All language subtitles for 4rfdcvbb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:16,080 PRODUCTION COMPANY TOR 2 00:00:24,320 --> 00:00:29,880 LYNX 3 00:00:31,200 --> 00:00:33,520 BASED ON NOVEL BY JAROSŁAW IWASZKIEWICZ 4 00:00:33,840 --> 00:00:37,400 SCREENPLAY BY STANISŁAW RÓŻEWICZ 5 00:00:38,600 --> 00:00:42,560 STARRING 6 00:00:52,320 --> 00:00:54,320 FEATURING 7 00:01:02,440 --> 00:01:07,040 MUSIC 8 00:01:13,840 --> 00:01:17,840 SOUND EDITING 9 00:01:22,480 --> 00:01:27,560 SCENOGRAPHY 10 00:01:43,720 --> 00:01:47,160 COSTUMES MAKE-UP 11 00:01:57,600 --> 00:02:01,600 PRODUCED BY 12 00:02:03,400 --> 00:02:07,280 PHOTOGRAPHED BY 13 00:02:09,920 --> 00:02:15,800 DIRECTED BY 14 00:05:21,152 --> 00:05:22,152 [praying in Latin] 15 00:05:22,280 --> 00:05:24,320 Ego facultate mihi ab Apostolica Sede tributa, 16 00:05:24,560 --> 00:05:28,560 indulgentiam plenariam et remissionem omnium peccatorum tibi concedo, 17 00:05:29,495 --> 00:05:34,375 in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. 18 00:05:34,990 --> 00:05:37,430 Per sancrosancta humanae reparationis myseria, 19 00:05:37,455 --> 00:05:41,975 remittat tibi omnipotens Deus omnes praesentis et futurae vitae poenas, 20 00:05:42,000 --> 00:05:45,600 paradisi portas aperiat et ad gaudia te sempiterna perducat. 21 00:05:45,895 --> 00:05:46,935 Amen. 22 00:05:46,960 --> 00:05:49,360 That’s not him! That’s someone in disguise. 23 00:05:52,350 --> 00:05:54,070 What are you talking about, father? 24 00:05:54,590 --> 00:05:56,910 That’s our priest. Father Konrad. 25 00:05:57,510 --> 00:05:59,670 I don’t know him. Make him go away. 26 00:06:00,670 --> 00:06:02,510 Father Piotr is different. 27 00:06:06,870 --> 00:06:09,550 Close the window. The birds are flying into the room. 28 00:06:15,590 --> 00:06:20,510 Benedicat te omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. 29 00:06:20,750 --> 00:06:21,790 Amen. 30 00:06:22,430 --> 00:06:24,710 Let’s pray for the unwell. 31 00:06:25,790 --> 00:06:29,510 Our Father, Who art in Heaven, hallowed be Thy name; 32 00:06:29,750 --> 00:06:34,350 Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in Heaven. 33 00:06:34,790 --> 00:06:38,830 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses 34 00:06:39,030 --> 00:06:41,430 as we forgive those who trespass against us, 35 00:06:41,830 --> 00:06:46,190 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 36 00:07:33,550 --> 00:07:39,790 We need Hela to darn the surplice. 37 00:08:02,630 --> 00:08:05,270 To tell you the truth, Father… 38 00:08:06,590 --> 00:08:08,710 There’s something about that painting… 39 00:08:09,430 --> 00:08:11,030 I look at it sometimes… 40 00:08:11,750 --> 00:08:16,030 And it seems there’s something not right about it, Father. 41 00:08:17,910 --> 00:08:19,670 It’s old and valuable. 42 00:08:20,310 --> 00:08:21,750 Yes, it is quite old. 43 00:08:22,070 --> 00:08:23,910 But you know what, Father? 44 00:08:24,590 --> 00:08:29,630 That Saint… Excuse me, Father… 45 00:08:31,430 --> 00:08:32,670 That devil… 46 00:08:34,670 --> 00:08:38,830 We could order a new one. From Dutkiewicz. 47 00:08:39,070 --> 00:08:40,910 He works at the post-office, you know. 48 00:08:41,630 --> 00:08:47,550 He would paint Saint Teresa. Or Saint Francis. 49 00:08:49,470 --> 00:08:51,510 That’s not a good time to buy paintings. 50 00:08:53,750 --> 00:08:55,870 Maybe someday… When the war is over. 51 00:09:02,150 --> 00:09:03,910 Right. 52 00:09:27,830 --> 00:09:30,950 There’s a letter for you from Father Piotr. 53 00:09:33,390 --> 00:09:34,390 Yes… 54 00:10:02,350 --> 00:10:06,030 Well? What did our priest write? 55 00:10:10,790 --> 00:10:13,830 I’m not reading aloud because I don’t understand it all. 56 00:10:17,630 --> 00:10:19,510 It’s says the same as the last one. 57 00:10:22,870 --> 00:10:25,430 Meine Lieben… My dear ones! 58 00:10:28,430 --> 00:10:31,070 Ich bin gesund. I’m well. 59 00:10:33,510 --> 00:10:34,750 I’m feeling good. 60 00:10:36,910 --> 00:10:39,230 Thank you for the letter and the parcel. 61 00:10:41,030 --> 00:10:43,470 I think about you, I pray… 62 00:10:45,550 --> 00:10:47,390 I ask for your prayers, too. 63 00:12:01,510 --> 00:12:03,390 - Praised be Jesus Christ. - Now and for ever. 64 00:12:03,510 --> 00:12:04,510 It’s not necessary. 65 00:12:04,630 --> 00:12:06,310 - How are you? - My Adaś is back. 66 00:12:06,430 --> 00:12:07,910 - Is he? - And Zosia. 67 00:12:08,510 --> 00:12:10,030 They got back yesterday. 68 00:14:11,070 --> 00:14:12,350 What do you want, my child? 69 00:14:13,390 --> 00:14:16,070 - To confess. - At this hour? 70 00:14:17,030 --> 00:14:19,470 I’m coming from afar. From Skarżyskie Bory. 71 00:14:20,710 --> 00:14:22,150 I’m not coming to tell my sins. 72 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 What for then? 73 00:14:24,750 --> 00:14:28,350 To get a piece of advice. I was sent by the organisation. 74 00:14:31,190 --> 00:14:32,910 I am to carry out a death sentence. 75 00:14:40,830 --> 00:14:42,630 - Where? - Here, in this town. 76 00:14:45,670 --> 00:14:48,750 - You are to kill someone? - A traitor. 77 00:14:53,230 --> 00:14:56,630 How do you know he’s a traitor? What proof do you have? 78 00:14:57,350 --> 00:15:00,190 I have none. I’ve got an order and I have to follow it. 79 00:15:01,590 --> 00:15:04,190 - Why have you come here then? - To hear your advice. 80 00:15:04,390 --> 00:15:05,390 What can I say? 81 00:15:06,430 --> 00:15:09,670 Tell me, am I going to be condemned, if I shoot him? 82 00:15:19,790 --> 00:15:22,430 - Do you want to kill him? - Yes. 83 00:15:23,870 --> 00:15:25,070 My child… 84 00:15:25,470 --> 00:15:28,870 When you kill a man, it’s like you’ve already killed yourself. 85 00:15:31,870 --> 00:15:33,150 What about them? 86 00:15:44,830 --> 00:15:45,990 Come with me. 87 00:16:18,510 --> 00:16:21,150 It’s not a confession any more. It’s us talking. 88 00:16:21,910 --> 00:16:23,390 You don’t need to hurry. 89 00:16:24,750 --> 00:16:27,390 Tell me who is the man, who has to die? 90 00:16:30,350 --> 00:16:33,390 - What’s your name? - They call me Lynx in our troop. 91 00:16:34,990 --> 00:16:38,030 I can’t tell you the name of a person I’m going to shoot, Father. 92 00:16:38,230 --> 00:16:39,310 Why? 93 00:16:39,990 --> 00:16:41,550 It has to stay a secret. 94 00:16:42,510 --> 00:16:44,550 You could betray me, Father. 95 00:16:46,030 --> 00:16:47,350 Me? 96 00:16:48,670 --> 00:16:50,630 Why do you speak of me like that? 97 00:16:51,750 --> 00:16:54,350 I’ve come here for you to grant me absolution. 98 00:16:54,950 --> 00:16:57,350 Absolution in advance? That’s absurd. 99 00:16:57,950 --> 00:17:02,990 So you’re not willing to grant me absolution for killing a traitor? 100 00:17:05,270 --> 00:17:07,030 How can I be sure he’s a traitor? 101 00:17:08,430 --> 00:17:12,590 What if I prove it to you? Will you forgive me murder? 102 00:17:13,630 --> 00:17:17,350 How could you prove it? I don’t even know his name. 103 00:17:20,230 --> 00:17:21,670 He’s an evil man. 104 00:17:28,350 --> 00:17:30,710 Mors malis, vita bonis. 105 00:17:32,390 --> 00:17:34,670 Death is evil, life is good. 106 00:17:35,550 --> 00:17:37,630 I don’t know, if he’s malus! 107 00:17:38,670 --> 00:17:40,150 I’ll tell you, Father. 108 00:17:41,670 --> 00:17:44,830 It’s Alojz. The wheelwright. 109 00:17:45,350 --> 00:17:48,350 In the name of the Father, my boy! What are you talking about?! 110 00:17:48,670 --> 00:17:50,630 I know nothing. I’ve got an order. 111 00:17:52,190 --> 00:17:55,350 What were they thinking? To send you to do such a thing. 112 00:17:55,830 --> 00:17:59,230 It’s not that bad. It’s very important. 113 00:18:00,550 --> 00:18:02,870 That’s what they react to. Terror. 114 00:18:03,070 --> 00:18:05,910 - Who do you mean? - Who? 115 00:18:06,190 --> 00:18:08,030 Germans, traitor, everyone! 116 00:18:08,750 --> 00:18:10,910 It shows we have power. 117 00:18:11,670 --> 00:18:12,870 Power… 118 00:18:13,870 --> 00:18:15,550 Don’t delude yourself, Lynx. 119 00:18:16,190 --> 00:18:17,630 That’s not what I’m here for. 120 00:18:18,190 --> 00:18:20,990 You’ve come to talk to me. That’s how I understand it. 121 00:18:23,630 --> 00:18:27,910 You’re such a weakling and they told you to kill people. 122 00:18:28,350 --> 00:18:30,150 Who could’ve done it? 123 00:18:30,870 --> 00:18:32,390 Everyone is fighting now. 124 00:18:33,430 --> 00:18:34,830 Such a thing… 125 00:18:37,550 --> 00:18:40,630 - When do you want to do it? - Probably today. 126 00:18:41,710 --> 00:18:43,550 I don’t know where he lives though. 127 00:18:43,990 --> 00:18:46,390 Second street to the left walking form the church. 128 00:18:49,470 --> 00:18:52,190 I’m sure Alojz is an innocent man. 129 00:18:52,630 --> 00:18:54,150 I can’t hesitate. 130 00:18:54,310 --> 00:18:56,950 I shouldn’t think about it. The sooner I do it, the better. 131 00:18:57,230 --> 00:18:59,390 Let me convince you, boy. Wait… 132 00:19:00,070 --> 00:19:01,710 At least until tomorrow. 133 00:19:02,790 --> 00:19:04,590 Will you grant me absolution, Father? 134 00:19:05,350 --> 00:19:07,750 - I’m afraid of being sinful. - Wait! I beg of you! 135 00:19:08,630 --> 00:19:10,830 Very well. I will. What is it going to change? 136 00:19:10,950 --> 00:19:12,590 I’ll ask around, I’ll sniff out… 137 00:19:13,190 --> 00:19:15,590 I’ll go to Alojz and see how he looks me in the eye. 138 00:19:15,710 --> 00:19:18,230 I want to make sure he’s really guilty. 139 00:19:18,910 --> 00:19:20,630 Wait! At least until tomorrow. 140 00:19:21,990 --> 00:19:25,190 Until tomorrow? You’re going to warn him. 141 00:19:25,390 --> 00:19:28,190 I won’t carry out the sentence and get a bullet in the head. 142 00:19:28,270 --> 00:19:29,270 In the head? 143 00:19:29,310 --> 00:19:31,950 What did you think? If I don’t shoot him, I’ll be dead. 144 00:19:32,510 --> 00:19:34,070 Merciful Jesus… 145 00:19:35,430 --> 00:19:36,430 Well… 146 00:19:36,710 --> 00:19:39,870 Please, sit in the confessional to make it more formal. 147 00:19:41,590 --> 00:19:42,750 Formal… 148 00:20:07,190 --> 00:20:10,070 Do you want to confess all your sins, my son? 149 00:20:11,030 --> 00:20:13,550 What sins? I haven’t sinned. 150 00:20:17,030 --> 00:20:19,870 You do not curse? You don’t get drunk? 151 00:20:21,030 --> 00:20:23,630 In the hell we’re living in, there are no sins. 152 00:20:27,750 --> 00:20:29,990 - You live in hell? - Where else? 153 00:20:30,630 --> 00:20:32,190 Is that not hell right now? 154 00:20:32,750 --> 00:20:35,270 People murdering, killing, eating each other alive… 155 00:20:36,430 --> 00:20:38,470 There are no people in this world right now. 156 00:20:40,070 --> 00:20:41,470 People are awful. 157 00:20:43,030 --> 00:20:44,350 But Alojz is the worst. 158 00:20:44,630 --> 00:20:48,710 He pretends to be the best, but he’s betrayed like Judas. 159 00:20:49,150 --> 00:20:50,550 You have no right to say that. 160 00:20:50,670 --> 00:20:52,150 Do your thing but do not judge. 161 00:20:53,550 --> 00:20:55,350 But you’ll grant me absolution, Father? 162 00:20:57,910 --> 00:20:59,710 Murder is a terrible sin. 163 00:21:02,550 --> 00:21:05,350 You said it yourself - everyone’s killing. 164 00:21:06,710 --> 00:21:07,710 What of it? 165 00:21:08,230 --> 00:21:12,150 You’ve become so used to it, that you’re treating it as it was a fly? 166 00:21:17,670 --> 00:21:20,270 What will you do, if you don’t get absolution? 167 00:21:21,070 --> 00:21:22,590 I’ll go back to the woods. 168 00:21:23,430 --> 00:21:25,350 Have mercy… It’s so far away. 169 00:21:26,470 --> 00:21:28,830 I’ll go to Iłża. I’ll sleep in the ruins. 170 00:21:30,830 --> 00:21:32,350 What about the others? 171 00:21:33,310 --> 00:21:35,550 I’ve got three days. I’ll come back tomorrow. 172 00:21:36,950 --> 00:21:38,430 Do that. 173 00:22:36,990 --> 00:22:39,230 Why are you sitting in the dark, Father? 174 00:22:40,230 --> 00:22:43,310 - Do you want me to lit up the lamp? - Not yet. 175 00:22:44,430 --> 00:22:46,790 - What about supper? - Later. 176 00:22:49,070 --> 00:22:52,350 I’m going out then. I’ll be back soon. 177 00:28:02,510 --> 00:28:03,790 Praised be Jesus Christ. 178 00:28:09,910 --> 00:28:11,190 Don’t you hear me? 179 00:28:16,630 --> 00:28:17,910 Now and for ever. 180 00:28:21,350 --> 00:28:22,430 Any news? 181 00:28:27,510 --> 00:28:29,790 The tinsmith was shot in Ciężkowice. 182 00:28:30,150 --> 00:28:31,430 They burnt his house, too. 183 00:28:33,670 --> 00:28:36,150 The partisans cut down four pylons. 184 00:28:39,630 --> 00:28:40,670 Telephone ones. 185 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Where? 186 00:28:43,950 --> 00:28:45,190 Near Folwarki. 187 00:28:48,150 --> 00:28:50,350 Why do they need to cut down pylons? 188 00:28:51,510 --> 00:28:54,350 The Germans are going to hang a man for each pylon. 189 00:28:55,310 --> 00:28:58,390 When I saw it, I got very scared. 190 00:29:05,470 --> 00:29:09,590 Cutting down pylons… What a foolish thing to do. 191 00:29:10,950 --> 00:29:12,310 What’s your name? 192 00:29:16,270 --> 00:29:17,390 I… 193 00:29:18,670 --> 00:29:19,870 Sorry? 194 00:29:27,510 --> 00:29:28,870 You have no Kennkarte? 195 00:29:30,590 --> 00:29:31,870 They call me Darus. 196 00:29:33,310 --> 00:29:34,750 What if Germans catch you? 197 00:29:36,550 --> 00:29:38,350 What do they need such an old man for? 198 00:29:38,950 --> 00:29:41,350 They catch everyone. Even old men. 199 00:29:47,590 --> 00:29:51,590 Could I stay for a night? In the barn. 200 00:29:54,350 --> 00:29:55,350 I’m not sure… 201 00:29:58,630 --> 00:30:00,990 - I bet you smoke. - I do. 202 00:30:02,510 --> 00:30:04,310 You’ll start fire… 203 00:30:04,990 --> 00:30:06,270 I won’t be smoking then. 204 00:30:06,550 --> 00:30:09,990 It’s not evening yet. You’ll find somewhere else. 205 00:30:11,710 --> 00:30:13,510 People will take you in. 206 00:30:14,550 --> 00:30:16,790 Be on your way! 207 00:30:47,390 --> 00:30:48,790 You know what, Hela… 208 00:30:49,790 --> 00:30:53,630 He’s a human being after all… 209 00:30:55,150 --> 00:30:57,430 Stop with your philosophy, Father. 210 00:30:58,430 --> 00:31:00,270 What if he’s some kind of Judas? 211 00:31:00,870 --> 00:31:02,829 Just take look in his eyes. 212 00:31:04,390 --> 00:31:06,870 We don’t want any troubles. 213 00:31:08,510 --> 00:31:13,030 We don’t know, who denounced our Father Piotr. 214 00:34:15,070 --> 00:34:17,750 Why do you clatter like that, Father? 215 00:34:20,150 --> 00:34:21,270 Can I come in? 216 00:34:22,829 --> 00:34:24,910 Please. But I’m working in the yard. 217 00:34:31,950 --> 00:34:35,310 - Are you alone? - Who would I be with? 218 00:34:51,470 --> 00:34:54,270 Have mercy, Alojz! Who’s that carriage for in such a bad time? 219 00:34:57,750 --> 00:35:00,710 It can come in handy. 220 00:35:03,350 --> 00:35:06,430 Even to go to the woods in style! 221 00:35:18,790 --> 00:35:21,590 Aren’t you afraid to live in the Jewish house? 222 00:35:22,630 --> 00:35:26,870 Mine was too small and this one is comfortable. 223 00:35:28,350 --> 00:35:30,190 They can throw you out one day. 224 00:35:31,910 --> 00:35:33,990 Who would do that? 225 00:35:35,550 --> 00:35:39,310 - You know people from around. - They’re just like anywhere else. 226 00:35:42,430 --> 00:35:45,630 They’re bad people. Really bad. 227 00:35:48,510 --> 00:35:52,030 You’d like everybody to attend masses. 228 00:35:53,190 --> 00:35:55,829 Not everyone who doesn’t is evil. 229 00:35:56,630 --> 00:35:59,390 Not everyone who kneels in front of the altar is good. 230 00:36:01,430 --> 00:36:05,310 My heart is breaking, when I look at those people. 231 00:36:05,550 --> 00:36:07,710 They’re bad, quarrelsome, greedy… 232 00:36:08,590 --> 00:36:10,990 They’d drown each other in a spoonful of water. 233 00:36:12,270 --> 00:36:13,829 I’m sad… 234 00:36:15,270 --> 00:36:19,030 If you’re sad, take a walk to the woods. 235 00:36:20,230 --> 00:36:21,630 What do you mean by that? 236 00:36:22,910 --> 00:36:24,430 I just mean a walk. 237 00:36:25,710 --> 00:36:28,270 You’re no good to become a partisan. 238 00:36:28,950 --> 00:36:31,950 I bet you can’t shoot. 239 00:36:35,630 --> 00:36:38,390 I can. 240 00:36:40,270 --> 00:36:42,829 It’s easy to pull a trigger. 241 00:36:45,510 --> 00:36:47,510 But you need to aim first! 242 00:36:49,030 --> 00:36:52,950 That’s right. One has to aim first. 243 00:36:55,310 --> 00:36:57,590 But I could do it from a short range. 244 00:36:59,430 --> 00:37:02,430 An enemy doesn’t get that close. 245 00:37:03,110 --> 00:37:04,270 You’re right. 246 00:37:06,790 --> 00:37:07,990 I could learn though. 247 00:37:11,190 --> 00:37:15,350 Our closest enemy is Satan! 248 00:37:16,550 --> 00:37:18,550 He can even get inside. 249 00:37:19,350 --> 00:37:21,190 Can you feel this kind of sensation? 250 00:37:22,030 --> 00:37:24,630 Let me think… Maybe I do. 251 00:37:26,430 --> 00:37:27,710 That’s not good. 252 00:37:29,190 --> 00:37:31,950 The devil is hiding in many men now. 253 00:37:32,990 --> 00:37:35,510 You’re right. Well said. 254 00:37:38,270 --> 00:37:42,710 I’ll finish the carriage, we’ll get your horses and go for a walk. 255 00:37:42,950 --> 00:37:44,790 To the woods, we’ll head Iłża. 256 00:37:45,110 --> 00:37:46,390 It’s not safe there. 257 00:37:47,470 --> 00:37:49,510 A priest is safe everywhere. 258 00:37:50,950 --> 00:37:52,870 They could shoot from a long distance. 259 00:37:53,390 --> 00:37:55,310 Who would shoot at you, Father? 260 00:37:56,630 --> 00:37:59,150 - And what for? - That’s true. 261 00:38:01,590 --> 00:38:03,990 Sometimes shooting is necessary. 262 00:38:11,829 --> 00:38:15,030 You’re being weird today, Father. 263 00:38:24,950 --> 00:38:26,110 Uncle! 264 00:38:40,190 --> 00:38:41,310 I don’t… 265 00:38:41,950 --> 00:38:44,470 You shouldn’t tell anyone about it. 266 00:38:45,590 --> 00:38:47,710 What are you saying, Alojz? 267 00:38:50,510 --> 00:38:53,150 I know what I’m saying. 268 00:38:56,270 --> 00:38:59,470 I’ll be going. I haven’t conducted a mass yet today. 269 00:39:00,630 --> 00:39:03,950 What have you come here for, Father? It makes me wonder. 270 00:39:06,390 --> 00:39:09,190 I wanted to make sure you’re a decent man. 271 00:39:09,590 --> 00:39:10,630 Well? 272 00:39:15,630 --> 00:39:18,630 I wouldn’t go for a walk to the woods with you. 273 00:41:10,390 --> 00:41:12,790 How should I speak to you for you to understand? 274 00:41:13,350 --> 00:41:16,030 You’re a big child, Father. Soaking wet. 275 00:41:17,590 --> 00:41:21,150 You’ll be both dead because of you. 276 00:41:25,270 --> 00:41:27,830 Do you know Alojz, Hela? 277 00:41:29,670 --> 00:41:31,470 - The wheelwright? - Yes. 278 00:41:32,750 --> 00:41:34,270 No better than you do. 279 00:41:36,110 --> 00:41:37,710 What kind of a man is he? 280 00:41:39,470 --> 00:41:41,950 How do I know. He’s a widower. 281 00:41:44,350 --> 00:41:46,270 What do people say about him? 282 00:41:48,710 --> 00:41:51,270 He doesn’t go to church. Why? 283 00:41:51,830 --> 00:41:54,270 Have you got some business to deal with him? 284 00:41:55,830 --> 00:41:59,110 No. I’m just asking. 285 00:42:36,190 --> 00:42:37,470 Sit down, please. 286 00:42:48,870 --> 00:42:50,270 We have a favour to ask. 287 00:42:51,270 --> 00:42:53,070 To read the banns real soon. 288 00:42:55,910 --> 00:42:58,070 Three banns, three Sundays. 289 00:42:58,350 --> 00:43:00,310 Can’t you read them all at once? 290 00:43:01,510 --> 00:43:04,270 I’d need bishop’s indult. That’s the canon law. 291 00:43:12,590 --> 00:43:13,910 You know, why. 292 00:43:14,870 --> 00:43:16,790 You shouldn’t have hurried. 293 00:43:20,430 --> 00:43:21,870 But if… 294 00:43:27,230 --> 00:43:28,310 My child… 295 00:43:34,870 --> 00:43:40,950 The first gift from God is life. However… 296 00:43:46,470 --> 00:43:48,750 Do you know, when the upbringing starts? 297 00:43:50,390 --> 00:43:52,590 - When the baby’s born. - No. 298 00:43:53,790 --> 00:43:55,470 The moment the baby’s conceived. 299 00:43:56,790 --> 00:44:00,070 Father… We want to get married before my fiancĆ© leaves. 300 00:44:00,910 --> 00:44:02,430 You’ll pay to the organist. 301 00:44:04,550 --> 00:44:05,790 Where are you off to? 302 00:44:07,190 --> 00:44:09,150 I’ve got some business to take care of. 303 00:44:11,470 --> 00:44:12,710 You won’t tell me? 304 00:44:23,590 --> 00:44:25,030 Set a date, Joseph. 305 00:45:54,910 --> 00:45:59,470 Father Piotr! Thank you for your letter. 306 00:45:59,790 --> 00:46:07,310 I wish you were here, Father, because I too need a confessor. 307 00:50:22,830 --> 00:50:24,110 You’re here. 308 00:50:25,310 --> 00:50:26,630 I’ve come. 309 00:50:29,590 --> 00:50:30,910 You must be tired. 310 00:50:32,670 --> 00:50:34,350 No more than you, Father. 311 00:50:35,870 --> 00:50:37,390 How will it be then? 312 00:50:41,110 --> 00:50:42,350 You see, my boy… 313 00:50:45,350 --> 00:50:46,790 I have to tell you… 314 00:50:52,350 --> 00:50:54,190 That you don’t need to kill Alojz. 315 00:50:54,630 --> 00:50:58,230 But I’m not asking you about that. What I’ll do is my concern. 316 00:51:00,030 --> 00:51:02,070 Everyone has a different role to play. 317 00:51:03,270 --> 00:51:05,190 Yours is to serve the Church. 318 00:51:05,510 --> 00:51:09,750 The point is I don’t need to represent Church when I talk to you. 319 00:51:11,190 --> 00:51:12,310 I don’t understand… 320 00:51:14,910 --> 00:51:16,350 I’ll do it for you. 321 00:51:16,630 --> 00:51:17,710 What do you mean? 322 00:51:19,630 --> 00:51:23,110 Just give me that gun and don’t worry about the rest. 323 00:51:25,190 --> 00:51:26,750 Take it easy, parish priest. 324 00:51:27,670 --> 00:51:29,830 First of all, I don’t have it on me. 325 00:51:30,270 --> 00:51:31,270 Second of all… 326 00:51:31,670 --> 00:51:35,230 …what guarantee do I have that you carry out the sentence? 327 00:51:40,270 --> 00:51:41,750 I promise you I will. 328 00:51:47,270 --> 00:51:48,910 You’re wasting my time. 329 00:51:50,190 --> 00:51:51,550 I’ll do it myself. 330 00:51:52,430 --> 00:51:54,830 Do understand, you fool, that I’ll do it for you. 331 00:51:55,070 --> 00:51:56,350 You can take my word for it. 332 00:51:56,590 --> 00:51:58,510 I’ve already picked a spot on his body. 333 00:51:58,870 --> 00:52:00,270 Did you see him? 334 00:52:01,470 --> 00:52:03,110 I visited him this morning. 335 00:52:03,590 --> 00:52:07,270 - And? - He’s a decent man. 336 00:52:08,670 --> 00:52:09,670 I pity him. 337 00:52:10,270 --> 00:52:12,670 I get it. You want to save him. 338 00:52:13,750 --> 00:52:15,790 How is it going to make me look? 339 00:52:18,510 --> 00:52:19,870 I’ll tell you the truth. 340 00:52:20,430 --> 00:52:23,350 It’s not him I want to save, but you. 341 00:52:24,390 --> 00:52:27,310 So that you don’t have to feel that burden all your life. 342 00:52:28,270 --> 00:52:29,470 What burden? 343 00:52:31,270 --> 00:52:34,670 The weight of the crime… 344 00:52:35,910 --> 00:52:37,190 You’ll shoot… 345 00:52:37,710 --> 00:52:39,550 He’ll fall down, there’ll be blood… 346 00:52:40,630 --> 00:52:42,950 That face and those still eyes… 347 00:52:44,030 --> 00:52:46,310 They’ll haunt you for the rest of your life. 348 00:52:46,910 --> 00:52:48,270 For eternity! 349 00:52:48,750 --> 00:52:52,150 Can you imagine that? The eternity! 350 00:52:57,750 --> 00:53:01,870 That’s why I wanted you to set me free from such an eternity. 351 00:53:03,430 --> 00:53:06,270 Do you believe soul is immortal? 352 00:53:08,150 --> 00:53:10,870 I don’t believe. I know it’s immortal. 353 00:53:12,790 --> 00:53:18,630 I’ll take your sin and carry it myself for eternity. 354 00:53:19,150 --> 00:53:20,710 Aren’t you scared, Father? 355 00:53:22,750 --> 00:53:24,470 God will forgive me. 356 00:53:26,270 --> 00:53:27,710 Don’t be so sure. 357 00:53:29,110 --> 00:53:32,430 He’s just. But He’s also revengeful. 358 00:53:34,150 --> 00:53:37,270 He wouldn’t like His servant to commit such a crime. 359 00:53:39,190 --> 00:53:42,630 He’s going to take vengeance. Like we do, after we were betrayed. 360 00:53:43,870 --> 00:53:47,630 But I’d commit that act out of love. 361 00:53:48,830 --> 00:53:50,670 Out of love for a human being? 362 00:53:51,390 --> 00:53:54,830 To free me from the responsibility, you’ll kill another man. 363 00:53:55,430 --> 00:53:56,870 I’ll kill his body. 364 00:53:57,830 --> 00:54:00,390 But I won’t convict a soul to eternal condemnation. 365 00:54:01,590 --> 00:54:03,750 Do you also believe that soul exists? 366 00:54:07,670 --> 00:54:09,550 I must believe it. 367 00:54:11,910 --> 00:54:13,550 How could I not? 368 00:54:15,390 --> 00:54:19,270 Believing is the only rescue. Our only weapon. 369 00:54:20,150 --> 00:54:22,750 What kind of believing is that? If you say you must. 370 00:54:23,390 --> 00:54:26,470 Saving a man means a lot. 371 00:54:27,590 --> 00:54:29,750 But saving a soul means a lot more. 372 00:54:31,230 --> 00:54:33,390 To save it for the price of you own soul… 373 00:54:34,470 --> 00:54:35,710 That’s unusual. 374 00:54:37,470 --> 00:54:39,390 Do you agree? I do. 375 00:54:41,510 --> 00:54:42,510 Give me the gun. 376 00:54:43,070 --> 00:54:45,630 I don’t have it on me. I’ve hidden it in the ruins. 377 00:54:47,110 --> 00:54:50,950 - How will it be then? - I’ll bring it tomorrow. 378 00:54:53,630 --> 00:54:56,270 We’re giving one more day to Alojz. 379 00:54:58,070 --> 00:54:59,550 That’s not much. 380 00:55:01,310 --> 00:55:05,470 - When are you going to return? - Tomorrow, at the same time. 381 00:55:05,630 --> 00:55:09,030 Open the front door though. I don’t like sneaking through vestry. 382 00:55:11,630 --> 00:55:13,150 What difference does it make? 383 00:55:15,790 --> 00:55:17,150 It does for me. 384 00:55:34,110 --> 00:55:39,670 And Cain said to his brother Abel… "Let's go out into the fields." 385 00:55:41,310 --> 00:55:42,870 And while they were in the field, 386 00:55:42,950 --> 00:55:47,190 Cain rose up against his brother, Abel, and killed him. 387 00:55:48,830 --> 00:55:53,790 Then the Lord said to Cain: ā€œWhere’s your brother, Abel?ā€. 388 00:55:54,950 --> 00:56:00,190 And he said: ā€œI don’t know. I’m not my brother’s keeperā€. 389 00:56:01,390 --> 00:56:04,270 And He said: ā€œWhat have you done? 390 00:56:05,030 --> 00:56:08,230 The voice of your brother’s blood is crying to me from the ground. 391 00:56:09,270 --> 00:56:12,190 And now you are cursed at the ground, 392 00:56:13,150 --> 00:56:20,350 which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your handā€. 393 00:56:52,750 --> 00:56:54,550 Drink this, Father. 394 00:56:56,670 --> 00:57:00,310 - What is it? - It’s no poison. 395 00:57:03,790 --> 00:57:05,950 - Herbal tea. - Camomile. 396 00:57:07,190 --> 00:57:09,630 You could’ve got sick. 397 00:57:10,670 --> 00:57:14,470 You visited Sieradzcys yesterday and they’ve got typhoid. 398 00:57:16,190 --> 00:57:18,270 - I’m alright. - I bet. 399 00:57:18,950 --> 00:57:20,190 Drink this. 400 00:57:28,829 --> 00:57:30,630 - About Alojz… - What? 401 00:57:31,950 --> 00:57:33,270 What about Alojz? 402 00:57:34,590 --> 00:57:38,790 Do not see him again. Don’t go there. 403 00:57:39,910 --> 00:57:42,430 There were policemen in the town today. 404 00:57:43,510 --> 00:57:46,030 They came in the afternoon, visiting many houses. 405 00:57:46,510 --> 00:57:48,550 But they didn’t come over to his place. 406 00:57:49,030 --> 00:57:52,150 They were standing in front of the house for a while and left. 407 00:57:53,150 --> 00:57:54,350 That’s how it is. 408 01:03:42,070 --> 01:03:43,510 You’re here, Józef. 409 01:03:45,350 --> 01:03:48,630 They came yesterday to ask about baptism. 410 01:03:49,510 --> 01:03:52,510 I told them to come tomorrow. Right after the mass. 411 01:03:53,390 --> 01:03:54,550 Did you? 412 01:03:56,030 --> 01:03:59,670 That’s good. Thank you. 413 01:04:52,190 --> 01:04:53,750 Where are you coming back from? 414 01:04:55,110 --> 01:04:58,230 I’ve gone to ask about a job. 415 01:04:58,990 --> 01:05:00,590 What is the meaning of all this? 416 01:05:02,510 --> 01:05:05,150 I should ask you, Father. 417 01:05:05,910 --> 01:05:07,790 What do you want from me? 418 01:05:09,510 --> 01:05:13,470 Me? What could I want? 419 01:05:14,350 --> 01:05:16,470 Why do you keep coming to see me? 420 01:05:18,070 --> 01:05:19,230 I don’t know… 421 01:05:20,670 --> 01:05:24,790 There’s something about you… I’d like to talk to you. 422 01:05:25,790 --> 01:05:27,910 What for? You already know everything. 423 01:05:29,030 --> 01:05:31,550 I don’t. I have absolutely no idea. 424 01:05:32,630 --> 01:05:36,430 You do know a bit. You’ve seen her. 425 01:05:36,950 --> 01:05:38,510 The child with black hair. 426 01:05:39,030 --> 01:05:40,470 You’re hiding Jews. 427 01:05:42,630 --> 01:05:46,030 Well? Go tell the policemen, Father. 428 01:05:47,590 --> 01:05:49,430 If you’re doing it for money… 429 01:05:50,390 --> 01:05:53,590 Like the Jews that used to live here were rich! 430 01:05:55,470 --> 01:05:59,310 Good God, Alojz! That’s a great responsibility. 431 01:06:03,870 --> 01:06:06,190 You know I’m not going to tell anybody. 432 01:06:07,150 --> 01:06:08,629 Of course I do. 433 01:06:08,630 --> 01:06:13,070 Otherwise I’d kill you with that axe the moment you saw the girl. 434 01:06:13,990 --> 01:06:18,070 I wanted to bash you right away. But I felt sorry for you. 435 01:06:18,990 --> 01:06:20,670 There’d be too much blood. 436 01:06:23,870 --> 01:06:25,310 Too much blood… 437 01:06:29,430 --> 01:06:30,510 Listen, Alojz. 438 01:06:31,550 --> 01:06:33,550 People say different things about you. 439 01:06:34,550 --> 01:06:38,190 People make the parish. 440 01:06:39,310 --> 01:06:40,910 They say you’re a traitor. 441 01:06:48,630 --> 01:06:51,230 Let them talk. What do I care? 442 01:06:53,670 --> 01:06:55,350 But it can end up real bad. 443 01:06:57,950 --> 01:07:00,750 Are you threatening me, Father? 444 01:07:02,190 --> 01:07:05,270 Me? How could I? 445 01:07:06,829 --> 01:07:08,030 The usual way. 446 01:07:08,870 --> 01:07:13,030 You’re a traitor, Alojz, and you know what happens to ones like you. 447 01:07:14,630 --> 01:07:16,070 Who could’ve I betrayed? 448 01:07:17,390 --> 01:07:18,630 Maybe some Jews. 449 01:07:19,110 --> 01:07:21,630 I’ve got my own ones. And I’m not betraying them. 450 01:07:22,910 --> 01:07:23,950 You’re not… 451 01:07:25,870 --> 01:07:28,030 You’re so absent-minded, Father. 452 01:07:28,870 --> 01:07:33,030 You’re talking like you lacked your own opinion. 453 01:07:34,910 --> 01:07:37,910 You must’ve got all mixed-up. 454 01:07:47,350 --> 01:07:49,750 That’s not a good place for us, my dear Alojz. 455 01:07:50,790 --> 01:07:52,310 It sure isn’t. 456 01:07:53,790 --> 01:07:57,630 We could go for a walk together. 457 01:07:58,230 --> 01:08:01,750 What does it mean? Like I said. Don’t you remember? 458 01:08:02,630 --> 01:08:05,910 The carriage is ready. Since yesterday. 459 01:08:07,310 --> 01:08:09,829 - Where to? - Further than Iłża. 460 01:08:11,510 --> 01:08:14,190 The woods down there are impossible to go through. 461 01:08:14,990 --> 01:08:17,110 One can stay there until the Judgement Day. 462 01:08:17,390 --> 01:08:19,270 If one doesn’t stick one's neck out. 463 01:08:21,390 --> 01:08:23,829 I’m hearing weird things from you, my dear Alojz. 464 01:08:25,190 --> 01:08:26,710 And I from you, Father. 465 01:08:28,550 --> 01:08:31,270 May God be with you. I’m going back to my place. 466 01:08:33,870 --> 01:08:35,070 And stay in there! 467 01:08:35,430 --> 01:08:40,430 Don’t keep coming round or you’ll bring some unwanted visitors. 468 01:08:45,110 --> 01:08:49,829 I’m going to bring them. That’s for sure. 469 01:09:40,950 --> 01:09:42,150 Here you go. 470 01:09:42,990 --> 01:09:44,190 Thank you. 471 01:10:57,630 --> 01:10:59,710 Why are you looking at me like that, Hela? 472 01:11:02,230 --> 01:11:04,350 I can see you don’t like it. 473 01:11:06,110 --> 01:11:07,270 But I do. 474 01:11:09,350 --> 01:11:10,950 I can see you don’t. 475 01:11:13,710 --> 01:11:18,030 You’re watching me to eat it all. Just like my mum used to do it. 476 01:11:19,230 --> 01:11:20,670 I am watching you. 477 01:11:23,310 --> 01:11:25,310 You bet I am. 478 01:15:05,870 --> 01:15:07,110 You’re here. 479 01:15:07,829 --> 01:15:09,430 You’re lurking behind me. 480 01:15:11,710 --> 01:15:12,829 Have you got the gun? 481 01:15:13,710 --> 01:15:14,750 Give it to me. 482 01:15:18,430 --> 01:15:21,430 - You haven’t changed your mind then. - No. 483 01:15:22,510 --> 01:15:25,310 What if Alojz is a decent man? 484 01:15:27,350 --> 01:15:31,150 What’s your point? I’m sure he is decent. 485 01:15:32,430 --> 01:15:36,110 - And you want to kill him? - To take the sin away from you. 486 01:15:45,310 --> 01:15:46,390 Take it. 487 01:16:04,710 --> 01:16:06,270 Are you mad? 488 01:16:07,310 --> 01:16:08,630 Stop it right now! 489 01:16:09,030 --> 01:16:11,630 You won’t let it go. It’s stuck to your hand. 490 01:16:11,870 --> 01:16:13,390 Stuck to your life. 491 01:16:14,190 --> 01:16:17,030 You’ve already killed an innocent man. In your intention. 492 01:16:18,630 --> 01:16:22,710 Nothing will set you free. Until the end of eternity. 493 01:16:23,630 --> 01:16:25,230 And there is no end. 494 01:16:26,430 --> 01:16:27,750 Never. 495 01:17:42,870 --> 01:17:44,310 Wake up, Father. 496 01:17:46,790 --> 01:17:49,390 There’s nothing for us to do here. 497 01:17:51,430 --> 01:17:53,030 Are you unwell? 498 01:17:55,390 --> 01:17:56,470 We should run away. 499 01:17:57,670 --> 01:18:00,470 We have to flee, after all that’s happened. 500 01:18:01,550 --> 01:18:03,390 I spent the whole night in the woods. 501 01:18:03,470 --> 01:18:05,870 I was building a bunker for my Jews. 502 01:18:07,190 --> 01:18:10,430 I came back in the morning and there were no Jews. 503 01:18:11,550 --> 01:18:13,510 They were taken by the Germans last night. 504 01:18:14,470 --> 01:18:16,990 I can’t be waiting for them to come back for me. 505 01:18:21,790 --> 01:18:23,790 What about… 506 01:18:29,630 --> 01:18:35,150 We’re both going to join partisans. The carriage is ready. 507 01:18:36,910 --> 01:18:38,630 We’ll harness your horse. 508 01:18:40,230 --> 01:18:41,910 We’ll be of use to the boys in the woods. 509 01:18:42,190 --> 01:18:44,350 I’m rather strong... 510 01:18:45,270 --> 01:18:50,590 And you, Father, can shoot quite well, as far as I can see. 511 01:19:02,590 --> 01:19:04,950 - Where’s the revolver? - I’ve hidden it. 512 01:19:08,470 --> 01:19:10,150 And the bullet? 513 01:19:11,590 --> 01:19:15,990 It was meant for someone else, wasn’t it? 514 01:19:19,470 --> 01:19:20,710 Yes, it was. 515 01:21:34,830 --> 01:21:37,550 THE END 38091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.