Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 25=
17
00:01:57,240 --> 00:01:58,000
(Commander Cui?)
18
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
Gu Qianfan,
19
00:02:02,120 --> 00:02:03,480
this is none of your business.
20
00:02:09,190 --> 00:02:10,520
He's with the Capital Security Office.
21
00:02:10,960 --> 00:02:11,880
Don't let him live.
22
00:02:12,040 --> 00:02:13,360
Or we would die instead.
23
00:02:13,720 --> 00:02:14,360
Kill him.
24
00:03:21,600 --> 00:03:22,280
Gu Qianfan!
25
00:03:22,320 --> 00:03:23,200
Qianfan!
26
00:03:29,280 --> 00:03:30,040
Qianfan.
27
00:03:49,320 --> 00:03:49,920
Qianfan.
28
00:04:00,560 --> 00:04:01,440
Qianfan!
29
00:04:01,960 --> 00:04:02,600
Brother.
30
00:04:06,160 --> 00:04:07,080
Qianfan!
31
00:04:07,800 --> 00:04:08,560
Qianfan.
32
00:04:09,200 --> 00:04:09,760
Brother.
33
00:04:12,720 --> 00:04:13,760
Qianfan.
34
00:04:14,280 --> 00:04:15,280
Such a big fire.
35
00:04:15,280 --> 00:04:16,200
Such a big fire.
36
00:04:28,480 --> 00:04:29,600
Qianfan!
37
00:04:30,440 --> 00:04:32,160
Somebody! Somebody!
38
00:04:32,440 --> 00:04:34,320
We're assassinated. We're assassinated.
39
00:04:34,840 --> 00:04:35,520
Someone's on that boat.
40
00:04:35,960 --> 00:04:36,960
Help them.
41
00:04:38,920 --> 00:04:39,680
Qianfan!
42
00:04:41,840 --> 00:04:42,560
Make way, please.
43
00:04:44,240 --> 00:04:45,720
Can anyone swim?
44
00:04:45,840 --> 00:04:46,560
Look, look.
45
00:04:46,560 --> 00:04:47,320
Too dangerous.
46
00:04:48,200 --> 00:04:48,840
Danger.
47
00:04:51,360 --> 00:04:52,200
Will it work?
48
00:04:53,120 --> 00:04:53,920
It's way too dangerous.
49
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
Can anyone swim?
50
00:04:55,320 --> 00:04:56,240
Will she throw it over?
51
00:04:56,520 --> 00:04:57,280
Yeah.
52
00:04:57,280 --> 00:04:58,480
Look. She made it.
53
00:04:58,480 --> 00:04:59,960
Great. That's great.
54
00:05:00,360 --> 00:05:01,200
Will it work?
55
00:05:01,240 --> 00:05:01,840
Yeah.
56
00:05:09,160 --> 00:05:10,120
We can't just watch them
57
00:05:10,120 --> 00:05:10,880
get burned.
58
00:05:10,880 --> 00:05:11,440
That's right.
59
00:05:11,960 --> 00:05:13,000
Hurry. Do it together.
60
00:05:13,000 --> 00:05:14,080
- Go help her.
- Help me!
61
00:05:14,080 --> 00:05:14,840
Go help her.
62
00:05:16,080 --> 00:05:16,760
Come on.
63
00:05:20,240 --> 00:05:20,960
Harder.
64
00:05:21,240 --> 00:05:22,640
One, two.
65
00:05:23,040 --> 00:05:23,960
One, two.
66
00:05:23,960 --> 00:05:24,600
One.
67
00:05:25,040 --> 00:05:25,760
One.
68
00:05:26,760 --> 00:05:27,760
The boat is coming over.
69
00:05:30,840 --> 00:05:32,680
- Harder!
- Harder!
70
00:05:33,440 --> 00:05:34,040
Hurry.
71
00:05:38,080 --> 00:05:39,160
It's almost here.
72
00:05:39,920 --> 00:05:40,480
Very close.
73
00:05:43,200 --> 00:05:43,720
It's here.
74
00:05:43,720 --> 00:05:44,560
It's anchored.
75
00:05:46,000 --> 00:05:46,800
Qianfan!
76
00:05:48,160 --> 00:05:49,040
Qianfan!
77
00:05:49,320 --> 00:05:50,080
Qianfan!
78
00:05:56,120 --> 00:05:56,800
You?
79
00:06:07,400 --> 00:06:08,760
You're with the Capital Security Office?
80
00:06:12,240 --> 00:06:12,840
What are you doing?
81
00:06:12,840 --> 00:06:13,400
Stay away.
82
00:06:13,400 --> 00:06:14,200
He... He...
83
00:06:16,120 --> 00:06:17,320
What are you... Don't squeeze it.
84
00:06:17,920 --> 00:06:19,440
Why are you squeezing it?
85
00:06:19,640 --> 00:06:22,040
Stop it. Or he'll die.
86
00:06:22,200 --> 00:06:22,960
Be gentle.
87
00:06:22,960 --> 00:06:23,800
There was poison in his wound.
88
00:06:23,920 --> 00:06:25,320
Can't you see the dark blood?
89
00:06:31,240 --> 00:06:31,840
Quickly!
90
00:06:32,120 --> 00:06:32,840
Get out of the way!
91
00:06:33,920 --> 00:06:34,560
Out of the way!
92
00:06:34,720 --> 00:06:35,400
Get out of the way.
93
00:06:36,240 --> 00:06:36,800
Quickly.
94
00:06:40,480 --> 00:06:41,240
Come and help.
95
00:06:42,040 --> 00:06:42,720
What's this?
96
00:06:42,720 --> 00:06:44,800
Honey stops bleeding. It works better
than the healing powder.
97
00:06:45,160 --> 00:06:46,440
Hurry. Press the wound.
98
00:06:55,840 --> 00:06:56,720
Get him up. Get him up.
99
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
He's quite badly wounded.
100
00:07:04,960 --> 00:07:05,600
Yeah.
101
00:07:05,840 --> 00:07:06,360
Get out of the way!
102
00:07:06,600 --> 00:07:07,120
Out of the way!
103
00:07:07,480 --> 00:07:08,160
Get out of the way!
104
00:07:08,240 --> 00:07:08,840
Make way!
105
00:07:08,840 --> 00:07:09,320
Get out of the way!
106
00:07:12,240 --> 00:07:12,880
Hurry.
107
00:07:14,080 --> 00:07:14,680
Chief.
108
00:07:14,960 --> 00:07:15,840
Somebody come! Hurry.
109
00:07:16,320 --> 00:07:17,000
Come on.
110
00:07:23,880 --> 00:07:25,480
Pan'er, why are you here?
111
00:07:26,440 --> 00:07:27,400
He's still alive.
112
00:07:28,440 --> 00:07:29,280
He was stabbed in the right breast.
113
00:07:29,680 --> 00:07:30,800
The wound is about four cun.
[*Four cun: Equals about 13cm]
114
00:07:31,720 --> 00:07:32,400
There's poison in the wound.
115
00:07:33,520 --> 00:07:35,200
I squeezed as much as I could.
116
00:07:36,040 --> 00:07:36,800
Don't worry.
117
00:07:37,680 --> 00:07:38,560
About this...
118
00:07:39,080 --> 00:07:39,880
Rest assured.
119
00:07:41,040 --> 00:07:42,120
I didn't see anything.
120
00:07:42,840 --> 00:07:44,160
I'll go back home by myself.
121
00:07:44,720 --> 00:07:46,240
But whether he lives or dies,
122
00:07:46,960 --> 00:07:48,720
please let me know tomorrow.
123
00:07:49,640 --> 00:07:51,080
I'll be waiting in the teahouse.
124
00:07:51,640 --> 00:07:52,240
All right.
125
00:08:06,640 --> 00:08:07,400
Be careful.
126
00:08:16,440 --> 00:08:17,000
Come on.
127
00:08:18,000 --> 00:08:18,720
- Here.
- Hurry.
128
00:08:22,560 --> 00:08:23,280
Be gentle.
129
00:08:24,360 --> 00:08:25,040
Come!
130
00:08:25,040 --> 00:08:25,840
Hurry.
131
00:08:26,280 --> 00:08:26,960
Go. Hurry.
132
00:08:27,840 --> 00:08:29,200
You losers!
133
00:08:30,160 --> 00:08:31,720
Where were you just now?
134
00:08:32,030 --> 00:08:33,960
I needed you at that critical moment.
135
00:08:33,960 --> 00:08:34,790
But you...
136
00:08:35,320 --> 00:08:36,640
Useless!
137
00:08:36,790 --> 00:08:37,760
Come with me!
138
00:10:10,960 --> 00:10:13,920
(Zhao Pan'er, remember.)
139
00:10:15,040 --> 00:10:16,480
(You didn't see anything just now.)
140
00:10:57,300 --> 00:11:02,380
(Hard Work Matters)
141
00:11:02,400 --> 00:11:03,720
I just fed him some ginseng soup.
142
00:11:05,080 --> 00:11:05,720
He...
143
00:11:07,000 --> 00:11:08,520
You must bring
Deputy Commissioner Gu back to life.
144
00:11:09,120 --> 00:11:10,360
It's the strict order
from Minister Duke Xiao.
145
00:11:10,360 --> 00:11:12,440
Otherwise, don't dream to leave
the Capital Security Office.
146
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I've applied the best healing powder.
147
00:11:15,200 --> 00:11:17,240
If he makes it through tonight,
he will survive.
148
00:11:17,240 --> 00:11:18,040
All right, fine.
149
00:11:18,280 --> 00:11:20,800
Anyway, do your best to treat him.
150
00:11:20,800 --> 00:11:22,480
As long as you bring him back to life,
151
00:11:22,760 --> 00:11:24,320
we will give you a reward.
152
00:11:24,320 --> 00:11:25,240
Minister Duke Xiao,
153
00:11:25,240 --> 00:11:27,000
and even His Majesty
will highly reward you, too.
154
00:11:27,000 --> 00:11:27,840
Got it.
155
00:11:29,720 --> 00:11:30,400
Chen Lian.
156
00:11:32,560 --> 00:11:33,160
Chief.
157
00:11:33,360 --> 00:11:33,880
Be gentle.
158
00:11:33,880 --> 00:11:34,520
Qianfan.
159
00:11:34,520 --> 00:11:35,240
Chen Lian,
160
00:11:39,040 --> 00:11:40,280
go to see Censor Qi.
161
00:11:41,640 --> 00:11:42,720
Tell him I woke up
162
00:11:44,440 --> 00:11:45,960
and bring a message to him.
163
00:12:04,840 --> 00:12:05,560
Aye.
164
00:12:14,080 --> 00:12:14,800
Qianfan!
165
00:12:15,720 --> 00:12:16,360
Qianfan!
166
00:12:27,280 --> 00:12:28,720
If he can't make it through tonight...
167
00:12:29,800 --> 00:12:32,640
Xiao Qinyan was already furious.
168
00:12:36,840 --> 00:12:37,720
So hard.
169
00:12:41,240 --> 00:12:42,400
So hard for me.
170
00:12:45,960 --> 00:12:46,680
Forget it.
171
00:12:47,880 --> 00:12:48,920
I'll just submit a report
172
00:12:49,480 --> 00:12:50,400
to impeach the Office
of Imperial Guards first.
173
00:12:59,840 --> 00:13:00,680
Pan'er.
174
00:13:02,600 --> 00:13:04,760
Pan'er, why are you back so late?
175
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
Because I looked on something.
176
00:13:07,880 --> 00:13:08,680
Is everything all right?
177
00:13:10,000 --> 00:13:10,720
Yes.
178
00:13:53,560 --> 00:13:54,440
Pan'er.
179
00:13:55,840 --> 00:13:56,600
Pan'er.
180
00:13:59,760 --> 00:14:01,960
Pan'er, I have something to ask you.
181
00:14:05,040 --> 00:14:05,960
For what happened earlier,
182
00:14:05,960 --> 00:14:07,400
I apologized already.
183
00:14:11,960 --> 00:14:14,240
At Minister Xiao's birthday banquet,
Deputy Commissioner Gu helped me
184
00:14:14,480 --> 00:14:16,040
so that I didn't offend those officials.
185
00:14:16,280 --> 00:14:17,200
After thinking about it,
186
00:14:17,200 --> 00:14:19,680
I want to give him a feast
187
00:14:19,880 --> 00:14:21,480
just to express my gratitude.
188
00:14:21,640 --> 00:14:23,200
But I don't know how to find him.
189
00:14:23,280 --> 00:14:24,960
Could you ask Chen Lian about it?
190
00:14:29,440 --> 00:14:30,080
Excuse me?
191
00:14:30,520 --> 00:14:31,600
At Minister Xiao's birthday banquet,
192
00:14:31,840 --> 00:14:33,200
Deputy Commissioner Gu helped me
193
00:14:33,200 --> 00:14:34,680
so that I didn't offend those officials.
194
00:14:34,880 --> 00:14:35,680
After thinking about it,
195
00:14:35,680 --> 00:14:37,560
I want to give him a feast
196
00:14:37,680 --> 00:14:38,840
just to express my gratitude.
197
00:14:39,680 --> 00:14:41,080
But I don't know how to find him.
198
00:14:41,080 --> 00:14:42,720
Could you ask Chen Lian about it?
199
00:15:20,680 --> 00:15:22,640
Don't bother. He's been busy lately
200
00:15:23,200 --> 00:15:24,000
and he doesn't have time.
201
00:15:26,000 --> 00:15:26,680
Why?
202
00:15:27,000 --> 00:15:27,960
And how do you know that?
203
00:15:28,480 --> 00:15:29,280
I just know!
204
00:15:56,800 --> 00:15:57,520
I'll go check on her.
205
00:16:01,960 --> 00:16:02,520
Pan'er.
206
00:16:04,800 --> 00:16:06,560
Pan'er, are you all right?
207
00:16:07,480 --> 00:16:08,160
I'm all right.
208
00:16:12,280 --> 00:16:13,600
Would you like something to eat?
209
00:16:24,120 --> 00:16:25,280
Go to sleep early.
210
00:16:26,320 --> 00:16:27,840
Let me know if you need anything.
211
00:17:26,830 --> 00:17:27,400
Pan'er,
212
00:17:28,270 --> 00:17:29,750
you barely slept last night.
213
00:17:29,860 --> 00:17:31,320
Don't go to the teahouse today.
214
00:17:31,320 --> 00:17:33,720
We have to work, no matter what happens.
215
00:17:34,560 --> 00:17:35,600
Don't go.
216
00:17:36,640 --> 00:17:37,400
Pan'er,
217
00:17:38,960 --> 00:17:40,960
Yinzhang said she didn't feel very well
218
00:17:41,160 --> 00:17:42,640
and she wouldn't play pipa
in the teahouse today.
219
00:17:43,040 --> 00:17:43,840
Whatever.
220
00:17:47,360 --> 00:17:49,080
Pan'er doesn't look right.
What happened?
221
00:17:49,480 --> 00:17:50,280
Don't ask.
222
00:17:50,560 --> 00:17:51,720
Go to the teahouse with her.
223
00:17:51,720 --> 00:17:52,440
I'll catch up.
224
00:17:52,800 --> 00:17:53,400
Fine.
225
00:18:00,220 --> 00:18:03,860
(Half-hidden)
226
00:18:04,680 --> 00:18:06,320
It's way too muggy.
227
00:18:06,320 --> 00:18:06,990
It is.
228
00:18:08,680 --> 00:18:09,320
Here's the food.
229
00:18:10,720 --> 00:18:11,480
Have some pastries first.
230
00:18:12,040 --> 00:18:12,920
What kind of tea would you like?
231
00:18:13,480 --> 00:18:14,120
Sanniang,
232
00:18:14,680 --> 00:18:17,640
doesn't Ms. Song come every day?
233
00:18:18,080 --> 00:18:19,480
Why isn't she here today?
234
00:18:20,400 --> 00:18:21,520
She doesn't feel very well.
235
00:18:22,440 --> 00:18:24,080
When will she come, then?
236
00:18:25,320 --> 00:18:26,400
I'm not sure.
237
00:18:26,400 --> 00:18:27,920
Why isn't the tea served yet?
238
00:18:27,920 --> 00:18:28,960
It's too hot.
239
00:18:29,080 --> 00:18:29,640
Yeah.
240
00:18:29,640 --> 00:18:30,920
I feel too hot to breathe.
241
00:18:31,600 --> 00:18:32,480
Zhaodi,
242
00:18:32,760 --> 00:18:34,640
get me a Honey Bean Smoothie.
243
00:18:34,720 --> 00:18:36,840
Right. I want that, too.
244
00:18:37,840 --> 00:18:39,120
Why isn't my smoothie served yet?
245
00:18:39,800 --> 00:18:40,520
Ours isn't served, either.
246
00:18:40,520 --> 00:18:41,200
In a minute. In a minute.
247
00:18:41,200 --> 00:18:42,360
Yeah. Ours isn't served, either.
248
00:18:42,360 --> 00:18:43,400
- Come on.
- Serve it quickly.
249
00:18:44,160 --> 00:18:45,000
Sanniang,
250
00:18:45,400 --> 00:18:46,360
we don't even have any ice.
251
00:18:46,360 --> 00:18:47,400
How can we make any smoothie?
252
00:18:48,120 --> 00:18:50,120
Then go buy some ice at Wang's Ice Shop.
253
00:18:50,320 --> 00:18:51,920
I went there this morning,
254
00:18:51,920 --> 00:18:53,400
but all the ice had been sold out.
255
00:18:53,400 --> 00:18:54,680
I don't know when it'll be replenished.
256
00:18:54,800 --> 00:18:56,040
Pan'er has gone there again.
257
00:18:57,200 --> 00:18:57,760
Fine, then.
258
00:18:57,760 --> 00:18:58,400
What about the customers?
259
00:18:58,760 --> 00:18:59,840
I'll see what I can do.
260
00:18:59,960 --> 00:19:01,040
You go and tell them the truth.
261
00:19:02,520 --> 00:19:03,200
Come on.
262
00:19:05,960 --> 00:19:07,160
Sorry, everybody.
263
00:19:07,320 --> 00:19:09,320
No smoothie today.
264
00:19:09,680 --> 00:19:10,320
Why?
265
00:19:10,560 --> 00:19:11,920
- Why is there no smoothie?
- We have no ice.
266
00:19:11,920 --> 00:19:12,600
Yeah, why...
267
00:19:12,600 --> 00:19:13,280
We have no ice.
268
00:19:13,480 --> 00:19:15,680
How can we do without ice
on such a hot day?
269
00:19:15,680 --> 00:19:16,160
Yeah.
270
00:19:16,160 --> 00:19:17,800
Ms. Song isn't here, either.
271
00:19:17,800 --> 00:19:19,000
Fine. We should go.
272
00:19:19,160 --> 00:19:20,600
We'll take our leave.
273
00:19:20,920 --> 00:19:22,040
Come tomorrow.
274
00:19:22,040 --> 00:19:22,680
We should go, too.
275
00:19:22,680 --> 00:19:23,200
Go, go, go.
276
00:19:23,200 --> 00:19:24,040
My tea isn't served yet.
277
00:19:24,880 --> 00:19:26,160
Please come tomorrow.
278
00:19:26,360 --> 00:19:27,240
Ice will be available tomorrow.
279
00:19:28,340 --> 00:19:31,180
(Wang's Ice Shop)
280
00:19:35,880 --> 00:19:37,200
Isn't this ice?
281
00:19:38,520 --> 00:19:39,640
Why can't you sell any to me?
282
00:19:39,880 --> 00:19:42,200
Ms. Zhao, let me get this straight.
283
00:19:43,360 --> 00:19:44,640
I can't sell any ice to you.
284
00:19:45,200 --> 00:19:47,840
Moreover, nearly all the local ice shops
285
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
will not sell any ice to you.
286
00:19:51,680 --> 00:19:52,360
Why?
287
00:19:59,400 --> 00:20:00,960
Did you offend Young Master Chi?
288
00:20:01,640 --> 00:20:03,400
He's the head of the ice industry.
289
00:20:03,960 --> 00:20:05,520
He threatened us.
290
00:20:06,160 --> 00:20:07,600
If anyone sells ice to you,
291
00:20:08,480 --> 00:20:09,520
he'll kill that man.
292
00:20:11,160 --> 00:20:13,520
I think he just wants to screw you.
293
00:20:25,200 --> 00:20:26,320
What do we do, then?
294
00:20:27,720 --> 00:20:29,040
We don't get along with Young Master Chi
295
00:20:29,040 --> 00:20:30,480
for quite a few days.
296
00:20:31,120 --> 00:20:32,080
Let's figure out another plan.
297
00:20:33,400 --> 00:20:34,680
I'll go ask He Si for help
298
00:20:35,280 --> 00:20:37,000
or consult Zhang Haohao.
299
00:20:37,400 --> 00:20:38,320
Are you going right away?
300
00:20:39,280 --> 00:20:40,240
I'm waiting for a message.
301
00:20:40,240 --> 00:20:41,600
I can't leave this street
for the moment.
302
00:20:44,400 --> 00:20:45,160
It's way too hot.
303
00:20:45,160 --> 00:20:46,120
Go back home and wait.
304
00:20:46,400 --> 00:20:47,440
I'll take care of everything here.
305
00:20:47,880 --> 00:20:49,560
Check if Yinzhang had lunch.
306
00:20:49,960 --> 00:20:50,920
She always has a bad appetite in summer.
307
00:20:54,880 --> 00:20:56,040
I wonder
308
00:20:56,080 --> 00:20:57,640
if she wants to talk to us.
309
00:20:59,960 --> 00:21:01,400
Zhaodi and I will go
and try to buy some ice.
310
00:21:02,160 --> 00:21:03,000
Zhaodi, here we go.
311
00:21:03,480 --> 00:21:04,160
Be right there.
312
00:21:05,200 --> 00:21:06,000
Pan'er, we'll take our leave.
313
00:21:16,560 --> 00:21:18,400
Without ice in summer,
314
00:21:18,680 --> 00:21:20,200
it's hard to do business
in the Eastern Capital.
315
00:21:21,000 --> 00:21:22,840
Pan'er even wants to open a restaurant.
316
00:21:23,240 --> 00:21:24,600
If we can't solve the ice problem,
317
00:21:24,880 --> 00:21:25,760
she will not realize her dream.
318
00:21:26,000 --> 00:21:27,240
We will solve the problem.
319
00:21:27,760 --> 00:21:28,960
We even met
320
00:21:29,280 --> 00:21:30,440
bigger problems.
321
00:21:31,560 --> 00:21:32,960
We're looking for the restaurant site.
We're looking for ice, too.
322
00:21:33,080 --> 00:21:34,640
If big ice shops don't sell ice to us,
323
00:21:34,640 --> 00:21:36,040
we can try small shops.
324
00:21:36,480 --> 00:21:37,760
You know a lot of people
325
00:21:37,760 --> 00:21:38,960
near the wharf, right?
326
00:21:39,400 --> 00:21:40,760
Could you ask around?
327
00:21:41,760 --> 00:21:42,560
I'm on it.
328
00:21:43,120 --> 00:21:43,840
By the way,
329
00:21:44,200 --> 00:21:46,200
I heard about some small
ice shops in Fanshan.
330
00:21:46,400 --> 00:21:47,440
Give me some money.
331
00:21:47,440 --> 00:21:48,320
If ice is available there,
332
00:21:48,320 --> 00:21:49,200
I'll buy some back.
333
00:21:50,040 --> 00:21:50,760
All right.
334
00:21:52,480 --> 00:21:53,240
Take it all.
335
00:21:54,360 --> 00:21:55,040
I'm going there immediately.
336
00:21:55,480 --> 00:21:57,200
Sir, pull over, please.
337
00:21:57,200 --> 00:21:57,840
All right.
338
00:22:00,320 --> 00:22:01,160
Be careful.
339
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
There he is. Shoot.
340
00:22:06,760 --> 00:22:07,440
Hurry.
341
00:22:14,800 --> 00:22:15,400
Shoot. Shoot.
342
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
Who did this?
343
00:22:16,760 --> 00:22:17,960
How dare you!
344
00:22:17,960 --> 00:22:18,680
Run. Hurry.
345
00:22:30,560 --> 00:22:31,320
Pull over, please.
346
00:22:37,800 --> 00:22:38,600
Thank you.
347
00:22:38,760 --> 00:22:39,880
Where are your glasses?
348
00:22:40,800 --> 00:22:41,640
Broken again?
349
00:22:42,480 --> 00:22:43,240
No.
350
00:22:44,000 --> 00:22:46,080
I usually put them on
after I arrive at the academy.
351
00:22:46,800 --> 00:22:47,560
Unexpectedly...
352
00:22:48,080 --> 00:22:49,000
The books are wet.
353
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
Are you a dummy?
354
00:22:51,840 --> 00:22:53,560
When they shot you,
355
00:22:53,960 --> 00:22:56,200
why didn't you even dodge or scold them?
356
00:22:56,920 --> 00:22:58,760
When Chen Lian told me you were bullied,
357
00:22:58,920 --> 00:22:59,720
I could hardly believe him.
358
00:22:59,960 --> 00:23:01,000
But I witnessed it just now.
359
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
You're even more cowardly
than how Chen Lian described.
360
00:23:04,200 --> 00:23:05,280
I'm a teacher.
361
00:23:05,480 --> 00:23:07,200
How can I get angry with my students?
362
00:23:07,360 --> 00:23:09,000
They were just joking.
363
00:23:09,880 --> 00:23:10,720
Joking?
364
00:23:12,360 --> 00:23:13,800
Look how they hurt me!
365
00:23:14,960 --> 00:23:15,880
Oh, you're bleeding.
366
00:23:17,560 --> 00:23:18,640
How lawless they are!
367
00:23:19,600 --> 00:23:22,120
I can't bear it.
I must teach them a lesson.
368
00:23:25,240 --> 00:23:26,080
Where are you going?
369
00:23:26,520 --> 00:23:27,240
You...
370
00:23:27,360 --> 00:23:28,560
You can't get in there.
371
00:23:29,640 --> 00:23:30,400
It hurts.
372
00:23:30,400 --> 00:23:31,160
Who shot me?
373
00:23:31,160 --> 00:23:32,680
- He.
- He... He did.
374
00:23:32,960 --> 00:23:33,520
Be gentle.
375
00:23:33,520 --> 00:23:34,240
Tell the truth!
376
00:23:34,280 --> 00:23:34,880
Sanniang.
377
00:23:34,880 --> 00:23:35,560
Tell me who did that!
378
00:23:35,560 --> 00:23:36,080
Sanniang.
379
00:23:36,080 --> 00:23:37,800
Be... Be gentle.
380
00:23:37,960 --> 00:23:38,600
Stand there.
381
00:23:38,840 --> 00:23:41,240
What a woman! What do you want?
382
00:23:41,240 --> 00:23:42,400
Principal, let me explain.
383
00:23:42,400 --> 00:23:43,280
You're the principal, right?
384
00:23:43,720 --> 00:23:44,800
Your student hurt me.
385
00:23:44,800 --> 00:23:45,640
And as you can see,
386
00:23:45,840 --> 00:23:46,920
neither of them admitted it.
387
00:23:47,280 --> 00:23:48,800
Please help me find out
388
00:23:49,080 --> 00:23:50,320
who hurt me, too.
389
00:23:50,880 --> 00:23:51,920
I'll get even with them.
390
00:23:56,360 --> 00:23:57,080
Apologize.
391
00:23:57,960 --> 00:23:59,320
We hurt you by accident.
392
00:23:59,760 --> 00:24:00,560
Sorry.
393
00:24:01,800 --> 00:24:03,800
You hurt me by accident.
394
00:24:04,480 --> 00:24:05,480
What about him?
395
00:24:05,760 --> 00:24:06,960
Did you hurt him by accident, too?
396
00:24:08,360 --> 00:24:10,840
It's not your first time
to bully Mr. Du.
397
00:24:12,120 --> 00:24:13,560
He's your teacher.
398
00:24:14,320 --> 00:24:15,920
Why do you never respect him?
399
00:24:16,080 --> 00:24:17,840
What have you learned from books?
400
00:24:17,840 --> 00:24:19,160
We indeed bullied him.
401
00:24:19,320 --> 00:24:20,640
It's because he has such poor eyesight
402
00:24:20,640 --> 00:24:21,480
and can't see clearly.
403
00:24:23,640 --> 00:24:24,760
He has poor eyesight?
404
00:24:25,520 --> 00:24:26,280
Step out.
405
00:24:28,440 --> 00:24:30,040
How dare you blame it on him!
406
00:24:30,040 --> 00:24:30,640
Stop, Ms. Sun.
407
00:24:30,720 --> 00:24:32,360
I'm the son of Count of Loyalty.
408
00:24:32,520 --> 00:24:33,440
If you dare to beat me,
409
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
believe it or not, I'll report you!
410
00:24:35,520 --> 00:24:36,240
Report me?
411
00:24:36,680 --> 00:24:37,840
I don't care who you are!
412
00:24:38,320 --> 00:24:39,960
If you want to report me, go ahead.
413
00:24:41,160 --> 00:24:42,080
But now,
414
00:24:42,080 --> 00:24:43,480
I'll take off your pants
415
00:24:43,480 --> 00:24:45,520
and spank you.
416
00:24:45,520 --> 00:24:46,160
Don't, don't.
417
00:24:46,160 --> 00:24:47,320
When officers come
418
00:24:47,400 --> 00:24:49,560
and see you being spanked by a woman,
419
00:24:49,640 --> 00:24:51,920
let's see how shameful you'll be!
420
00:24:52,280 --> 00:24:53,000
Stop it.
421
00:24:53,000 --> 00:24:53,880
Stop it. Just stop it.
422
00:24:53,880 --> 00:24:55,080
Don't. Don't take off his pants.
423
00:24:55,080 --> 00:24:57,120
- I won't report you. I won't.
- Don't take off his pants.
424
00:25:02,720 --> 00:25:03,480
Have you realized your mistake?
425
00:25:05,240 --> 00:25:06,120
Have you?
426
00:25:10,200 --> 00:25:11,880
Sorry, Mr. Du.
427
00:25:12,360 --> 00:25:13,640
I shouldn't have bullied you.
428
00:25:14,480 --> 00:25:15,800
This is an academy.
429
00:25:16,160 --> 00:25:17,600
An academy in the Eastern Capital.
430
00:25:18,360 --> 00:25:19,960
Do you know how hard it is
431
00:25:20,040 --> 00:25:21,160
to study in such an academy?
432
00:25:23,240 --> 00:25:24,760
My son is in Qiantang County.
433
00:25:25,640 --> 00:25:27,240
It's thousands of miles away from here.
434
00:25:28,080 --> 00:25:29,480
I saved money for six months
435
00:25:30,360 --> 00:25:31,920
before I finally got a teacher
436
00:25:31,920 --> 00:25:33,200
to give him classes
437
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
who once stayed in the Eastern Capital.
438
00:25:35,520 --> 00:25:37,040
We even dream to study
in this kind of academy.
439
00:25:39,120 --> 00:25:39,920
What about you?
440
00:25:41,320 --> 00:25:43,920
Your teacher is
this year's Presented Scholar,
441
00:25:45,320 --> 00:25:46,920
but you never cherish him.
442
00:25:51,720 --> 00:25:53,280
I don't mean to look down on you.
443
00:25:53,600 --> 00:25:55,200
Your family members may be officials.
444
00:25:56,360 --> 00:25:57,720
But you're not officials, anyway.
445
00:25:58,360 --> 00:25:59,640
Why do you find yourselves
superior to others?
446
00:26:00,960 --> 00:26:03,800
One of my ancestors
used to be a high official, too.
447
00:26:04,320 --> 00:26:05,080
What about now?
448
00:26:05,880 --> 00:26:08,200
I still served as a butcher
and I sell tea now.
449
00:26:09,880 --> 00:26:12,160
Mr. Du failed to be an official yet.
450
00:26:12,240 --> 00:26:12,880
But this year,
451
00:26:13,320 --> 00:26:15,240
he became the Presented Scholar
452
00:26:15,240 --> 00:26:16,200
with his real knowledge.
453
00:26:17,640 --> 00:26:19,720
He will get a chance to be an official.
454
00:26:21,280 --> 00:26:22,240
Look how generous he is
455
00:26:22,440 --> 00:26:24,800
to bear you for such a long time.
456
00:26:24,960 --> 00:26:25,760
What kind of man is he?
457
00:26:26,440 --> 00:26:28,520
He's the bigger person!
458
00:26:41,240 --> 00:26:41,880
Principal,
459
00:26:42,840 --> 00:26:44,320
I'm an ignorant woman.
460
00:26:45,240 --> 00:26:46,360
But when you teach students,
461
00:26:46,840 --> 00:26:47,960
shouldn't you teach them how to behave
462
00:26:48,720 --> 00:26:50,520
apart from how to study?
463
00:26:51,640 --> 00:26:52,360
I guess
464
00:26:52,440 --> 00:26:54,240
you know it better than I do.
465
00:27:06,240 --> 00:27:06,960
You...
466
00:27:07,840 --> 00:27:10,160
You're just like my ungrateful son.
467
00:27:11,760 --> 00:27:13,040
You don't cherish those
468
00:27:13,280 --> 00:27:14,560
who really care about you.
469
00:27:15,360 --> 00:27:16,120
Instead, you...
470
00:27:23,760 --> 00:27:24,800
Forget it. I'll say no more.
471
00:27:26,640 --> 00:27:27,480
Hope you'll behave yourselves.
472
00:27:34,360 --> 00:27:36,160
Ms. Sun, your basket...
473
00:27:36,920 --> 00:27:38,200
(Capital Security Office)
We know very clearly
474
00:27:38,200 --> 00:27:39,480
how Deputy Commissioner Gu treats us.
475
00:27:39,480 --> 00:27:40,160
Yes.
476
00:27:40,240 --> 00:27:41,960
Search the river very carefully.
477
00:27:42,240 --> 00:27:43,840
Whether the assassins are alive
after they fell into the water,
478
00:27:43,840 --> 00:27:44,480
we must find them!
479
00:27:44,480 --> 00:27:45,600
- Right. Let's find them.
- Let's find them!
480
00:27:46,120 --> 00:27:47,440
- Doctor.
- Doctor, doctor.
481
00:27:47,600 --> 00:27:48,240
Doctor.
482
00:27:48,840 --> 00:27:49,360
How is he?
483
00:27:49,360 --> 00:27:50,240
Go without me.
484
00:27:50,360 --> 00:27:51,000
Go.
485
00:27:58,760 --> 00:28:00,040
Didn't you say when he made it
through last night...
486
00:28:00,280 --> 00:28:01,100
Shh.
487
00:28:01,320 --> 00:28:02,520
Why hasn't he woken up yet?
488
00:28:02,960 --> 00:28:04,200
Minister Duke Xiao
489
00:28:04,200 --> 00:28:05,880
got an imperial physician
from the Palace.
490
00:28:06,480 --> 00:28:07,640
He's excellent at acupuncture.
491
00:28:08,360 --> 00:28:10,680
Whether Deputy Commissioner Gu will live
492
00:28:10,680 --> 00:28:11,640
counts on him.
493
00:28:17,520 --> 00:28:18,240
Sanniang!
494
00:28:18,840 --> 00:28:20,800
Sanniang, your basket.
495
00:28:21,120 --> 00:28:23,480
Take it easy. I'll get it next time.
496
00:28:24,760 --> 00:28:25,480
But...
497
00:28:25,720 --> 00:28:26,800
I...
498
00:28:26,800 --> 00:28:27,400
I should...
499
00:28:27,400 --> 00:28:29,920
I should thank you for defending me.
500
00:28:32,440 --> 00:28:34,320
When you came to the inn
501
00:28:34,440 --> 00:28:36,040
and tried to persuade Pan'er
for Ouyang Xu,
502
00:28:36,040 --> 00:28:38,280
you were quite talkative, weren't you?
503
00:28:38,520 --> 00:28:40,480
But in front of the boys,
504
00:28:40,480 --> 00:28:41,760
why didn't you dare to say anything?
505
00:28:42,120 --> 00:28:44,080
You're just a cowardly bully.
506
00:28:44,600 --> 00:28:46,880
Right. Right. I'm a coward.
507
00:28:47,320 --> 00:28:50,280
So, I disgraced myself
in front of His Majesty.
508
00:28:50,320 --> 00:28:52,400
I stammered and couldn't make my point.
509
00:28:53,440 --> 00:28:54,520
Only stammered?
510
00:28:55,360 --> 00:28:56,920
Nothing else?
511
00:28:58,400 --> 00:28:59,960
Shameful! Shameful!
512
00:28:59,960 --> 00:29:01,600
Don't bring it up ever again.
513
00:29:02,160 --> 00:29:04,040
Since I made a fool of myself
in front of His Majesty,
514
00:29:04,440 --> 00:29:06,280
no one has defended me like this before.
515
00:29:08,400 --> 00:29:09,240
It's no big deal.
516
00:29:10,120 --> 00:29:10,880
Never mind.
517
00:29:11,310 --> 00:29:12,960
Yeah. It's no big deal.
518
00:29:25,120 --> 00:29:25,960
Thank you, sir.
519
00:29:25,960 --> 00:29:26,840
No problem. Thanks for buying.
520
00:29:30,440 --> 00:29:31,120
How much is this?
521
00:29:33,880 --> 00:29:34,680
Take a rest.
522
00:29:34,840 --> 00:29:35,440
Come on.
523
00:29:35,440 --> 00:29:36,840
Ge Zhaodi.
524
00:29:38,000 --> 00:29:39,400
I'll see how you can get away again.
525
00:29:39,400 --> 00:29:40,040
Let go of me!
526
00:29:40,400 --> 00:29:41,200
Stop!
527
00:29:41,640 --> 00:29:42,480
I got you!
528
00:29:43,120 --> 00:29:44,080
Stop running.
529
00:29:44,200 --> 00:29:45,160
What are you doing?
530
00:29:45,440 --> 00:29:46,080
What do you want?
531
00:29:46,080 --> 00:29:46,800
I got you.
532
00:29:46,800 --> 00:29:47,960
- Don't dream to run away.
- Let go of me.
533
00:29:50,040 --> 00:29:52,440
Come and look.
534
00:29:52,520 --> 00:29:54,920
She's beating her own mother.
535
00:29:54,920 --> 00:29:55,560
Let go of me!
536
00:29:56,720 --> 00:29:57,320
Stop yelling.
537
00:29:57,520 --> 00:29:59,080
Or I won't give you any money.
538
00:30:04,560 --> 00:30:07,400
After ten months of pregnancy,
539
00:30:07,400 --> 00:30:10,640
I just have such an ungrateful daughter.
540
00:30:11,640 --> 00:30:12,600
I'll give you some money.
541
00:30:13,560 --> 00:30:14,240
Give it to me.
542
00:30:16,040 --> 00:30:17,480
It's what my employer has given me.
543
00:30:18,320 --> 00:30:19,320
I can only give you a little.
544
00:30:28,080 --> 00:30:29,680
Don't just say thank you.
545
00:30:30,320 --> 00:30:31,920
If you're really grateful,
546
00:30:33,360 --> 00:30:34,040
give me money.
547
00:30:37,880 --> 00:30:39,880
I... I have one string.
548
00:30:39,960 --> 00:30:40,960
Is it enough?
549
00:30:41,120 --> 00:30:41,840
Take it.
550
00:30:45,840 --> 00:30:48,000
Why did you really give me money?
551
00:30:50,080 --> 00:30:51,080
I won't take it.
552
00:30:51,440 --> 00:30:52,200
You won't?
553
00:30:52,520 --> 00:30:53,600
I'm glad to hear that.
554
00:31:03,160 --> 00:31:03,840
Tell me.
555
00:31:04,200 --> 00:31:07,040
Can you see faintly in the day
556
00:31:07,120 --> 00:31:08,440
but nothing at night?
557
00:31:09,200 --> 00:31:11,280
Were you able to see things
558
00:31:11,440 --> 00:31:13,760
but lost your eyesight in recent years?
559
00:31:14,160 --> 00:31:15,360
How... How do you know that?
560
00:31:16,320 --> 00:31:16,960
You're sick.
561
00:31:17,480 --> 00:31:18,480
I'm... I'm sick?
562
00:31:18,660 --> 00:31:19,800
(Fresh vegetables for sale.)
563
00:31:19,800 --> 00:31:20,920
I know a folk recipe.
564
00:31:21,180 --> 00:31:23,340
(Pork Seller)
565
00:31:23,360 --> 00:31:24,120
This piece, please.
566
00:31:29,240 --> 00:31:30,200
What's this?
567
00:31:30,200 --> 00:31:30,880
Take it.
568
00:31:31,400 --> 00:31:32,120
It's pork liver.
569
00:31:32,760 --> 00:31:33,520
Haven't you tasted any?
570
00:31:33,960 --> 00:31:35,840
I have. But it didn't look like this.
571
00:31:37,120 --> 00:31:38,240
Eat one piece each day.
572
00:31:38,320 --> 00:31:39,520
For 30 days in succession.
573
00:31:40,920 --> 00:31:42,200
Don't be scared.
574
00:31:42,200 --> 00:31:43,720
I've been a butcher for a dozen years.
575
00:31:44,040 --> 00:31:45,920
Quite a few people's shortsightedness
576
00:31:46,080 --> 00:31:47,360
has been cured by the pork liver.
577
00:31:49,960 --> 00:31:50,560
Remember to eat it.
578
00:31:51,160 --> 00:31:53,600
But how shall I cook it?
579
00:31:54,560 --> 00:31:55,360
Any way you want.
580
00:31:57,360 --> 00:31:57,920
But...
581
00:31:58,200 --> 00:31:59,840
(Pork Seller)
Sir, how shall I cook it?
582
00:32:00,920 --> 00:32:02,800
Didn't she tell you? Any way you want.
583
00:32:13,040 --> 00:32:13,760
Chief.
584
00:32:14,200 --> 00:32:15,880
You must wake up, Chief.
585
00:32:17,000 --> 00:32:18,120
It's been a whole day.
586
00:32:18,960 --> 00:32:20,800
Pan'er is still waiting for my message.
587
00:32:22,320 --> 00:32:24,000
Don't make me send her the bad news.
588
00:32:24,000 --> 00:32:24,800
Chief.
589
00:32:29,080 --> 00:32:30,360
Chief, I guess you don't know this yet.
590
00:32:32,120 --> 00:32:33,240
This time,
591
00:32:33,720 --> 00:32:35,520
Pan'er saved your life again.
592
00:32:37,600 --> 00:32:39,080
If she hadn't arrived in time that day,
593
00:32:41,280 --> 00:32:42,040
you would be...
594
00:32:43,880 --> 00:32:45,880
Chief, don't disappoint her.
595
00:32:45,880 --> 00:32:47,200
You must live.
596
00:32:51,440 --> 00:32:52,480
I won't.
597
00:32:55,040 --> 00:32:55,800
Chief.
598
00:32:58,440 --> 00:32:59,880
I won't disappoint her.
599
00:33:01,040 --> 00:33:02,000
I knew it.
600
00:33:03,520 --> 00:33:04,640
Doctor, he's awake.
601
00:33:04,640 --> 00:33:05,280
Come and check on him, doctor.
602
00:33:05,280 --> 00:33:05,920
All right.
603
00:33:06,840 --> 00:33:07,600
He's awake?
604
00:33:12,720 --> 00:33:16,040
Did you do what I told you to?
605
00:33:16,640 --> 00:33:17,400
Yes.
606
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
What did he say?
607
00:33:21,120 --> 00:33:22,960
When Censor Qi saw the messenger,
608
00:33:23,160 --> 00:33:24,720
he first asked,
609
00:33:25,520 --> 00:33:27,240
"When did Commander Cui die?
610
00:33:27,960 --> 00:33:30,040
What about Xiao Qinyan? Still alive?"
611
00:33:35,440 --> 00:33:36,800
When did he ask about me?
612
00:33:39,120 --> 00:33:40,160
In the 36th sentence he said.
613
00:33:55,520 --> 00:33:57,240
Get me up. Get me up!
614
00:33:57,600 --> 00:33:58,400
No way, Chief.
615
00:34:00,800 --> 00:34:01,600
You need to recuperate.
616
00:34:02,000 --> 00:34:02,840
You mustn't get up.
617
00:34:30,360 --> 00:34:31,680
I said, I don't want it!
618
00:34:34,630 --> 00:34:35,480
Song Yinzhang,
619
00:34:36,040 --> 00:34:37,960
don't push it.
620
00:34:38,720 --> 00:34:40,520
I don't know
why you're angry with Pan'er.
621
00:34:41,200 --> 00:34:42,550
But I haven't offended you.
622
00:34:45,040 --> 00:34:47,360
Sorry. My bad.
623
00:34:47,880 --> 00:34:48,590
Stop.
624
00:34:50,550 --> 00:34:52,150
Don't hurt your precious hands.
625
00:34:53,760 --> 00:34:55,110
If you can't play pipa,
626
00:34:55,150 --> 00:34:57,400
you'll blame us
for hurting your self-esteem.
627
00:35:04,320 --> 00:35:05,840
I've been expecting
to say something for days.
628
00:35:06,440 --> 00:35:07,440
And I'm going to say it now.
629
00:35:08,200 --> 00:35:11,520
Right, you got famous
at Minister Xiao's birthday banquet.
630
00:35:12,080 --> 00:35:14,240
But why are you often showing off
631
00:35:14,240 --> 00:35:15,880
back at home?
632
00:35:16,800 --> 00:35:17,760
The day before yesterday,
you gave us attitude.
633
00:35:17,920 --> 00:35:18,720
Yesterday, you ran away, crying.
634
00:35:19,240 --> 00:35:20,160
Today, you smashed the bowl.
635
00:35:20,640 --> 00:35:22,600
Do you really think you're a princess
636
00:35:22,600 --> 00:35:24,080
just because of the autograph
on your pipa?
637
00:35:26,000 --> 00:35:27,360
Whenever you were aggrieved
638
00:35:27,680 --> 00:35:28,360
or felt unhappy,
639
00:35:28,800 --> 00:35:30,360
Pan'er cheered you up.
640
00:35:30,760 --> 00:35:31,520
But what did you do?
641
00:35:32,320 --> 00:35:34,040
Just because of a little argument,
642
00:35:34,320 --> 00:35:36,080
you even don't play pipa
in the teahouse.
643
00:35:37,560 --> 00:35:38,840
Is it still the teahouse
644
00:35:39,040 --> 00:35:40,120
we three run together?
645
00:35:45,920 --> 00:35:46,560
Sanniang,
646
00:35:47,840 --> 00:35:49,080
I really don't feel very well.
647
00:35:50,320 --> 00:35:52,000
Then why were you strong enough
to smash the bowl?
648
00:35:52,600 --> 00:35:54,120
Pan'er really doesn't feel well.
649
00:35:55,240 --> 00:35:56,480
Since last night,
650
00:35:56,840 --> 00:35:57,960
she couldn't even walk straight.
651
00:35:58,960 --> 00:36:00,400
But she still went to the teahouse.
652
00:36:00,880 --> 00:36:02,120
She even told me
653
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
that you had a bad appetite in summer
654
00:36:03,640 --> 00:36:05,320
and asked me to prepare
light food for you.
655
00:36:06,520 --> 00:36:07,840
What have you been doing to her?
656
00:36:07,840 --> 00:36:09,000
Have you ever cared about her?
657
00:36:12,120 --> 00:36:13,040
I'm a rough woman
658
00:36:13,520 --> 00:36:15,080
and I don't know about arts.
659
00:36:15,360 --> 00:36:16,480
I just know one thing.
660
00:36:17,200 --> 00:36:18,720
You and she aren't real family members.
661
00:36:19,200 --> 00:36:20,440
She doesn't owe you anything.
662
00:36:22,360 --> 00:36:23,400
She isn't your mother, either.
663
00:36:41,920 --> 00:36:42,680
Pan'er.
664
00:37:15,000 --> 00:37:16,480
I know you would live.
665
00:37:17,840 --> 00:37:18,920
You're the Living Devil.
666
00:37:19,640 --> 00:37:21,040
No one dares to take your life.
667
00:37:26,840 --> 00:37:27,520
My silly girl.
668
00:37:29,560 --> 00:37:31,200
I couldn't feel relieved
until I saw you.
669
00:37:32,840 --> 00:37:33,720
Without me,
670
00:37:34,320 --> 00:37:35,440
who would quarrel with you?
671
00:37:36,960 --> 00:37:38,200
Who would take a walk with you?
672
00:37:39,400 --> 00:37:41,000
Who would accompany you
when you run the teahouse?
673
00:37:59,120 --> 00:38:01,240
Come and say thank you
to Mr. Gu who saved us.
674
00:38:01,320 --> 00:38:02,600
It's him who helped us out.
675
00:38:05,200 --> 00:38:06,640
Thank you, Mr. Gu.
676
00:38:07,720 --> 00:38:08,480
You're welcome.
677
00:38:10,320 --> 00:38:11,560
Let me check on your hand.
678
00:38:17,160 --> 00:38:18,360
The money is enough for you
679
00:38:18,360 --> 00:38:20,000
to redeem your father's jade pommel.
680
00:38:23,680 --> 00:38:24,280
It's all right.
681
00:38:25,320 --> 00:38:26,560
Why are you so depressed?
682
00:38:27,640 --> 00:38:28,280
You know what?
683
00:38:28,280 --> 00:38:29,680
Ouyang Xu expelled you
from the Eastern Capital.
684
00:38:29,680 --> 00:38:31,480
But I can get you back there.
685
00:38:32,720 --> 00:38:34,480
Leave me here. You should go back.
686
00:38:34,680 --> 00:38:37,440
No. I can't rest assured
until I see you enter the room.
687
00:38:38,320 --> 00:38:39,040
Deputy Commissioner Gu?
688
00:38:39,720 --> 00:38:40,520
Pan'er.
689
00:38:41,600 --> 00:38:44,360
It's already this late.
Why are you here together?
690
00:38:48,200 --> 00:38:49,960
Ge Zhaodi is involved
in the Hat Demon case.
691
00:38:50,160 --> 00:38:51,280
Pan'er is her employer.
692
00:38:51,560 --> 00:38:53,400
She was then interrogated
in the Capital Security Office.
693
00:40:05,600 --> 00:40:06,240
Yinzhang,
694
00:40:07,160 --> 00:40:08,200
I found you, at last.
695
00:40:08,560 --> 00:40:09,360
Why did you suddenly
696
00:40:09,720 --> 00:40:11,200
run out of our home?
697
00:40:11,840 --> 00:40:12,520
I'm sorry.
698
00:40:13,080 --> 00:40:13,720
Just now...
699
00:40:14,600 --> 00:40:15,720
Just now, I...
700
00:40:15,880 --> 00:40:17,240
I was being too mean.
701
00:40:17,440 --> 00:40:18,200
My apologies.
702
00:40:21,040 --> 00:40:21,880
I'm all right.
703
00:40:22,800 --> 00:40:24,440
I ran out because
704
00:40:24,440 --> 00:40:25,280
I left the score
Deputy Commissioner Gu gave me
705
00:40:25,280 --> 00:40:26,760
in Zhang Haohao's room.
706
00:40:27,160 --> 00:40:28,520
If it's lost, it'll be awful.
707
00:40:29,760 --> 00:40:30,720
I'm glad you're all right.
708
00:40:32,520 --> 00:40:33,320
If...
709
00:40:34,640 --> 00:40:35,960
If it's really lost,
710
00:40:37,440 --> 00:40:38,760
Deputy Commissioner Gu may get angry.
711
00:40:39,480 --> 00:40:42,480
Do you think I can ask Pan'er
712
00:40:43,000 --> 00:40:43,960
to intercede for me?
713
00:40:44,640 --> 00:40:45,880
Sure. Sure.
714
00:40:46,320 --> 00:40:48,120
They're getting engaged soon.
715
00:40:48,240 --> 00:40:49,960
The score isn't a big deal.
716
00:40:53,360 --> 00:40:54,120
They are?
717
00:40:55,320 --> 00:40:56,560
That's... That's great, then.
718
00:40:56,920 --> 00:40:59,160
I'm... I'm going to see Haohao now.
719
00:41:02,360 --> 00:41:02,960
To Shuangxi Pavilion, please.
720
00:41:02,960 --> 00:41:03,720
All right.
721
00:41:03,920 --> 00:41:05,280
Here we go.
722
00:41:24,120 --> 00:41:26,120
Miss, are you all right?
723
00:41:27,240 --> 00:41:27,960
Yes.
724
00:41:29,720 --> 00:41:32,360
I just got to know
725
00:41:33,480 --> 00:41:34,920
that I had been kept in the dark.
726
00:41:38,120 --> 00:41:39,480
So, everyone knew it,
727
00:41:39,480 --> 00:41:40,840
but me.
728
00:41:46,960 --> 00:41:48,000
Don't take me to Shuangxi Pavilion.
729
00:41:49,360 --> 00:41:50,560
To Left Street
of Changle Residential instead.
730
00:41:51,120 --> 00:41:51,720
All right.
731
00:42:05,200 --> 00:42:07,360
Yinzhang, there you are, at last.
732
00:42:10,120 --> 00:42:12,760
You said something to me that night.
733
00:42:13,200 --> 00:42:14,160
Does it still count?
734
00:42:15,680 --> 00:42:16,320
Of course.
735
00:42:18,720 --> 00:42:19,680
Say it again.
736
00:42:23,240 --> 00:42:24,280
You're a treasure.
737
00:42:24,840 --> 00:42:26,800
You're not supposed
to fall into the mire.
738
00:42:28,040 --> 00:42:30,560
Let me take care of you
739
00:42:31,560 --> 00:42:32,360
and protect you,
740
00:42:33,160 --> 00:42:33,760
will you?
741
00:42:55,920 --> 00:43:01,580
♪A feeling of depression♪
742
00:43:01,930 --> 00:43:08,040
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
743
00:43:08,040 --> 00:43:13,360
♪How can we forget each other♪
744
00:43:13,360 --> 00:43:17,950
♪Wind blows and time flies♪
745
00:43:19,870 --> 00:43:25,580
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
746
00:43:25,930 --> 00:43:31,450
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
747
00:43:31,950 --> 00:43:37,310
♪Emotions go on and on♪
748
00:43:37,490 --> 00:43:42,760
♪Because time is short but love is hot♪
749
00:43:43,440 --> 00:43:46,570
♪Stars wink for you♪
750
00:43:46,570 --> 00:43:49,420
♪Romance is crazy about you♪
751
00:43:49,420 --> 00:43:52,300
♪Who even waits for you♪
752
00:43:52,500 --> 00:43:55,500
♪Until the end of her life♪
753
00:43:55,500 --> 00:43:58,310
♪When I look back one day♪
754
00:43:58,430 --> 00:44:01,550
♪I'll let go of everything♪
755
00:44:01,870 --> 00:44:08,060
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
756
00:44:08,060 --> 00:44:13,500
♪Ah Ah Ah♪
757
00:44:13,500 --> 00:44:19,470
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
758
00:44:19,980 --> 00:44:25,480
♪Ah Ah Ah♪
759
00:44:25,480 --> 00:44:33,650
♪I'll enjoy a simple life with you♪
45101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.