Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,254 --> 00:00:02,342
Elizabeth.
2
00:00:02,427 --> 00:00:05,047
The king is dead.
Long live the king.
3
00:00:07,506 --> 00:00:08,580
Do you remember me, Princess?
4
00:00:08,664 --> 00:00:10,767
Would you have remembered me
if it was not for my status?
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,102
Your face,
I'd remember that.
6
00:00:13,187 --> 00:00:14,564
I shouldn't have
to send an army
7
00:00:14,648 --> 00:00:16,007
to fetch a wife for myself,
8
00:00:16,092 --> 00:00:17,993
especially one
that's five years old,
9
00:00:18,078 --> 00:00:19,316
especially one that's Scottish.
10
00:00:19,400 --> 00:00:20,875
- Good luck.
- Hup!
11
00:00:21,924 --> 00:00:23,668
You up here
craving power, Princess?
12
00:00:23,752 --> 00:00:25,406
We'll have to keep
an eye on you.
13
00:00:25,537 --> 00:00:27,228
My daughter
is in line for the throne,
14
00:00:27,312 --> 00:00:29,063
and your brother
isn't even here.
15
00:00:29,148 --> 00:00:30,571
Is no one to marry for love?
16
00:00:30,656 --> 00:00:32,180
And what will they do?
17
00:00:32,312 --> 00:00:33,554
Execute us?
18
00:00:33,639 --> 00:00:35,249
That's never stopped
that family before.
19
00:00:35,429 --> 00:00:36,680
If only problems at home
20
00:00:36,764 --> 00:00:38,445
were as easily solved
as they are here...
21
00:00:38,608 --> 00:00:41,132
With a sword
and some strength of character.
22
00:00:41,283 --> 00:00:45,070
If only we were all... free.
23
00:00:46,398 --> 00:00:48,390
Free to act as we chose.
24
00:00:52,440 --> 00:00:53,963
What are we gonna do,
Elizabeth?
25
00:01:01,457 --> 00:01:03,459
Good morning!
26
00:01:03,546 --> 00:01:05,330
Good morning, Chelsea!
27
00:01:07,330 --> 00:01:08,570
Good morning!
28
00:01:08,655 --> 00:01:10,930
Come on, James,
you lazy bastard, wake up.
29
00:01:11,015 --> 00:01:15,514
Come on, Liam!
Good morning, Chelsea!
30
00:01:15,601 --> 00:01:18,082
Good morning, Chelsea!
31
00:01:18,213 --> 00:01:19,562
George?
32
00:01:19,692 --> 00:01:21,328
George? Come on.
33
00:01:21,413 --> 00:01:23,937
Don't drop the wood, George.
Don't drop the wood.
34
00:01:25,307 --> 00:01:26,482
Good morning, George.
35
00:01:26,612 --> 00:01:27,526
Lord, have mercy.
36
00:01:27,657 --> 00:01:29,718
Sir! Sir!
37
00:01:30,660 --> 00:01:31,804
Sir!
38
00:01:32,793 --> 00:01:34,316
Good morning.
39
00:01:34,401 --> 00:01:35,688
Good morning, women of Chelsea.
40
00:01:35,773 --> 00:01:38,398
Sir, you are not dressed.
41
00:01:38,483 --> 00:01:41,194
I'm to rouse my household.
I'm the new trumpeter.
42
00:01:41,279 --> 00:01:43,716
I'm afraid I terminated
the life of the last one.
43
00:01:45,240 --> 00:01:46,765
Elizabeth.
44
00:01:50,287 --> 00:01:52,858
My lady, do you not know what
this sound requires of you?
45
00:01:52,943 --> 00:01:54,031
I do, sir.
46
00:01:54,177 --> 00:01:56,326
Well, then pray,
why are you still in bed?
47
00:01:56,411 --> 00:01:58,805
Sir, please, this is... stop!
48
00:01:58,959 --> 00:02:00,047
Sir!
49
00:02:01,528 --> 00:02:04,922
Ah, mm, perhaps you're right,
Mistress Ashley.
50
00:02:05,007 --> 00:02:06,750
This is... it's an oversight
of mine.
51
00:02:06,835 --> 00:02:09,445
See, I'm afraid my parents,
they tried to teach me
52
00:02:09,566 --> 00:02:12,095
the ways of a young gentleman
but never realizing
53
00:02:12,180 --> 00:02:15,183
the fact that I was actually
born a cockerel.
54
00:02:15,313 --> 00:02:18,976
And as the sun rises,
I must also.
55
00:02:19,796 --> 00:02:21,102
Ba-gawk!
56
00:02:24,146 --> 00:02:27,054
Ah, are you roused,
stepdaughter?
57
00:02:27,621 --> 00:02:28,752
Yes, sir.
58
00:02:30,850 --> 00:02:33,929
On to the rest. Jane. Jane!
59
00:02:35,159 --> 00:02:36,726
Jane!
60
00:02:36,857 --> 00:02:38,293
Good morning, Chelsea!
61
00:02:38,380 --> 00:02:39,511
Good morning!
62
00:03:17,048 --> 00:03:18,606
โชBECOMING ELIZABETHโช
Season 01 Episode 02
63
00:03:18,690 --> 00:03:20,492
Episode Title: "You Cannot Keep
The Birds From Flying Over Your Head"
64
00:03:20,576 --> 00:03:21,643
Aired on:
June 19, 2022.
65
00:03:31,101 --> 00:03:33,016
Whoa!
66
00:03:51,457 --> 00:03:54,894
You have taken up residency
in my house
67
00:03:55,026 --> 00:03:57,074
and in here.
68
00:03:57,416 --> 00:03:59,433
Pray, when will you
stop torturing me?
69
00:04:03,962 --> 00:04:06,300
I can't be held responsible
for what he decides to...
70
00:04:06,385 --> 00:04:09,214
But you will. And you are.
71
00:04:18,180 --> 00:04:19,824
Go on.
72
00:04:20,592 --> 00:04:21,961
Before we go in...
73
00:04:24,273 --> 00:04:26,495
...I wanted to check
74
00:04:26,579 --> 00:04:28,584
if you were always going
to look at me like this
75
00:04:28,668 --> 00:04:30,433
or if it were only temporary.
76
00:04:31,410 --> 00:04:33,343
My sister will be at court.
77
00:04:33,427 --> 00:04:35,853
Is that why you seek
to make peace with me now?
78
00:04:35,937 --> 00:04:38,029
If I had known things
were so bad, we needed peace,
79
00:04:38,113 --> 00:04:39,732
I would have sooner.
80
00:04:40,724 --> 00:04:42,778
Elizabeth.
81
00:04:46,251 --> 00:04:49,457
I am sorry
that my marriage caused this.
82
00:04:49,542 --> 00:04:53,058
I deserve your anger but pray,
not your poor opinion.
83
00:04:53,176 --> 00:04:55,529
Believe it or not, your opinion
means a great deal to me.
84
00:04:55,613 --> 00:04:58,924
He is good, don't you think?
85
00:04:59,226 --> 00:05:00,448
S-Sir Thomas?
86
00:05:02,044 --> 00:05:04,089
You need my answer
on whether your husband's good?
87
00:05:04,174 --> 00:05:08,339
I love him. I am completely
incapable of answering.
88
00:05:10,192 --> 00:05:12,072
That's silly.
89
00:05:13,513 --> 00:05:14,915
I know.
90
00:05:47,100 --> 00:05:49,235
Look, it's the pope.
91
00:05:52,409 --> 00:05:53,926
It's outrageous.
92
00:05:56,587 --> 00:05:57,809
The holy pope!
93
00:06:29,643 --> 00:06:32,136
Your Majesty! Your Majesty!
94
00:06:32,629 --> 00:06:35,824
The pope is at your mercy.
95
00:06:36,190 --> 00:06:40,589
Now, you must settle
this gladiators' match for us.
96
00:06:40,806 --> 00:06:43,899
Do you give the...
97
00:06:43,983 --> 00:06:46,989
the-the curiously hatted...
98
00:06:47,073 --> 00:06:49,034
...sinner here
99
00:06:49,563 --> 00:06:52,096
the thumbs up...
100
00:06:54,428 --> 00:06:56,036
...or the thumb down?
101
00:06:58,258 --> 00:06:59,566
What would you say, Jane?
102
00:07:04,699 --> 00:07:06,051
Ooh!
103
00:07:06,135 --> 00:07:07,487
He is the Antichrist.
104
00:07:10,748 --> 00:07:12,700
Ooh, Jane!
105
00:07:20,961 --> 00:07:22,661
Death to the pope.
106
00:08:04,911 --> 00:08:06,410
That's enough.
107
00:08:13,549 --> 00:08:15,206
Mary!
108
00:08:15,291 --> 00:08:17,079
Mary!
109
00:08:17,451 --> 00:08:18,852
I'm the king!
110
00:08:25,774 --> 00:08:27,113
Don't embarrass me.
111
00:08:31,699 --> 00:08:34,324
May I be excused, Your Majesty?
112
00:08:35,911 --> 00:08:37,220
Yes.
113
00:08:37,305 --> 00:08:39,620
Yes, you may.
114
00:08:41,194 --> 00:08:42,824
Are you upset with me?
115
00:08:47,584 --> 00:08:50,113
The Holy Father, the pope,
116
00:08:50,370 --> 00:08:52,105
being mocked
117
00:08:52,483 --> 00:08:55,582
and then condemned
in front of a braying crowd
118
00:08:55,714 --> 00:08:58,011
by my one true king...
119
00:09:02,032 --> 00:09:05,348
...it cleaves me in two.
120
00:09:09,988 --> 00:09:11,902
But I felt unwell,
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,418
nothing more.
122
00:09:15,194 --> 00:09:18,207
I wish to take a walk
to, uh, recover myself.
123
00:09:18,949 --> 00:09:20,606
Well, you must.
124
00:09:38,287 --> 00:09:40,423
Oh! The Lord Oppressor.
125
00:09:40,507 --> 00:09:42,642
- Catherine...
- Catherine? No.
126
00:09:42,726 --> 00:09:45,428
We have not been family
so long, brother-in-law.
127
00:09:45,520 --> 00:09:46,910
Arguing already?
128
00:09:46,995 --> 00:09:47,912
I cannot abide conflict.
129
00:09:47,997 --> 00:09:49,114
I told you both so,
130
00:09:49,199 --> 00:09:50,379
especially you, wife.
131
00:09:50,464 --> 00:09:52,261
Yes, wife.
132
00:09:52,345 --> 00:09:55,372
Not queen or king's widow
but Thomas Seymour's wife.
133
00:09:55,457 --> 00:09:57,353
That is what you are now.
134
00:09:57,437 --> 00:09:59,980
And the late king did not leave
the royal jewels
135
00:10:00,097 --> 00:10:02,097
for the neck
of Thomas Seymour's wife.
136
00:10:02,418 --> 00:10:04,464
They were left to me
by my husband.
137
00:10:04,549 --> 00:10:06,785
They were left in his will
to the king's widow.
138
00:10:07,403 --> 00:10:09,147
You cannot hold
the royal jewels
139
00:10:09,231 --> 00:10:11,764
now you are now
no longer a royal.
140
00:10:12,125 --> 00:10:16,277
I can well believe semantics
are your lifeblood, sir.
141
00:10:16,495 --> 00:10:18,425
Fetch the king's will
142
00:10:18,510 --> 00:10:20,202
and we shall check the wording
of the whole thing,
143
00:10:20,286 --> 00:10:22,004
see that it is being obeyed
to the letter.
144
00:10:22,089 --> 00:10:23,348
Can his will be read here?
145
00:10:23,433 --> 00:10:24,464
Oh, it-it can be.
146
00:10:24,549 --> 00:10:26,117
His and Dudley's handwriting
is most legible...
147
00:10:26,201 --> 00:10:27,471
Enough.
148
00:10:32,076 --> 00:10:33,660
Whenever is convenient
to send for them,
149
00:10:33,745 --> 00:10:35,095
the jewels will be waiting.
150
00:10:37,825 --> 00:10:39,714
And don't you think
he'll look lovely in them?
151
00:10:39,816 --> 00:10:42,411
Or are they for your wife, sir,
or for Lady Elizabeth here?
152
00:10:42,496 --> 00:10:44,478
They will go
to the Princess Mary.
153
00:10:44,668 --> 00:10:47,098
Ah, well, I must warn you, sir,
154
00:10:47,182 --> 00:10:49,187
'cause I've heard that women,
155
00:10:49,271 --> 00:10:50,708
if you give them
something pretty,
156
00:10:50,793 --> 00:10:51,929
they can take your cock
157
00:10:52,013 --> 00:10:54,018
and they can put it
inside themselves.
158
00:10:54,102 --> 00:10:55,645
So I urge caution with Mary,
159
00:10:55,730 --> 00:10:57,848
for these, they're very pretty,
160
00:10:57,932 --> 00:11:01,488
and remember, we weren't made
to marry princesses.
161
00:11:16,733 --> 00:11:18,363
Leave us for a moment.
162
00:11:21,616 --> 00:11:23,278
The players have all gone.
163
00:11:26,832 --> 00:11:28,358
You came to find me.
164
00:11:28,481 --> 00:11:29,883
You were upset.
165
00:11:32,642 --> 00:11:34,038
You know Edward loves you.
166
00:11:34,160 --> 00:11:36,060
But hates Catholics.
167
00:11:36,463 --> 00:11:37,952
"Death to the pope."
168
00:11:41,193 --> 00:11:43,386
I will end up like my mother,
169
00:11:44,113 --> 00:11:46,201
banished and alone.
170
00:11:46,504 --> 00:11:48,707
Or perhaps like yours.
171
00:11:49,723 --> 00:11:52,468
It is a sad fate for a woman
that displeases a Tudor.
172
00:11:52,933 --> 00:11:54,426
We are Tudors.
173
00:12:00,734 --> 00:12:03,121
We must pray Edward
sees sense soon,
174
00:12:03,372 --> 00:12:05,557
finds his way back to us
and the true faith.
175
00:12:08,312 --> 00:12:10,066
Maybe I could speak with him.
176
00:12:11,440 --> 00:12:12,966
The world wants us at odds.
177
00:12:13,050 --> 00:12:14,185
We don't have
to let it be that way.
178
00:12:14,269 --> 00:12:16,730
Yes, you should be with me.
179
00:12:18,099 --> 00:12:20,434
You cannot stay with them.
You'll support either...
180
00:12:20,519 --> 00:12:22,247
People pay far less heed
to what I'm doing
181
00:12:22,332 --> 00:12:24,239
than you think, Mary.
182
00:12:24,323 --> 00:12:26,129
I have no effect
on the standing
183
00:12:26,214 --> 00:12:27,098
of anyone in this world.
184
00:12:27,183 --> 00:12:29,465
Even your own?
You're the daughter of the great whore.
185
00:12:29,550 --> 00:12:30,785
- Your mother...
- Is dead.
186
00:12:30,870 --> 00:12:34,277
I'm not trying to hurt you.
I'm trying to warn you.
187
00:12:36,611 --> 00:12:39,051
Catherine, I once, too,
188
00:12:39,136 --> 00:12:41,995
thought wise and good
189
00:12:42,300 --> 00:12:44,058
and a friend.
190
00:12:44,340 --> 00:12:46,754
But then look how she mocks
our father's memory
191
00:12:46,839 --> 00:12:48,225
with that man.
192
00:12:48,434 --> 00:12:50,379
I feel sick at what I hear
about them both,
193
00:12:50,464 --> 00:12:52,199
what-what I have seen.
194
00:12:52,785 --> 00:12:55,231
You are to leave.
195
00:13:01,355 --> 00:13:03,824
The king does so love his...
196
00:13:04,060 --> 00:13:05,941
nuanced religious commentary.
197
00:13:08,236 --> 00:13:09,740
May I escort you back?
198
00:13:09,825 --> 00:13:11,575
I'm in no need of an escort.
199
00:13:12,763 --> 00:13:14,942
Are we angry, Mary,
about my marriage?
200
00:13:15,112 --> 00:13:17,520
Sir, I have no opinion
on who or what you marry.
201
00:13:17,605 --> 00:13:19,294
You are
of no consequence to me.
202
00:13:19,378 --> 00:13:20,924
It's who my father's widow
marries
203
00:13:21,009 --> 00:13:22,746
that I have an opinion upon.
204
00:13:23,817 --> 00:13:27,683
But these two things
have converged upon me...
205
00:13:28,355 --> 00:13:30,207
daughter.
206
00:13:33,522 --> 00:13:36,615
I had a father, and he is gone.
207
00:13:36,941 --> 00:13:38,530
Indeed.
208
00:13:38,614 --> 00:13:41,142
Except for the one Father
we all share and...
209
00:13:41,488 --> 00:13:43,056
will one day meet.
210
00:13:46,629 --> 00:13:49,759
For your safety, your sanity,
211
00:13:50,160 --> 00:13:51,848
come to me.
212
00:14:05,859 --> 00:14:08,212
Ah, beautiful.
213
00:14:08,296 --> 00:14:11,084
You have come to form your As
as the Lady Catherine does.
214
00:14:11,168 --> 00:14:12,564
Do you understand?
215
00:14:12,648 --> 00:14:14,262
Why are they then initialed?
216
00:14:14,346 --> 00:14:15,915
I can initial others for you.
217
00:14:15,999 --> 00:14:18,004
I was married to the king.
218
00:14:18,088 --> 00:14:19,658
I was the queen of England!
219
00:14:19,742 --> 00:14:21,617
And it was,
as you so often tell me,
220
00:14:21,701 --> 00:14:23,096
a hideous time.
221
00:14:23,180 --> 00:14:26,099
So why do you need
these reminders of it for?
222
00:14:26,183 --> 00:14:28,058
They're not medals of honor.
That, I can tell you.
223
00:14:28,142 --> 00:14:29,625
Not reminders nor medals,
Thomas,
224
00:14:29,709 --> 00:14:31,633
but they are my property!
225
00:14:32,277 --> 00:14:35,108
I should be the queen regent
by rights.
226
00:14:35,192 --> 00:14:37,520
But your brother is in
over the carrion,
227
00:14:37,605 --> 00:14:39,287
forcing us both out.
228
00:14:39,371 --> 00:14:40,636
And you allow it.
229
00:14:40,720 --> 00:14:42,793
Good God, Catherine!
230
00:14:44,114 --> 00:14:45,902
"Take them, brother.
231
00:14:45,986 --> 00:14:48,165
"I bow to you, brother.
232
00:14:48,249 --> 00:14:51,429
What are your instructions
next, brother?"
233
00:14:51,513 --> 00:14:53,393
Who knew you were so weak?
234
00:14:55,038 --> 00:14:57,068
You think
I let my brother rule me?
235
00:14:57,954 --> 00:14:59,959
He rules England,
236
00:15:00,043 --> 00:15:02,223
so he rules you.
237
00:15:02,307 --> 00:15:04,616
And we let him.
238
00:15:04,700 --> 00:15:06,444
We have the princess
under our roof.
239
00:15:06,528 --> 00:15:08,359
Who cares
if we have the princess?
240
00:15:08,443 --> 00:15:10,231
It is the king on the throne,
241
00:15:10,315 --> 00:15:11,493
and he will marry
and have children.
242
00:15:11,577 --> 00:15:12,847
Who will he marry?
243
00:15:14,144 --> 00:15:17,063
Jane, also under our roof.
244
00:15:17,147 --> 00:15:19,245
You think I'm a weak man?
245
00:15:25,721 --> 00:15:27,297
Let them have their jewels.
246
00:15:28,811 --> 00:15:30,555
Let them have your trinkets.
247
00:15:30,639 --> 00:15:34,043
Let my brother think
that he's winning.
248
00:15:35,557 --> 00:15:38,090
Let my brother think
that he's in control.
249
00:15:40,910 --> 00:15:43,052
You do yourself a disservice,
Catherine.
250
00:15:45,567 --> 00:15:48,492
And isn't Elizabeth
our real jewel anyway?
251
00:15:49,397 --> 00:15:51,533
Everyone thinks I am a fool
to have married you.
252
00:16:20,646 --> 00:16:22,564
Princess Elizabeth,
why don't you begin?
253
00:16:22,648 --> 00:16:24,653
The Aristotle.
254
00:17:13,145 --> 00:17:18,153
Oh, I discover you
working tirelessly.
255
00:17:18,355 --> 00:17:20,752
Your lessons are over,
but still here you go.
256
00:17:20,836 --> 00:17:22,824
Do you ever sleep, Princess?
257
00:17:23,883 --> 00:17:26,386
I was writing
to my sister, Mary.
258
00:17:27,854 --> 00:17:29,996
I'm going to go
and live with her.
259
00:17:31,360 --> 00:17:33,023
She asked me.
260
00:17:34,589 --> 00:17:37,847
And would you be happy there?
261
00:17:38,898 --> 00:17:40,909
Happier there than here?
262
00:17:45,165 --> 00:17:48,525
Has Mary scared you
with talk of reputations?
263
00:17:55,938 --> 00:17:57,775
I won't speak ill of her.
264
00:17:59,658 --> 00:18:02,684
I won't speak ill
of any woman with ambition.
265
00:18:02,769 --> 00:18:05,488
I never think of my sister
as a woman of ambition.
266
00:18:05,685 --> 00:18:07,130
Oh.
267
00:18:08,318 --> 00:18:11,977
Then you must see her clearer,
dear one.
268
00:18:12,061 --> 00:18:14,763
She has the ambition of...
269
00:18:14,847 --> 00:18:16,939
of... well,
of the Lord Protector.
270
00:18:17,023 --> 00:18:21,210
The Lord Protector
is the most dulled man around.
271
00:18:21,941 --> 00:18:23,728
I can't imagine
much fire drives him.
272
00:18:24,147 --> 00:18:27,159
No, not a fire.
273
00:18:29,470 --> 00:18:33,355
Not the fire that I would say
drives Thomas...
274
00:18:34,127 --> 00:18:37,879
...or me or even you.
275
00:18:39,393 --> 00:18:41,572
But a...
276
00:18:41,656 --> 00:18:45,489
a slow-burning determination,
277
00:18:45,573 --> 00:18:47,273
a fuel.
278
00:18:47,357 --> 00:18:48,884
I think of them
279
00:18:48,968 --> 00:18:52,104
as plow horses that,
having reached the fence,
280
00:18:52,188 --> 00:18:56,239
just keep going, no mind
of what is in their way.
281
00:18:56,323 --> 00:18:58,807
I-I find that
more dangerous than us,
282
00:18:58,891 --> 00:19:03,238
us, jittering hearth fires.
283
00:19:03,852 --> 00:19:05,422
What do you think
the Lord Protector
284
00:19:05,506 --> 00:19:07,343
and Mary are ambitious for?
285
00:19:09,482 --> 00:19:11,014
To rule.
286
00:19:12,163 --> 00:19:15,169
Now, the Lord Protector has
most of that sewn up already,
287
00:19:15,254 --> 00:19:17,372
us three on the outside,
288
00:19:17,457 --> 00:19:19,871
as he protects your sister,
289
00:19:20,509 --> 00:19:24,783
who still holds public Mass
at home, I have heard.
290
00:19:29,095 --> 00:19:33,711
Your sister,
with her connections to Spain
291
00:19:33,795 --> 00:19:36,598
and the Catholics and the pope,
292
00:19:36,683 --> 00:19:38,586
she can never be allowed
293
00:19:38,670 --> 00:19:39,848
to sit on the throne
of England.
294
00:19:39,932 --> 00:19:42,154
It could never be allowed.
295
00:19:42,238 --> 00:19:46,332
But still, here she is,
trying to gather you up
296
00:19:46,644 --> 00:19:49,031
and take you away, you,
297
00:19:49,418 --> 00:19:51,510
the only real alternative.
298
00:19:51,595 --> 00:19:53,252
My sister loves me.
299
00:19:53,337 --> 00:19:54,887
Of course she does.
300
00:19:55,969 --> 00:19:57,675
Of course she does.
301
00:20:00,347 --> 00:20:02,044
So do I.
302
00:20:06,698 --> 00:20:08,807
Jane told me you said
303
00:20:09,293 --> 00:20:11,227
all women are used.
304
00:20:11,654 --> 00:20:14,056
Choose who to be used by.
305
00:20:14,444 --> 00:20:17,418
That's the child's version,
Elizabeth.
306
00:20:18,144 --> 00:20:19,808
Do you want to hear the adult?
307
00:20:19,972 --> 00:20:21,241
Yes.
308
00:20:24,734 --> 00:20:27,293
All seek to use each other.
309
00:20:29,458 --> 00:20:33,465
Choose who you wish to think
310
00:20:33,932 --> 00:20:35,378
is using you.
311
00:20:37,711 --> 00:20:39,634
Oh, I love you.
312
00:20:40,956 --> 00:20:42,800
I hope you know that.
313
00:20:44,925 --> 00:20:46,958
You're kind.
314
00:20:47,042 --> 00:20:48,691
So you'll stay?
315
00:20:50,176 --> 00:20:51,770
Good morning!
316
00:20:51,855 --> 00:20:53,872
Come on, Chelsea! Wake up!
317
00:20:53,957 --> 00:20:55,333
Come on, gentlemen.
318
00:20:59,317 --> 00:21:01,719
Come on! Wake up, Chelsea.
319
00:21:08,817 --> 00:21:10,327
Good morning, sir.
320
00:21:13,068 --> 00:21:14,442
Your inner cockerel
seems to have slept
321
00:21:14,526 --> 00:21:16,196
right through the dawn
this morning.
322
00:21:36,132 --> 00:21:41,075
Speaking Latin...
323
00:21:41,168 --> 00:21:41,926
Very good, Jane.
324
00:21:44,796 --> 00:21:46,395
Good.
325
00:21:46,480 --> 00:21:47,882
Sir.
326
00:21:50,854 --> 00:21:52,124
Princess.
327
00:22:01,714 --> 00:22:03,304
That was beautiful, Jane.
328
00:22:05,780 --> 00:22:09,191
- Sir, what...
- Sir? What sir?
329
00:22:13,718 --> 00:22:15,251
You have a wife.
330
00:22:17,162 --> 00:22:19,964
Well, I've had
a wife for a while now.
331
00:22:21,920 --> 00:22:24,410
A changeable being, aren't you?
332
00:22:25,140 --> 00:22:26,942
Catherine thinks of you
as a child,
333
00:22:27,027 --> 00:22:28,240
but you are naught but a woman.
334
00:22:28,324 --> 00:22:30,235
Catherine is kind to me.
335
00:22:30,319 --> 00:22:32,044
And I'm kind to the boys
in the stables.
336
00:22:32,129 --> 00:22:34,109
They're yet to determine
who I fuck, though.
337
00:22:37,326 --> 00:22:39,324
Is that what you were
planning, sir?
338
00:22:39,764 --> 00:22:41,472
Do I have a say in this matter?
339
00:22:42,549 --> 00:22:45,058
You gave your say
a long time ago.
340
00:22:45,544 --> 00:22:46,946
Did you not?
341
00:22:50,157 --> 00:22:53,058
I thought I might perhaps...
342
00:22:53,646 --> 00:22:56,217
acquiesce to your request.
343
00:22:56,442 --> 00:22:58,148
What use am I to you?
344
00:22:59,696 --> 00:23:01,571
Divisions between
my sister and brother
345
00:23:01,656 --> 00:23:03,957
and perhaps you see
a useful playing piece here...
346
00:23:06,051 --> 00:23:08,082
...that you can fuck?
347
00:23:14,753 --> 00:23:17,183
You think this
is a smart move for me?
348
00:23:21,109 --> 00:23:23,245
You think that this
furthers my aims?
349
00:23:23,329 --> 00:23:26,042
You and me?
The princess of England and me?
350
00:23:26,127 --> 00:23:28,007
This risks... look at me!
351
00:23:29,639 --> 00:23:32,776
This risks everything...
My life...
352
00:23:33,078 --> 00:23:34,567
my neck.
353
00:23:36,039 --> 00:23:37,702
And mine.
354
00:23:40,460 --> 00:23:43,205
And mine, sir.
355
00:23:55,100 --> 00:23:56,988
You really are...
356
00:23:57,507 --> 00:23:58,903
all woman.
357
00:24:06,981 --> 00:24:08,279
The French have camped here
358
00:24:08,363 --> 00:24:10,335
in support of the Scottish.
359
00:24:10,419 --> 00:24:12,325
If we are to continue
this war,
360
00:24:12,410 --> 00:24:14,339
it will need men and money.
361
00:24:14,423 --> 00:24:16,544
So we have lost
the little Scottish queen
362
00:24:16,629 --> 00:24:18,735
and doubled our enemies.
363
00:24:18,819 --> 00:24:20,824
I-I-I suppose
other people's money
364
00:24:20,908 --> 00:24:23,224
is an easy currency
to spend, sir.
365
00:24:25,043 --> 00:24:26,743
It seems as though lives
are an easy currency
366
00:24:26,827 --> 00:24:28,968
for the Privy Council
but money is not?
367
00:24:32,528 --> 00:24:34,272
If I were English,
I would not want my countrymen
368
00:24:34,356 --> 00:24:37,168
to rot in Scotland's grounds
for the sake of frugality.
369
00:24:37,446 --> 00:24:38,711
Where did you find this man?
370
00:24:38,795 --> 00:24:40,148
Knight.
371
00:24:40,232 --> 00:24:42,803
Not "this man"
372
00:24:42,887 --> 00:24:44,805
but "this knight."
373
00:24:44,889 --> 00:24:47,552
Yes, I knighted him
after the battle.
374
00:24:48,240 --> 00:24:51,246
Oh, England elevates a man
not on his merit
375
00:24:51,330 --> 00:24:54,249
but for simply being present.
376
00:24:54,333 --> 00:24:56,120
At last,
an explanation for you, sir.
377
00:25:03,951 --> 00:25:05,390
Out.
378
00:25:05,474 --> 00:25:07,064
A knight is not a duke...
379
00:25:08,129 --> 00:25:09,307
sir.
380
00:25:21,886 --> 00:25:23,582
You've only just
been allowed into this room
381
00:25:23,666 --> 00:25:26,542
and onto that chair, Henry,
and yet again, I question why.
382
00:25:26,626 --> 00:25:28,152
And I question
why we are asked to fund
383
00:25:28,236 --> 00:25:29,806
a war we were told was won.
384
00:25:29,890 --> 00:25:31,721
Because it was!
385
00:25:31,805 --> 00:25:33,157
Or do you believe
stealing a girl away
386
00:25:33,241 --> 00:25:34,376
in the middle of the night
387
00:25:34,460 --> 00:25:35,290
and pleading
for French assistance
388
00:25:35,374 --> 00:25:37,161
the act of winners?
389
00:25:37,245 --> 00:25:40,077
Actually, I could
well believe you might.
390
00:25:40,161 --> 00:25:41,774
But luckily this country
was not made in the same mold
391
00:25:41,858 --> 00:25:43,951
as you, Henry Grey,
and we will not surrender
392
00:25:44,035 --> 00:25:45,387
because you feel the strain
on your wrist
393
00:25:45,471 --> 00:25:46,736
reaching into your pocket
394
00:25:46,820 --> 00:25:49,097
or because you were born
without pride.
395
00:25:51,477 --> 00:25:54,575
Trust me, Henry, your chair
remains empty in my mind
396
00:25:54,660 --> 00:25:56,528
even while you sit on it.
397
00:25:56,612 --> 00:25:59,145
My wife is cousin to the king.
398
00:26:01,400 --> 00:26:04,797
God has granted me the right
of a say in this realm.
399
00:26:04,881 --> 00:26:08,285
Neither God nor I
have granted you anything.
400
00:26:10,365 --> 00:26:11,543
I-I would...
401
00:26:16,154 --> 00:26:18,382
Uh...
402
00:26:22,073 --> 00:26:23,947
Shall we move on?
403
00:26:24,031 --> 00:26:24,905
Yes.
404
00:26:33,475 --> 00:26:34,920
Henry, Henry.
405
00:26:36,510 --> 00:26:38,770
You know one day, he's gonna
wake with a knife to his throat
406
00:26:38,854 --> 00:26:40,197
and he's gonna have
simply no idea
407
00:26:40,282 --> 00:26:41,712
what it could be doing there.
408
00:26:43,833 --> 00:26:45,708
My wife questions
whether you and Catherine
409
00:26:45,792 --> 00:26:48,533
are the best guardians
for our daughter Jane.
410
00:26:49,013 --> 00:26:51,322
Everyone questions it.
411
00:26:51,406 --> 00:26:54,252
Matching her with the king
in the future?
412
00:26:54,931 --> 00:26:57,241
What about now?
413
00:26:57,325 --> 00:26:58,895
What about the present?
414
00:26:59,354 --> 00:27:01,332
What do you want?
415
00:27:01,416 --> 00:27:02,986
Payment?
416
00:27:03,070 --> 00:27:04,509
Yes.
417
00:27:11,774 --> 00:27:13,214
Amen.
418
00:27:36,712 --> 00:27:38,537
You were the knight
left behind in Scotland
419
00:27:38,622 --> 00:27:40,546
to oversee our fortunes there.
420
00:27:42,014 --> 00:27:44,039
Though it seems
of little importance to anyone,
421
00:27:44,124 --> 00:27:45,594
if you care to know it,
422
00:27:45,678 --> 00:27:47,857
my name is Pedro.
423
00:27:47,941 --> 00:27:51,788
You are, I believe,
from Spain, Sir Pedro?
424
00:27:52,728 --> 00:27:56,437
If so, my lady Catalina
who waits on me at home
425
00:27:56,522 --> 00:27:58,520
would not forgive me
if she heard
426
00:27:58,604 --> 00:28:00,645
I met a Spanish Negro
at the English court
427
00:28:00,730 --> 00:28:02,804
and did not ask his family.
428
00:28:04,015 --> 00:28:06,368
I know if she saw you,
she would wonder if...
429
00:28:06,742 --> 00:28:09,841
she and you
were in some way kin.
430
00:28:11,138 --> 00:28:12,872
She served in Spain's court
431
00:28:12,957 --> 00:28:15,665
before coming to England
with my mother.
432
00:28:15,925 --> 00:28:19,149
Tell your lady this will be
the first court
433
00:28:19,233 --> 00:28:22,892
I or any one in my family
have ever stepped foot in.
434
00:28:22,976 --> 00:28:26,273
And tell her
a man may find himself at one
435
00:28:26,358 --> 00:28:28,941
without his family
destining it so.
436
00:28:29,025 --> 00:28:30,907
Tell her some men
are not granted
437
00:28:30,992 --> 00:28:32,699
but earn their positions.
438
00:28:35,162 --> 00:28:36,651
Tell her.
439
00:28:41,255 --> 00:28:43,913
I've never been asked
to play messenger, sir.
440
00:28:45,781 --> 00:28:48,053
Please continue.
I'm eager to try it.
441
00:28:52,136 --> 00:28:54,750
Did you not fight
alongside Lord Dudley
442
00:28:54,834 --> 00:28:57,149
and the Lord Protector
Somerset?
443
00:28:59,230 --> 00:29:01,409
Neither of them were born
into such very great standing
444
00:29:01,493 --> 00:29:03,367
that they fell into
the positions they hold now.
445
00:29:03,451 --> 00:29:05,543
They sought them, believe me.
446
00:29:05,627 --> 00:29:07,757
Sought is different to earned.
447
00:29:09,762 --> 00:29:12,376
As I say, the Lord Somerset
and the Lord Dudley
448
00:29:12,460 --> 00:29:14,835
have sought their positions...
449
00:29:16,682 --> 00:29:19,302
...but hold them
by the grace of the king.
450
00:29:20,381 --> 00:29:23,960
Or do you object to the king's
birthright also as unearned?
451
00:29:25,405 --> 00:29:27,565
For it was won...
452
00:29:27,649 --> 00:29:30,002
by my grandfather
453
00:29:30,086 --> 00:29:32,353
on a bloody battlefield.
454
00:29:32,437 --> 00:29:34,224
By leave of God,
he picked up the crown
455
00:29:34,308 --> 00:29:36,313
on Bosworth's Field.
456
00:29:36,763 --> 00:29:38,165
Grandfather?
457
00:29:40,227 --> 00:29:41,971
What part do you question, sir?
458
00:29:42,055 --> 00:29:45,322
Princess Mary, f-forgive me,
I...
459
00:29:45,616 --> 00:29:47,148
I did not know to whom I spoke.
460
00:29:48,667 --> 00:29:50,330
Well, that accounts for much.
461
00:29:55,721 --> 00:29:57,769
I keep you
in my prayers, Princess.
462
00:30:17,351 --> 00:30:19,421
What do you think you're doing?
Put that away.
463
00:30:23,705 --> 00:30:24,927
It will look better if I give
some other up there
464
00:30:25,011 --> 00:30:26,929
command of Scotland.
465
00:30:27,013 --> 00:30:29,061
It was probably not
my best idea leaving it to you,
466
00:30:29,145 --> 00:30:31,281
a foreign mercenary.
467
00:30:31,552 --> 00:30:33,389
I have enough trouble
with the princess.
468
00:30:35,021 --> 00:30:37,461
Come find me later, sir.
469
00:30:37,545 --> 00:30:39,341
I'll find some other
employment for you,
470
00:30:39,426 --> 00:30:40,915
I'm sure.
471
00:31:33,906 --> 00:31:36,352
Stop holding Mass.
472
00:31:38,737 --> 00:31:40,437
Your Majesty?
473
00:31:40,521 --> 00:31:42,700
Public Mass.
474
00:31:42,784 --> 00:31:44,963
Your actions are hurting me
and the crown.
475
00:31:45,047 --> 00:31:48,016
You have to convert
to the true religion.
476
00:31:49,791 --> 00:31:50,926
Else?
477
00:31:51,010 --> 00:31:53,233
- Else?
- My king.
478
00:31:53,317 --> 00:31:55,583
She has to convert.
479
00:31:55,667 --> 00:31:57,454
This comes
from the Lord Protector.
480
00:31:57,538 --> 00:32:00,065
I am the king of England,
not him.
481
00:32:00,149 --> 00:32:02,633
And I am a Protestant, and you,
482
00:32:02,717 --> 00:32:04,418
you're-you're a symbol
of the old faith,
483
00:32:04,502 --> 00:32:07,290
a rally point for...
for heretics.
484
00:32:07,374 --> 00:32:08,509
And, uh...
485
00:32:08,593 --> 00:32:10,424
And you want me to choose
486
00:32:10,508 --> 00:32:12,774
between my king and my God.
487
00:32:12,858 --> 00:32:14,520
I was chosen by God.
488
00:32:16,949 --> 00:32:19,438
I will speak
to the Lord Protector.
489
00:32:20,822 --> 00:32:22,528
He does not know
I am seeing you.
490
00:32:24,957 --> 00:32:26,445
I am the one asking.
491
00:32:29,527 --> 00:32:32,626
You are to convert
and give up Catholicism...
492
00:32:33,574 --> 00:32:35,977
...and-and denounce it
in front of the whole court.
493
00:32:40,320 --> 00:32:41,590
Please.
494
00:32:43,976 --> 00:32:46,422
Please, Mary.
495
00:32:51,549 --> 00:32:53,467
If this is the price
of staying at court,
496
00:32:53,551 --> 00:32:56,687
I will return to the country...
497
00:32:56,771 --> 00:32:58,123
brother.
498
00:33:15,094 --> 00:33:18,062
- What are you doing?
- Who are they?
499
00:33:21,753 --> 00:33:23,975
You're meant to be pining
for my brother.
500
00:33:24,059 --> 00:33:25,329
I barely know the king.
501
00:33:30,464 --> 00:33:32,339
Hello.
502
00:33:32,758 --> 00:33:34,501
Hello, Robert.
503
00:33:42,121 --> 00:33:44,698
Spied on by royalty,
what an honor.
504
00:33:46,038 --> 00:33:47,701
Princess.
505
00:33:51,565 --> 00:33:52,917
Jane was merely wondering
506
00:33:53,001 --> 00:33:55,442
who'd taken up a station
on our terrace.
507
00:33:55,526 --> 00:33:58,488
You see, Lord Dudley,
508
00:33:58,572 --> 00:34:00,447
my house even offers
entertainment to your offspring
509
00:34:00,531 --> 00:34:03,667
while you interrogate me
and check up upon me.
510
00:34:03,751 --> 00:34:04,940
I've done no such thing.
511
00:34:05,024 --> 00:34:06,540
I came to hunt,
as did the boys.
512
00:34:06,624 --> 00:34:08,585
Princess, Lady Jane,
I hear you'll be joining us.
513
00:34:08,669 --> 00:34:10,350
Don't let her, Father;
The princess embarrasses
514
00:34:10,434 --> 00:34:11,794
every man she rides next to.
515
00:34:11,879 --> 00:34:13,701
Have you simply tried
asking your horse
516
00:34:13,786 --> 00:34:14,852
to go faster, Robert?
517
00:34:14,936 --> 00:34:17,638
It might take pity on you.
518
00:34:35,174 --> 00:34:36,570
We should wait for the others.
519
00:35:28,314 --> 00:35:29,672
Good shot.
520
00:35:32,057 --> 00:35:33,627
- Give me your knife.
- Let's wait for the rest.
521
00:35:33,711 --> 00:35:35,585
- It's in pain.
- You did just shoot it with a...
522
00:35:35,669 --> 00:35:36,934
Are you mad?
523
00:35:37,018 --> 00:35:38,936
Why must I always be
the spectator?
524
00:35:39,020 --> 00:35:40,677
Why can't I just this once
play the part?
525
00:35:40,761 --> 00:35:42,244
- It's dangerous.
- True.
526
00:35:42,328 --> 00:35:44,376
And I have the right
to make my own reckless,
527
00:35:44,460 --> 00:35:48,163
unchallenged, uninterrupted,
foolish, and selfish decisions.
528
00:35:48,247 --> 00:35:50,426
I claim that right.
529
00:35:52,512 --> 00:35:55,083
Stop me, Robert,
530
00:35:55,167 --> 00:35:57,259
and I won't forgive you.
531
00:37:10,895 --> 00:37:13,074
That's the king's sister
you fucking halfwit!
532
00:37:13,158 --> 00:37:14,858
Father.
533
00:37:14,942 --> 00:37:16,852
What the hell
were you thinking?
534
00:37:22,950 --> 00:37:23,911
We are going
to speak, Elizabeth,
535
00:37:23,995 --> 00:37:25,570
about what just happened.
536
00:37:29,696 --> 00:37:31,011
Princess.
537
00:37:32,699 --> 00:37:34,729
It was asked that this
would be opened alone.
538
00:37:35,789 --> 00:37:37,234
And I'm to await the reply.
539
00:38:01,467 --> 00:38:03,298
My sister, Mary,
she's left court,
540
00:38:03,382 --> 00:38:05,256
returned home to Framlingham.
541
00:38:05,340 --> 00:38:06,910
The king has been, um...
542
00:38:06,994 --> 00:38:09,484
She says she's to be persecuted
for her faith.
543
00:38:11,999 --> 00:38:13,743
Edward has a kind heart.
544
00:38:13,827 --> 00:38:15,745
And a strong faith.
545
00:38:15,829 --> 00:38:18,705
She wants me to be her advocate
546
00:38:18,789 --> 00:38:20,532
and save her from...
547
00:38:20,616 --> 00:38:21,931
Sa-save her from what?
548
00:38:23,881 --> 00:38:25,102
I don't understand
what she fears.
549
00:38:25,186 --> 00:38:27,017
Mary parades her beliefs,
550
00:38:27,101 --> 00:38:29,019
and your brother fears
for his position.
551
00:38:29,103 --> 00:38:31,456
Who will come for his position?
Mary?
552
00:38:31,540 --> 00:38:34,459
There is a strong Catholic
following in this country.
553
00:38:34,543 --> 00:38:36,374
You'd do well to know that.
554
00:38:36,458 --> 00:38:37,962
Perhaps you don't see it,
closeted away
555
00:38:38,046 --> 00:38:39,572
with your stepmother
and her husband.
556
00:38:39,757 --> 00:38:42,729
- You think me naive?
- No. No.
557
00:38:42,813 --> 00:38:45,340
I think you protected.
558
00:38:45,424 --> 00:38:46,471
I'd just stay out
of their game.
559
00:38:46,555 --> 00:38:48,343
I wouldn't choose sides.
560
00:38:48,427 --> 00:38:50,432
But that is what
is asked of me.
561
00:38:54,085 --> 00:38:55,747
Hiding in corners?
562
00:38:56,827 --> 00:38:58,097
Of course not.
563
00:38:59,568 --> 00:39:01,617
What's that?
564
00:39:01,701 --> 00:39:03,407
Nothing.
565
00:39:05,923 --> 00:39:07,629
I'm sorry about your face.
566
00:39:27,292 --> 00:39:29,427
Something has to be done.
567
00:39:29,511 --> 00:39:31,429
I heard she still takes Mass
in her house.
568
00:39:31,513 --> 00:39:33,736
The king's sister.
569
00:39:33,820 --> 00:39:35,607
What will the people think?
570
00:39:35,691 --> 00:39:38,001
That a younger brother
lets a woman follow
571
00:39:38,085 --> 00:39:40,351
what her heart
governs her to do.
572
00:39:40,435 --> 00:39:42,136
I'll write to her, though.
573
00:39:42,220 --> 00:39:46,233
- You will go see her.
- Will I indeed?
574
00:39:47,225 --> 00:39:50,971
I want a prayer meeting
with those of the true faith.
575
00:39:51,055 --> 00:39:52,755
Catherine too.
576
00:39:52,839 --> 00:39:54,931
Parr?
577
00:39:55,015 --> 00:39:57,418
She was my stepmother.
She is now my aunt.
578
00:39:58,802 --> 00:40:01,372
I suppose she is.
579
00:40:01,456 --> 00:40:03,728
A well-played hand
by all there.
580
00:40:05,460 --> 00:40:07,857
I want to see more of Thomas.
581
00:40:07,941 --> 00:40:11,992
I want him more at court,
not just attending the council.
582
00:40:12,076 --> 00:40:15,473
This is Thomas as in...
m-my brother Thomas?
583
00:40:15,557 --> 00:40:16,872
Yes.
584
00:40:17,124 --> 00:40:18,520
Just because you hate him...
585
00:40:18,604 --> 00:40:20,609
No, I don't hate him.
586
00:40:20,693 --> 00:40:23,655
Cain hated Abel.
587
00:40:23,739 --> 00:40:25,875
If only forgiveness had been
in their hearts, Uncle.
588
00:40:25,959 --> 00:40:28,536
If only you held the scripture
a little more dear.
589
00:40:30,007 --> 00:40:32,752
Familial bonds
shouldn't be broken.
590
00:40:33,343 --> 00:40:35,450
I love my brother.
591
00:40:35,534 --> 00:40:36,935
Yeah.
592
00:40:39,843 --> 00:40:42,152
When I was a boy,
593
00:40:42,236 --> 00:40:44,117
we had a falcon.
594
00:40:45,500 --> 00:40:48,512
We would go every day
to play with it.
595
00:40:49,940 --> 00:40:51,292
And then one day...
596
00:40:53,944 --> 00:40:57,037
...it just became distressed,
597
00:40:57,121 --> 00:40:58,914
started tearing
its own feathers out.
598
00:40:59,863 --> 00:41:02,477
Again and again, just...
599
00:41:02,561 --> 00:41:05,616
peck itself till it bled.
600
00:41:07,914 --> 00:41:10,180
And they told us it was mad
601
00:41:10,264 --> 00:41:13,705
and we should break
the falcon's neck.
602
00:41:13,789 --> 00:41:16,186
But we said, "No, no.
603
00:41:16,270 --> 00:41:18,406
"It can fly. It can hunt.
It can live.
604
00:41:18,490 --> 00:41:22,155
"Just... let it live.
605
00:41:23,147 --> 00:41:25,021
"Who cares if the bird
does damage only to itself?
606
00:41:25,105 --> 00:41:26,893
It's the bird's own business,
is it not?"
607
00:41:26,977 --> 00:41:30,424
But no, they said,
"No, there's a sore there.
608
00:41:31,982 --> 00:41:34,726
"Some creature
609
00:41:34,810 --> 00:41:37,120
"or maggot
610
00:41:37,204 --> 00:41:39,340
"has buried itself
deep within the bird,
611
00:41:39,424 --> 00:41:42,175
"and the bird
is just trying to get it out.
612
00:41:44,298 --> 00:41:47,261
"All it wants to do
613
00:41:47,345 --> 00:41:49,182
is stop the agony."
614
00:41:52,002 --> 00:41:54,921
So my brother
615
00:41:55,005 --> 00:41:57,364
breaks the falcon's neck.
616
00:42:01,533 --> 00:42:04,414
And then none of the other
birds go near him.
617
00:42:08,583 --> 00:42:11,508
Sometimes my brother
is so focused on here...
618
00:42:13,849 --> 00:42:16,768
...he doesn't see around.
619
00:42:16,852 --> 00:42:18,994
He can't see the consequence.
620
00:42:23,816 --> 00:42:25,174
It's late.
621
00:42:28,125 --> 00:42:29,607
I worry sometimes
622
00:42:29,691 --> 00:42:32,436
that history's
going to repeat itself.
623
00:42:32,520 --> 00:42:35,489
What? That you'll have
to break his neck?
624
00:42:36,916 --> 00:42:39,139
Sire, he's not the bird.
625
00:42:39,223 --> 00:42:41,756
I'm the bird.
626
00:42:45,403 --> 00:42:47,712
He's the sore.
627
00:43:27,401 --> 00:43:29,952
Was that meant to be
some kind of warning to me?
628
00:43:33,277 --> 00:43:35,636
That poor stag.
629
00:43:40,414 --> 00:43:42,295
I'm quite chastened, quite...
630
00:43:44,114 --> 00:43:47,511
I'm quite dwarfed
by you and your magnificence.
631
00:43:47,595 --> 00:43:49,513
Please, sir.
632
00:43:49,597 --> 00:43:51,951
Princess, you may hiss
and tease and hate me,
633
00:43:52,035 --> 00:43:54,214
but you may not disbelieve me
634
00:43:54,298 --> 00:43:57,217
when I say that you are
magnificent,
635
00:43:57,301 --> 00:43:59,529
for you are.
636
00:44:01,696 --> 00:44:04,485
And I believe
637
00:44:04,569 --> 00:44:06,231
that you know you are.
638
00:44:10,444 --> 00:44:12,412
I've made some excellent moves.
639
00:44:13,795 --> 00:44:16,758
I'm further on
in my position and...
640
00:44:16,842 --> 00:44:18,934
and in my happiness
641
00:44:19,018 --> 00:44:20,333
than I've ever been.
642
00:44:22,717 --> 00:44:26,202
And yet here stands this madman
643
00:44:26,286 --> 00:44:29,075
with you before me, and this
would be a most unuseful move.
644
00:44:29,159 --> 00:44:31,468
And yet...
645
00:44:31,552 --> 00:44:33,520
I want to play it all the same.
646
00:44:40,344 --> 00:44:42,355
You may well ruin my life,
Elizabeth.
647
00:44:45,653 --> 00:44:48,268
And I'll fucking let you...
648
00:44:48,352 --> 00:44:49,753
if you'd like to.
649
00:45:23,256 --> 00:45:27,002
Now I have seen sensible men
and sensible women
650
00:45:27,086 --> 00:45:30,533
die all around me,
and yet I stay standing.
651
00:45:32,526 --> 00:45:35,228
What disservice
would I be doing them
652
00:45:35,312 --> 00:45:37,453
if we did not try to enjoy
this life a little?
653
00:45:44,669 --> 00:45:46,462
Do I have your permission?
654
00:45:48,063 --> 00:45:49,770
Is this something you want?
655
00:45:59,553 --> 00:46:01,183
Let me ask a better question,
then.
656
00:46:03,209 --> 00:46:06,650
Would you like me to stop?
657
00:46:06,734 --> 00:46:09,175
Would you?
658
00:46:09,259 --> 00:46:11,916
- No.
- No.
659
00:46:17,267 --> 00:46:19,228
What do you think of me?
660
00:46:19,312 --> 00:46:22,231
Do you think of me, Elizabeth?
661
00:46:22,315 --> 00:46:23,841
All the time.
662
00:46:23,925 --> 00:46:25,458
All the time?
663
00:46:27,538 --> 00:46:29,984
- All the time.
- All the time?
664
00:46:35,894 --> 00:46:38,552
God, I could do it all tonight.
665
00:46:38,636 --> 00:46:41,517
I really could.
666
00:46:48,776 --> 00:46:51,652
Ah. You're a powerful tonic.
667
00:46:51,736 --> 00:46:53,790
I'm gonna have
to ration myself of you.
668
00:46:55,043 --> 00:46:56,706
'Cause, God, I could.
669
00:47:39,087 --> 00:47:40,701
I suspect
the Princess Mary's faith
670
00:47:40,785 --> 00:47:43,971
is not just ornamental.
671
00:47:44,658 --> 00:47:46,688
We must be sure
her acceptance is not either.
672
00:47:47,835 --> 00:47:49,890
You cannot change
a person's heart.
673
00:47:51,143 --> 00:47:54,018
You'd be surprised.
674
00:48:09,074 --> 00:48:11,427
You've been here,
many a month now, Ambassador.
675
00:48:11,511 --> 00:48:13,386
We barely see you
at court, sir.
676
00:48:13,470 --> 00:48:16,171
My king wishes to know
that his favorite cousin
677
00:48:16,255 --> 00:48:18,658
is in no danger
here in England.
678
00:48:19,345 --> 00:48:21,269
Danger?
679
00:48:22,217 --> 00:48:26,137
His Grace has heard
of great religious shifts here,
680
00:48:26,221 --> 00:48:27,754
fanaticism, even.
681
00:48:28,876 --> 00:48:31,186
Fanaticism?
682
00:48:31,270 --> 00:48:32,405
I seem to remember you
bearing witness
683
00:48:32,489 --> 00:48:33,710
to that debacle at court.
684
00:48:33,794 --> 00:48:35,756
A masque?
685
00:48:35,840 --> 00:48:37,714
A comedy?
686
00:48:42,455 --> 00:48:44,373
Sirs.
687
00:48:44,457 --> 00:48:47,246
I had heard the Whitehall party
had arrived.
688
00:48:52,857 --> 00:48:55,906
Sir Pedro saw the attitude
of court towards me
689
00:48:55,990 --> 00:48:57,784
and the Catholic faith.
690
00:48:58,776 --> 00:49:00,520
Since his services are
no longer required in Scotland,
691
00:49:00,604 --> 00:49:02,179
he offered them to me.
692
00:49:04,608 --> 00:49:06,265
The princess is held
in high regard
693
00:49:06,349 --> 00:49:08,005
by all who serve her brother,
694
00:49:08,089 --> 00:49:11,444
above all, by me.
695
00:49:11,528 --> 00:49:14,229
And as long as there is
a degree of discretion,
696
00:49:14,313 --> 00:49:15,622
she is free to practice
697
00:49:15,706 --> 00:49:18,973
what her conscience
tells her is fit.
698
00:49:38,119 --> 00:49:41,778
I wish you'd tell me who you're
writing to with such...
699
00:49:41,862 --> 00:49:44,694
impenetrable dedication
700
00:49:44,778 --> 00:49:46,653
and such regret.
701
00:49:46,737 --> 00:49:48,437
You know it is to Mary.
702
00:49:48,521 --> 00:49:50,439
But you won't say
what it concerns.
703
00:49:50,523 --> 00:49:52,229
Well, then you do know who.
704
00:49:53,047 --> 00:49:55,879
I know you think
the Lady Catherine most wise,
705
00:49:55,963 --> 00:49:58,758
but there is no law against
seeking more than one opinion.
706
00:50:00,403 --> 00:50:02,065
I've not spoken to Catherine.
707
00:50:04,407 --> 00:50:06,877
I'm old enough to make my own
decisions without counsel.
708
00:50:12,197 --> 00:50:13,984
Our country is at war,
709
00:50:14,068 --> 00:50:16,726
not just with Scotland
and France but with ourselves.
710
00:50:16,810 --> 00:50:20,780
In our hearts or in practice?
711
00:50:23,817 --> 00:50:25,523
One leads to the other,
does it not?
712
00:50:49,582 --> 00:50:51,239
Amen.
713
00:50:51,323 --> 00:50:52,855
Amen.
714
00:50:59,636 --> 00:51:01,641
What are you
fucking playing at?
715
00:51:01,725 --> 00:51:03,083
Have faith in me.
716
00:51:04,249 --> 00:51:06,559
You're like a brother.
717
00:51:06,643 --> 00:51:08,456
I'm not sure I want to be
held in the esteem
718
00:51:08,541 --> 00:51:10,496
that you hold a brother.
I've seen you and your brother.
719
00:51:10,580 --> 00:51:12,129
I consider you a smart man,
720
00:51:12,213 --> 00:51:14,741
a man keenly aware
of your surroundings.
721
00:51:14,825 --> 00:51:16,472
Have some awareness
of your surroundings, man.
722
00:51:16,556 --> 00:51:18,397
We're sitting
in a Catholic Mass.
723
00:51:18,481 --> 00:51:19,979
We serve a Protestant king.
724
00:51:20,064 --> 00:51:21,443
We serve the country.
725
00:51:21,597 --> 00:51:24,391
The king is a fanatic.
His sister is a fanatic.
726
00:51:25,357 --> 00:51:27,803
Country's a powder keg.
727
00:51:28,708 --> 00:51:32,672
Our duty is to stop anyone
lighting either fuse.
728
00:52:13,884 --> 00:52:15,932
Your Grace...
729
00:52:16,016 --> 00:52:17,020
the reply.
730
00:53:18,165 --> 00:53:20,220
Who do you have
in your prayers, Elizabeth?
731
00:53:22,213 --> 00:53:24,050
I have our sister, Mary.
732
00:53:27,573 --> 00:53:29,193
And for what do you pray?
733
00:53:32,417 --> 00:53:34,190
For her to convert
734
00:53:34,862 --> 00:53:37,057
so that her soul can be saved.
51026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.