All language subtitles for DNJWJ.2022.S01E08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,253 --> 00:00:38,572 The Only Girl You Haven't Seen 2 00:00:39,517 --> 00:00:40,956 Episode 8 3 00:00:50,103 --> 00:00:50,634 Your Highness. 4 00:00:51,285 --> 00:00:51,944 Your Grace. 5 00:00:52,796 --> 00:00:53,195 General. 6 00:00:53,676 --> 00:00:55,435 This is the antidote of the Miao's poison. 7 00:00:55,676 --> 00:00:57,435 Just sprinkle it on the veils. 8 00:01:00,396 --> 00:01:00,955 Ah! 9 00:01:01,556 --> 00:01:02,955 Your Grace is so thoughtful. 10 00:01:03,276 --> 00:01:04,435 Miao people are good at using poisons. 11 00:01:05,116 --> 00:01:07,155 And you just prepared those anti-poison veils. 12 00:01:07,916 --> 00:01:08,995 It's Yan's luck 13 00:01:09,316 --> 00:01:10,955 to have Your Grace and Your Highness. 14 00:01:13,916 --> 00:01:14,635 I'm flattered. 15 00:01:15,116 --> 00:01:16,235 It's almost the time. 16 00:01:16,556 --> 00:01:19,155 Hand those veils to our soldiers. 17 00:01:19,396 --> 00:01:20,395 Okay, I'm on it. 18 00:01:31,196 --> 00:01:31,755 General Leng. 19 00:01:32,076 --> 00:01:33,115 Seems His Highness and Her Grace 20 00:01:33,236 --> 00:01:34,995 have burnt their provisions. 21 00:01:38,116 --> 00:01:38,675 General Jiang. 22 00:01:39,316 --> 00:01:40,195 Yes, General! 23 00:01:40,836 --> 00:01:42,075 Lead the army 24 00:01:42,076 --> 00:01:43,115 to meet His Highness. 25 00:01:43,356 --> 00:01:44,755 Attack their base camp at one fling! 26 00:01:45,116 --> 00:01:45,595 Got it! 27 00:01:48,116 --> 00:01:49,275 Every dog has its day. 28 00:01:50,356 --> 00:01:52,115 I'm impressed. 29 00:02:01,436 --> 00:02:02,475 Let me go! 30 00:02:03,716 --> 00:02:05,315 Do you know who I am? 31 00:02:14,956 --> 00:02:15,355 General. 32 00:02:15,676 --> 00:02:16,595 I'm wronged, General. 33 00:02:16,596 --> 00:02:17,075 General. 34 00:02:17,516 --> 00:02:17,835 General. 35 00:02:18,236 --> 00:02:19,435 What did I do wrong? 36 00:02:19,996 --> 00:02:20,355 King of Miao. 37 00:02:21,596 --> 00:02:23,675 You've been arrested by us. 38 00:02:24,836 --> 00:02:25,555 Do you admit your crime? 39 00:02:26,716 --> 00:02:27,475 General. 40 00:02:28,076 --> 00:02:29,235 What did I do? 41 00:02:29,596 --> 00:02:32,075 Your army harassed our borders and invaded our towns. 42 00:02:32,396 --> 00:02:36,195 You even poisoned me! What a dirty trick! 43 00:02:37,116 --> 00:02:38,355 Aren't those what you've done? 44 00:02:40,630 --> 00:02:42,109 You got me wrong. 45 00:02:42,590 --> 00:02:43,109 General. 46 00:02:43,870 --> 00:02:46,549 Miao is just a small state. 47 00:02:48,030 --> 00:02:48,869 How dare we 48 00:02:48,870 --> 00:02:50,149 attack the Great Yan? 49 00:02:50,630 --> 00:02:51,749 There must be someone 50 00:02:51,750 --> 00:02:53,029 who framed us! 51 00:02:53,310 --> 00:02:53,789 Framed you? 52 00:02:54,670 --> 00:02:56,909 General Leng was poisoned by some Miao's poison. 53 00:02:57,777 --> 00:02:58,536 How to explain it? 54 00:03:00,257 --> 00:03:00,816 Miao's poison? 55 00:03:05,417 --> 00:03:05,936 General. 56 00:03:06,817 --> 00:03:08,656 It must be the Priest. 57 00:03:09,417 --> 00:03:11,696 He is good at using all kinds of poison. 58 00:03:13,217 --> 00:03:16,176 It must be he who wanted to kill you. 59 00:03:16,817 --> 00:03:18,976 General! He is a fatuous king! 60 00:03:19,457 --> 00:03:21,976 He didn't care whether his people live or die. 61 00:03:22,017 --> 00:03:23,656 He dispatched troops to attack Yan. 62 00:03:23,697 --> 00:03:25,456 He has got many people killed! 63 00:03:25,657 --> 00:03:26,096 Enough. 64 00:03:27,649 --> 00:03:28,408 To be blunt, 65 00:03:29,169 --> 00:03:31,008 it sounds like you two 66 00:03:31,209 --> 00:03:32,408 just gave different excuses. 67 00:03:32,929 --> 00:03:34,368 Why don't you get your stories straight? 68 00:03:34,449 --> 00:03:35,408 No need. 69 00:03:35,409 --> 00:03:36,808 I'm telling the truth! 70 00:03:36,969 --> 00:03:38,288 He is just a flunky! 71 00:03:38,289 --> 00:03:39,928 You're a good-for-nothing! 72 00:03:40,129 --> 00:03:41,288 You don't deserve to be the king! 73 00:03:41,489 --> 00:03:42,248 Pah! 74 00:03:42,769 --> 00:03:43,408 Pah! 75 00:03:43,449 --> 00:03:44,408 Pah! Pah! 76 00:03:44,809 --> 00:03:45,808 Pah! Pah! Pah! 77 00:03:45,809 --> 00:03:46,168 Pah! 78 00:03:46,369 --> 00:03:46,928 Pah! 79 00:03:46,929 --> 00:03:47,928 Pah! Pah! Pah! 80 00:03:48,129 --> 00:03:48,448 Pah! 81 00:03:48,529 --> 00:03:49,008 Pah! 82 00:03:49,409 --> 00:03:49,768 Pah! 83 00:03:50,129 --> 00:03:50,648 Pah! 84 00:03:52,009 --> 00:03:53,488 I didn't expect ministers and the king 85 00:03:53,489 --> 00:03:56,648 of Miao are just like this. 86 00:03:57,049 --> 00:03:58,528 Imprison them. 87 00:03:59,409 --> 00:04:00,408 Let them enjoy themselves. 88 00:04:02,049 --> 00:04:02,888 General. 89 00:04:03,129 --> 00:04:03,808 I'm wronged. 90 00:04:04,649 --> 00:04:05,808 General, please see the truth! 91 00:04:06,169 --> 00:04:07,408 Pah! 92 00:04:07,409 --> 00:04:08,608 Damn you! 93 00:04:08,609 --> 00:04:09,168 Pah! 94 00:04:10,249 --> 00:04:11,288 Pah! 95 00:04:11,969 --> 00:04:13,368 Pah! Pah! Pah! Pah! 96 00:04:16,449 --> 00:04:18,928 I was enjoying myself being the king. 97 00:04:19,609 --> 00:04:20,888 But you bastard 98 00:04:21,595 --> 00:04:23,554 made such big trouble, 99 00:04:24,595 --> 00:04:25,914 and offended Yan. 100 00:04:27,125 --> 00:04:27,994 Or how would 101 00:04:28,475 --> 00:04:29,994 I end up like this! 102 00:04:30,395 --> 00:04:33,154 If you had won the battle, 103 00:04:33,995 --> 00:04:35,474 I would have been the king! 104 00:04:36,115 --> 00:04:36,594 Ha-ha. 105 00:04:37,595 --> 00:04:39,194 You want to be the king? 106 00:04:40,355 --> 00:04:40,994 Ridiculous. 107 00:04:41,355 --> 00:04:41,994 Ha-ha ha-ha. 108 00:04:42,855 --> 00:04:46,934 You wouldn't be the king even if I were dead. 109 00:04:47,375 --> 00:04:48,294 Ha-ha. 110 00:04:48,695 --> 00:04:51,814 Do you have a say? 111 00:04:53,295 --> 00:04:56,774 I've made a promise with someone of Yan. 112 00:04:57,495 --> 00:04:59,934 As long as 113 00:04:59,935 --> 00:05:03,654 I kill Leng Shao and Helian Xuan, 114 00:05:03,655 --> 00:05:05,694 I will not only have Miao, 115 00:05:06,375 --> 00:05:07,334 but also 116 00:05:08,055 --> 00:05:11,294 those border cities of Yan. 117 00:05:11,895 --> 00:05:13,334 I see. 118 00:05:14,375 --> 00:05:14,934 It's a plot. 119 00:05:15,815 --> 00:05:17,054 It's a total conspiracy. 120 00:05:17,375 --> 00:05:18,014 Ha-ha! 121 00:05:18,095 --> 00:05:19,174 I'm going to expose you. 122 00:05:19,175 --> 00:05:20,254 Somebody! 123 00:05:20,495 --> 00:05:21,334 I want to expose him! 124 00:05:21,695 --> 00:05:22,134 A conspiracy! 125 00:05:22,135 --> 00:05:22,614 Don't. 126 00:05:22,935 --> 00:05:23,414 Quiet! 127 00:05:23,415 --> 00:05:23,934 Somebody! 128 00:05:24,375 --> 00:05:24,814 Be quiet. 129 00:05:24,815 --> 00:05:25,294 I have a thing to tell you! 130 00:05:25,495 --> 00:05:26,934 I know their plot! 131 00:05:27,895 --> 00:05:28,534 I have a thing to tell you. 132 00:05:28,855 --> 00:05:29,654 Why are you shouting? 133 00:05:30,535 --> 00:05:31,814 I have to expose the Priest. 134 00:05:32,175 --> 00:05:35,134 He colluded with someone of Yan. 135 00:05:35,615 --> 00:05:39,014 Poisoning General Leng was their plan! 136 00:05:40,815 --> 00:05:41,494 Really? 137 00:05:41,775 --> 00:05:43,174 You can ask him. 138 00:05:43,535 --> 00:05:44,174 Say it. 139 00:05:44,535 --> 00:05:44,854 Shoot 140 00:05:45,295 --> 00:05:46,174 You said it just now. 141 00:05:46,535 --> 00:05:47,894 Don't you dare to say it now? 142 00:05:48,295 --> 00:05:49,294 Playing dumb? 143 00:05:49,815 --> 00:05:50,334 Getup! 144 00:05:50,695 --> 00:05:51,694 Stop acting! 145 00:05:55,664 --> 00:05:56,743 He killed himself. 146 00:05:59,864 --> 00:06:02,183 General, you're so kind. 147 00:06:02,784 --> 00:06:04,463 Thank you for cleaning my name. 148 00:06:05,104 --> 00:06:07,263 I can start over. 149 00:06:07,904 --> 00:06:08,863 General. 150 00:06:08,864 --> 00:06:10,543 You're my benefactor. 151 00:06:11,664 --> 00:06:12,023 King of Miao. 152 00:06:12,984 --> 00:06:17,383 Now Miao and our state have made peace. 153 00:06:17,904 --> 00:06:18,783 It's a good thing. 154 00:06:19,744 --> 00:06:20,743 You're so wise. 155 00:06:21,384 --> 00:06:22,183 As a vassal state, 156 00:06:22,904 --> 00:06:23,983 I promise Miao will 157 00:06:24,944 --> 00:06:27,903 be loyal to Great Yan. 158 00:06:28,344 --> 00:06:28,703 Alright. 159 00:06:29,984 --> 00:06:30,863 Well, 160 00:06:31,464 --> 00:06:33,543 you don't have to be so emotional. 161 00:06:33,904 --> 00:06:34,663 Ha-ha. 162 00:06:35,664 --> 00:06:36,263 General Jiang. 163 00:06:37,664 --> 00:06:39,383 Walk the King out. 164 00:06:40,904 --> 00:06:41,263 The King, 165 00:06:42,144 --> 00:06:42,463 please. 166 00:06:52,264 --> 00:06:54,143 The riot has been pacified. 167 00:06:54,944 --> 00:06:55,743 This time, 168 00:06:56,784 --> 00:06:58,343 thanks to the Fifth Prince, 169 00:06:59,784 --> 00:07:01,383 I have overcome all obstacles. 170 00:07:03,784 --> 00:07:04,263 I'm flattered. 171 00:07:05,544 --> 00:07:06,143 It's because 172 00:07:06,904 --> 00:07:07,983 Li'er is with me. 173 00:07:14,661 --> 00:07:16,140 Thank you for saving me. 174 00:07:17,901 --> 00:07:18,780 Don't say that. 175 00:07:18,941 --> 00:07:20,380 That's what I should do. 176 00:07:20,381 --> 00:07:21,300 Don't flatter me. 177 00:07:23,781 --> 00:07:25,140 I am surprised that 178 00:07:26,181 --> 00:07:27,900 you've become so brave 179 00:07:28,581 --> 00:07:29,580 and sensible now. 180 00:07:30,301 --> 00:07:31,020 I blamed 181 00:07:33,301 --> 00:07:34,140 you wrongly before. 182 00:07:53,461 --> 00:07:54,060 Summon 183 00:07:54,061 --> 00:07:55,300 General Leng 184 00:07:55,701 --> 00:07:57,460 and the Fifth Prince to the palace. 185 00:08:06,781 --> 00:08:07,140 Leng Shao 186 00:08:08,061 --> 00:08:09,020 shows respect to Your Majesty. 187 00:08:09,701 --> 00:08:11,300 My respect, Father. 188 00:08:11,901 --> 00:08:13,180 Arise. 189 00:08:16,101 --> 00:08:17,460 Ha-ha. 190 00:08:18,061 --> 00:08:18,700 General Leng. 191 00:08:19,581 --> 00:08:21,020 You've suppressed the revolt. 192 00:08:21,421 --> 00:08:21,820 I have to 193 00:08:22,061 --> 00:08:23,580 reward you handsomely. 194 00:08:24,101 --> 00:08:25,060 Tell me 195 00:08:25,461 --> 00:08:27,060 what you want. 196 00:08:29,156 --> 00:08:29,595 Your Majesty. 197 00:08:30,676 --> 00:08:32,755 Here I do hope one thing 198 00:08:33,316 --> 00:08:34,435 can be approved by Your Majesty. 199 00:08:34,996 --> 00:08:35,355 Oh? 200 00:08:36,476 --> 00:08:38,035 What do you want? 201 00:08:38,996 --> 00:08:40,675 The Fifth Prince 202 00:08:40,996 --> 00:08:41,955 has made great contributions 203 00:08:42,196 --> 00:08:43,475 to this pacification. 204 00:08:43,836 --> 00:08:44,715 I want to 205 00:08:44,996 --> 00:08:46,315 seek credit 206 00:08:46,476 --> 00:08:47,595 for His Highness. 207 00:08:48,316 --> 00:08:49,755 Hum. 208 00:08:51,156 --> 00:08:51,875 Okay. 209 00:08:52,796 --> 00:08:53,195 Now 210 00:08:53,876 --> 00:08:55,275 I confer the Fifth Prince the title 211 00:08:55,676 --> 00:08:57,755 of the Great Imperial General. 212 00:08:58,316 --> 00:08:59,595 The fourth rank. 213 00:09:01,116 --> 00:09:02,155 Ministers, 214 00:09:02,796 --> 00:09:04,035 what do you think? 215 00:09:04,316 --> 00:09:05,115 Third Brother. 216 00:09:05,516 --> 00:09:06,315 Brother. 217 00:09:08,036 --> 00:09:10,075 You're wise, Sire. 218 00:09:10,876 --> 00:09:12,035 Thank you, Sire. 219 00:09:13,316 --> 00:09:14,675 Thank you, Father. 220 00:09:17,396 --> 00:09:17,915 Good. 221 00:09:18,796 --> 00:09:21,435 Xuan'er has been different 222 00:09:22,036 --> 00:09:23,835 after experiencing the battle. 223 00:09:25,756 --> 00:09:26,515 Arise. 224 00:09:37,836 --> 00:09:38,715 What's going on? 225 00:09:39,316 --> 00:09:40,555 I'm a fourth-rank official now. 226 00:09:41,036 --> 00:09:41,395 Starting now, 227 00:09:41,916 --> 00:09:43,675 I'm no longer an idle prince. 228 00:09:45,596 --> 00:09:46,475 We've paid a lot to make it here, 229 00:09:47,556 --> 00:09:48,675 I really want to thank you. 13284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.