Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,284 --> 00:00:38,603
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,510 --> 00:00:40,949
Episode 18
3
00:00:45,270 --> 00:00:46,069
Hurry up.
4
00:00:46,670 --> 00:00:47,909
It's almost time.
5
00:00:48,230 --> 00:00:49,109
It's alright.
6
00:00:49,950 --> 00:00:51,149
Don't tell her anything.
7
00:00:52,070 --> 00:00:53,509
I will explain the whole thing to her.
8
00:00:54,270 --> 00:00:55,309
Yes, Master.
9
00:00:58,990 --> 00:00:59,749
Helian Xuan.
10
00:00:59,750 --> 00:01:00,909
Open the door!
11
00:01:10,270 --> 00:01:11,189
Where is Helian Xuan?
12
00:01:36,510 --> 00:01:37,589
I'm Qing Ru
13
00:01:37,950 --> 00:01:38,989
who is roaming about the world,
14
00:01:39,230 --> 00:01:40,309
a real cosmopolitan.
15
00:01:46,510 --> 00:01:47,709
What is so good about the Fifth Prince?
16
00:01:57,510 --> 00:01:58,029
Your Grace.
17
00:01:58,190 --> 00:01:58,749
Please hear me out.
18
00:01:59,270 --> 00:02:00,309
No more words.
19
00:02:23,830 --> 00:02:24,669
Good.
20
00:02:26,750 --> 00:02:27,429
Father.
21
00:02:28,230 --> 00:02:29,269
I know that
22
00:02:29,270 --> 00:02:30,909
you've been busy with state affairs,
23
00:02:30,990 --> 00:02:32,109
so you have to relax.
24
00:02:32,470 --> 00:02:33,109
Chu'er.
25
00:02:34,230 --> 00:02:35,269
Where did you
26
00:02:35,550 --> 00:02:36,709
find those entertainers.
27
00:02:37,190 --> 00:02:38,549
They are barbarians.
28
00:02:38,830 --> 00:02:40,189
I picked them up
29
00:02:40,190 --> 00:02:41,869
from the West Region.
30
00:02:42,150 --> 00:02:43,709
They have been trained
31
00:02:43,910 --> 00:02:45,069
for days to perform this divine
32
00:02:45,270 --> 00:02:47,389
Rainbow Skirt Feathered Dress Dance.
33
00:02:47,710 --> 00:02:48,949
for you.
34
00:02:49,470 --> 00:02:49,989
Father.
35
00:02:50,630 --> 00:02:51,429
Do you like it?
36
00:02:51,750 --> 00:02:52,349
It's good.
37
00:02:52,510 --> 00:02:53,269
Very good.
38
00:02:54,310 --> 00:02:54,829
Look,
39
00:02:55,190 --> 00:02:56,309
dancing lightly like a swan,
40
00:02:56,870 --> 00:02:58,109
as pretty as fairies!
41
00:03:00,948 --> 00:03:02,547
You're really considerate.
42
00:03:02,948 --> 00:03:04,347
I'm delighted.
43
00:03:04,748 --> 00:03:05,227
Tell me
44
00:03:05,668 --> 00:03:06,747
what rewards you want.
45
00:03:06,988 --> 00:03:07,427
Father.
46
00:03:07,428 --> 00:03:08,267
Please don't say that.
47
00:03:08,468 --> 00:03:09,507
As long as you're happy,
48
00:03:09,628 --> 00:03:11,227
I can do anything for you.
49
00:03:12,548 --> 00:03:13,227
Let me pour you the wine.
50
00:03:13,228 --> 00:03:13,987
Okay.
51
00:03:24,588 --> 00:03:25,627
It's incredible.
52
00:04:05,188 --> 00:04:06,147
Protect His Majesty!
53
00:04:06,148 --> 00:04:07,547
Guards!
54
00:04:07,628 --> 00:04:08,187
Hurry!
55
00:04:08,188 --> 00:04:09,347
Save His Majesty!
56
00:04:15,588 --> 00:04:16,667
What's wrong?
57
00:04:17,188 --> 00:04:18,227
The Sixth Prince
58
00:04:18,468 --> 00:04:19,947
meant to kill His Majesty.
59
00:04:20,308 --> 00:04:21,467
It's outrageous.
60
00:04:21,908 --> 00:04:23,347
He is dethroned now,
61
00:04:23,868 --> 00:04:25,747
and will be imprisoned for the rest of his life.
62
00:04:34,388 --> 00:04:35,307
Master had no other choice.
63
00:04:52,885 --> 00:04:53,258
Li'er.
64
00:04:53,616 --> 00:04:54,575
Don't call me that.
65
00:04:55,296 --> 00:04:56,615
Forget that name!
66
00:04:57,456 --> 00:04:58,175
All is fake.
67
00:04:58,616 --> 00:04:59,695
All lies!
68
00:05:00,896 --> 00:05:01,375
Listen to me...
69
00:05:01,376 --> 00:05:01,935
Don't you come over.
70
00:05:11,056 --> 00:05:11,935
I admit
71
00:05:13,136 --> 00:05:13,775
that I lied to you.
72
00:05:16,416 --> 00:05:17,215
And many things
73
00:05:17,936 --> 00:05:20,135
I have done were all for myself.
74
00:05:21,096 --> 00:05:22,615
But after I met you,
75
00:05:25,056 --> 00:05:27,335
I did all those things for you.
76
00:05:28,462 --> 00:05:29,661
I meant to protect you.
77
00:05:30,142 --> 00:05:32,541
I don't want you to be involved.
78
00:05:35,342 --> 00:05:36,141
Protect me?
79
00:05:37,862 --> 00:05:39,821
There were many ways to protect me,
80
00:05:40,582 --> 00:05:42,421
yet you chose to cheat me.
81
00:05:43,502 --> 00:05:44,341
Protect me?
82
00:05:44,542 --> 00:05:46,341
So you knocked me out on the wedding night?
83
00:05:47,022 --> 00:05:47,861
So you
84
00:05:48,422 --> 00:05:50,221
made yourself another person
85
00:05:50,742 --> 00:05:52,101
and pretended to love me?
86
00:05:52,822 --> 00:05:54,541
So you told a prostitute
87
00:05:54,542 --> 00:05:56,061
to investigate me in secret?
88
00:05:56,142 --> 00:05:57,061
Not like that!
89
00:06:01,382 --> 00:06:02,141
Helian Xuan.
90
00:06:03,102 --> 00:06:04,581
I've seen you through.
91
00:06:05,462 --> 00:06:07,701
Two sides before different people.
92
00:06:08,622 --> 00:06:10,621
You're just the same as those untruthful men!
93
00:06:26,502 --> 00:06:27,661
Since you think so,
94
00:06:29,862 --> 00:06:30,821
just kill me.
95
00:06:38,262 --> 00:06:39,901
If it will make you feel better.
96
00:06:54,422 --> 00:06:54,861
No.
97
00:06:57,062 --> 00:06:58,141
I won't kill you.
98
00:06:59,302 --> 00:07:00,941
I will have you live your rest of life
99
00:07:00,942 --> 00:07:02,181
with regret.
100
00:07:03,382 --> 00:07:05,621
We promised we'd be together forever,
101
00:07:05,862 --> 00:07:07,421
and retire to a peaceful place.
102
00:07:07,422 --> 00:07:08,901
All lies!
103
00:07:11,662 --> 00:07:12,901
From this moment,
104
00:07:14,142 --> 00:07:15,661
there is no Leng Li in this world.
105
00:07:17,942 --> 00:07:18,981
Farewell.
106
00:07:23,102 --> 00:07:23,981
Li'er!
107
00:07:28,342 --> 00:07:29,181
Master!
108
00:07:34,222 --> 00:07:35,741
I married you out of my own free will.
109
00:07:36,342 --> 00:07:36,981
Starting now,
110
00:07:37,582 --> 00:07:38,901
I'm your Consort.
111
00:07:39,822 --> 00:07:41,221
Be a man, okay?
112
00:07:43,502 --> 00:07:44,341
Can you stop
113
00:07:44,582 --> 00:07:46,741
calling me Your Highness?
114
00:07:47,862 --> 00:07:48,901
How about Xuan'er?
115
00:07:49,422 --> 00:07:50,461
Remember
116
00:07:50,582 --> 00:07:51,581
we are no longer separate
117
00:07:52,062 --> 00:07:53,021
from now on.
118
00:07:53,702 --> 00:07:54,461
We're one.
119
00:08:01,862 --> 00:08:02,501
Master.
120
00:08:05,702 --> 00:08:06,381
Master.
121
00:08:06,702 --> 00:08:07,741
You need to rest.
122
00:08:10,942 --> 00:08:11,981
Li'er!
123
00:08:12,822 --> 00:08:13,341
Master!
124
00:08:24,342 --> 00:08:26,381
But I don't think you're silly.
125
00:08:27,662 --> 00:08:28,741
You're pure.
126
00:08:30,382 --> 00:08:31,381
You know what?
127
00:08:31,382 --> 00:08:33,501
The most precious thing is purity,
128
00:08:35,622 --> 00:08:36,941
which is also what I want the most.
129
00:08:43,862 --> 00:08:44,901
The premise
130
00:08:45,702 --> 00:08:46,501
is that
131
00:08:46,702 --> 00:08:48,861
you and I are together forever.
132
00:08:50,022 --> 00:08:50,901
In that Case,
133
00:08:51,702 --> 00:08:52,341
I'll be
134
00:08:52,342 --> 00:08:53,981
really completed.
135
00:09:15,302 --> 00:09:16,341
Come back.
136
00:09:17,182 --> 00:09:18,741
Li'er, come back!
137
00:09:19,302 --> 00:09:21,061
Li'er, come back!
138
00:09:21,982 --> 00:09:23,141
Li'er!
139
00:09:24,062 --> 00:09:26,061
Li'er, come back!
140
00:09:32,182 --> 00:09:32,741
They say he's silly,
141
00:09:33,542 --> 00:09:34,701
but in my eyes,
142
00:09:35,582 --> 00:09:36,661
he is gentle
143
00:09:36,942 --> 00:09:37,541
and warm.
144
00:09:38,862 --> 00:09:39,981
I don't care what people think about him.
145
00:09:40,702 --> 00:09:42,021
As long as he fancies me,
146
00:09:44,062 --> 00:09:45,421
I will be with him forever.
147
00:09:52,382 --> 00:09:53,581
The magatama
148
00:09:53,742 --> 00:09:54,541
are a pair,
149
00:09:55,462 --> 00:09:56,301
they can be
150
00:09:56,702 --> 00:09:58,181
combined as one.
151
00:09:59,382 --> 00:10:00,021
And
152
00:10:00,542 --> 00:10:01,461
they can represent
153
00:10:01,702 --> 00:10:03,541
we're a perfect match.
154
00:10:04,062 --> 00:10:05,661
One for you,
155
00:10:06,342 --> 00:10:07,221
one for me,
156
00:10:07,662 --> 00:10:08,901
then the two of us
157
00:10:09,222 --> 00:10:10,661
will never be separated.
158
00:10:27,182 --> 00:10:28,421
I was wrong.
9101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.