Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,277 --> 00:00:38,596
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,502 --> 00:00:40,941
Episode 12
3
00:00:45,310 --> 00:00:46,189
Watch your step.
4
00:00:49,190 --> 00:00:50,109
This Western Mountain
5
00:00:50,310 --> 00:00:51,309
is high and has dense woods.
6
00:00:51,670 --> 00:00:52,629
All rugged roads here.
7
00:00:53,190 --> 00:00:54,589
Miasmas happen occasionally.
8
00:00:55,070 --> 00:00:56,069
As a hunter,
9
00:00:56,350 --> 00:00:57,989
I'm familiar with the situations here.
10
00:00:58,390 --> 00:00:59,549
If I can help you
11
00:00:59,590 --> 00:01:00,789
crack the mystery of the demons here,
12
00:01:01,390 --> 00:01:03,389
it's sorta like doing good works.
13
00:01:10,070 --> 00:01:10,669
No bother.
14
00:01:12,750 --> 00:01:14,109
You're young,
15
00:01:14,430 --> 00:01:15,269
but as stubborn as an old.
16
00:01:25,603 --> 00:01:26,042
Ahead.
17
00:01:27,003 --> 00:01:28,362
It's getting dark.
18
00:01:28,723 --> 00:01:30,002
There is a cave ahead.
19
00:01:30,523 --> 00:01:31,842
When I used to hunt,
20
00:01:31,883 --> 00:01:33,122
I always spent the night there.
21
00:01:33,483 --> 00:01:34,442
Let me lead you the way.
22
00:01:40,349 --> 00:01:41,828
When we used to hunt,
23
00:01:42,589 --> 00:01:43,548
whenever it rained,
24
00:01:43,589 --> 00:01:44,908
we'd shelter from the rain here.
25
00:01:55,109 --> 00:01:55,948
Right here.
26
00:01:56,669 --> 00:01:57,508
You can find things you need here.
27
00:02:01,429 --> 00:02:02,468
You can have some rest.
28
00:02:02,669 --> 00:02:03,668
I'll go get some firewood.
29
00:02:16,509 --> 00:02:17,628
I don't need it.
30
00:02:25,949 --> 00:02:26,948
Lady, warm yourself by the fire.
31
00:02:27,109 --> 00:02:28,148
Lest you caught a cold.
32
00:02:30,029 --> 00:02:30,468
You!
33
00:02:31,669 --> 00:02:32,748
Show respect to Her Grace.
34
00:02:34,189 --> 00:02:34,988
Her Grace?
35
00:02:35,989 --> 00:02:36,428
What?
36
00:02:36,869 --> 00:02:39,148
Don't you know the Fifth Prince's Consort?
37
00:02:41,589 --> 00:02:42,588
Please spare me, Your Grace.
38
00:02:42,709 --> 00:02:43,588
Please spare me.
39
00:02:43,629 --> 00:02:44,108
Arise.
40
00:02:44,109 --> 00:02:45,028
Just get up.
41
00:02:47,869 --> 00:02:48,908
I'm as blind as a bat.
42
00:02:49,189 --> 00:02:50,108
I didn't expect Your Grace
43
00:02:50,469 --> 00:02:52,228
would come incognito to such a place.
44
00:02:52,669 --> 00:02:53,748
I'll escort you down the mountain
45
00:02:53,909 --> 00:02:54,868
at first light tomorrow.
46
00:02:54,989 --> 00:02:56,948
I have to keep you safe here.
47
00:02:58,029 --> 00:02:58,708
Yu Qianfeng.
48
00:02:59,189 --> 00:03:00,868
All you have to do is to lead me the way.
49
00:03:01,509 --> 00:03:02,468
Don't worry
50
00:03:02,629 --> 00:03:03,468
about me.
51
00:03:04,429 --> 00:03:05,108
I know.
52
00:03:05,349 --> 00:03:05,748
I know.
53
00:03:16,349 --> 00:03:17,148
Xuan'er.
54
00:03:17,949 --> 00:03:18,868
Xuan'er.
55
00:03:19,509 --> 00:03:19,988
Xuan...
56
00:03:22,189 --> 00:03:23,628
Your Xuan'er is here.
57
00:03:24,589 --> 00:03:25,348
Come.
58
00:03:26,269 --> 00:03:27,108
Take it.
59
00:03:28,709 --> 00:03:29,228
Come.
60
00:03:30,869 --> 00:03:31,628
Take it.
61
00:03:31,749 --> 00:03:32,068
Xuan'er!
62
00:03:39,269 --> 00:03:40,028
You had a nightmare?
63
00:03:43,469 --> 00:03:44,588
What time is it?
64
00:03:46,709 --> 00:03:48,028
It's gonna be a while before dawn.
65
00:03:49,109 --> 00:03:49,868
Just back to sleep.
66
00:03:54,589 --> 00:03:55,388
I heard that
67
00:03:56,269 --> 00:03:58,148
you were calling...
68
00:03:58,869 --> 00:03:59,588
like...
69
00:04:01,229 --> 00:04:02,028
Xuan?
70
00:04:07,429 --> 00:04:08,348
Who is him to you?
71
00:04:20,469 --> 00:04:22,588
A comely face and peach blooms together did glow.
72
00:04:27,749 --> 00:04:28,468
Here and now,
73
00:04:28,629 --> 00:04:30,228
your face and this flower together
74
00:04:31,509 --> 00:04:32,508
do glow.
75
00:04:35,349 --> 00:04:36,188
It's...
76
00:04:37,029 --> 00:04:37,868
This flower...
77
00:04:38,629 --> 00:04:39,428
Yu Qianfeng.
78
00:04:39,589 --> 00:04:40,428
Yu Qianfeng.
79
00:04:45,109 --> 00:04:45,868
What's up, Your Grace?
80
00:04:46,269 --> 00:04:48,908
This flower is one of the poisons of the West Region.
81
00:04:49,189 --> 00:04:51,348
Only be planted in clay mixed with human blood
82
00:04:51,949 --> 00:04:52,748
can it grow.
83
00:04:53,029 --> 00:04:53,948
Human blood?
84
00:04:55,029 --> 00:04:55,868
How...
85
00:04:56,869 --> 00:04:58,868
How could here be human blood in this cave?
86
00:05:01,669 --> 00:05:02,948
Where did you get it?
87
00:05:12,829 --> 00:05:13,548
Careful!
88
00:05:20,149 --> 00:05:20,948
Oh!
89
00:05:21,629 --> 00:05:22,428
Look.
90
00:05:23,149 --> 00:05:24,028
A hidden path here.
91
00:06:07,269 --> 00:06:08,068
Who are you?
92
00:06:12,029 --> 00:06:12,828
Let me.
93
00:06:39,149 --> 00:06:40,148
He was poisoned.
94
00:06:40,269 --> 00:06:41,228
Do not touch him.
95
00:07:21,069 --> 00:07:21,388
Don't kill me.
96
00:07:21,589 --> 00:07:21,948
Relax.
97
00:07:22,309 --> 00:07:23,228
We won't hurt you.
98
00:07:23,309 --> 00:07:24,308
Here is a man alive.
99
00:07:25,549 --> 00:07:26,228
Get him here.
100
00:07:34,309 --> 00:07:35,868
Why did they catch you?
101
00:07:36,669 --> 00:07:37,628
I have no idea.
102
00:07:38,309 --> 00:07:39,428
They disguised as demons,
103
00:07:40,069 --> 00:07:41,228
and took us here.
104
00:07:41,549 --> 00:07:42,388
They didn't abuse us,
105
00:07:42,829 --> 00:07:43,908
and fed us.
106
00:07:44,869 --> 00:07:45,628
Fed you?
107
00:07:46,709 --> 00:07:47,308
Yes.
108
00:07:47,949 --> 00:07:49,068
Every few days
109
00:07:49,669 --> 00:07:51,228
they would bring us some food.
110
00:07:52,069 --> 00:07:52,948
All of you ate it?
111
00:07:53,149 --> 00:07:53,948
Yes.
112
00:07:54,309 --> 00:07:55,548
At first, I refused.
113
00:07:55,989 --> 00:07:57,068
But I was so starving
114
00:07:58,549 --> 00:08:00,148
that I could only eat it.
115
00:08:01,069 --> 00:08:02,068
Why did they
116
00:08:02,429 --> 00:08:03,988
become like that,
117
00:08:04,309 --> 00:08:05,428
but you're alright?
118
00:08:05,989 --> 00:08:07,148
I don't know.
119
00:08:07,549 --> 00:08:08,668
We can talk about it later.
120
00:08:08,989 --> 00:08:09,908
Take care of them.
121
00:08:10,589 --> 00:08:11,588
When day breaks,
122
00:08:12,309 --> 00:08:13,548
I'll go downhill to get help.
123
00:08:14,629 --> 00:08:15,628
And those villagers
124
00:08:16,429 --> 00:08:17,628
will be treated.
125
00:08:41,349 --> 00:08:42,067
Your Grace.
126
00:08:43,229 --> 00:08:44,748
Something is bothering me.
127
00:08:44,749 --> 00:08:46,028
May I ask you about it?
128
00:08:47,709 --> 00:08:48,828
What do you want?
129
00:08:49,549 --> 00:08:50,348
Well,
130
00:08:50,869 --> 00:08:52,508
you're quite nimble,
131
00:08:52,869 --> 00:08:53,908
and vigorous.
132
00:08:55,709 --> 00:08:57,748
Why did you marry a blockhead?
133
00:08:58,585 --> 00:08:59,188
You...
134
00:09:01,749 --> 00:09:03,148
Don't judge Xuan'er.
135
00:09:05,469 --> 00:09:07,708
So Xuan'er is that silly prince?
136
00:09:07,909 --> 00:09:08,388
You...
137
00:09:09,469 --> 00:09:10,908
If you dare insult Xuan'er again,
138
00:09:10,989 --> 00:09:12,228
I'll let you suffer.
139
00:09:12,749 --> 00:09:13,348
Okay.
140
00:09:13,909 --> 00:09:15,468
Just kidding.
141
00:09:17,989 --> 00:09:18,908
Seriously,
142
00:09:21,469 --> 00:09:22,988
what's so good about him?
143
00:09:27,989 --> 00:09:28,988
They say
144
00:09:30,949 --> 00:09:31,708
he is silly
145
00:09:32,269 --> 00:09:33,068
and dumb,
146
00:09:33,589 --> 00:09:34,828
but in my eyes,
147
00:09:35,829 --> 00:09:37,828
he is gentle and warm.
148
00:09:38,749 --> 00:09:39,988
I don't care what people think about him.
149
00:09:40,909 --> 00:09:42,188
As long as he fancies me,
150
00:09:43,931 --> 00:09:45,490
I will be with him forever.
151
00:09:54,251 --> 00:09:56,250
Fortune really favors fools.
152
00:09:57,291 --> 00:09:58,530
How dare you!
153
00:10:03,359 --> 00:10:04,478
The fire is going out.
154
00:10:06,119 --> 00:10:07,238
I'll go get some firewood.
155
00:10:16,879 --> 00:10:17,758
Enough.
8959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.