All language subtitles for DNJWJ.2022.S01E17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,284 --> 00:00:38,603 The Only Girl You Haven't Seen 2 00:00:39,487 --> 00:00:40,926 Episode 17 3 00:00:44,594 --> 00:00:47,433 One day, I'll get back what I've lost. 4 00:00:47,874 --> 00:00:50,273 And you will lose everything you own that day. 5 00:00:55,114 --> 00:00:56,793 Are you not feeling well? 6 00:00:57,234 --> 00:00:58,273 I saw you 7 00:00:58,314 --> 00:00:59,673 were a bit like in a trance. 8 00:01:00,394 --> 00:01:00,993 I'm good. 9 00:01:01,874 --> 00:01:03,113 It's just 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,553 Consort Yun Xuan's qin 11 00:01:05,154 --> 00:01:06,033 caught 12 00:01:06,194 --> 00:01:07,113 my eyes. 13 00:01:07,714 --> 00:01:08,793 So you also 14 00:01:08,794 --> 00:01:10,233 know something about qin. 15 00:01:11,154 --> 00:01:12,793 That qin is called Loner. 16 00:01:13,234 --> 00:01:15,233 It's rare and out of ordinary. 17 00:01:36,674 --> 00:01:38,713 Even an unmusical man like me 18 00:01:38,714 --> 00:01:40,393 was also deeply attracted. 19 00:01:40,634 --> 00:01:41,513 What an 20 00:01:41,714 --> 00:01:43,713 extraordinary talented woman. 21 00:01:44,514 --> 00:01:45,793 Thank you for your praise. 22 00:01:47,594 --> 00:01:48,953 Mister Qing Ru. 23 00:01:49,154 --> 00:01:50,193 What do you think? 24 00:01:51,114 --> 00:01:52,953 Lady Yun does have outstanding qin skill. 25 00:01:53,794 --> 00:01:55,553 This melody is quite unforgettable. 26 00:01:56,074 --> 00:01:57,033 But 27 00:01:57,474 --> 00:01:58,393 what I've 28 00:01:58,474 --> 00:01:59,513 been wondering 29 00:02:00,754 --> 00:02:02,553 is that the tune... 30 00:02:03,154 --> 00:02:03,993 Well, 31 00:02:04,914 --> 00:02:05,793 this tune 32 00:02:06,434 --> 00:02:07,953 is not from our central plains, 33 00:02:09,914 --> 00:02:10,673 but like 34 00:02:11,513 --> 00:02:12,393 an exotic tune. 35 00:02:14,514 --> 00:02:16,433 I'm impressed, Mister Qing Ru. 36 00:02:16,874 --> 00:02:19,033 It's a folk rhyme of barbarians. 37 00:02:19,354 --> 00:02:22,033 I heard someone was humming it the other day. 38 00:02:22,274 --> 00:02:23,633 It sounds wonderful, 39 00:02:24,154 --> 00:02:25,913 so I tried to play it. 40 00:02:26,354 --> 00:02:27,233 That makes 41 00:02:27,754 --> 00:02:28,873 a talented girl. 42 00:02:29,314 --> 00:02:30,433 She could 43 00:02:30,434 --> 00:02:32,313 play the whole tune based on the humming. 44 00:02:32,394 --> 00:02:33,953 And it sounds so beautiful. 45 00:02:34,074 --> 00:02:36,113 My wife deserves 46 00:02:36,114 --> 00:02:38,033 to be the Top Talented Girl. 47 00:02:39,234 --> 00:02:39,993 Do you present 48 00:02:40,114 --> 00:02:41,273 have any objections? 49 00:02:42,194 --> 00:02:43,313 Have. 50 00:02:46,034 --> 00:02:47,633 Consort Yun 51 00:02:47,674 --> 00:02:49,153 did give us an incredible performance. 52 00:02:49,674 --> 00:02:51,473 But the melody my sister played 53 00:02:51,994 --> 00:02:53,433 also has lingering charm. 54 00:02:54,074 --> 00:02:56,313 If you ask me about the difference between them, 55 00:02:56,554 --> 00:02:57,913 it should be 56 00:02:57,914 --> 00:02:59,193 they used different qins. 57 00:03:00,514 --> 00:03:02,273 Consort Yun's 58 00:03:02,314 --> 00:03:03,913 is Loner, a famous one. 59 00:03:04,434 --> 00:03:06,153 Melodious qin playing is easy. 60 00:03:06,994 --> 00:03:08,673 Anyone who is interested in tunes 61 00:03:08,874 --> 00:03:10,553 can make divine melody on it. 62 00:03:12,034 --> 00:03:13,553 But my sister's 63 00:03:13,554 --> 00:03:15,353 is an ordinary one. 64 00:03:16,034 --> 00:03:17,993 Doesn't such a huge difference 65 00:03:18,314 --> 00:03:19,193 make my sister 66 00:03:19,394 --> 00:03:20,713 even TTIOFG 67 00:03:20,714 --> 00:03:21,993 brilliant? 68 00:03:22,874 --> 00:03:23,713 In this case, 69 00:03:24,034 --> 00:03:25,953 I think it's obvious 70 00:03:26,594 --> 00:03:28,593 who should be the Top Talented Girl. 71 00:03:28,674 --> 00:03:30,153 Ridiculous. 72 00:03:30,754 --> 00:03:31,713 Here is the saying, 73 00:03:32,154 --> 00:03:32,993 "Where there is music, 74 00:03:33,114 --> 00:03:33,753 there is joy". 75 00:03:34,754 --> 00:03:37,393 All of you here are masters of qin in our state. 76 00:03:37,674 --> 00:03:39,193 Surely you know if it's good. 77 00:03:40,674 --> 00:03:41,993 She played a sweet melody 78 00:03:42,034 --> 00:03:43,273 with a tip-top qin. 79 00:03:43,914 --> 00:03:45,353 I don't think it's fair. 80 00:03:46,514 --> 00:03:47,753 Here is my suggestion. 81 00:03:48,314 --> 00:03:48,953 Why don't 82 00:03:49,314 --> 00:03:50,393 you let my sister 83 00:03:50,514 --> 00:03:52,513 play a tune with Loner? 84 00:03:53,034 --> 00:03:54,473 Then we'll know who is much better. 85 00:03:54,674 --> 00:03:55,793 Darned. 86 00:03:56,074 --> 00:03:57,753 This qin is a love token I gave my wife. 87 00:03:58,194 --> 00:03:59,393 How can I let someone else use it! 88 00:04:00,074 --> 00:04:01,633 Although you're Prince of Yan's consort, 89 00:04:01,674 --> 00:04:02,953 you can't do as you want. 90 00:04:03,154 --> 00:04:04,313 Do as I want? 91 00:04:05,434 --> 00:04:06,513 I think 92 00:04:06,714 --> 00:04:08,513 it's you who are pulling 93 00:04:08,714 --> 00:04:09,753 rank on us. 94 00:04:11,954 --> 00:04:12,713 Your Highness. 95 00:04:13,034 --> 00:04:13,913 Your Grace. 96 00:04:14,394 --> 00:04:15,873 I think I am 97 00:04:16,634 --> 00:04:18,193 that real judge here. 98 00:04:19,034 --> 00:04:20,073 Thank you for your advice. 99 00:04:33,154 --> 00:04:33,913 Music 100 00:04:34,434 --> 00:04:35,673 arises from the mind. 101 00:04:36,554 --> 00:04:37,473 Thoughts on things 102 00:04:38,354 --> 00:04:39,713 are expressed by sounds. 103 00:04:40,314 --> 00:04:41,353 Those instruments 104 00:04:41,954 --> 00:04:43,233 are just used to express the thoughts. 105 00:04:45,074 --> 00:04:45,993 I came in a hurry 106 00:04:45,994 --> 00:04:47,193 without bringing a qin. 107 00:04:48,714 --> 00:04:50,313 This one I'm using 108 00:04:51,474 --> 00:04:52,553 was borrowed 109 00:04:52,754 --> 00:04:54,473 from a young servant at the entrance. 110 00:04:56,554 --> 00:04:57,713 Lady Leng 111 00:04:58,354 --> 00:05:00,113 showed us deep sadness and bitterness 112 00:05:00,434 --> 00:05:02,873 with such an ordinary qin. 113 00:05:03,634 --> 00:05:04,553 Mind 114 00:05:04,754 --> 00:05:06,153 and the melody are one. 115 00:05:06,674 --> 00:05:08,753 I'm really impressed. 116 00:05:10,954 --> 00:05:12,313 Lady Yun did 117 00:05:12,514 --> 00:05:14,993 do divine qin playing, it sounds wonderful, 118 00:05:15,194 --> 00:05:16,593 but I can feel that 119 00:05:16,874 --> 00:05:19,073 it lacked empathy. 120 00:05:19,474 --> 00:05:20,513 By this token, 121 00:05:21,954 --> 00:05:24,113 Lady Leng should be 122 00:05:25,394 --> 00:05:26,473 the winner. 123 00:05:30,034 --> 00:05:31,433 Thank you, Mister Qian Ru. 124 00:05:34,154 --> 00:05:35,113 Thank you, sister. 125 00:05:36,874 --> 00:05:37,393 You! 126 00:05:38,954 --> 00:05:39,793 Don't be angry. 127 00:05:40,634 --> 00:05:42,113 Just a title. 128 00:05:46,794 --> 00:05:48,473 An edict 129 00:05:50,354 --> 00:05:52,273 for Qing Ru. 130 00:05:55,634 --> 00:05:57,473 By the grace of Heaven, 131 00:05:57,954 --> 00:05:59,273 hereby His Majesty 132 00:05:59,874 --> 00:06:01,633 invites Mister Qing Ru 133 00:06:01,874 --> 00:06:03,473 to come to the palace at evening 134 00:06:03,794 --> 00:06:05,753 to do qin playing with Loner 135 00:06:06,234 --> 00:06:08,193 of the Third Prince's consort. 136 00:06:08,794 --> 00:06:10,073 Period. 137 00:06:17,754 --> 00:06:18,593 I didn't expect 138 00:06:18,594 --> 00:06:21,793 you're not only good at martial arts but also qin skill. 139 00:06:22,994 --> 00:06:25,473 Do you also take an interest in qin? 140 00:06:27,354 --> 00:06:29,673 If you're interested in Loner, 141 00:06:29,874 --> 00:06:31,233 I can send it to you. 142 00:06:53,754 --> 00:06:54,873 What do I need it for? 143 00:06:55,514 --> 00:06:57,993 It's just an object for people to show off. 144 00:06:58,754 --> 00:07:00,033 You might as well 145 00:07:00,234 --> 00:07:01,913 use it to show your skill. 146 00:07:03,114 --> 00:07:04,153 Since that, 147 00:07:04,274 --> 00:07:05,513 I shall take my leave. 148 00:07:07,434 --> 00:07:08,673 Last time in the Western Mountain, 149 00:07:08,914 --> 00:07:10,473 thank you for delivering a message. 150 00:07:10,874 --> 00:07:11,713 I will 151 00:07:11,874 --> 00:07:13,233 return your favor next time. 152 00:07:16,194 --> 00:07:17,433 That's so forthright of you. 153 00:07:18,034 --> 00:07:19,993 But you've owed me twice now. 154 00:07:22,034 --> 00:07:23,793 I didn't ask you to help me this time. 155 00:07:28,368 --> 00:07:30,687 He's always there when I need help. 156 00:07:31,906 --> 00:07:33,002 Could it... 157 00:07:53,571 --> 00:07:54,250 Xuan'er. 158 00:07:55,811 --> 00:07:57,090 What are you thinking about? 159 00:08:02,971 --> 00:08:03,650 Nothing. 160 00:08:06,171 --> 00:08:08,370 Why do you look worried? 161 00:08:11,211 --> 00:08:12,410 I was wondering 162 00:08:12,971 --> 00:08:14,290 what the plot 163 00:08:14,971 --> 00:08:16,250 is behind the wug-based poison. 164 00:08:17,651 --> 00:08:18,250 Alright, 165 00:08:18,771 --> 00:08:20,050 don't bother about it. 166 00:08:20,451 --> 00:08:22,490 I've asked my brother to investigate it. 167 00:08:24,131 --> 00:08:24,890 Leng Feng? 168 00:08:25,891 --> 00:08:26,810 Will he help you? 169 00:08:27,571 --> 00:08:28,610 We're a family. 170 00:08:28,891 --> 00:08:30,010 No grudge will last. 171 00:08:30,891 --> 00:08:31,450 So great. 172 00:08:34,771 --> 00:08:35,450 Your Highness. Your Grace. 173 00:08:35,971 --> 00:08:36,890 Mister Leng is here. 174 00:08:37,211 --> 00:08:37,890 Let him in. 175 00:08:42,891 --> 00:08:44,210 Greetings, Your Highness, Your Grace. 176 00:08:44,331 --> 00:08:44,970 Save it. 177 00:08:45,531 --> 00:08:46,290 We're a family. 178 00:08:46,411 --> 00:08:47,050 Never mind. 179 00:08:49,251 --> 00:08:49,890 This dart 180 00:08:50,051 --> 00:08:51,290 was really made by that forger, Huang. 181 00:08:51,971 --> 00:08:53,210 A band of barbarians bought it. 182 00:08:53,611 --> 00:08:54,170 Barbarians? 183 00:08:54,971 --> 00:08:55,330 Yes. 184 00:08:56,011 --> 00:08:56,890 I've looked into it. 185 00:08:57,291 --> 00:08:58,130 They are 186 00:08:58,131 --> 00:09:00,130 the barbarian mission who came to send tributes. 187 00:09:02,371 --> 00:09:02,930 Tributes? 188 00:09:10,971 --> 00:09:12,050 Nothing here. 189 00:09:13,891 --> 00:09:15,250 Nothing here, either. 190 00:09:18,331 --> 00:09:19,490 Seems this clue leads to a dead end. 191 00:09:20,411 --> 00:09:21,730 We shall go back and discuss it again. 192 00:09:22,091 --> 00:09:24,210 But we've got no more clues. 193 00:09:25,331 --> 00:09:26,410 Let's go back first. 194 00:09:26,931 --> 00:09:28,210 We can't stay in the State Treasury long. 195 00:09:28,211 --> 00:09:28,570 Let's go. 196 00:09:33,491 --> 00:09:34,530 Xuan'er. 197 00:09:34,971 --> 00:09:37,130 How could we find nothing? 198 00:09:37,651 --> 00:09:40,130 Obviously, those barbarians came at us. 199 00:09:43,811 --> 00:09:44,490 Xuan'er. 200 00:09:47,531 --> 00:09:48,170 Xuan'er. 201 00:09:52,811 --> 00:09:53,450 Well... 202 00:09:54,451 --> 00:09:56,090 I still have some work to do. 203 00:09:56,491 --> 00:09:57,130 You shall sleep. 204 00:09:57,651 --> 00:09:58,650 I'll be back soon. 205 00:10:02,531 --> 00:10:04,370 Why is Xuan'er so weird today? 12439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.