Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,253 --> 00:00:38,572
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,517 --> 00:00:40,956
Episode 8
3
00:00:50,103 --> 00:00:50,634
Your Highness.
4
00:00:51,285 --> 00:00:51,944
Your Grace.
5
00:00:52,796 --> 00:00:53,195
General.
6
00:00:53,676 --> 00:00:55,435
This is the antidote of the Miao's poison.
7
00:00:55,676 --> 00:00:57,435
Just sprinkle it on the veils.
8
00:01:00,396 --> 00:01:00,955
Ah!
9
00:01:01,556 --> 00:01:02,955
Your Grace is so thoughtful.
10
00:01:03,276 --> 00:01:04,435
Miao people are good at using poisons.
11
00:01:05,116 --> 00:01:07,155
And you just prepared those anti-poison veils.
12
00:01:07,916 --> 00:01:08,995
It's Yan's luck
13
00:01:09,316 --> 00:01:10,955
to have Your Grace and Your Highness.
14
00:01:13,916 --> 00:01:14,635
I'm flattered.
15
00:01:15,116 --> 00:01:16,235
It's almost the time.
16
00:01:16,556 --> 00:01:19,155
Hand those veils to our soldiers.
17
00:01:19,396 --> 00:01:20,395
Okay, I'm on it.
18
00:01:31,196 --> 00:01:31,755
General Leng.
19
00:01:32,076 --> 00:01:33,115
Seems His Highness and Her Grace
20
00:01:33,236 --> 00:01:34,995
have burnt their provisions.
21
00:01:38,116 --> 00:01:38,675
General Jiang.
22
00:01:39,316 --> 00:01:40,195
Yes, General!
23
00:01:40,836 --> 00:01:42,075
Lead the army
24
00:01:42,076 --> 00:01:43,115
to meet His Highness.
25
00:01:43,356 --> 00:01:44,755
Attack their base camp at one fling!
26
00:01:45,116 --> 00:01:45,595
Got it!
27
00:01:48,116 --> 00:01:49,275
Every dog has its day.
28
00:01:50,356 --> 00:01:52,115
I'm impressed.
29
00:02:01,436 --> 00:02:02,475
Let me go!
30
00:02:03,716 --> 00:02:05,315
Do you know who I am?
31
00:02:14,956 --> 00:02:15,355
General.
32
00:02:15,676 --> 00:02:16,595
I'm wronged, General.
33
00:02:16,596 --> 00:02:17,075
General.
34
00:02:17,516 --> 00:02:17,835
General.
35
00:02:18,236 --> 00:02:19,435
What did I do wrong?
36
00:02:19,996 --> 00:02:20,355
King of Miao.
37
00:02:21,596 --> 00:02:23,675
You've been arrested by us.
38
00:02:24,836 --> 00:02:25,555
Do you admit your crime?
39
00:02:26,716 --> 00:02:27,475
General.
40
00:02:28,076 --> 00:02:29,235
What did I do?
41
00:02:29,596 --> 00:02:32,075
Your army harassed our borders and invaded our towns.
42
00:02:32,396 --> 00:02:36,195
You even poisoned me! What a dirty trick!
43
00:02:37,116 --> 00:02:38,355
Aren't those what you've done?
44
00:02:40,630 --> 00:02:42,109
You got me wrong.
45
00:02:42,590 --> 00:02:43,109
General.
46
00:02:43,870 --> 00:02:46,549
Miao is just a small state.
47
00:02:48,030 --> 00:02:48,869
How dare we
48
00:02:48,870 --> 00:02:50,149
attack the Great Yan?
49
00:02:50,630 --> 00:02:51,749
There must be someone
50
00:02:51,750 --> 00:02:53,029
who framed us!
51
00:02:53,310 --> 00:02:53,789
Framed you?
52
00:02:54,670 --> 00:02:56,909
General Leng was poisoned by some Miao's poison.
53
00:02:57,777 --> 00:02:58,536
How to explain it?
54
00:03:00,257 --> 00:03:00,816
Miao's poison?
55
00:03:05,417 --> 00:03:05,936
General.
56
00:03:06,817 --> 00:03:08,656
It must be the Priest.
57
00:03:09,417 --> 00:03:11,696
He is good at using all kinds of poison.
58
00:03:13,217 --> 00:03:16,176
It must be he who wanted to kill you.
59
00:03:16,817 --> 00:03:18,976
General! He is a fatuous king!
60
00:03:19,457 --> 00:03:21,976
He didn't care whether his people live or die.
61
00:03:22,017 --> 00:03:23,656
He dispatched troops to attack Yan.
62
00:03:23,697 --> 00:03:25,456
He has got many people killed!
63
00:03:25,657 --> 00:03:26,096
Enough.
64
00:03:27,649 --> 00:03:28,408
To be blunt,
65
00:03:29,169 --> 00:03:31,008
it sounds like you two
66
00:03:31,209 --> 00:03:32,408
just gave different excuses.
67
00:03:32,929 --> 00:03:34,368
Why don't you get your stories straight?
68
00:03:34,449 --> 00:03:35,408
No need.
69
00:03:35,409 --> 00:03:36,808
I'm telling the truth!
70
00:03:36,969 --> 00:03:38,288
He is just a flunky!
71
00:03:38,289 --> 00:03:39,928
You're a good-for-nothing!
72
00:03:40,129 --> 00:03:41,288
You don't deserve to be the king!
73
00:03:41,489 --> 00:03:42,248
Pah!
74
00:03:42,769 --> 00:03:43,408
Pah!
75
00:03:43,449 --> 00:03:44,408
Pah! Pah!
76
00:03:44,809 --> 00:03:45,808
Pah! Pah! Pah!
77
00:03:45,809 --> 00:03:46,168
Pah!
78
00:03:46,369 --> 00:03:46,928
Pah!
79
00:03:46,929 --> 00:03:47,928
Pah! Pah! Pah!
80
00:03:48,129 --> 00:03:48,448
Pah!
81
00:03:48,529 --> 00:03:49,008
Pah!
82
00:03:49,409 --> 00:03:49,768
Pah!
83
00:03:50,129 --> 00:03:50,648
Pah!
84
00:03:52,009 --> 00:03:53,488
I didn't expect ministers and the king
85
00:03:53,489 --> 00:03:56,648
of Miao are just like this.
86
00:03:57,049 --> 00:03:58,528
Imprison them.
87
00:03:59,409 --> 00:04:00,408
Let them enjoy themselves.
88
00:04:02,049 --> 00:04:02,888
General.
89
00:04:03,129 --> 00:04:03,808
I'm wronged.
90
00:04:04,649 --> 00:04:05,808
General, please see the truth!
91
00:04:06,169 --> 00:04:07,408
Pah!
92
00:04:07,409 --> 00:04:08,608
Damn you!
93
00:04:08,609 --> 00:04:09,168
Pah!
94
00:04:10,249 --> 00:04:11,288
Pah!
95
00:04:11,969 --> 00:04:13,368
Pah! Pah! Pah! Pah!
96
00:04:16,449 --> 00:04:18,928
I was enjoying myself being the king.
97
00:04:19,609 --> 00:04:20,888
But you bastard
98
00:04:21,595 --> 00:04:23,554
made such big trouble,
99
00:04:24,595 --> 00:04:25,914
and offended Yan.
100
00:04:27,125 --> 00:04:27,994
Or how would
101
00:04:28,475 --> 00:04:29,994
I end up like this!
102
00:04:30,395 --> 00:04:33,154
If you had won the battle,
103
00:04:33,995 --> 00:04:35,474
I would have been the king!
104
00:04:36,115 --> 00:04:36,594
Ha-ha.
105
00:04:37,595 --> 00:04:39,194
You want to be the king?
106
00:04:40,355 --> 00:04:40,994
Ridiculous.
107
00:04:41,355 --> 00:04:41,994
Ha-ha ha-ha.
108
00:04:42,855 --> 00:04:46,934
You wouldn't be the king even if I were dead.
109
00:04:47,375 --> 00:04:48,294
Ha-ha.
110
00:04:48,695 --> 00:04:51,814
Do you have a say?
111
00:04:53,295 --> 00:04:56,774
I've made a promise with someone of Yan.
112
00:04:57,495 --> 00:04:59,934
As long as
113
00:04:59,935 --> 00:05:03,654
I kill Leng Shao and Helian Xuan,
114
00:05:03,655 --> 00:05:05,694
I will not only have Miao,
115
00:05:06,375 --> 00:05:07,334
but also
116
00:05:08,055 --> 00:05:11,294
those border cities of Yan.
117
00:05:11,895 --> 00:05:13,334
I see.
118
00:05:14,375 --> 00:05:14,934
It's a plot.
119
00:05:15,815 --> 00:05:17,054
It's a total conspiracy.
120
00:05:17,375 --> 00:05:18,014
Ha-ha!
121
00:05:18,095 --> 00:05:19,174
I'm going to expose you.
122
00:05:19,175 --> 00:05:20,254
Somebody!
123
00:05:20,495 --> 00:05:21,334
I want to expose him!
124
00:05:21,695 --> 00:05:22,134
A conspiracy!
125
00:05:22,135 --> 00:05:22,614
Don't.
126
00:05:22,935 --> 00:05:23,414
Quiet!
127
00:05:23,415 --> 00:05:23,934
Somebody!
128
00:05:24,375 --> 00:05:24,814
Be quiet.
129
00:05:24,815 --> 00:05:25,294
I have a thing to tell you!
130
00:05:25,495 --> 00:05:26,934
I know their plot!
131
00:05:27,895 --> 00:05:28,534
I have a thing to tell you.
132
00:05:28,855 --> 00:05:29,654
Why are you shouting?
133
00:05:30,535 --> 00:05:31,814
I have to expose the Priest.
134
00:05:32,175 --> 00:05:35,134
He colluded with someone of Yan.
135
00:05:35,615 --> 00:05:39,014
Poisoning General Leng was their plan!
136
00:05:40,815 --> 00:05:41,494
Really?
137
00:05:41,775 --> 00:05:43,174
You can ask him.
138
00:05:43,535 --> 00:05:44,174
Say it.
139
00:05:44,535 --> 00:05:44,854
Shoot
140
00:05:45,295 --> 00:05:46,174
You said it just now.
141
00:05:46,535 --> 00:05:47,894
Don't you dare to say it now?
142
00:05:48,295 --> 00:05:49,294
Playing dumb?
143
00:05:49,815 --> 00:05:50,334
Getup!
144
00:05:50,695 --> 00:05:51,694
Stop acting!
145
00:05:55,664 --> 00:05:56,743
He killed himself.
146
00:05:59,864 --> 00:06:02,183
General, you're so kind.
147
00:06:02,784 --> 00:06:04,463
Thank you for cleaning my name.
148
00:06:05,104 --> 00:06:07,263
I can start over.
149
00:06:07,904 --> 00:06:08,863
General.
150
00:06:08,864 --> 00:06:10,543
You're my benefactor.
151
00:06:11,664 --> 00:06:12,023
King of Miao.
152
00:06:12,984 --> 00:06:17,383
Now Miao and our state have made peace.
153
00:06:17,904 --> 00:06:18,783
It's a good thing.
154
00:06:19,744 --> 00:06:20,743
You're so wise.
155
00:06:21,384 --> 00:06:22,183
As a vassal state,
156
00:06:22,904 --> 00:06:23,983
I promise Miao will
157
00:06:24,944 --> 00:06:27,903
be loyal to Great Yan.
158
00:06:28,344 --> 00:06:28,703
Alright.
159
00:06:29,984 --> 00:06:30,863
Well,
160
00:06:31,464 --> 00:06:33,543
you don't have to be so emotional.
161
00:06:33,904 --> 00:06:34,663
Ha-ha.
162
00:06:35,664 --> 00:06:36,263
General Jiang.
163
00:06:37,664 --> 00:06:39,383
Walk the King out.
164
00:06:40,904 --> 00:06:41,263
The King,
165
00:06:42,144 --> 00:06:42,463
please.
166
00:06:52,264 --> 00:06:54,143
The riot has been pacified.
167
00:06:54,944 --> 00:06:55,743
This time,
168
00:06:56,784 --> 00:06:58,343
thanks to the Fifth Prince,
169
00:06:59,784 --> 00:07:01,383
I have overcome all obstacles.
170
00:07:03,784 --> 00:07:04,263
I'm flattered.
171
00:07:05,544 --> 00:07:06,143
It's because
172
00:07:06,904 --> 00:07:07,983
Li'er is with me.
173
00:07:14,661 --> 00:07:16,140
Thank you for saving me.
174
00:07:17,901 --> 00:07:18,780
Don't say that.
175
00:07:18,941 --> 00:07:20,380
That's what I should do.
176
00:07:20,381 --> 00:07:21,300
Don't flatter me.
177
00:07:23,781 --> 00:07:25,140
I am surprised that
178
00:07:26,181 --> 00:07:27,900
you've become so brave
179
00:07:28,581 --> 00:07:29,580
and sensible now.
180
00:07:30,301 --> 00:07:31,020
I blamed
181
00:07:33,301 --> 00:07:34,140
you wrongly before.
182
00:07:53,461 --> 00:07:54,060
Summon
183
00:07:54,061 --> 00:07:55,300
General Leng
184
00:07:55,701 --> 00:07:57,460
and the Fifth Prince to the palace.
185
00:08:06,781 --> 00:08:07,140
Leng Shao
186
00:08:08,061 --> 00:08:09,020
shows respect to Your Majesty.
187
00:08:09,701 --> 00:08:11,300
My respect, Father.
188
00:08:11,901 --> 00:08:13,180
Arise.
189
00:08:16,101 --> 00:08:17,460
Ha-ha.
190
00:08:18,061 --> 00:08:18,700
General Leng.
191
00:08:19,581 --> 00:08:21,020
You've suppressed the revolt.
192
00:08:21,421 --> 00:08:21,820
I have to
193
00:08:22,061 --> 00:08:23,580
reward you handsomely.
194
00:08:24,101 --> 00:08:25,060
Tell me
195
00:08:25,461 --> 00:08:27,060
what you want.
196
00:08:29,156 --> 00:08:29,595
Your Majesty.
197
00:08:30,676 --> 00:08:32,755
Here I do hope one thing
198
00:08:33,316 --> 00:08:34,435
can be approved by Your Majesty.
199
00:08:34,996 --> 00:08:35,355
Oh?
200
00:08:36,476 --> 00:08:38,035
What do you want?
201
00:08:38,996 --> 00:08:40,675
The Fifth Prince
202
00:08:40,996 --> 00:08:41,955
has made great contributions
203
00:08:42,196 --> 00:08:43,475
to this pacification.
204
00:08:43,836 --> 00:08:44,715
I want to
205
00:08:44,996 --> 00:08:46,315
seek credit
206
00:08:46,476 --> 00:08:47,595
for His Highness.
207
00:08:48,316 --> 00:08:49,755
Hum.
208
00:08:51,156 --> 00:08:51,875
Okay.
209
00:08:52,796 --> 00:08:53,195
Now
210
00:08:53,876 --> 00:08:55,275
I confer the Fifth Prince the title
211
00:08:55,676 --> 00:08:57,755
of the Great Imperial General.
212
00:08:58,316 --> 00:08:59,595
The fourth rank.
213
00:09:01,116 --> 00:09:02,155
Ministers,
214
00:09:02,796 --> 00:09:04,035
what do you think?
215
00:09:04,316 --> 00:09:05,115
Third Brother.
216
00:09:05,516 --> 00:09:06,315
Brother.
217
00:09:08,036 --> 00:09:10,075
You're wise, Sire.
218
00:09:10,876 --> 00:09:12,035
Thank you, Sire.
219
00:09:13,316 --> 00:09:14,675
Thank you, Father.
220
00:09:17,396 --> 00:09:17,915
Good.
221
00:09:18,796 --> 00:09:21,435
Xuan'er has been different
222
00:09:22,036 --> 00:09:23,835
after experiencing the battle.
223
00:09:25,756 --> 00:09:26,515
Arise.
224
00:09:37,836 --> 00:09:38,715
What's going on?
225
00:09:39,316 --> 00:09:40,555
I'm a fourth-rank official now.
226
00:09:41,036 --> 00:09:41,395
Starting now,
227
00:09:41,916 --> 00:09:43,675
I'm no longer an idle prince.
228
00:09:45,596 --> 00:09:46,475
We've paid a lot to make it here,
229
00:09:47,556 --> 00:09:48,675
I really want to thank you.
13284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.