All language subtitles for DNJWJ.2022.S01E12.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,277 --> 00:00:38,596 The Only Girl You Haven't Seen 2 00:00:39,502 --> 00:00:40,941 Episode 12 3 00:00:45,310 --> 00:00:46,189 Watch your step. 4 00:00:49,190 --> 00:00:50,109 This Western Mountain 5 00:00:50,310 --> 00:00:51,309 is high and has dense woods. 6 00:00:51,670 --> 00:00:52,629 All rugged roads here. 7 00:00:53,190 --> 00:00:54,589 Miasmas happen occasionally. 8 00:00:55,070 --> 00:00:56,069 As a hunter, 9 00:00:56,350 --> 00:00:57,989 I'm familiar with the situations here. 10 00:00:58,390 --> 00:00:59,549 If I can help you 11 00:00:59,590 --> 00:01:00,789 crack the mystery of the demons here, 12 00:01:01,390 --> 00:01:03,389 it's sorta like doing good works. 13 00:01:10,070 --> 00:01:10,669 No bother. 14 00:01:12,750 --> 00:01:14,109 You're young, 15 00:01:14,430 --> 00:01:15,269 but as stubborn as an old. 16 00:01:25,603 --> 00:01:26,042 Ahead. 17 00:01:27,003 --> 00:01:28,362 It's getting dark. 18 00:01:28,723 --> 00:01:30,002 There is a cave ahead. 19 00:01:30,523 --> 00:01:31,842 When I used to hunt, 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,122 I always spent the night there. 21 00:01:33,483 --> 00:01:34,442 Let me lead you the way. 22 00:01:40,349 --> 00:01:41,828 When we used to hunt, 23 00:01:42,589 --> 00:01:43,548 whenever it rained, 24 00:01:43,589 --> 00:01:44,908 we'd shelter from the rain here. 25 00:01:55,109 --> 00:01:55,948 Right here. 26 00:01:56,669 --> 00:01:57,508 You can find things you need here. 27 00:02:01,429 --> 00:02:02,468 You can have some rest. 28 00:02:02,669 --> 00:02:03,668 I'll go get some firewood. 29 00:02:16,509 --> 00:02:17,628 I don't need it. 30 00:02:25,949 --> 00:02:26,948 Lady, warm yourself by the fire. 31 00:02:27,109 --> 00:02:28,148 Lest you caught a cold. 32 00:02:30,029 --> 00:02:30,468 You! 33 00:02:31,669 --> 00:02:32,748 Show respect to Her Grace. 34 00:02:34,189 --> 00:02:34,988 Her Grace? 35 00:02:35,989 --> 00:02:36,428 What? 36 00:02:36,869 --> 00:02:39,148 Don't you know the Fifth Prince's Consort? 37 00:02:41,589 --> 00:02:42,588 Please spare me, Your Grace. 38 00:02:42,709 --> 00:02:43,588 Please spare me. 39 00:02:43,629 --> 00:02:44,108 Arise. 40 00:02:44,109 --> 00:02:45,028 Just get up. 41 00:02:47,869 --> 00:02:48,908 I'm as blind as a bat. 42 00:02:49,189 --> 00:02:50,108 I didn't expect Your Grace 43 00:02:50,469 --> 00:02:52,228 would come incognito to such a place. 44 00:02:52,669 --> 00:02:53,748 I'll escort you down the mountain 45 00:02:53,909 --> 00:02:54,868 at first light tomorrow. 46 00:02:54,989 --> 00:02:56,948 I have to keep you safe here. 47 00:02:58,029 --> 00:02:58,708 Yu Qianfeng. 48 00:02:59,189 --> 00:03:00,868 All you have to do is to lead me the way. 49 00:03:01,509 --> 00:03:02,468 Don't worry 50 00:03:02,629 --> 00:03:03,468 about me. 51 00:03:04,429 --> 00:03:05,108 I know. 52 00:03:05,349 --> 00:03:05,748 I know. 53 00:03:16,349 --> 00:03:17,148 Xuan'er. 54 00:03:17,949 --> 00:03:18,868 Xuan'er. 55 00:03:19,509 --> 00:03:19,988 Xuan... 56 00:03:22,189 --> 00:03:23,628 Your Xuan'er is here. 57 00:03:24,589 --> 00:03:25,348 Come. 58 00:03:26,269 --> 00:03:27,108 Take it. 59 00:03:28,709 --> 00:03:29,228 Come. 60 00:03:30,869 --> 00:03:31,628 Take it. 61 00:03:31,749 --> 00:03:32,068 Xuan'er! 62 00:03:39,269 --> 00:03:40,028 You had a nightmare? 63 00:03:43,469 --> 00:03:44,588 What time is it? 64 00:03:46,709 --> 00:03:48,028 It's gonna be a while before dawn. 65 00:03:49,109 --> 00:03:49,868 Just back to sleep. 66 00:03:54,589 --> 00:03:55,388 I heard that 67 00:03:56,269 --> 00:03:58,148 you were calling... 68 00:03:58,869 --> 00:03:59,588 like... 69 00:04:01,229 --> 00:04:02,028 Xuan? 70 00:04:07,429 --> 00:04:08,348 Who is him to you? 71 00:04:20,469 --> 00:04:22,588 A comely face and peach blooms together did glow. 72 00:04:27,749 --> 00:04:28,468 Here and now, 73 00:04:28,629 --> 00:04:30,228 your face and this flower together 74 00:04:31,509 --> 00:04:32,508 do glow. 75 00:04:35,349 --> 00:04:36,188 It's... 76 00:04:37,029 --> 00:04:37,868 This flower... 77 00:04:38,629 --> 00:04:39,428 Yu Qianfeng. 78 00:04:39,589 --> 00:04:40,428 Yu Qianfeng. 79 00:04:45,109 --> 00:04:45,868 What's up, Your Grace? 80 00:04:46,269 --> 00:04:48,908 This flower is one of the poisons of the West Region. 81 00:04:49,189 --> 00:04:51,348 Only be planted in clay mixed with human blood 82 00:04:51,949 --> 00:04:52,748 can it grow. 83 00:04:53,029 --> 00:04:53,948 Human blood? 84 00:04:55,029 --> 00:04:55,868 How... 85 00:04:56,869 --> 00:04:58,868 How could here be human blood in this cave? 86 00:05:01,669 --> 00:05:02,948 Where did you get it? 87 00:05:12,829 --> 00:05:13,548 Careful! 88 00:05:20,149 --> 00:05:20,948 Oh! 89 00:05:21,629 --> 00:05:22,428 Look. 90 00:05:23,149 --> 00:05:24,028 A hidden path here. 91 00:06:07,269 --> 00:06:08,068 Who are you? 92 00:06:12,029 --> 00:06:12,828 Let me. 93 00:06:39,149 --> 00:06:40,148 He was poisoned. 94 00:06:40,269 --> 00:06:41,228 Do not touch him. 95 00:07:21,069 --> 00:07:21,388 Don't kill me. 96 00:07:21,589 --> 00:07:21,948 Relax. 97 00:07:22,309 --> 00:07:23,228 We won't hurt you. 98 00:07:23,309 --> 00:07:24,308 Here is a man alive. 99 00:07:25,549 --> 00:07:26,228 Get him here. 100 00:07:34,309 --> 00:07:35,868 Why did they catch you? 101 00:07:36,669 --> 00:07:37,628 I have no idea. 102 00:07:38,309 --> 00:07:39,428 They disguised as demons, 103 00:07:40,069 --> 00:07:41,228 and took us here. 104 00:07:41,549 --> 00:07:42,388 They didn't abuse us, 105 00:07:42,829 --> 00:07:43,908 and fed us. 106 00:07:44,869 --> 00:07:45,628 Fed you? 107 00:07:46,709 --> 00:07:47,308 Yes. 108 00:07:47,949 --> 00:07:49,068 Every few days 109 00:07:49,669 --> 00:07:51,228 they would bring us some food. 110 00:07:52,069 --> 00:07:52,948 All of you ate it? 111 00:07:53,149 --> 00:07:53,948 Yes. 112 00:07:54,309 --> 00:07:55,548 At first, I refused. 113 00:07:55,989 --> 00:07:57,068 But I was so starving 114 00:07:58,549 --> 00:08:00,148 that I could only eat it. 115 00:08:01,069 --> 00:08:02,068 Why did they 116 00:08:02,429 --> 00:08:03,988 become like that, 117 00:08:04,309 --> 00:08:05,428 but you're alright? 118 00:08:05,989 --> 00:08:07,148 I don't know. 119 00:08:07,549 --> 00:08:08,668 We can talk about it later. 120 00:08:08,989 --> 00:08:09,908 Take care of them. 121 00:08:10,589 --> 00:08:11,588 When day breaks, 122 00:08:12,309 --> 00:08:13,548 I'll go downhill to get help. 123 00:08:14,629 --> 00:08:15,628 And those villagers 124 00:08:16,429 --> 00:08:17,628 will be treated. 125 00:08:41,349 --> 00:08:42,067 Your Grace. 126 00:08:43,229 --> 00:08:44,748 Something is bothering me. 127 00:08:44,749 --> 00:08:46,028 May I ask you about it? 128 00:08:47,709 --> 00:08:48,828 What do you want? 129 00:08:49,549 --> 00:08:50,348 Well, 130 00:08:50,869 --> 00:08:52,508 you're quite nimble, 131 00:08:52,869 --> 00:08:53,908 and vigorous. 132 00:08:55,709 --> 00:08:57,748 Why did you marry a blockhead? 133 00:08:58,585 --> 00:08:59,188 You... 134 00:09:01,749 --> 00:09:03,148 Don't judge Xuan'er. 135 00:09:05,469 --> 00:09:07,708 So Xuan'er is that silly prince? 136 00:09:07,909 --> 00:09:08,388 You... 137 00:09:09,469 --> 00:09:10,908 If you dare insult Xuan'er again, 138 00:09:10,989 --> 00:09:12,228 I'll let you suffer. 139 00:09:12,749 --> 00:09:13,348 Okay. 140 00:09:13,909 --> 00:09:15,468 Just kidding. 141 00:09:17,989 --> 00:09:18,908 Seriously, 142 00:09:21,469 --> 00:09:22,988 what's so good about him? 143 00:09:27,989 --> 00:09:28,988 They say 144 00:09:30,949 --> 00:09:31,708 he is silly 145 00:09:32,269 --> 00:09:33,068 and dumb, 146 00:09:33,589 --> 00:09:34,828 but in my eyes, 147 00:09:35,829 --> 00:09:37,828 he is gentle and warm. 148 00:09:38,749 --> 00:09:39,988 I don't care what people think about him. 149 00:09:40,909 --> 00:09:42,188 As long as he fancies me, 150 00:09:43,931 --> 00:09:45,490 I will be with him forever. 151 00:09:54,251 --> 00:09:56,250 Fortune really favors fools. 152 00:09:57,291 --> 00:09:58,530 How dare you! 153 00:10:03,359 --> 00:10:04,478 The fire is going out. 154 00:10:06,119 --> 00:10:07,238 I'll go get some firewood. 155 00:10:16,879 --> 00:10:17,758 Enough. 8959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.