All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E02.iNTERNAL.720p.WEB.H264-GLHF - No HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,254 --> 00:00:02,342 Elizabeth. 2 00:00:02,427 --> 00:00:05,047 The king is dead. Long live the king. 3 00:00:07,506 --> 00:00:08,580 Do you remember me, Princess? 4 00:00:08,664 --> 00:00:10,767 Would you have remembered me if it was not for my status? 5 00:00:10,851 --> 00:00:13,102 Your face, I'd remember that. 6 00:00:13,187 --> 00:00:14,564 I shouldn't have to send an army 7 00:00:14,648 --> 00:00:16,007 to fetch a wife for myself, 8 00:00:16,092 --> 00:00:17,993 especially one that's five years old, 9 00:00:18,078 --> 00:00:19,316 especially one that's Scottish. 10 00:00:19,400 --> 00:00:20,875 - Good luck. - Hup! 11 00:00:21,924 --> 00:00:23,668 You up here craving power, Princess? 12 00:00:23,752 --> 00:00:25,406 We'll have to keep an eye on you. 13 00:00:25,537 --> 00:00:27,228 My daughter is in line for the throne, 14 00:00:27,312 --> 00:00:29,063 and your brother isn't even here. 15 00:00:29,148 --> 00:00:30,571 Is no one to marry for love? 16 00:00:30,656 --> 00:00:32,180 And what will they do? 17 00:00:32,312 --> 00:00:33,554 Execute us? 18 00:00:33,639 --> 00:00:35,249 That's never stopped that family before. 19 00:00:35,429 --> 00:00:36,680 If only problems at home 20 00:00:36,764 --> 00:00:38,445 were as easily solved as they are here... 21 00:00:38,608 --> 00:00:41,132 With a sword and some strength of character. 22 00:00:41,283 --> 00:00:45,070 If only we were all... free. 23 00:00:46,398 --> 00:00:48,390 Free to act as we chose. 24 00:00:52,440 --> 00:00:53,963 What are we gonna do, Elizabeth? 25 00:01:01,457 --> 00:01:03,459 Good morning! 26 00:01:03,546 --> 00:01:05,330 Good morning, Chelsea! 27 00:01:07,330 --> 00:01:08,570 Good morning! 28 00:01:08,655 --> 00:01:10,930 Come on, James, you lazy bastard, wake up. 29 00:01:11,015 --> 00:01:15,514 Come on, Liam! Good morning, Chelsea! 30 00:01:15,601 --> 00:01:18,082 Good morning, Chelsea! 31 00:01:18,213 --> 00:01:19,562 George? 32 00:01:19,692 --> 00:01:21,328 George? Come on. 33 00:01:21,413 --> 00:01:23,937 Don't drop the wood, George. Don't drop the wood. 34 00:01:25,307 --> 00:01:26,482 Good morning, George. 35 00:01:26,612 --> 00:01:27,526 Lord, have mercy. 36 00:01:27,657 --> 00:01:29,718 Sir! Sir! 37 00:01:30,660 --> 00:01:31,804 Sir! 38 00:01:32,793 --> 00:01:34,316 Good morning. 39 00:01:34,401 --> 00:01:35,688 Good morning, women of Chelsea. 40 00:01:35,773 --> 00:01:38,398 Sir, you are not dressed. 41 00:01:38,483 --> 00:01:41,194 I'm to rouse my household. I'm the new trumpeter. 42 00:01:41,279 --> 00:01:43,716 I'm afraid I terminated the life of the last one. 43 00:01:45,240 --> 00:01:46,765 Elizabeth. 44 00:01:50,287 --> 00:01:52,858 My lady, do you not know what this sound requires of you? 45 00:01:52,943 --> 00:01:54,031 I do, sir. 46 00:01:54,177 --> 00:01:56,326 Well, then pray, why are you still in bed? 47 00:01:56,411 --> 00:01:58,805 Sir, please, this is... stop! 48 00:01:58,959 --> 00:02:00,047 Sir! 49 00:02:01,528 --> 00:02:04,922 Ah, mm, perhaps you're right, Mistress Ashley. 50 00:02:05,007 --> 00:02:06,750 This is... it's an oversight of mine. 51 00:02:06,835 --> 00:02:09,445 See, I'm afraid my parents, they tried to teach me 52 00:02:09,566 --> 00:02:12,095 the ways of a young gentleman but never realizing 53 00:02:12,180 --> 00:02:15,183 the fact that I was actually born a cockerel. 54 00:02:15,313 --> 00:02:18,976 And as the sun rises, I must also. 55 00:02:19,796 --> 00:02:21,102 Ba-gawk! 56 00:02:24,146 --> 00:02:27,054 Ah, are you roused, stepdaughter? 57 00:02:27,621 --> 00:02:28,752 Yes, sir. 58 00:02:30,850 --> 00:02:33,929 On to the rest. Jane. Jane! 59 00:02:35,159 --> 00:02:36,726 Jane! 60 00:02:36,857 --> 00:02:38,293 Good morning, Chelsea! 61 00:02:38,380 --> 00:02:39,511 Good morning! 62 00:03:17,048 --> 00:03:18,606 โ™ชBECOMING ELIZABETHโ™ช Season 01 Episode 02 63 00:03:18,690 --> 00:03:20,492 Episode Title: "You Cannot Keep The Birds From Flying Over Your Head" 64 00:03:20,576 --> 00:03:21,643 Aired on: June 19, 2022. 65 00:03:31,101 --> 00:03:33,016 Whoa! 66 00:03:51,457 --> 00:03:54,894 You have taken up residency in my house 67 00:03:55,026 --> 00:03:57,074 and in here. 68 00:03:57,416 --> 00:03:59,433 Pray, when will you stop torturing me? 69 00:04:03,962 --> 00:04:06,300 I can't be held responsible for what he decides to... 70 00:04:06,385 --> 00:04:09,214 But you will. And you are. 71 00:04:18,180 --> 00:04:19,824 Go on. 72 00:04:20,592 --> 00:04:21,961 Before we go in... 73 00:04:24,273 --> 00:04:26,495 ...I wanted to check 74 00:04:26,579 --> 00:04:28,584 if you were always going to look at me like this 75 00:04:28,668 --> 00:04:30,433 or if it were only temporary. 76 00:04:31,410 --> 00:04:33,343 My sister will be at court. 77 00:04:33,427 --> 00:04:35,853 Is that why you seek to make peace with me now? 78 00:04:35,937 --> 00:04:38,029 If I had known things were so bad, we needed peace, 79 00:04:38,113 --> 00:04:39,732 I would have sooner. 80 00:04:40,724 --> 00:04:42,778 Elizabeth. 81 00:04:46,251 --> 00:04:49,457 I am sorry that my marriage caused this. 82 00:04:49,542 --> 00:04:53,058 I deserve your anger but pray, not your poor opinion. 83 00:04:53,176 --> 00:04:55,529 Believe it or not, your opinion means a great deal to me. 84 00:04:55,613 --> 00:04:58,924 He is good, don't you think? 85 00:04:59,226 --> 00:05:00,448 S-Sir Thomas? 86 00:05:02,044 --> 00:05:04,089 You need my answer on whether your husband's good? 87 00:05:04,174 --> 00:05:08,339 I love him. I am completely incapable of answering. 88 00:05:10,192 --> 00:05:12,072 That's silly. 89 00:05:13,513 --> 00:05:14,915 I know. 90 00:05:47,100 --> 00:05:49,235 Look, it's the pope. 91 00:05:52,409 --> 00:05:53,926 It's outrageous. 92 00:05:56,587 --> 00:05:57,809 The holy pope! 93 00:06:29,643 --> 00:06:32,136 Your Majesty! Your Majesty! 94 00:06:32,629 --> 00:06:35,824 The pope is at your mercy. 95 00:06:36,190 --> 00:06:40,589 Now, you must settle this gladiators' match for us. 96 00:06:40,806 --> 00:06:43,899 Do you give the... 97 00:06:43,983 --> 00:06:46,989 the-the curiously hatted... 98 00:06:47,073 --> 00:06:49,034 ...sinner here 99 00:06:49,563 --> 00:06:52,096 the thumbs up... 100 00:06:54,428 --> 00:06:56,036 ...or the thumb down? 101 00:06:58,258 --> 00:06:59,566 What would you say, Jane? 102 00:07:04,699 --> 00:07:06,051 Ooh! 103 00:07:06,135 --> 00:07:07,487 He is the Antichrist. 104 00:07:10,748 --> 00:07:12,700 Ooh, Jane! 105 00:07:20,961 --> 00:07:22,661 Death to the pope. 106 00:08:04,911 --> 00:08:06,410 That's enough. 107 00:08:13,549 --> 00:08:15,206 Mary! 108 00:08:15,291 --> 00:08:17,079 Mary! 109 00:08:17,451 --> 00:08:18,852 I'm the king! 110 00:08:25,774 --> 00:08:27,113 Don't embarrass me. 111 00:08:31,699 --> 00:08:34,324 May I be excused, Your Majesty? 112 00:08:35,911 --> 00:08:37,220 Yes. 113 00:08:37,305 --> 00:08:39,620 Yes, you may. 114 00:08:41,194 --> 00:08:42,824 Are you upset with me? 115 00:08:47,584 --> 00:08:50,113 The Holy Father, the pope, 116 00:08:50,370 --> 00:08:52,105 being mocked 117 00:08:52,483 --> 00:08:55,582 and then condemned in front of a braying crowd 118 00:08:55,714 --> 00:08:58,011 by my one true king... 119 00:09:02,032 --> 00:09:05,348 ...it cleaves me in two. 120 00:09:09,988 --> 00:09:11,902 But I felt unwell, 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,418 nothing more. 122 00:09:15,194 --> 00:09:18,207 I wish to take a walk to, uh, recover myself. 123 00:09:18,949 --> 00:09:20,606 Well, you must. 124 00:09:38,287 --> 00:09:40,423 Oh! The Lord Oppressor. 125 00:09:40,507 --> 00:09:42,642 - Catherine... - Catherine? No. 126 00:09:42,726 --> 00:09:45,428 We have not been family so long, brother-in-law. 127 00:09:45,520 --> 00:09:46,910 Arguing already? 128 00:09:46,995 --> 00:09:47,912 I cannot abide conflict. 129 00:09:47,997 --> 00:09:49,114 I told you both so, 130 00:09:49,199 --> 00:09:50,379 especially you, wife. 131 00:09:50,464 --> 00:09:52,261 Yes, wife. 132 00:09:52,345 --> 00:09:55,372 Not queen or king's widow but Thomas Seymour's wife. 133 00:09:55,457 --> 00:09:57,353 That is what you are now. 134 00:09:57,437 --> 00:09:59,980 And the late king did not leave the royal jewels 135 00:10:00,097 --> 00:10:02,097 for the neck of Thomas Seymour's wife. 136 00:10:02,418 --> 00:10:04,464 They were left to me by my husband. 137 00:10:04,549 --> 00:10:06,785 They were left in his will to the king's widow. 138 00:10:07,403 --> 00:10:09,147 You cannot hold the royal jewels 139 00:10:09,231 --> 00:10:11,764 now you are now no longer a royal. 140 00:10:12,125 --> 00:10:16,277 I can well believe semantics are your lifeblood, sir. 141 00:10:16,495 --> 00:10:18,425 Fetch the king's will 142 00:10:18,510 --> 00:10:20,202 and we shall check the wording of the whole thing, 143 00:10:20,286 --> 00:10:22,004 see that it is being obeyed to the letter. 144 00:10:22,089 --> 00:10:23,348 Can his will be read here? 145 00:10:23,433 --> 00:10:24,464 Oh, it-it can be. 146 00:10:24,549 --> 00:10:26,117 His and Dudley's handwriting is most legible... 147 00:10:26,201 --> 00:10:27,471 Enough. 148 00:10:32,076 --> 00:10:33,660 Whenever is convenient to send for them, 149 00:10:33,745 --> 00:10:35,095 the jewels will be waiting. 150 00:10:37,825 --> 00:10:39,714 And don't you think he'll look lovely in them? 151 00:10:39,816 --> 00:10:42,411 Or are they for your wife, sir, or for Lady Elizabeth here? 152 00:10:42,496 --> 00:10:44,478 They will go to the Princess Mary. 153 00:10:44,668 --> 00:10:47,098 Ah, well, I must warn you, sir, 154 00:10:47,182 --> 00:10:49,187 'cause I've heard that women, 155 00:10:49,271 --> 00:10:50,708 if you give them something pretty, 156 00:10:50,793 --> 00:10:51,929 they can take your cock 157 00:10:52,013 --> 00:10:54,018 and they can put it inside themselves. 158 00:10:54,102 --> 00:10:55,645 So I urge caution with Mary, 159 00:10:55,730 --> 00:10:57,848 for these, they're very pretty, 160 00:10:57,932 --> 00:11:01,488 and remember, we weren't made to marry princesses. 161 00:11:16,733 --> 00:11:18,363 Leave us for a moment. 162 00:11:21,616 --> 00:11:23,278 The players have all gone. 163 00:11:26,832 --> 00:11:28,358 You came to find me. 164 00:11:28,481 --> 00:11:29,883 You were upset. 165 00:11:32,642 --> 00:11:34,038 You know Edward loves you. 166 00:11:34,160 --> 00:11:36,060 But hates Catholics. 167 00:11:36,463 --> 00:11:37,952 "Death to the pope." 168 00:11:41,193 --> 00:11:43,386 I will end up like my mother, 169 00:11:44,113 --> 00:11:46,201 banished and alone. 170 00:11:46,504 --> 00:11:48,707 Or perhaps like yours. 171 00:11:49,723 --> 00:11:52,468 It is a sad fate for a woman that displeases a Tudor. 172 00:11:52,933 --> 00:11:54,426 We are Tudors. 173 00:12:00,734 --> 00:12:03,121 We must pray Edward sees sense soon, 174 00:12:03,372 --> 00:12:05,557 finds his way back to us and the true faith. 175 00:12:08,312 --> 00:12:10,066 Maybe I could speak with him. 176 00:12:11,440 --> 00:12:12,966 The world wants us at odds. 177 00:12:13,050 --> 00:12:14,185 We don't have to let it be that way. 178 00:12:14,269 --> 00:12:16,730 Yes, you should be with me. 179 00:12:18,099 --> 00:12:20,434 You cannot stay with them. You'll support either... 180 00:12:20,519 --> 00:12:22,247 People pay far less heed to what I'm doing 181 00:12:22,332 --> 00:12:24,239 than you think, Mary. 182 00:12:24,323 --> 00:12:26,129 I have no effect on the standing 183 00:12:26,214 --> 00:12:27,098 of anyone in this world. 184 00:12:27,183 --> 00:12:29,465 Even your own? You're the daughter of the great whore. 185 00:12:29,550 --> 00:12:30,785 - Your mother... - Is dead. 186 00:12:30,870 --> 00:12:34,277 I'm not trying to hurt you. I'm trying to warn you. 187 00:12:36,611 --> 00:12:39,051 Catherine, I once, too, 188 00:12:39,136 --> 00:12:41,995 thought wise and good 189 00:12:42,300 --> 00:12:44,058 and a friend. 190 00:12:44,340 --> 00:12:46,754 But then look how she mocks our father's memory 191 00:12:46,839 --> 00:12:48,225 with that man. 192 00:12:48,434 --> 00:12:50,379 I feel sick at what I hear about them both, 193 00:12:50,464 --> 00:12:52,199 what-what I have seen. 194 00:12:52,785 --> 00:12:55,231 You are to leave. 195 00:13:01,355 --> 00:13:03,824 The king does so love his... 196 00:13:04,060 --> 00:13:05,941 nuanced religious commentary. 197 00:13:08,236 --> 00:13:09,740 May I escort you back? 198 00:13:09,825 --> 00:13:11,575 I'm in no need of an escort. 199 00:13:12,763 --> 00:13:14,942 Are we angry, Mary, about my marriage? 200 00:13:15,112 --> 00:13:17,520 Sir, I have no opinion on who or what you marry. 201 00:13:17,605 --> 00:13:19,294 You are of no consequence to me. 202 00:13:19,378 --> 00:13:20,924 It's who my father's widow marries 203 00:13:21,009 --> 00:13:22,746 that I have an opinion upon. 204 00:13:23,817 --> 00:13:27,683 But these two things have converged upon me... 205 00:13:28,355 --> 00:13:30,207 daughter. 206 00:13:33,522 --> 00:13:36,615 I had a father, and he is gone. 207 00:13:36,941 --> 00:13:38,530 Indeed. 208 00:13:38,614 --> 00:13:41,142 Except for the one Father we all share and... 209 00:13:41,488 --> 00:13:43,056 will one day meet. 210 00:13:46,629 --> 00:13:49,759 For your safety, your sanity, 211 00:13:50,160 --> 00:13:51,848 come to me. 212 00:14:05,859 --> 00:14:08,212 Ah, beautiful. 213 00:14:08,296 --> 00:14:11,084 You have come to form your As as the Lady Catherine does. 214 00:14:11,168 --> 00:14:12,564 Do you understand? 215 00:14:12,648 --> 00:14:14,262 Why are they then initialed? 216 00:14:14,346 --> 00:14:15,915 I can initial others for you. 217 00:14:15,999 --> 00:14:18,004 I was married to the king. 218 00:14:18,088 --> 00:14:19,658 I was the queen of England! 219 00:14:19,742 --> 00:14:21,617 And it was, as you so often tell me, 220 00:14:21,701 --> 00:14:23,096 a hideous time. 221 00:14:23,180 --> 00:14:26,099 So why do you need these reminders of it for? 222 00:14:26,183 --> 00:14:28,058 They're not medals of honor. That, I can tell you. 223 00:14:28,142 --> 00:14:29,625 Not reminders nor medals, Thomas, 224 00:14:29,709 --> 00:14:31,633 but they are my property! 225 00:14:32,277 --> 00:14:35,108 I should be the queen regent by rights. 226 00:14:35,192 --> 00:14:37,520 But your brother is in over the carrion, 227 00:14:37,605 --> 00:14:39,287 forcing us both out. 228 00:14:39,371 --> 00:14:40,636 And you allow it. 229 00:14:40,720 --> 00:14:42,793 Good God, Catherine! 230 00:14:44,114 --> 00:14:45,902 "Take them, brother. 231 00:14:45,986 --> 00:14:48,165 "I bow to you, brother. 232 00:14:48,249 --> 00:14:51,429 What are your instructions next, brother?" 233 00:14:51,513 --> 00:14:53,393 Who knew you were so weak? 234 00:14:55,038 --> 00:14:57,068 You think I let my brother rule me? 235 00:14:57,954 --> 00:14:59,959 He rules England, 236 00:15:00,043 --> 00:15:02,223 so he rules you. 237 00:15:02,307 --> 00:15:04,616 And we let him. 238 00:15:04,700 --> 00:15:06,444 We have the princess under our roof. 239 00:15:06,528 --> 00:15:08,359 Who cares if we have the princess? 240 00:15:08,443 --> 00:15:10,231 It is the king on the throne, 241 00:15:10,315 --> 00:15:11,493 and he will marry and have children. 242 00:15:11,577 --> 00:15:12,847 Who will he marry? 243 00:15:14,144 --> 00:15:17,063 Jane, also under our roof. 244 00:15:17,147 --> 00:15:19,245 You think I'm a weak man? 245 00:15:25,721 --> 00:15:27,297 Let them have their jewels. 246 00:15:28,811 --> 00:15:30,555 Let them have your trinkets. 247 00:15:30,639 --> 00:15:34,043 Let my brother think that he's winning. 248 00:15:35,557 --> 00:15:38,090 Let my brother think that he's in control. 249 00:15:40,910 --> 00:15:43,052 You do yourself a disservice, Catherine. 250 00:15:45,567 --> 00:15:48,492 And isn't Elizabeth our real jewel anyway? 251 00:15:49,397 --> 00:15:51,533 Everyone thinks I am a fool to have married you. 252 00:16:20,646 --> 00:16:22,564 Princess Elizabeth, why don't you begin? 253 00:16:22,648 --> 00:16:24,653 The Aristotle. 254 00:17:13,145 --> 00:17:18,153 Oh, I discover you working tirelessly. 255 00:17:18,355 --> 00:17:20,752 Your lessons are over, but still here you go. 256 00:17:20,836 --> 00:17:22,824 Do you ever sleep, Princess? 257 00:17:23,883 --> 00:17:26,386 I was writing to my sister, Mary. 258 00:17:27,854 --> 00:17:29,996 I'm going to go and live with her. 259 00:17:31,360 --> 00:17:33,023 She asked me. 260 00:17:34,589 --> 00:17:37,847 And would you be happy there? 261 00:17:38,898 --> 00:17:40,909 Happier there than here? 262 00:17:45,165 --> 00:17:48,525 Has Mary scared you with talk of reputations? 263 00:17:55,938 --> 00:17:57,775 I won't speak ill of her. 264 00:17:59,658 --> 00:18:02,684 I won't speak ill of any woman with ambition. 265 00:18:02,769 --> 00:18:05,488 I never think of my sister as a woman of ambition. 266 00:18:05,685 --> 00:18:07,130 Oh. 267 00:18:08,318 --> 00:18:11,977 Then you must see her clearer, dear one. 268 00:18:12,061 --> 00:18:14,763 She has the ambition of... 269 00:18:14,847 --> 00:18:16,939 of... well, of the Lord Protector. 270 00:18:17,023 --> 00:18:21,210 The Lord Protector is the most dulled man around. 271 00:18:21,941 --> 00:18:23,728 I can't imagine much fire drives him. 272 00:18:24,147 --> 00:18:27,159 No, not a fire. 273 00:18:29,470 --> 00:18:33,355 Not the fire that I would say drives Thomas... 274 00:18:34,127 --> 00:18:37,879 ...or me or even you. 275 00:18:39,393 --> 00:18:41,572 But a... 276 00:18:41,656 --> 00:18:45,489 a slow-burning determination, 277 00:18:45,573 --> 00:18:47,273 a fuel. 278 00:18:47,357 --> 00:18:48,884 I think of them 279 00:18:48,968 --> 00:18:52,104 as plow horses that, having reached the fence, 280 00:18:52,188 --> 00:18:56,239 just keep going, no mind of what is in their way. 281 00:18:56,323 --> 00:18:58,807 I-I find that more dangerous than us, 282 00:18:58,891 --> 00:19:03,238 us, jittering hearth fires. 283 00:19:03,852 --> 00:19:05,422 What do you think the Lord Protector 284 00:19:05,506 --> 00:19:07,343 and Mary are ambitious for? 285 00:19:09,482 --> 00:19:11,014 To rule. 286 00:19:12,163 --> 00:19:15,169 Now, the Lord Protector has most of that sewn up already, 287 00:19:15,254 --> 00:19:17,372 us three on the outside, 288 00:19:17,457 --> 00:19:19,871 as he protects your sister, 289 00:19:20,509 --> 00:19:24,783 who still holds public Mass at home, I have heard. 290 00:19:29,095 --> 00:19:33,711 Your sister, with her connections to Spain 291 00:19:33,795 --> 00:19:36,598 and the Catholics and the pope, 292 00:19:36,683 --> 00:19:38,586 she can never be allowed 293 00:19:38,670 --> 00:19:39,848 to sit on the throne of England. 294 00:19:39,932 --> 00:19:42,154 It could never be allowed. 295 00:19:42,238 --> 00:19:46,332 But still, here she is, trying to gather you up 296 00:19:46,644 --> 00:19:49,031 and take you away, you, 297 00:19:49,418 --> 00:19:51,510 the only real alternative. 298 00:19:51,595 --> 00:19:53,252 My sister loves me. 299 00:19:53,337 --> 00:19:54,887 Of course she does. 300 00:19:55,969 --> 00:19:57,675 Of course she does. 301 00:20:00,347 --> 00:20:02,044 So do I. 302 00:20:06,698 --> 00:20:08,807 Jane told me you said 303 00:20:09,293 --> 00:20:11,227 all women are used. 304 00:20:11,654 --> 00:20:14,056 Choose who to be used by. 305 00:20:14,444 --> 00:20:17,418 That's the child's version, Elizabeth. 306 00:20:18,144 --> 00:20:19,808 Do you want to hear the adult? 307 00:20:19,972 --> 00:20:21,241 Yes. 308 00:20:24,734 --> 00:20:27,293 All seek to use each other. 309 00:20:29,458 --> 00:20:33,465 Choose who you wish to think 310 00:20:33,932 --> 00:20:35,378 is using you. 311 00:20:37,711 --> 00:20:39,634 Oh, I love you. 312 00:20:40,956 --> 00:20:42,800 I hope you know that. 313 00:20:44,925 --> 00:20:46,958 You're kind. 314 00:20:47,042 --> 00:20:48,691 So you'll stay? 315 00:20:50,176 --> 00:20:51,770 Good morning! 316 00:20:51,855 --> 00:20:53,872 Come on, Chelsea! Wake up! 317 00:20:53,957 --> 00:20:55,333 Come on, gentlemen. 318 00:20:59,317 --> 00:21:01,719 Come on! Wake up, Chelsea. 319 00:21:08,817 --> 00:21:10,327 Good morning, sir. 320 00:21:13,068 --> 00:21:14,442 Your inner cockerel seems to have slept 321 00:21:14,526 --> 00:21:16,196 right through the dawn this morning. 322 00:21:36,132 --> 00:21:41,075 Speaking Latin... 323 00:21:41,168 --> 00:21:41,926 Very good, Jane. 324 00:21:44,796 --> 00:21:46,395 Good. 325 00:21:46,480 --> 00:21:47,882 Sir. 326 00:21:50,854 --> 00:21:52,124 Princess. 327 00:22:01,714 --> 00:22:03,304 That was beautiful, Jane. 328 00:22:05,780 --> 00:22:09,191 - Sir, what... - Sir? What sir? 329 00:22:13,718 --> 00:22:15,251 You have a wife. 330 00:22:17,162 --> 00:22:19,964 Well, I've had a wife for a while now. 331 00:22:21,920 --> 00:22:24,410 A changeable being, aren't you? 332 00:22:25,140 --> 00:22:26,942 Catherine thinks of you as a child, 333 00:22:27,027 --> 00:22:28,240 but you are naught but a woman. 334 00:22:28,324 --> 00:22:30,235 Catherine is kind to me. 335 00:22:30,319 --> 00:22:32,044 And I'm kind to the boys in the stables. 336 00:22:32,129 --> 00:22:34,109 They're yet to determine who I fuck, though. 337 00:22:37,326 --> 00:22:39,324 Is that what you were planning, sir? 338 00:22:39,764 --> 00:22:41,472 Do I have a say in this matter? 339 00:22:42,549 --> 00:22:45,058 You gave your say a long time ago. 340 00:22:45,544 --> 00:22:46,946 Did you not? 341 00:22:50,157 --> 00:22:53,058 I thought I might perhaps... 342 00:22:53,646 --> 00:22:56,217 acquiesce to your request. 343 00:22:56,442 --> 00:22:58,148 What use am I to you? 344 00:22:59,696 --> 00:23:01,571 Divisions between my sister and brother 345 00:23:01,656 --> 00:23:03,957 and perhaps you see a useful playing piece here... 346 00:23:06,051 --> 00:23:08,082 ...that you can fuck? 347 00:23:14,753 --> 00:23:17,183 You think this is a smart move for me? 348 00:23:21,109 --> 00:23:23,245 You think that this furthers my aims? 349 00:23:23,329 --> 00:23:26,042 You and me? The princess of England and me? 350 00:23:26,127 --> 00:23:28,007 This risks... look at me! 351 00:23:29,639 --> 00:23:32,776 This risks everything... My life... 352 00:23:33,078 --> 00:23:34,567 my neck. 353 00:23:36,039 --> 00:23:37,702 And mine. 354 00:23:40,460 --> 00:23:43,205 And mine, sir. 355 00:23:55,100 --> 00:23:56,988 You really are... 356 00:23:57,507 --> 00:23:58,903 all woman. 357 00:24:06,981 --> 00:24:08,279 The French have camped here 358 00:24:08,363 --> 00:24:10,335 in support of the Scottish. 359 00:24:10,419 --> 00:24:12,325 If we are to continue this war, 360 00:24:12,410 --> 00:24:14,339 it will need men and money. 361 00:24:14,423 --> 00:24:16,544 So we have lost the little Scottish queen 362 00:24:16,629 --> 00:24:18,735 and doubled our enemies. 363 00:24:18,819 --> 00:24:20,824 I-I-I suppose other people's money 364 00:24:20,908 --> 00:24:23,224 is an easy currency to spend, sir. 365 00:24:25,043 --> 00:24:26,743 It seems as though lives are an easy currency 366 00:24:26,827 --> 00:24:28,968 for the Privy Council but money is not? 367 00:24:32,528 --> 00:24:34,272 If I were English, I would not want my countrymen 368 00:24:34,356 --> 00:24:37,168 to rot in Scotland's grounds for the sake of frugality. 369 00:24:37,446 --> 00:24:38,711 Where did you find this man? 370 00:24:38,795 --> 00:24:40,148 Knight. 371 00:24:40,232 --> 00:24:42,803 Not "this man" 372 00:24:42,887 --> 00:24:44,805 but "this knight." 373 00:24:44,889 --> 00:24:47,552 Yes, I knighted him after the battle. 374 00:24:48,240 --> 00:24:51,246 Oh, England elevates a man not on his merit 375 00:24:51,330 --> 00:24:54,249 but for simply being present. 376 00:24:54,333 --> 00:24:56,120 At last, an explanation for you, sir. 377 00:25:03,951 --> 00:25:05,390 Out. 378 00:25:05,474 --> 00:25:07,064 A knight is not a duke... 379 00:25:08,129 --> 00:25:09,307 sir. 380 00:25:21,886 --> 00:25:23,582 You've only just been allowed into this room 381 00:25:23,666 --> 00:25:26,542 and onto that chair, Henry, and yet again, I question why. 382 00:25:26,626 --> 00:25:28,152 And I question why we are asked to fund 383 00:25:28,236 --> 00:25:29,806 a war we were told was won. 384 00:25:29,890 --> 00:25:31,721 Because it was! 385 00:25:31,805 --> 00:25:33,157 Or do you believe stealing a girl away 386 00:25:33,241 --> 00:25:34,376 in the middle of the night 387 00:25:34,460 --> 00:25:35,290 and pleading for French assistance 388 00:25:35,374 --> 00:25:37,161 the act of winners? 389 00:25:37,245 --> 00:25:40,077 Actually, I could well believe you might. 390 00:25:40,161 --> 00:25:41,774 But luckily this country was not made in the same mold 391 00:25:41,858 --> 00:25:43,951 as you, Henry Grey, and we will not surrender 392 00:25:44,035 --> 00:25:45,387 because you feel the strain on your wrist 393 00:25:45,471 --> 00:25:46,736 reaching into your pocket 394 00:25:46,820 --> 00:25:49,097 or because you were born without pride. 395 00:25:51,477 --> 00:25:54,575 Trust me, Henry, your chair remains empty in my mind 396 00:25:54,660 --> 00:25:56,528 even while you sit on it. 397 00:25:56,612 --> 00:25:59,145 My wife is cousin to the king. 398 00:26:01,400 --> 00:26:04,797 God has granted me the right of a say in this realm. 399 00:26:04,881 --> 00:26:08,285 Neither God nor I have granted you anything. 400 00:26:10,365 --> 00:26:11,543 I-I would... 401 00:26:16,154 --> 00:26:18,382 Uh... 402 00:26:22,073 --> 00:26:23,947 Shall we move on? 403 00:26:24,031 --> 00:26:24,905 Yes. 404 00:26:33,475 --> 00:26:34,920 Henry, Henry. 405 00:26:36,510 --> 00:26:38,770 You know one day, he's gonna wake with a knife to his throat 406 00:26:38,854 --> 00:26:40,197 and he's gonna have simply no idea 407 00:26:40,282 --> 00:26:41,712 what it could be doing there. 408 00:26:43,833 --> 00:26:45,708 My wife questions whether you and Catherine 409 00:26:45,792 --> 00:26:48,533 are the best guardians for our daughter Jane. 410 00:26:49,013 --> 00:26:51,322 Everyone questions it. 411 00:26:51,406 --> 00:26:54,252 Matching her with the king in the future? 412 00:26:54,931 --> 00:26:57,241 What about now? 413 00:26:57,325 --> 00:26:58,895 What about the present? 414 00:26:59,354 --> 00:27:01,332 What do you want? 415 00:27:01,416 --> 00:27:02,986 Payment? 416 00:27:03,070 --> 00:27:04,509 Yes. 417 00:27:11,774 --> 00:27:13,214 Amen. 418 00:27:36,712 --> 00:27:38,537 You were the knight left behind in Scotland 419 00:27:38,622 --> 00:27:40,546 to oversee our fortunes there. 420 00:27:42,014 --> 00:27:44,039 Though it seems of little importance to anyone, 421 00:27:44,124 --> 00:27:45,594 if you care to know it, 422 00:27:45,678 --> 00:27:47,857 my name is Pedro. 423 00:27:47,941 --> 00:27:51,788 You are, I believe, from Spain, Sir Pedro? 424 00:27:52,728 --> 00:27:56,437 If so, my lady Catalina who waits on me at home 425 00:27:56,522 --> 00:27:58,520 would not forgive me if she heard 426 00:27:58,604 --> 00:28:00,645 I met a Spanish Negro at the English court 427 00:28:00,730 --> 00:28:02,804 and did not ask his family. 428 00:28:04,015 --> 00:28:06,368 I know if she saw you, she would wonder if... 429 00:28:06,742 --> 00:28:09,841 she and you were in some way kin. 430 00:28:11,138 --> 00:28:12,872 She served in Spain's court 431 00:28:12,957 --> 00:28:15,665 before coming to England with my mother. 432 00:28:15,925 --> 00:28:19,149 Tell your lady this will be the first court 433 00:28:19,233 --> 00:28:22,892 I or any one in my family have ever stepped foot in. 434 00:28:22,976 --> 00:28:26,273 And tell her a man may find himself at one 435 00:28:26,358 --> 00:28:28,941 without his family destining it so. 436 00:28:29,025 --> 00:28:30,907 Tell her some men are not granted 437 00:28:30,992 --> 00:28:32,699 but earn their positions. 438 00:28:35,162 --> 00:28:36,651 Tell her. 439 00:28:41,255 --> 00:28:43,913 I've never been asked to play messenger, sir. 440 00:28:45,781 --> 00:28:48,053 Please continue. I'm eager to try it. 441 00:28:52,136 --> 00:28:54,750 Did you not fight alongside Lord Dudley 442 00:28:54,834 --> 00:28:57,149 and the Lord Protector Somerset? 443 00:28:59,230 --> 00:29:01,409 Neither of them were born into such very great standing 444 00:29:01,493 --> 00:29:03,367 that they fell into the positions they hold now. 445 00:29:03,451 --> 00:29:05,543 They sought them, believe me. 446 00:29:05,627 --> 00:29:07,757 Sought is different to earned. 447 00:29:09,762 --> 00:29:12,376 As I say, the Lord Somerset and the Lord Dudley 448 00:29:12,460 --> 00:29:14,835 have sought their positions... 449 00:29:16,682 --> 00:29:19,302 ...but hold them by the grace of the king. 450 00:29:20,381 --> 00:29:23,960 Or do you object to the king's birthright also as unearned? 451 00:29:25,405 --> 00:29:27,565 For it was won... 452 00:29:27,649 --> 00:29:30,002 by my grandfather 453 00:29:30,086 --> 00:29:32,353 on a bloody battlefield. 454 00:29:32,437 --> 00:29:34,224 By leave of God, he picked up the crown 455 00:29:34,308 --> 00:29:36,313 on Bosworth's Field. 456 00:29:36,763 --> 00:29:38,165 Grandfather? 457 00:29:40,227 --> 00:29:41,971 What part do you question, sir? 458 00:29:42,055 --> 00:29:45,322 Princess Mary, f-forgive me, I... 459 00:29:45,616 --> 00:29:47,148 I did not know to whom I spoke. 460 00:29:48,667 --> 00:29:50,330 Well, that accounts for much. 461 00:29:55,721 --> 00:29:57,769 I keep you in my prayers, Princess. 462 00:30:17,351 --> 00:30:19,421 What do you think you're doing? Put that away. 463 00:30:23,705 --> 00:30:24,927 It will look better if I give some other up there 464 00:30:25,011 --> 00:30:26,929 command of Scotland. 465 00:30:27,013 --> 00:30:29,061 It was probably not my best idea leaving it to you, 466 00:30:29,145 --> 00:30:31,281 a foreign mercenary. 467 00:30:31,552 --> 00:30:33,389 I have enough trouble with the princess. 468 00:30:35,021 --> 00:30:37,461 Come find me later, sir. 469 00:30:37,545 --> 00:30:39,341 I'll find some other employment for you, 470 00:30:39,426 --> 00:30:40,915 I'm sure. 471 00:31:33,906 --> 00:31:36,352 Stop holding Mass. 472 00:31:38,737 --> 00:31:40,437 Your Majesty? 473 00:31:40,521 --> 00:31:42,700 Public Mass. 474 00:31:42,784 --> 00:31:44,963 Your actions are hurting me and the crown. 475 00:31:45,047 --> 00:31:48,016 You have to convert to the true religion. 476 00:31:49,791 --> 00:31:50,926 Else? 477 00:31:51,010 --> 00:31:53,233 - Else? - My king. 478 00:31:53,317 --> 00:31:55,583 She has to convert. 479 00:31:55,667 --> 00:31:57,454 This comes from the Lord Protector. 480 00:31:57,538 --> 00:32:00,065 I am the king of England, not him. 481 00:32:00,149 --> 00:32:02,633 And I am a Protestant, and you, 482 00:32:02,717 --> 00:32:04,418 you're-you're a symbol of the old faith, 483 00:32:04,502 --> 00:32:07,290 a rally point for... for heretics. 484 00:32:07,374 --> 00:32:08,509 And, uh... 485 00:32:08,593 --> 00:32:10,424 And you want me to choose 486 00:32:10,508 --> 00:32:12,774 between my king and my God. 487 00:32:12,858 --> 00:32:14,520 I was chosen by God. 488 00:32:16,949 --> 00:32:19,438 I will speak to the Lord Protector. 489 00:32:20,822 --> 00:32:22,528 He does not know I am seeing you. 490 00:32:24,957 --> 00:32:26,445 I am the one asking. 491 00:32:29,527 --> 00:32:32,626 You are to convert and give up Catholicism... 492 00:32:33,574 --> 00:32:35,977 ...and-and denounce it in front of the whole court. 493 00:32:40,320 --> 00:32:41,590 Please. 494 00:32:43,976 --> 00:32:46,422 Please, Mary. 495 00:32:51,549 --> 00:32:53,467 If this is the price of staying at court, 496 00:32:53,551 --> 00:32:56,687 I will return to the country... 497 00:32:56,771 --> 00:32:58,123 brother. 498 00:33:15,094 --> 00:33:18,062 - What are you doing? - Who are they? 499 00:33:21,753 --> 00:33:23,975 You're meant to be pining for my brother. 500 00:33:24,059 --> 00:33:25,329 I barely know the king. 501 00:33:30,464 --> 00:33:32,339 Hello. 502 00:33:32,758 --> 00:33:34,501 Hello, Robert. 503 00:33:42,121 --> 00:33:44,698 Spied on by royalty, what an honor. 504 00:33:46,038 --> 00:33:47,701 Princess. 505 00:33:51,565 --> 00:33:52,917 Jane was merely wondering 506 00:33:53,001 --> 00:33:55,442 who'd taken up a station on our terrace. 507 00:33:55,526 --> 00:33:58,488 You see, Lord Dudley, 508 00:33:58,572 --> 00:34:00,447 my house even offers entertainment to your offspring 509 00:34:00,531 --> 00:34:03,667 while you interrogate me and check up upon me. 510 00:34:03,751 --> 00:34:04,940 I've done no such thing. 511 00:34:05,024 --> 00:34:06,540 I came to hunt, as did the boys. 512 00:34:06,624 --> 00:34:08,585 Princess, Lady Jane, I hear you'll be joining us. 513 00:34:08,669 --> 00:34:10,350 Don't let her, Father; The princess embarrasses 514 00:34:10,434 --> 00:34:11,794 every man she rides next to. 515 00:34:11,879 --> 00:34:13,701 Have you simply tried asking your horse 516 00:34:13,786 --> 00:34:14,852 to go faster, Robert? 517 00:34:14,936 --> 00:34:17,638 It might take pity on you. 518 00:34:35,174 --> 00:34:36,570 We should wait for the others. 519 00:35:28,314 --> 00:35:29,672 Good shot. 520 00:35:32,057 --> 00:35:33,627 - Give me your knife. - Let's wait for the rest. 521 00:35:33,711 --> 00:35:35,585 - It's in pain. - You did just shoot it with a... 522 00:35:35,669 --> 00:35:36,934 Are you mad? 523 00:35:37,018 --> 00:35:38,936 Why must I always be the spectator? 524 00:35:39,020 --> 00:35:40,677 Why can't I just this once play the part? 525 00:35:40,761 --> 00:35:42,244 - It's dangerous. - True. 526 00:35:42,328 --> 00:35:44,376 And I have the right to make my own reckless, 527 00:35:44,460 --> 00:35:48,163 unchallenged, uninterrupted, foolish, and selfish decisions. 528 00:35:48,247 --> 00:35:50,426 I claim that right. 529 00:35:52,512 --> 00:35:55,083 Stop me, Robert, 530 00:35:55,167 --> 00:35:57,259 and I won't forgive you. 531 00:37:10,895 --> 00:37:13,074 That's the king's sister you fucking halfwit! 532 00:37:13,158 --> 00:37:14,858 Father. 533 00:37:14,942 --> 00:37:16,852 What the hell were you thinking? 534 00:37:22,950 --> 00:37:23,911 We are going to speak, Elizabeth, 535 00:37:23,995 --> 00:37:25,570 about what just happened. 536 00:37:29,696 --> 00:37:31,011 Princess. 537 00:37:32,699 --> 00:37:34,729 It was asked that this would be opened alone. 538 00:37:35,789 --> 00:37:37,234 And I'm to await the reply. 539 00:38:01,467 --> 00:38:03,298 My sister, Mary, she's left court, 540 00:38:03,382 --> 00:38:05,256 returned home to Framlingham. 541 00:38:05,340 --> 00:38:06,910 The king has been, um... 542 00:38:06,994 --> 00:38:09,484 She says she's to be persecuted for her faith. 543 00:38:11,999 --> 00:38:13,743 Edward has a kind heart. 544 00:38:13,827 --> 00:38:15,745 And a strong faith. 545 00:38:15,829 --> 00:38:18,705 She wants me to be her advocate 546 00:38:18,789 --> 00:38:20,532 and save her from... 547 00:38:20,616 --> 00:38:21,931 Sa-save her from what? 548 00:38:23,881 --> 00:38:25,102 I don't understand what she fears. 549 00:38:25,186 --> 00:38:27,017 Mary parades her beliefs, 550 00:38:27,101 --> 00:38:29,019 and your brother fears for his position. 551 00:38:29,103 --> 00:38:31,456 Who will come for his position? Mary? 552 00:38:31,540 --> 00:38:34,459 There is a strong Catholic following in this country. 553 00:38:34,543 --> 00:38:36,374 You'd do well to know that. 554 00:38:36,458 --> 00:38:37,962 Perhaps you don't see it, closeted away 555 00:38:38,046 --> 00:38:39,572 with your stepmother and her husband. 556 00:38:39,757 --> 00:38:42,729 - You think me naive? - No. No. 557 00:38:42,813 --> 00:38:45,340 I think you protected. 558 00:38:45,424 --> 00:38:46,471 I'd just stay out of their game. 559 00:38:46,555 --> 00:38:48,343 I wouldn't choose sides. 560 00:38:48,427 --> 00:38:50,432 But that is what is asked of me. 561 00:38:54,085 --> 00:38:55,747 Hiding in corners? 562 00:38:56,827 --> 00:38:58,097 Of course not. 563 00:38:59,568 --> 00:39:01,617 What's that? 564 00:39:01,701 --> 00:39:03,407 Nothing. 565 00:39:05,923 --> 00:39:07,629 I'm sorry about your face. 566 00:39:27,292 --> 00:39:29,427 Something has to be done. 567 00:39:29,511 --> 00:39:31,429 I heard she still takes Mass in her house. 568 00:39:31,513 --> 00:39:33,736 The king's sister. 569 00:39:33,820 --> 00:39:35,607 What will the people think? 570 00:39:35,691 --> 00:39:38,001 That a younger brother lets a woman follow 571 00:39:38,085 --> 00:39:40,351 what her heart governs her to do. 572 00:39:40,435 --> 00:39:42,136 I'll write to her, though. 573 00:39:42,220 --> 00:39:46,233 - You will go see her. - Will I indeed? 574 00:39:47,225 --> 00:39:50,971 I want a prayer meeting with those of the true faith. 575 00:39:51,055 --> 00:39:52,755 Catherine too. 576 00:39:52,839 --> 00:39:54,931 Parr? 577 00:39:55,015 --> 00:39:57,418 She was my stepmother. She is now my aunt. 578 00:39:58,802 --> 00:40:01,372 I suppose she is. 579 00:40:01,456 --> 00:40:03,728 A well-played hand by all there. 580 00:40:05,460 --> 00:40:07,857 I want to see more of Thomas. 581 00:40:07,941 --> 00:40:11,992 I want him more at court, not just attending the council. 582 00:40:12,076 --> 00:40:15,473 This is Thomas as in... m-my brother Thomas? 583 00:40:15,557 --> 00:40:16,872 Yes. 584 00:40:17,124 --> 00:40:18,520 Just because you hate him... 585 00:40:18,604 --> 00:40:20,609 No, I don't hate him. 586 00:40:20,693 --> 00:40:23,655 Cain hated Abel. 587 00:40:23,739 --> 00:40:25,875 If only forgiveness had been in their hearts, Uncle. 588 00:40:25,959 --> 00:40:28,536 If only you held the scripture a little more dear. 589 00:40:30,007 --> 00:40:32,752 Familial bonds shouldn't be broken. 590 00:40:33,343 --> 00:40:35,450 I love my brother. 591 00:40:35,534 --> 00:40:36,935 Yeah. 592 00:40:39,843 --> 00:40:42,152 When I was a boy, 593 00:40:42,236 --> 00:40:44,117 we had a falcon. 594 00:40:45,500 --> 00:40:48,512 We would go every day to play with it. 595 00:40:49,940 --> 00:40:51,292 And then one day... 596 00:40:53,944 --> 00:40:57,037 ...it just became distressed, 597 00:40:57,121 --> 00:40:58,914 started tearing its own feathers out. 598 00:40:59,863 --> 00:41:02,477 Again and again, just... 599 00:41:02,561 --> 00:41:05,616 peck itself till it bled. 600 00:41:07,914 --> 00:41:10,180 And they told us it was mad 601 00:41:10,264 --> 00:41:13,705 and we should break the falcon's neck. 602 00:41:13,789 --> 00:41:16,186 But we said, "No, no. 603 00:41:16,270 --> 00:41:18,406 "It can fly. It can hunt. It can live. 604 00:41:18,490 --> 00:41:22,155 "Just... let it live. 605 00:41:23,147 --> 00:41:25,021 "Who cares if the bird does damage only to itself? 606 00:41:25,105 --> 00:41:26,893 It's the bird's own business, is it not?" 607 00:41:26,977 --> 00:41:30,424 But no, they said, "No, there's a sore there. 608 00:41:31,982 --> 00:41:34,726 "Some creature 609 00:41:34,810 --> 00:41:37,120 "or maggot 610 00:41:37,204 --> 00:41:39,340 "has buried itself deep within the bird, 611 00:41:39,424 --> 00:41:42,175 "and the bird is just trying to get it out. 612 00:41:44,298 --> 00:41:47,261 "All it wants to do 613 00:41:47,345 --> 00:41:49,182 is stop the agony." 614 00:41:52,002 --> 00:41:54,921 So my brother 615 00:41:55,005 --> 00:41:57,364 breaks the falcon's neck. 616 00:42:01,533 --> 00:42:04,414 And then none of the other birds go near him. 617 00:42:08,583 --> 00:42:11,508 Sometimes my brother is so focused on here... 618 00:42:13,849 --> 00:42:16,768 ...he doesn't see around. 619 00:42:16,852 --> 00:42:18,994 He can't see the consequence. 620 00:42:23,816 --> 00:42:25,174 It's late. 621 00:42:28,125 --> 00:42:29,607 I worry sometimes 622 00:42:29,691 --> 00:42:32,436 that history's going to repeat itself. 623 00:42:32,520 --> 00:42:35,489 What? That you'll have to break his neck? 624 00:42:36,916 --> 00:42:39,139 Sire, he's not the bird. 625 00:42:39,223 --> 00:42:41,756 I'm the bird. 626 00:42:45,403 --> 00:42:47,712 He's the sore. 627 00:43:27,401 --> 00:43:29,952 Was that meant to be some kind of warning to me? 628 00:43:33,277 --> 00:43:35,636 That poor stag. 629 00:43:40,414 --> 00:43:42,295 I'm quite chastened, quite... 630 00:43:44,114 --> 00:43:47,511 I'm quite dwarfed by you and your magnificence. 631 00:43:47,595 --> 00:43:49,513 Please, sir. 632 00:43:49,597 --> 00:43:51,951 Princess, you may hiss and tease and hate me, 633 00:43:52,035 --> 00:43:54,214 but you may not disbelieve me 634 00:43:54,298 --> 00:43:57,217 when I say that you are magnificent, 635 00:43:57,301 --> 00:43:59,529 for you are. 636 00:44:01,696 --> 00:44:04,485 And I believe 637 00:44:04,569 --> 00:44:06,231 that you know you are. 638 00:44:10,444 --> 00:44:12,412 I've made some excellent moves. 639 00:44:13,795 --> 00:44:16,758 I'm further on in my position and... 640 00:44:16,842 --> 00:44:18,934 and in my happiness 641 00:44:19,018 --> 00:44:20,333 than I've ever been. 642 00:44:22,717 --> 00:44:26,202 And yet here stands this madman 643 00:44:26,286 --> 00:44:29,075 with you before me, and this would be a most unuseful move. 644 00:44:29,159 --> 00:44:31,468 And yet... 645 00:44:31,552 --> 00:44:33,520 I want to play it all the same. 646 00:44:40,344 --> 00:44:42,355 You may well ruin my life, Elizabeth. 647 00:44:45,653 --> 00:44:48,268 And I'll fucking let you... 648 00:44:48,352 --> 00:44:49,753 if you'd like to. 649 00:45:23,256 --> 00:45:27,002 Now I have seen sensible men and sensible women 650 00:45:27,086 --> 00:45:30,533 die all around me, and yet I stay standing. 651 00:45:32,526 --> 00:45:35,228 What disservice would I be doing them 652 00:45:35,312 --> 00:45:37,453 if we did not try to enjoy this life a little? 653 00:45:44,669 --> 00:45:46,462 Do I have your permission? 654 00:45:48,063 --> 00:45:49,770 Is this something you want? 655 00:45:59,553 --> 00:46:01,183 Let me ask a better question, then. 656 00:46:03,209 --> 00:46:06,650 Would you like me to stop? 657 00:46:06,734 --> 00:46:09,175 Would you? 658 00:46:09,259 --> 00:46:11,916 - No. - No. 659 00:46:17,267 --> 00:46:19,228 What do you think of me? 660 00:46:19,312 --> 00:46:22,231 Do you think of me, Elizabeth? 661 00:46:22,315 --> 00:46:23,841 All the time. 662 00:46:23,925 --> 00:46:25,458 All the time? 663 00:46:27,538 --> 00:46:29,984 - All the time. - All the time? 664 00:46:35,894 --> 00:46:38,552 God, I could do it all tonight. 665 00:46:38,636 --> 00:46:41,517 I really could. 666 00:46:48,776 --> 00:46:51,652 Ah. You're a powerful tonic. 667 00:46:51,736 --> 00:46:53,790 I'm gonna have to ration myself of you. 668 00:46:55,043 --> 00:46:56,706 'Cause, God, I could. 669 00:47:39,087 --> 00:47:40,701 I suspect the Princess Mary's faith 670 00:47:40,785 --> 00:47:43,971 is not just ornamental. 671 00:47:44,658 --> 00:47:46,688 We must be sure her acceptance is not either. 672 00:47:47,835 --> 00:47:49,890 You cannot change a person's heart. 673 00:47:51,143 --> 00:47:54,018 You'd be surprised. 674 00:48:09,074 --> 00:48:11,427 You've been here, many a month now, Ambassador. 675 00:48:11,511 --> 00:48:13,386 We barely see you at court, sir. 676 00:48:13,470 --> 00:48:16,171 My king wishes to know that his favorite cousin 677 00:48:16,255 --> 00:48:18,658 is in no danger here in England. 678 00:48:19,345 --> 00:48:21,269 Danger? 679 00:48:22,217 --> 00:48:26,137 His Grace has heard of great religious shifts here, 680 00:48:26,221 --> 00:48:27,754 fanaticism, even. 681 00:48:28,876 --> 00:48:31,186 Fanaticism? 682 00:48:31,270 --> 00:48:32,405 I seem to remember you bearing witness 683 00:48:32,489 --> 00:48:33,710 to that debacle at court. 684 00:48:33,794 --> 00:48:35,756 A masque? 685 00:48:35,840 --> 00:48:37,714 A comedy? 686 00:48:42,455 --> 00:48:44,373 Sirs. 687 00:48:44,457 --> 00:48:47,246 I had heard the Whitehall party had arrived. 688 00:48:52,857 --> 00:48:55,906 Sir Pedro saw the attitude of court towards me 689 00:48:55,990 --> 00:48:57,784 and the Catholic faith. 690 00:48:58,776 --> 00:49:00,520 Since his services are no longer required in Scotland, 691 00:49:00,604 --> 00:49:02,179 he offered them to me. 692 00:49:04,608 --> 00:49:06,265 The princess is held in high regard 693 00:49:06,349 --> 00:49:08,005 by all who serve her brother, 694 00:49:08,089 --> 00:49:11,444 above all, by me. 695 00:49:11,528 --> 00:49:14,229 And as long as there is a degree of discretion, 696 00:49:14,313 --> 00:49:15,622 she is free to practice 697 00:49:15,706 --> 00:49:18,973 what her conscience tells her is fit. 698 00:49:38,119 --> 00:49:41,778 I wish you'd tell me who you're writing to with such... 699 00:49:41,862 --> 00:49:44,694 impenetrable dedication 700 00:49:44,778 --> 00:49:46,653 and such regret. 701 00:49:46,737 --> 00:49:48,437 You know it is to Mary. 702 00:49:48,521 --> 00:49:50,439 But you won't say what it concerns. 703 00:49:50,523 --> 00:49:52,229 Well, then you do know who. 704 00:49:53,047 --> 00:49:55,879 I know you think the Lady Catherine most wise, 705 00:49:55,963 --> 00:49:58,758 but there is no law against seeking more than one opinion. 706 00:50:00,403 --> 00:50:02,065 I've not spoken to Catherine. 707 00:50:04,407 --> 00:50:06,877 I'm old enough to make my own decisions without counsel. 708 00:50:12,197 --> 00:50:13,984 Our country is at war, 709 00:50:14,068 --> 00:50:16,726 not just with Scotland and France but with ourselves. 710 00:50:16,810 --> 00:50:20,780 In our hearts or in practice? 711 00:50:23,817 --> 00:50:25,523 One leads to the other, does it not? 712 00:50:49,582 --> 00:50:51,239 Amen. 713 00:50:51,323 --> 00:50:52,855 Amen. 714 00:50:59,636 --> 00:51:01,641 What are you fucking playing at? 715 00:51:01,725 --> 00:51:03,083 Have faith in me. 716 00:51:04,249 --> 00:51:06,559 You're like a brother. 717 00:51:06,643 --> 00:51:08,456 I'm not sure I want to be held in the esteem 718 00:51:08,541 --> 00:51:10,496 that you hold a brother. I've seen you and your brother. 719 00:51:10,580 --> 00:51:12,129 I consider you a smart man, 720 00:51:12,213 --> 00:51:14,741 a man keenly aware of your surroundings. 721 00:51:14,825 --> 00:51:16,472 Have some awareness of your surroundings, man. 722 00:51:16,556 --> 00:51:18,397 We're sitting in a Catholic Mass. 723 00:51:18,481 --> 00:51:19,979 We serve a Protestant king. 724 00:51:20,064 --> 00:51:21,443 We serve the country. 725 00:51:21,597 --> 00:51:24,391 The king is a fanatic. His sister is a fanatic. 726 00:51:25,357 --> 00:51:27,803 Country's a powder keg. 727 00:51:28,708 --> 00:51:32,672 Our duty is to stop anyone lighting either fuse. 728 00:52:13,884 --> 00:52:15,932 Your Grace... 729 00:52:16,016 --> 00:52:17,020 the reply. 730 00:53:18,165 --> 00:53:20,220 Who do you have in your prayers, Elizabeth? 731 00:53:22,213 --> 00:53:24,050 I have our sister, Mary. 732 00:53:27,573 --> 00:53:29,193 And for what do you pray? 733 00:53:32,417 --> 00:53:34,190 For her to convert 734 00:53:34,862 --> 00:53:37,057 so that her soul can be saved. 51026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.