All language subtitles for Arabian.Adventure.1979.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,126 --> 00:04:15,964 So, everyone, gather around, my friends! 2 00:04:16,047 --> 00:04:18,258 Witness amazing skills 3 00:04:18,341 --> 00:04:22,179 never seen before in the good city of jadur! 4 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 Ladies and gentlemen, 5 00:04:23,722 --> 00:04:25,932 see before you the masters of the mysteries of the sand. 6 00:04:25,974 --> 00:04:27,934 Use your charm, not exclusive to you, 7 00:04:28,018 --> 00:04:29,561 on the brokenhearted ladies. 8 00:04:29,644 --> 00:04:31,313 Give them in generously. 9 00:04:33,356 --> 00:04:35,650 Here is ayyub, master of the devil wheel. 10 00:04:36,777 --> 00:04:39,446 Over here, we have abdulla, the blade. 11 00:04:39,529 --> 00:04:41,990 Behind us, we have ajib. 12 00:04:43,408 --> 00:04:45,160 Chetti, leave them alone. 13 00:04:48,580 --> 00:04:50,999 Ali with the dragon tongue. 14 00:04:52,167 --> 00:04:53,668 The tower of a lot! 15 00:04:56,630 --> 00:04:59,758 One, two, three, four, five... 16 00:04:59,841 --> 00:05:01,176 Quickly now! Quickly! 17 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 Six, seven. 18 00:05:03,678 --> 00:05:05,138 It must be tonight. 19 00:05:05,222 --> 00:05:07,224 All right. We have everything we need. 20 00:05:07,307 --> 00:05:09,559 You saw it. The Rose. 21 00:05:12,813 --> 00:05:14,314 This is madness. 22 00:05:14,397 --> 00:05:16,441 We will never defeat the curfew patrol. 23 00:05:16,525 --> 00:05:20,028 Asaf, it is our freedom we are fighting for. 24 00:05:20,111 --> 00:05:21,613 We will die if needs be. 25 00:05:21,696 --> 00:05:23,031 - He's right. - Silence. 26 00:05:25,200 --> 00:05:26,326 Water! 27 00:05:27,452 --> 00:05:28,787 Water! 28 00:05:30,580 --> 00:05:31,790 Water! 29 00:05:33,458 --> 00:05:34,793 Water! 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,130 Water, master. I'm dying. 31 00:05:39,214 --> 00:05:42,008 Debt is free. Water costs money. 32 00:05:42,092 --> 00:05:45,470 Charity is the key to paradise. 33 00:05:53,228 --> 00:05:55,272 You are the kindest of all, my master. 34 00:05:55,355 --> 00:05:56,690 You think so? 35 00:05:57,691 --> 00:05:58,942 Cockroach. 36 00:06:03,154 --> 00:06:04,573 Well done, khasim. 37 00:06:04,656 --> 00:06:06,491 In the gutter where he belongs. 38 00:06:26,219 --> 00:06:29,681 All right. Come on. Come on. Come on. 39 00:06:32,058 --> 00:06:34,311 All right, go now. Watch your back. 40 00:06:34,394 --> 00:06:36,563 When the curfew sounds, we'll be ready. 41 00:08:08,488 --> 00:08:10,198 The curfew patrol is ready, master. 42 00:08:20,750 --> 00:08:22,585 Lord alquazar. 43 00:08:22,669 --> 00:08:25,338 Caliph of jadur. King of all men. 44 00:08:25,422 --> 00:08:26,881 Wait till you're asked, scum! 45 00:08:28,091 --> 00:08:31,594 Bahloul, you are my iron fist, 46 00:08:31,678 --> 00:08:36,474 but khasim acts as my eyes and ears in the city of jadur. 47 00:08:36,558 --> 00:08:38,476 Let the toad speak. 48 00:08:41,312 --> 00:08:43,398 Lord alquazar. Caliph of jadur. 49 00:08:43,481 --> 00:08:45,525 King of all men. Master of the universe... 50 00:08:45,608 --> 00:08:49,779 News. Not flattery and a slimy tongue. 51 00:08:51,531 --> 00:08:53,324 Do you have information? 52 00:08:53,408 --> 00:08:55,076 Emperor of the universe... 53 00:08:56,494 --> 00:08:59,247 We know the ring leaders who plot against you. 54 00:08:59,330 --> 00:09:01,249 The carpet seller 55 00:09:01,332 --> 00:09:02,959 and the brass worker, 56 00:09:03,043 --> 00:09:05,295 they've already laid their plans. 57 00:09:05,378 --> 00:09:08,089 When darkness falls, they will ambush the curfew patrol, 58 00:09:08,173 --> 00:09:10,258 they will attack the palace, and they will fail. 59 00:09:10,341 --> 00:09:13,011 You are not my only source of information, khasim. 60 00:09:13,094 --> 00:09:15,096 Let me deal with them, caliph. 61 00:09:15,180 --> 00:09:16,347 Not yet. 62 00:09:17,599 --> 00:09:20,810 They will learn the true power of alquazar. 63 00:09:48,004 --> 00:09:51,883 You will hold your men back until I give the word. Then... 64 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 - My lord, caliph. - Zuleira. 65 00:09:53,802 --> 00:09:56,429 You shan't escape me. You're my prisoner now. 66 00:09:56,513 --> 00:09:58,389 I have work to do, zuleira. 67 00:09:58,473 --> 00:10:02,060 Numbers, books, the stars. They take you from me. 68 00:10:02,143 --> 00:10:03,645 I'm so alone. 69 00:10:03,728 --> 00:10:05,647 All I ask is an hour of your company. 70 00:10:05,730 --> 00:10:07,774 That is impossible. Not now. 71 00:10:09,400 --> 00:10:11,069 Why do you lock yourself away? 72 00:10:11,152 --> 00:10:13,071 Why can't I be there in your study? 73 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 You are never to enter that room. 74 00:10:16,032 --> 00:10:19,994 It contains secrets, experiments. 75 00:10:21,079 --> 00:10:22,997 Disturb them and you would be in such danger 76 00:10:23,081 --> 00:10:24,666 that not even I could help you. 77 00:10:24,749 --> 00:10:26,167 - I do not... - Enough! 78 00:10:27,168 --> 00:10:29,546 Trust me and obey me. 79 00:10:29,629 --> 00:10:31,047 Bahloul. 80 00:10:51,192 --> 00:10:52,610 Alquazar. 81 00:11:25,059 --> 00:11:27,061 Princess need never be lonely. 82 00:11:28,229 --> 00:11:29,647 Even in jadur. 83 00:12:00,136 --> 00:12:01,721 Mirror of the moon... 84 00:12:02,931 --> 00:12:05,725 Show me jadur 85 00:12:05,808 --> 00:12:09,854 and the traitors who scurry there like rats. 86 00:12:31,668 --> 00:12:33,378 Quickly. Into position. 87 00:12:39,592 --> 00:12:42,095 I need more, mamhoud. Quickly now. 88 00:12:42,178 --> 00:12:44,180 Get off the streets, old man. 89 00:12:45,598 --> 00:12:47,225 Go to your room, boy. 90 00:12:47,308 --> 00:12:49,644 Quickly, before the curfew sounds. 91 00:13:00,196 --> 00:13:01,281 More rope. 92 00:13:03,908 --> 00:13:04,951 Quickly. 93 00:13:20,258 --> 00:13:22,343 The tide is amongst them, chetti. 94 00:13:23,094 --> 00:13:24,846 But why are they afraid? 95 00:13:27,724 --> 00:13:29,058 Hurry. 96 00:13:36,941 --> 00:13:40,028 Get in. The curfew patrol. Close the gates. 97 00:13:40,111 --> 00:13:41,779 Let us all in. Hurry. 98 00:13:43,114 --> 00:13:44,741 The soldiers are coming! 99 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 My loyal subjects. 100 00:14:10,475 --> 00:14:11,851 Fools! 101 00:14:33,414 --> 00:14:37,168 Let them be dust before the wind. 102 00:15:09,075 --> 00:15:12,036 Why hasn't the patrol marched through? 103 00:15:12,120 --> 00:15:13,746 They always come now. 104 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Now, bahloul. 105 00:18:07,086 --> 00:18:09,422 You know the law of alquazar. 106 00:18:09,505 --> 00:18:12,967 Anyone breaking the curfew is a condemned man. 107 00:18:13,050 --> 00:18:16,012 If they resist... kill them. 108 00:18:33,404 --> 00:18:34,905 Chetti, look. 109 00:18:45,374 --> 00:18:47,126 He's still breathing. 110 00:19:14,487 --> 00:19:15,780 He needs water. 111 00:19:24,372 --> 00:19:28,959 Now am I not the mightiest of all? 112 00:19:30,753 --> 00:19:33,297 Not yet the mightiest. 113 00:19:34,840 --> 00:19:38,219 You dare to challenge me? Your master? 114 00:19:39,220 --> 00:19:42,515 I offer no challenge. Only the truth. 115 00:19:43,891 --> 00:19:46,977 Until you possess the Rose of elil, 116 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 you cannot be supreme. 117 00:19:49,563 --> 00:19:50,898 Is the talisman safe? 118 00:19:51,899 --> 00:19:53,984 It remains untouched. 119 00:19:55,027 --> 00:19:58,572 The greatest talisman for good that exists. 120 00:20:00,116 --> 00:20:02,535 Your evil hand can never pluck 121 00:20:02,618 --> 00:20:06,497 the flower of mercy without help. 122 00:20:07,164 --> 00:20:08,499 Then it can be taken! 123 00:20:10,751 --> 00:20:13,087 What price must I pay? 124 00:20:13,170 --> 00:20:16,757 A bargain must be struck between us. 125 00:20:16,841 --> 00:20:19,760 Does a master bargain with his slave? 126 00:20:20,553 --> 00:20:22,138 Give me my freedom. 127 00:20:22,221 --> 00:20:24,432 Not till I have the Rose! 128 00:20:25,641 --> 00:20:29,186 Do you wish to remain in an eternity of darkness? 129 00:20:29,270 --> 00:20:30,396 Choose! 130 00:20:31,355 --> 00:20:33,649 Once it is brought to you, 131 00:20:34,275 --> 00:20:35,985 will you release me then? 132 00:20:37,445 --> 00:20:39,071 You have my word. 133 00:20:41,073 --> 00:20:44,785 The hand that can bring the Rose to you 134 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 is already here in jadur. 135 00:20:49,081 --> 00:20:50,082 A stranger. 136 00:20:50,583 --> 00:20:51,667 See? 137 00:21:05,723 --> 00:21:07,516 What kind of a city is this? 138 00:21:07,600 --> 00:21:09,226 No place for strangers, master. 139 00:21:16,609 --> 00:21:18,277 Terrible things happen here. 140 00:21:22,698 --> 00:21:23,991 Hide yourself. Quickly. 141 00:21:24,074 --> 00:21:25,868 I can't leave you, master. You're hurt. 142 00:21:25,951 --> 00:21:27,787 Don't argue. Hide yourself. 143 00:21:55,815 --> 00:21:58,984 Chetti, this place is beyond my understanding. 144 00:22:20,005 --> 00:22:22,132 Come on! Come on! 145 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 I'm a prince of a son of a prince! Release me! 146 00:22:27,346 --> 00:22:29,640 We'll let you out in the morning. Don't worry. 147 00:22:30,474 --> 00:22:32,768 In time for your execution. 148 00:22:34,687 --> 00:22:37,356 Listen to me! Tell your master who I am! 149 00:22:38,232 --> 00:22:41,026 Save your breath for prayer, my son. 150 00:22:57,042 --> 00:22:59,086 Allah helps those who help themselves. 151 00:22:59,169 --> 00:23:01,589 He doesn't seem to have done you much good, does he? 152 00:23:04,925 --> 00:23:06,760 You're not from these parts. 153 00:23:06,844 --> 00:23:08,345 I'm hasan. 154 00:23:08,429 --> 00:23:11,098 Son of Abdul albuqier. Prince of royal blood. 155 00:23:12,349 --> 00:23:13,726 Oh, yes. 156 00:23:15,603 --> 00:23:18,439 We don't have many princes visiting jadur. 157 00:23:18,522 --> 00:23:21,442 I speak the truth and come here in good faith. 158 00:23:34,079 --> 00:23:38,417 I am wazir ai wuzara, head man of this city once, 159 00:23:39,209 --> 00:23:40,586 and I give you greeting. 160 00:23:42,087 --> 00:23:44,006 A political prisoner? 161 00:23:44,089 --> 00:23:48,510 There was a time when jadur was a city fit for honest men. 162 00:23:48,594 --> 00:23:52,514 Now it is filled with shadows and ruled by fear. 163 00:23:53,307 --> 00:23:55,309 It also holds the most beautiful Princess 164 00:23:55,392 --> 00:23:57,353 in the land... zuleira. 165 00:23:58,354 --> 00:24:01,023 Few men have seen her face and lived. 166 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 It is said that alquazar poisoned zuleira's father, 167 00:24:06,528 --> 00:24:08,530 the rightful caliph of jadur, 168 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 in order to marry her mother, 169 00:24:10,866 --> 00:24:13,744 a woman of incomparable loveliness. 170 00:24:14,954 --> 00:24:16,872 She, too, died. 171 00:24:17,790 --> 00:24:21,669 Now warriors sworn to defend the Princess to the death 172 00:24:21,752 --> 00:24:23,587 guard her night and day. 173 00:24:24,672 --> 00:24:27,633 She has never set foot outside the palace. 174 00:24:29,343 --> 00:24:34,515 Not even for a single hour of her exquisite life. 175 00:24:40,187 --> 00:24:42,731 But her beauty won't worry you much longer. 176 00:24:46,276 --> 00:24:48,070 There must be a way out. 177 00:24:51,949 --> 00:24:57,955 Young. Brave. And now, I will put him to the test 178 00:24:58,038 --> 00:25:01,417 and help him to answer his own questions. 179 00:25:09,174 --> 00:25:10,926 Mealtime, old man. 180 00:25:13,012 --> 00:25:15,597 Oh, nothing for you, o' prince of princes. 181 00:25:15,681 --> 00:25:17,516 No point in wasting good food... 182 00:25:19,393 --> 00:25:22,813 Hey! Guards! Guards! 183 00:27:19,555 --> 00:27:20,848 After him! 184 00:29:25,264 --> 00:29:26,640 Bahloul! 185 00:29:44,783 --> 00:29:46,827 You are an intruder, prince hasan. 186 00:29:47,494 --> 00:29:49,079 But a courageous one. 187 00:29:50,747 --> 00:29:51,790 He's wounded. 188 00:29:51,873 --> 00:29:53,667 Then he must be cared for. 189 00:29:53,750 --> 00:29:55,877 That is what you would wish, is it not, my child? 190 00:29:59,506 --> 00:30:02,301 Bring food and wine and a dressing for his wound. 191 00:30:02,384 --> 00:30:04,678 Your dungeons are less hospitable, caliph. 192 00:30:05,178 --> 00:30:08,015 You have proved that you are worthy of better things. 193 00:30:08,974 --> 00:30:10,225 We will talk later, 194 00:30:10,309 --> 00:30:13,186 but now you will need to rest and be refreshed. 195 00:30:15,772 --> 00:30:19,651 The Princess zuleira will see that you are taken care of. 196 00:30:22,321 --> 00:30:23,613 Khasim. 197 00:30:25,157 --> 00:30:26,533 I have work for you. 198 00:30:44,968 --> 00:30:46,845 Pick these up and put others there. 199 00:30:49,348 --> 00:30:51,391 May Allah bless that storm, abdulla. 200 00:30:51,475 --> 00:30:53,769 We'll not need to steal food now for days. 201 00:30:55,187 --> 00:30:57,689 Hey, my brothers, the cockroach. 202 00:30:59,691 --> 00:31:01,401 A scrap for your pale brother. 203 00:31:01,485 --> 00:31:03,862 Go back to your gutter, cockroach! 204 00:31:03,945 --> 00:31:05,364 Ah, beat it! 205 00:31:05,447 --> 00:31:07,657 And take your brother with you! 206 00:31:13,163 --> 00:31:17,042 My friends, watch. A lesson in kindness. 207 00:31:20,879 --> 00:31:22,422 This way, my queen of the gutter. 208 00:31:22,506 --> 00:31:25,884 Let achmed guide your sightless steps for you. 209 00:31:25,967 --> 00:31:27,594 Trust me. 210 00:31:32,182 --> 00:31:34,351 Animals. Pigs. 211 00:31:34,726 --> 00:31:36,520 Sons of dogs. 212 00:31:37,979 --> 00:31:39,398 It wasn't her fault, master. 213 00:31:39,481 --> 00:31:41,983 Ah, we all know achmed's sense of humor. 214 00:31:42,067 --> 00:31:44,903 You lose. Peaches, achmed. 215 00:31:48,198 --> 00:31:51,576 Here. You've earned your breakfast. 216 00:31:51,660 --> 00:31:53,537 Why, thank you, master. 217 00:31:53,620 --> 00:31:55,497 Good-bye, little cockroach! 218 00:32:01,962 --> 00:32:05,465 A banquet, chetti. And we deserve it. 219 00:32:07,801 --> 00:32:10,804 Where is the boy majeed? 220 00:32:13,849 --> 00:32:15,225 I am here, old woman. 221 00:32:19,646 --> 00:32:21,523 Give to the afflicted 222 00:32:21,606 --> 00:32:24,526 and you shall be forever blessed. 223 00:32:30,365 --> 00:32:33,243 Old woman, I have nothing to give. 224 00:32:37,080 --> 00:32:39,207 Only this peach. It's yours. 225 00:32:40,792 --> 00:32:42,669 At last. 226 00:32:48,175 --> 00:32:51,136 What are you doing? That was our breakfast! 227 00:32:51,219 --> 00:32:53,638 Whatever is inside the peach, 228 00:32:53,722 --> 00:32:55,182 give it to me. 229 00:33:01,938 --> 00:33:04,316 Is it there? The stone? 230 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 It's a Jewel. 231 00:33:05,901 --> 00:33:09,029 The sapphire of ai addin. 232 00:33:10,739 --> 00:33:12,199 Give it to me! 233 00:33:28,256 --> 00:33:30,634 I have waited a thousand years, 234 00:33:30,717 --> 00:33:31,968 and now I am free. 235 00:33:33,762 --> 00:33:35,680 My name is vahishta. 236 00:33:35,764 --> 00:33:38,058 Chetti, there's something inside the Jewel. 237 00:33:41,603 --> 00:33:44,564 Ma jeed, this sapphire, 238 00:33:44,648 --> 00:33:47,150 one set in the magic ring of al laddin, 239 00:33:47,234 --> 00:33:49,736 is forever in your service. 240 00:33:49,819 --> 00:33:51,363 Are you the jinnee of the ring? 241 00:33:52,197 --> 00:33:55,200 I was. A thousand years ago. 242 00:33:55,283 --> 00:33:57,202 A jinnee Princess. 243 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 But I am not your slave. 244 00:33:59,913 --> 00:34:01,831 But I would willingly be yours. 245 00:34:01,915 --> 00:34:05,627 You've served me well enough by freeing me from evil. 246 00:34:06,419 --> 00:34:09,506 In return, I give you my protection. 247 00:34:10,382 --> 00:34:12,217 What have I done to need protection? 248 00:34:12,300 --> 00:34:14,219 I speak of the future. 249 00:34:15,136 --> 00:34:17,889 Three times your life will be in danger, 250 00:34:17,973 --> 00:34:20,058 and three times I can save you. 251 00:34:20,141 --> 00:34:21,768 What must I do? 252 00:34:21,851 --> 00:34:22,894 Call my name. 253 00:34:22,978 --> 00:34:25,480 Help will come. 254 00:34:25,564 --> 00:34:27,566 But three times only. 255 00:34:33,154 --> 00:34:36,616 It's hunger that makes me see visions, chetti. 256 00:34:36,700 --> 00:34:38,660 There's no beggar woman, 257 00:34:39,286 --> 00:34:40,829 there's no Jewel. 258 00:34:46,668 --> 00:34:48,086 It's real! 259 00:34:48,837 --> 00:34:51,006 Once we sell this Jewel, chetti, 260 00:34:51,089 --> 00:34:52,882 we'll eat like kings for a lifetime. 261 00:34:52,966 --> 00:34:54,175 Come on. 262 00:34:56,761 --> 00:34:59,764 Many others before you have asked for the hand 263 00:34:59,848 --> 00:35:01,975 of the Princess zuleira in marriage. 264 00:35:02,058 --> 00:35:04,311 But none have come this far. 265 00:35:05,020 --> 00:35:07,772 You are brave, you are honest, 266 00:35:08,440 --> 00:35:10,650 and you are worthy of my kingdom. 267 00:35:10,734 --> 00:35:12,360 You honor me greatly, caliph, 268 00:35:12,444 --> 00:35:14,446 but I've no need of your riches or kingdom. 269 00:35:15,447 --> 00:35:17,282 Zuleira is my only desire. 270 00:35:17,741 --> 00:35:20,035 You have not won her yet, prince hasan. 271 00:35:20,118 --> 00:35:22,495 Yeah, you have proved yourself with honor, 272 00:35:22,579 --> 00:35:25,040 but there is one test to come. 273 00:35:25,123 --> 00:35:26,958 Then tell me what I must do, caliph. 274 00:35:27,500 --> 00:35:29,794 An expedition into the unknown, 275 00:35:30,295 --> 00:35:32,589 a journey fraught with danger. 276 00:35:34,049 --> 00:35:35,675 Your very life may be at risk. 277 00:35:36,259 --> 00:35:37,469 I offer it willingly. 278 00:35:38,219 --> 00:35:39,596 As zuleira's champion? 279 00:35:39,679 --> 00:35:41,014 Yes. 280 00:35:41,973 --> 00:35:44,100 For her, I'd achieve the impossible. 281 00:35:46,853 --> 00:35:49,439 Then bring me the Rose of elil. 282 00:35:53,026 --> 00:35:56,404 Only the bravest of princes would attempt such a task. 283 00:36:00,742 --> 00:36:02,243 I will bring it to you. 284 00:36:03,578 --> 00:36:05,246 I, too, can be generous. 285 00:36:05,330 --> 00:36:06,956 Return safely with the talisman 286 00:36:07,040 --> 00:36:09,542 and the Princess zuleira is your bride. 287 00:36:10,001 --> 00:36:12,796 I accept... if you'll take me. 288 00:36:12,879 --> 00:36:14,089 With all my heart. 289 00:36:16,091 --> 00:36:17,759 So be it. 290 00:36:17,842 --> 00:36:20,470 My blessings on your safe return. 291 00:36:20,553 --> 00:36:24,432 But one sword will not be enough. 292 00:36:24,516 --> 00:36:26,267 You will need a bodyguard, 293 00:36:26,351 --> 00:36:29,354 handpicked for his strength and for his loyalty. 294 00:36:34,901 --> 00:36:36,361 Khasim. 295 00:36:43,410 --> 00:36:45,620 The safety of prince hasan 296 00:36:46,538 --> 00:36:47,997 will be in your care. 297 00:36:55,296 --> 00:36:57,090 Serve him well. 298 00:37:03,596 --> 00:37:05,640 Gentlemen, the next item for sale 299 00:37:05,724 --> 00:37:07,684 is this beautiful amethyst stone 300 00:37:07,767 --> 00:37:09,936 set in a magnificent gold setting 301 00:37:10,019 --> 00:37:11,354 by the finest craftsmen. 302 00:37:11,438 --> 00:37:12,689 What am I bid? 303 00:37:14,441 --> 00:37:15,900 Get out of here, boy. 304 00:37:16,693 --> 00:37:19,738 You can talk about six, please. Six now. Six. 305 00:37:19,821 --> 00:37:21,573 Six and a half. Thank you, sir. 306 00:37:21,656 --> 00:37:23,283 That is getting nearer the price. 307 00:37:23,366 --> 00:37:24,284 Seven. 308 00:37:24,367 --> 00:37:25,618 Get away. Get away. 309 00:37:25,702 --> 00:37:27,328 This is no place for street urchins. 310 00:37:27,412 --> 00:37:28,580 Go and play in the market. 311 00:37:28,663 --> 00:37:29,890 I have a Jewel! I have a Jewel! 312 00:37:29,914 --> 00:37:31,666 Huh? 313 00:37:31,750 --> 00:37:33,710 A street urchin with a Jewel? 314 00:37:33,793 --> 00:37:35,503 How did you come by it, boy? 315 00:37:35,587 --> 00:37:36,796 It was a gift. 316 00:37:36,880 --> 00:37:38,423 A reward. 317 00:37:42,635 --> 00:37:44,554 Perhaps I will recognize it. 318 00:37:44,637 --> 00:37:46,264 Show it to me. 319 00:37:47,140 --> 00:37:48,975 Look! 320 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 Incredible. 321 00:37:52,896 --> 00:37:55,482 It is a gem worthy of a prince. 322 00:37:56,399 --> 00:37:57,942 I must examine it. 323 00:38:04,991 --> 00:38:06,534 What kind of a trick is this? 324 00:38:15,210 --> 00:38:17,128 The boy's a trained jeweler. 325 00:38:17,212 --> 00:38:19,172 That's very good to fool Omar the goldsmith. 326 00:38:20,924 --> 00:38:23,343 I'll give you a piece of sapphire! 327 00:38:23,426 --> 00:38:25,762 Little boy, what you'll get from me is a good beating! 328 00:38:28,723 --> 00:38:30,099 Did you see what he did? 329 00:38:30,183 --> 00:38:32,101 It's the best trick I've seen in years. 330 00:38:43,947 --> 00:38:46,324 What's the use of such a Jewel, chetti, 331 00:38:46,407 --> 00:38:48,076 when it can't be sold? 332 00:38:56,084 --> 00:38:57,710 Hello, boy. 333 00:38:57,794 --> 00:39:00,255 I would... like a word with you, if you don't mind. 334 00:39:00,338 --> 00:39:01,923 Let go! What do you want? 335 00:39:03,007 --> 00:39:06,135 Who are you? Let me go! What do you want? 336 00:39:06,219 --> 00:39:09,013 I am achmed. This is the mauve gang. 337 00:39:09,097 --> 00:39:12,058 We're a firm of brokers. We deal in lost property. 338 00:39:12,642 --> 00:39:13,893 Show us what you have. 339 00:39:14,936 --> 00:39:17,272 It was a gift. A reward. 340 00:39:17,355 --> 00:39:19,816 I bet its owner has a different tale to tell, huh? 341 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 I don't steal! 342 00:39:21,526 --> 00:39:23,862 And I am the king of Egypt. Show it to me! 343 00:39:23,945 --> 00:39:25,864 How do I know I can trust you? 344 00:39:26,489 --> 00:39:30,326 I pay a fair price and I keep my mouth shut! 345 00:39:30,410 --> 00:39:32,120 On my mother's grave. 346 00:39:38,877 --> 00:39:39,919 Huh? 347 00:39:40,003 --> 00:39:41,129 - Hey! - The stone. 348 00:39:42,005 --> 00:39:43,047 Where is the sapphire? 349 00:39:43,131 --> 00:39:45,049 Don't try the switch game on me! 350 00:39:45,633 --> 00:39:47,635 There it is again. 351 00:39:47,719 --> 00:39:49,846 - Huh? - How could it be? 352 00:39:49,929 --> 00:39:53,224 Try to diddle achmed, will you? I'll fix you! 353 00:39:53,308 --> 00:39:55,476 How do you want him fixed? 354 00:39:55,560 --> 00:39:57,145 Break his bones. 355 00:39:57,228 --> 00:39:59,188 Bruises? 356 00:39:59,272 --> 00:40:00,773 Strangling. 357 00:40:00,857 --> 00:40:02,650 Throat cut. 358 00:40:04,110 --> 00:40:07,739 Let's be generous, my friends. All of them. 359 00:40:12,160 --> 00:40:13,161 Get him! 360 00:40:13,661 --> 00:40:15,830 Come back! Come back, thief! 361 00:40:17,040 --> 00:40:19,167 Nab him! Don't let him get away! 362 00:40:33,181 --> 00:40:36,809 Is your determination still as strong, hasan? 363 00:40:37,393 --> 00:40:39,646 I will never turn back, caliph. 364 00:40:40,563 --> 00:40:42,190 Then it is best that you leave now 365 00:40:42,273 --> 00:40:43,775 while the stars are in your favor. 366 00:40:46,319 --> 00:40:48,363 Are we to be given no directions? 367 00:40:49,280 --> 00:40:51,824 Does the journey require horses or camels? 368 00:40:52,617 --> 00:40:54,452 None of those is necessary. 369 00:41:39,288 --> 00:41:40,915 Carpets need no commands. 370 00:41:40,999 --> 00:41:42,291 You've only to step upon it 371 00:41:42,375 --> 00:41:44,627 and it will carry you to the place that you seek. 372 00:41:46,004 --> 00:41:47,213 Come. 373 00:41:48,881 --> 00:41:50,299 Step upon the carpet. 374 00:42:03,688 --> 00:42:05,023 Hasan. 375 00:42:05,690 --> 00:42:06,983 Take care. 376 00:42:10,987 --> 00:42:12,030 Bahloul. 377 00:42:56,699 --> 00:42:59,744 Allah be with you, hasan. 378 00:43:18,387 --> 00:43:20,098 Ugly fool, get out of my way! 379 00:43:21,432 --> 00:43:24,352 We have found ourselves a cockroach, my friends. 380 00:43:29,357 --> 00:43:31,192 Let's cut him into slack pieces 381 00:43:31,275 --> 00:43:32,777 and feed him to the dogs! 382 00:43:32,860 --> 00:43:35,113 Vahishta, save me! 383 00:43:58,553 --> 00:44:00,221 Where did you spring from? 384 00:44:00,304 --> 00:44:02,890 I told you strange things happen in jadur. 385 00:44:04,892 --> 00:44:07,311 Hold on. There's no going back now. 386 00:44:46,184 --> 00:44:49,312 Even the eagles never fly so fast. 387 00:45:22,094 --> 00:45:23,471 Trouble ahead. 388 00:46:10,351 --> 00:46:11,769 Khasim. 389 00:46:13,145 --> 00:46:14,272 The boy. 390 00:46:29,829 --> 00:46:31,414 Let me give you a hand! 391 00:46:33,541 --> 00:46:35,084 Scram! 392 00:46:38,254 --> 00:46:40,673 Help! 393 00:46:42,049 --> 00:46:45,636 Master! We've lost the boy! 394 00:46:45,720 --> 00:46:47,596 Hasan! 395 00:46:47,680 --> 00:46:48,931 Majeed! 396 00:46:49,015 --> 00:46:51,434 Majeed! 397 00:46:53,686 --> 00:46:55,730 Majeed! 398 00:46:57,773 --> 00:46:59,442 Vahishta! 399 00:47:01,068 --> 00:47:02,903 Save me! 400 00:47:04,363 --> 00:47:06,198 Majeed! 401 00:47:06,282 --> 00:47:07,908 No, no, master! 402 00:47:07,992 --> 00:47:10,453 This carpet has a mind of its own. 403 00:47:17,001 --> 00:47:19,045 Majeed! 404 00:47:23,716 --> 00:47:25,176 We've reached it, khasim. 405 00:47:26,135 --> 00:47:27,845 The island of El... 406 00:48:00,669 --> 00:48:04,048 Let us move on, master. It's like a graveyard here. 407 00:48:05,591 --> 00:48:06,592 A sign. 408 00:48:09,345 --> 00:48:11,055 Could it be the Rose itself? 409 00:48:11,764 --> 00:48:14,725 That would be too easy. Let's find out. 410 00:48:16,977 --> 00:48:18,437 Master, wait! 411 00:48:21,190 --> 00:48:22,525 Master! 412 00:48:31,659 --> 00:48:34,495 Their progress is more cautious than a snail. 413 00:48:53,639 --> 00:48:55,182 Why are you here, child? 414 00:48:55,266 --> 00:48:56,866 Bahloul tells me that hasan will never... 415 00:48:56,934 --> 00:48:58,060 He knows nothing. 416 00:48:58,144 --> 00:48:59,937 Then there is news of hasan. 417 00:49:00,020 --> 00:49:02,648 Hasan is safe. I've seen him. He's reached elil. 418 00:49:02,731 --> 00:49:04,275 But how could you know that? 419 00:49:04,358 --> 00:49:05,568 You expect too many answers. 420 00:49:05,651 --> 00:49:06,711 Be satisfied with what you have. 421 00:49:06,735 --> 00:49:07,778 Now leave me. 422 00:49:35,931 --> 00:49:39,643 It must open for me if it opens for alquazar. 423 00:51:29,336 --> 00:51:30,879 Zuleira. 424 00:51:31,505 --> 00:51:33,048 Do not be afraid. 425 00:51:33,132 --> 00:51:34,675 Step-father? 426 00:51:37,219 --> 00:51:38,679 What are you? 427 00:51:38,762 --> 00:51:41,056 I am the soul of alquazar. 428 00:51:42,141 --> 00:51:45,060 His sacrifice to the evil ones. 429 00:51:45,144 --> 00:51:47,771 And I am bound to him 430 00:51:47,855 --> 00:51:51,358 by a spell that is stronger than death itself 431 00:51:51,442 --> 00:51:53,402 is there no escape? 432 00:51:54,361 --> 00:51:57,281 Once the Rose is brought to him, 433 00:51:57,364 --> 00:51:59,241 then will I be free. 434 00:51:59,325 --> 00:52:01,201 I wish to see hasan. 435 00:52:02,161 --> 00:52:03,704 There is no time. 436 00:52:04,496 --> 00:52:06,874 You are in great danger here. 437 00:52:07,583 --> 00:52:09,168 Show me hasan. 438 00:52:22,389 --> 00:52:23,891 A trick of the sun. 439 00:52:25,100 --> 00:52:27,102 An empty bottle's no use to us, khasim. 440 00:52:27,186 --> 00:52:28,896 But it's still corked, master. 441 00:52:28,979 --> 00:52:32,149 And a full bottle is a blessing to a thirsty man. 442 00:52:34,610 --> 00:52:36,445 What sort of wine is that? 443 00:52:51,043 --> 00:52:55,130 Free! Free at last! 444 00:52:55,798 --> 00:52:58,967 Look, master. It's a jinnee. 445 00:52:59,718 --> 00:53:01,178 We set it free. 446 00:53:08,102 --> 00:53:09,645 It seems to be pleased. 447 00:53:11,313 --> 00:53:14,817 Yes, I am pleased. 448 00:53:14,900 --> 00:53:18,654 And so you should be, 0' smoky one! 449 00:53:18,737 --> 00:53:20,823 Freedom is rare and wonderful! 450 00:53:22,074 --> 00:53:23,075 Reward us! 451 00:53:23,158 --> 00:53:26,787 So, you expect a reward! 452 00:53:26,870 --> 00:53:28,539 We need help, jinnee. 453 00:53:28,622 --> 00:53:30,833 We have to find the Rose of elil. 454 00:53:30,916 --> 00:53:33,627 Never in a thousand years! 455 00:53:33,711 --> 00:53:36,880 You have to defeat me first! 456 00:53:36,964 --> 00:53:38,799 What sort of gratitude is that? 457 00:53:39,550 --> 00:53:42,678 Give us what's due to us! Three wishes! 458 00:53:42,761 --> 00:53:45,848 Be silent, you speck of insignificance! 459 00:53:47,266 --> 00:53:49,935 Yes, I am grateful. 460 00:53:50,018 --> 00:53:53,397 For you have given me the chance to kill you. 461 00:53:53,480 --> 00:53:58,944 For that alone, I Grant you one last favor. 462 00:53:59,027 --> 00:54:02,531 A swift and merciful death. 463 00:54:18,213 --> 00:54:20,841 We can't get past him, master. Let's go back. 464 00:54:24,386 --> 00:54:27,055 Why can't he pick on someone his own size? 465 00:54:28,557 --> 00:54:30,309 Let's bring him down to our level. 466 00:54:45,199 --> 00:54:49,620 He's made of smoke! We can't touch him! I'm off! 467 00:55:05,803 --> 00:55:06,970 Hasan! 468 00:55:08,096 --> 00:55:09,932 Smash the bottle. 469 00:55:28,951 --> 00:55:31,161 No! No! 470 00:55:31,703 --> 00:55:35,958 No. No. No. Have pity! No! 471 00:55:37,626 --> 00:55:39,294 No! No! 472 00:55:39,378 --> 00:55:41,922 Spare this poor servant of the wrongs. 473 00:55:42,005 --> 00:55:43,257 No! No, no! 474 00:55:43,340 --> 00:55:45,592 - No! - If you want mercy, 475 00:55:46,552 --> 00:55:47,594 answer me! 476 00:55:47,678 --> 00:55:49,388 Ask what you will. 477 00:55:49,471 --> 00:55:52,933 Your humble slave replies. 478 00:55:53,016 --> 00:55:54,643 You know what we seek. 479 00:55:55,435 --> 00:56:00,524 Go bravely where there was once a heart of fire. 480 00:56:01,024 --> 00:56:02,693 I did not ask for riddles. 481 00:56:02,776 --> 00:56:06,321 Do not destroy me. Show mercy. 482 00:56:06,989 --> 00:56:12,369 The same mercy that you showed to us, smoke ball! 483 00:56:24,047 --> 00:56:25,924 Ah, he's solid enough now. 484 00:56:26,008 --> 00:56:29,428 Serves you right, smoke ball! 485 00:56:30,137 --> 00:56:31,638 That is where we must go, khasim. 486 00:56:31,722 --> 00:56:33,307 To the volcano. 487 00:56:34,433 --> 00:56:36,643 Where once there was a heart of fire. 488 00:57:08,884 --> 00:57:10,552 Allah be praised. 489 00:57:52,094 --> 00:57:55,180 I know. We'll get vahishta to help us. 490 00:57:58,934 --> 00:58:01,895 Chetti, come back! Chetti, come back! 491 00:58:03,438 --> 00:58:06,900 Come back! Chetti! 492 00:58:08,235 --> 00:58:10,862 Chetti! Please come back! 493 00:58:13,657 --> 00:58:15,117 Chetti! 494 00:58:17,536 --> 00:58:19,538 Chetti, come back! 495 00:58:37,681 --> 00:58:39,141 Chetti! 496 00:58:40,392 --> 00:58:41,560 Chetti. 497 00:58:46,064 --> 00:58:47,357 Chetti? 498 01:00:56,278 --> 01:00:59,614 The lock! The lock! 499 01:01:00,198 --> 01:01:04,119 I should know about the safety lock. 500 01:01:05,370 --> 01:01:08,039 I put it there myself. 501 01:01:08,123 --> 01:01:10,125 Yes, the safety lock. 502 01:01:10,208 --> 01:01:12,043 I forgot. 503 01:02:00,383 --> 01:02:01,718 Roar! 504 01:02:03,386 --> 01:02:05,889 Roar! 505 01:02:17,525 --> 01:02:20,153 Roar! 506 01:02:20,237 --> 01:02:22,864 Roar! 507 01:02:27,869 --> 01:02:29,913 Roar! 508 01:02:29,996 --> 01:02:31,831 Roar! 509 01:02:42,509 --> 01:02:44,427 This is the demon's gullet. 510 01:02:56,523 --> 01:02:58,566 This must be his mouth. 511 01:03:06,700 --> 01:03:08,576 Be brave, khasim. 512 01:03:08,660 --> 01:03:11,121 You can spare the flesh and blood anytime, master. 513 01:03:13,832 --> 01:03:16,251 But this is a demon from hell itself. 514 01:03:20,046 --> 01:03:21,256 Come back! 515 01:03:25,969 --> 01:03:27,345 Roar. 516 01:03:37,105 --> 01:03:40,025 Khasim, come back! Where are you going? 517 01:03:40,108 --> 01:03:41,109 Come back! 518 01:03:46,823 --> 01:03:48,700 My friends, they're safe! 519 01:03:48,783 --> 01:03:50,618 Khasim, come back! 520 01:03:57,000 --> 01:03:58,918 Hasan! 521 01:03:59,836 --> 01:04:01,504 Can you hear me! 522 01:04:02,088 --> 01:04:06,134 Hasan! Khasim! 523 01:04:06,217 --> 01:04:08,636 It knows us by name! We're doomed! 524 01:04:08,720 --> 01:04:11,848 Do not be afraid! 525 01:04:11,931 --> 01:04:14,517 It's me! Majeed! 526 01:04:14,601 --> 01:04:17,687 Majeed is not dead! 527 01:04:17,771 --> 01:04:20,106 Majeed is not dead? 528 01:04:21,399 --> 01:04:23,276 Hasan! 529 01:04:23,360 --> 01:04:25,612 We must be careful. It's a clever demon. 530 01:04:28,615 --> 01:04:30,241 Majeed is not dead? 531 01:04:30,325 --> 01:04:33,161 Majeed is not dead! 532 01:04:33,244 --> 01:04:35,580 Hasan! Khasim! 533 01:04:35,663 --> 01:04:37,540 Hasan? Khasim? 534 01:04:44,506 --> 01:04:46,424 That is no trick. 535 01:04:46,508 --> 01:04:48,843 Majeed lives. Let's get to him. 536 01:04:52,680 --> 01:04:56,601 That boy has enough lives to keep a cat happy. 537 01:05:00,230 --> 01:05:02,440 You are gonna pay for this! 538 01:05:02,524 --> 01:05:04,150 I did you no harm. 539 01:05:05,068 --> 01:05:07,862 You! You're an intruder! 540 01:05:07,946 --> 01:05:09,864 But we need the Rose of elil. 541 01:05:09,948 --> 01:05:11,783 It's a matter of life and death. 542 01:05:11,866 --> 01:05:13,576 Ah, they all say that. 543 01:05:13,660 --> 01:05:18,123 Thieves. Sorcerers. Witches. 544 01:05:18,206 --> 01:05:19,749 It's not allowed! 545 01:05:19,833 --> 01:05:22,043 I'm not a magician or a thief. 546 01:05:52,657 --> 01:05:56,202 This is gonna hurt me more than it is you. 547 01:06:16,681 --> 01:06:18,558 It's good to see you again, majeed. 548 01:06:18,641 --> 01:06:20,059 Where have you been? 549 01:06:20,143 --> 01:06:22,645 Must I do the work all by myself? 550 01:06:23,271 --> 01:06:24,522 How did you sur... 551 01:06:25,690 --> 01:06:28,318 How did you survive the storm, cockroach? 552 01:06:28,401 --> 01:06:30,528 It isn't important. 553 01:06:30,612 --> 01:06:33,448 This crooked one is the keeper of the Rose. 554 01:06:35,283 --> 01:06:37,285 Then we must question him. 555 01:06:44,292 --> 01:06:47,754 My master approaches. Go now while you can. 556 01:06:47,837 --> 01:06:50,882 I'm not afraid to meet him face-to-face. 557 01:06:50,965 --> 01:06:52,842 I'll demand to be told the truth. 558 01:06:53,676 --> 01:06:56,012 Defy him and he will kill you. 559 01:06:56,513 --> 01:06:59,516 Whatever his evil, he still loves me. 560 01:06:59,599 --> 01:07:02,852 Once he has the Rose, he will be all-powerful. 561 01:07:02,936 --> 01:07:07,023 Life and love will have no meaning for him. Go. 562 01:07:07,524 --> 01:07:08,942 Now. 563 01:07:44,018 --> 01:07:45,270 Zuleira. 564 01:07:46,980 --> 01:07:50,024 My h... my head. 565 01:07:54,612 --> 01:07:57,031 - Where is the Rose? - Yes, where is the Rose? 566 01:07:59,075 --> 01:08:00,994 - Rose? - Answer. 567 01:08:01,077 --> 01:08:02,203 Come on, answer. 568 01:08:03,621 --> 01:08:07,667 You want to find the Rose? It's across those pipes. 569 01:08:07,750 --> 01:08:10,962 Over there behind that door... 570 01:08:12,213 --> 01:08:15,216 If you care to look for it. 571 01:08:27,604 --> 01:08:31,524 Your entrance to the garden. 572 01:08:35,862 --> 01:08:37,572 Allow me, master. 573 01:08:51,294 --> 01:08:53,671 You think it's funny, do you, blacksmith? 574 01:08:55,965 --> 01:08:57,592 Let me try. 575 01:09:37,173 --> 01:09:40,093 The Rose! The Rose! We found it! 576 01:09:40,176 --> 01:09:41,594 Be careful. 577 01:11:13,978 --> 01:11:16,773 You have trespassed, and you shall be punished. 578 01:11:16,856 --> 01:11:20,234 By the caliph of darkness, dealer in sorcery and lies. 579 01:11:20,318 --> 01:11:22,320 When I have the Rose, zuleira, 580 01:11:23,154 --> 01:11:25,072 I will let you live. 581 01:11:30,495 --> 01:11:32,079 Chetti! 582 01:11:32,163 --> 01:11:33,706 Come, chetti. 583 01:11:33,790 --> 01:11:35,416 It's chetti. 584 01:11:37,919 --> 01:11:39,504 The boy still lives! 585 01:11:44,634 --> 01:11:47,053 Look. The sapphire's back. 586 01:11:47,136 --> 01:11:48,638 Sapphire. 587 01:11:49,764 --> 01:11:51,098 Chetti brought it. 588 01:11:52,517 --> 01:11:55,353 That's no problem. I'll do the work as usual. 589 01:11:55,436 --> 01:11:57,814 Majeed, come back. 590 01:11:57,897 --> 01:12:00,274 Don't worry. I'll be all right. 591 01:12:04,403 --> 01:12:05,696 He knows best. 592 01:12:07,323 --> 01:12:10,201 Come on, chetti. Don't be frightened. 593 01:12:14,956 --> 01:12:16,290 The boy. 594 01:12:18,709 --> 01:12:20,419 It is the boy. 595 01:12:44,902 --> 01:12:48,906 Rose of elil, I come to you with an open heart. 596 01:12:48,990 --> 01:12:50,783 Do not turn me away. 597 01:13:07,884 --> 01:13:12,513 Rose of elil, forgive me, but our need is great. 598 01:13:37,204 --> 01:13:38,873 Well done, cockroach. 599 01:13:44,170 --> 01:13:45,504 The Rose of elil. 600 01:13:46,756 --> 01:13:47,798 Khasim! 601 01:13:50,509 --> 01:13:51,677 Hasan! 602 01:14:01,395 --> 01:14:03,022 You killed him. 603 01:14:03,105 --> 01:14:06,275 That'll be no disappointment to caliph alquazar. 604 01:14:06,359 --> 01:14:08,235 It'll save him the expense of a wedding. 605 01:14:18,162 --> 01:14:20,873 How can you joke about hasan's death? 606 01:14:20,957 --> 01:14:22,458 Have you no heart? 607 01:14:22,541 --> 01:14:26,754 An assassin has to have a sense of humor, sprat! 608 01:14:28,464 --> 01:14:30,841 What fun would life be otherwise? 609 01:14:33,260 --> 01:14:34,512 Carpet! 610 01:14:42,937 --> 01:14:44,647 Stay here and weep. 611 01:14:45,564 --> 01:14:47,358 I go to greet khasim. 612 01:14:48,818 --> 01:14:51,404 Chetti, bring me the Rose! Go on! 613 01:14:52,029 --> 01:14:54,240 Wait! Wait! 614 01:14:58,035 --> 01:15:02,164 Carpet, back! Carpet, back! Back! 615 01:15:02,248 --> 01:15:06,252 I cannot return to alquazar without the Rose! 616 01:15:06,335 --> 01:15:10,673 Back, carpet, back! Back, carpet, back! 617 01:15:10,756 --> 01:15:12,008 Back! 618 01:15:12,925 --> 01:15:17,596 Back, carpet, back! Back! Back, carpet, back! 619 01:15:28,315 --> 01:15:30,234 I have one more life to give. 620 01:15:30,901 --> 01:15:31,902 Vahishta. 621 01:15:34,071 --> 01:15:37,366 Help me to save hasan. 622 01:15:39,076 --> 01:15:40,578 Why do you ask me to save the life 623 01:15:40,661 --> 01:15:41,829 of your friend, majeed? 624 01:15:43,080 --> 01:15:45,041 You refuse me? 625 01:15:45,124 --> 01:15:47,668 My gift of life is for you alone. 626 01:15:50,212 --> 01:15:52,465 My friend is a brave man. 627 01:15:52,548 --> 01:15:55,593 Is he not a prince worth ten of me? 628 01:15:55,676 --> 01:15:58,054 Your love for him has won my help. 629 01:15:58,137 --> 01:15:59,889 But you have a stronger power than mine 630 01:15:59,972 --> 01:16:01,223 already in your hand. 631 01:16:05,102 --> 01:16:06,979 The Rose of elil? 632 01:16:08,773 --> 01:16:10,316 What can it do? 633 01:16:10,399 --> 01:16:12,318 When hasan awakes, 634 01:16:12,401 --> 01:16:15,529 ask the Rose to take you from this enchanted island. 635 01:16:15,613 --> 01:16:19,784 But first, touch the sapphire to his lips. 636 01:16:20,868 --> 01:16:24,497 You're my guardian angel, vahishta. I obey. 637 01:16:42,890 --> 01:16:44,183 You live! 638 01:16:47,186 --> 01:16:48,187 Where's khasim? 639 01:16:48,270 --> 01:16:50,314 He betrayed you, master. 640 01:16:51,482 --> 01:16:53,109 He tried to kill you. 641 01:16:54,610 --> 01:16:57,279 Then he went to his true master, alquazar, 642 01:16:58,197 --> 01:16:59,740 on the magic carpet. 643 01:17:01,075 --> 01:17:02,910 Then we're trapped on this island forever. 644 01:17:05,955 --> 01:17:07,331 We have the Rose. 645 01:17:08,666 --> 01:17:09,875 How can that help? 646 01:17:10,960 --> 01:17:12,711 Take it in your hand. 647 01:17:15,297 --> 01:17:17,466 Close your eyes and trust me. 648 01:17:21,637 --> 01:17:23,097 Rose of elil, 649 01:17:23,764 --> 01:17:26,642 in the name of all things good and true, 650 01:17:27,476 --> 01:17:29,645 take us back to jadur. 651 01:17:58,090 --> 01:17:59,925 We dare not try it again. 652 01:18:00,009 --> 01:18:02,011 It will only mean certain death. 653 01:18:02,094 --> 01:18:05,514 Asaf, freedom is the only thing left worth dying for. 654 01:18:05,598 --> 01:18:06,932 Yes. 655 01:18:07,016 --> 01:18:09,476 Better a living camel than a dead tiger. 656 01:18:09,560 --> 01:18:12,479 We still have weapons. I say use them, 657 01:18:12,563 --> 01:18:14,398 while we still have the people behind us. 658 01:18:14,481 --> 01:18:15,816 - Yeah. - Yes. 659 01:18:25,951 --> 01:18:26,952 Spies! 660 01:18:27,036 --> 01:18:28,329 Kill them! 661 01:18:29,997 --> 01:18:31,081 Kill them! 662 01:18:32,499 --> 01:18:34,460 Is the champion of the Rose your enemy? 663 01:18:34,960 --> 01:18:39,548 The Rose of elil. The flower of mercy. 664 01:18:49,350 --> 01:18:51,227 We have found a leader. 665 01:18:51,310 --> 01:18:52,645 Who are you, master? 666 01:18:52,728 --> 01:18:55,731 I am hasan albuqier, prince of Baghdad. 667 01:18:55,814 --> 01:18:57,608 Sworn enemy of alquazar. 668 01:19:11,372 --> 01:19:13,332 Carpet, back! Back! 669 01:19:17,294 --> 01:19:19,338 Alquazar will not easily be destroyed. 670 01:19:19,421 --> 01:19:23,133 Whoever possesses the Rose need fear no evil. 671 01:19:23,217 --> 01:19:25,761 Use the Rose against the tyrant alquazar. 672 01:19:25,844 --> 01:19:28,305 Our troubles are over. We don't need weapons. 673 01:19:28,389 --> 01:19:29,932 This is the sword of freedom! 674 01:19:33,519 --> 01:19:35,813 The Rose of Eli! Is a symbol of truth, 675 01:19:36,605 --> 01:19:39,108 honor, and mercy. 676 01:19:39,191 --> 01:19:43,028 It cannot be used as a means for violence or bloodshed. 677 01:19:43,112 --> 01:19:45,114 Alquazar will be destroyed... 678 01:19:46,115 --> 01:19:47,408 By my own hand. 679 01:19:48,325 --> 01:19:49,576 By the sword! 680 01:19:52,204 --> 01:19:54,248 Lead us to victory! 681 01:19:58,961 --> 01:20:01,088 The carpets are bewitched. 682 01:20:01,171 --> 01:20:02,214 The magic of the Rose 683 01:20:02,298 --> 01:20:04,717 has given these carpets life, hasan. 684 01:20:04,800 --> 01:20:06,593 These are the chariots we need. 685 01:20:38,959 --> 01:20:40,669 Give me the Rose, khasim. 686 01:20:43,797 --> 01:20:44,965 The Rose, khasim. 687 01:20:50,220 --> 01:20:51,513 I saw it... 688 01:20:52,264 --> 01:20:53,849 There in your grasp. 689 01:20:55,351 --> 01:20:57,353 And yet you return to me empty-handed. 690 01:21:00,481 --> 01:21:05,235 Because of you, I've lost a prize beyond all others. 691 01:21:05,319 --> 01:21:08,655 A prize beyond the dreams of Solomon! 692 01:21:11,283 --> 01:21:12,284 Down! 693 01:21:13,869 --> 01:21:18,248 And yet you call yourself my loyal servant. 694 01:21:19,666 --> 01:21:21,585 - You scum! - Caliph... 695 01:21:21,668 --> 01:21:23,295 You stink of spittle in the dust, 696 01:21:23,379 --> 01:21:24,922 you interiors of a diseased worm! 697 01:21:25,005 --> 01:21:28,300 - I beg of you! - This is your reward. 698 01:21:29,259 --> 01:21:30,386 Have... 699 01:21:45,442 --> 01:21:46,443 Now, bahloul. 700 01:21:49,071 --> 01:21:51,156 Achmed has seen the prince hasan, my lord. 701 01:21:51,240 --> 01:21:53,200 That cannot be. He was destroyed. 702 01:21:53,283 --> 01:21:56,203 He lives, caliph. And he has the Rose. 703 01:21:58,288 --> 01:21:59,957 He is with the rebels now, master. 704 01:22:01,625 --> 01:22:04,920 Then you must deal with them, bahloul. And spare no one! 705 01:22:05,003 --> 01:22:07,423 It may not be that simple, caliph. 706 01:22:07,506 --> 01:22:11,468 He has already used the magic of the Rose, o' caliph, 707 01:22:11,552 --> 01:22:13,429 to give his warriors power in the air. 708 01:22:13,512 --> 01:22:14,847 Now they fly on carpets 709 01:22:14,930 --> 01:22:17,850 and his foot soldiers already sing of victory on the ground. 710 01:22:17,933 --> 01:22:19,435 Achmed. 711 01:22:20,352 --> 01:22:22,604 This toad was once your master. 712 01:22:25,274 --> 01:22:26,775 Perhaps you should join him. 713 01:22:27,776 --> 01:22:30,779 Lord of jadur, we are at your service. 714 01:22:30,863 --> 01:22:32,948 Why not put us to the test? 715 01:22:33,031 --> 01:22:35,993 A chance to redeem your past stupidity, perhaps? 716 01:22:37,202 --> 01:22:40,205 Then bring your misbegotten apes to me. 717 01:23:08,150 --> 01:23:10,402 To the palace and victory! 718 01:23:12,905 --> 01:23:14,448 On to victory! 719 01:23:20,078 --> 01:23:21,830 To the palace! 720 01:23:25,334 --> 01:23:27,252 To rush alquazar! 721 01:23:37,763 --> 01:23:40,974 Out of sight, all of you! Open the gates! 722 01:23:41,058 --> 01:23:43,018 Keep your heads down! 723 01:23:44,061 --> 01:23:45,229 Move! 724 01:23:53,695 --> 01:23:57,533 It will be your privilege to lead my forces into battle. 725 01:23:58,492 --> 01:23:59,972 Yes, master. Thank you, 0' gracious... 726 01:24:00,035 --> 01:24:01,495 Move, achmed! 727 01:24:08,418 --> 01:24:10,420 Do not fail me. 728 01:24:12,130 --> 01:24:13,131 Yes, sire. 729 01:24:20,847 --> 01:24:23,392 Hurry, brothers! We shall be like hawks in the night! 730 01:25:18,322 --> 01:25:20,741 Hasan, look! Soldiers! 731 01:25:26,371 --> 01:25:27,956 Down there! Look! 732 01:25:28,915 --> 01:25:31,126 Let's go have a closer look! 733 01:25:35,964 --> 01:25:37,966 Kill the rebel dogs! 734 01:25:39,051 --> 01:25:41,053 Let no one escape! 735 01:26:26,390 --> 01:26:27,808 There they are! 736 01:26:28,475 --> 01:26:30,894 - Quickly, now! - Hold on, majeed! 737 01:26:58,797 --> 01:26:59,798 Look! 738 01:27:18,692 --> 01:27:20,902 - Here they are! - Look out! 739 01:27:59,524 --> 01:28:02,110 - Look! Above! - The prince! 740 01:28:02,194 --> 01:28:04,154 We'll get him this time! 741 01:28:05,447 --> 01:28:07,157 They thought they'd beat us. 742 01:28:09,409 --> 01:28:10,952 Hasan! 743 01:28:13,413 --> 01:28:14,331 There! 744 01:28:14,414 --> 01:28:15,874 Achmed! 745 01:28:15,957 --> 01:28:17,459 Hold fast, majeed! 746 01:28:17,542 --> 01:28:18,710 They're gaining on us! 747 01:28:18,794 --> 01:28:21,338 Faster! Faster! Faster! 748 01:28:21,755 --> 01:28:23,590 They're getting closer! 749 01:28:25,842 --> 01:28:27,260 We'll get them! 750 01:28:29,221 --> 01:28:31,264 - Kill them! - Get away! 751 01:28:39,272 --> 01:28:40,440 Get back! 752 01:28:40,524 --> 01:28:42,108 Get off! 753 01:28:49,324 --> 01:28:50,492 Take that! 754 01:28:50,575 --> 01:28:52,828 I got him! I got him! 755 01:28:53,954 --> 01:28:55,247 I got him! 756 01:28:56,748 --> 01:28:57,749 Hasan! 757 01:28:58,708 --> 01:29:00,335 Hold on, master! 758 01:29:07,259 --> 01:29:09,511 No escape for the two! 759 01:29:09,594 --> 01:29:12,472 We are going to get you now, prince hasan! 760 01:29:14,099 --> 01:29:15,433 He's got it now! 761 01:29:15,517 --> 01:29:17,811 I'm going to skin you alive, cockroach! 762 01:29:22,190 --> 01:29:24,609 Prince hasan, farewell! 763 01:29:36,746 --> 01:29:38,957 Watch out! 764 01:29:41,835 --> 01:29:44,921 I'll break your heads if you don't stop! 765 01:29:51,678 --> 01:29:53,805 - Let go! - You let go! 766 01:29:55,265 --> 01:29:58,602 - We are out of control! - You did it! 767 01:30:00,228 --> 01:30:02,272 We're going to crash! 768 01:30:02,355 --> 01:30:04,107 - Look... look out! - Bye-bye! 769 01:30:07,611 --> 01:30:09,571 I'm going to go over the edge! 770 01:30:09,654 --> 01:30:10,655 Achmed! 771 01:30:39,809 --> 01:30:41,811 - Close the gate! - Grab something! 772 01:30:41,895 --> 01:30:44,481 That way we'll show them how brave men can die! 773 01:31:06,544 --> 01:31:08,630 Hasan, the Princess. 774 01:31:16,346 --> 01:31:17,764 Hasan! 775 01:31:17,847 --> 01:31:19,265 Master! 776 01:31:26,731 --> 01:31:28,024 Come on! 777 01:31:29,609 --> 01:31:31,152 They're gaining! 778 01:32:00,724 --> 01:32:02,100 Jump, chetti, jump! 779 01:32:15,989 --> 01:32:17,741 I'll take care of them. 780 01:32:26,875 --> 01:32:28,460 Hasan! 781 01:32:33,590 --> 01:32:35,300 Hasan! 782 01:32:38,762 --> 01:32:40,263 Hasan. 783 01:32:43,016 --> 01:32:44,017 Mine! 784 01:32:47,437 --> 01:32:48,646 Hasan! 785 01:32:50,106 --> 01:32:52,609 Now I am master of the world. 786 01:32:52,692 --> 01:32:55,862 All that is good is at an end. 787 01:32:57,113 --> 01:32:59,449 One simple ritual 788 01:33:00,283 --> 01:33:03,495 and the Rose will serve forever 789 01:33:03,578 --> 01:33:05,163 the cause of darkness. 790 01:33:05,872 --> 01:33:09,125 I will possess all the riches of the world. 791 01:33:09,667 --> 01:33:12,462 Its kings will grovel before me. 792 01:33:14,339 --> 01:33:16,341 And I will be denied nothing. 793 01:33:20,470 --> 01:33:24,557 The scum of jadur fight for their freedom. 794 01:33:25,892 --> 01:33:31,272 But I will set their souls in bondage for a thousand years. 795 01:33:31,356 --> 01:33:34,192 You gave your word! Release me! 796 01:33:34,275 --> 01:33:37,612 Set you free? Never! 797 01:33:53,586 --> 01:33:55,088 Give me the Rose... 798 01:33:57,090 --> 01:34:01,177 Or I will feed your flesh to the dogs of jadur. 799 01:34:02,428 --> 01:34:04,597 Your evil cannot touch me. 800 01:34:40,008 --> 01:34:41,050 Ma jeed. 801 01:34:42,468 --> 01:34:44,846 Vahishta brought you to this place. 802 01:34:44,929 --> 01:34:47,265 - In her name, trust... - Be silent! 803 01:34:47,348 --> 01:34:48,892 What must I do? 804 01:34:48,975 --> 01:34:51,394 Only the talisman can release me. 805 01:34:51,477 --> 01:34:53,188 Give it to me! 806 01:34:55,565 --> 01:34:57,317 Give me the Rose. 807 01:34:59,027 --> 01:35:01,029 My power cannot die. 808 01:35:07,327 --> 01:35:10,580 You are the father of all lies. 809 01:35:35,396 --> 01:35:37,941 Alquazar is dead! Alquazar is dead! 810 01:35:49,535 --> 01:35:51,829 Alquazar is dead! 811 01:35:51,913 --> 01:35:53,873 Alquazar is dead! 812 01:35:53,957 --> 01:35:55,625 Alquazar is dead! 813 01:35:55,708 --> 01:35:57,460 Free the prisoners! 814 01:36:00,797 --> 01:36:05,301 Long live hasan and the Princess zuleira! 815 01:36:10,974 --> 01:36:12,475 Great prince, 816 01:36:13,685 --> 01:36:16,312 I speak for the people of jadur. 817 01:36:17,814 --> 01:36:21,818 We pledge our hearts to serve you as free men. 818 01:36:22,860 --> 01:36:25,196 The days of evil are over. 819 01:36:26,072 --> 01:36:29,492 Long live the caliph hasan. 51463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.