All language subtitles for Aeneas.Held.von.Troja.1962.GERMAN.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 �neas, Held von Troja (1962) dTV - MDR - 28. April 2013 2 00:02:01,720 --> 00:02:04,080 Eh! �neas! 3 00:02:04,840 --> 00:02:06,440 �neas! 4 00:02:11,320 --> 00:02:14,000 Wir haben dort hinten Leute gesehen. 5 00:02:14,320 --> 00:02:17,000 M�nner, die eine Pferdeherde treiben. 6 00:02:17,240 --> 00:02:19,480 Jetzt haben wir es geschafft. 7 00:02:21,160 --> 00:02:25,400 Achates, Sergestos! Passt auf, dass alle zusammen bleiben. 8 00:02:25,640 --> 00:02:28,720 Ich werde versuchen Pferde einzutauschen. 9 00:02:28,960 --> 00:02:31,120 Vorw�rts, macht euch bereit. 10 00:02:34,840 --> 00:02:36,440 H�ja. 11 00:02:41,640 --> 00:02:43,240 Ach. 12 00:02:52,280 --> 00:02:57,800 Dort hinten ist eine Lichtung, da werden wir das Lager aufschlagen. 13 00:03:21,560 --> 00:03:24,560 * Volkst�mliche Musik * 14 00:03:49,200 --> 00:03:53,120 * Volkst�mliche Musik * 15 00:04:26,800 --> 00:04:29,720 Na los, trink mit Nase, Mund und Ohren. 16 00:04:31,200 --> 00:04:33,360 Du willst mich wohl ers�ufen. 17 00:04:33,600 --> 00:04:37,440 W�re das nicht ein sch�nerer Tod als zu verdursten? 18 00:04:37,680 --> 00:04:39,240 Hier, trag den Krug! 19 00:04:39,480 --> 00:04:41,880 Nein, nicht das kostbare Wasser. 20 00:04:44,680 --> 00:04:48,080 (Allee) He! Was habt ihr mit den Pferden vor? 21 00:04:48,320 --> 00:04:51,480 Verschwindet! Was habt ihr hier zu suchen? 22 00:04:51,720 --> 00:04:53,880 Zur�ck! Raus aus dem Wasser! 23 00:04:54,120 --> 00:04:56,280 Macht, dass ihr hier weg kommt! 24 00:04:56,520 --> 00:04:58,520 Du r�cksichtsloser Patron. 25 00:04:58,760 --> 00:05:03,080 Kannst du uns nicht Zeit lassen, unsere Kr�ge zu f�llen? 26 00:05:03,320 --> 00:05:05,560 H�nde weg, was f�llt dir ein? 27 00:05:05,800 --> 00:05:09,200 Die wollten uns verbieten, die Pferde zu tr�nken. 28 00:05:09,440 --> 00:05:10,720 Das stimmt nicht. 29 00:05:10,960 --> 00:05:13,000 Die Pferde sind so durstig wie ihr. 30 00:05:13,720 --> 00:05:16,200 Es sind Tiere. Die Menschen dursten. 31 00:05:16,920 --> 00:05:18,840 In eurem Lager? Wo ist es? 32 00:05:19,440 --> 00:05:21,040 Etwas weiter Fluss abw�rts. 33 00:05:21,280 --> 00:05:22,880 Wir sind aus Troja. 34 00:05:23,720 --> 00:05:26,240 Unser Anf�hrer ist �neas. �neas? 35 00:05:27,680 --> 00:05:30,560 Ah. Ich habe schon viel von ihm geh�rt. 36 00:05:30,840 --> 00:05:35,600 Auch hier in Latium werden zahllose Geschichten �ber ihn erz�hlt. 37 00:05:35,840 --> 00:05:40,600 Welche Ehre f�r uns: Der letzte tapfere Verteidiger Trojas bei uns. 38 00:05:40,920 --> 00:05:43,200 F�r mich bleibt er ein Eindringling. 39 00:05:43,600 --> 00:05:45,760 Sei nicht so voreilig, Mezentios. 40 00:05:46,000 --> 00:05:50,120 G�nne dem tapferen �neas das Wasser. Wir sind es ihm schuldig. 41 00:05:52,960 --> 00:05:55,040 Ich danke dir im Namen aller. 42 00:05:55,320 --> 00:05:59,880 Wir behandeln euch weitaus besser als die Griechen. Komm, Meszentios! 43 00:06:00,440 --> 00:06:01,880 Vorw�rts! Folgt mir. 44 00:06:12,880 --> 00:06:15,640 * Triumphierende Musik * 45 00:07:05,600 --> 00:07:07,200 * Mezentios lacht. * 46 00:07:07,440 --> 00:07:09,040 Hopp. 47 00:07:12,520 --> 00:07:14,120 Wo ist euer Anf�hrer? 48 00:07:14,360 --> 00:07:15,960 Hier, was willst du? 49 00:07:22,240 --> 00:07:23,840 Also, du bist �neas. 50 00:07:24,960 --> 00:07:26,560 Der sagenhafte Held. 51 00:07:26,800 --> 00:07:30,160 Ich finde er sieht etwas heruntergekommen aus. 52 00:07:31,720 --> 00:07:34,480 Er hat noch nichts von deinen Taten geh�rt. 53 00:07:34,720 --> 00:07:37,720 Von �u�erlichkeiten ist er schnell beeinflusst. 54 00:07:37,960 --> 00:07:39,560 Wer bist du? 55 00:07:39,800 --> 00:07:42,080 Turnus, der K�nig der Rutuler. 56 00:07:42,320 --> 00:07:44,640 Willkommen. Ich biete Hilfe an. 57 00:07:45,920 --> 00:07:48,280 Die brauche ich nicht, wir bleiben. 58 00:07:48,320 --> 00:07:50,240 Ich habe K�nig Latinus um Asyl gebeten. 59 00:07:50,600 --> 00:07:53,000 Der Bote muss bald zur�ck sein. 60 00:07:53,640 --> 00:07:58,080 Da du meine Hilfe ablehnst, will ich dir einen guten Rat geben. 61 00:07:58,320 --> 00:07:59,920 Zieh rasch weiter! 62 00:08:01,320 --> 00:08:04,240 Das klingt mir eher nach einer Drohung. 63 00:08:04,480 --> 00:08:07,200 Auch du wei�t, wer �ber das Land herrscht. 64 00:08:08,200 --> 00:08:12,280 Allein der K�nig von Laurentum kann uns zwingen weiterzureisen. 65 00:08:12,520 --> 00:08:16,080 Glaubst du, deine Leute k�nnen noch ein Schwert f�hren? 66 00:08:17,480 --> 00:08:19,160 Wenn du Lust hast ... 67 00:08:19,400 --> 00:08:21,000 mach eine Probe. 68 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 * Raunende Stimmen * 69 00:08:38,680 --> 00:08:41,160 Was werden sie jetzt unternehmen? 70 00:08:41,400 --> 00:08:43,000 Ich wei� es nicht. 71 00:08:43,240 --> 00:08:48,640 Wir jedoch bauen weiter die H�tten auf und genie�en die Ruhe. 72 00:08:48,880 --> 00:08:50,800 Geht wieder an die Arbeit. 73 00:08:51,040 --> 00:08:53,880 Macht weiter, damit wir fertig werden. 74 00:09:07,000 --> 00:09:09,400 Ich reite sofort nach Laurentum. 75 00:09:09,640 --> 00:09:13,480 Du kehrst zur�ck und kommst mit Verst�rkung wieder. 76 00:09:13,720 --> 00:09:18,320 Ich glaube, du brauchst keine Krieger f�r diese Landstreicher. 77 00:09:18,560 --> 00:09:21,800 Im Tal weiden die Herden von K�nig Evander. 78 00:09:22,040 --> 00:09:24,040 Da sind viele wilde Stiere. 79 00:09:24,280 --> 00:09:29,200 Gegen Belohnung jagen die Hirten sie vielleicht auf das Lager zu. 80 00:09:29,440 --> 00:09:32,360 Die Stiere w�rden alles niedertrampeln. 81 00:09:32,600 --> 00:09:35,280 Wir w�ren die ungebetenen G�ste los. 82 00:09:48,120 --> 00:09:50,240 Endlich, da kommt Achates! 83 00:09:53,480 --> 00:09:54,880 �neas, Achates kommt. 84 00:09:55,360 --> 00:09:56,960 Da ist er schon. 85 00:09:58,320 --> 00:10:00,920 Er hat einen Streitwagen bei sich. 86 00:10:06,880 --> 00:10:08,720 Gute Nachrichten, �neas. 87 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 K�nig Latinus erwartet dich in Laurentum. 88 00:10:12,200 --> 00:10:16,600 Du wirst mit allen dir geb�hrenden Ehren empfangen werden. 89 00:10:16,840 --> 00:10:19,600 Das ist mehr, als ich zu hoffen wagte. 90 00:10:19,840 --> 00:10:21,440 Latinus w�nscht: 91 00:10:21,960 --> 00:10:25,800 Dass auch die benachbarten Herrscher da sein werden. 92 00:10:26,040 --> 00:10:27,960 Wei�t du mehr �ber Turnus? 93 00:10:28,200 --> 00:10:30,800 Er ist ein Neffe der K�nigin Amata. 94 00:10:31,040 --> 00:10:32,400 Ihr Liebling. 95 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Warum fragst du? 96 00:10:34,480 --> 00:10:35,840 �neas! 97 00:10:36,320 --> 00:10:38,920 Wilde Stiere st�rmen auf das Lager zu. 98 00:10:39,160 --> 00:10:41,600 Geht zwischen den B�umen in Deckung. 99 00:10:42,000 --> 00:10:43,280 Schnell! 100 00:10:47,080 --> 00:10:48,520 * Schreie * 101 00:10:51,280 --> 00:10:53,200 Vorw�rts, auf die Pferde. 102 00:10:55,320 --> 00:10:57,440 Wir m�ssen die Herde abdr�ngen. 103 00:10:59,040 --> 00:11:00,400 Achtet auf die Kinder! 104 00:11:00,960 --> 00:11:03,720 Was machst du noch hier? Verschwinde! 105 00:11:20,560 --> 00:11:22,680 Mach die Hirten unsch�dlich. 106 00:11:22,920 --> 00:11:26,320 Sie treiben die Herde absichtlich auf uns zu. 107 00:11:42,040 --> 00:11:43,640 Ah! 108 00:11:58,520 --> 00:12:00,120 Sie ziehen ab. 109 00:12:35,160 --> 00:12:36,760 * T�nende Trompeten * 110 00:12:50,680 --> 00:12:54,560 Jetzt wei�t du, warum ich dich nach Turnus gefragt habe. 111 00:12:54,800 --> 00:12:57,960 Ich bin �berzeugt, das war sein Werk. 112 00:12:58,200 --> 00:12:59,800 Was hast du vor? 113 00:13:00,040 --> 00:13:04,200 Stelle eine Eskorte zusammen. Ich fahre nach Laurentum. 114 00:13:04,440 --> 00:13:06,960 K�nig Latinus wird uns Land geben. 115 00:13:07,200 --> 00:13:09,960 Ich sage den M�nnern sofort Bescheid. 116 00:13:10,200 --> 00:13:11,800 Sergestos! 117 00:13:14,600 --> 00:13:18,920 Du �bernimmst w�hrend meiner Abwesenheit den Befehl hier. 118 00:13:19,160 --> 00:13:22,080 Lass das Lager von Palisaden einz�unen. 119 00:13:22,320 --> 00:13:26,720 Du kannst unbesorgt sein. Ich werde mich um alles k�mmern. 120 00:13:29,160 --> 00:13:30,720 Julus. 121 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 Hattest du gro�e Angst vor den Stieren? 122 00:13:35,640 --> 00:13:37,200 Angst? Nein. 123 00:13:38,440 --> 00:13:41,600 Vielleicht doch, aber ich zeigte es nicht. 124 00:13:41,840 --> 00:13:43,160 Brav. 125 00:13:45,160 --> 00:13:49,280 Ich fahre nach Laurentum. Wir haben wenig Zeit f�reinander. 126 00:13:49,520 --> 00:13:51,440 Ich w�rde gern bei dir sein. 127 00:13:51,680 --> 00:13:53,280 Ich auch. 128 00:13:53,520 --> 00:13:54,920 Ich wei�. 129 00:14:02,200 --> 00:14:06,360 Willkommen in Laurentum. - Ich bin der Einladung gern gefolgt. 130 00:14:08,440 --> 00:14:12,600 Ihr bereitet diesem Trojaner einen gro�artigen Empfang. 131 00:14:12,840 --> 00:14:15,600 Ich f�hre die Befehle des K�nigs aus. 132 00:14:15,840 --> 00:14:20,360 Am Hofe wei� jeder: Du bist sein einflussreichster Ratgeber. 133 00:14:21,280 --> 00:14:22,560 Auch sein treuester. 134 00:14:23,360 --> 00:14:25,960 W�rdest du in meine Dienste treten? 135 00:14:26,200 --> 00:14:28,440 Du hast doch schon Mezentios. 136 00:14:28,680 --> 00:14:30,600 Ihr passt besser zusammen. 137 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 Wirklich, ein eindrucksvolles Bild. 138 00:14:37,080 --> 00:14:39,200 Und wenn �neas nicht erscheint? 139 00:14:39,440 --> 00:14:41,040 Wie kommst du darauf? 140 00:14:41,280 --> 00:14:42,880 Nur so ein Gedanke. 141 00:14:43,120 --> 00:14:45,960 Es w�re doch sehr komisch, oder nicht? 142 00:14:53,840 --> 00:14:56,600 Pallas, ich freue mich dich zu sehen. 143 00:14:56,840 --> 00:15:00,000 Ich bedaure, dass wir so wenig zusammen sind. 144 00:15:00,240 --> 00:15:01,680 Meinst du? 145 00:15:01,920 --> 00:15:03,400 Oft finde ich Spuren ... 146 00:15:03,640 --> 00:15:07,040 deiner r�uberischen �berf�lle in meinem Land. 147 00:15:07,440 --> 00:15:10,360 Hast du Pallas' spitze Zunge geh�rt, Camilla? 148 00:15:10,600 --> 00:15:14,520 Das wundert dich? Du verw�stest das Gebiet seines Vaters. 149 00:15:14,920 --> 00:15:19,160 Camilla, ich hoffe, du glaubst diese Verleumdungen nicht. 150 00:15:19,400 --> 00:15:21,480 Ich zweifel lieber an allem. 151 00:15:21,800 --> 00:15:24,400 Damit ich nicht alles glauben muss. 152 00:15:25,120 --> 00:15:29,720 Bravo. Ich freue mich, wenn du mir stets deine Achtung bewahrst. 153 00:15:29,960 --> 00:15:31,560 Wirklich? 154 00:15:31,800 --> 00:15:33,400 Was h�ttest du davon? 155 00:15:34,040 --> 00:15:36,360 Ich nichts, aber du vielleicht. 156 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 * Jubel * 157 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 (Volk) Lang lebe der K�nig, Latinus! 158 00:16:09,120 --> 00:16:13,280 Hast du kein Interesse f�r das geschichtliche Ereignis? 159 00:16:13,520 --> 00:16:15,360 Nein, es langweilt mich. 160 00:16:15,600 --> 00:16:19,680 Aber du bist hier und siehst bezaubernd wie immer aus. 161 00:16:19,920 --> 00:16:22,920 Ist das ein Kompliment oder ein Vorwurf? 162 00:16:23,160 --> 00:16:24,760 Beides zugleich. 163 00:16:25,000 --> 00:16:30,400 Der w�rdige Empfang der G�ste meines Vaters geh�rt zu meinen Pflichten. 164 00:16:30,640 --> 00:16:36,120 Richtig, aber auch ich bin ein Gast, wenn ich nach Laurentum komme. 165 00:16:44,000 --> 00:16:45,520 * Siegreiche Musik * 166 00:17:01,400 --> 00:17:03,240 Geht aus dem Weg, Kinder. 167 00:17:25,760 --> 00:17:28,160 Ich hei�e dich willkommen, �neas. 168 00:17:30,560 --> 00:17:34,640 Auch im Namen meiner Gemahlin Amata und meiner Tochter Lavinia. 169 00:17:34,880 --> 00:17:38,520 Ich danke f�r diesen Empfang, den ich nicht verdient habe. 170 00:17:39,000 --> 00:17:41,480 Keiner verdient ihn wohl mehr als du. 171 00:17:41,720 --> 00:17:44,480 Du musstest fliehen und bist nun ein Sinnbild. 172 00:17:45,440 --> 00:17:47,120 Ich floh als Besiegter. 173 00:17:47,400 --> 00:17:52,880 Du hast die Heimat verloren und wir kennen die traurigen Umst�nde. 174 00:17:53,200 --> 00:17:57,120 Die Namen der unterlegenen Helden gelten ebenso viel. 175 00:17:57,360 --> 00:17:59,200 Deine Worte tun mir wohl. 176 00:17:59,440 --> 00:18:03,120 Meine Freunde und ich haben schwere Jahre hinter uns. 177 00:18:03,800 --> 00:18:07,720 Wir haben euch in eure Heimat zur�ck gef�hrt, �neas. 178 00:18:07,960 --> 00:18:12,720 Aus Latium kam Dardanos, ein Ahne des trojanischen Geschlechts. 179 00:18:12,960 --> 00:18:16,920 Ich freue mich, dass man hier meine Abstammung nicht vergessen hat. 180 00:18:19,640 --> 00:18:22,000 Bitte, gew�hre meinem Volk Asyl. 181 00:18:22,440 --> 00:18:26,080 Wir haben an der Tiberm�ndung ein Lager aufgeschlagen. 182 00:18:26,520 --> 00:18:29,600 Ich verspreche dir, deine Bitte zu pr�fen. 183 00:18:31,360 --> 00:18:36,080 Auch die latinischen F�rsten werden dir Wohlwollen entgegenbringen. 184 00:18:36,320 --> 00:18:40,160 Camilla, die F�rstin der Volsker. 185 00:18:40,400 --> 00:18:43,000 Sie hat Mut und Waffen-Gewandtheit. 186 00:18:45,120 --> 00:18:47,520 Dein Kommen ist eine gro�e Ehre. 187 00:18:48,280 --> 00:18:51,600 Das ist Pallas, der Sohn des K�nigs Evander. 188 00:18:51,840 --> 00:18:56,000 Mein Vater ist alt und bedauert es, nicht selbst zu erscheinen. 189 00:18:56,760 --> 00:18:59,920 Ich werde ihn aufsuchen, um ihm zu danken. 190 00:19:01,680 --> 00:19:04,520 Das ist Turnus, der K�nig der Rutuler. 191 00:19:04,760 --> 00:19:08,840 Ich bin ihm bereits begegnet und fand ihn sympathisch. 192 00:19:11,320 --> 00:19:13,440 Ist das wahr? Selbstverst�ndlich. 193 00:19:13,640 --> 00:19:15,800 Ich gab ihm wertvolle Ratschl�ge. 194 00:19:16,360 --> 00:19:20,440 Und f�r die Richtigkeit hast du sofort den Beweis erbracht. 195 00:19:20,680 --> 00:19:25,280 Als Vertreter der k�niglichen W�rdentr�ger m�chte ich gr��en. 196 00:19:25,520 --> 00:19:28,360 Das ist Dranses, mein zuverl�ssigster Ratgeber. 197 00:19:43,320 --> 00:19:48,640 Heute suchen sich die Teilnehmer an den Reiterspielen ihre Pferde aus. 198 00:19:48,880 --> 00:19:52,560 Willst du auch mitmachen? Wenn du mir dazu r�tst. 199 00:19:52,800 --> 00:19:55,800 Du hast dich vorhin sehr klug verhalten. 200 00:19:56,040 --> 00:20:00,040 Ich habe deine Ruhe und Selbstbeherrschung bewundert. 201 00:20:00,280 --> 00:20:02,960 Was ist vorgefallen bei eurem ersten Treffen? 202 00:20:03,200 --> 00:20:04,800 Nichts Besonderes. 203 00:20:05,040 --> 00:20:06,640 Wirklich nicht? 204 00:20:06,880 --> 00:20:10,960 Du kennst Turnus besser. Warum will er uns vertreiben? 205 00:20:11,200 --> 00:20:12,640 Er hat viele Gr�nde. 206 00:20:12,880 --> 00:20:16,160 Die gleichen, die mich das Gegenteil w�nschen lassen. 207 00:20:16,400 --> 00:20:18,840 Ich versuche deine Bitte durchzusetzen. 208 00:20:20,000 --> 00:20:23,600 Die Wandgem�lde hat ein Maler aus Theben geschaffen. 209 00:20:25,360 --> 00:20:27,200 Sieh sie dir in Ruhe an. 210 00:20:27,440 --> 00:20:29,040 Ich danke dir. 211 00:20:29,280 --> 00:20:31,960 Ich werde jetzt den K�nig aufsuchen. 212 00:21:08,120 --> 00:21:10,880 * Geheimnisvolle Musik * 213 00:21:38,520 --> 00:21:40,160 * Bedrohliche Musik * 214 00:21:59,800 --> 00:22:01,560 * Unbeschwerte Musik * 215 00:22:20,120 --> 00:22:22,040 * Tragische Musik * 216 00:22:44,520 --> 00:22:47,560 * Gewaltige Musik * 217 00:22:53,880 --> 00:22:58,800 Es w�re mir lieber gewesen, man h�tte dir den Saal nicht gezeigt. 218 00:22:59,040 --> 00:23:00,640 Warum, Lavinia? 219 00:23:00,880 --> 00:23:06,040 Es ist schmerzlich, die eigene Vergangenheit erneut zu erleben. 220 00:23:06,280 --> 00:23:10,440 In der Erinnerung erscheint alles noch viel tragischer. 221 00:23:10,680 --> 00:23:12,600 Ich habe nichts vergessen. 222 00:23:12,840 --> 00:23:15,600 Ich hoffe, der Maler war unparteiisch. 223 00:23:15,840 --> 00:23:18,360 Unsere Einstellung ver�ndert sich. 224 00:23:18,600 --> 00:23:24,000 Aus einem Waffenstillstand zwischen Siegern und Besiegten wird Frieden. 225 00:23:24,240 --> 00:23:27,840 Empfindest du gegen deine Feinde keinen Hass mehr? 226 00:23:28,080 --> 00:23:32,840 Sie sind keine Feinde mehr und ich k�mpfte ohne Hass gegen sie. 227 00:23:33,080 --> 00:23:38,040 Ich verteidigte, was mir lieb war. Sie haben deine Heimat zerst�rt. 228 00:23:38,320 --> 00:23:42,240 Und dein Volk in die Fremde getrieben. Das ist wahr. 229 00:23:42,480 --> 00:23:45,800 Auch das erweckt in mir weder Hass noch Rachsucht. 230 00:23:46,040 --> 00:23:50,040 Ich suche Frieden. Die Worte habe ich nicht erwartet. 231 00:23:50,840 --> 00:23:52,440 Welche denn sonst? 232 00:23:52,680 --> 00:23:56,760 Vielleicht die gro�en, die Helden sonst immer gebrauchen. 233 00:23:57,000 --> 00:24:01,880 Sie sprechen meist von Gewalt und Rache. Vielleicht bin ich kein Held. 234 00:24:14,360 --> 00:24:17,600 Lass es mich noch einmal versuchen, Turnus. 235 00:24:17,840 --> 00:24:20,360 Aber diesmal mit unseren Kriegern. 236 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 Wir m�ssen ausnutzen, dass �neas nicht im Lager ist. 237 00:24:24,440 --> 00:24:26,280 Das ist nicht mehr n�tig. 238 00:24:26,840 --> 00:24:30,320 Du warst schon immer ein gewaltt�tiger Tyrann. 239 00:24:30,560 --> 00:24:33,720 Du h�ttest K�nig der Etrusker sein k�nnen. 240 00:24:33,960 --> 00:24:36,640 Ich werde K�nig. Wenn ich dir helfe. 241 00:25:08,400 --> 00:25:09,840 Ha! 242 00:25:11,640 --> 00:25:14,400 Ich glaube, wir haben eines gemeinsam. 243 00:25:14,640 --> 00:25:17,040 Sehr wenig Sympathie f�r Turnus. 244 00:25:17,280 --> 00:25:20,760 Wenn du w�sstest, wie sehr ich ihn verabscheue. 245 00:25:21,000 --> 00:25:23,160 F�r mich ist er ein Albdruck. 246 00:25:25,160 --> 00:25:29,400 Verzeih mir, �neas. Diese Dinge sind f�r dich unwichtig. 247 00:25:29,640 --> 00:25:33,120 Lass dich nie in deinen Gef�hlen beeinflussen. 248 00:25:33,360 --> 00:25:37,960 Steh immer daf�r ein und verteidige sie gegen die ganze Welt. 249 00:25:43,920 --> 00:25:46,040 * Triumphierende Musik * 250 00:25:52,600 --> 00:25:57,840 Wie w�r es �neas, w�rde es dir Spa� machen, am Wettkampf teilzunehmen? 251 00:25:58,080 --> 00:26:01,320 Nein, danke. Ich m�chte lieber nur zusehen. 252 00:26:01,560 --> 00:26:05,960 Wenn man nur zusieht, kann man keinen Siegerpreis gewinnen. 253 00:26:06,200 --> 00:26:08,360 Ich lege keinen Wert darauf. 254 00:26:08,600 --> 00:26:11,920 Vielleicht komm ich auf dein Angebot zur�ck. 255 00:26:20,160 --> 00:26:22,920 Die G�ste werden bald eintreffen, Herr. 256 00:26:23,160 --> 00:26:24,640 Also, was ist? 257 00:26:27,960 --> 00:26:31,880 Ich w�rde es gern sehen, wenn Lavinia und Turnus heiraten. 258 00:26:32,120 --> 00:26:34,640 Warum gibst du keine Einwilligung? 259 00:26:34,880 --> 00:26:38,960 Das Gl�ck unserer Tochter ist f�r mich das Wichtigste. 260 00:26:39,200 --> 00:26:43,800 F�r Lavinia ist die beste L�sung ein Mann mit einem starken Willen. 261 00:26:44,040 --> 00:26:48,640 Du wirfst mir meine Vorsicht vor. F�r mich ist sie Schw�che. 262 00:26:48,880 --> 00:26:52,800 Deine Entschlusslosigkeit ist eines K�nigs unw�rdig. 263 00:26:53,760 --> 00:26:56,400 Ich hasse die Gewalt und den Krieg. 264 00:26:56,640 --> 00:27:01,400 Ich habe einen Wunsch: Die V�lker Latiums sollen friedlich leben. 265 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Die Krone soll f�r unsere Tochter mehr sein als ein Schmuckst�ck. 266 00:27:06,800 --> 00:27:09,800 Sie muss das Sinnbild echter Macht sein. 267 00:27:10,040 --> 00:27:12,880 Deine Worte lassen den Einfluss von Turnus erkennen. 268 00:27:13,120 --> 00:27:15,120 Und deine den Einfluss den von Dransis. 269 00:27:15,960 --> 00:27:17,960 Was habt ihr gegen Turnus? 270 00:27:18,400 --> 00:27:21,800 H�tte er zu viel Macht, w�re das f�r Latium gef�hrlich. 271 00:27:22,040 --> 00:27:24,680 Seinetwegen sind die Etrusker unsere Feinde. 272 00:27:24,920 --> 00:27:26,200 Habt ihr Angst? 273 00:27:26,440 --> 00:27:28,560 Sie haben ein starkes Heer aufgestellt. 274 00:27:29,920 --> 00:27:33,920 F�r mich ist Turnus' Freundschaft mit Mezentios bezeichnend. 275 00:27:34,160 --> 00:27:37,040 Sie verzehren sich vor Ehrgeiz und Macht. 276 00:27:37,280 --> 00:27:40,960 Das ist nicht wahr. Turnus ist der geborene Herrscher. 277 00:27:41,520 --> 00:27:45,840 Wenn du �neas aufnimmst, verk�nde gleichzeitig folgendes: 278 00:27:46,080 --> 00:27:49,000 Dass Lavinia und Turnus werden heiraten. 279 00:27:49,240 --> 00:27:51,160 Das verlange ich von dir. 280 00:27:51,400 --> 00:27:56,720 Spare dir deine weiteren Ratschl�ge. Der K�nig braucht sie nicht mehr. 281 00:27:56,960 --> 00:28:00,480 Von heute an fasst er seine Entschl�sse selbst. 282 00:28:09,280 --> 00:28:12,040 * Trommelschl�ge * 283 00:28:25,600 --> 00:28:27,720 * Stimmengewirr * 284 00:28:48,560 --> 00:28:50,840 * Festliche Musik * 285 00:29:19,360 --> 00:29:21,520 * Trommelschl�ge * 286 00:29:26,960 --> 00:29:28,880 Du kannst unbesorgt sein. 287 00:29:29,120 --> 00:29:31,200 Du wirst das Land bekommen. 288 00:29:31,440 --> 00:29:34,120 Latinus z�gert aus Liebe zu Lavinia. 289 00:29:36,640 --> 00:29:38,320 Das verstehe ich nicht. 290 00:29:38,560 --> 00:29:41,960 Turnus und Amata stellen gewisse Forderungen. 291 00:29:45,640 --> 00:29:47,320 Nein, warte. 292 00:29:47,560 --> 00:29:49,760 Du darfst nichts Un�berlegtes tun. 293 00:30:02,000 --> 00:30:04,440 * Festlichte Musik * 294 00:30:18,040 --> 00:30:23,040 �neas, du hast dich mit einer Bitte an mich gewandt. 295 00:30:24,040 --> 00:30:27,400 Ich werde sie erf�llen, denn meine Krone verleiht mir Macht. 296 00:30:27,640 --> 00:30:31,360 Ich ernenne dich zum Herrscher �ber das Land an der Tiberm�ndung. 297 00:30:31,840 --> 00:30:35,160 Ich tue dies im Gedenken an unsere gemeinsame Abstammung. 298 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 Auch du bist nun F�rst in Latium. 299 00:30:39,480 --> 00:30:40,640 Hab ichs gesagt? 300 00:30:48,680 --> 00:30:52,840 Erlaube mir, K�nig Latinus, dir f�r deine G�te zu danken. 301 00:30:53,080 --> 00:30:56,640 Ich verspreche, dass du deine Gro�mut nicht bereuen wirst. 302 00:30:56,920 --> 00:30:59,520 Glaubst du wirklich an dieses Versprechen? 303 00:30:59,760 --> 00:31:01,800 Merkst du deinen Fehler nicht? 304 00:31:02,520 --> 00:31:05,000 Wie kannst du Land an die Fremden verschenken? 305 00:31:05,480 --> 00:31:07,120 Du wirst es bereuen. 306 00:31:07,360 --> 00:31:11,520 Eines sag ich dir schon jetzt: Das war kein Freundschaftsdienst. 307 00:31:11,760 --> 00:31:16,920 Hier ist Platz f�r jeden, der mit freundschaftlichen Gef�hlen kommt. 308 00:31:17,160 --> 00:31:20,240 Au�er dir gibt es noch mehr F�rsten in Latium. 309 00:31:20,480 --> 00:31:22,160 Frage auch die anderen. 310 00:31:23,560 --> 00:31:25,760 Seid ihr einverstanden, Camilla? 311 00:31:26,000 --> 00:31:29,160 Ich habe f�r den trojanischen Gast sehr viel Sympathie. 312 00:31:29,400 --> 00:31:33,040 Aber ich vergesse dar�ber nicht meine eigenen Interessen. 313 00:31:33,920 --> 00:31:35,880 Ich kann Turnus gut verstehen. 314 00:31:36,120 --> 00:31:39,200 Aber es ist dein Recht, Latinus, Land zu verschenken. 315 00:31:39,600 --> 00:31:45,720 Ob du Latium einen guten Dienst erwiesen hast, wei� ich nicht. 316 00:31:45,960 --> 00:31:47,720 �neas, nun bist auch du F�rst. 317 00:31:47,960 --> 00:31:52,800 Ich freue mich dar�ber, wie alle, denen an Frieden liegt. 318 00:31:53,000 --> 00:31:55,600 Zu oft waren wir Opfer von Willk�rakten. 319 00:31:55,840 --> 00:31:58,720 Aus Friedensliebe lie�en wir sie uns gefallen. 320 00:31:58,960 --> 00:32:03,600 Der Anstifter kennt nur ein Gesetz: Dass Gewalt vor Recht gilt. 321 00:32:03,840 --> 00:32:05,520 Nein Pallas, die Macht. 322 00:32:05,760 --> 00:32:08,120 Sie ist das einzige woran ich glaube. 323 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 Niemand wird gegen die Macht ankommen. 324 00:32:11,480 --> 00:32:15,320 Wende dieses Gesetz ruhig an, aber in deinem Land. 325 00:32:15,560 --> 00:32:19,920 In meinem Gebiet wird das Recht und nicht die Macht herrschen. 326 00:32:20,160 --> 00:32:22,640 Keiner soll wagen es zu verletzen. 327 00:32:23,280 --> 00:32:26,800 Ihr habt euch einen guten Platz ausgesucht. 328 00:32:27,920 --> 00:32:30,440 Aber warum umgebt ihr es mit Palisaden? 329 00:32:30,760 --> 00:32:33,160 Wir lieben keine �berraschungen. 330 00:32:33,480 --> 00:32:35,080 Durch wilde Herden? 331 00:32:35,320 --> 00:32:37,520 Auch nicht durch die Rutuler. 332 00:32:37,720 --> 00:32:39,480 Gibt es hier viel Wild? 333 00:32:39,720 --> 00:32:42,720 Noch mehr gibt es in der N�he der Stadt. 334 00:32:42,960 --> 00:32:46,960 Dort gibt es hunderte von Wildschweinen und Hirschen. 335 00:32:47,200 --> 00:32:52,200 Ich kann euch nicht hinf�hren. Ich darf die Herde nicht verlassen. 336 00:32:52,440 --> 00:32:56,920 Der Weg: Wenn ihr aus dem Lager kommt, geht am Flusslauf entlang. 337 00:32:57,160 --> 00:33:01,320 Dann am wei�en Felsen nach links und dann kommt ein Eichenwald. 338 00:33:01,800 --> 00:33:04,280 Die Auskunft ist sehr freundlich. 339 00:33:04,520 --> 00:33:06,120 Was willst du daf�r? 340 00:33:06,360 --> 00:33:11,200 Wenn ihr auf der Jagd Gl�ck habt, gebt mir ein paar Hirschfelle. 341 00:33:11,600 --> 00:33:13,040 Einverstanden. 342 00:33:18,680 --> 00:33:20,760 Julus m�chte gern mitkommen. 343 00:33:21,000 --> 00:33:22,920 Ich bin ein guter Sch�tze. 344 00:33:23,160 --> 00:33:25,320 Du musst ihn st�rker spannen. 345 00:33:26,320 --> 00:33:29,560 Ich glaube, du musst noch ein wenig wachsen. 346 00:33:31,480 --> 00:33:34,080 Mehr, sonst fliegt der Pfeil nur 10 Meter. 347 00:33:35,520 --> 00:33:37,120 Kommt. 348 00:33:45,640 --> 00:33:48,160 Kommt bald mit viel Beute zur�ck. 349 00:33:48,400 --> 00:33:51,640 Die Tore m�ssen fertig werden. Beeilt euch. 350 00:33:51,880 --> 00:33:54,040 Sonst bekommt ihr nichts ab. 351 00:34:25,840 --> 00:34:28,560 * Stimmengewirr * 352 00:34:37,000 --> 00:34:38,960 * Triumphierende Musik * 353 00:34:47,480 --> 00:34:49,880 Turnus hat ihn beiseite gesto�en. 354 00:35:26,680 --> 00:35:28,200 * Jubel * 355 00:35:48,760 --> 00:35:52,080 Dieser G�rtel ist der Preis f�r deinen Sieg. 356 00:35:52,320 --> 00:35:55,840 Du hast ihn dir mit zweifelhaften Mitteln erk�mpft. 357 00:35:56,080 --> 00:35:59,840 Meiner Meinung nach hast du ihn nicht verdient. 358 00:36:12,200 --> 00:36:16,480 Ich bin bereit, diesen G�rtel noch einmal als Preis auszusetzen. 359 00:36:16,720 --> 00:36:20,040 Der soll ihn bekommen, der besser ist als ist. 360 00:36:23,720 --> 00:36:25,880 Ich nehme den Kampf mit dir auf. 361 00:36:56,600 --> 00:36:58,440 * Triumphierende Musik * 362 00:37:10,320 --> 00:37:12,040 Er hat das Ziel verfehlt. 363 00:37:13,960 --> 00:37:16,200 Nein, er hat die Schnur durchgeschossen. 364 00:37:23,080 --> 00:37:25,680 Er hat sie wieder durchgeschossen. 365 00:37:28,280 --> 00:37:30,520 Das hab ich noch nicht gesehen. 366 00:37:44,960 --> 00:37:50,080 Latinus, wenn du nichts dagegen hast, geb ich den G�rtel Pallas. 367 00:37:50,280 --> 00:37:53,040 Er hat ihn in Wirklichkeit verdient. 368 00:37:55,800 --> 00:37:57,400 Hier, Pallas. 369 00:38:18,880 --> 00:38:20,480 * Stimmengewirr * 370 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 Was bedeutet das, Mezentios? 371 00:38:31,240 --> 00:38:33,200 Warum unterbrichst du die Spiele? 372 00:38:34,280 --> 00:38:37,880 Zwei deiner Untertanen wurden hinterr�cks ermordet. 373 00:38:38,120 --> 00:38:42,360 Weil sie f�r die Gesetze von Laurentum eingetreten sind. 374 00:38:49,200 --> 00:38:53,560 Ihr alle habt Tyros gekannt, den H�ter der heiligen Hirsche. 375 00:38:57,520 --> 00:38:59,480 Das ist sein Sohn Vetulus. 376 00:39:01,040 --> 00:39:02,200 Seht sie an! 377 00:39:02,800 --> 00:39:05,480 Was haben meine Leute damit zu tun? 378 00:39:06,760 --> 00:39:08,520 Sie haben die Priester get�tet. 379 00:39:13,520 --> 00:39:15,200 Sprecht, ist das wahr? 380 00:39:15,440 --> 00:39:18,360 Wir wussten nicht, dass die Hirsche heilig sind. 381 00:39:18,600 --> 00:39:21,680 Man sagte uns, wir k�nnten in dem Eichenwald frei jagen. 382 00:39:21,920 --> 00:39:23,280 Antwortet! 383 00:39:23,560 --> 00:39:25,160 Wer hat sie get�tet? 384 00:39:27,800 --> 00:39:30,440 Es war gemeiner Verrat und eine Falle. 385 00:39:32,680 --> 00:39:34,160 Habt ihr sie get�tet? 386 00:39:35,200 --> 00:39:36,880 Sie hatten f�nf von uns erschlagen. 387 00:39:39,840 --> 00:39:41,440 Sollten wir uns abschlachten lassen? 388 00:39:44,200 --> 00:39:45,800 F�hrt sie ab! 389 00:39:47,360 --> 00:39:49,760 Ihr habt ihr Gest�ndnis geh�rt. 390 00:39:54,400 --> 00:39:56,760 Versuche das Volk zu beruhigen. 391 00:39:57,000 --> 00:40:00,600 Ich brauche Zeit, um die Wahrheit herauszufinden. 392 00:40:00,840 --> 00:40:02,280 H�rt mich an! 393 00:40:03,360 --> 00:40:04,960 Beruhigt euch. 394 00:40:05,720 --> 00:40:07,480 Das Volk fordert Gerechtigkeit. 395 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Das ist dein Werk. 396 00:40:12,240 --> 00:40:14,720 Eines Tages wirst du es bereuen. 397 00:40:15,280 --> 00:40:16,880 Das werde ich nicht. 398 00:40:17,120 --> 00:40:18,720 Es war notwendig. 399 00:40:22,920 --> 00:40:25,840 Schnell, ergreift die trojanischen Verr�ter! 400 00:40:29,800 --> 00:40:31,400 Schie�t! 401 00:40:31,800 --> 00:40:33,400 Ah! 402 00:40:35,560 --> 00:40:37,520 Sie haben Dranses get�tet. 403 00:40:42,880 --> 00:40:44,560 Hier! 404 00:40:49,280 --> 00:40:50,880 Ah! 405 00:40:53,800 --> 00:40:55,400 Greift an! 406 00:40:55,640 --> 00:40:57,360 Nieder mit den Trojanern. 407 00:41:00,400 --> 00:41:03,320 R�cht den friedbaren heiligen Hirschen. 408 00:41:03,880 --> 00:41:05,480 Macht sie nieder! 409 00:41:14,600 --> 00:41:17,280 Da kommt Pallas mit seinen Reitern. 410 00:41:18,440 --> 00:41:20,040 Pallas kommt! 411 00:41:31,480 --> 00:41:33,080 Ah! 412 00:41:43,600 --> 00:41:45,200 Flieht durch die T�r. 413 00:41:47,880 --> 00:41:49,480 Macht schnell. 414 00:41:49,720 --> 00:41:51,320 Beeilt euch. 415 00:41:55,840 --> 00:41:57,440 Ah! 416 00:42:00,080 --> 00:42:01,480 Ah. 417 00:42:10,720 --> 00:42:12,320 Ah! 418 00:42:21,400 --> 00:42:26,400 Bevor sie die Stadttore schlie�en, m�ssen wir an der Ostseite sein. 419 00:42:26,640 --> 00:42:30,640 Dort erwartet uns ein Trupp meiner Leute mit Pferden. 420 00:42:30,880 --> 00:42:33,880 Ich muss unbedingt mit Latinus sprechen. 421 00:42:34,120 --> 00:42:37,280 Um zu verhindern, dass dieser sinnlose Kampf weiter geht. 422 00:42:37,520 --> 00:42:40,160 Die ganze Stadt ist auf Turnus' Seite. 423 00:42:41,960 --> 00:42:44,720 Also schnell zum Osttor. Beeilt euch. 424 00:42:44,960 --> 00:42:48,360 Wer soll dich besch�tzen, wenn ich fort gehe? 425 00:42:48,600 --> 00:42:53,000 Mach dir keine Sorgen. Bring deine Leute in Sicherheit. 426 00:42:53,240 --> 00:42:57,400 Rette dich selbst, dann wird vielleicht noch alles gut. 427 00:43:05,800 --> 00:43:10,080 Wir m�ssen das Lager erreichen, bevor Turnus es angreift. 428 00:43:10,320 --> 00:43:14,800 Ich glaube, er braucht bis morgen Zeit, um Krieger zu sammeln. 429 00:43:15,040 --> 00:43:19,800 Das ist zu unsicher. Ich will da sein, wenn er das Lager angreift. 430 00:43:20,040 --> 00:43:24,560 Die Etrusker k�nnten sich mit uns verb�nden. Verhandle mit ihnen. 431 00:43:24,800 --> 00:43:26,320 Das ist m�glich. 432 00:43:26,560 --> 00:43:29,240 Die Etrusker sind sehr misstrauisch. 433 00:43:29,520 --> 00:43:34,720 Ich muss sie �berzeugen, dass ich nicht mit den Rutulern verb�ndet bin. 434 00:43:34,960 --> 00:43:36,520 Ich will es versuchen. 435 00:43:36,760 --> 00:43:38,920 Achates wird dich begleiten. 436 00:43:39,160 --> 00:43:43,960 Wenn der Versuch misslingt, schicke ihn vor Sonnenuntergang ins Lager. 437 00:43:44,320 --> 00:43:45,920 Folgt mir! 438 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Ich kann eure Forderungen unm�glich erf�llen. 439 00:44:12,240 --> 00:44:16,800 Wenn die Anklage wahr ist, wird �neas die Schuldigen ausliefern. 440 00:44:17,880 --> 00:44:21,880 Ist die Flucht nicht Beweis genug? Warum rechtfertigt er sich nicht? 441 00:44:22,400 --> 00:44:26,040 Das Volk h�rt jetzt nicht mehr auf Vernunftsgr�nde. 442 00:44:27,960 --> 00:44:30,880 Die Toten sind beredter als alle Vernunftsgr�nde. 443 00:44:31,120 --> 00:44:33,920 Die Trojaner waren gezwungen, sich zu verteidigen. 444 00:44:34,160 --> 00:44:36,800 Bestimmt nicht von meinen Leuten und von mir. 445 00:44:39,440 --> 00:44:43,120 Das Volk verlangt eine Bestrafung. H�rst du es Latinus? 446 00:44:44,080 --> 00:44:46,000 Du hast Turnus misstraut. 447 00:44:46,240 --> 00:44:49,480 Aber der Verrat ging von den Trojanern aus. 448 00:44:49,720 --> 00:44:52,800 Du brauchst nicht nach Dransis zu suchen. 449 00:44:53,040 --> 00:44:57,440 Seine T�tung hast du gesehen. Vielleicht ist es besser so. 450 00:44:57,680 --> 00:45:00,920 Jetzt kann er dich nicht mehr beeinflussen. 451 00:45:01,160 --> 00:45:03,160 Das ist nicht wahr, Amata. 452 00:45:03,400 --> 00:45:08,240 Warum sollte �neas seinen Wunsch nach Frieden aufs Spiel setzen? 453 00:45:08,480 --> 00:45:12,720 Er bat um Gastfreundschaft und ich habe sie ihm gew�hrt. 454 00:45:12,960 --> 00:45:17,880 Glaubst du an seine sch�nen Worte? Man hat ihn jetzt durchschaut. 455 00:45:18,120 --> 00:45:21,440 Das Lager der Trojaner muss zerst�rt werden. 456 00:45:21,680 --> 00:45:26,160 Nein, warte. Es soll nicht noch mehr Blut vergossen werden. 457 00:45:26,400 --> 00:45:30,080 Du kannst vielleicht warten, aber das Volk nicht. 458 00:45:30,320 --> 00:45:35,080 �ffne sofort den Janustempel, wenn das Volk zu dir stehen soll. 459 00:45:35,320 --> 00:45:40,160 Ich habe Krieger genug, um einen Aufstand im Keime zu ersticken. 460 00:45:40,400 --> 00:45:43,240 Frage doch den Anf�hrer deiner Krieger. 461 00:45:43,520 --> 00:45:45,680 Deine Krieger stehen zum Volk. 462 00:45:47,120 --> 00:45:50,520 Es will Rache f�r den Tod von Tyros und seinem Sohn. 463 00:45:55,240 --> 00:45:59,080 * Dramatische Musik * 464 00:46:03,000 --> 00:46:07,080 (Amata) Konnte Turnus dir einen besseren Beweis geben? 465 00:46:07,320 --> 00:46:10,000 F�r seine Treue und Aufrichtigkeit? 466 00:46:11,000 --> 00:46:14,280 F�r dein k�nigliches Ansehen will er k�mpfen. 467 00:46:14,520 --> 00:46:17,120 Auch Camilla wird uns unterst�tzen. 468 00:46:17,600 --> 00:46:20,600 Ich mache bei so einem Abenteuer nicht mit. 469 00:46:20,840 --> 00:46:23,000 Ein Abenteuer nennst du das? 470 00:46:23,240 --> 00:46:25,760 Es geht um gemeinsame Interessen. 471 00:46:26,040 --> 00:46:29,840 Mich t�uschst du nicht. Dich treibt allein der Hass. 472 00:46:30,080 --> 00:46:34,760 Daf�r w�rdest du sogar einen Krieg mit den Etruskern riskieren. 473 00:46:42,000 --> 00:46:46,680 Wir werden die Tiberm�ndung von der trojanischen Pest befreien. 474 00:46:46,920 --> 00:46:52,000 Die Streitkr�fte reichen aus. Und vielleicht kommen Camillas hinzu. 475 00:46:52,240 --> 00:46:54,160 Was verlangt ihr von mir? 476 00:46:54,400 --> 00:46:56,480 �ffne den Tempel des Janus. 477 00:46:56,720 --> 00:46:58,560 Das �berlass ich Turnus. 478 00:46:58,800 --> 00:47:00,960 Er will unbedingt den Krieg. 479 00:47:01,200 --> 00:47:04,520 Er soll auch die Verantwortung daf�r tragen. 480 00:47:04,760 --> 00:47:08,080 Ich danke dir K�nig, ich �bernehme sie gern. 481 00:47:08,320 --> 00:47:11,160 Die Krieger sollen sich bereit machen. 482 00:47:19,520 --> 00:47:21,120 Komm, Lavinia. 483 00:48:30,520 --> 00:48:32,680 Wie steht es mit den Waffen? 484 00:48:32,920 --> 00:48:36,160 Wir haben ca. 200 Schwerter und 150 Lanzen. 485 00:48:38,000 --> 00:48:39,920 Gib uns Alten auch Schwerter. 486 00:48:40,200 --> 00:48:44,480 Wenn du eins haben willst, warte bis einer von uns f�llt. 487 00:48:45,520 --> 00:48:47,440 Verlier nicht die Geduld. 488 00:48:47,680 --> 00:48:50,840 Es fehlt uns an Waffen, aber nicht an Mut. 489 00:48:51,080 --> 00:48:55,080 Hoffentlich kommt Achates bald mit guten Nachrichten. 490 00:48:55,320 --> 00:48:56,920 Hoffentlich. 491 00:48:57,160 --> 00:49:02,560 Die Sonne sinkt und von ihm und den Etruskern ist noch nichts zu sehen. 492 00:49:02,800 --> 00:49:05,320 Von Turnus zum Gl�ck auch nichts. 493 00:49:05,800 --> 00:49:07,400 Alarm! 494 00:49:08,040 --> 00:49:11,600 Zu den Waffen! Die Rutuler sind da! 495 00:49:11,840 --> 00:49:14,360 * Aller schreien durcheinander.* 496 00:49:47,000 --> 00:49:51,600 Sie sind uns weit �berlegen und �berrennen uns im ersten Ansturm. 497 00:49:51,840 --> 00:49:54,360 Alle Frauen und Kinder in Deckung. 498 00:49:54,600 --> 00:49:56,200 Verschwindet. 499 00:50:45,560 --> 00:50:48,840 Ich glaube nicht, dass sie uns jetzt angreifen. 500 00:50:49,080 --> 00:50:51,280 In kurzer Zeit wird es dunkel. 501 00:50:51,520 --> 00:50:53,680 Turnus will seine St�rke zeigen. 502 00:51:00,360 --> 00:51:01,960 �neas! 503 00:51:04,600 --> 00:51:06,760 Noch ein letztes Mal, �neas. 504 00:51:07,000 --> 00:51:10,920 Ich fordere dich auf, dieses Land freiwillig zu verlassen. 505 00:51:11,480 --> 00:51:14,160 �ffnet eure Tore bis Sonnenaufgang. 506 00:51:15,120 --> 00:51:18,280 Sonst greifen wir das Lager an und t�ten euch. 507 00:51:27,480 --> 00:51:30,720 Nun kommt und holt euch diesen Mann zur�ck. 508 00:51:34,080 --> 00:51:35,680 Achates. 509 00:51:36,000 --> 00:51:37,600 �ffnet das Tor! 510 00:51:41,400 --> 00:51:43,000 Schnell fass an. 511 00:51:44,960 --> 00:51:46,320 Ah! 512 00:51:57,840 --> 00:52:00,720 * Bedr�ckende Musik * 513 00:52:55,480 --> 00:52:59,360 Wir d�rfen uns keinen falschen Hoffnungen hingeben. 514 00:52:59,680 --> 00:53:04,320 Den Kampf mit Turnus allein aufzunehmen, w�rde Selbstmord sein. 515 00:53:04,640 --> 00:53:08,200 Mein Verantwortungsgef�hl und mein Gewissen verlangen von mir: 516 00:53:08,480 --> 00:53:10,880 Ich soll f�r euer Leben sorgen. 517 00:53:11,280 --> 00:53:14,840 Es gelang Pallas nicht, die Etrusker auf unsere Seite zu ziehen. 518 00:53:15,160 --> 00:53:17,160 Ich wei� nicht, ob ich mehr Gl�ck habe. 519 00:53:17,480 --> 00:53:19,560 Ich werde es versuchen. 520 00:53:19,840 --> 00:53:21,680 Sonst m�sste ich das Tor �ffnen. 521 00:53:21,960 --> 00:53:25,200 Und um Gnade f�r unsere Frauen und Kinder bitten. 522 00:53:26,000 --> 00:53:27,400 Geh, �neas! 523 00:53:27,640 --> 00:53:31,200 Wenn die Etrusker auf einen h�ren, dann auf dich. 524 00:53:31,280 --> 00:53:35,680 Es wird schwer sein durchzukommen. Das Lager ist umstellt. 525 00:53:35,960 --> 00:53:38,400 Nimm mich mit dir. - Ich komme auch mit. 526 00:53:38,480 --> 00:53:40,120 Macht euch fertig. 527 00:54:26,600 --> 00:54:28,680 Die Pferde sind so unruhig. 528 00:54:34,320 --> 00:54:35,920 Zu den Waffen! 529 00:54:36,160 --> 00:54:37,760 Die Trojaner! 530 00:54:44,600 --> 00:54:46,200 Schnell weg hier. 531 00:54:46,440 --> 00:54:51,280 Ich lasse die Pferde frei, damit sie uns nicht verfolgen k�nnen. 532 00:54:51,960 --> 00:54:53,560 Achtung, sie kommen. 533 00:55:05,080 --> 00:55:06,720 Da sind sie! 534 00:55:06,960 --> 00:55:08,560 Nehmt sie gefangen! 535 00:55:12,840 --> 00:55:14,440 Ah. 536 00:55:21,040 --> 00:55:22,640 Ich komme, �neas. 537 00:55:30,960 --> 00:55:32,560 Schnell, steig auf. 538 00:55:48,720 --> 00:55:50,320 * Trommelwirbel * 539 00:55:55,720 --> 00:55:57,320 He! 540 00:56:13,360 --> 00:56:14,960 Au! 541 00:56:23,560 --> 00:56:25,520 * Trommelschl�ge * 542 00:58:29,560 --> 00:58:31,320 Sammelt die Pfeile ein. 543 00:58:32,440 --> 00:58:34,280 Wir werden sie ihnen zur�ckschicken. 544 00:58:42,760 --> 00:58:44,120 In Deckung. 545 00:58:49,520 --> 00:58:51,120 Hier, nimm! 546 00:58:51,960 --> 00:58:53,560 Ah! 547 00:58:56,120 --> 00:58:58,800 Kommt, unsere Krieger brauchen Pfeile. 548 00:59:07,040 --> 00:59:08,640 Komm, nimm. 549 00:59:11,760 --> 00:59:14,960 Pallas, mach mit deinen Arkadern einen Scheinangriff. 550 00:59:15,200 --> 00:59:17,200 Auf die Reiterei von Turnus. 551 00:59:17,480 --> 00:59:20,280 Im letzten Moment ziehst du dich in den Wald zur�ck. 552 00:59:23,040 --> 00:59:25,720 Sie werden dich bestimmt verfolgen. 553 00:59:25,960 --> 00:59:30,800 Dann greif ich mit den etruskischen Verb�ndeten das Fu�volk an. 554 00:59:31,040 --> 00:59:32,640 Gut, �neas. 555 00:59:32,880 --> 00:59:34,480 Auf eure Posten. 556 01:00:14,600 --> 01:00:16,520 Pallas, Vorw�rts! 557 01:00:17,120 --> 01:00:18,720 Arkader greift an! 558 01:00:28,280 --> 01:00:29,880 * Triumphierende Musik * 559 01:00:41,440 --> 01:00:43,160 Schie�t die Brandpfeile ab. 560 01:01:09,520 --> 01:01:13,680 Das ist Pallas mit seinen Reitern. Ich melde es Turnus. 561 01:01:13,920 --> 01:01:15,520 Vorw�rts! 562 01:01:15,760 --> 01:01:17,360 Schie�t eure Pfeile ab! 563 01:01:18,960 --> 01:01:20,560 Zum Angriff! 564 01:01:20,800 --> 01:01:22,800 Werft euch ihnen entgegen. 565 01:01:32,400 --> 01:01:34,000 * Schrille Musik * 566 01:01:50,200 --> 01:01:52,600 * Trommelschl�ge * 567 01:02:21,440 --> 01:02:26,280 Ich verfolge Pallas und du setzt den Angriff auf das Lager fort. 568 01:02:51,360 --> 01:02:53,440 Endlich, da kommt der Bote. 569 01:02:53,680 --> 01:02:58,040 Die Rutuler sind Pallas und seinen Reitern in den Wald gefolgt. 570 01:02:58,440 --> 01:03:00,360 Unsere List ist gelungen. 571 01:03:01,600 --> 01:03:05,160 Sieh mal �neas: Da kommen die Reitertruppen der Volsker. 572 01:03:05,720 --> 01:03:07,200 Camilla. 573 01:03:10,320 --> 01:03:13,920 Das habe ich bef�rchtet. Versucht sie aufzuhalten. 574 01:03:14,320 --> 01:03:16,720 Bildet eine Verteidigungslinie. 575 01:03:19,160 --> 01:03:20,760 Vorw�rts! 576 01:03:24,080 --> 01:03:25,680 Fertig machen. 577 01:03:42,960 --> 01:03:44,440 �ffnet die Reihe. 578 01:03:47,000 --> 01:03:48,600 Bogensch�tzen. 579 01:04:02,360 --> 01:04:04,960 * Triumphierende Musik * 580 01:04:10,160 --> 01:04:13,640 Hoffentlich kann Pallas die Rutuler aufhalten. 581 01:04:29,960 --> 01:04:31,560 Ah. 582 01:04:49,000 --> 01:04:51,160 Schie�t, das da dr�ben ist Camilla. 583 01:04:52,400 --> 01:04:54,400 Die K�nigin ist getroffen. 584 01:05:02,360 --> 01:05:04,480 Verfolgt sie nicht weiter. 585 01:05:04,720 --> 01:05:06,520 Schnell zum Lager. 586 01:05:24,880 --> 01:05:27,200 Was f�llt euch ein zu fliehen? 587 01:05:29,040 --> 01:05:30,640 Los, macht kehrt! 588 01:05:30,880 --> 01:05:32,720 K�mpft, ihr feigen Hunde. 589 01:05:50,480 --> 01:05:51,800 Schnell. 590 01:05:53,320 --> 01:05:55,640 Wir brauchen noch mehr Wasser. 591 01:05:57,760 --> 01:05:59,360 Schneller, schneller. 592 01:06:01,840 --> 01:06:03,440 Gebt schnell her. 593 01:06:11,040 --> 01:06:12,680 �neas. 594 01:06:28,320 --> 01:06:30,720 Camilla eilte uns mit ihrer Reiterei zu Hilfe. 595 01:06:31,040 --> 01:06:35,240 Aber �neas und die Etrusker wehrten den Angriff der Volsker ab. 596 01:06:35,480 --> 01:06:38,080 Camilla ist tot. 597 01:06:38,360 --> 01:06:41,040 Die Stadt muss verteidigungsbreit sein. 598 01:06:53,240 --> 01:06:57,720 Bringt Pallas' sterbliche H�lle auf meinem Wagen nach Pallantium. 599 01:06:58,000 --> 01:07:02,480 Sagt seinem Vater, dass sein Sohn wie ein Held gefallen ist. 600 01:07:02,720 --> 01:07:05,240 Ich traure um ihn wie um einen Bruder. 601 01:07:27,720 --> 01:07:30,040 * Traurige Musik * 602 01:07:46,760 --> 01:07:48,360 Camilla. 603 01:08:10,880 --> 01:08:12,480 Die vielen Toten. 604 01:08:13,040 --> 01:08:14,960 Was n�tzt die Waffenruhe? 605 01:08:15,320 --> 01:08:18,000 Morgen beginnt der Kampf von Neuem. 606 01:08:58,200 --> 01:08:59,800 Warte. 607 01:09:13,120 --> 01:09:14,720 (Lavinia) �neas. 608 01:09:23,120 --> 01:09:24,880 Warum bist du gekommen? 609 01:09:25,120 --> 01:09:27,040 Ich will zu deinem Vater. 610 01:09:27,280 --> 01:09:28,880 Er muss mich anh�ren. 611 01:09:29,120 --> 01:09:31,120 Was k�nnte mein Vater tun? 612 01:09:31,360 --> 01:09:33,360 Er wollte den Krieg nicht. 613 01:09:33,600 --> 01:09:37,120 Ich wei�, aber kann dem Morden ein Ende machen. 614 01:09:37,360 --> 01:09:38,960 Wie denn? 615 01:09:39,200 --> 01:09:41,600 Was hast du mir zu sagen, �neas? 616 01:09:42,360 --> 01:09:46,960 Man hat die Trojaner eines schweren Verbrechens beschuldigt. 617 01:09:47,400 --> 01:09:49,800 Darum ist dieser Krieg entstanden. 618 01:09:50,720 --> 01:09:54,560 Es war mit leider nicht m�glich, unsere Unschuld zu beweisen. 619 01:09:56,080 --> 01:09:58,200 Der Augenblick ist gekommen. 620 01:09:58,440 --> 01:10:03,040 Einsicht und Vernunft m�ssen st�rker sein als sinnloser Hass. 621 01:10:03,280 --> 01:10:07,200 Diesen Hass s�te der Machthunger eines einzigen Mannes zwischen uns. 622 01:10:07,440 --> 01:10:10,840 Das Herr der Etrusker steht bereit, um Laurentum anzugreifen. 623 01:10:11,120 --> 01:10:16,040 Wenn der Kampf weiter geht, kann ich es vielleicht nicht verhindern. 624 01:10:16,840 --> 01:10:18,920 Wir werden uns verteidigen. 625 01:10:19,160 --> 01:10:23,080 Du wei�t, wie lange eine Stadt einer Belagerung standhalten kann. 626 01:10:23,320 --> 01:10:26,800 Das Volk muss an die Sache, f�r die es k�mpft, glauben. 627 01:10:27,080 --> 01:10:30,840 Sieh dir diese Menschen an. Werden sie sich weiter opfern? 628 01:10:34,160 --> 01:10:35,840 Was verlangst du von mir? 629 01:10:36,080 --> 01:10:38,240 Soll ich dir die Stadt �bergeben? 630 01:10:38,480 --> 01:10:40,080 Nein. 631 01:10:40,320 --> 01:10:44,640 Ich m�chte mich selbst als Preis f�r den Frieden anbieten. 632 01:10:44,880 --> 01:10:46,760 Wenn Turnus dasselbe tut. 633 01:10:47,000 --> 01:10:50,080 Die Schwerter von uns sollen entscheiden: 634 01:10:51,280 --> 01:10:55,680 Wenn er mich t�tet, ziehen die Etrusker mit den Trojanern ab. 635 01:10:56,080 --> 01:11:00,480 Wenn du siegst, kommst du und nimmst die Krone von Laurentum. 636 01:11:00,720 --> 01:11:04,400 Ich werde dem K�nig meine Waffen zu F��en legen. 637 01:11:07,400 --> 01:11:10,000 Zum Zeichen meiner Freundschaft. 638 01:11:13,080 --> 01:11:18,400 H�tte ich je an dir gezweifelt, w�re dies ein �berzeugender Beweis. 639 01:11:19,640 --> 01:11:21,760 Der Beweis f�r deine Aufrichtigkeit. 640 01:11:22,960 --> 01:11:27,360 Beim Morgengrauen werden wir uns vor deinem Lager treffen. 641 01:11:27,600 --> 01:11:30,080 Es wird dein letzter Kampf sein. 642 01:11:30,320 --> 01:11:32,480 Bereite dich vor zu sterben. 643 01:12:00,840 --> 01:12:02,960 * Trompeten * 644 01:12:11,440 --> 01:12:13,040 Macht das Tor auf. 645 01:12:23,760 --> 01:12:28,920 Ich bin gekommen, weil ich in diesem Augenblick bei dir sein wollte. 646 01:12:29,160 --> 01:12:31,640 Das h�ttest du nicht tun sollen. 647 01:12:31,880 --> 01:12:36,960 Es war ein unertr�glicher Gedanke, dich nicht mehr wiederzusehen. 648 01:12:37,280 --> 01:12:38,880 Bitte reite zur�ck. 649 01:12:39,120 --> 01:12:44,280 Mir ist gleichg�ltig, was geschieht, wenn du nicht mehr zur�ckkommst. 650 01:12:45,600 --> 01:12:47,920 Ich will dich nicht verlieren. 651 01:12:54,760 --> 01:12:56,360 Verzeih mir, �neas. 652 01:12:56,600 --> 01:13:01,600 Ich bin nur eine Frau und habe Angst um dich, weil ich dich liebe. 653 01:13:01,840 --> 01:13:05,000 Lass mich hier auf dich warten. Das gibt mir Kraft. 654 01:13:05,240 --> 01:13:08,920 Auch ich m�chte nicht, dass du fortgehst, Lavinia. 655 01:13:09,200 --> 01:13:11,800 (Stimmen von drau�en) Da kommt Turnus. 656 01:13:12,040 --> 01:13:13,640 Sagt es �neas. 657 01:13:17,360 --> 01:13:18,960 Vater. 658 01:13:20,120 --> 01:13:22,360 Turnus n�hert sich dem Lager. 659 01:13:22,600 --> 01:13:25,640 Ich hab es geh�rt. Hab keine Angst. 660 01:13:25,880 --> 01:13:27,480 Du bist sicher Julus. 661 01:13:27,720 --> 01:13:29,320 Ja. 662 01:13:29,560 --> 01:13:34,560 Wenn du willst, warten wir zusammen auf die R�ckkehr deines Vaters. 663 01:13:35,480 --> 01:13:37,080 Willst du mir helfen? 664 01:13:38,440 --> 01:13:40,040 Na komm, hilf mir. 665 01:13:48,440 --> 01:13:51,520 * Triumphierende Musik * 666 01:14:25,080 --> 01:14:27,000 Nimm dich in Acht, �neas. 667 01:14:28,680 --> 01:14:30,280 Turnus ist hinterh�ltig. 668 01:14:32,720 --> 01:14:34,320 �ffnet das Tor. 669 01:15:28,400 --> 01:15:29,800 Ho! 670 01:16:31,000 --> 01:16:33,080 * Dramatische Musik * 671 01:17:17,720 --> 01:17:20,120 * Dramatische Musik * 672 01:17:27,600 --> 01:17:28,880 Ah! 673 01:18:22,280 --> 01:18:23,880 Ach. 674 01:18:30,240 --> 01:18:31,840 Ah. 675 01:18:32,080 --> 01:18:33,680 Ah. 676 01:19:31,120 --> 01:19:33,400 * Sie st�hnen. * 677 01:19:39,240 --> 01:19:41,920 * Dramatische Musik * 678 01:20:00,560 --> 01:20:02,160 Ah! 679 01:20:10,960 --> 01:20:13,840 * Unbeschwerte Musik * 680 01:20:42,680 --> 01:20:45,040 * Volkst�mliche Musik * 681 01:21:14,520 --> 01:21:18,440 (Sprecher) Hier endet die Sage von �neas, dem Helden von Troja. 682 01:21:18,680 --> 01:21:22,280 Er ist wie das Mittelglied einer endlosen Kette. 683 01:21:22,560 --> 01:21:26,040 Er vereint 2 der gr��ten Ereignisse der Antike. 684 01:21:26,280 --> 01:21:29,360 Den Untergang Trojas und die Geburt Roms. 685 01:21:29,600 --> 01:21:33,760 Mit seinem Namen verbinden sich Legende und Geschichte. 686 01:21:34,000 --> 01:21:38,400 Eine der bedeutendsten Epochen der abendl�ndischen Kultur. 687 01:21:44,560 --> 01:21:47,560 Untertitel: MDR TEXT / Nadja Plaumann52978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.