hyunseong, I didn't know
you trusted me so much.
394
00:29:00,518 --> 00:29:02,648
If I had actually been doing drugs,
395
00:29:04,268 --> 00:29:05,858
both of us would have gotten in trouble.
396
00:29:06,318 --> 00:29:07,358
And lastly,
397
00:29:07,988 --> 00:29:09,648
you called me here.
398
00:29:11,198 --> 00:29:14,408
You probably thought I would cooperate
as I had lawsuits against Banseok.
399
00:29:14,488 --> 00:29:16,538
You created a crisis
400
00:29:16,618 --> 00:29:19,078
and controlled it to have an upper hand.
401
00:29:19,408 --> 00:29:23,128
You came up with all of this.
402
00:29:35,298 --> 00:29:36,598
Excellent.
403
00:29:37,178 --> 00:29:40,348
But even if you are right,
you can't disclose that.
404
00:29:40,638 --> 00:29:42,398
You're my lawyer.
405
00:29:42,598 --> 00:29:44,358
You are subject
406
00:29:45,268 --> 00:29:47,018
to confidentiality obligations.
407
00:29:48,478 --> 00:29:50,028
I apologize if I offended you.
408
00:29:50,358 --> 00:29:52,858
I needed to check your talent for myself.
409
00:29:54,448 --> 00:29:55,778
"Check"?
410
00:29:55,908 --> 00:29:57,238
Mr. Han.
411
00:29:58,158 --> 00:29:59,578
I want you
412
00:30:01,038 --> 00:30:02,288
to work for me.
413
00:30:12,838 --> 00:30:13,718
Darn it!
414
00:30:14,838 --> 00:30:18,138
Die!
415
00:30:24,188 --> 00:30:26,188
That punk, Jayden. He played me.
416
00:30:27,818 --> 00:30:28,938
I'll kill him.
417
00:30:29,688 --> 00:30:31,858
I'm going to kill you with my two hands.
418
00:30:39,118 --> 00:30:40,538
The person you reached is not available.
419
00:30:52,668 --> 00:30:54,678
-Father. I can explain.
-You fool!
420
00:30:57,798 --> 00:31:00,428
How could you think about handing over
our partner to the prosecutor?
421
00:31:01,468 --> 00:31:03,018
I did it to have an upper hand.
422
00:31:03,178 --> 00:31:05,188
He's arrogant.
I needed to teach him a lesson.
423
00:31:05,268 --> 00:31:06,268
Then you should've succeeded!
424
00:31:06,978 --> 00:31:08,308
He has the upper hand now.
425
00:31:08,398 --> 00:31:11,398
Han Yihan was with Jayden Lee
in the penthouse!
426
00:31:13,488 --> 00:31:15,818
What? What was he doing there?
427
00:31:15,908 --> 00:31:18,118
He was there for legal counseling.
But isn't it obvious?
428
00:31:18,198 --> 00:31:19,988
I'm sure something fishy was going on.
429
00:31:20,868 --> 00:31:22,368
No. I must go back upstairs now.
430
00:31:22,448 --> 00:31:25,078
No. You will pretend this never happened.
431
00:31:25,158 --> 00:31:26,328
-But--
-Whatever they did,
432
00:31:26,868 --> 00:31:28,378
it happened in Banseokwon.
433
00:31:29,458 --> 00:31:31,048
And it's Prosecutor Geum Seokyeong.
434
00:31:32,088 --> 00:31:34,338
We would have a bigger problem
if anyone gets indicted.
435
00:31:35,298 --> 00:31:38,508
Han Yihan already filed lawsuits
against us. Making a scene won't help.
436
00:31:38,588 --> 00:31:40,428
Why would we be scared
of mere civil lawsuits?
437
00:31:40,508 --> 00:31:42,218
Right. Those are mere civil lawsuits.
438
00:31:43,848 --> 00:31:46,188
But do you think he will end there?
439
00:31:47,598 --> 00:31:48,938
Han Yihan is…
440
00:31:50,978 --> 00:31:52,108
coming after you.
441
00:31:55,068 --> 00:31:57,278
So you need to keep a low profile for now.
442
00:31:57,358 --> 00:31:59,408
Don't provoke Jayden either.
443
00:32:00,568 --> 00:32:01,578
Got it?
444
00:32:03,658 --> 00:32:04,828
All right.
445
00:32:25,768 --> 00:32:27,558
I want you as my lawyer.
446
00:32:28,058 --> 00:32:31,438
I need a lawyer
who will advise me regarding Korean law
447
00:32:32,268 --> 00:32:33,518
during my time here.
448
00:32:34,228 --> 00:32:37,188
Having you as my lawyer who knows a lot
about Banseok
449
00:32:37,278 --> 00:32:38,778
and Chairman Gu Jingi
450
00:32:39,408 --> 00:32:41,068
will be the best option.
451
00:32:41,948 --> 00:32:44,538
Why should I help you?
After all, you lied to me
452
00:32:44,618 --> 00:32:45,658
and put me in danger.
453
00:32:46,408 --> 00:32:48,328
Because you will get
what you want the most…
454
00:32:50,458 --> 00:32:52,328
as a reward for helping me.
455
00:32:54,998 --> 00:32:56,258
Restoring your medical license.
456
00:32:57,338 --> 00:32:58,838
Chairman Gu Jingi is stopping it. Right?
457
00:32:59,718 --> 00:33:00,968
I can help you with that.
458
00:33:03,298 --> 00:33:05,008
Under the condition of letting this slide,
459
00:33:05,098 --> 00:33:06,428
he won't say no to that.
460
00:33:07,428 --> 00:33:09,138
What do you think?
461
00:33:09,598 --> 00:33:12,768
This should be enough reward
for the risk you took today. Right?
462
00:33:19,148 --> 00:33:21,108
-I have conditions.
-Go ahead.
463
00:33:21,198 --> 00:33:25,198
If you take illegal drugs again
during your time in Korea,
464
00:33:25,278 --> 00:33:27,538
our contract
will be nullified immediately.
465
00:33:28,118 --> 00:33:31,458
I'm a doctor before a lawyer.
So I can't condone that.
466
00:33:33,378 --> 00:33:35,288
Fine. I'll keep that in mind.
467
00:33:35,708 --> 00:33:38,418
And unless you want to pass out again,
468
00:33:38,798 --> 00:33:40,088
don't drink alcohol today.
469
00:33:40,168 --> 00:33:43,048
And I'm advising you as a doctor.
470
00:33:48,268 --> 00:33:49,848
I thought I hired a lawyer.
471
00:33:51,098 --> 00:33:52,808
But I have my personal doctor now too.
472
00:33:54,558 --> 00:33:56,068
Keep up the good work.
473
00:33:58,068 --> 00:33:59,068
Doctor Lawyer.
474
00:34:33,568 --> 00:34:34,738
Seokju didn't die
475
00:34:35,858 --> 00:34:38,528
because of the surgery. He was murdered.
476
00:34:41,198 --> 00:34:43,698
Director Gu Jingi,
Head of Anesthesiology Lee Dohyung,
477
00:34:43,788 --> 00:34:46,078
and Perfusionist Cho Junghyun.
The three of them
478
00:34:46,668 --> 00:34:48,378
took out Seokju's heart
479
00:34:49,998 --> 00:34:51,918
while he was recovering at the hospital.
480
00:35:32,918 --> 00:35:34,088
Why…
481
00:35:36,918 --> 00:35:38,178
Why now?
482
00:36:35,018 --> 00:36:36,398
Look at this building.
483
00:36:44,578 --> 00:36:45,658
You want to settle?
484
00:36:46,158 --> 00:36:48,578
Let's not be so cold.
This is only a civil suit.
485
00:36:49,248 --> 00:36:51,118
Please think of it
as our olive branch, ma'am.
486
00:36:51,208 --> 00:36:52,368
Olive branch?
487
00:36:53,288 --> 00:36:55,588
When we went to you,
you said it wasn't malpractice.
488
00:36:56,088 --> 00:36:58,918
So tell me. What do you plan to do now?
489
00:36:59,718 --> 00:37:01,968
We will give you one billion won.
490
00:37:03,508 --> 00:37:04,548
What?
491
00:37:15,308 --> 00:37:17,068
What do you think about our offer?
492
00:37:17,648 --> 00:37:19,738
Now that you see the cash in person,
493
00:37:19,818 --> 00:37:21,568
it's different
from just hearing the number. Right?
494
00:37:22,448 --> 00:37:25,278
Are you going to give us
all of that money?
495
00:37:32,498 --> 00:37:33,918
I'm sure there are conditions.
496
00:37:34,248 --> 00:37:36,458
-Let's hear them first before we proceed.
-Right.
497
00:37:36,538 --> 00:37:38,838
And the victim,
Soyeon's opinion is important too.
498
00:37:41,878 --> 00:37:44,088
Right. I'll do that.
499
00:37:45,588 --> 00:37:48,888
What are the conditions?
500
00:37:48,968 --> 00:37:50,598
We only have standard conditions.
501
00:37:52,688 --> 00:37:55,228
We will settle
without taking this to court.
502
00:37:55,308 --> 00:37:58,438
You will not bring up any issues
about this in the future.
503
00:37:58,518 --> 00:38:01,988
And it states we're offering it
as consolation, not compensation.
504
00:38:02,068 --> 00:38:02,948
Consolation?
505
00:38:03,028 --> 00:38:06,068
And this condition is
the most important one.
506
00:38:08,578 --> 00:38:10,618
Delete this video right away.
507
00:38:10,698 --> 00:38:14,618
And you must upload a video,
clarifying that everything was a lie.
508
00:38:20,418 --> 00:38:23,838
I definitely gained consciousness
during the surgery.
509
00:38:24,468 --> 00:38:26,338
But they dismissed me like I'm crazy.
510
00:38:27,468 --> 00:38:28,968
The anesthesia wore off
511
00:38:29,388 --> 00:38:32,768
and I felt the knife cut through my body.
512
00:38:34,138 --> 00:38:36,978
There was a problem during the surgery.
513
00:38:41,438 --> 00:38:44,738
{\an8}SUBPOENA TO APPEAR IN COURT TO TESTIFY
514
00:38:45,738 --> 00:38:48,988
Did she really wake up during the surgery?
515
00:38:52,658 --> 00:38:53,658
That's ridiculous.
516
00:38:54,248 --> 00:38:56,828
I didn't do anything wrong.
Why would I say that I did?
517
00:38:56,918 --> 00:38:58,418
Banseok University Medical Center
518
00:38:58,498 --> 00:39:00,918
doesn't acknowledge
that you woke up during the surgery.
519
00:39:01,458 --> 00:39:02,918
We don't acknowledge malpractice.
520
00:39:03,008 --> 00:39:05,418
We are only offering this money
based on our ethical standards.
521
00:39:05,668 --> 00:39:09,638
So we need you to explain what you did
that is in line with our acknowledgment.
522
00:39:14,518 --> 00:39:15,638
No.
523
00:39:16,098 --> 00:39:19,268
They want me to say I lied.
524
00:39:20,018 --> 00:39:20,938
It was…
525
00:39:21,858 --> 00:39:25,608
really scary and awful.
526
00:39:27,948 --> 00:39:30,528
And you won't even acknowledge
your mistake.
527
00:39:30,618 --> 00:39:32,408
How is this consoling me?
528
00:39:32,488 --> 00:39:34,498
You just want to pay me to keep me quiet!
529
00:39:36,038 --> 00:39:40,128
Right. I can understand where
you're coming from. You're still young.
530
00:39:40,578 --> 00:39:44,708
Ma'am, you ought to look out
for her future at times like this.
531
00:39:45,168 --> 00:39:47,128
She can't make a debut now.
532
00:39:47,218 --> 00:39:49,888
You know that this kind of money
will be very helpful
533
00:39:49,968 --> 00:39:51,968
to you and her future.
534
00:39:53,098 --> 00:39:56,728
Mom, don't take it.
535
00:39:58,138 --> 00:39:59,058
Don't take it!
536
00:39:59,898 --> 00:40:00,938
Soyeon.
537
00:40:01,018 --> 00:40:04,478
You're acting like an immature kid.
Don't you feel bad for your mom?
538
00:40:04,938 --> 00:40:08,778
She worked hard
to support your dream all by herself.
539
00:40:08,988 --> 00:40:12,068
Don't you think she deserves a break?
540
00:40:15,368 --> 00:40:18,538
You can't throw us money
to keep my daughter quiet.
541
00:40:20,168 --> 00:40:21,328
What?
542
00:40:22,168 --> 00:40:24,208
Don't make her feel guilty,
543
00:40:24,288 --> 00:40:26,258
so you can silence her.
544
00:40:26,878 --> 00:40:28,758
You people… No.
545
00:40:29,548 --> 00:40:31,678
No one gets to say that to my daughter.
546
00:40:31,758 --> 00:40:34,048
I apologize if I offended you. But--
547
00:40:34,138 --> 00:40:37,518
We won't take your money.
548
00:40:37,598 --> 00:40:39,388
Please reconsider.
549
00:40:40,058 --> 00:40:41,688
You'll be ruining your daughter's life.
550
00:40:41,768 --> 00:40:44,858
No. This money will ruin her life
if I take it.
551
00:40:45,188 --> 00:40:48,068
So get that out of our sight right now.
552
00:40:48,148 --> 00:40:49,698
That dirty money.
553
00:40:56,198 --> 00:40:57,198
Go ahead.
554
00:40:58,158 --> 00:40:59,408
Put it back in.
555
00:41:11,468 --> 00:41:15,468
I truly hope
you won't regret your decision.
556
00:41:28,528 --> 00:41:30,688
-Mom!
-Are you all right?
557
00:41:44,498 --> 00:41:45,998
She turned down one billion won?
558
00:41:54,088 --> 00:41:56,388
-Go ahead.
-I emailed you the investigation report
559
00:41:56,468 --> 00:41:57,968
on Gil Soyeon.
560
00:41:58,388 --> 00:42:00,178
Okay. I'll check it.
561
00:42:12,438 --> 00:42:15,408
Come on. Seriously?
562
00:42:16,408 --> 00:42:18,028
We would have wasted one billion won.
563
00:42:20,868 --> 00:42:21,908
I'm ready.
564
00:42:22,958 --> 00:42:24,708
You should've taken it when you could.
565
00:42:25,418 --> 00:42:27,248
I hate to make your life miserable.
566
00:42:31,168 --> 00:42:32,548
Drive already.
567
00:42:37,338 --> 00:42:40,508
Thank you for treating me too.
568
00:42:42,018 --> 00:42:45,098
It's okay. You made a hard decision.
569
00:42:46,138 --> 00:42:47,768
Even if we win the trial,
570
00:42:48,358 --> 00:42:50,188
you won't be able to get half…
571
00:42:50,268 --> 00:42:53,488
No, not even a quarter of the money
you were just offered.
572
00:42:54,188 --> 00:42:57,818
But if we can prove that
your anesthesia wore off during surgery,
573
00:42:57,908 --> 00:43:01,288
we will use that as evidence
to start a criminal case.
574
00:43:01,368 --> 00:43:04,998
They offered you so much money
to prevent that from happening.
575
00:43:05,078 --> 00:43:08,378
Mom, I don't regret it.
576
00:43:09,578 --> 00:43:13,548
And thank you so much
for not accepting that money.
577
00:43:16,798 --> 00:43:18,968
Leave the rest to me.
578
00:43:19,258 --> 00:43:20,598
That's why I'm here.
579
00:43:28,478 --> 00:43:30,768
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
580
00:43:30,858 --> 00:43:33,318
I need you to testify as witnesses.
581
00:43:33,898 --> 00:43:36,028
-Will that be okay?
-Of course.
582
00:43:36,108 --> 00:43:38,278
Honestly, what do we have to be afraid of?
583
00:43:38,358 --> 00:43:40,068
All we did
was do our best during the surgery.
584
00:43:42,198 --> 00:43:43,118
All right.
585
00:43:43,198 --> 00:43:47,868
As for you, Dr. Choi, you will be
at a conference outside of Seoul
586
00:43:47,958 --> 00:43:49,958
as of today until the trial ends.
587
00:43:50,288 --> 00:43:51,288
What?
588
00:43:51,418 --> 00:43:54,758
But I received a subpoena
from the court to testify.
589
00:43:54,838 --> 00:43:55,958
Don't worry about that.
590
00:43:56,168 --> 00:43:59,508
The legal team will send in
a non-attendance statement.
591
00:43:59,678 --> 00:44:02,218
So whether you get a call from the court
or from Han Yihan,
592
00:44:02,298 --> 00:44:04,848
don't answer it no matter who calls.
593
00:44:05,468 --> 00:44:06,478
Understood?
594
00:44:11,098 --> 00:44:12,728
That's nice and clean.
595
00:44:12,808 --> 00:44:15,228
Don't worry. We'll come up with a story.
596
00:44:15,568 --> 00:44:16,858
Please do so.
597
00:44:17,438 --> 00:44:19,108
You know what to do.
598
00:44:19,698 --> 00:44:20,528
Right.
599
00:44:23,488 --> 00:44:26,698
I can't do that.
If we admit it now and apologize,
600
00:44:27,038 --> 00:44:28,708
the patient will understand too.
601
00:44:28,788 --> 00:44:30,458
So you should join me as a witness…
602
00:44:30,538 --> 00:44:33,588
Darn it, Choi Yosub! Come to your senses!
603
00:44:33,838 --> 00:44:36,248
If you lose your license
and get kicked out as a third-year fellow,
604
00:44:36,628 --> 00:44:38,258
are you going to open a law firm too?
605
00:44:38,338 --> 00:44:41,298
Why would I?
I'm not doing this because I want to.
606
00:44:41,388 --> 00:44:43,138
Who would understand that?
607
00:44:43,258 --> 00:44:45,258
Do you think this is the first time?
608
00:44:45,758 --> 00:44:48,598
If we make one mistake,
we could end up like Park Kitae…
609
00:44:51,648 --> 00:44:55,188
"Like Park Kitae"? What do you mean…
610
00:44:55,268 --> 00:44:58,068
Hey. Forget it. Listen to me carefully.
611
00:45:00,278 --> 00:45:02,608
At Banseok University Medical Center
Cardiothoracic Surgery Department,
612
00:45:02,698 --> 00:45:04,528
you come after Gu Hyunseong.
613
00:45:04,618 --> 00:45:06,578
He will become
the director of the hospital,
614
00:45:06,658 --> 00:45:08,828
so you need to get rewarded as well.
615
00:45:09,698 --> 00:45:10,958
The next Head of Cardiothoracic Surgery.
616
00:45:14,378 --> 00:45:15,248
Got it?
617
00:45:23,178 --> 00:45:25,678
What did he mean by "like Kitae"?
618
00:45:29,978 --> 00:45:30,848
YIHAN
619
00:45:30,928 --> 00:45:31,978
It's Yihan.
620
00:45:50,578 --> 00:45:52,118
Defense counsel.
621
00:45:54,038 --> 00:45:55,828
Plaintiff's counsel.
622
00:45:57,038 --> 00:45:58,548
Defense counsel.
623
00:45:59,128 --> 00:46:03,338
Gu Hyunseong and Choi Yosub,
the witnesses the plaintiff requested,
624
00:46:03,428 --> 00:46:05,218
have submitted a non-attendance statement.
625
00:46:05,497 --> 00:46:08,598
Yes. They were scheduled to attend
a conference outside of Seoul,
626
00:46:08,678 --> 00:46:10,928
so they couldn't make it today.
627
00:46:11,558 --> 00:46:14,018
Are the other witnesses here?
628
00:46:14,098 --> 00:46:15,398
-Yes.
-Yes.
629
00:46:15,478 --> 00:46:18,438
All right then.
We'll get started right away.
630
00:46:29,448 --> 00:46:33,158
Are you serious? How could you go to
Banseokwon without discussing it with me?
631
00:46:33,248 --> 00:46:34,458
The Banseok Legal Team
632
00:46:34,538 --> 00:46:36,708
filed suit against you
for obstruction of business and assault.
633
00:46:36,788 --> 00:46:38,168
They even filed it at our office!
634
00:46:38,248 --> 00:46:39,838
I'm sorry I didn't tell you.
635
00:46:40,418 --> 00:46:43,798
But Director Gu Hyunseong was the one
who showed me--
636
00:46:43,878 --> 00:46:44,968
If you're sorry,
637
00:46:45,548 --> 00:46:47,138
don't get involved with Banseok for now.
638
00:46:47,928 --> 00:46:49,888
I'll assign Nam Hyukchul's case
to someone else.
639
00:46:49,968 --> 00:46:51,768
That's not fair.
640
00:46:51,848 --> 00:46:53,518
He killed my suspect.
641
00:46:53,598 --> 00:46:54,888
I know!
642
00:46:55,478 --> 00:46:57,728
If you wanted to investigate,
you shouldn't have been reckless.
643
00:47:03,738 --> 00:47:04,948
Seokyeong,
644
00:47:05,648 --> 00:47:07,738
stop worrying me. Okay?
645
00:47:10,618 --> 00:47:12,078
Just lie low
646
00:47:12,698 --> 00:47:13,998
until the case gets dismissed.
647
00:47:21,838 --> 00:47:24,298
Gosh, this is driving me crazy.
648
00:47:29,428 --> 00:47:32,558
I have a trial against Banseok
at Seoul Central District Court.
649
00:47:33,428 --> 00:47:34,468
Come watch the case.
650
00:47:35,178 --> 00:47:39,018
After it's over, I'll keep my promise
and tell you everything.
651
00:47:41,688 --> 00:47:42,768
Awareness under anesthesia.
652
00:47:43,478 --> 00:47:45,938
It's when the anesthesia wears off
during surgery and a patient wakes up,
653
00:47:46,528 --> 00:47:48,568
but they cannot move their bodies.
654
00:47:48,738 --> 00:47:51,948
If the anesthesia has worn off,
why can't they move their body?
655
00:47:52,028 --> 00:47:53,908
I'll explain with the slides.
656
00:47:53,988 --> 00:47:55,788
AWARENESS UNDER ANESTHESIA
657
00:47:55,868 --> 00:47:56,868
Many people think…
658
00:47:56,958 --> 00:47:59,868
that the given anesthetic shot
will put you under general anesthesia.
659
00:47:59,958 --> 00:48:01,668
But the shot given before the surgery
660
00:48:01,748 --> 00:48:04,298
is a type of sleep agent
given to prepare for the anesthesia.
661
00:48:04,378 --> 00:48:06,298
It only lasts for a few minutes.
662
00:48:08,128 --> 00:48:12,218
For general anesthesia, you must block
three conditions for the patient.
663
00:48:12,388 --> 00:48:15,638
For this,
the necessary drugs are injected.
664
00:48:16,978 --> 00:48:20,148
First, in order to block
the patient's consciousness,
665
00:48:20,228 --> 00:48:23,188
they make the patient sleep
using an anesthetic agent.
666
00:48:23,898 --> 00:48:26,358
{\an8}Then they inject a muscle relaxant
667
00:48:26,438 --> 00:48:28,898
to block
the patient's movements and reflexes,
668
00:48:28,988 --> 00:48:30,988
and prevent the patient from moving.
669
00:48:31,908 --> 00:48:34,988
Just like how we move unconsciously
while we're asleep,
670
00:48:35,078 --> 00:48:38,248
it is done to prevent the patient from
moving while under general anesthesia.
671
00:48:38,828 --> 00:48:40,828
Lastly, through intubation,
672
00:48:40,918 --> 00:48:44,288
the patient is given oxygen
mixed with anesthetic gas.
673
00:48:44,878 --> 00:48:48,418
This blocks out pain
and stops brain functions.
674
00:48:48,508 --> 00:48:51,088
That is when the patient is fully under
anesthesia and ready for surgery.
675
00:48:51,838 --> 00:48:55,638
In other words, even if a patient
wakes up during surgery,
676
00:48:55,718 --> 00:48:58,518
they cannot move
because of the muscle relaxants.
677
00:48:59,018 --> 00:49:02,398
Even if they can feel the scalpel
cutting through their skin and muscles,
678
00:49:03,148 --> 00:49:05,188
they can't express the pain they feel.
679
00:49:05,268 --> 00:49:07,858
That's awareness under anesthesia.
680
00:49:17,868 --> 00:49:19,368
That's an interesting idea.
681
00:49:22,788 --> 00:49:26,418
Your Honor. The counsel for the plaintiff
682
00:49:26,498 --> 00:49:31,378
is a criminal of medical malpractice
who lost his license
683
00:49:31,468 --> 00:49:32,928
five years ago.
684
00:49:33,718 --> 00:49:35,928
Since his claims lack credibility,
685
00:49:36,008 --> 00:49:39,268
would you give me permission
to ask Dr. Lee Dohyung,
686
00:49:39,348 --> 00:49:43,228
an anesthesiologist
about awareness under anesthesia?
687
00:49:44,558 --> 00:49:45,478
That would be good.
688
00:49:46,058 --> 00:49:47,858
Witness, please prepare to testify.
689
00:49:55,988 --> 00:49:58,448
Awareness under anesthesia
has never been considered
690
00:49:58,538 --> 00:49:59,988
medical malpractice in Korea.
691
00:50:00,078 --> 00:50:03,368
In other words, it's a hypothesis
that has yet to be proven.
692
00:50:03,868 --> 00:50:06,128
I've worked as an anesthesiologist
for 20 years
693
00:50:06,208 --> 00:50:07,338
and have never seen it myself.
694
00:50:07,418 --> 00:50:11,128
No, Your Honor.
Korea acknowledges the phenomenon.
695
00:50:11,718 --> 00:50:14,088
According to a survey done in the US,
one out of 1,000 patients
696
00:50:14,178 --> 00:50:16,388
experienced awareness under anesthesia.
697
00:50:16,468 --> 00:50:19,388
There were cases where it was acknowledged
as malpractice through a lawsuit.
698
00:50:19,468 --> 00:50:21,558
You shouldn't compare us to the US.
699
00:50:21,808 --> 00:50:26,438
They file lawsuits left and right there.
I even heard someone sued God.
700
00:50:26,808 --> 00:50:30,358
Furthermore, even if
awareness under anesthesia existed,
701
00:50:30,438 --> 00:50:34,148
that's no proof that the plaintiff's
anesthesia wore off during her surgery.
702
00:50:34,398 --> 00:50:35,738
That's correct.
703
00:50:36,238 --> 00:50:39,618
Your Honor. In order to prove
that there was awareness under anesthesia,
704
00:50:40,198 --> 00:50:43,958
I would like the victim, Ms. Gil,
to tell you what happened that day.
705
00:51:27,208 --> 00:51:31,838
Plaintiff, while receiving
a mediastinal tumor resection at Banseok,
706
00:51:31,928 --> 00:51:33,968
did you experience
awareness under anesthesia?
707
00:51:34,178 --> 00:51:35,178
{\an8}WITNESS
708
00:51:35,258 --> 00:51:36,308
{\an8}Yes.
709
00:51:40,228 --> 00:51:42,348
Could you tell us what happened?
710
00:51:43,018 --> 00:51:45,518
{\an8}I couldn't move my body,
711
00:51:47,438 --> 00:51:49,818
but I was awake and could feel everything.
712
00:51:51,448 --> 00:51:52,738
I felt everything.
713
00:51:53,318 --> 00:51:56,618
I felt them cut me from here to here.
714
00:51:57,408 --> 00:51:59,198
I remember everything clearly.
715
00:51:59,708 --> 00:52:03,498
{\an8}Even though I want to forget it,
I can't get it out of my mind.
716
00:52:03,958 --> 00:52:06,918
Every couple of days,
I have a nightmare about getting surgery.
717
00:52:07,248 --> 00:52:09,548
I dream of dark shadows hovering over me
718
00:52:09,628 --> 00:52:12,588
{\an8}and cutting and ripping apart my body.
719
00:52:14,638 --> 00:52:16,388
You had awareness under anesthesia,
720
00:52:16,968 --> 00:52:20,228
and because of that, you're suffering from
severe post-traumatic stress disorder.
721
00:52:20,728 --> 00:52:23,188
Did you tell that to the hospital?
722
00:52:23,728 --> 00:52:25,308
Yes. I did.
723
00:52:25,398 --> 00:52:26,518
How did they react?
724
00:52:26,608 --> 00:52:29,108
At first, they didn't listen to me.
725
00:52:29,738 --> 00:52:32,568
When I filed the lawsuit,
they tried to pay me off to stay silent.
726
00:52:32,658 --> 00:52:34,108
They offered me one billion won.
727
00:52:37,948 --> 00:52:39,748
-One billion won?
-One billion won?
728
00:52:44,168 --> 00:52:46,958
One billion won is a lot of money.
729
00:52:47,288 --> 00:52:48,838
Why didn't you take it?
730
00:52:48,918 --> 00:52:51,588
{\an8}They wanted me to drop the lawsuit
in return for the money,
731
00:52:51,668 --> 00:52:54,718
and they wanted me to admit
that I spread false information.
732
00:52:54,798 --> 00:52:57,098
They wanted me to say that I was lying.
733
00:52:57,678 --> 00:52:59,058
That's why I didn't accept it.
734
00:52:59,138 --> 00:53:03,388
Because I didn't lie about anything.
735
00:53:04,478 --> 00:53:06,648
I'm sure it's hard to recollect this.
736
00:53:06,728 --> 00:53:08,608
Thank you for answering my questions.
737
00:53:10,068 --> 00:53:11,108
That's all.
738
00:53:17,448 --> 00:53:19,868
Plaintiff, can you continue?
739
00:53:20,448 --> 00:53:22,658
Yes. I can.
740
00:53:24,288 --> 00:53:27,038
Counsel for the defense.
Please ask your questions.
741
00:53:27,128 --> 00:53:28,288
Okay.
742
00:53:31,508 --> 00:53:33,668
WITNESS
743
00:53:34,508 --> 00:53:38,258
First, I would like to apologize on behalf
of Banseok University Medical Center
744
00:53:38,508 --> 00:53:41,808
for the incident
you had to go through, Ms. Gil.
745
00:53:44,888 --> 00:53:48,808
Seven years ago, at the age of 19,
746
00:53:49,268 --> 00:53:52,278
{\an8}you were accepted as a trainee
to become an idol singer,
747
00:53:52,358 --> 00:53:54,648
{\an8}and you've been trained there
until recently. Right?
748
00:53:55,358 --> 00:53:56,198
{\an8}Yes.
749
00:53:56,778 --> 00:53:59,118
I assume that for nearly half your life,
750
00:53:59,198 --> 00:54:03,828
you had to endure
a long and difficult time.
751
00:54:04,328 --> 00:54:08,538
Both physically and mentally.
Am I correct?
752
00:54:09,128 --> 00:54:11,548
Yes, but why do you ask?
753
00:54:11,628 --> 00:54:15,298
For many years,
you were treated as a patient
754
00:54:15,378 --> 00:54:17,468
with a severe delusional disorder. Right?
755
00:54:17,968 --> 00:54:21,348
Objection. She's insulting the plaintiff.
Please stop her.
756
00:54:21,428 --> 00:54:24,348
If it were any other disorders,
I wouldn't have mentioned it.
757
00:54:25,268 --> 00:54:29,018
But a delusional disorder
is an important factor
758
00:54:29,098 --> 00:54:30,808
in determining her credibility.
759
00:54:30,898 --> 00:54:33,728
That is why I had no choice
but to mention it in this trial.
760
00:54:35,438 --> 00:54:36,818
I understand.
761
00:54:37,488 --> 00:54:38,778
Please continue.
762
00:54:39,358 --> 00:54:40,568
Thank you.
763
00:54:46,748 --> 00:54:47,788
Today?
764
00:54:48,578 --> 00:54:52,498
I went to the practice room after school
and worked on choreography.
765
00:54:52,998 --> 00:54:55,588
I had vocal training today,
766
00:54:56,588 --> 00:54:58,338
but I wasn't feeling well, so I came home.
767
00:54:58,928 --> 00:55:00,048
I haven't been feeling well these days.
768
00:55:01,178 --> 00:55:03,258
When am I debuting?
769
00:55:03,718 --> 00:55:05,138
I'd like to know too.
770
00:55:05,218 --> 00:55:07,938
Can you ask my CEO for me…
771
00:55:09,098 --> 00:55:10,188
What is that?
772
00:55:10,688 --> 00:55:12,358
Oh, my gosh! I'm scared!
773
00:55:13,148 --> 00:55:16,068
Oh, my gosh! Who are you?
Don't come close!
774
00:55:16,148 --> 00:55:18,858
Mom, are you outside? Help me!
775
00:55:23,028 --> 00:55:24,328
HOW NOISY. DID SHE SEE A GHOST?
776
00:55:24,408 --> 00:55:25,698
WHAT JUST HAPPENED?
777
00:55:25,788 --> 00:55:26,948
YOU LOOK UNSTABLE
778
00:55:31,118 --> 00:55:32,208
She's crazy.
779
00:55:33,338 --> 00:55:34,918
I'm sorry.
780
00:55:35,918 --> 00:55:37,628
I keep seeing weird things these days.
781
00:55:38,918 --> 00:55:40,758
I hear things too.
782
00:55:43,428 --> 00:55:44,888
I'm sorry. I'm going to go now.
783
00:55:46,138 --> 00:55:47,018
THE LIVE BROADCAST IS OVER
784
00:55:47,098 --> 00:55:49,018
The video you just watched
785
00:55:49,098 --> 00:55:52,188
was a live broadcast
filmed by Ms. Gil last May.
786
00:55:52,768 --> 00:55:55,068
During her hour-long live broadcast,
787
00:55:55,318 --> 00:55:59,358
Ms. Gil portrayed symptoms
of a delusional disorder
788
00:55:59,568 --> 00:56:01,278
including hallucinations three times.
789
00:56:07,868 --> 00:56:10,118
Ms. Gil. Let me ask you again.
790
00:56:11,498 --> 00:56:15,378
Have you been treated
for a delusional disorder?
791
00:56:16,548 --> 00:56:20,258
Yes, but I've been fully cured.
792
00:56:20,758 --> 00:56:22,128
After I was set to debut,
793
00:56:22,218 --> 00:56:25,298
I've never seen or heard anything!
794
00:56:27,058 --> 00:56:29,218
Then what about now,
when your debut has faced a setback?
795
00:56:29,558 --> 00:56:31,438
Could your delusions recur?
796
00:56:31,518 --> 00:56:33,898
Your Honor. This is a leading question.
797
00:56:34,478 --> 00:56:38,318
No. This is reasonable speculation
based on fact.
798
00:56:39,318 --> 00:56:41,488
Let's hear her out. Please continue.
799
00:56:42,198 --> 00:56:43,108
Thank you.
800
00:56:45,158 --> 00:56:47,618
According to a consultation
with a psychiatrist,
801
00:56:47,698 --> 00:56:50,698
curing delusional disorders
is very difficult,
802
00:56:50,948 --> 00:56:54,998
and it can relapse whenever
the patient is under severe stress.
803
00:56:55,788 --> 00:56:59,838
The delusional disorder developed from
being exhausted by her days as a trainee
804
00:56:59,918 --> 00:57:04,128
and relapsed due to the stress of
the surgery she received before her debut.
805
00:57:04,218 --> 00:57:05,838
PLAINTIFF
806
00:57:06,258 --> 00:57:08,888
Isn't this reasonable speculation?
807
00:57:12,728 --> 00:57:14,228
{\an8}DEFENDANT
808
00:57:17,478 --> 00:57:19,688
Of course, I'm not denying
809
00:57:19,778 --> 00:57:23,278
{\an8}that Ms. Gil had an unfortunate incident.
810
00:57:24,448 --> 00:57:27,988
{\an8}What Ms. Gil needs right now
isn't a trial.
811
00:57:28,578 --> 00:57:30,198
It's psychiatric treatment.
812
00:57:31,538 --> 00:57:35,078
Banseok University Medical Center
promises to provide Ms. Gil
813
00:57:35,328 --> 00:57:38,418
with the best medical personnel
814
00:57:38,498 --> 00:57:41,298
to receive psychiatric help.
815
00:57:41,378 --> 00:57:44,508
"Director! A VIP is coming in!"
816
00:58:00,358 --> 00:58:03,238
Plaintiff, what did you just say?
817
00:58:03,988 --> 00:58:07,408
I'm not delusional. I heard them.
818
00:58:07,608 --> 00:58:11,948
They said a VIP was there,
so he had to leave right away!
819
00:58:23,088 --> 00:58:25,968
Director! A VIP is coming in!
820
00:58:26,468 --> 00:58:28,138
A VIP? Who is it?
821
00:58:28,218 --> 00:58:29,588
That's…
822
00:58:31,558 --> 00:58:33,348
-Tell them I'll be right there.
-Yes.
823
00:58:34,558 --> 00:58:35,518
Darn it.
824
00:58:38,058 --> 00:58:39,558
What about the surgery?
825
00:58:39,648 --> 00:58:41,308
I'm sure someone else is available.
826
00:58:41,398 --> 00:58:42,938
Anyone can do this kind of surgery.
827
00:58:43,028 --> 00:58:45,278
Don't worry about it and go.
We'll take care of it.
828
00:58:47,028 --> 00:58:48,318
This is all a delusion.
829
00:58:48,908 --> 00:58:52,328
{\an8}As you saw before, there is no credibility
to her statement.
830
00:58:52,658 --> 00:58:56,158
{\an8}There are cases when nightmares while
under anesthesia are mistaken for a real…
831
00:58:56,248 --> 00:58:57,158
No!
832
00:58:58,168 --> 00:59:00,578
I saw and heard everything!
833
00:59:00,668 --> 00:59:03,748
-Plaintiff.
-The surgeon in charge wasn't there,
834
00:59:04,128 --> 00:59:07,718
and a different surgeon did my surgery!
835
00:59:10,718 --> 00:59:13,008
Plaintiff. Calm down.
836
00:59:14,008 --> 00:59:16,348
If you cause any more disturbance,
you will be removed.
837
00:59:27,148 --> 00:59:29,948
{\an8}PLAINTIFF
838
00:59:30,108 --> 00:59:32,698
Then it must've been a ghost.
839
00:59:41,288 --> 00:59:43,168
A ghost? What kind of nonsense?
840
00:59:43,788 --> 00:59:45,748
The victim saw it,
841
00:59:45,838 --> 00:59:47,838
but no other surgeon did the surgery?
842
00:59:48,088 --> 00:59:51,088
Then the only answer
is that it was a ghost.
843
00:59:51,588 --> 00:59:53,888
An operation room ghost
that doctors at Banseok
844
00:59:54,848 --> 00:59:55,928
can't see.
845
00:59:56,008 --> 00:59:57,178
This is false information.
846
00:59:57,768 --> 01:00:00,478
-Please stop speaking.
-Sustained.
847
01:00:00,558 --> 01:00:03,438
Counsel for the plaintiff.
Please stop and take a seat.
848
01:00:03,518 --> 01:00:05,478
I will prove to everyone here
849
01:00:06,228 --> 01:00:10,568
that the operation room ghost does exist.
850
01:00:10,648 --> 01:00:12,698
What are you talking about?
851
01:01:08,798 --> 01:01:10,048
Tell me.
852
01:01:10,708 --> 01:01:12,258
Do you still not see him?
853
01:01:12,838 --> 01:01:14,218
I see him clearly.
854
01:01:19,678 --> 01:01:20,638
Let me introduce
855
01:01:21,348 --> 01:01:23,058
the Banseok University
Medical Center ghost
856
01:01:23,138 --> 01:01:25,268
who did Ms. Gil's surgery.
857
01:02:36,218 --> 01:02:38,428
I'm the ghost doctor
who performed surgery on Ms. Gil
858
01:02:38,508 --> 01:02:40,888
instead of the Head
of Cardiothoracic Surgery, Gu Hyunseong.
859
01:02:40,968 --> 01:02:43,718
{\an8}-Your Honor.
-You don't think we'll lose. Do you?
860
01:02:43,808 --> 01:02:45,518
{\an8}It's a 50-50 chance.
861
01:02:45,598 --> 01:02:48,228
{\an8}I'm the new director
of Banseok R and D Center,
862
01:02:48,308 --> 01:02:51,228
{\an8}Lim Yuna.
863
01:02:51,308 --> 01:02:52,898
{\an8}You are wearing the earrings.
864
01:02:52,978 --> 01:02:54,728
{\an8}-Why are you looking at me like that?
-And the other side?
865
01:02:55,238 --> 01:02:56,488
{\an8}Yuna is the queen.
866
01:02:56,568 --> 01:02:59,448
{\an8}My lovely partner
who will support me by my side.
867
01:02:59,528 --> 01:03:01,278
Have you ever done a surgery
868
01:03:01,868 --> 01:03:04,288
where you implant a heart
that was implanted in someone else?
869
01:03:04,368 --> 01:03:06,328
Lawyer Han Yihan. Bring him to me.
870
01:03:06,408 --> 01:03:09,958
Do you think I'd kill him like this?
871
01:03:11,017 --> 01:03:15,847
{\an8}[Translated by Hana Lee]
66089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.