Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,284 --> 00:00:38,603
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,487 --> 00:00:40,926
Episode 17
3
00:00:44,594 --> 00:00:47,433
One day, I'll get back what I've lost.
4
00:00:47,874 --> 00:00:50,273
And you will lose everything you own that day.
5
00:00:55,114 --> 00:00:56,793
Are you not feeling well?
6
00:00:57,234 --> 00:00:58,273
I saw you
7
00:00:58,314 --> 00:00:59,673
were a bit like in a trance.
8
00:01:00,394 --> 00:01:00,993
I'm good.
9
00:01:01,874 --> 00:01:03,113
It's just
10
00:01:03,314 --> 00:01:04,553
Consort Yun Xuan's qin
11
00:01:05,154 --> 00:01:06,033
caught
12
00:01:06,194 --> 00:01:07,113
my eyes.
13
00:01:07,714 --> 00:01:08,793
So you also
14
00:01:08,794 --> 00:01:10,233
know something about qin.
15
00:01:11,154 --> 00:01:12,793
That qin is called Loner.
16
00:01:13,234 --> 00:01:15,233
It's rare and out of ordinary.
17
00:01:36,674 --> 00:01:38,713
Even an unmusical man like me
18
00:01:38,714 --> 00:01:40,393
was also deeply attracted.
19
00:01:40,634 --> 00:01:41,513
What an
20
00:01:41,714 --> 00:01:43,713
extraordinary talented woman.
21
00:01:44,514 --> 00:01:45,793
Thank you for your praise.
22
00:01:47,594 --> 00:01:48,953
Mister Qing Ru.
23
00:01:49,154 --> 00:01:50,193
What do you think?
24
00:01:51,114 --> 00:01:52,953
Lady Yun does have outstanding qin skill.
25
00:01:53,794 --> 00:01:55,553
This melody is quite unforgettable.
26
00:01:56,074 --> 00:01:57,033
But
27
00:01:57,474 --> 00:01:58,393
what I've
28
00:01:58,474 --> 00:01:59,513
been wondering
29
00:02:00,754 --> 00:02:02,553
is that the tune...
30
00:02:03,154 --> 00:02:03,993
Well,
31
00:02:04,914 --> 00:02:05,793
this tune
32
00:02:06,434 --> 00:02:07,953
is not from our central plains,
33
00:02:09,914 --> 00:02:10,673
but like
34
00:02:11,513 --> 00:02:12,393
an exotic tune.
35
00:02:14,514 --> 00:02:16,433
I'm impressed, Mister Qing Ru.
36
00:02:16,874 --> 00:02:19,033
It's a folk rhyme of barbarians.
37
00:02:19,354 --> 00:02:22,033
I heard someone was humming it the other day.
38
00:02:22,274 --> 00:02:23,633
It sounds wonderful,
39
00:02:24,154 --> 00:02:25,913
so I tried to play it.
40
00:02:26,354 --> 00:02:27,233
That makes
41
00:02:27,754 --> 00:02:28,873
a talented girl.
42
00:02:29,314 --> 00:02:30,433
She could
43
00:02:30,434 --> 00:02:32,313
play the whole tune based on the humming.
44
00:02:32,394 --> 00:02:33,953
And it sounds so beautiful.
45
00:02:34,074 --> 00:02:36,113
My wife deserves
46
00:02:36,114 --> 00:02:38,033
to be the Top Talented Girl.
47
00:02:39,234 --> 00:02:39,993
Do you present
48
00:02:40,114 --> 00:02:41,273
have any objections?
49
00:02:42,194 --> 00:02:43,313
Have.
50
00:02:46,034 --> 00:02:47,633
Consort Yun
51
00:02:47,674 --> 00:02:49,153
did give us an incredible performance.
52
00:02:49,674 --> 00:02:51,473
But the melody my sister played
53
00:02:51,994 --> 00:02:53,433
also has lingering charm.
54
00:02:54,074 --> 00:02:56,313
If you ask me about the difference between them,
55
00:02:56,554 --> 00:02:57,913
it should be
56
00:02:57,914 --> 00:02:59,193
they used different qins.
57
00:03:00,514 --> 00:03:02,273
Consort Yun's
58
00:03:02,314 --> 00:03:03,913
is Loner, a famous one.
59
00:03:04,434 --> 00:03:06,153
Melodious qin playing is easy.
60
00:03:06,994 --> 00:03:08,673
Anyone who is interested in tunes
61
00:03:08,874 --> 00:03:10,553
can make divine melody on it.
62
00:03:12,034 --> 00:03:13,553
But my sister's
63
00:03:13,554 --> 00:03:15,353
is an ordinary one.
64
00:03:16,034 --> 00:03:17,993
Doesn't such a huge difference
65
00:03:18,314 --> 00:03:19,193
make my sister
66
00:03:19,394 --> 00:03:20,713
even TTIOFG
67
00:03:20,714 --> 00:03:21,993
brilliant?
68
00:03:22,874 --> 00:03:23,713
In this case,
69
00:03:24,034 --> 00:03:25,953
I think it's obvious
70
00:03:26,594 --> 00:03:28,593
who should be the Top Talented Girl.
71
00:03:28,674 --> 00:03:30,153
Ridiculous.
72
00:03:30,754 --> 00:03:31,713
Here is the saying,
73
00:03:32,154 --> 00:03:32,993
"Where there is music,
74
00:03:33,114 --> 00:03:33,753
there is joy".
75
00:03:34,754 --> 00:03:37,393
All of you here are masters of qin in our state.
76
00:03:37,674 --> 00:03:39,193
Surely you know if it's good.
77
00:03:40,674 --> 00:03:41,993
She played a sweet melody
78
00:03:42,034 --> 00:03:43,273
with a tip-top qin.
79
00:03:43,914 --> 00:03:45,353
I don't think it's fair.
80
00:03:46,514 --> 00:03:47,753
Here is my suggestion.
81
00:03:48,314 --> 00:03:48,953
Why don't
82
00:03:49,314 --> 00:03:50,393
you let my sister
83
00:03:50,514 --> 00:03:52,513
play a tune with Loner?
84
00:03:53,034 --> 00:03:54,473
Then we'll know who is much better.
85
00:03:54,674 --> 00:03:55,793
Darned.
86
00:03:56,074 --> 00:03:57,753
This qin is a love token I gave my wife.
87
00:03:58,194 --> 00:03:59,393
How can I let someone else use it!
88
00:04:00,074 --> 00:04:01,633
Although you're Prince of Yan's consort,
89
00:04:01,674 --> 00:04:02,953
you can't do as you want.
90
00:04:03,154 --> 00:04:04,313
Do as I want?
91
00:04:05,434 --> 00:04:06,513
I think
92
00:04:06,714 --> 00:04:08,513
it's you who are pulling
93
00:04:08,714 --> 00:04:09,753
rank on us.
94
00:04:11,954 --> 00:04:12,713
Your Highness.
95
00:04:13,034 --> 00:04:13,913
Your Grace.
96
00:04:14,394 --> 00:04:15,873
I think I am
97
00:04:16,634 --> 00:04:18,193
that real judge here.
98
00:04:19,034 --> 00:04:20,073
Thank you for your advice.
99
00:04:33,154 --> 00:04:33,913
Music
100
00:04:34,434 --> 00:04:35,673
arises from the mind.
101
00:04:36,554 --> 00:04:37,473
Thoughts on things
102
00:04:38,354 --> 00:04:39,713
are expressed by sounds.
103
00:04:40,314 --> 00:04:41,353
Those instruments
104
00:04:41,954 --> 00:04:43,233
are just used to express the thoughts.
105
00:04:45,074 --> 00:04:45,993
I came in a hurry
106
00:04:45,994 --> 00:04:47,193
without bringing a qin.
107
00:04:48,714 --> 00:04:50,313
This one I'm using
108
00:04:51,474 --> 00:04:52,553
was borrowed
109
00:04:52,754 --> 00:04:54,473
from a young servant at the entrance.
110
00:04:56,554 --> 00:04:57,713
Lady Leng
111
00:04:58,354 --> 00:05:00,113
showed us deep sadness and bitterness
112
00:05:00,434 --> 00:05:02,873
with such an ordinary qin.
113
00:05:03,634 --> 00:05:04,553
Mind
114
00:05:04,754 --> 00:05:06,153
and the melody are one.
115
00:05:06,674 --> 00:05:08,753
I'm really impressed.
116
00:05:10,954 --> 00:05:12,313
Lady Yun did
117
00:05:12,514 --> 00:05:14,993
do divine qin playing, it sounds wonderful,
118
00:05:15,194 --> 00:05:16,593
but I can feel that
119
00:05:16,874 --> 00:05:19,073
it lacked empathy.
120
00:05:19,474 --> 00:05:20,513
By this token,
121
00:05:21,954 --> 00:05:24,113
Lady Leng should be
122
00:05:25,394 --> 00:05:26,473
the winner.
123
00:05:30,034 --> 00:05:31,433
Thank you, Mister Qian Ru.
124
00:05:34,154 --> 00:05:35,113
Thank you, sister.
125
00:05:36,874 --> 00:05:37,393
You!
126
00:05:38,954 --> 00:05:39,793
Don't be angry.
127
00:05:40,634 --> 00:05:42,113
Just a title.
128
00:05:46,794 --> 00:05:48,473
An edict
129
00:05:50,354 --> 00:05:52,273
for Qing Ru.
130
00:05:55,634 --> 00:05:57,473
By the grace of Heaven,
131
00:05:57,954 --> 00:05:59,273
hereby His Majesty
132
00:05:59,874 --> 00:06:01,633
invites Mister Qing Ru
133
00:06:01,874 --> 00:06:03,473
to come to the palace at evening
134
00:06:03,794 --> 00:06:05,753
to do qin playing with Loner
135
00:06:06,234 --> 00:06:08,193
of the Third Prince's consort.
136
00:06:08,794 --> 00:06:10,073
Period.
137
00:06:17,754 --> 00:06:18,593
I didn't expect
138
00:06:18,594 --> 00:06:21,793
you're not only good at martial arts but also qin skill.
139
00:06:22,994 --> 00:06:25,473
Do you also take an interest in qin?
140
00:06:27,354 --> 00:06:29,673
If you're interested in Loner,
141
00:06:29,874 --> 00:06:31,233
I can send it to you.
142
00:06:53,754 --> 00:06:54,873
What do I need it for?
143
00:06:55,514 --> 00:06:57,993
It's just an object for people to show off.
144
00:06:58,754 --> 00:07:00,033
You might as well
145
00:07:00,234 --> 00:07:01,913
use it to show your skill.
146
00:07:03,114 --> 00:07:04,153
Since that,
147
00:07:04,274 --> 00:07:05,513
I shall take my leave.
148
00:07:07,434 --> 00:07:08,673
Last time in the Western Mountain,
149
00:07:08,914 --> 00:07:10,473
thank you for delivering a message.
150
00:07:10,874 --> 00:07:11,713
I will
151
00:07:11,874 --> 00:07:13,233
return your favor next time.
152
00:07:16,194 --> 00:07:17,433
That's so forthright of you.
153
00:07:18,034 --> 00:07:19,993
But you've owed me twice now.
154
00:07:22,034 --> 00:07:23,793
I didn't ask you to help me this time.
155
00:07:28,368 --> 00:07:30,687
He's always there when I need help.
156
00:07:31,906 --> 00:07:33,002
Could it...
157
00:07:53,571 --> 00:07:54,250
Xuan'er.
158
00:07:55,811 --> 00:07:57,090
What are you thinking about?
159
00:08:02,971 --> 00:08:03,650
Nothing.
160
00:08:06,171 --> 00:08:08,370
Why do you look worried?
161
00:08:11,211 --> 00:08:12,410
I was wondering
162
00:08:12,971 --> 00:08:14,290
what the plot
163
00:08:14,971 --> 00:08:16,250
is behind the wug-based poison.
164
00:08:17,651 --> 00:08:18,250
Alright,
165
00:08:18,771 --> 00:08:20,050
don't bother about it.
166
00:08:20,451 --> 00:08:22,490
I've asked my brother to investigate it.
167
00:08:24,131 --> 00:08:24,890
Leng Feng?
168
00:08:25,891 --> 00:08:26,810
Will he help you?
169
00:08:27,571 --> 00:08:28,610
We're a family.
170
00:08:28,891 --> 00:08:30,010
No grudge will last.
171
00:08:30,891 --> 00:08:31,450
So great.
172
00:08:34,771 --> 00:08:35,450
Your Highness. Your Grace.
173
00:08:35,971 --> 00:08:36,890
Mister Leng is here.
174
00:08:37,211 --> 00:08:37,890
Let him in.
175
00:08:42,891 --> 00:08:44,210
Greetings, Your Highness, Your Grace.
176
00:08:44,331 --> 00:08:44,970
Save it.
177
00:08:45,531 --> 00:08:46,290
We're a family.
178
00:08:46,411 --> 00:08:47,050
Never mind.
179
00:08:49,251 --> 00:08:49,890
This dart
180
00:08:50,051 --> 00:08:51,290
was really made by that forger, Huang.
181
00:08:51,971 --> 00:08:53,210
A band of barbarians bought it.
182
00:08:53,611 --> 00:08:54,170
Barbarians?
183
00:08:54,971 --> 00:08:55,330
Yes.
184
00:08:56,011 --> 00:08:56,890
I've looked into it.
185
00:08:57,291 --> 00:08:58,130
They are
186
00:08:58,131 --> 00:09:00,130
the barbarian mission who came to send tributes.
187
00:09:02,371 --> 00:09:02,930
Tributes?
188
00:09:10,971 --> 00:09:12,050
Nothing here.
189
00:09:13,891 --> 00:09:15,250
Nothing here, either.
190
00:09:18,331 --> 00:09:19,490
Seems this clue leads to a dead end.
191
00:09:20,411 --> 00:09:21,730
We shall go back and discuss it again.
192
00:09:22,091 --> 00:09:24,210
But we've got no more clues.
193
00:09:25,331 --> 00:09:26,410
Let's go back first.
194
00:09:26,931 --> 00:09:28,210
We can't stay in the State Treasury long.
195
00:09:28,211 --> 00:09:28,570
Let's go.
196
00:09:33,491 --> 00:09:34,530
Xuan'er.
197
00:09:34,971 --> 00:09:37,130
How could we find nothing?
198
00:09:37,651 --> 00:09:40,130
Obviously, those barbarians came at us.
199
00:09:43,811 --> 00:09:44,490
Xuan'er.
200
00:09:47,531 --> 00:09:48,170
Xuan'er.
201
00:09:52,811 --> 00:09:53,450
Well...
202
00:09:54,451 --> 00:09:56,090
I still have some work to do.
203
00:09:56,491 --> 00:09:57,130
You shall sleep.
204
00:09:57,651 --> 00:09:58,650
I'll be back soon.
205
00:10:02,531 --> 00:10:04,370
Why is Xuan'er so weird today?
12439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.