Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
�neas, Held von Troja (1962)
dTV - MDR - 28. April 2013
2
00:02:01,720 --> 00:02:04,080
Eh! �neas!
3
00:02:04,840 --> 00:02:06,440
�neas!
4
00:02:11,320 --> 00:02:14,000
Wir haben dort
hinten Leute gesehen.
5
00:02:14,320 --> 00:02:17,000
M�nner, die eine
Pferdeherde treiben.
6
00:02:17,240 --> 00:02:19,480
Jetzt haben wir es geschafft.
7
00:02:21,160 --> 00:02:25,400
Achates, Sergestos! Passt auf,
dass alle zusammen bleiben.
8
00:02:25,640 --> 00:02:28,720
Ich werde versuchen
Pferde einzutauschen.
9
00:02:28,960 --> 00:02:31,120
Vorw�rts, macht euch bereit.
10
00:02:34,840 --> 00:02:36,440
H�ja.
11
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
Ach.
12
00:02:52,280 --> 00:02:57,800
Dort hinten ist eine Lichtung, da
werden wir das Lager aufschlagen.
13
00:03:21,560 --> 00:03:24,560
* Volkst�mliche Musik *
14
00:03:49,200 --> 00:03:53,120
* Volkst�mliche Musik *
15
00:04:26,800 --> 00:04:29,720
Na los, trink mit
Nase, Mund und Ohren.
16
00:04:31,200 --> 00:04:33,360
Du willst mich wohl ers�ufen.
17
00:04:33,600 --> 00:04:37,440
W�re das nicht ein sch�nerer
Tod als zu verdursten?
18
00:04:37,680 --> 00:04:39,240
Hier, trag den Krug!
19
00:04:39,480 --> 00:04:41,880
Nein, nicht das
kostbare Wasser.
20
00:04:44,680 --> 00:04:48,080
(Allee) He! Was habt
ihr mit den Pferden vor?
21
00:04:48,320 --> 00:04:51,480
Verschwindet! Was habt
ihr hier zu suchen?
22
00:04:51,720 --> 00:04:53,880
Zur�ck! Raus aus dem Wasser!
23
00:04:54,120 --> 00:04:56,280
Macht, dass ihr hier weg kommt!
24
00:04:56,520 --> 00:04:58,520
Du r�cksichtsloser Patron.
25
00:04:58,760 --> 00:05:03,080
Kannst du uns nicht Zeit
lassen, unsere Kr�ge zu f�llen?
26
00:05:03,320 --> 00:05:05,560
H�nde weg, was f�llt dir ein?
27
00:05:05,800 --> 00:05:09,200
Die wollten uns verbieten,
die Pferde zu tr�nken.
28
00:05:09,440 --> 00:05:10,720
Das stimmt nicht.
29
00:05:10,960 --> 00:05:13,000
Die Pferde sind so
durstig wie ihr.
30
00:05:13,720 --> 00:05:16,200
Es sind Tiere. Die
Menschen dursten.
31
00:05:16,920 --> 00:05:18,840
In eurem Lager?
Wo ist es?
32
00:05:19,440 --> 00:05:21,040
Etwas weiter Fluss abw�rts.
33
00:05:21,280 --> 00:05:22,880
Wir sind aus Troja.
34
00:05:23,720 --> 00:05:26,240
Unser Anf�hrer ist �neas.
�neas?
35
00:05:27,680 --> 00:05:30,560
Ah. Ich habe schon
viel von ihm geh�rt.
36
00:05:30,840 --> 00:05:35,600
Auch hier in Latium werden zahllose
Geschichten �ber ihn erz�hlt.
37
00:05:35,840 --> 00:05:40,600
Welche Ehre f�r uns: Der letzte
tapfere Verteidiger Trojas bei uns.
38
00:05:40,920 --> 00:05:43,200
F�r mich bleibt er
ein Eindringling.
39
00:05:43,600 --> 00:05:45,760
Sei nicht so voreilig, Mezentios.
40
00:05:46,000 --> 00:05:50,120
G�nne dem tapferen �neas das
Wasser. Wir sind es ihm schuldig.
41
00:05:52,960 --> 00:05:55,040
Ich danke dir im Namen aller.
42
00:05:55,320 --> 00:05:59,880
Wir behandeln euch weitaus besser
als die Griechen. Komm, Meszentios!
43
00:06:00,440 --> 00:06:01,880
Vorw�rts! Folgt mir.
44
00:06:12,880 --> 00:06:15,640
* Triumphierende Musik *
45
00:07:05,600 --> 00:07:07,200
* Mezentios lacht. *
46
00:07:07,440 --> 00:07:09,040
Hopp.
47
00:07:12,520 --> 00:07:14,120
Wo ist euer Anf�hrer?
48
00:07:14,360 --> 00:07:15,960
Hier, was willst du?
49
00:07:22,240 --> 00:07:23,840
Also, du bist �neas.
50
00:07:24,960 --> 00:07:26,560
Der sagenhafte Held.
51
00:07:26,800 --> 00:07:30,160
Ich finde er sieht etwas
heruntergekommen aus.
52
00:07:31,720 --> 00:07:34,480
Er hat noch nichts von
deinen Taten geh�rt.
53
00:07:34,720 --> 00:07:37,720
Von �u�erlichkeiten ist
er schnell beeinflusst.
54
00:07:37,960 --> 00:07:39,560
Wer bist du?
55
00:07:39,800 --> 00:07:42,080
Turnus, der K�nig der Rutuler.
56
00:07:42,320 --> 00:07:44,640
Willkommen. Ich biete Hilfe an.
57
00:07:45,920 --> 00:07:48,280
Die brauche ich nicht,
wir bleiben.
58
00:07:48,320 --> 00:07:50,240
Ich habe K�nig Latinus
um Asyl gebeten.
59
00:07:50,600 --> 00:07:53,000
Der Bote muss bald zur�ck sein.
60
00:07:53,640 --> 00:07:58,080
Da du meine Hilfe ablehnst, will
ich dir einen guten Rat geben.
61
00:07:58,320 --> 00:07:59,920
Zieh rasch weiter!
62
00:08:01,320 --> 00:08:04,240
Das klingt mir eher
nach einer Drohung.
63
00:08:04,480 --> 00:08:07,200
Auch du wei�t, wer �ber
das Land herrscht.
64
00:08:08,200 --> 00:08:12,280
Allein der K�nig von Laurentum
kann uns zwingen weiterzureisen.
65
00:08:12,520 --> 00:08:16,080
Glaubst du, deine Leute k�nnen
noch ein Schwert f�hren?
66
00:08:17,480 --> 00:08:19,160
Wenn du Lust hast ...
67
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
mach eine Probe.
68
00:08:31,200 --> 00:08:33,520
* Raunende Stimmen *
69
00:08:38,680 --> 00:08:41,160
Was werden sie
jetzt unternehmen?
70
00:08:41,400 --> 00:08:43,000
Ich wei� es nicht.
71
00:08:43,240 --> 00:08:48,640
Wir jedoch bauen weiter die
H�tten auf und genie�en die Ruhe.
72
00:08:48,880 --> 00:08:50,800
Geht wieder an die Arbeit.
73
00:08:51,040 --> 00:08:53,880
Macht weiter, damit
wir fertig werden.
74
00:09:07,000 --> 00:09:09,400
Ich reite sofort
nach Laurentum.
75
00:09:09,640 --> 00:09:13,480
Du kehrst zur�ck und kommst
mit Verst�rkung wieder.
76
00:09:13,720 --> 00:09:18,320
Ich glaube, du brauchst keine
Krieger f�r diese Landstreicher.
77
00:09:18,560 --> 00:09:21,800
Im Tal weiden die Herden
von K�nig Evander.
78
00:09:22,040 --> 00:09:24,040
Da sind viele wilde Stiere.
79
00:09:24,280 --> 00:09:29,200
Gegen Belohnung jagen die Hirten
sie vielleicht auf das Lager zu.
80
00:09:29,440 --> 00:09:32,360
Die Stiere w�rden
alles niedertrampeln.
81
00:09:32,600 --> 00:09:35,280
Wir w�ren die
ungebetenen G�ste los.
82
00:09:48,120 --> 00:09:50,240
Endlich, da kommt Achates!
83
00:09:53,480 --> 00:09:54,880
�neas, Achates kommt.
84
00:09:55,360 --> 00:09:56,960
Da ist er schon.
85
00:09:58,320 --> 00:10:00,920
Er hat einen Streitwagen bei sich.
86
00:10:06,880 --> 00:10:08,720
Gute Nachrichten, �neas.
87
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
K�nig Latinus erwartet
dich in Laurentum.
88
00:10:12,200 --> 00:10:16,600
Du wirst mit allen dir geb�hrenden
Ehren empfangen werden.
89
00:10:16,840 --> 00:10:19,600
Das ist mehr, als
ich zu hoffen wagte.
90
00:10:19,840 --> 00:10:21,440
Latinus w�nscht:
91
00:10:21,960 --> 00:10:25,800
Dass auch die benachbarten
Herrscher da sein werden.
92
00:10:26,040 --> 00:10:27,960
Wei�t du mehr �ber Turnus?
93
00:10:28,200 --> 00:10:30,800
Er ist ein Neffe
der K�nigin Amata.
94
00:10:31,040 --> 00:10:32,400
Ihr Liebling.
95
00:10:32,640 --> 00:10:34,240
Warum fragst du?
96
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
�neas!
97
00:10:36,320 --> 00:10:38,920
Wilde Stiere st�rmen
auf das Lager zu.
98
00:10:39,160 --> 00:10:41,600
Geht zwischen den
B�umen in Deckung.
99
00:10:42,000 --> 00:10:43,280
Schnell!
100
00:10:47,080 --> 00:10:48,520
* Schreie *
101
00:10:51,280 --> 00:10:53,200
Vorw�rts, auf die Pferde.
102
00:10:55,320 --> 00:10:57,440
Wir m�ssen die Herde abdr�ngen.
103
00:10:59,040 --> 00:11:00,400
Achtet auf die Kinder!
104
00:11:00,960 --> 00:11:03,720
Was machst du noch
hier? Verschwinde!
105
00:11:20,560 --> 00:11:22,680
Mach die Hirten unsch�dlich.
106
00:11:22,920 --> 00:11:26,320
Sie treiben die Herde
absichtlich auf uns zu.
107
00:11:42,040 --> 00:11:43,640
Ah!
108
00:11:58,520 --> 00:12:00,120
Sie ziehen ab.
109
00:12:35,160 --> 00:12:36,760
* T�nende Trompeten *
110
00:12:50,680 --> 00:12:54,560
Jetzt wei�t du, warum ich
dich nach Turnus gefragt habe.
111
00:12:54,800 --> 00:12:57,960
Ich bin �berzeugt,
das war sein Werk.
112
00:12:58,200 --> 00:12:59,800
Was hast du vor?
113
00:13:00,040 --> 00:13:04,200
Stelle eine Eskorte zusammen.
Ich fahre nach Laurentum.
114
00:13:04,440 --> 00:13:06,960
K�nig Latinus wird
uns Land geben.
115
00:13:07,200 --> 00:13:09,960
Ich sage den M�nnern
sofort Bescheid.
116
00:13:10,200 --> 00:13:11,800
Sergestos!
117
00:13:14,600 --> 00:13:18,920
Du �bernimmst w�hrend meiner
Abwesenheit den Befehl hier.
118
00:13:19,160 --> 00:13:22,080
Lass das Lager von
Palisaden einz�unen.
119
00:13:22,320 --> 00:13:26,720
Du kannst unbesorgt sein. Ich
werde mich um alles k�mmern.
120
00:13:29,160 --> 00:13:30,720
Julus.
121
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
Hattest du gro�e
Angst vor den Stieren?
122
00:13:35,640 --> 00:13:37,200
Angst? Nein.
123
00:13:38,440 --> 00:13:41,600
Vielleicht doch, aber
ich zeigte es nicht.
124
00:13:41,840 --> 00:13:43,160
Brav.
125
00:13:45,160 --> 00:13:49,280
Ich fahre nach Laurentum. Wir
haben wenig Zeit f�reinander.
126
00:13:49,520 --> 00:13:51,440
Ich w�rde gern bei dir sein.
127
00:13:51,680 --> 00:13:53,280
Ich auch.
128
00:13:53,520 --> 00:13:54,920
Ich wei�.
129
00:14:02,200 --> 00:14:06,360
Willkommen in Laurentum.
- Ich bin der Einladung gern gefolgt.
130
00:14:08,440 --> 00:14:12,600
Ihr bereitet diesem Trojaner
einen gro�artigen Empfang.
131
00:14:12,840 --> 00:14:15,600
Ich f�hre die Befehle
des K�nigs aus.
132
00:14:15,840 --> 00:14:20,360
Am Hofe wei� jeder: Du bist sein
einflussreichster Ratgeber.
133
00:14:21,280 --> 00:14:22,560
Auch sein treuester.
134
00:14:23,360 --> 00:14:25,960
W�rdest du in meine
Dienste treten?
135
00:14:26,200 --> 00:14:28,440
Du hast doch schon Mezentios.
136
00:14:28,680 --> 00:14:30,600
Ihr passt besser zusammen.
137
00:14:33,680 --> 00:14:36,280
Wirklich, ein
eindrucksvolles Bild.
138
00:14:37,080 --> 00:14:39,200
Und wenn �neas nicht erscheint?
139
00:14:39,440 --> 00:14:41,040
Wie kommst du darauf?
140
00:14:41,280 --> 00:14:42,880
Nur so ein Gedanke.
141
00:14:43,120 --> 00:14:45,960
Es w�re doch sehr
komisch, oder nicht?
142
00:14:53,840 --> 00:14:56,600
Pallas, ich freue
mich dich zu sehen.
143
00:14:56,840 --> 00:15:00,000
Ich bedaure, dass wir
so wenig zusammen sind.
144
00:15:00,240 --> 00:15:01,680
Meinst du?
145
00:15:01,920 --> 00:15:03,400
Oft finde ich Spuren ...
146
00:15:03,640 --> 00:15:07,040
deiner r�uberischen
�berf�lle in meinem Land.
147
00:15:07,440 --> 00:15:10,360
Hast du Pallas' spitze
Zunge geh�rt, Camilla?
148
00:15:10,600 --> 00:15:14,520
Das wundert dich? Du verw�stest
das Gebiet seines Vaters.
149
00:15:14,920 --> 00:15:19,160
Camilla, ich hoffe, du glaubst
diese Verleumdungen nicht.
150
00:15:19,400 --> 00:15:21,480
Ich zweifel lieber an allem.
151
00:15:21,800 --> 00:15:24,400
Damit ich nicht alles glauben muss.
152
00:15:25,120 --> 00:15:29,720
Bravo. Ich freue mich, wenn du
mir stets deine Achtung bewahrst.
153
00:15:29,960 --> 00:15:31,560
Wirklich?
154
00:15:31,800 --> 00:15:33,400
Was h�ttest du davon?
155
00:15:34,040 --> 00:15:36,360
Ich nichts, aber du vielleicht.
156
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
* Jubel *
157
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
(Volk) Lang lebe der K�nig, Latinus!
158
00:16:09,120 --> 00:16:13,280
Hast du kein Interesse f�r
das geschichtliche Ereignis?
159
00:16:13,520 --> 00:16:15,360
Nein, es langweilt mich.
160
00:16:15,600 --> 00:16:19,680
Aber du bist hier und siehst
bezaubernd wie immer aus.
161
00:16:19,920 --> 00:16:22,920
Ist das ein Kompliment
oder ein Vorwurf?
162
00:16:23,160 --> 00:16:24,760
Beides zugleich.
163
00:16:25,000 --> 00:16:30,400
Der w�rdige Empfang der G�ste meines
Vaters geh�rt zu meinen Pflichten.
164
00:16:30,640 --> 00:16:36,120
Richtig, aber auch ich bin ein Gast,
wenn ich nach Laurentum komme.
165
00:16:44,000 --> 00:16:45,520
* Siegreiche Musik *
166
00:17:01,400 --> 00:17:03,240
Geht aus dem Weg, Kinder.
167
00:17:25,760 --> 00:17:28,160
Ich hei�e dich willkommen, �neas.
168
00:17:30,560 --> 00:17:34,640
Auch im Namen meiner Gemahlin
Amata und meiner Tochter Lavinia.
169
00:17:34,880 --> 00:17:38,520
Ich danke f�r diesen Empfang,
den ich nicht verdient habe.
170
00:17:39,000 --> 00:17:41,480
Keiner verdient ihn
wohl mehr als du.
171
00:17:41,720 --> 00:17:44,480
Du musstest fliehen und
bist nun ein Sinnbild.
172
00:17:45,440 --> 00:17:47,120
Ich floh als Besiegter.
173
00:17:47,400 --> 00:17:52,880
Du hast die Heimat verloren und
wir kennen die traurigen Umst�nde.
174
00:17:53,200 --> 00:17:57,120
Die Namen der unterlegenen
Helden gelten ebenso viel.
175
00:17:57,360 --> 00:17:59,200
Deine Worte tun mir wohl.
176
00:17:59,440 --> 00:18:03,120
Meine Freunde und ich haben
schwere Jahre hinter uns.
177
00:18:03,800 --> 00:18:07,720
Wir haben euch in eure Heimat
zur�ck gef�hrt, �neas.
178
00:18:07,960 --> 00:18:12,720
Aus Latium kam Dardanos, ein Ahne
des trojanischen Geschlechts.
179
00:18:12,960 --> 00:18:16,920
Ich freue mich, dass man hier meine
Abstammung nicht vergessen hat.
180
00:18:19,640 --> 00:18:22,000
Bitte, gew�hre meinem Volk Asyl.
181
00:18:22,440 --> 00:18:26,080
Wir haben an der Tiberm�ndung
ein Lager aufgeschlagen.
182
00:18:26,520 --> 00:18:29,600
Ich verspreche dir,
deine Bitte zu pr�fen.
183
00:18:31,360 --> 00:18:36,080
Auch die latinischen F�rsten werden
dir Wohlwollen entgegenbringen.
184
00:18:36,320 --> 00:18:40,160
Camilla, die F�rstin der Volsker.
185
00:18:40,400 --> 00:18:43,000
Sie hat Mut und Waffen-Gewandtheit.
186
00:18:45,120 --> 00:18:47,520
Dein Kommen ist eine gro�e Ehre.
187
00:18:48,280 --> 00:18:51,600
Das ist Pallas, der Sohn
des K�nigs Evander.
188
00:18:51,840 --> 00:18:56,000
Mein Vater ist alt und bedauert
es, nicht selbst zu erscheinen.
189
00:18:56,760 --> 00:18:59,920
Ich werde ihn aufsuchen,
um ihm zu danken.
190
00:19:01,680 --> 00:19:04,520
Das ist Turnus,
der K�nig der Rutuler.
191
00:19:04,760 --> 00:19:08,840
Ich bin ihm bereits begegnet
und fand ihn sympathisch.
192
00:19:11,320 --> 00:19:13,440
Ist das wahr?
Selbstverst�ndlich.
193
00:19:13,640 --> 00:19:15,800
Ich gab ihm wertvolle Ratschl�ge.
194
00:19:16,360 --> 00:19:20,440
Und f�r die Richtigkeit hast
du sofort den Beweis erbracht.
195
00:19:20,680 --> 00:19:25,280
Als Vertreter der k�niglichen
W�rdentr�ger m�chte ich gr��en.
196
00:19:25,520 --> 00:19:28,360
Das ist Dranses, mein
zuverl�ssigster Ratgeber.
197
00:19:43,320 --> 00:19:48,640
Heute suchen sich die Teilnehmer an
den Reiterspielen ihre Pferde aus.
198
00:19:48,880 --> 00:19:52,560
Willst du auch mitmachen?
Wenn du mir dazu r�tst.
199
00:19:52,800 --> 00:19:55,800
Du hast dich vorhin
sehr klug verhalten.
200
00:19:56,040 --> 00:20:00,040
Ich habe deine Ruhe und
Selbstbeherrschung bewundert.
201
00:20:00,280 --> 00:20:02,960
Was ist vorgefallen bei
eurem ersten Treffen?
202
00:20:03,200 --> 00:20:04,800
Nichts Besonderes.
203
00:20:05,040 --> 00:20:06,640
Wirklich nicht?
204
00:20:06,880 --> 00:20:10,960
Du kennst Turnus besser.
Warum will er uns vertreiben?
205
00:20:11,200 --> 00:20:12,640
Er hat viele Gr�nde.
206
00:20:12,880 --> 00:20:16,160
Die gleichen, die mich das
Gegenteil w�nschen lassen.
207
00:20:16,400 --> 00:20:18,840
Ich versuche deine
Bitte durchzusetzen.
208
00:20:20,000 --> 00:20:23,600
Die Wandgem�lde hat ein
Maler aus Theben geschaffen.
209
00:20:25,360 --> 00:20:27,200
Sieh sie dir in Ruhe an.
210
00:20:27,440 --> 00:20:29,040
Ich danke dir.
211
00:20:29,280 --> 00:20:31,960
Ich werde jetzt
den K�nig aufsuchen.
212
00:21:08,120 --> 00:21:10,880
* Geheimnisvolle Musik *
213
00:21:38,520 --> 00:21:40,160
* Bedrohliche Musik *
214
00:21:59,800 --> 00:22:01,560
* Unbeschwerte Musik *
215
00:22:20,120 --> 00:22:22,040
* Tragische Musik *
216
00:22:44,520 --> 00:22:47,560
* Gewaltige Musik *
217
00:22:53,880 --> 00:22:58,800
Es w�re mir lieber gewesen, man
h�tte dir den Saal nicht gezeigt.
218
00:22:59,040 --> 00:23:00,640
Warum, Lavinia?
219
00:23:00,880 --> 00:23:06,040
Es ist schmerzlich, die eigene
Vergangenheit erneut zu erleben.
220
00:23:06,280 --> 00:23:10,440
In der Erinnerung erscheint
alles noch viel tragischer.
221
00:23:10,680 --> 00:23:12,600
Ich habe nichts vergessen.
222
00:23:12,840 --> 00:23:15,600
Ich hoffe, der Maler
war unparteiisch.
223
00:23:15,840 --> 00:23:18,360
Unsere Einstellung ver�ndert sich.
224
00:23:18,600 --> 00:23:24,000
Aus einem Waffenstillstand zwischen
Siegern und Besiegten wird Frieden.
225
00:23:24,240 --> 00:23:27,840
Empfindest du gegen deine
Feinde keinen Hass mehr?
226
00:23:28,080 --> 00:23:32,840
Sie sind keine Feinde mehr und
ich k�mpfte ohne Hass gegen sie.
227
00:23:33,080 --> 00:23:38,040
Ich verteidigte, was mir lieb war.
Sie haben deine Heimat zerst�rt.
228
00:23:38,320 --> 00:23:42,240
Und dein Volk in die Fremde
getrieben. Das ist wahr.
229
00:23:42,480 --> 00:23:45,800
Auch das erweckt in mir
weder Hass noch Rachsucht.
230
00:23:46,040 --> 00:23:50,040
Ich suche Frieden.
Die Worte habe ich nicht erwartet.
231
00:23:50,840 --> 00:23:52,440
Welche denn sonst?
232
00:23:52,680 --> 00:23:56,760
Vielleicht die gro�en, die
Helden sonst immer gebrauchen.
233
00:23:57,000 --> 00:24:01,880
Sie sprechen meist von Gewalt und
Rache. Vielleicht bin ich kein Held.
234
00:24:14,360 --> 00:24:17,600
Lass es mich noch einmal
versuchen, Turnus.
235
00:24:17,840 --> 00:24:20,360
Aber diesmal mit unseren Kriegern.
236
00:24:20,680 --> 00:24:24,200
Wir m�ssen ausnutzen, dass
�neas nicht im Lager ist.
237
00:24:24,440 --> 00:24:26,280
Das ist nicht mehr n�tig.
238
00:24:26,840 --> 00:24:30,320
Du warst schon immer ein
gewaltt�tiger Tyrann.
239
00:24:30,560 --> 00:24:33,720
Du h�ttest K�nig der
Etrusker sein k�nnen.
240
00:24:33,960 --> 00:24:36,640
Ich werde K�nig.
Wenn ich dir helfe.
241
00:25:08,400 --> 00:25:09,840
Ha!
242
00:25:11,640 --> 00:25:14,400
Ich glaube, wir haben
eines gemeinsam.
243
00:25:14,640 --> 00:25:17,040
Sehr wenig Sympathie f�r Turnus.
244
00:25:17,280 --> 00:25:20,760
Wenn du w�sstest, wie sehr
ich ihn verabscheue.
245
00:25:21,000 --> 00:25:23,160
F�r mich ist er ein Albdruck.
246
00:25:25,160 --> 00:25:29,400
Verzeih mir, �neas. Diese
Dinge sind f�r dich unwichtig.
247
00:25:29,640 --> 00:25:33,120
Lass dich nie in deinen
Gef�hlen beeinflussen.
248
00:25:33,360 --> 00:25:37,960
Steh immer daf�r ein und verteidige
sie gegen die ganze Welt.
249
00:25:43,920 --> 00:25:46,040
* Triumphierende Musik *
250
00:25:52,600 --> 00:25:57,840
Wie w�r es �neas, w�rde es dir Spa�
machen, am Wettkampf teilzunehmen?
251
00:25:58,080 --> 00:26:01,320
Nein, danke. Ich m�chte
lieber nur zusehen.
252
00:26:01,560 --> 00:26:05,960
Wenn man nur zusieht, kann man
keinen Siegerpreis gewinnen.
253
00:26:06,200 --> 00:26:08,360
Ich lege keinen Wert darauf.
254
00:26:08,600 --> 00:26:11,920
Vielleicht komm ich
auf dein Angebot zur�ck.
255
00:26:20,160 --> 00:26:22,920
Die G�ste werden bald
eintreffen, Herr.
256
00:26:23,160 --> 00:26:24,640
Also, was ist?
257
00:26:27,960 --> 00:26:31,880
Ich w�rde es gern sehen, wenn
Lavinia und Turnus heiraten.
258
00:26:32,120 --> 00:26:34,640
Warum gibst du
keine Einwilligung?
259
00:26:34,880 --> 00:26:38,960
Das Gl�ck unserer Tochter
ist f�r mich das Wichtigste.
260
00:26:39,200 --> 00:26:43,800
F�r Lavinia ist die beste L�sung
ein Mann mit einem starken Willen.
261
00:26:44,040 --> 00:26:48,640
Du wirfst mir meine Vorsicht vor.
F�r mich ist sie Schw�che.
262
00:26:48,880 --> 00:26:52,800
Deine Entschlusslosigkeit
ist eines K�nigs unw�rdig.
263
00:26:53,760 --> 00:26:56,400
Ich hasse die Gewalt und den Krieg.
264
00:26:56,640 --> 00:27:01,400
Ich habe einen Wunsch: Die V�lker
Latiums sollen friedlich leben.
265
00:27:01,640 --> 00:27:06,560
Die Krone soll f�r unsere Tochter
mehr sein als ein Schmuckst�ck.
266
00:27:06,800 --> 00:27:09,800
Sie muss das Sinnbild
echter Macht sein.
267
00:27:10,040 --> 00:27:12,880
Deine Worte lassen den
Einfluss von Turnus erkennen.
268
00:27:13,120 --> 00:27:15,120
Und deine den Einfluss
den von Dransis.
269
00:27:15,960 --> 00:27:17,960
Was habt ihr gegen Turnus?
270
00:27:18,400 --> 00:27:21,800
H�tte er zu viel Macht, w�re
das f�r Latium gef�hrlich.
271
00:27:22,040 --> 00:27:24,680
Seinetwegen sind die
Etrusker unsere Feinde.
272
00:27:24,920 --> 00:27:26,200
Habt ihr Angst?
273
00:27:26,440 --> 00:27:28,560
Sie haben ein starkes
Heer aufgestellt.
274
00:27:29,920 --> 00:27:33,920
F�r mich ist Turnus' Freundschaft
mit Mezentios bezeichnend.
275
00:27:34,160 --> 00:27:37,040
Sie verzehren sich vor
Ehrgeiz und Macht.
276
00:27:37,280 --> 00:27:40,960
Das ist nicht wahr. Turnus
ist der geborene Herrscher.
277
00:27:41,520 --> 00:27:45,840
Wenn du �neas aufnimmst,
verk�nde gleichzeitig folgendes:
278
00:27:46,080 --> 00:27:49,000
Dass Lavinia und
Turnus werden heiraten.
279
00:27:49,240 --> 00:27:51,160
Das verlange ich von dir.
280
00:27:51,400 --> 00:27:56,720
Spare dir deine weiteren Ratschl�ge.
Der K�nig braucht sie nicht mehr.
281
00:27:56,960 --> 00:28:00,480
Von heute an fasst er
seine Entschl�sse selbst.
282
00:28:09,280 --> 00:28:12,040
* Trommelschl�ge *
283
00:28:25,600 --> 00:28:27,720
* Stimmengewirr *
284
00:28:48,560 --> 00:28:50,840
* Festliche Musik *
285
00:29:19,360 --> 00:29:21,520
* Trommelschl�ge *
286
00:29:26,960 --> 00:29:28,880
Du kannst unbesorgt sein.
287
00:29:29,120 --> 00:29:31,200
Du wirst das Land bekommen.
288
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Latinus z�gert aus
Liebe zu Lavinia.
289
00:29:36,640 --> 00:29:38,320
Das verstehe ich nicht.
290
00:29:38,560 --> 00:29:41,960
Turnus und Amata stellen
gewisse Forderungen.
291
00:29:45,640 --> 00:29:47,320
Nein, warte.
292
00:29:47,560 --> 00:29:49,760
Du darfst nichts Un�berlegtes tun.
293
00:30:02,000 --> 00:30:04,440
* Festlichte Musik *
294
00:30:18,040 --> 00:30:23,040
�neas, du hast dich mit
einer Bitte an mich gewandt.
295
00:30:24,040 --> 00:30:27,400
Ich werde sie erf�llen, denn
meine Krone verleiht mir Macht.
296
00:30:27,640 --> 00:30:31,360
Ich ernenne dich zum Herrscher �ber
das Land an der Tiberm�ndung.
297
00:30:31,840 --> 00:30:35,160
Ich tue dies im Gedenken an
unsere gemeinsame Abstammung.
298
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
Auch du bist nun F�rst in Latium.
299
00:30:39,480 --> 00:30:40,640
Hab ichs gesagt?
300
00:30:48,680 --> 00:30:52,840
Erlaube mir, K�nig Latinus,
dir f�r deine G�te zu danken.
301
00:30:53,080 --> 00:30:56,640
Ich verspreche, dass du deine
Gro�mut nicht bereuen wirst.
302
00:30:56,920 --> 00:30:59,520
Glaubst du wirklich an
dieses Versprechen?
303
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Merkst du deinen Fehler nicht?
304
00:31:02,520 --> 00:31:05,000
Wie kannst du Land an
die Fremden verschenken?
305
00:31:05,480 --> 00:31:07,120
Du wirst es bereuen.
306
00:31:07,360 --> 00:31:11,520
Eines sag ich dir schon jetzt:
Das war kein Freundschaftsdienst.
307
00:31:11,760 --> 00:31:16,920
Hier ist Platz f�r jeden, der mit
freundschaftlichen Gef�hlen kommt.
308
00:31:17,160 --> 00:31:20,240
Au�er dir gibt es noch
mehr F�rsten in Latium.
309
00:31:20,480 --> 00:31:22,160
Frage auch die anderen.
310
00:31:23,560 --> 00:31:25,760
Seid ihr einverstanden, Camilla?
311
00:31:26,000 --> 00:31:29,160
Ich habe f�r den trojanischen
Gast sehr viel Sympathie.
312
00:31:29,400 --> 00:31:33,040
Aber ich vergesse dar�ber nicht
meine eigenen Interessen.
313
00:31:33,920 --> 00:31:35,880
Ich kann Turnus gut verstehen.
314
00:31:36,120 --> 00:31:39,200
Aber es ist dein Recht, Latinus,
Land zu verschenken.
315
00:31:39,600 --> 00:31:45,720
Ob du Latium einen guten Dienst
erwiesen hast, wei� ich nicht.
316
00:31:45,960 --> 00:31:47,720
�neas, nun bist auch du F�rst.
317
00:31:47,960 --> 00:31:52,800
Ich freue mich dar�ber,
wie alle, denen an Frieden liegt.
318
00:31:53,000 --> 00:31:55,600
Zu oft waren wir Opfer
von Willk�rakten.
319
00:31:55,840 --> 00:31:58,720
Aus Friedensliebe lie�en
wir sie uns gefallen.
320
00:31:58,960 --> 00:32:03,600
Der Anstifter kennt nur ein Gesetz:
Dass Gewalt vor Recht gilt.
321
00:32:03,840 --> 00:32:05,520
Nein Pallas, die Macht.
322
00:32:05,760 --> 00:32:08,120
Sie ist das einzige
woran ich glaube.
323
00:32:08,400 --> 00:32:11,240
Niemand wird gegen
die Macht ankommen.
324
00:32:11,480 --> 00:32:15,320
Wende dieses Gesetz ruhig
an, aber in deinem Land.
325
00:32:15,560 --> 00:32:19,920
In meinem Gebiet wird das Recht
und nicht die Macht herrschen.
326
00:32:20,160 --> 00:32:22,640
Keiner soll wagen es zu verletzen.
327
00:32:23,280 --> 00:32:26,800
Ihr habt euch einen
guten Platz ausgesucht.
328
00:32:27,920 --> 00:32:30,440
Aber warum umgebt ihr
es mit Palisaden?
329
00:32:30,760 --> 00:32:33,160
Wir lieben keine
�berraschungen.
330
00:32:33,480 --> 00:32:35,080
Durch wilde Herden?
331
00:32:35,320 --> 00:32:37,520
Auch nicht durch die Rutuler.
332
00:32:37,720 --> 00:32:39,480
Gibt es hier viel Wild?
333
00:32:39,720 --> 00:32:42,720
Noch mehr gibt es in
der N�he der Stadt.
334
00:32:42,960 --> 00:32:46,960
Dort gibt es hunderte von
Wildschweinen und Hirschen.
335
00:32:47,200 --> 00:32:52,200
Ich kann euch nicht hinf�hren.
Ich darf die Herde nicht verlassen.
336
00:32:52,440 --> 00:32:56,920
Der Weg: Wenn ihr aus dem Lager
kommt, geht am Flusslauf entlang.
337
00:32:57,160 --> 00:33:01,320
Dann am wei�en Felsen nach links
und dann kommt ein Eichenwald.
338
00:33:01,800 --> 00:33:04,280
Die Auskunft ist
sehr freundlich.
339
00:33:04,520 --> 00:33:06,120
Was willst du daf�r?
340
00:33:06,360 --> 00:33:11,200
Wenn ihr auf der Jagd Gl�ck habt,
gebt mir ein paar Hirschfelle.
341
00:33:11,600 --> 00:33:13,040
Einverstanden.
342
00:33:18,680 --> 00:33:20,760
Julus m�chte gern mitkommen.
343
00:33:21,000 --> 00:33:22,920
Ich bin ein guter Sch�tze.
344
00:33:23,160 --> 00:33:25,320
Du musst ihn st�rker spannen.
345
00:33:26,320 --> 00:33:29,560
Ich glaube, du musst
noch ein wenig wachsen.
346
00:33:31,480 --> 00:33:34,080
Mehr, sonst fliegt
der Pfeil nur 10 Meter.
347
00:33:35,520 --> 00:33:37,120
Kommt.
348
00:33:45,640 --> 00:33:48,160
Kommt bald mit viel Beute zur�ck.
349
00:33:48,400 --> 00:33:51,640
Die Tore m�ssen fertig
werden. Beeilt euch.
350
00:33:51,880 --> 00:33:54,040
Sonst bekommt ihr nichts ab.
351
00:34:25,840 --> 00:34:28,560
* Stimmengewirr *
352
00:34:37,000 --> 00:34:38,960
* Triumphierende Musik *
353
00:34:47,480 --> 00:34:49,880
Turnus hat ihn beiseite gesto�en.
354
00:35:26,680 --> 00:35:28,200
* Jubel *
355
00:35:48,760 --> 00:35:52,080
Dieser G�rtel ist der
Preis f�r deinen Sieg.
356
00:35:52,320 --> 00:35:55,840
Du hast ihn dir mit
zweifelhaften Mitteln erk�mpft.
357
00:35:56,080 --> 00:35:59,840
Meiner Meinung nach hast
du ihn nicht verdient.
358
00:36:12,200 --> 00:36:16,480
Ich bin bereit, diesen G�rtel noch
einmal als Preis auszusetzen.
359
00:36:16,720 --> 00:36:20,040
Der soll ihn bekommen,
der besser ist als ist.
360
00:36:23,720 --> 00:36:25,880
Ich nehme den Kampf mit dir auf.
361
00:36:56,600 --> 00:36:58,440
* Triumphierende Musik *
362
00:37:10,320 --> 00:37:12,040
Er hat das Ziel verfehlt.
363
00:37:13,960 --> 00:37:16,200
Nein, er hat die Schnur
durchgeschossen.
364
00:37:23,080 --> 00:37:25,680
Er hat sie wieder durchgeschossen.
365
00:37:28,280 --> 00:37:30,520
Das hab ich noch nicht gesehen.
366
00:37:44,960 --> 00:37:50,080
Latinus, wenn du nichts dagegen
hast, geb ich den G�rtel Pallas.
367
00:37:50,280 --> 00:37:53,040
Er hat ihn in
Wirklichkeit verdient.
368
00:37:55,800 --> 00:37:57,400
Hier, Pallas.
369
00:38:18,880 --> 00:38:20,480
* Stimmengewirr *
370
00:38:28,680 --> 00:38:30,600
Was bedeutet das, Mezentios?
371
00:38:31,240 --> 00:38:33,200
Warum unterbrichst du die Spiele?
372
00:38:34,280 --> 00:38:37,880
Zwei deiner Untertanen wurden
hinterr�cks ermordet.
373
00:38:38,120 --> 00:38:42,360
Weil sie f�r die Gesetze von
Laurentum eingetreten sind.
374
00:38:49,200 --> 00:38:53,560
Ihr alle habt Tyros gekannt,
den H�ter der heiligen Hirsche.
375
00:38:57,520 --> 00:38:59,480
Das ist sein Sohn Vetulus.
376
00:39:01,040 --> 00:39:02,200
Seht sie an!
377
00:39:02,800 --> 00:39:05,480
Was haben meine Leute damit zu tun?
378
00:39:06,760 --> 00:39:08,520
Sie haben die Priester get�tet.
379
00:39:13,520 --> 00:39:15,200
Sprecht, ist das wahr?
380
00:39:15,440 --> 00:39:18,360
Wir wussten nicht, dass
die Hirsche heilig sind.
381
00:39:18,600 --> 00:39:21,680
Man sagte uns, wir k�nnten
in dem Eichenwald frei jagen.
382
00:39:21,920 --> 00:39:23,280
Antwortet!
383
00:39:23,560 --> 00:39:25,160
Wer hat sie get�tet?
384
00:39:27,800 --> 00:39:30,440
Es war gemeiner Verrat
und eine Falle.
385
00:39:32,680 --> 00:39:34,160
Habt ihr sie get�tet?
386
00:39:35,200 --> 00:39:36,880
Sie hatten f�nf von uns erschlagen.
387
00:39:39,840 --> 00:39:41,440
Sollten wir uns abschlachten lassen?
388
00:39:44,200 --> 00:39:45,800
F�hrt sie ab!
389
00:39:47,360 --> 00:39:49,760
Ihr habt ihr Gest�ndnis geh�rt.
390
00:39:54,400 --> 00:39:56,760
Versuche das Volk zu beruhigen.
391
00:39:57,000 --> 00:40:00,600
Ich brauche Zeit, um die
Wahrheit herauszufinden.
392
00:40:00,840 --> 00:40:02,280
H�rt mich an!
393
00:40:03,360 --> 00:40:04,960
Beruhigt euch.
394
00:40:05,720 --> 00:40:07,480
Das Volk fordert Gerechtigkeit.
395
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Das ist dein Werk.
396
00:40:12,240 --> 00:40:14,720
Eines Tages wirst du es bereuen.
397
00:40:15,280 --> 00:40:16,880
Das werde ich nicht.
398
00:40:17,120 --> 00:40:18,720
Es war notwendig.
399
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
Schnell, ergreift die
trojanischen Verr�ter!
400
00:40:29,800 --> 00:40:31,400
Schie�t!
401
00:40:31,800 --> 00:40:33,400
Ah!
402
00:40:35,560 --> 00:40:37,520
Sie haben Dranses get�tet.
403
00:40:42,880 --> 00:40:44,560
Hier!
404
00:40:49,280 --> 00:40:50,880
Ah!
405
00:40:53,800 --> 00:40:55,400
Greift an!
406
00:40:55,640 --> 00:40:57,360
Nieder mit den Trojanern.
407
00:41:00,400 --> 00:41:03,320
R�cht den friedbaren
heiligen Hirschen.
408
00:41:03,880 --> 00:41:05,480
Macht sie nieder!
409
00:41:14,600 --> 00:41:17,280
Da kommt Pallas mit seinen Reitern.
410
00:41:18,440 --> 00:41:20,040
Pallas kommt!
411
00:41:31,480 --> 00:41:33,080
Ah!
412
00:41:43,600 --> 00:41:45,200
Flieht durch die T�r.
413
00:41:47,880 --> 00:41:49,480
Macht schnell.
414
00:41:49,720 --> 00:41:51,320
Beeilt euch.
415
00:41:55,840 --> 00:41:57,440
Ah!
416
00:42:00,080 --> 00:42:01,480
Ah.
417
00:42:10,720 --> 00:42:12,320
Ah!
418
00:42:21,400 --> 00:42:26,400
Bevor sie die Stadttore schlie�en,
m�ssen wir an der Ostseite sein.
419
00:42:26,640 --> 00:42:30,640
Dort erwartet uns ein Trupp
meiner Leute mit Pferden.
420
00:42:30,880 --> 00:42:33,880
Ich muss unbedingt
mit Latinus sprechen.
421
00:42:34,120 --> 00:42:37,280
Um zu verhindern, dass dieser
sinnlose Kampf weiter geht.
422
00:42:37,520 --> 00:42:40,160
Die ganze Stadt ist
auf Turnus' Seite.
423
00:42:41,960 --> 00:42:44,720
Also schnell zum Osttor.
Beeilt euch.
424
00:42:44,960 --> 00:42:48,360
Wer soll dich besch�tzen,
wenn ich fort gehe?
425
00:42:48,600 --> 00:42:53,000
Mach dir keine Sorgen.
Bring deine Leute in Sicherheit.
426
00:42:53,240 --> 00:42:57,400
Rette dich selbst, dann wird
vielleicht noch alles gut.
427
00:43:05,800 --> 00:43:10,080
Wir m�ssen das Lager erreichen,
bevor Turnus es angreift.
428
00:43:10,320 --> 00:43:14,800
Ich glaube, er braucht bis morgen
Zeit, um Krieger zu sammeln.
429
00:43:15,040 --> 00:43:19,800
Das ist zu unsicher. Ich will da
sein, wenn er das Lager angreift.
430
00:43:20,040 --> 00:43:24,560
Die Etrusker k�nnten sich mit uns
verb�nden. Verhandle mit ihnen.
431
00:43:24,800 --> 00:43:26,320
Das ist m�glich.
432
00:43:26,560 --> 00:43:29,240
Die Etrusker sind sehr misstrauisch.
433
00:43:29,520 --> 00:43:34,720
Ich muss sie �berzeugen, dass ich
nicht mit den Rutulern verb�ndet bin.
434
00:43:34,960 --> 00:43:36,520
Ich will es versuchen.
435
00:43:36,760 --> 00:43:38,920
Achates wird dich begleiten.
436
00:43:39,160 --> 00:43:43,960
Wenn der Versuch misslingt, schicke
ihn vor Sonnenuntergang ins Lager.
437
00:43:44,320 --> 00:43:45,920
Folgt mir!
438
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Ich kann eure Forderungen
unm�glich erf�llen.
439
00:44:12,240 --> 00:44:16,800
Wenn die Anklage wahr ist, wird
�neas die Schuldigen ausliefern.
440
00:44:17,880 --> 00:44:21,880
Ist die Flucht nicht Beweis genug?
Warum rechtfertigt er sich nicht?
441
00:44:22,400 --> 00:44:26,040
Das Volk h�rt jetzt nicht
mehr auf Vernunftsgr�nde.
442
00:44:27,960 --> 00:44:30,880
Die Toten sind beredter
als alle Vernunftsgr�nde.
443
00:44:31,120 --> 00:44:33,920
Die Trojaner waren gezwungen,
sich zu verteidigen.
444
00:44:34,160 --> 00:44:36,800
Bestimmt nicht von meinen
Leuten und von mir.
445
00:44:39,440 --> 00:44:43,120
Das Volk verlangt eine Bestrafung.
H�rst du es Latinus?
446
00:44:44,080 --> 00:44:46,000
Du hast Turnus misstraut.
447
00:44:46,240 --> 00:44:49,480
Aber der Verrat ging
von den Trojanern aus.
448
00:44:49,720 --> 00:44:52,800
Du brauchst nicht nach
Dransis zu suchen.
449
00:44:53,040 --> 00:44:57,440
Seine T�tung hast du gesehen.
Vielleicht ist es besser so.
450
00:44:57,680 --> 00:45:00,920
Jetzt kann er dich nicht
mehr beeinflussen.
451
00:45:01,160 --> 00:45:03,160
Das ist nicht wahr, Amata.
452
00:45:03,400 --> 00:45:08,240
Warum sollte �neas seinen Wunsch
nach Frieden aufs Spiel setzen?
453
00:45:08,480 --> 00:45:12,720
Er bat um Gastfreundschaft
und ich habe sie ihm gew�hrt.
454
00:45:12,960 --> 00:45:17,880
Glaubst du an seine sch�nen Worte?
Man hat ihn jetzt durchschaut.
455
00:45:18,120 --> 00:45:21,440
Das Lager der Trojaner
muss zerst�rt werden.
456
00:45:21,680 --> 00:45:26,160
Nein, warte. Es soll nicht
noch mehr Blut vergossen werden.
457
00:45:26,400 --> 00:45:30,080
Du kannst vielleicht warten,
aber das Volk nicht.
458
00:45:30,320 --> 00:45:35,080
�ffne sofort den Janustempel,
wenn das Volk zu dir stehen soll.
459
00:45:35,320 --> 00:45:40,160
Ich habe Krieger genug, um einen
Aufstand im Keime zu ersticken.
460
00:45:40,400 --> 00:45:43,240
Frage doch den Anf�hrer
deiner Krieger.
461
00:45:43,520 --> 00:45:45,680
Deine Krieger stehen zum Volk.
462
00:45:47,120 --> 00:45:50,520
Es will Rache f�r den Tod
von Tyros und seinem Sohn.
463
00:45:55,240 --> 00:45:59,080
* Dramatische Musik *
464
00:46:03,000 --> 00:46:07,080
(Amata) Konnte Turnus dir
einen besseren Beweis geben?
465
00:46:07,320 --> 00:46:10,000
F�r seine Treue und Aufrichtigkeit?
466
00:46:11,000 --> 00:46:14,280
F�r dein k�nigliches
Ansehen will er k�mpfen.
467
00:46:14,520 --> 00:46:17,120
Auch Camilla wird uns unterst�tzen.
468
00:46:17,600 --> 00:46:20,600
Ich mache bei so einem
Abenteuer nicht mit.
469
00:46:20,840 --> 00:46:23,000
Ein Abenteuer nennst du das?
470
00:46:23,240 --> 00:46:25,760
Es geht um gemeinsame Interessen.
471
00:46:26,040 --> 00:46:29,840
Mich t�uschst du nicht.
Dich treibt allein der Hass.
472
00:46:30,080 --> 00:46:34,760
Daf�r w�rdest du sogar einen
Krieg mit den Etruskern riskieren.
473
00:46:42,000 --> 00:46:46,680
Wir werden die Tiberm�ndung von
der trojanischen Pest befreien.
474
00:46:46,920 --> 00:46:52,000
Die Streitkr�fte reichen aus. Und
vielleicht kommen Camillas hinzu.
475
00:46:52,240 --> 00:46:54,160
Was verlangt ihr von mir?
476
00:46:54,400 --> 00:46:56,480
�ffne den Tempel des Janus.
477
00:46:56,720 --> 00:46:58,560
Das �berlass ich Turnus.
478
00:46:58,800 --> 00:47:00,960
Er will unbedingt den Krieg.
479
00:47:01,200 --> 00:47:04,520
Er soll auch die
Verantwortung daf�r tragen.
480
00:47:04,760 --> 00:47:08,080
Ich danke dir K�nig, ich
�bernehme sie gern.
481
00:47:08,320 --> 00:47:11,160
Die Krieger sollen
sich bereit machen.
482
00:47:19,520 --> 00:47:21,120
Komm, Lavinia.
483
00:48:30,520 --> 00:48:32,680
Wie steht es mit den Waffen?
484
00:48:32,920 --> 00:48:36,160
Wir haben ca. 200 Schwerter
und 150 Lanzen.
485
00:48:38,000 --> 00:48:39,920
Gib uns Alten auch Schwerter.
486
00:48:40,200 --> 00:48:44,480
Wenn du eins haben willst,
warte bis einer von uns f�llt.
487
00:48:45,520 --> 00:48:47,440
Verlier nicht die Geduld.
488
00:48:47,680 --> 00:48:50,840
Es fehlt uns an Waffen,
aber nicht an Mut.
489
00:48:51,080 --> 00:48:55,080
Hoffentlich kommt Achates
bald mit guten Nachrichten.
490
00:48:55,320 --> 00:48:56,920
Hoffentlich.
491
00:48:57,160 --> 00:49:02,560
Die Sonne sinkt und von ihm und den
Etruskern ist noch nichts zu sehen.
492
00:49:02,800 --> 00:49:05,320
Von Turnus zum Gl�ck auch nichts.
493
00:49:05,800 --> 00:49:07,400
Alarm!
494
00:49:08,040 --> 00:49:11,600
Zu den Waffen! Die Rutuler sind da!
495
00:49:11,840 --> 00:49:14,360
* Aller schreien durcheinander.*
496
00:49:47,000 --> 00:49:51,600
Sie sind uns weit �berlegen und
�berrennen uns im ersten Ansturm.
497
00:49:51,840 --> 00:49:54,360
Alle Frauen und Kinder in Deckung.
498
00:49:54,600 --> 00:49:56,200
Verschwindet.
499
00:50:45,560 --> 00:50:48,840
Ich glaube nicht, dass
sie uns jetzt angreifen.
500
00:50:49,080 --> 00:50:51,280
In kurzer Zeit wird es dunkel.
501
00:50:51,520 --> 00:50:53,680
Turnus will seine St�rke zeigen.
502
00:51:00,360 --> 00:51:01,960
�neas!
503
00:51:04,600 --> 00:51:06,760
Noch ein letztes Mal, �neas.
504
00:51:07,000 --> 00:51:10,920
Ich fordere dich auf, dieses
Land freiwillig zu verlassen.
505
00:51:11,480 --> 00:51:14,160
�ffnet eure Tore bis Sonnenaufgang.
506
00:51:15,120 --> 00:51:18,280
Sonst greifen wir das
Lager an und t�ten euch.
507
00:51:27,480 --> 00:51:30,720
Nun kommt und holt
euch diesen Mann zur�ck.
508
00:51:34,080 --> 00:51:35,680
Achates.
509
00:51:36,000 --> 00:51:37,600
�ffnet das Tor!
510
00:51:41,400 --> 00:51:43,000
Schnell fass an.
511
00:51:44,960 --> 00:51:46,320
Ah!
512
00:51:57,840 --> 00:52:00,720
* Bedr�ckende Musik *
513
00:52:55,480 --> 00:52:59,360
Wir d�rfen uns keinen
falschen Hoffnungen hingeben.
514
00:52:59,680 --> 00:53:04,320
Den Kampf mit Turnus allein
aufzunehmen, w�rde Selbstmord sein.
515
00:53:04,640 --> 00:53:08,200
Mein Verantwortungsgef�hl und
mein Gewissen verlangen von mir:
516
00:53:08,480 --> 00:53:10,880
Ich soll f�r euer Leben sorgen.
517
00:53:11,280 --> 00:53:14,840
Es gelang Pallas nicht, die
Etrusker auf unsere Seite zu ziehen.
518
00:53:15,160 --> 00:53:17,160
Ich wei� nicht, ob
ich mehr Gl�ck habe.
519
00:53:17,480 --> 00:53:19,560
Ich werde es versuchen.
520
00:53:19,840 --> 00:53:21,680
Sonst m�sste ich das Tor �ffnen.
521
00:53:21,960 --> 00:53:25,200
Und um Gnade f�r unsere
Frauen und Kinder bitten.
522
00:53:26,000 --> 00:53:27,400
Geh, �neas!
523
00:53:27,640 --> 00:53:31,200
Wenn die Etrusker auf
einen h�ren, dann auf dich.
524
00:53:31,280 --> 00:53:35,680
Es wird schwer sein durchzukommen.
Das Lager ist umstellt.
525
00:53:35,960 --> 00:53:38,400
Nimm mich mit dir.
- Ich komme auch mit.
526
00:53:38,480 --> 00:53:40,120
Macht euch fertig.
527
00:54:26,600 --> 00:54:28,680
Die Pferde sind so unruhig.
528
00:54:34,320 --> 00:54:35,920
Zu den Waffen!
529
00:54:36,160 --> 00:54:37,760
Die Trojaner!
530
00:54:44,600 --> 00:54:46,200
Schnell weg hier.
531
00:54:46,440 --> 00:54:51,280
Ich lasse die Pferde frei, damit
sie uns nicht verfolgen k�nnen.
532
00:54:51,960 --> 00:54:53,560
Achtung, sie kommen.
533
00:55:05,080 --> 00:55:06,720
Da sind sie!
534
00:55:06,960 --> 00:55:08,560
Nehmt sie gefangen!
535
00:55:12,840 --> 00:55:14,440
Ah.
536
00:55:21,040 --> 00:55:22,640
Ich komme, �neas.
537
00:55:30,960 --> 00:55:32,560
Schnell, steig auf.
538
00:55:48,720 --> 00:55:50,320
* Trommelwirbel *
539
00:55:55,720 --> 00:55:57,320
He!
540
00:56:13,360 --> 00:56:14,960
Au!
541
00:56:23,560 --> 00:56:25,520
* Trommelschl�ge *
542
00:58:29,560 --> 00:58:31,320
Sammelt die Pfeile ein.
543
00:58:32,440 --> 00:58:34,280
Wir werden sie ihnen zur�ckschicken.
544
00:58:42,760 --> 00:58:44,120
In Deckung.
545
00:58:49,520 --> 00:58:51,120
Hier, nimm!
546
00:58:51,960 --> 00:58:53,560
Ah!
547
00:58:56,120 --> 00:58:58,800
Kommt, unsere Krieger
brauchen Pfeile.
548
00:59:07,040 --> 00:59:08,640
Komm, nimm.
549
00:59:11,760 --> 00:59:14,960
Pallas, mach mit deinen
Arkadern einen Scheinangriff.
550
00:59:15,200 --> 00:59:17,200
Auf die Reiterei von Turnus.
551
00:59:17,480 --> 00:59:20,280
Im letzten Moment ziehst
du dich in den Wald zur�ck.
552
00:59:23,040 --> 00:59:25,720
Sie werden dich bestimmt verfolgen.
553
00:59:25,960 --> 00:59:30,800
Dann greif ich mit den etruskischen
Verb�ndeten das Fu�volk an.
554
00:59:31,040 --> 00:59:32,640
Gut, �neas.
555
00:59:32,880 --> 00:59:34,480
Auf eure Posten.
556
01:00:14,600 --> 01:00:16,520
Pallas, Vorw�rts!
557
01:00:17,120 --> 01:00:18,720
Arkader greift an!
558
01:00:28,280 --> 01:00:29,880
* Triumphierende Musik *
559
01:00:41,440 --> 01:00:43,160
Schie�t die Brandpfeile ab.
560
01:01:09,520 --> 01:01:13,680
Das ist Pallas mit seinen Reitern.
Ich melde es Turnus.
561
01:01:13,920 --> 01:01:15,520
Vorw�rts!
562
01:01:15,760 --> 01:01:17,360
Schie�t eure Pfeile ab!
563
01:01:18,960 --> 01:01:20,560
Zum Angriff!
564
01:01:20,800 --> 01:01:22,800
Werft euch ihnen entgegen.
565
01:01:32,400 --> 01:01:34,000
* Schrille Musik *
566
01:01:50,200 --> 01:01:52,600
* Trommelschl�ge *
567
01:02:21,440 --> 01:02:26,280
Ich verfolge Pallas und du setzt
den Angriff auf das Lager fort.
568
01:02:51,360 --> 01:02:53,440
Endlich, da kommt der Bote.
569
01:02:53,680 --> 01:02:58,040
Die Rutuler sind Pallas und seinen
Reitern in den Wald gefolgt.
570
01:02:58,440 --> 01:03:00,360
Unsere List ist gelungen.
571
01:03:01,600 --> 01:03:05,160
Sieh mal �neas: Da kommen
die Reitertruppen der Volsker.
572
01:03:05,720 --> 01:03:07,200
Camilla.
573
01:03:10,320 --> 01:03:13,920
Das habe ich bef�rchtet.
Versucht sie aufzuhalten.
574
01:03:14,320 --> 01:03:16,720
Bildet eine Verteidigungslinie.
575
01:03:19,160 --> 01:03:20,760
Vorw�rts!
576
01:03:24,080 --> 01:03:25,680
Fertig machen.
577
01:03:42,960 --> 01:03:44,440
�ffnet die Reihe.
578
01:03:47,000 --> 01:03:48,600
Bogensch�tzen.
579
01:04:02,360 --> 01:04:04,960
* Triumphierende Musik *
580
01:04:10,160 --> 01:04:13,640
Hoffentlich kann Pallas
die Rutuler aufhalten.
581
01:04:29,960 --> 01:04:31,560
Ah.
582
01:04:49,000 --> 01:04:51,160
Schie�t, das da dr�ben ist Camilla.
583
01:04:52,400 --> 01:04:54,400
Die K�nigin ist getroffen.
584
01:05:02,360 --> 01:05:04,480
Verfolgt sie nicht weiter.
585
01:05:04,720 --> 01:05:06,520
Schnell zum Lager.
586
01:05:24,880 --> 01:05:27,200
Was f�llt euch ein zu fliehen?
587
01:05:29,040 --> 01:05:30,640
Los, macht kehrt!
588
01:05:30,880 --> 01:05:32,720
K�mpft, ihr feigen Hunde.
589
01:05:50,480 --> 01:05:51,800
Schnell.
590
01:05:53,320 --> 01:05:55,640
Wir brauchen noch mehr Wasser.
591
01:05:57,760 --> 01:05:59,360
Schneller, schneller.
592
01:06:01,840 --> 01:06:03,440
Gebt schnell her.
593
01:06:11,040 --> 01:06:12,680
�neas.
594
01:06:28,320 --> 01:06:30,720
Camilla eilte uns mit
ihrer Reiterei zu Hilfe.
595
01:06:31,040 --> 01:06:35,240
Aber �neas und die Etrusker wehrten
den Angriff der Volsker ab.
596
01:06:35,480 --> 01:06:38,080
Camilla ist tot.
597
01:06:38,360 --> 01:06:41,040
Die Stadt muss
verteidigungsbreit sein.
598
01:06:53,240 --> 01:06:57,720
Bringt Pallas' sterbliche H�lle
auf meinem Wagen nach Pallantium.
599
01:06:58,000 --> 01:07:02,480
Sagt seinem Vater, dass sein
Sohn wie ein Held gefallen ist.
600
01:07:02,720 --> 01:07:05,240
Ich traure um ihn
wie um einen Bruder.
601
01:07:27,720 --> 01:07:30,040
* Traurige Musik *
602
01:07:46,760 --> 01:07:48,360
Camilla.
603
01:08:10,880 --> 01:08:12,480
Die vielen Toten.
604
01:08:13,040 --> 01:08:14,960
Was n�tzt die Waffenruhe?
605
01:08:15,320 --> 01:08:18,000
Morgen beginnt der Kampf von Neuem.
606
01:08:58,200 --> 01:08:59,800
Warte.
607
01:09:13,120 --> 01:09:14,720
(Lavinia) �neas.
608
01:09:23,120 --> 01:09:24,880
Warum bist du gekommen?
609
01:09:25,120 --> 01:09:27,040
Ich will zu deinem Vater.
610
01:09:27,280 --> 01:09:28,880
Er muss mich anh�ren.
611
01:09:29,120 --> 01:09:31,120
Was k�nnte mein Vater tun?
612
01:09:31,360 --> 01:09:33,360
Er wollte den Krieg nicht.
613
01:09:33,600 --> 01:09:37,120
Ich wei�, aber kann dem
Morden ein Ende machen.
614
01:09:37,360 --> 01:09:38,960
Wie denn?
615
01:09:39,200 --> 01:09:41,600
Was hast du mir zu sagen, �neas?
616
01:09:42,360 --> 01:09:46,960
Man hat die Trojaner eines
schweren Verbrechens beschuldigt.
617
01:09:47,400 --> 01:09:49,800
Darum ist dieser Krieg entstanden.
618
01:09:50,720 --> 01:09:54,560
Es war mit leider nicht m�glich,
unsere Unschuld zu beweisen.
619
01:09:56,080 --> 01:09:58,200
Der Augenblick ist gekommen.
620
01:09:58,440 --> 01:10:03,040
Einsicht und Vernunft m�ssen
st�rker sein als sinnloser Hass.
621
01:10:03,280 --> 01:10:07,200
Diesen Hass s�te der Machthunger
eines einzigen Mannes zwischen uns.
622
01:10:07,440 --> 01:10:10,840
Das Herr der Etrusker steht
bereit, um Laurentum anzugreifen.
623
01:10:11,120 --> 01:10:16,040
Wenn der Kampf weiter geht, kann
ich es vielleicht nicht verhindern.
624
01:10:16,840 --> 01:10:18,920
Wir werden uns verteidigen.
625
01:10:19,160 --> 01:10:23,080
Du wei�t, wie lange eine Stadt
einer Belagerung standhalten kann.
626
01:10:23,320 --> 01:10:26,800
Das Volk muss an die Sache,
f�r die es k�mpft, glauben.
627
01:10:27,080 --> 01:10:30,840
Sieh dir diese Menschen an.
Werden sie sich weiter opfern?
628
01:10:34,160 --> 01:10:35,840
Was verlangst du von mir?
629
01:10:36,080 --> 01:10:38,240
Soll ich dir die Stadt �bergeben?
630
01:10:38,480 --> 01:10:40,080
Nein.
631
01:10:40,320 --> 01:10:44,640
Ich m�chte mich selbst als
Preis f�r den Frieden anbieten.
632
01:10:44,880 --> 01:10:46,760
Wenn Turnus dasselbe tut.
633
01:10:47,000 --> 01:10:50,080
Die Schwerter von uns
sollen entscheiden:
634
01:10:51,280 --> 01:10:55,680
Wenn er mich t�tet, ziehen die
Etrusker mit den Trojanern ab.
635
01:10:56,080 --> 01:11:00,480
Wenn du siegst, kommst du und
nimmst die Krone von Laurentum.
636
01:11:00,720 --> 01:11:04,400
Ich werde dem K�nig meine
Waffen zu F��en legen.
637
01:11:07,400 --> 01:11:10,000
Zum Zeichen meiner Freundschaft.
638
01:11:13,080 --> 01:11:18,400
H�tte ich je an dir gezweifelt,
w�re dies ein �berzeugender Beweis.
639
01:11:19,640 --> 01:11:21,760
Der Beweis f�r
deine Aufrichtigkeit.
640
01:11:22,960 --> 01:11:27,360
Beim Morgengrauen werden wir
uns vor deinem Lager treffen.
641
01:11:27,600 --> 01:11:30,080
Es wird dein letzter Kampf sein.
642
01:11:30,320 --> 01:11:32,480
Bereite dich vor zu sterben.
643
01:12:00,840 --> 01:12:02,960
* Trompeten *
644
01:12:11,440 --> 01:12:13,040
Macht das Tor auf.
645
01:12:23,760 --> 01:12:28,920
Ich bin gekommen, weil ich in diesem
Augenblick bei dir sein wollte.
646
01:12:29,160 --> 01:12:31,640
Das h�ttest du nicht tun sollen.
647
01:12:31,880 --> 01:12:36,960
Es war ein unertr�glicher Gedanke,
dich nicht mehr wiederzusehen.
648
01:12:37,280 --> 01:12:38,880
Bitte reite zur�ck.
649
01:12:39,120 --> 01:12:44,280
Mir ist gleichg�ltig, was geschieht,
wenn du nicht mehr zur�ckkommst.
650
01:12:45,600 --> 01:12:47,920
Ich will dich nicht verlieren.
651
01:12:54,760 --> 01:12:56,360
Verzeih mir, �neas.
652
01:12:56,600 --> 01:13:01,600
Ich bin nur eine Frau und habe Angst
um dich, weil ich dich liebe.
653
01:13:01,840 --> 01:13:05,000
Lass mich hier auf dich
warten. Das gibt mir Kraft.
654
01:13:05,240 --> 01:13:08,920
Auch ich m�chte nicht,
dass du fortgehst, Lavinia.
655
01:13:09,200 --> 01:13:11,800
(Stimmen von drau�en)
Da kommt Turnus.
656
01:13:12,040 --> 01:13:13,640
Sagt es �neas.
657
01:13:17,360 --> 01:13:18,960
Vater.
658
01:13:20,120 --> 01:13:22,360
Turnus n�hert sich dem Lager.
659
01:13:22,600 --> 01:13:25,640
Ich hab es geh�rt.
Hab keine Angst.
660
01:13:25,880 --> 01:13:27,480
Du bist sicher Julus.
661
01:13:27,720 --> 01:13:29,320
Ja.
662
01:13:29,560 --> 01:13:34,560
Wenn du willst, warten wir zusammen
auf die R�ckkehr deines Vaters.
663
01:13:35,480 --> 01:13:37,080
Willst du mir helfen?
664
01:13:38,440 --> 01:13:40,040
Na komm, hilf mir.
665
01:13:48,440 --> 01:13:51,520
* Triumphierende Musik *
666
01:14:25,080 --> 01:14:27,000
Nimm dich in Acht, �neas.
667
01:14:28,680 --> 01:14:30,280
Turnus ist hinterh�ltig.
668
01:14:32,720 --> 01:14:34,320
�ffnet das Tor.
669
01:15:28,400 --> 01:15:29,800
Ho!
670
01:16:31,000 --> 01:16:33,080
* Dramatische Musik *
671
01:17:17,720 --> 01:17:20,120
* Dramatische Musik *
672
01:17:27,600 --> 01:17:28,880
Ah!
673
01:18:22,280 --> 01:18:23,880
Ach.
674
01:18:30,240 --> 01:18:31,840
Ah.
675
01:18:32,080 --> 01:18:33,680
Ah.
676
01:19:31,120 --> 01:19:33,400
* Sie st�hnen. *
677
01:19:39,240 --> 01:19:41,920
* Dramatische Musik *
678
01:20:00,560 --> 01:20:02,160
Ah!
679
01:20:10,960 --> 01:20:13,840
* Unbeschwerte Musik *
680
01:20:42,680 --> 01:20:45,040
* Volkst�mliche Musik *
681
01:21:14,520 --> 01:21:18,440
(Sprecher) Hier endet die Sage
von �neas, dem Helden von Troja.
682
01:21:18,680 --> 01:21:22,280
Er ist wie das Mittelglied
einer endlosen Kette.
683
01:21:22,560 --> 01:21:26,040
Er vereint 2 der gr��ten
Ereignisse der Antike.
684
01:21:26,280 --> 01:21:29,360
Den Untergang Trojas
und die Geburt Roms.
685
01:21:29,600 --> 01:21:33,760
Mit seinem Namen verbinden
sich Legende und Geschichte.
686
01:21:34,000 --> 01:21:38,400
Eine der bedeutendsten Epochen
der abendl�ndischen Kultur.
687
01:21:44,560 --> 01:21:47,560
Untertitel:
MDR TEXT / Nadja Plaumann52978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.