Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,277 --> 00:00:38,596
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,502 --> 00:00:40,301
Episode 7
3
00:00:40,693 --> 00:00:41,492
Father.
4
00:00:42,173 --> 00:00:43,492
I want to recommend
5
00:00:43,973 --> 00:00:45,172
you a person.
6
00:00:45,213 --> 00:00:46,412
Really?
7
00:00:46,813 --> 00:00:47,732
Go ahead.
8
00:00:49,093 --> 00:00:50,012
The Fifth Prince,
9
00:00:50,933 --> 00:00:51,932
Helian Xuan.
10
00:00:53,053 --> 00:00:53,932
Xuan'er?
11
00:00:54,573 --> 00:00:56,372
He took the dart for you that day,
12
00:00:56,813 --> 00:00:57,212
which can show
13
00:00:57,213 --> 00:00:59,172
his bravery and loyalty.
14
00:00:59,333 --> 00:01:00,132
In the whole court,
15
00:01:00,853 --> 00:01:01,492
I think he is
16
00:01:01,493 --> 00:01:03,092
the best choice.
17
00:01:04,853 --> 00:01:05,692
Yes-
18
00:01:08,573 --> 00:01:10,252
You just
19
00:01:10,453 --> 00:01:12,012
spoke my mind.
20
00:01:15,453 --> 00:01:17,092
He saved me last time.
21
00:01:17,453 --> 00:01:18,652
I realized that
22
00:01:19,133 --> 00:01:21,132
he is not weak and mediocre.
23
00:01:21,333 --> 00:01:22,572
It's a good chance
24
00:01:22,973 --> 00:01:24,732
for him to get experiences from General Leng.
25
00:01:25,693 --> 00:01:26,932
General.
26
00:01:27,093 --> 00:01:28,412
What do you think?
27
00:01:31,573 --> 00:01:32,412
What?
28
00:01:32,933 --> 00:01:34,652
Any problems, General?
29
00:01:36,053 --> 00:01:36,932
No,
30
00:01:37,213 --> 00:01:37,972
Your Majesty.
31
00:01:38,653 --> 00:01:40,092
As Your Majesty said,
32
00:01:40,493 --> 00:01:41,572
let the Fifth Prince
33
00:01:42,093 --> 00:01:43,652
be the Army Supervisor.
34
00:01:44,333 --> 00:01:45,172
Good.
35
00:01:45,773 --> 00:01:46,652
Someone,
36
00:01:47,333 --> 00:01:48,292
give my edict.
37
00:02:08,853 --> 00:02:09,972
Do you have to go?
38
00:02:15,253 --> 00:02:16,012
Wait for me.
39
00:02:18,933 --> 00:02:19,972
Promise me one thing.
40
00:02:20,573 --> 00:02:21,812
When dangers
41
00:02:22,173 --> 00:02:23,252
come to you at the battlefield,
42
00:02:24,053 --> 00:02:25,172
do keep yourself safe.
43
00:02:52,466 --> 00:02:53,145
General.
44
00:02:53,146 --> 00:02:54,505
We've found the Miao army stores
45
00:02:54,506 --> 00:02:55,625
their provisions at this place.
46
00:02:56,066 --> 00:02:57,265
If we sneak into this place
47
00:02:57,266 --> 00:02:58,345
and burn their provisions,
48
00:02:59,066 --> 00:02:59,785
they will
49
00:02:59,786 --> 00:03:01,105
withdraw without a fight.
50
00:03:01,746 --> 00:03:02,825
But...
51
00:03:04,466 --> 00:03:05,305
What?
52
00:03:05,866 --> 00:03:06,825
That place
53
00:03:06,826 --> 00:03:08,265
is surrounded on three sides by marshes.
54
00:03:08,626 --> 00:03:10,065
There is countless mire.
55
00:03:10,226 --> 00:03:11,065
Once you enter,
56
00:03:11,066 --> 00:03:12,905
you'll be sucked into the mud.
57
00:03:13,066 --> 00:03:14,865
The harder you struggle, the deeper you'll sink.
58
00:03:15,226 --> 00:03:16,465
No way out.
59
00:03:16,746 --> 00:03:18,065
We've tried numerous methods.
60
00:03:18,386 --> 00:03:19,465
We didn't make it,
61
00:03:19,586 --> 00:03:20,745
yet had 11 brothers
62
00:03:20,746 --> 00:03:22,145
die there.
63
00:03:27,826 --> 00:03:28,505
Supervisor.
64
00:03:29,826 --> 00:03:30,785
Do you have any good idea?
65
00:03:38,026 --> 00:03:39,385
I haven't figured it out.
66
00:03:42,466 --> 00:03:43,145
Alright.
67
00:03:44,306 --> 00:03:45,905
We've had a long journey today,
68
00:03:46,266 --> 00:03:47,305
soldiers must be exhausted.
69
00:03:48,466 --> 00:03:49,305
Eat something first.
70
00:03:50,186 --> 00:03:51,065
Yes.
71
00:03:56,546 --> 00:03:57,345
General Leng.
72
00:03:58,386 --> 00:03:59,905
I'm leaving then.
73
00:04:27,947 --> 00:04:28,866
You...
74
00:04:31,627 --> 00:04:32,786
Are you alright?
75
00:04:32,787 --> 00:04:34,026
Are you hurt?
76
00:04:36,027 --> 00:04:37,906
It's full of danger here.
77
00:04:38,667 --> 00:04:39,946
Why are you here?
78
00:04:42,627 --> 00:04:44,386
I'm worried about you.
79
00:04:49,812 --> 00:04:51,571
Women are not allowed
80
00:04:52,092 --> 00:04:53,571
to be in the army.
81
00:04:54,572 --> 00:04:55,811
If they lost a battle,
82
00:04:55,812 --> 00:04:56,891
they would say
83
00:04:56,892 --> 00:04:58,971
women bring them bad luck.
84
00:04:59,332 --> 00:05:00,131
So...
85
00:05:00,732 --> 00:05:01,571
Promise me.
86
00:05:02,972 --> 00:05:04,931
Do not be seen through by others.
87
00:05:05,852 --> 00:05:06,651
Don't worry.
88
00:05:06,812 --> 00:05:08,651
I've arranged someone
89
00:05:09,092 --> 00:05:10,571
to stand in for me in the mansion.
90
00:05:11,052 --> 00:05:12,291
But in this place,
91
00:05:13,092 --> 00:05:14,051
I need you to
92
00:05:14,052 --> 00:05:15,171
shield me.
93
00:05:16,572 --> 00:05:17,371
Don't worry.
94
00:05:19,652 --> 00:05:21,451
I'll keep you safe.
95
00:05:22,652 --> 00:05:23,291
That's a promise.
96
00:05:23,572 --> 00:05:23,891
Yes-
97
00:05:33,172 --> 00:05:34,171
Supervisor! Urge...
98
00:05:39,652 --> 00:05:41,371
I saw nothing.
99
00:05:44,172 --> 00:05:44,971
You-
100
00:05:45,332 --> 00:05:45,931
You...
101
00:05:46,572 --> 00:05:47,411
Let me know
102
00:05:47,412 --> 00:05:48,571
before you come in, okay?
103
00:05:48,732 --> 00:05:49,331
Yes-
104
00:05:49,492 --> 00:05:50,131
Yes-
105
00:05:53,852 --> 00:05:54,491
Shoot.
106
00:05:55,452 --> 00:05:56,211
What is it?
107
00:05:56,252 --> 00:05:57,731
General Leng was poisoned.
108
00:05:57,852 --> 00:05:58,611
What?
109
00:06:00,612 --> 00:06:01,411
How is it?
110
00:06:02,172 --> 00:06:03,051
General.
111
00:06:03,052 --> 00:06:04,371
It's a poison of the Miao region.
112
00:06:04,612 --> 00:06:06,851
I can do nothing.
113
00:06:07,652 --> 00:06:08,251
lmpudencel
114
00:06:08,452 --> 00:06:09,811
If General Leng is in deadly danger,
115
00:06:09,812 --> 00:06:10,891
I will kill you first!
116
00:06:11,052 --> 00:06:12,131
I'm telling the truth.
117
00:06:12,132 --> 00:06:13,051
General, if you don't buy it,
118
00:06:13,052 --> 00:06:14,291
you can kill me now.
119
00:06:14,292 --> 00:06:14,651
You...
120
00:06:14,652 --> 00:06:15,051
General.
121
00:06:15,610 --> 00:06:16,769
This is my servant.
122
00:06:18,010 --> 00:06:19,089
"His" family has been in medicine for generations.
123
00:06:19,370 --> 00:06:20,289
Let him try.
124
00:06:20,730 --> 00:06:21,569
Don't stay here!
125
00:06:21,570 --> 00:06:22,369
Out!
126
00:06:22,850 --> 00:06:23,609
Please
127
00:06:23,650 --> 00:06:24,889
Check General's pulse now.
128
00:06:33,530 --> 00:06:34,289
How is it?
129
00:06:36,050 --> 00:06:37,209
Although it's virulent,
130
00:06:37,370 --> 00:06:38,729
there is still a cure.
131
00:06:39,050 --> 00:06:40,049
I can give it a try.
132
00:06:40,370 --> 00:06:41,369
Do it now.
133
00:06:44,050 --> 00:06:44,849
Alas.
134
00:06:45,130 --> 00:06:46,609
We haven't found a way to burn
135
00:06:46,610 --> 00:06:47,609
the enemy's provisions.
136
00:06:48,250 --> 00:06:49,769
Yet General was also poisoned.
137
00:06:51,210 --> 00:06:52,009
Do we really
138
00:06:52,010 --> 00:06:53,729
have no hope?
139
00:06:55,050 --> 00:06:55,729
General.
140
00:06:56,730 --> 00:06:57,969
The plan we discussed yesterday,
141
00:06:58,330 --> 00:06:59,249
crossing the marshes
142
00:06:59,730 --> 00:07:01,329
and burning the provisions of the Miao army,
143
00:07:01,850 --> 00:07:02,889
I think we can do it.
144
00:07:03,650 --> 00:07:04,849
What plan do you have, Your Highness?
145
00:07:10,135 --> 00:07:10,734
Your Highness.
146
00:07:10,735 --> 00:07:11,814
Be careful.
147
00:07:17,535 --> 00:07:19,414
This method works.
148
00:07:21,215 --> 00:07:22,134
General Jiang.
149
00:07:22,695 --> 00:07:23,534
I think
150
00:07:23,535 --> 00:07:24,734
we should let soldiers make more
151
00:07:24,975 --> 00:07:26,014
so we can take action as soon as possible.
152
00:07:26,455 --> 00:07:27,214
Yes-
153
00:07:27,895 --> 00:07:28,414
Thank heaven
154
00:07:28,415 --> 00:07:29,894
for blessing us.
155
00:07:41,327 --> 00:07:42,686
You shouldn't have come.
156
00:07:44,727 --> 00:07:46,326
You broke the rule.
157
00:07:47,887 --> 00:07:48,926
Nothing is more vital
158
00:07:48,927 --> 00:07:50,326
than you being cured
159
00:07:50,567 --> 00:07:51,606
and leading the army
160
00:07:51,607 --> 00:07:52,566
to fight a battle.
161
00:07:58,887 --> 00:07:59,726
General.
162
00:08:00,367 --> 00:08:01,446
You're awake.
163
00:08:03,367 --> 00:08:05,326
Congrats!
164
00:08:06,047 --> 00:08:07,126
For what?
165
00:08:07,687 --> 00:08:08,686
You're awake,
166
00:08:09,367 --> 00:08:11,406
and His Highness has found a way to cross the marshes.
167
00:08:11,727 --> 00:08:13,646
A big problem is solved!
168
00:08:15,567 --> 00:08:16,326
Really?
169
00:08:17,087 --> 00:08:18,606
How could I lie to you?
170
00:08:19,207 --> 00:08:20,886
The Fifth Prince is so resourceful.
171
00:08:21,327 --> 00:08:22,406
And your servant
172
00:08:22,567 --> 00:08:23,886
is also an able person.
173
00:08:24,407 --> 00:08:25,726
He is more skilled than the military medic.
174
00:08:26,167 --> 00:08:26,966
General!
175
00:08:27,327 --> 00:08:28,126
I've got the medicine
176
00:08:28,127 --> 00:08:29,166
that can ease the pain.
177
00:08:29,167 --> 00:08:30,046
You can take it.
178
00:08:32,607 --> 00:08:34,086
General, you...
179
00:08:34,087 --> 00:08:35,326
Thanks to him,
180
00:08:35,607 --> 00:08:37,406
his medicine has worked.
181
00:08:48,367 --> 00:08:49,446
What's wrong?
182
00:08:49,447 --> 00:08:50,566
General.
183
00:08:51,087 --> 00:08:52,566
It's not that
184
00:08:52,567 --> 00:08:53,726
I couldn't remove the poison.
185
00:08:54,207 --> 00:08:57,166
But the antidote
186
00:08:57,167 --> 00:08:58,046
is a bit special.
187
00:08:58,567 --> 00:08:59,606
Why'?
188
00:09:00,047 --> 00:09:01,326
Well,
189
00:09:01,327 --> 00:09:04,206
it needs the blood of your directly related family member.
190
00:09:04,207 --> 00:09:05,006
Now seems
191
00:09:05,007 --> 00:09:06,846
general has got well,
192
00:09:07,207 --> 00:09:08,966
the antidote must be right.
193
00:09:09,887 --> 00:09:10,926
But...
194
00:09:11,767 --> 00:09:13,726
Where did he
195
00:09:13,727 --> 00:09:15,646
get that blood?
196
00:09:15,847 --> 00:09:16,846
You may leave.
197
00:09:18,087 --> 00:09:18,846
Yes.
198
00:09:18,847 --> 00:09:19,766
Remember.
199
00:09:20,367 --> 00:09:21,846
Don't let anyone know this.
200
00:09:22,527 --> 00:09:23,366
As you wish.
201
00:09:25,866 --> 00:09:27,025
I'll go check on
202
00:09:27,026 --> 00:09:29,785
the town guards.
203
00:09:35,186 --> 00:09:36,305
General.
204
00:09:36,506 --> 00:09:38,385
We'll see everything done tomorrow.
205
00:09:38,666 --> 00:09:39,505
How about
206
00:09:39,786 --> 00:09:41,145
you tell General Jiang's men
207
00:09:41,146 --> 00:09:42,745
to show us the way.
208
00:09:43,346 --> 00:09:45,265
After all, they're familiar with this place.
209
00:09:45,906 --> 00:09:46,745
I'll tell
210
00:09:48,723 --> 00:09:50,482
General Jiang to reward you.
211
00:09:55,003 --> 00:09:57,242
Take care of her.
212
00:10:17,803 --> 00:10:18,642
What?
213
00:10:19,323 --> 00:10:20,562
Leng Shao survived?
214
00:10:20,843 --> 00:10:21,362
Yes-
215
00:10:21,363 --> 00:10:22,682
I was reported
216
00:10:22,843 --> 00:10:24,242
that Leng Shao was indeed poisoned.
217
00:10:24,563 --> 00:10:25,442
But don't know why
218
00:10:25,443 --> 00:10:26,682
his poison was removed.
219
00:10:27,923 --> 00:10:29,322
I'll send men to investigate it.
220
00:10:29,323 --> 00:10:30,242
Never mind.
221
00:10:30,563 --> 00:10:31,842
Don't alert them.
222
00:10:32,563 --> 00:10:33,842
We should consider carefully
223
00:10:33,843 --> 00:10:35,522
how to deal with them.
224
00:10:36,363 --> 00:10:37,842
Even if we do nothing,
225
00:10:37,963 --> 00:10:39,882
there will be someone else who will deal with them.
226
00:10:40,843 --> 00:10:42,842
Let's just wait and see.
227
00:10:46,363 --> 00:10:48,002
You're quite thoughtful, mother.
228
00:10:48,603 --> 00:10:49,402
Let's just
229
00:10:50,843 --> 00:10:52,362
sit idle and enjoy the fruits
230
00:10:54,963 --> 00:10:57,162
of others' work.
13287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.