Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,261 --> 00:00:38,580
The Only Girl You Haven't Seen
2
00:00:39,534 --> 00:00:40,973
Episode 4
3
00:00:42,002 --> 00:00:43,281
To think
4
00:00:43,402 --> 00:00:45,481
Leng Shao would be on that blockhead's side.
5
00:00:48,002 --> 00:00:49,761
Even bark means a lot to a tree.
6
00:00:50,242 --> 00:00:52,001
My face matters a lot to me.
7
00:00:52,602 --> 00:00:55,681
I've never been insulted like this.
8
00:00:59,922 --> 00:01:01,041
Or
9
00:01:01,762 --> 00:01:04,361
he's really got the Lengs' help?
10
00:01:09,762 --> 00:01:11,001
But they say
11
00:01:11,442 --> 00:01:13,921
Leng Shao doesn't favor Leng Li at all.
12
00:01:15,082 --> 00:01:15,721
Third Brother.
13
00:01:16,122 --> 00:01:18,921
That witch just thinks she can rely on Fifth.
14
00:01:19,122 --> 00:01:21,361
When she finds that Fifth can't protect her,
15
00:01:21,682 --> 00:01:23,961
she will end up ugly.
16
00:01:24,922 --> 00:01:25,321
That's right.
17
00:01:26,482 --> 00:01:28,161
Whether she's favored by her father or not,
18
00:01:29,082 --> 00:01:30,601
only when we remove Fifth
19
00:01:31,122 --> 00:01:32,481
can we rest easy.
20
00:01:33,242 --> 00:01:33,841
Brother.
21
00:01:34,002 --> 00:01:35,521
That's exactly what I've been thinking.
22
00:01:45,402 --> 00:01:46,161
Brother.
23
00:01:46,922 --> 00:01:48,281
What makes you laugh?
24
00:01:50,392 --> 00:01:51,431
I have a plan
25
00:01:51,865 --> 00:01:52,744
which can make
26
00:01:52,985 --> 00:01:54,264
Fifth's name mud.
27
00:01:54,665 --> 00:01:55,864
Please enlighten me.
28
00:02:04,625 --> 00:02:05,864
Brother.
29
00:02:06,025 --> 00:02:06,584
Nice plan.
30
00:02:06,985 --> 00:02:07,544
It's amazing.
31
00:02:07,785 --> 00:02:08,384
Really.
32
00:02:12,425 --> 00:02:13,664
Stop!
33
00:02:16,265 --> 00:02:19,144
I didn't expect you're so vicious.
34
00:02:19,625 --> 00:02:21,664
How dare you poison your own brother?
35
00:02:22,865 --> 00:02:24,064
Do you repent?
36
00:02:24,065 --> 00:02:25,584
What did I do wrong?
37
00:02:25,865 --> 00:02:26,584
Yesterday,
38
00:02:26,785 --> 00:02:29,104
he wanted to hurt me at first.
39
00:02:29,625 --> 00:02:31,744
I was kind enough for only blinding him.
40
00:02:32,385 --> 00:02:34,304
If I had been cruel,
41
00:02:35,025 --> 00:02:36,944
he would have been dead!
42
00:02:37,265 --> 00:02:38,544
Sheer nonsense!
43
00:02:40,065 --> 00:02:42,224
Although you're not on good terms,
44
00:02:42,865 --> 00:02:44,864
he has never hurt you.
45
00:02:45,265 --> 00:02:46,704
Yet you blinded him!
46
00:02:48,105 --> 00:02:49,224
Kneel down!
47
00:02:51,148 --> 00:02:52,947
He has never hurt me?
48
00:02:54,548 --> 00:02:55,747
Over these years,
49
00:02:56,348 --> 00:02:57,907
how did they bully me.
50
00:02:58,388 --> 00:02:59,627
General Leng,
51
00:02:59,908 --> 00:03:01,827
have you ever had your eyes and ears open?
52
00:03:03,508 --> 00:03:05,027
Have you ever scolded them
53
00:03:05,028 --> 00:03:06,747
like what you're doing to me?
54
00:03:07,548 --> 00:03:08,747
Do you still remember
55
00:03:09,228 --> 00:03:10,747
Leng Li is also
56
00:03:11,028 --> 00:03:12,627
your daughter?
57
00:03:15,704 --> 00:03:16,863
Moreover,
58
00:03:17,344 --> 00:03:18,263
I'm not
59
00:03:18,424 --> 00:03:20,343
that dastardly kind.
60
00:03:20,984 --> 00:03:22,903
As I've married the Fifth Prince,
61
00:03:24,264 --> 00:03:25,903
surely I won't want make trouble.
62
00:03:26,904 --> 00:03:29,103
However, your daughter and son
63
00:03:29,224 --> 00:03:31,303
have kept insulting me.
64
00:03:32,144 --> 00:03:33,863
If it were not me,
65
00:03:34,224 --> 00:03:35,583
I bet they wouldn't dare to do so.
66
00:03:37,104 --> 00:03:38,903
And you, General Leng,
67
00:03:39,224 --> 00:03:41,823
are scolding me here in a huff.
68
00:03:42,864 --> 00:03:43,823
Don't you feel
69
00:03:44,224 --> 00:03:44,823
you are
70
00:03:45,384 --> 00:03:46,863
ridiculous?
71
00:03:47,144 --> 00:03:47,583
Leng Li!
72
00:03:47,584 --> 00:03:48,503
You...
73
00:03:49,144 --> 00:03:50,103
Leng Li.
74
00:03:52,171 --> 00:03:53,450
How wicked you are!
75
00:03:53,811 --> 00:03:54,970
You blinded me.
76
00:03:55,251 --> 00:03:56,610
I'm gonna kill you today!
77
00:03:56,611 --> 00:03:57,250
Feng!
78
00:03:58,331 --> 00:03:59,170
Stop acting up!
79
00:03:59,971 --> 00:04:00,810
I'm here.
80
00:04:01,411 --> 00:04:02,450
Come at me
81
00:04:02,931 --> 00:04:03,930
if you dare.
82
00:04:06,892 --> 00:04:08,131
Even if I couldn't take revenge on you this life,
83
00:04:08,132 --> 00:04:10,091
I will keep haunting you even if I were a ghost next life!
84
00:04:10,572 --> 00:04:11,451
I will make you
85
00:04:11,812 --> 00:04:13,051
end up ugly!
86
00:04:13,172 --> 00:04:14,051
Feng.
87
00:04:14,572 --> 00:04:15,131
Feng.
88
00:04:15,572 --> 00:04:16,171
Feng.
89
00:04:16,772 --> 00:04:17,451
Feng.
90
00:04:25,732 --> 00:04:27,051
I'm begging you.
91
00:04:28,172 --> 00:04:29,491
He is the only son
92
00:04:29,772 --> 00:04:31,651
of our clan,
93
00:04:32,252 --> 00:04:33,371
please forgive him.
94
00:04:33,732 --> 00:04:35,411
Give him the antidote.
95
00:04:36,172 --> 00:04:36,971
Father.
96
00:04:37,292 --> 00:04:37,971
Don't beg her.
97
00:04:38,732 --> 00:04:39,731
Forget the antidote!
98
00:04:40,692 --> 00:04:42,011
Let me be blind.
99
00:04:42,492 --> 00:04:43,891
Take him away!
100
00:04:45,372 --> 00:04:46,011
Let me go.
101
00:04:52,916 --> 00:04:54,915
Can understand General's feeling.
102
00:04:56,076 --> 00:04:57,435
But I'm sorry
103
00:04:58,196 --> 00:04:58,875
I don't have the antidote.
104
00:05:00,596 --> 00:05:01,915
What should I do then?
105
00:05:03,076 --> 00:05:04,795
It's not of high toxicity.
106
00:05:05,436 --> 00:05:06,995
He will recover in five days.
107
00:05:07,956 --> 00:05:08,795
General has made merits
108
00:05:09,156 --> 00:05:11,035
for our state,
109
00:05:11,276 --> 00:05:12,075
so I spare his life.
110
00:05:13,116 --> 00:05:14,595
If he dares to hurt me again,
111
00:05:15,636 --> 00:05:17,195
don't blame me for being cruel.
112
00:05:22,596 --> 00:05:24,275
The harem is like a battlefield.
113
00:05:26,156 --> 00:05:27,235
In the future,
114
00:05:29,916 --> 00:05:31,195
you should take care.
115
00:05:37,676 --> 00:05:39,115
Thank you for that.
116
00:05:40,316 --> 00:05:41,355
I've been alone
117
00:05:41,756 --> 00:05:43,155
all these years.
118
00:05:44,396 --> 00:05:45,315
I've been used to it.
119
00:05:54,436 --> 00:05:56,355
How could she become like this?
120
00:06:02,876 --> 00:06:05,635
I don't know her a bit.
121
00:06:07,836 --> 00:06:08,955
Helian Xuan.
122
00:06:11,036 --> 00:06:12,155
Helian Xuan?
123
00:06:18,916 --> 00:06:19,755
Where is he?
124
00:06:29,596 --> 00:06:30,595
Fu.
125
00:06:31,316 --> 00:06:31,955
Your Grace.
126
00:06:32,756 --> 00:06:33,635
Where is the Prince?
127
00:06:33,916 --> 00:06:35,035
His Highness is out.
128
00:06:35,476 --> 00:06:36,115
What?
129
00:06:36,316 --> 00:06:36,955
Where did he go?
130
00:06:37,876 --> 00:06:38,595
I have no idea.
131
00:06:39,196 --> 00:06:40,035
No idea?
132
00:06:40,476 --> 00:06:41,275
What if
133
00:06:41,476 --> 00:06:43,035
His Highness gets in danger?
134
00:06:43,076 --> 00:06:44,315
Do you want to be beheaded?
135
00:06:45,036 --> 00:06:46,675
Please forgive me, Your Grace.
136
00:06:46,716 --> 00:06:48,435
His Highness went to the Blossom House.
137
00:06:48,836 --> 00:06:49,835
Blossom House?
138
00:06:50,236 --> 00:06:50,955
Here, Brother.
139
00:06:50,996 --> 00:06:52,435
Let's enjoy drinking today.
140
00:06:52,516 --> 00:06:52,915
Okay-
141
00:07:00,356 --> 00:07:01,075
Fifth Brother.
142
00:07:01,356 --> 00:07:02,635
Why are you...
143
00:07:03,716 --> 00:07:05,835
Why are you so prim today?
144
00:07:06,036 --> 00:07:06,995
What?
145
00:07:07,396 --> 00:07:09,355
Without your wife,
146
00:07:09,716 --> 00:07:10,835
you become
147
00:07:11,156 --> 00:07:12,795
so timid?
148
00:07:13,236 --> 00:07:13,835
Yes-
149
00:07:14,436 --> 00:07:15,675
Fifth Brother,
150
00:07:15,676 --> 00:07:18,315
you're feeling sorry because your wife hurt Sixth?
151
00:07:19,651 --> 00:07:20,570
We're a family.
152
00:07:20,851 --> 00:07:22,730
Just forget about it.
153
00:07:25,091 --> 00:07:26,850
Li'er is waiting for me at home.
154
00:07:27,051 --> 00:07:29,090
I shall leave if there is nothing else.
155
00:07:31,091 --> 00:07:32,050
Well, you can leave.
156
00:07:32,931 --> 00:07:34,770
But if you don't down it,
157
00:07:34,771 --> 00:07:36,850
you will fail our kindness.
158
00:07:39,131 --> 00:07:40,330
Come on.
159
00:07:42,131 --> 00:07:42,890
Have more.
160
00:07:43,251 --> 00:07:44,010
Farewell.
161
00:07:44,011 --> 00:07:44,850
Fifth.
162
00:07:45,051 --> 00:07:46,130
What's the hurry?
163
00:07:46,771 --> 00:07:48,730
I have a gift for you.
164
00:07:50,211 --> 00:07:51,250
Come here, Brother.
165
00:07:51,251 --> 00:07:52,210
Come.
166
00:07:53,411 --> 00:07:54,690
Sit here.
167
00:08:02,091 --> 00:08:03,610
Sorry to have kept you waiting.
168
00:08:07,611 --> 00:08:09,170
Seems I've never seen you before, Childe.
169
00:08:10,851 --> 00:08:11,650
Qingying.
170
00:08:12,171 --> 00:08:12,930
Look carefully.
171
00:08:13,091 --> 00:08:14,490
He is the Fifth Prince.
172
00:08:14,931 --> 00:08:15,970
Serve him well.
173
00:08:16,211 --> 00:08:16,970
Maybe he will
174
00:08:17,851 --> 00:08:19,210
take you in as a concubine.
175
00:08:19,731 --> 00:08:21,050
I know it.
176
00:08:21,331 --> 00:08:22,770
Don't be shy, come on.
177
00:08:22,771 --> 00:08:23,850
Brother,
178
00:08:23,851 --> 00:08:25,650
with such a beauty here, just enjoy yourself.
179
00:08:25,651 --> 00:08:26,850
Come on, hurry.
180
00:08:27,051 --> 00:08:27,930
Come on.
181
00:08:33,024 --> 00:08:34,623
The fun is just beginning.
182
00:08:36,104 --> 00:08:36,783
Hey.
183
00:08:36,823 --> 00:08:37,903
Young Master Li.
184
00:08:37,943 --> 00:08:39,183
Have fun.
185
00:08:39,344 --> 00:08:40,582
Serve him well.
186
00:08:42,264 --> 00:08:42,702
Wait.
187
00:08:42,904 --> 00:08:43,942
Why are you here?
188
00:08:44,184 --> 00:08:45,143
Haven't you got a visitor?
189
00:08:45,464 --> 00:08:46,623
What are you talking about?
190
00:08:47,584 --> 00:08:48,263
I know it.
191
00:08:48,344 --> 00:08:49,143
Are you new here?
192
00:08:49,344 --> 00:08:50,063
Come here.
193
00:08:50,264 --> 00:08:51,143
Let me introduce.
194
00:08:51,864 --> 00:08:52,583
Come on.
195
00:08:52,584 --> 00:08:53,183
This way.
196
00:08:53,224 --> 00:08:54,423
What the hell!
197
00:08:55,863 --> 00:08:56,782
It's getting harder
198
00:08:57,023 --> 00:08:58,582
to discipline the employees.
199
00:08:59,143 --> 00:09:00,022
Don't be shy.
200
00:09:00,943 --> 00:09:01,902
Let me help you.
201
00:09:03,583 --> 00:09:05,902
If Father knows about it,
202
00:09:06,663 --> 00:09:08,822
Fifth will be unable to explain it.
203
00:09:20,303 --> 00:09:20,782
Brother.
204
00:09:20,823 --> 00:09:21,342
How should we...
205
00:09:21,343 --> 00:09:22,342
Shh.
206
00:09:22,623 --> 00:09:23,022
Be quiet.
207
00:09:27,503 --> 00:09:28,262
Out!
208
00:09:30,471 --> 00:09:32,430
Let her catch her hubby sleeping with a girl.
209
00:09:32,991 --> 00:09:34,070
Isn't that better?
210
00:09:36,231 --> 00:09:38,030
You're so bold.
211
00:09:38,271 --> 00:09:40,390
We're newlywed, yet you dared to have fun in a joy house?
212
00:09:40,791 --> 00:09:42,710
Li'er, I feel uncomfortable.
213
00:09:42,831 --> 00:09:43,830
Uncomfortable?
214
00:09:43,911 --> 00:09:44,790
Stop acting.
215
00:09:45,111 --> 00:09:46,390
I feel so hot.
216
00:09:46,951 --> 00:09:48,230
So uncomfortable.
217
00:09:52,791 --> 00:09:53,910
So hot.
218
00:10:02,391 --> 00:10:03,310
So hot.
219
00:10:03,311 --> 00:10:04,310
He was poisoned.
220
00:10:10,511 --> 00:10:12,030
It's Philter Powder.
221
00:10:14,431 --> 00:10:15,950
Put on your clothes.
222
00:10:16,191 --> 00:10:17,030
Let's go home.
223
00:10:18,111 --> 00:10:19,030
Brother.
224
00:10:19,671 --> 00:10:21,430
What should we do now?
225
00:10:31,631 --> 00:10:32,550
Stop!
13124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.