Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,126 --> 00:04:15,964
So, everyone,
gather around, my friends!
2
00:04:16,047 --> 00:04:18,258
Witness amazing skills
3
00:04:18,341 --> 00:04:22,179
never seen before
in the good city of jadur!
4
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
Ladies and gentlemen,
5
00:04:23,722 --> 00:04:25,932
see before you the masters
of the mysteries of the sand.
6
00:04:25,974 --> 00:04:27,934
Use your charm,
not exclusive to you,
7
00:04:28,018 --> 00:04:29,561
on the brokenhearted ladies.
8
00:04:29,644 --> 00:04:31,313
Give them in generously.
9
00:04:33,356 --> 00:04:35,650
Here is ayyub,
master of the devil wheel.
10
00:04:36,777 --> 00:04:39,446
Over here, we have abdulla,
the blade.
11
00:04:39,529 --> 00:04:41,990
Behind us, we have ajib.
12
00:04:43,408 --> 00:04:45,160
Chetti, leave them alone.
13
00:04:48,580 --> 00:04:50,999
Ali with the dragon tongue.
14
00:04:52,167 --> 00:04:53,668
The tower of a lot!
15
00:04:56,630 --> 00:04:59,758
One, two, three, four, five...
16
00:04:59,841 --> 00:05:01,176
Quickly now! Quickly!
17
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
Six, seven.
18
00:05:03,678 --> 00:05:05,138
It must be tonight.
19
00:05:05,222 --> 00:05:07,224
All right.
We have everything we need.
20
00:05:07,307 --> 00:05:09,559
You saw it. The Rose.
21
00:05:12,813 --> 00:05:14,314
This is madness.
22
00:05:14,397 --> 00:05:16,441
We will never defeat
the curfew patrol.
23
00:05:16,525 --> 00:05:20,028
Asaf, it is our freedom
we are fighting for.
24
00:05:20,111 --> 00:05:21,613
We will die if needs be.
25
00:05:21,696 --> 00:05:23,031
- He's right.
- Silence.
26
00:05:25,200 --> 00:05:26,326
Water!
27
00:05:27,452 --> 00:05:28,787
Water!
28
00:05:30,580 --> 00:05:31,790
Water!
29
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
Water!
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,130
Water, master. I'm dying.
31
00:05:39,214 --> 00:05:42,008
Debt is free. Water costs money.
32
00:05:42,092 --> 00:05:45,470
Charity is the key to paradise.
33
00:05:53,228 --> 00:05:55,272
You are the kindest of all,
my master.
34
00:05:55,355 --> 00:05:56,690
You think so?
35
00:05:57,691 --> 00:05:58,942
Cockroach.
36
00:06:03,154 --> 00:06:04,573
Well done, khasim.
37
00:06:04,656 --> 00:06:06,491
In the gutter where he belongs.
38
00:06:26,219 --> 00:06:29,681
All right. Come on.
Come on. Come on.
39
00:06:32,058 --> 00:06:34,311
All right, go now.
Watch your back.
40
00:06:34,394 --> 00:06:36,563
When the curfew sounds,
we'll be ready.
41
00:08:08,488 --> 00:08:10,198
The curfew patrol is ready,
master.
42
00:08:20,750 --> 00:08:22,585
Lord alquazar.
43
00:08:22,669 --> 00:08:25,338
Caliph of jadur.
King of all men.
44
00:08:25,422 --> 00:08:26,881
Wait till you're asked, scum!
45
00:08:28,091 --> 00:08:31,594
Bahloul, you are my iron fist,
46
00:08:31,678 --> 00:08:36,474
but khasim acts as my eyes
and ears in the city of jadur.
47
00:08:36,558 --> 00:08:38,476
Let the toad speak.
48
00:08:41,312 --> 00:08:43,398
Lord alquazar. Caliph of jadur.
49
00:08:43,481 --> 00:08:45,525
King of all men.
Master of the universe...
50
00:08:45,608 --> 00:08:49,779
News. Not flattery
and a slimy tongue.
51
00:08:51,531 --> 00:08:53,324
Do you have information?
52
00:08:53,408 --> 00:08:55,076
Emperor of the universe...
53
00:08:56,494 --> 00:08:59,247
We know the ring leaders
who plot against you.
54
00:08:59,330 --> 00:09:01,249
The carpet seller
55
00:09:01,332 --> 00:09:02,959
and the brass worker,
56
00:09:03,043 --> 00:09:05,295
they've already
laid their plans.
57
00:09:05,378 --> 00:09:08,089
When darkness falls, they
will ambush the curfew patrol,
58
00:09:08,173 --> 00:09:10,258
they will attack the palace,
and they will fail.
59
00:09:10,341 --> 00:09:13,011
You are not my only source
of information, khasim.
60
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
Let me deal with them, caliph.
61
00:09:15,180 --> 00:09:16,347
Not yet.
62
00:09:17,599 --> 00:09:20,810
They will learn
the true power of alquazar.
63
00:09:48,004 --> 00:09:51,883
You will hold your men back
until I give the word. Then...
64
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
- My lord, caliph.
- Zuleira.
65
00:09:53,802 --> 00:09:56,429
You shan't escape me.
You're my prisoner now.
66
00:09:56,513 --> 00:09:58,389
I have work to do, zuleira.
67
00:09:58,473 --> 00:10:02,060
Numbers, books, the stars.
They take you from me.
68
00:10:02,143 --> 00:10:03,645
I'm so alone.
69
00:10:03,728 --> 00:10:05,647
All I ask is an hour
of your company.
70
00:10:05,730 --> 00:10:07,774
That is impossible. Not now.
71
00:10:09,400 --> 00:10:11,069
Why do you lock yourself away?
72
00:10:11,152 --> 00:10:13,071
Why can't I be there
in your study?
73
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
You are never
to enter that room.
74
00:10:16,032 --> 00:10:19,994
It contains secrets,
experiments.
75
00:10:21,079 --> 00:10:22,997
Disturb them and you
would be in such danger
76
00:10:23,081 --> 00:10:24,666
that not even I could help you.
77
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
- I do not...
- Enough!
78
00:10:27,168 --> 00:10:29,546
Trust me and obey me.
79
00:10:29,629 --> 00:10:31,047
Bahloul.
80
00:10:51,192 --> 00:10:52,610
Alquazar.
81
00:11:25,059 --> 00:11:27,061
Princess need never be lonely.
82
00:11:28,229 --> 00:11:29,647
Even in jadur.
83
00:12:00,136 --> 00:12:01,721
Mirror of the moon...
84
00:12:02,931 --> 00:12:05,725
Show me jadur
85
00:12:05,808 --> 00:12:09,854
and the traitors
who scurry there like rats.
86
00:12:31,668 --> 00:12:33,378
Quickly. Into position.
87
00:12:39,592 --> 00:12:42,095
I need more, mamhoud.
Quickly now.
88
00:12:42,178 --> 00:12:44,180
Get off the streets, old man.
89
00:12:45,598 --> 00:12:47,225
Go to your room, boy.
90
00:12:47,308 --> 00:12:49,644
Quickly,
before the curfew sounds.
91
00:13:00,196 --> 00:13:01,281
More rope.
92
00:13:03,908 --> 00:13:04,951
Quickly.
93
00:13:20,258 --> 00:13:22,343
The tide is
amongst them, chetti.
94
00:13:23,094 --> 00:13:24,846
But why are they afraid?
95
00:13:27,724 --> 00:13:29,058
Hurry.
96
00:13:36,941 --> 00:13:40,028
Get in. The curfew patrol.
Close the gates.
97
00:13:40,111 --> 00:13:41,779
Let us all in. Hurry.
98
00:13:43,114 --> 00:13:44,741
The soldiers are coming!
99
00:14:07,388 --> 00:14:09,974
My loyal subjects.
100
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
Fools!
101
00:14:33,414 --> 00:14:37,168
Let them be dust
before the wind.
102
00:15:09,075 --> 00:15:12,036
Why hasn't the patrol
marched through?
103
00:15:12,120 --> 00:15:13,746
They always come now.
104
00:18:00,788 --> 00:18:02,623
Now, bahloul.
105
00:18:07,086 --> 00:18:09,422
You know the law of alquazar.
106
00:18:09,505 --> 00:18:12,967
Anyone breaking the curfew
is a condemned man.
107
00:18:13,050 --> 00:18:16,012
If they resist... kill them.
108
00:18:33,404 --> 00:18:34,905
Chetti, look.
109
00:18:45,374 --> 00:18:47,126
He's still breathing.
110
00:19:14,487 --> 00:19:15,780
He needs water.
111
00:19:24,372 --> 00:19:28,959
Now am I not
the mightiest of all?
112
00:19:30,753 --> 00:19:33,297
Not yet the mightiest.
113
00:19:34,840 --> 00:19:38,219
You dare to challenge me?
Your master?
114
00:19:39,220 --> 00:19:42,515
I offer no challenge.
Only the truth.
115
00:19:43,891 --> 00:19:46,977
Until you possess
the Rose of elil,
116
00:19:47,061 --> 00:19:49,480
you cannot be supreme.
117
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
Is the talisman safe?
118
00:19:51,899 --> 00:19:53,984
It remains untouched.
119
00:19:55,027 --> 00:19:58,572
The greatest talisman for good
that exists.
120
00:20:00,116 --> 00:20:02,535
Your evil hand can never pluck
121
00:20:02,618 --> 00:20:06,497
the flower of mercy
without help.
122
00:20:07,164 --> 00:20:08,499
Then it can be taken!
123
00:20:10,751 --> 00:20:13,087
What price must I pay?
124
00:20:13,170 --> 00:20:16,757
A bargain must be struck
between us.
125
00:20:16,841 --> 00:20:19,760
Does a master bargain
with his slave?
126
00:20:20,553 --> 00:20:22,138
Give me my freedom.
127
00:20:22,221 --> 00:20:24,432
Not till I have the Rose!
128
00:20:25,641 --> 00:20:29,186
Do you wish to remain
in an eternity of darkness?
129
00:20:29,270 --> 00:20:30,396
Choose!
130
00:20:31,355 --> 00:20:33,649
Once it is brought to you,
131
00:20:34,275 --> 00:20:35,985
will you release me then?
132
00:20:37,445 --> 00:20:39,071
You have my word.
133
00:20:41,073 --> 00:20:44,785
The hand that can bring
the Rose to you
134
00:20:44,869 --> 00:20:48,414
is already here in jadur.
135
00:20:49,081 --> 00:20:50,082
A stranger.
136
00:20:50,583 --> 00:20:51,667
See?
137
00:21:05,723 --> 00:21:07,516
What kind of a city is this?
138
00:21:07,600 --> 00:21:09,226
No place for strangers, master.
139
00:21:16,609 --> 00:21:18,277
Terrible things happen here.
140
00:21:22,698 --> 00:21:23,991
Hide yourself. Quickly.
141
00:21:24,074 --> 00:21:25,868
I can't leave you, master.
You're hurt.
142
00:21:25,951 --> 00:21:27,787
Don't argue. Hide yourself.
143
00:21:55,815 --> 00:21:58,984
Chetti, this place
is beyond my understanding.
144
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Come on! Come on!
145
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
I'm a prince of
a son of a prince! Release me!
146
00:22:27,346 --> 00:22:29,640
We'll let you out
in the morning. Don't worry.
147
00:22:30,474 --> 00:22:32,768
In time for your execution.
148
00:22:34,687 --> 00:22:37,356
Listen to me!
Tell your master who I am!
149
00:22:38,232 --> 00:22:41,026
Save your breath
for prayer, my son.
150
00:22:57,042 --> 00:22:59,086
Allah helps those
who help themselves.
151
00:22:59,169 --> 00:23:01,589
He doesn't seem to have
done you much good, does he?
152
00:23:04,925 --> 00:23:06,760
You're not from these parts.
153
00:23:06,844 --> 00:23:08,345
I'm hasan.
154
00:23:08,429 --> 00:23:11,098
Son of Abdul albuqier.
Prince of royal blood.
155
00:23:12,349 --> 00:23:13,726
Oh, yes.
156
00:23:15,603 --> 00:23:18,439
We don't have many princes
visiting jadur.
157
00:23:18,522 --> 00:23:21,442
I speak the truth
and come here in good faith.
158
00:23:34,079 --> 00:23:38,417
I am wazir ai wuzara,
head man of this city once,
159
00:23:39,209 --> 00:23:40,586
and I give you greeting.
160
00:23:42,087 --> 00:23:44,006
A political prisoner?
161
00:23:44,089 --> 00:23:48,510
There was a time when jadur
was a city fit for honest men.
162
00:23:48,594 --> 00:23:52,514
Now it is filled with shadows
and ruled by fear.
163
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
It also holds
the most beautiful Princess
164
00:23:55,392 --> 00:23:57,353
in the land... zuleira.
165
00:23:58,354 --> 00:24:01,023
Few men have seen her face
and lived.
166
00:24:02,816 --> 00:24:06,445
It is said that alquazar
poisoned zuleira's father,
167
00:24:06,528 --> 00:24:08,530
the rightful caliph of jadur,
168
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
in order to marry her mother,
169
00:24:10,866 --> 00:24:13,744
a woman of
incomparable loveliness.
170
00:24:14,954 --> 00:24:16,872
She, too, died.
171
00:24:17,790 --> 00:24:21,669
Now warriors sworn to defend
the Princess to the death
172
00:24:21,752 --> 00:24:23,587
guard her night and day.
173
00:24:24,672 --> 00:24:27,633
She has never set foot
outside the palace.
174
00:24:29,343 --> 00:24:34,515
Not even for a single hour
of her exquisite life.
175
00:24:40,187 --> 00:24:42,731
But her beauty
won't worry you much longer.
176
00:24:46,276 --> 00:24:48,070
There must be a way out.
177
00:24:51,949 --> 00:24:57,955
Young. Brave. And now,
I will put him to the test
178
00:24:58,038 --> 00:25:01,417
and help him to answer
his own questions.
179
00:25:09,174 --> 00:25:10,926
Mealtime, old man.
180
00:25:13,012 --> 00:25:15,597
Oh, nothing for you,
o' prince of princes.
181
00:25:15,681 --> 00:25:17,516
No point in wasting good food...
182
00:25:19,393 --> 00:25:22,813
Hey! Guards! Guards!
183
00:27:19,555 --> 00:27:20,848
After him!
184
00:29:25,264 --> 00:29:26,640
Bahloul!
185
00:29:44,783 --> 00:29:46,827
You are an intruder,
prince hasan.
186
00:29:47,494 --> 00:29:49,079
But a courageous one.
187
00:29:50,747 --> 00:29:51,790
He's wounded.
188
00:29:51,873 --> 00:29:53,667
Then he must be cared for.
189
00:29:53,750 --> 00:29:55,877
That is what you would wish,
is it not, my child?
190
00:29:59,506 --> 00:30:02,301
Bring food and wine
and a dressing for his wound.
191
00:30:02,384 --> 00:30:04,678
Your dungeons
are less hospitable, caliph.
192
00:30:05,178 --> 00:30:08,015
You have proved that you
are worthy of better things.
193
00:30:08,974 --> 00:30:10,225
We will talk later,
194
00:30:10,309 --> 00:30:13,186
but now you will need to rest
and be refreshed.
195
00:30:15,772 --> 00:30:19,651
The Princess zuleira will see
that you are taken care of.
196
00:30:22,321 --> 00:30:23,613
Khasim.
197
00:30:25,157 --> 00:30:26,533
I have work for you.
198
00:30:44,968 --> 00:30:46,845
Pick these up
and put others there.
199
00:30:49,348 --> 00:30:51,391
May Allah bless that storm,
abdulla.
200
00:30:51,475 --> 00:30:53,769
We'll not need
to steal food now for days.
201
00:30:55,187 --> 00:30:57,689
Hey, my brothers, the cockroach.
202
00:30:59,691 --> 00:31:01,401
A scrap for your pale brother.
203
00:31:01,485 --> 00:31:03,862
Go back to your gutter,
cockroach!
204
00:31:03,945 --> 00:31:05,364
Ah, beat it!
205
00:31:05,447 --> 00:31:07,657
And take your brother with you!
206
00:31:13,163 --> 00:31:17,042
My friends, watch.
A lesson in kindness.
207
00:31:20,879 --> 00:31:22,422
This way,
my queen of the gutter.
208
00:31:22,506 --> 00:31:25,884
Let achmed guide
your sightless steps for you.
209
00:31:25,967 --> 00:31:27,594
Trust me.
210
00:31:32,182 --> 00:31:34,351
Animals. Pigs.
211
00:31:34,726 --> 00:31:36,520
Sons of dogs.
212
00:31:37,979 --> 00:31:39,398
It wasn't her fault, master.
213
00:31:39,481 --> 00:31:41,983
Ah, we all know
achmed's sense of humor.
214
00:31:42,067 --> 00:31:44,903
You lose. Peaches, achmed.
215
00:31:48,198 --> 00:31:51,576
Here.
You've earned your breakfast.
216
00:31:51,660 --> 00:31:53,537
Why, thank you, master.
217
00:31:53,620 --> 00:31:55,497
Good-bye, little cockroach!
218
00:32:01,962 --> 00:32:05,465
A banquet, chetti.
And we deserve it.
219
00:32:07,801 --> 00:32:10,804
Where is the boy majeed?
220
00:32:13,849 --> 00:32:15,225
I am here, old woman.
221
00:32:19,646 --> 00:32:21,523
Give to the afflicted
222
00:32:21,606 --> 00:32:24,526
and you shall be
forever blessed.
223
00:32:30,365 --> 00:32:33,243
Old woman,
I have nothing to give.
224
00:32:37,080 --> 00:32:39,207
Only this peach. It's yours.
225
00:32:40,792 --> 00:32:42,669
At last.
226
00:32:48,175 --> 00:32:51,136
What are you doing?
That was our breakfast!
227
00:32:51,219 --> 00:32:53,638
Whatever is inside the peach,
228
00:32:53,722 --> 00:32:55,182
give it to me.
229
00:33:01,938 --> 00:33:04,316
Is it there? The stone?
230
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
It's a Jewel.
231
00:33:05,901 --> 00:33:09,029
The sapphire of ai addin.
232
00:33:10,739 --> 00:33:12,199
Give it to me!
233
00:33:28,256 --> 00:33:30,634
I have waited a thousand years,
234
00:33:30,717 --> 00:33:31,968
and now I am free.
235
00:33:33,762 --> 00:33:35,680
My name is vahishta.
236
00:33:35,764 --> 00:33:38,058
Chetti, there's something
inside the Jewel.
237
00:33:41,603 --> 00:33:44,564
Ma jeed, this sapphire,
238
00:33:44,648 --> 00:33:47,150
one set in the magic ring
of al laddin,
239
00:33:47,234 --> 00:33:49,736
is forever in your service.
240
00:33:49,819 --> 00:33:51,363
Are you the jinnee of the ring?
241
00:33:52,197 --> 00:33:55,200
I was. A thousand years ago.
242
00:33:55,283 --> 00:33:57,202
A jinnee Princess.
243
00:33:58,161 --> 00:33:59,829
But I am not your slave.
244
00:33:59,913 --> 00:34:01,831
But I would willingly be yours.
245
00:34:01,915 --> 00:34:05,627
You've served me well enough
by freeing me from evil.
246
00:34:06,419 --> 00:34:09,506
In return,
I give you my protection.
247
00:34:10,382 --> 00:34:12,217
What have I done
to need protection?
248
00:34:12,300 --> 00:34:14,219
I speak of the future.
249
00:34:15,136 --> 00:34:17,889
Three times your life
will be in danger,
250
00:34:17,973 --> 00:34:20,058
and three times I can save you.
251
00:34:20,141 --> 00:34:21,768
What must I do?
252
00:34:21,851 --> 00:34:22,894
Call my name.
253
00:34:22,978 --> 00:34:25,480
Help will come.
254
00:34:25,564 --> 00:34:27,566
But three times only.
255
00:34:33,154 --> 00:34:36,616
It's hunger that makes me
see visions, chetti.
256
00:34:36,700 --> 00:34:38,660
There's no beggar woman,
257
00:34:39,286 --> 00:34:40,829
there's no Jewel.
258
00:34:46,668 --> 00:34:48,086
It's real!
259
00:34:48,837 --> 00:34:51,006
Once we sell this Jewel, chetti,
260
00:34:51,089 --> 00:34:52,882
we'll eat like kings
for a lifetime.
261
00:34:52,966 --> 00:34:54,175
Come on.
262
00:34:56,761 --> 00:34:59,764
Many others before you
have asked for the hand
263
00:34:59,848 --> 00:35:01,975
of the Princess zuleira
in marriage.
264
00:35:02,058 --> 00:35:04,311
But none have come this far.
265
00:35:05,020 --> 00:35:07,772
You are brave, you are honest,
266
00:35:08,440 --> 00:35:10,650
and you are worthy
of my kingdom.
267
00:35:10,734 --> 00:35:12,360
You honor me greatly, caliph,
268
00:35:12,444 --> 00:35:14,446
but I've no need
of your riches or kingdom.
269
00:35:15,447 --> 00:35:17,282
Zuleira is my only desire.
270
00:35:17,741 --> 00:35:20,035
You have not won her yet,
prince hasan.
271
00:35:20,118 --> 00:35:22,495
Yeah, you have proved yourself
with honor,
272
00:35:22,579 --> 00:35:25,040
but there is one test to come.
273
00:35:25,123 --> 00:35:26,958
Then tell me
what I must do, caliph.
274
00:35:27,500 --> 00:35:29,794
An expedition into the unknown,
275
00:35:30,295 --> 00:35:32,589
a journey fraught with danger.
276
00:35:34,049 --> 00:35:35,675
Your very life may be at risk.
277
00:35:36,259 --> 00:35:37,469
I offer it willingly.
278
00:35:38,219 --> 00:35:39,596
As zuleira's champion?
279
00:35:39,679 --> 00:35:41,014
Yes.
280
00:35:41,973 --> 00:35:44,100
For her,
I'd achieve the impossible.
281
00:35:46,853 --> 00:35:49,439
Then bring me the Rose of elil.
282
00:35:53,026 --> 00:35:56,404
Only the bravest of princes
would attempt such a task.
283
00:36:00,742 --> 00:36:02,243
I will bring it to you.
284
00:36:03,578 --> 00:36:05,246
I, too, can be generous.
285
00:36:05,330 --> 00:36:06,956
Return safely with the talisman
286
00:36:07,040 --> 00:36:09,542
and the Princess zuleira
is your bride.
287
00:36:10,001 --> 00:36:12,796
I accept... if you'll take me.
288
00:36:12,879 --> 00:36:14,089
With all my heart.
289
00:36:16,091 --> 00:36:17,759
So be it.
290
00:36:17,842 --> 00:36:20,470
My blessings
on your safe return.
291
00:36:20,553 --> 00:36:24,432
But one sword
will not be enough.
292
00:36:24,516 --> 00:36:26,267
You will need a bodyguard,
293
00:36:26,351 --> 00:36:29,354
handpicked for his strength
and for his loyalty.
294
00:36:34,901 --> 00:36:36,361
Khasim.
295
00:36:43,410 --> 00:36:45,620
The safety of prince hasan
296
00:36:46,538 --> 00:36:47,997
will be in your care.
297
00:36:55,296 --> 00:36:57,090
Serve him well.
298
00:37:03,596 --> 00:37:05,640
Gentlemen,
the next item for sale
299
00:37:05,724 --> 00:37:07,684
is this beautiful amethyst stone
300
00:37:07,767 --> 00:37:09,936
set in a magnificent
gold setting
301
00:37:10,019 --> 00:37:11,354
by the finest craftsmen.
302
00:37:11,438 --> 00:37:12,689
What am I bid?
303
00:37:14,441 --> 00:37:15,900
Get out of here, boy.
304
00:37:16,693 --> 00:37:19,738
You can talk about six,
please. Six now. Six.
305
00:37:19,821 --> 00:37:21,573
Six and a half. Thank you, sir.
306
00:37:21,656 --> 00:37:23,283
That is getting
nearer the price.
307
00:37:23,366 --> 00:37:24,284
Seven.
308
00:37:24,367 --> 00:37:25,618
Get away. Get away.
309
00:37:25,702 --> 00:37:27,328
This is no place
for street urchins.
310
00:37:27,412 --> 00:37:28,580
Go and play in the market.
311
00:37:28,663 --> 00:37:29,890
I have a Jewel! I have a Jewel!
312
00:37:29,914 --> 00:37:31,666
Huh?
313
00:37:31,750 --> 00:37:33,710
A street urchin with a Jewel?
314
00:37:33,793 --> 00:37:35,503
How did you come by it, boy?
315
00:37:35,587 --> 00:37:36,796
It was a gift.
316
00:37:36,880 --> 00:37:38,423
A reward.
317
00:37:42,635 --> 00:37:44,554
Perhaps I will recognize it.
318
00:37:44,637 --> 00:37:46,264
Show it to me.
319
00:37:47,140 --> 00:37:48,975
Look!
320
00:37:51,394 --> 00:37:52,812
Incredible.
321
00:37:52,896 --> 00:37:55,482
It is a gem worthy of a prince.
322
00:37:56,399 --> 00:37:57,942
I must examine it.
323
00:38:04,991 --> 00:38:06,534
What kind of a trick is this?
324
00:38:15,210 --> 00:38:17,128
The boy's a trained jeweler.
325
00:38:17,212 --> 00:38:19,172
That's very good to fool
Omar the goldsmith.
326
00:38:20,924 --> 00:38:23,343
I'll give you
a piece of sapphire!
327
00:38:23,426 --> 00:38:25,762
Little boy, what you'll get
from me is a good beating!
328
00:38:28,723 --> 00:38:30,099
Did you see what he did?
329
00:38:30,183 --> 00:38:32,101
It's the best trick
I've seen in years.
330
00:38:43,947 --> 00:38:46,324
What's the use
of such a Jewel, chetti,
331
00:38:46,407 --> 00:38:48,076
when it can't be sold?
332
00:38:56,084 --> 00:38:57,710
Hello, boy.
333
00:38:57,794 --> 00:39:00,255
I would... like a word
with you, if you don't mind.
334
00:39:00,338 --> 00:39:01,923
Let go! What do you want?
335
00:39:03,007 --> 00:39:06,135
Who are you? Let me go!
What do you want?
336
00:39:06,219 --> 00:39:09,013
I am achmed.
This is the mauve gang.
337
00:39:09,097 --> 00:39:12,058
We're a firm of brokers.
We deal in lost property.
338
00:39:12,642 --> 00:39:13,893
Show us what you have.
339
00:39:14,936 --> 00:39:17,272
It was a gift. A reward.
340
00:39:17,355 --> 00:39:19,816
I bet its owner has
a different tale to tell, huh?
341
00:39:19,899 --> 00:39:21,442
I don't steal!
342
00:39:21,526 --> 00:39:23,862
And I am the king of Egypt.
Show it to me!
343
00:39:23,945 --> 00:39:25,864
How do I know I can trust you?
344
00:39:26,489 --> 00:39:30,326
I pay a fair price
and I keep my mouth shut!
345
00:39:30,410 --> 00:39:32,120
On my mother's grave.
346
00:39:38,877 --> 00:39:39,919
Huh?
347
00:39:40,003 --> 00:39:41,129
- Hey!
- The stone.
348
00:39:42,005 --> 00:39:43,047
Where is the sapphire?
349
00:39:43,131 --> 00:39:45,049
Don't try the switch game on me!
350
00:39:45,633 --> 00:39:47,635
There it is again.
351
00:39:47,719 --> 00:39:49,846
- Huh?
- How could it be?
352
00:39:49,929 --> 00:39:53,224
Try to diddle achmed,
will you? I'll fix you!
353
00:39:53,308 --> 00:39:55,476
How do you want him fixed?
354
00:39:55,560 --> 00:39:57,145
Break his bones.
355
00:39:57,228 --> 00:39:59,188
Bruises?
356
00:39:59,272 --> 00:40:00,773
Strangling.
357
00:40:00,857 --> 00:40:02,650
Throat cut.
358
00:40:04,110 --> 00:40:07,739
Let's be generous, my friends.
All of them.
359
00:40:12,160 --> 00:40:13,161
Get him!
360
00:40:13,661 --> 00:40:15,830
Come back! Come back, thief!
361
00:40:17,040 --> 00:40:19,167
Nab him! Don't let him get away!
362
00:40:33,181 --> 00:40:36,809
Is your determination
still as strong, hasan?
363
00:40:37,393 --> 00:40:39,646
I will never turn back, caliph.
364
00:40:40,563 --> 00:40:42,190
Then it is best
that you leave now
365
00:40:42,273 --> 00:40:43,775
while the stars
are in your favor.
366
00:40:46,319 --> 00:40:48,363
Are we to be given
no directions?
367
00:40:49,280 --> 00:40:51,824
Does the journey require
horses or camels?
368
00:40:52,617 --> 00:40:54,452
None of those is necessary.
369
00:41:39,288 --> 00:41:40,915
Carpets need no commands.
370
00:41:40,999 --> 00:41:42,291
You've only to step upon it
371
00:41:42,375 --> 00:41:44,627
and it will carry you
to the place that you seek.
372
00:41:46,004 --> 00:41:47,213
Come.
373
00:41:48,881 --> 00:41:50,299
Step upon the carpet.
374
00:42:03,688 --> 00:42:05,023
Hasan.
375
00:42:05,690 --> 00:42:06,983
Take care.
376
00:42:10,987 --> 00:42:12,030
Bahloul.
377
00:42:56,699 --> 00:42:59,744
Allah be with you, hasan.
378
00:43:18,387 --> 00:43:20,098
Ugly fool, get out of my way!
379
00:43:21,432 --> 00:43:24,352
We have found ourselves
a cockroach, my friends.
380
00:43:29,357 --> 00:43:31,192
Let's cut him into slack pieces
381
00:43:31,275 --> 00:43:32,777
and feed him to the dogs!
382
00:43:32,860 --> 00:43:35,113
Vahishta, save me!
383
00:43:58,553 --> 00:44:00,221
Where did you spring from?
384
00:44:00,304 --> 00:44:02,890
I told you strange things
happen in jadur.
385
00:44:04,892 --> 00:44:07,311
Hold on.
There's no going back now.
386
00:44:46,184 --> 00:44:49,312
Even the eagles
never fly so fast.
387
00:45:22,094 --> 00:45:23,471
Trouble ahead.
388
00:46:10,351 --> 00:46:11,769
Khasim.
389
00:46:13,145 --> 00:46:14,272
The boy.
390
00:46:29,829 --> 00:46:31,414
Let me give you a hand!
391
00:46:33,541 --> 00:46:35,084
Scram!
392
00:46:38,254 --> 00:46:40,673
Help!
393
00:46:42,049 --> 00:46:45,636
Master! We've lost the boy!
394
00:46:45,720 --> 00:46:47,596
Hasan!
395
00:46:47,680 --> 00:46:48,931
Majeed!
396
00:46:49,015 --> 00:46:51,434
Majeed!
397
00:46:53,686 --> 00:46:55,730
Majeed!
398
00:46:57,773 --> 00:46:59,442
Vahishta!
399
00:47:01,068 --> 00:47:02,903
Save me!
400
00:47:04,363 --> 00:47:06,198
Majeed!
401
00:47:06,282 --> 00:47:07,908
No, no, master!
402
00:47:07,992 --> 00:47:10,453
This carpet
has a mind of its own.
403
00:47:17,001 --> 00:47:19,045
Majeed!
404
00:47:23,716 --> 00:47:25,176
We've reached it, khasim.
405
00:47:26,135 --> 00:47:27,845
The island of El...
406
00:48:00,669 --> 00:48:04,048
Let us move on, master.
It's like a graveyard here.
407
00:48:05,591 --> 00:48:06,592
A sign.
408
00:48:09,345 --> 00:48:11,055
Could it be the Rose itself?
409
00:48:11,764 --> 00:48:14,725
That would be too easy.
Let's find out.
410
00:48:16,977 --> 00:48:18,437
Master, wait!
411
00:48:21,190 --> 00:48:22,525
Master!
412
00:48:31,659 --> 00:48:34,495
Their progress is
more cautious than a snail.
413
00:48:53,639 --> 00:48:55,182
Why are you here, child?
414
00:48:55,266 --> 00:48:56,866
Bahloul tells me
that hasan will never...
415
00:48:56,934 --> 00:48:58,060
He knows nothing.
416
00:48:58,144 --> 00:48:59,937
Then there is news of hasan.
417
00:49:00,020 --> 00:49:02,648
Hasan is safe. I've seen him.
He's reached elil.
418
00:49:02,731 --> 00:49:04,275
But how could you know that?
419
00:49:04,358 --> 00:49:05,568
You expect too many answers.
420
00:49:05,651 --> 00:49:06,711
Be satisfied with what you have.
421
00:49:06,735 --> 00:49:07,778
Now leave me.
422
00:49:35,931 --> 00:49:39,643
It must open for me
if it opens for alquazar.
423
00:51:29,336 --> 00:51:30,879
Zuleira.
424
00:51:31,505 --> 00:51:33,048
Do not be afraid.
425
00:51:33,132 --> 00:51:34,675
Step-father?
426
00:51:37,219 --> 00:51:38,679
What are you?
427
00:51:38,762 --> 00:51:41,056
I am the soul of alquazar.
428
00:51:42,141 --> 00:51:45,060
His sacrifice to the evil ones.
429
00:51:45,144 --> 00:51:47,771
And I am bound to him
430
00:51:47,855 --> 00:51:51,358
by a spell that is stronger
than death itself
431
00:51:51,442 --> 00:51:53,402
is there no escape?
432
00:51:54,361 --> 00:51:57,281
Once the Rose is brought to him,
433
00:51:57,364 --> 00:51:59,241
then will I be free.
434
00:51:59,325 --> 00:52:01,201
I wish to see hasan.
435
00:52:02,161 --> 00:52:03,704
There is no time.
436
00:52:04,496 --> 00:52:06,874
You are in great danger here.
437
00:52:07,583 --> 00:52:09,168
Show me hasan.
438
00:52:22,389 --> 00:52:23,891
A trick of the sun.
439
00:52:25,100 --> 00:52:27,102
An empty bottle's
no use to us, khasim.
440
00:52:27,186 --> 00:52:28,896
But it's still corked, master.
441
00:52:28,979 --> 00:52:32,149
And a full bottle is
a blessing to a thirsty man.
442
00:52:34,610 --> 00:52:36,445
What sort of wine is that?
443
00:52:51,043 --> 00:52:55,130
Free! Free at last!
444
00:52:55,798 --> 00:52:58,967
Look, master. It's a jinnee.
445
00:52:59,718 --> 00:53:01,178
We set it free.
446
00:53:08,102 --> 00:53:09,645
It seems to be pleased.
447
00:53:11,313 --> 00:53:14,817
Yes, I am pleased.
448
00:53:14,900 --> 00:53:18,654
And so you should be,
0' smoky one!
449
00:53:18,737 --> 00:53:20,823
Freedom is rare and wonderful!
450
00:53:22,074 --> 00:53:23,075
Reward us!
451
00:53:23,158 --> 00:53:26,787
So, you expect a reward!
452
00:53:26,870 --> 00:53:28,539
We need help, jinnee.
453
00:53:28,622 --> 00:53:30,833
We have to find
the Rose of elil.
454
00:53:30,916 --> 00:53:33,627
Never in a thousand years!
455
00:53:33,711 --> 00:53:36,880
You have to defeat me first!
456
00:53:36,964 --> 00:53:38,799
What sort of gratitude is that?
457
00:53:39,550 --> 00:53:42,678
Give us what's due to us!
Three wishes!
458
00:53:42,761 --> 00:53:45,848
Be silent,
you speck of insignificance!
459
00:53:47,266 --> 00:53:49,935
Yes, I am grateful.
460
00:53:50,018 --> 00:53:53,397
For you have given me
the chance to kill you.
461
00:53:53,480 --> 00:53:58,944
For that alone,
I Grant you one last favor.
462
00:53:59,027 --> 00:54:02,531
A swift and merciful death.
463
00:54:18,213 --> 00:54:20,841
We can't get past him,
master. Let's go back.
464
00:54:24,386 --> 00:54:27,055
Why can't he pick on someone
his own size?
465
00:54:28,557 --> 00:54:30,309
Let's bring him down
to our level.
466
00:54:45,199 --> 00:54:49,620
He's made of smoke!
We can't touch him! I'm off!
467
00:55:05,803 --> 00:55:06,970
Hasan!
468
00:55:08,096 --> 00:55:09,932
Smash the bottle.
469
00:55:28,951 --> 00:55:31,161
No! No!
470
00:55:31,703 --> 00:55:35,958
No. No. No. Have pity! No!
471
00:55:37,626 --> 00:55:39,294
No! No!
472
00:55:39,378 --> 00:55:41,922
Spare this poor servant
of the wrongs.
473
00:55:42,005 --> 00:55:43,257
No! No, no!
474
00:55:43,340 --> 00:55:45,592
- No!
- If you want mercy,
475
00:55:46,552 --> 00:55:47,594
answer me!
476
00:55:47,678 --> 00:55:49,388
Ask what you will.
477
00:55:49,471 --> 00:55:52,933
Your humble slave replies.
478
00:55:53,016 --> 00:55:54,643
You know what we seek.
479
00:55:55,435 --> 00:56:00,524
Go bravely where there
was once a heart of fire.
480
00:56:01,024 --> 00:56:02,693
I did not ask for riddles.
481
00:56:02,776 --> 00:56:06,321
Do not destroy me. Show mercy.
482
00:56:06,989 --> 00:56:12,369
The same mercy that you
showed to us, smoke ball!
483
00:56:24,047 --> 00:56:25,924
Ah, he's solid enough now.
484
00:56:26,008 --> 00:56:29,428
Serves you right, smoke ball!
485
00:56:30,137 --> 00:56:31,638
That is where we must go,
khasim.
486
00:56:31,722 --> 00:56:33,307
To the volcano.
487
00:56:34,433 --> 00:56:36,643
Where once there was
a heart of fire.
488
00:57:08,884 --> 00:57:10,552
Allah be praised.
489
00:57:52,094 --> 00:57:55,180
I know. We'll get
vahishta to help us.
490
00:57:58,934 --> 00:58:01,895
Chetti, come back!
Chetti, come back!
491
00:58:03,438 --> 00:58:06,900
Come back! Chetti!
492
00:58:08,235 --> 00:58:10,862
Chetti! Please come back!
493
00:58:13,657 --> 00:58:15,117
Chetti!
494
00:58:17,536 --> 00:58:19,538
Chetti, come back!
495
00:58:37,681 --> 00:58:39,141
Chetti!
496
00:58:40,392 --> 00:58:41,560
Chetti.
497
00:58:46,064 --> 00:58:47,357
Chetti?
498
01:00:56,278 --> 01:00:59,614
The lock! The lock!
499
01:01:00,198 --> 01:01:04,119
I should know
about the safety lock.
500
01:01:05,370 --> 01:01:08,039
I put it there myself.
501
01:01:08,123 --> 01:01:10,125
Yes, the safety lock.
502
01:01:10,208 --> 01:01:12,043
I forgot.
503
01:02:00,383 --> 01:02:01,718
Roar!
504
01:02:03,386 --> 01:02:05,889
Roar!
505
01:02:17,525 --> 01:02:20,153
Roar!
506
01:02:20,237 --> 01:02:22,864
Roar!
507
01:02:27,869 --> 01:02:29,913
Roar!
508
01:02:29,996 --> 01:02:31,831
Roar!
509
01:02:42,509 --> 01:02:44,427
This is the demon's gullet.
510
01:02:56,523 --> 01:02:58,566
This must be his mouth.
511
01:03:06,700 --> 01:03:08,576
Be brave, khasim.
512
01:03:08,660 --> 01:03:11,121
You can spare the flesh
and blood anytime, master.
513
01:03:13,832 --> 01:03:16,251
But this is a demon
from hell itself.
514
01:03:20,046 --> 01:03:21,256
Come back!
515
01:03:25,969 --> 01:03:27,345
Roar.
516
01:03:37,105 --> 01:03:40,025
Khasim, come back!
Where are you going?
517
01:03:40,108 --> 01:03:41,109
Come back!
518
01:03:46,823 --> 01:03:48,700
My friends, they're safe!
519
01:03:48,783 --> 01:03:50,618
Khasim, come back!
520
01:03:57,000 --> 01:03:58,918
Hasan!
521
01:03:59,836 --> 01:04:01,504
Can you hear me!
522
01:04:02,088 --> 01:04:06,134
Hasan! Khasim!
523
01:04:06,217 --> 01:04:08,636
It knows us by name!
We're doomed!
524
01:04:08,720 --> 01:04:11,848
Do not be afraid!
525
01:04:11,931 --> 01:04:14,517
It's me! Majeed!
526
01:04:14,601 --> 01:04:17,687
Majeed is not dead!
527
01:04:17,771 --> 01:04:20,106
Majeed is not dead?
528
01:04:21,399 --> 01:04:23,276
Hasan!
529
01:04:23,360 --> 01:04:25,612
We must be careful.
It's a clever demon.
530
01:04:28,615 --> 01:04:30,241
Majeed is not dead?
531
01:04:30,325 --> 01:04:33,161
Majeed is not dead!
532
01:04:33,244 --> 01:04:35,580
Hasan! Khasim!
533
01:04:35,663 --> 01:04:37,540
Hasan? Khasim?
534
01:04:44,506 --> 01:04:46,424
That is no trick.
535
01:04:46,508 --> 01:04:48,843
Majeed lives. Let's get to him.
536
01:04:52,680 --> 01:04:56,601
That boy has enough lives
to keep a cat happy.
537
01:05:00,230 --> 01:05:02,440
You are gonna pay for this!
538
01:05:02,524 --> 01:05:04,150
I did you no harm.
539
01:05:05,068 --> 01:05:07,862
You! You're an intruder!
540
01:05:07,946 --> 01:05:09,864
But we need the Rose of elil.
541
01:05:09,948 --> 01:05:11,783
It's a matter of life and death.
542
01:05:11,866 --> 01:05:13,576
Ah, they all say that.
543
01:05:13,660 --> 01:05:18,123
Thieves. Sorcerers. Witches.
544
01:05:18,206 --> 01:05:19,749
It's not allowed!
545
01:05:19,833 --> 01:05:22,043
I'm not a magician or a thief.
546
01:05:52,657 --> 01:05:56,202
This is gonna hurt me
more than it is you.
547
01:06:16,681 --> 01:06:18,558
It's good to see you again,
majeed.
548
01:06:18,641 --> 01:06:20,059
Where have you been?
549
01:06:20,143 --> 01:06:22,645
Must I do the work
all by myself?
550
01:06:23,271 --> 01:06:24,522
How did you sur...
551
01:06:25,690 --> 01:06:28,318
How did you survive
the storm, cockroach?
552
01:06:28,401 --> 01:06:30,528
It isn't important.
553
01:06:30,612 --> 01:06:33,448
This crooked one
is the keeper of the Rose.
554
01:06:35,283 --> 01:06:37,285
Then we must question him.
555
01:06:44,292 --> 01:06:47,754
My master approaches.
Go now while you can.
556
01:06:47,837 --> 01:06:50,882
I'm not afraid to meet him
face-to-face.
557
01:06:50,965 --> 01:06:52,842
I'll demand
to be told the truth.
558
01:06:53,676 --> 01:06:56,012
Defy him and he will kill you.
559
01:06:56,513 --> 01:06:59,516
Whatever his evil,
he still loves me.
560
01:06:59,599 --> 01:07:02,852
Once he has the Rose,
he will be all-powerful.
561
01:07:02,936 --> 01:07:07,023
Life and love will have
no meaning for him. Go.
562
01:07:07,524 --> 01:07:08,942
Now.
563
01:07:44,018 --> 01:07:45,270
Zuleira.
564
01:07:46,980 --> 01:07:50,024
My h... my head.
565
01:07:54,612 --> 01:07:57,031
- Where is the Rose?
- Yes, where is the Rose?
566
01:07:59,075 --> 01:08:00,994
- Rose?
- Answer.
567
01:08:01,077 --> 01:08:02,203
Come on, answer.
568
01:08:03,621 --> 01:08:07,667
You want to find the Rose?
It's across those pipes.
569
01:08:07,750 --> 01:08:10,962
Over there behind that door...
570
01:08:12,213 --> 01:08:15,216
If you care to look for it.
571
01:08:27,604 --> 01:08:31,524
Your entrance to the garden.
572
01:08:35,862 --> 01:08:37,572
Allow me, master.
573
01:08:51,294 --> 01:08:53,671
You think it's funny,
do you, blacksmith?
574
01:08:55,965 --> 01:08:57,592
Let me try.
575
01:09:37,173 --> 01:09:40,093
The Rose! The Rose! We found it!
576
01:09:40,176 --> 01:09:41,594
Be careful.
577
01:11:13,978 --> 01:11:16,773
You have trespassed,
and you shall be punished.
578
01:11:16,856 --> 01:11:20,234
By the caliph of darkness,
dealer in sorcery and lies.
579
01:11:20,318 --> 01:11:22,320
When I have the Rose, zuleira,
580
01:11:23,154 --> 01:11:25,072
I will let you live.
581
01:11:30,495 --> 01:11:32,079
Chetti!
582
01:11:32,163 --> 01:11:33,706
Come, chetti.
583
01:11:33,790 --> 01:11:35,416
It's chetti.
584
01:11:37,919 --> 01:11:39,504
The boy still lives!
585
01:11:44,634 --> 01:11:47,053
Look. The sapphire's back.
586
01:11:47,136 --> 01:11:48,638
Sapphire.
587
01:11:49,764 --> 01:11:51,098
Chetti brought it.
588
01:11:52,517 --> 01:11:55,353
That's no problem.
I'll do the work as usual.
589
01:11:55,436 --> 01:11:57,814
Majeed, come back.
590
01:11:57,897 --> 01:12:00,274
Don't worry. I'll be all right.
591
01:12:04,403 --> 01:12:05,696
He knows best.
592
01:12:07,323 --> 01:12:10,201
Come on, chetti.
Don't be frightened.
593
01:12:14,956 --> 01:12:16,290
The boy.
594
01:12:18,709 --> 01:12:20,419
It is the boy.
595
01:12:44,902 --> 01:12:48,906
Rose of elil, I come to you
with an open heart.
596
01:12:48,990 --> 01:12:50,783
Do not turn me away.
597
01:13:07,884 --> 01:13:12,513
Rose of elil, forgive me,
but our need is great.
598
01:13:37,204 --> 01:13:38,873
Well done, cockroach.
599
01:13:44,170 --> 01:13:45,504
The Rose of elil.
600
01:13:46,756 --> 01:13:47,798
Khasim!
601
01:13:50,509 --> 01:13:51,677
Hasan!
602
01:14:01,395 --> 01:14:03,022
You killed him.
603
01:14:03,105 --> 01:14:06,275
That'll be no disappointment
to caliph alquazar.
604
01:14:06,359 --> 01:14:08,235
It'll save him
the expense of a wedding.
605
01:14:18,162 --> 01:14:20,873
How can you joke
about hasan's death?
606
01:14:20,957 --> 01:14:22,458
Have you no heart?
607
01:14:22,541 --> 01:14:26,754
An assassin has to have
a sense of humor, sprat!
608
01:14:28,464 --> 01:14:30,841
What fun would life be
otherwise?
609
01:14:33,260 --> 01:14:34,512
Carpet!
610
01:14:42,937 --> 01:14:44,647
Stay here and weep.
611
01:14:45,564 --> 01:14:47,358
I go to greet khasim.
612
01:14:48,818 --> 01:14:51,404
Chetti, bring me the Rose!
Go on!
613
01:14:52,029 --> 01:14:54,240
Wait! Wait!
614
01:14:58,035 --> 01:15:02,164
Carpet, back!
Carpet, back! Back!
615
01:15:02,248 --> 01:15:06,252
I cannot return to alquazar
without the Rose!
616
01:15:06,335 --> 01:15:10,673
Back, carpet, back!
Back, carpet, back!
617
01:15:10,756 --> 01:15:12,008
Back!
618
01:15:12,925 --> 01:15:17,596
Back, carpet, back! Back!
Back, carpet, back!
619
01:15:28,315 --> 01:15:30,234
I have one more life to give.
620
01:15:30,901 --> 01:15:31,902
Vahishta.
621
01:15:34,071 --> 01:15:37,366
Help me to save hasan.
622
01:15:39,076 --> 01:15:40,578
Why do you ask me
to save the life
623
01:15:40,661 --> 01:15:41,829
of your friend, majeed?
624
01:15:43,080 --> 01:15:45,041
You refuse me?
625
01:15:45,124 --> 01:15:47,668
My gift of life
is for you alone.
626
01:15:50,212 --> 01:15:52,465
My friend is a brave man.
627
01:15:52,548 --> 01:15:55,593
Is he not a prince
worth ten of me?
628
01:15:55,676 --> 01:15:58,054
Your love for him
has won my help.
629
01:15:58,137 --> 01:15:59,889
But you have
a stronger power than mine
630
01:15:59,972 --> 01:16:01,223
already in your hand.
631
01:16:05,102 --> 01:16:06,979
The Rose of elil?
632
01:16:08,773 --> 01:16:10,316
What can it do?
633
01:16:10,399 --> 01:16:12,318
When hasan awakes,
634
01:16:12,401 --> 01:16:15,529
ask the Rose to take you
from this enchanted island.
635
01:16:15,613 --> 01:16:19,784
But first, touch
the sapphire to his lips.
636
01:16:20,868 --> 01:16:24,497
You're my guardian angel,
vahishta. I obey.
637
01:16:42,890 --> 01:16:44,183
You live!
638
01:16:47,186 --> 01:16:48,187
Where's khasim?
639
01:16:48,270 --> 01:16:50,314
He betrayed you, master.
640
01:16:51,482 --> 01:16:53,109
He tried to kill you.
641
01:16:54,610 --> 01:16:57,279
Then he went
to his true master, alquazar,
642
01:16:58,197 --> 01:16:59,740
on the magic carpet.
643
01:17:01,075 --> 01:17:02,910
Then we're trapped
on this island forever.
644
01:17:05,955 --> 01:17:07,331
We have the Rose.
645
01:17:08,666 --> 01:17:09,875
How can that help?
646
01:17:10,960 --> 01:17:12,711
Take it in your hand.
647
01:17:15,297 --> 01:17:17,466
Close your eyes and trust me.
648
01:17:21,637 --> 01:17:23,097
Rose of elil,
649
01:17:23,764 --> 01:17:26,642
in the name of all things
good and true,
650
01:17:27,476 --> 01:17:29,645
take us back to jadur.
651
01:17:58,090 --> 01:17:59,925
We dare not try it again.
652
01:18:00,009 --> 01:18:02,011
It will only mean certain death.
653
01:18:02,094 --> 01:18:05,514
Asaf, freedom is the only
thing left worth dying for.
654
01:18:05,598 --> 01:18:06,932
Yes.
655
01:18:07,016 --> 01:18:09,476
Better a living camel
than a dead tiger.
656
01:18:09,560 --> 01:18:12,479
We still have weapons.
I say use them,
657
01:18:12,563 --> 01:18:14,398
while we still have
the people behind us.
658
01:18:14,481 --> 01:18:15,816
- Yeah.
- Yes.
659
01:18:25,951 --> 01:18:26,952
Spies!
660
01:18:27,036 --> 01:18:28,329
Kill them!
661
01:18:29,997 --> 01:18:31,081
Kill them!
662
01:18:32,499 --> 01:18:34,460
Is the champion of the Rose
your enemy?
663
01:18:34,960 --> 01:18:39,548
The Rose of elil.
The flower of mercy.
664
01:18:49,350 --> 01:18:51,227
We have found a leader.
665
01:18:51,310 --> 01:18:52,645
Who are you, master?
666
01:18:52,728 --> 01:18:55,731
I am hasan albuqier,
prince of Baghdad.
667
01:18:55,814 --> 01:18:57,608
Sworn enemy of alquazar.
668
01:19:11,372 --> 01:19:13,332
Carpet, back! Back!
669
01:19:17,294 --> 01:19:19,338
Alquazar will not easily
be destroyed.
670
01:19:19,421 --> 01:19:23,133
Whoever possesses the Rose
need fear no evil.
671
01:19:23,217 --> 01:19:25,761
Use the Rose against
the tyrant alquazar.
672
01:19:25,844 --> 01:19:28,305
Our troubles are over.
We don't need weapons.
673
01:19:28,389 --> 01:19:29,932
This is the sword of freedom!
674
01:19:33,519 --> 01:19:35,813
The Rose of Eli!
Is a symbol of truth,
675
01:19:36,605 --> 01:19:39,108
honor, and mercy.
676
01:19:39,191 --> 01:19:43,028
It cannot be used as a means
for violence or bloodshed.
677
01:19:43,112 --> 01:19:45,114
Alquazar will be destroyed...
678
01:19:46,115 --> 01:19:47,408
By my own hand.
679
01:19:48,325 --> 01:19:49,576
By the sword!
680
01:19:52,204 --> 01:19:54,248
Lead us to victory!
681
01:19:58,961 --> 01:20:01,088
The carpets are bewitched.
682
01:20:01,171 --> 01:20:02,214
The magic of the Rose
683
01:20:02,298 --> 01:20:04,717
has given these carpets life,
hasan.
684
01:20:04,800 --> 01:20:06,593
These are the chariots we need.
685
01:20:38,959 --> 01:20:40,669
Give me the Rose, khasim.
686
01:20:43,797 --> 01:20:44,965
The Rose, khasim.
687
01:20:50,220 --> 01:20:51,513
I saw it...
688
01:20:52,264 --> 01:20:53,849
There in your grasp.
689
01:20:55,351 --> 01:20:57,353
And yet you return to me
empty-handed.
690
01:21:00,481 --> 01:21:05,235
Because of you, I've lost
a prize beyond all others.
691
01:21:05,319 --> 01:21:08,655
A prize beyond the dreams
of Solomon!
692
01:21:11,283 --> 01:21:12,284
Down!
693
01:21:13,869 --> 01:21:18,248
And yet you call yourself
my loyal servant.
694
01:21:19,666 --> 01:21:21,585
- You scum!
- Caliph...
695
01:21:21,668 --> 01:21:23,295
You stink of
spittle in the dust,
696
01:21:23,379 --> 01:21:24,922
you interiors
of a diseased worm!
697
01:21:25,005 --> 01:21:28,300
- I beg of you!
- This is your reward.
698
01:21:29,259 --> 01:21:30,386
Have...
699
01:21:45,442 --> 01:21:46,443
Now, bahloul.
700
01:21:49,071 --> 01:21:51,156
Achmed has seen
the prince hasan, my lord.
701
01:21:51,240 --> 01:21:53,200
That cannot be.
He was destroyed.
702
01:21:53,283 --> 01:21:56,203
He lives, caliph.
And he has the Rose.
703
01:21:58,288 --> 01:21:59,957
He is with the rebels now,
master.
704
01:22:01,625 --> 01:22:04,920
Then you must deal with them,
bahloul. And spare no one!
705
01:22:05,003 --> 01:22:07,423
It may not be
that simple, caliph.
706
01:22:07,506 --> 01:22:11,468
He has already used the magic
of the Rose, o' caliph,
707
01:22:11,552 --> 01:22:13,429
to give his warriors
power in the air.
708
01:22:13,512 --> 01:22:14,847
Now they fly on carpets
709
01:22:14,930 --> 01:22:17,850
and his foot soldiers already
sing of victory on the ground.
710
01:22:17,933 --> 01:22:19,435
Achmed.
711
01:22:20,352 --> 01:22:22,604
This toad was once your master.
712
01:22:25,274 --> 01:22:26,775
Perhaps you should join him.
713
01:22:27,776 --> 01:22:30,779
Lord of jadur,
we are at your service.
714
01:22:30,863 --> 01:22:32,948
Why not put us to the test?
715
01:22:33,031 --> 01:22:35,993
A chance to redeem
your past stupidity, perhaps?
716
01:22:37,202 --> 01:22:40,205
Then bring your
misbegotten apes to me.
717
01:23:08,150 --> 01:23:10,402
To the palace and victory!
718
01:23:12,905 --> 01:23:14,448
On to victory!
719
01:23:20,078 --> 01:23:21,830
To the palace!
720
01:23:25,334 --> 01:23:27,252
To rush alquazar!
721
01:23:37,763 --> 01:23:40,974
Out of sight, all of you!
Open the gates!
722
01:23:41,058 --> 01:23:43,018
Keep your heads down!
723
01:23:44,061 --> 01:23:45,229
Move!
724
01:23:53,695 --> 01:23:57,533
It will be your privilege
to lead my forces into battle.
725
01:23:58,492 --> 01:23:59,972
Yes, master.
Thank you, 0' gracious...
726
01:24:00,035 --> 01:24:01,495
Move, achmed!
727
01:24:08,418 --> 01:24:10,420
Do not fail me.
728
01:24:12,130 --> 01:24:13,131
Yes, sire.
729
01:24:20,847 --> 01:24:23,392
Hurry, brothers! We shall be
like hawks in the night!
730
01:25:18,322 --> 01:25:20,741
Hasan, look! Soldiers!
731
01:25:26,371 --> 01:25:27,956
Down there! Look!
732
01:25:28,915 --> 01:25:31,126
Let's go have a closer look!
733
01:25:35,964 --> 01:25:37,966
Kill the rebel dogs!
734
01:25:39,051 --> 01:25:41,053
Let no one escape!
735
01:26:26,390 --> 01:26:27,808
There they are!
736
01:26:28,475 --> 01:26:30,894
- Quickly, now!
- Hold on, majeed!
737
01:26:58,797 --> 01:26:59,798
Look!
738
01:27:18,692 --> 01:27:20,902
- Here they are!
- Look out!
739
01:27:59,524 --> 01:28:02,110
- Look! Above!
- The prince!
740
01:28:02,194 --> 01:28:04,154
We'll get him this time!
741
01:28:05,447 --> 01:28:07,157
They thought they'd beat us.
742
01:28:09,409 --> 01:28:10,952
Hasan!
743
01:28:13,413 --> 01:28:14,331
There!
744
01:28:14,414 --> 01:28:15,874
Achmed!
745
01:28:15,957 --> 01:28:17,459
Hold fast, majeed!
746
01:28:17,542 --> 01:28:18,710
They're gaining on us!
747
01:28:18,794 --> 01:28:21,338
Faster! Faster! Faster!
748
01:28:21,755 --> 01:28:23,590
They're getting closer!
749
01:28:25,842 --> 01:28:27,260
We'll get them!
750
01:28:29,221 --> 01:28:31,264
- Kill them!
- Get away!
751
01:28:39,272 --> 01:28:40,440
Get back!
752
01:28:40,524 --> 01:28:42,108
Get off!
753
01:28:49,324 --> 01:28:50,492
Take that!
754
01:28:50,575 --> 01:28:52,828
I got him! I got him!
755
01:28:53,954 --> 01:28:55,247
I got him!
756
01:28:56,748 --> 01:28:57,749
Hasan!
757
01:28:58,708 --> 01:29:00,335
Hold on, master!
758
01:29:07,259 --> 01:29:09,511
No escape for the two!
759
01:29:09,594 --> 01:29:12,472
We are going to get you now,
prince hasan!
760
01:29:14,099 --> 01:29:15,433
He's got it now!
761
01:29:15,517 --> 01:29:17,811
I'm going to skin you
alive, cockroach!
762
01:29:22,190 --> 01:29:24,609
Prince hasan, farewell!
763
01:29:36,746 --> 01:29:38,957
Watch out!
764
01:29:41,835 --> 01:29:44,921
I'll break your heads
if you don't stop!
765
01:29:51,678 --> 01:29:53,805
- Let go!
- You let go!
766
01:29:55,265 --> 01:29:58,602
- We are out of control!
- You did it!
767
01:30:00,228 --> 01:30:02,272
We're going to crash!
768
01:30:02,355 --> 01:30:04,107
- Look... look out!
- Bye-bye!
769
01:30:07,611 --> 01:30:09,571
I'm going to go over the edge!
770
01:30:09,654 --> 01:30:10,655
Achmed!
771
01:30:39,809 --> 01:30:41,811
- Close the gate!
- Grab something!
772
01:30:41,895 --> 01:30:44,481
That way we'll show them
how brave men can die!
773
01:31:06,544 --> 01:31:08,630
Hasan, the Princess.
774
01:31:16,346 --> 01:31:17,764
Hasan!
775
01:31:17,847 --> 01:31:19,265
Master!
776
01:31:26,731 --> 01:31:28,024
Come on!
777
01:31:29,609 --> 01:31:31,152
They're gaining!
778
01:32:00,724 --> 01:32:02,100
Jump, chetti, jump!
779
01:32:15,989 --> 01:32:17,741
I'll take care of them.
780
01:32:26,875 --> 01:32:28,460
Hasan!
781
01:32:33,590 --> 01:32:35,300
Hasan!
782
01:32:38,762 --> 01:32:40,263
Hasan.
783
01:32:43,016 --> 01:32:44,017
Mine!
784
01:32:47,437 --> 01:32:48,646
Hasan!
785
01:32:50,106 --> 01:32:52,609
Now I am master of the world.
786
01:32:52,692 --> 01:32:55,862
All that is good is at an end.
787
01:32:57,113 --> 01:32:59,449
One simple ritual
788
01:33:00,283 --> 01:33:03,495
and the Rose will serve forever
789
01:33:03,578 --> 01:33:05,163
the cause of darkness.
790
01:33:05,872 --> 01:33:09,125
I will possess
all the riches of the world.
791
01:33:09,667 --> 01:33:12,462
Its kings will grovel before me.
792
01:33:14,339 --> 01:33:16,341
And I will be denied nothing.
793
01:33:20,470 --> 01:33:24,557
The scum of jadur
fight for their freedom.
794
01:33:25,892 --> 01:33:31,272
But I will set their souls in
bondage for a thousand years.
795
01:33:31,356 --> 01:33:34,192
You gave your word! Release me!
796
01:33:34,275 --> 01:33:37,612
Set you free? Never!
797
01:33:53,586 --> 01:33:55,088
Give me the Rose...
798
01:33:57,090 --> 01:34:01,177
Or I will feed your flesh
to the dogs of jadur.
799
01:34:02,428 --> 01:34:04,597
Your evil cannot touch me.
800
01:34:40,008 --> 01:34:41,050
Ma jeed.
801
01:34:42,468 --> 01:34:44,846
Vahishta brought you
to this place.
802
01:34:44,929 --> 01:34:47,265
- In her name, trust...
- Be silent!
803
01:34:47,348 --> 01:34:48,892
What must I do?
804
01:34:48,975 --> 01:34:51,394
Only the talisman
can release me.
805
01:34:51,477 --> 01:34:53,188
Give it to me!
806
01:34:55,565 --> 01:34:57,317
Give me the Rose.
807
01:34:59,027 --> 01:35:01,029
My power cannot die.
808
01:35:07,327 --> 01:35:10,580
You are the father of all lies.
809
01:35:35,396 --> 01:35:37,941
Alquazar is dead!
Alquazar is dead!
810
01:35:49,535 --> 01:35:51,829
Alquazar is dead!
811
01:35:51,913 --> 01:35:53,873
Alquazar is dead!
812
01:35:53,957 --> 01:35:55,625
Alquazar is dead!
813
01:35:55,708 --> 01:35:57,460
Free the prisoners!
814
01:36:00,797 --> 01:36:05,301
Long live hasan
and the Princess zuleira!
815
01:36:10,974 --> 01:36:12,475
Great prince,
816
01:36:13,685 --> 01:36:16,312
I speak for the people of jadur.
817
01:36:17,814 --> 01:36:21,818
We pledge our hearts
to serve you as free men.
818
01:36:22,860 --> 01:36:25,196
The days of evil are over.
819
01:36:26,072 --> 01:36:29,492
Long live the caliph hasan.
51463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.