All language subtitles for Das.Boot.S03E01.GERMAN.WEBRip.x264-ION10_english.sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:12,480 (THUNDER RUMBLING) 2 00:00:17,680 --> 00:00:19,440 (WAVES CRASHING) 3 00:00:21,320 --> 00:00:23,400 (DISTANT EXPLOSIONS) 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 5 00:00:32,720 --> 00:00:34,200 (CANON FIRES) 6 00:00:43,760 --> 00:00:46,600 (SLOW REPETITIVE BEEPING) 7 00:01:02,560 --> 00:01:05,240 (BEEPING ACCELERATING) 8 00:01:10,720 --> 00:01:12,960 (WAVES CRASHING LOUDLY) 9 00:01:17,360 --> 00:01:19,760 (INDISTINCT SHOUTING) 10 00:01:47,040 --> 00:01:49,680 (SAILORS CLAMOURING) 11 00:02:11,760 --> 00:02:13,920 Come on, come on. 12 00:02:13,960 --> 00:02:15,640 Another pattern, sir? 13 00:02:16,360 --> 00:02:19,560 We got him. I know it. 14 00:02:19,600 --> 00:02:22,640 Make sure McCoy and the four-inchers are standing by. 15 00:02:48,120 --> 00:02:50,320 Dead slow, dead slow! 16 00:02:54,920 --> 00:02:56,560 Still holding it? 17 00:02:57,760 --> 00:03:00,040 Hasn't let go since the hunt began. 18 00:03:06,360 --> 00:03:08,960 Enemy submarine surfacing! 19 00:03:09,000 --> 00:03:11,200 Red 355! 20 00:03:11,240 --> 00:03:13,120 Range 3,000 yards! 21 00:03:14,360 --> 00:03:18,000 Heave to full stop! We've got them. 22 00:03:18,040 --> 00:03:22,160 Let them have it! Red 355, engage. Open fire! 23 00:03:25,360 --> 00:03:26,880 (EXPLOSION) 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,480 Sir? 25 00:03:35,280 --> 00:03:37,280 It's a white flag, sir. 26 00:03:42,440 --> 00:03:45,000 Sir, that's not how we do it. 27 00:03:45,040 --> 00:03:47,360 (EXPLOSIONS CONTINUE) 28 00:03:50,240 --> 00:03:53,640 We should at least salvage codes, decryption devices.(EXPLOSION) 29 00:03:53,680 --> 00:03:56,000 Check, check! Stop loading! Stop loading! 30 00:03:56,840 --> 00:04:00,280 You're coming with me to receive the surrender! 31 00:04:00,320 --> 00:04:02,560 It's against standing orders. 32 00:04:02,600 --> 00:04:06,120 Oh, you need to see inside the belly of the beast. 33 00:04:06,160 --> 00:04:08,360 Lieutenant Walsh can hold the fort. 34 00:04:20,720 --> 00:04:23,160 (SCREAMING, CRYING FOR HELP) 35 00:04:37,080 --> 00:04:39,040 Have mercy, please! 36 00:05:05,920 --> 00:05:08,000 (VESSEL CREAKING) 37 00:05:15,560 --> 00:05:17,320 (WELDER SIZZLING) 38 00:05:18,760 --> 00:05:20,640 (CREAKING) 39 00:05:26,720 --> 00:05:30,040 Well played, Captain. Decrypting machine? 40 00:05:30,080 --> 00:05:31,680 With my first man. 41 00:05:32,880 --> 00:05:34,400 Overboard. 42 00:05:35,360 --> 00:05:37,960 You win, but not everything. 43 00:05:40,840 --> 00:05:42,600 Sir! 44 00:05:45,080 --> 00:05:46,240 (CHUCKLES) 45 00:05:47,520 --> 00:05:51,520 I now surrender myself and my men to your care. 46 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 (GUNSHOT, GRUNTING) 47 00:05:57,640 --> 00:05:59,480 That's how I do it, Number One. 48 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 Right. 49 00:06:10,280 --> 00:06:12,760 Let's go blow this thing to kingdom come. 50 00:06:12,800 --> 00:06:14,720 What about the survivors? 51 00:06:17,000 --> 00:06:18,280 (SCOFFS) 52 00:07:02,680 --> 00:07:06,000 Do you want total war? 53 00:07:06,040 --> 00:07:07,200 Yes! 54 00:07:29,480 --> 00:07:35,400 Do you want it, if necessary, more total and radical than anything 55 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 that we can even conceive of today? 56 00:07:38,200 --> 00:07:40,240 Yes! 57 00:08:07,400 --> 00:08:09,520 (DISTANT CHATTER) 58 00:08:34,080 --> 00:08:35,280 (BIRDS SQUAWKING) 59 00:09:35,920 --> 00:09:37,880 (BELL DINGING) 60 00:10:28,600 --> 00:10:30,480 (GASPS, GRUNTS) 61 00:10:30,920 --> 00:10:32,520 (COUGHING) 62 00:10:42,160 --> 00:10:43,840 (BOY COUGHING) 63 00:10:52,160 --> 00:10:53,400 (WHISTLE BLOWS) 64 00:11:02,160 --> 00:11:03,280 (GRUNTING) 65 00:11:10,160 --> 00:11:11,840 (DISTANT BANG) 66 00:11:54,120 --> 00:11:55,480 (DOOR CLOSES) 67 00:11:56,720 --> 00:11:59,240 (FOOTSTEPS ON WOODEN FLOOR) 68 00:13:19,520 --> 00:13:21,520 (THUD ON TABLE) 69 00:15:09,360 --> 00:15:10,920 (PANTING) 70 00:15:38,520 --> 00:15:40,240 (PARTY CHATTER) 71 00:16:49,640 --> 00:16:50,640 (DOG BARKING) 72 00:16:57,800 --> 00:16:59,520 (CLOCK CHIMING) 73 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 (DOOR OPENS) 74 00:17:11,440 --> 00:17:12,720 (DOOR CLOSES) 75 00:17:57,400 --> 00:17:58,480 (DOOR CLOSES) 76 00:18:53,840 --> 00:18:56,160 (PARTY CHATTER) 77 00:20:37,520 --> 00:20:38,960 (CLEARS THROAT) 78 00:21:21,560 --> 00:21:23,600 (APPLAUSE) 79 00:21:42,360 --> 00:21:44,000 (APPLAUSE) 80 00:21:55,880 --> 00:21:57,280 (SPEAKING JAPANESE) 81 00:22:27,640 --> 00:22:29,640 (TRANSLATING) 82 00:22:49,320 --> 00:22:50,320 (APPLAUSE) 83 00:22:55,120 --> 00:22:56,160 (MUSIC RESTARTS) 84 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 (TRANSLATING) 85 00:24:21,080 --> 00:24:23,040 (TRANSLATING) 86 00:24:24,520 --> 00:24:26,720 (WHISPERING) 87 00:24:38,000 --> 00:24:39,320 (SPEAKING JAPANESE) 88 00:24:52,800 --> 00:24:57,160 (SPEAKING ENGLISH) 89 00:25:15,560 --> 00:25:17,200 (BIRD SQUAWKING OUTSIDE) 90 00:25:36,360 --> 00:25:37,840 (SQUAWKING CONTINUES) 91 00:25:55,000 --> 00:25:56,240 (PEN-KNIFE CLICKS) 92 00:26:27,280 --> 00:26:28,280 (KNOCKING) 93 00:26:29,640 --> 00:26:31,280 Yes, Number One. 94 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 (DOOR OPENS) 95 00:26:33,800 --> 00:26:37,280 Mick. He's already here, sir. 96 00:26:37,320 --> 00:26:39,920 Mercer's taking care of him. Let him. 97 00:26:40,760 --> 00:26:42,920 He enjoys that sort of thing 98 00:26:43,840 --> 00:26:45,600 Sir? 99 00:26:45,640 --> 00:26:47,360 I'm coming. 100 00:26:48,080 --> 00:26:49,760 I'm coming. 101 00:26:51,240 --> 00:26:52,880 (SHIP HORN BLARES) 102 00:26:58,440 --> 00:27:01,000 Commissioned Warrant Officer McCoy, gunnery. 103 00:27:03,280 --> 00:27:06,000 Lieutenant Walsh, ASDIC and radar officer. 104 00:27:06,840 --> 00:27:08,760 Commodore Francombe. 105 00:27:10,280 --> 00:27:12,880 And... Commander Swinburne. 106 00:27:13,720 --> 00:27:16,560 Your visit surprised me, sir. It's unofficial. 107 00:27:16,600 --> 00:27:19,560 I wanted to greet the returning hero in person. 108 00:27:19,600 --> 00:27:23,120 Sinking one U-boat is hardly... Your modesty is admirable. 109 00:27:23,160 --> 00:27:26,840 But we need anything we can get at this stage. 110 00:27:32,200 --> 00:27:33,520 (CAMERA LAMP CLICKS) 111 00:27:34,160 --> 00:27:38,320 Many individual victories such as this will win this war. 112 00:27:41,600 --> 00:27:44,600 That's why I've recommended you for DSC. 113 00:27:44,640 --> 00:27:46,080 (APPLAUSE) 114 00:27:48,120 --> 00:27:52,480 You're invited for tea at Western Approaches laid on by the Wrens. 115 00:27:52,520 --> 00:27:56,440 They tell me there'll be cake and music. 116 00:27:57,280 --> 00:28:00,600 Unfortunately I shan't be able... Of course. 117 00:28:00,640 --> 00:28:03,520 We were all very sorry to hear. 118 00:28:11,240 --> 00:28:13,040 CHILD: Aye aye, Captain! 119 00:28:27,440 --> 00:28:28,680 (DOOR OPENS) 120 00:28:30,880 --> 00:28:32,360 Jack. 121 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 It's you. 122 00:28:38,640 --> 00:28:40,200 Why did you knock? 123 00:28:41,200 --> 00:28:44,480 I, er... didn't want to surprise you. 124 00:28:46,280 --> 00:28:48,040 It's good to see you. 125 00:29:01,000 --> 00:29:03,840 You didn't surprise me. I heard the convoy was in. 126 00:29:03,880 --> 00:29:06,400 I stayed home from work. I'll make you tea. 127 00:29:06,440 --> 00:29:08,840 Oh, no. I don't want tea. 128 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 (SIGHS) 129 00:29:20,240 --> 00:29:21,520 (MATCH CLICKING) 130 00:29:26,960 --> 00:29:30,040 I talked to Father Madden about the service. 131 00:29:30,080 --> 00:29:32,760 The church was bombed last month, so... 132 00:29:32,800 --> 00:29:35,080 ..he said we could hold it here. 133 00:29:37,840 --> 00:29:40,320 Dan, Jack, your son. For God's sake! 134 00:29:40,360 --> 00:29:41,840 Of course. 135 00:29:42,640 --> 00:29:44,600 I suppose I was thinking... 136 00:29:45,400 --> 00:29:47,640 After six weeks... 137 00:29:47,680 --> 00:29:49,400 I waited for you. 138 00:29:49,440 --> 00:29:52,680 Although I know you don't hold with any of that. 139 00:29:52,720 --> 00:29:56,360 God knows. Nor do I, not much. 140 00:29:57,560 --> 00:30:00,080 I just thought it might offer me some... 141 00:30:01,760 --> 00:30:04,520 ..us some solace. 142 00:30:06,400 --> 00:30:08,680 The world keeps turning, Jack. 143 00:30:08,720 --> 00:30:11,320 Yeah, of course. Of course. Sorry. 144 00:30:13,720 --> 00:30:14,720 Thank you. 145 00:30:17,960 --> 00:30:19,280 I'll make that tea. 146 00:31:13,000 --> 00:31:15,280 (INDISTINCT CHATTER) 147 00:31:40,760 --> 00:31:43,520 (WELDING, GRINDING, HAMMERING) 148 00:33:07,680 --> 00:33:09,960 (HIGH FREQUENCY SCREECH) 149 00:33:24,880 --> 00:33:26,920 (VOLUME DECREASING) 150 00:39:11,320 --> 00:39:13,840 (COUGHING, WHEEZING SOFTLY) 151 00:39:17,160 --> 00:39:19,160 (WATER RUNNING) 152 00:39:24,040 --> 00:39:25,480 (PANTING) 153 00:41:47,080 --> 00:41:49,040 (MUFFLED GROANING) 154 00:41:54,480 --> 00:41:56,360 (MUFFLED GROANING) 155 00:42:35,800 --> 00:42:36,800 (GRUNTS) 156 00:42:46,760 --> 00:42:48,240 (PANTING) 157 00:44:00,800 --> 00:44:02,920 (BOTH WHISPERING) 158 00:44:23,640 --> 00:44:24,920 (DOOR CLOSES) 159 00:45:12,560 --> 00:45:14,920 (TAKES DEEP BREATH) 160 00:45:19,560 --> 00:45:20,880 (EXHALES) 161 00:45:25,560 --> 00:45:27,640 (AIRCRAFT WHIRRING) 162 00:45:32,160 --> 00:45:34,240 (PASSENGERS CHATTERING) 163 00:46:12,120 --> 00:46:15,120 AccessibleCustomerService@sky.uk 164 00:46:16,305 --> 00:47:16,266 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 10376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.