Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:29,200
Bingo!
2
00:00:30,490 --> 00:00:37,410
A drop on the tongue adds 10 years
to your life, one gulp adds 100!
3
00:00:37,620 --> 00:00:41,210
Drink it all and you'll live forever!
4
00:00:42,960 --> 00:00:47,010
So that's the Fountain of Youth,
the treasure guarded by a saint!
5
00:00:47,220 --> 00:00:53,390
Anyone who drinks the water that's flowing
from that cup gains eternal life, huh?
6
00:00:55,060 --> 00:00:57,980
Talk about blowing something
way out of proportion.
7
00:00:58,060 --> 00:01:01,310
I don't see any treasure-guarding
saint around here.
8
00:01:06,110 --> 00:01:08,530
You lost, little girl?
9
00:01:08,610 --> 00:01:09,740
I'm guarding the spring.
10
00:01:12,950 --> 00:01:14,620
From bandits like you.
11
00:01:26,710 --> 00:01:28,420
Get up, you slackers!
12
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
Time for breakfast!
13
00:01:32,640 --> 00:01:36,220
Good morning, Elizabeth!
Are you feeling better?
14
00:01:36,310 --> 00:01:41,310
Thank you, I'm feeling much--
Um, good morning.
15
00:01:42,230 --> 00:01:44,110
I'll have you untied in a jiffy.
16
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
Be gentle.
17
00:01:47,440 --> 00:01:50,360
This is a tale of ancient times,
18
00:01:50,450 --> 00:01:54,780
when the human and non-human worlds
had not yet split.
19
00:01:55,580 --> 00:01:58,540
Long ago, the Holy Knights joined
with the three other races
20
00:01:58,620 --> 00:02:00,500
and drove the demons into the shadows.
21
00:02:01,580 --> 00:02:05,040
With the passage of time, this war,
known as the Holy War,
22
00:02:05,130 --> 00:02:07,460
has faded from the memory of men.
23
00:02:08,920 --> 00:02:12,550
But the Holy War is crying out once again.
24
00:02:12,970 --> 00:02:15,300
It demands the eradication
of the Seven Deadly Sins!
25
00:03:47,100 --> 00:03:49,900
EPISODE 7:
A TOUCHING REUNION
26
00:03:52,530 --> 00:03:54,150
Um, Hawk?
27
00:03:55,530 --> 00:03:58,910
About Sir Meliodas, perhaps you could
tie him up a bit looser next time?
28
00:03:59,120 --> 00:04:01,870
He can't get a good night's sleep
like that.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,580
It defeats the whole purpose
if he's not tied up tight!
30
00:04:04,660 --> 00:04:08,630
He's gonna get all gropey
if he's in the same bed as you!
31
00:04:08,710 --> 00:04:10,170
Precautions are needed!
32
00:04:10,380 --> 00:04:11,710
But I--
33
00:04:11,800 --> 00:04:14,510
If you think of it as foreplay,
it's actually pretty pleasant.
34
00:04:15,260 --> 00:04:16,170
Foreplay?
35
00:04:16,260 --> 00:04:19,050
Maybe I'll have you tie me up
starting next time.
36
00:04:19,640 --> 00:04:21,140
You sleaze!
37
00:04:21,220 --> 00:04:23,810
What's that? Tie who up? Hawk?
38
00:04:23,890 --> 00:04:24,720
No, not me!
39
00:04:26,430 --> 00:04:28,850
Captain, I need a drink.
40
00:04:28,940 --> 00:04:30,150
Isn't it a little early?
41
00:04:30,360 --> 00:04:32,230
Would you like some breakfast, Sir Ban?
42
00:04:32,320 --> 00:04:35,570
You expect me to eat
the Captain's lousy cooking?
43
00:04:36,320 --> 00:04:38,610
Make it yourself, then!
44
00:04:38,700 --> 00:04:40,280
Thanks, Captain!
45
00:04:42,030 --> 00:04:45,790
We're heading for the Necropolis.
We'll look for King there.
46
00:04:46,000 --> 00:04:49,500
Didn't you say that Fatty was dead?
47
00:04:49,580 --> 00:04:52,420
It's our only lead,
so let's go check it out.
48
00:04:53,000 --> 00:04:56,460
What sort of place is the Necropolis?
49
00:04:56,550 --> 00:05:00,050
Beats me.
All I've heard is that it exists.
50
00:05:00,260 --> 00:05:04,560
If it's called the Necropolis,
it's gotta be haunted, right?
51
00:05:04,930 --> 00:05:09,270
Gloomy even in the middle of the day,
with graves all in a row?
52
00:05:10,480 --> 00:05:12,400
There... won't be any bugs, will there?
53
00:05:13,860 --> 00:05:17,820
If King is really there,
will he be alive?!
54
00:05:17,900 --> 00:05:19,450
Hawk, cut it out!
55
00:05:19,530 --> 00:05:20,910
Ghosts, huh?
56
00:05:23,990 --> 00:05:25,870
That was a close call...
57
00:05:26,290 --> 00:05:28,960
So that's the saint
who guards the pond, huh?
58
00:05:30,750 --> 00:05:33,630
It's okay now. I've dealt with the bandit.
59
00:05:33,710 --> 00:05:37,010
A drop on the tongue
adds 10 years to your life,
60
00:05:37,210 --> 00:05:40,840
one gulp adds 100!
61
00:05:40,930 --> 00:05:43,600
Drink it all and you'll live forever!
62
00:05:53,020 --> 00:05:54,610
Ow...
63
00:05:56,110 --> 00:05:58,280
A drop on the tongue adds 10--
64
00:06:09,450 --> 00:06:11,160
Knock it off, damn it!
65
00:06:11,250 --> 00:06:14,460
You took the words out of my mouth!
How are you even alive?!
66
00:06:14,540 --> 00:06:17,420
No human should be able
to survive a fall from this height!
67
00:06:17,500 --> 00:06:20,220
Oh, I got caught on a branch one time,
68
00:06:20,300 --> 00:06:23,090
I fell into a clump of trees
another time...
69
00:06:23,680 --> 00:06:27,760
What? Why would the forest
be trying to save a human?
70
00:06:27,970 --> 00:06:29,470
Like I care!
71
00:06:29,930 --> 00:06:32,480
I still can't believe
a little thing like you
72
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
is the guardian of the secret treasure.
73
00:06:35,230 --> 00:06:37,320
Now it's my turn to get serious.
74
00:06:41,740 --> 00:06:46,070
You kill and you steal...
You humans all think the same.
75
00:06:48,030 --> 00:06:50,080
A magical ability!
76
00:06:56,960 --> 00:06:59,050
This doesn't smell like booze...
77
00:07:01,090 --> 00:07:04,550
-Oh well, bottoms up!
-D-Don't!
78
00:07:04,760 --> 00:07:07,140
Here's to my health!
79
00:07:09,180 --> 00:07:11,220
What the hell?!
80
00:07:11,770 --> 00:07:13,940
Hey, let go of me!
81
00:07:14,770 --> 00:07:16,900
I won't try to make you humans understand.
82
00:07:17,650 --> 00:07:22,110
But if the Fountain of Youth disappears,
this entire forest will wither and die!
83
00:07:22,190 --> 00:07:24,110
Just give up and leave this place!
84
00:07:24,200 --> 00:07:25,820
All right, fine.
85
00:07:26,570 --> 00:07:29,330
What do you mean, "fine"?
How dare you lie to me?!
86
00:07:29,410 --> 00:07:31,160
Honest!
87
00:07:32,620 --> 00:07:35,710
The fool doesn't realize
that I can read the minds of humans...
88
00:07:36,250 --> 00:07:37,330
Bummer...
89
00:07:38,080 --> 00:07:43,300
Ale made from this place's wild berries
is some seriously good stuff!
90
00:07:43,380 --> 00:07:46,050
It sucks that I won't be able to try it.
91
00:07:47,300 --> 00:07:49,140
-He really...
-I came here for nothing.
92
00:07:55,270 --> 00:07:57,850
Who in the world are you?
93
00:07:57,940 --> 00:07:59,980
Can't you tell? I'm a bandit.
94
00:08:00,820 --> 00:08:04,280
I go by Bandit Ban. How about you, kiddo?
95
00:08:04,820 --> 00:08:06,240
I'm not a child.
96
00:08:07,740 --> 00:08:09,030
My name is Elaine.
97
00:08:17,580 --> 00:08:19,080
Oops...
98
00:08:19,290 --> 00:08:20,960
We're here!
99
00:08:21,040 --> 00:08:24,380
This is the Necropolis?
100
00:08:24,460 --> 00:08:28,090
How can they call
a run-down hamlet like this a city?
101
00:08:28,180 --> 00:08:31,300
Rumor has it that this is the place
that's closest to the Necropolis.
102
00:08:32,010 --> 00:08:35,680
We'll start by gathering intel on King
and the Necropolis.
103
00:08:35,770 --> 00:08:38,560
We also need money to feed ourselves.
104
00:08:39,100 --> 00:08:40,690
Okay, let's get ready for business.
105
00:08:40,900 --> 00:08:43,900
You're seriously gonna run the bar,
Captain?
106
00:08:43,980 --> 00:08:46,820
He's seriously cute when he's working!
107
00:08:47,030 --> 00:08:48,530
You guys are gonna work, too!
108
00:08:49,200 --> 00:08:51,990
Start attracting us some customers,
jumbo billboard girl!
109
00:08:52,080 --> 00:08:53,280
Me?!
110
00:08:53,370 --> 00:08:55,870
And you cook up some tasty grub,
jailbird cook!
111
00:08:55,950 --> 00:08:56,790
Me?
112
00:08:57,000 --> 00:08:59,460
Are you sure you didn't mean "smelly"?
113
00:08:59,670 --> 00:09:02,380
I want to be sarcastic
and say it's just skillfully made,
114
00:09:02,460 --> 00:09:03,670
but it's genuinely tasty.
115
00:09:03,880 --> 00:09:05,170
Hey, hang on.
116
00:09:05,380 --> 00:09:08,430
To work, then!
Put your backs into it, people!
117
00:09:08,510 --> 00:09:10,890
Please give me a job, too!
118
00:09:10,970 --> 00:09:13,010
My injuries aren't bothering me anymore.
119
00:09:13,930 --> 00:09:15,810
Just don't push yourself, okay?
120
00:09:15,890 --> 00:09:16,730
Okay!
121
00:09:18,390 --> 00:09:23,440
Captain, you made me the billboard girl!
I'm so, so happy!
122
00:09:23,520 --> 00:09:26,690
Thank you, Captain! I won't let you down!
123
00:09:26,900 --> 00:09:28,650
I know you'll do great.
124
00:09:29,610 --> 00:09:32,820
That reminds me, Ban!
The pantry's in the back!
125
00:09:32,910 --> 00:09:33,740
Huh?
126
00:09:34,160 --> 00:09:35,410
That jerk!
127
00:09:35,490 --> 00:09:36,370
He bolted?
128
00:09:37,410 --> 00:09:40,120
That's not even funny, Captain.
129
00:09:40,830 --> 00:09:43,460
Anyway, what kind of intel
does he expect us to get
130
00:09:43,540 --> 00:09:45,250
in a gloomy dump like this?
131
00:09:45,960 --> 00:09:47,760
We've got delicious drinks,
132
00:09:47,960 --> 00:09:51,180
and a super-cute billboard girl
will welcome you!
133
00:09:51,260 --> 00:09:52,890
Come to the Hot Boar tavern!
134
00:09:53,090 --> 00:09:54,510
That's Boar Hat, dummy.
135
00:09:54,720 --> 00:09:57,270
You'll get plenty of goodies on the house!
136
00:09:58,220 --> 00:10:01,980
Man, this place is seriously run down.
137
00:10:07,820 --> 00:10:08,650
Elai--
138
00:10:11,490 --> 00:10:12,740
Sorry, my mistake.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,910
Yeah, it couldn't be her...
140
00:10:20,710 --> 00:10:21,920
Sir Meliodas.
141
00:10:23,000 --> 00:10:25,750
What sort of person is Sir King?
142
00:10:26,540 --> 00:10:27,550
Let me think...
143
00:10:28,050 --> 00:10:31,380
In a word, he's kinda like
the Seven Deadly Sins' mascot.
144
00:10:31,470 --> 00:10:32,680
Our pet, I guess?
145
00:10:32,880 --> 00:10:36,100
Hey, no pets allowed!
146
00:10:36,180 --> 00:10:38,810
What's the big idea, keeping livestock
in a dining establishment?
147
00:10:42,060 --> 00:10:43,520
Pot, meet kettle.
148
00:10:43,600 --> 00:10:45,770
Oh, speaking of King,
there was this one time
149
00:10:45,860 --> 00:10:47,980
when Ban was totally
into collecting plushies.
150
00:10:48,070 --> 00:10:49,150
Plushies?
151
00:10:49,230 --> 00:10:50,610
Wow, that's adorable!
152
00:10:53,490 --> 00:10:54,740
This is heartbreaking!
153
00:10:54,950 --> 00:10:56,780
Give it a rest.
154
00:10:56,870 --> 00:10:59,540
How could you abduct plushies
from all over the kingdom?
155
00:10:59,620 --> 00:11:01,330
Each of these is packed full
156
00:11:01,410 --> 00:11:06,040
of their owners' precious memories
and feelings!
157
00:11:06,130 --> 00:11:10,340
You're... You're so mean!
158
00:11:10,420 --> 00:11:13,510
-They're packed full of cotton or rags.
-Stop that!
159
00:11:13,590 --> 00:11:16,140
-King sobbed away all night.
-There, there...
160
00:11:16,340 --> 00:11:19,850
Then, around morning,
as Ban was starting to snore happily...
161
00:11:33,780 --> 00:11:36,450
Mommy, my bear came back!
162
00:11:36,660 --> 00:11:38,320
Welcome back, Marcello!
163
00:11:38,410 --> 00:11:40,330
His burst seam is fixed!
164
00:11:40,410 --> 00:11:43,290
A fairy must have brought him back!
165
00:11:44,370 --> 00:11:50,800
Sir King seems a little odd,
but he sounds like a kindhearted man.
166
00:11:50,880 --> 00:11:54,550
Ban, on the other trotter,
is an even bigger jerk than I thought.
167
00:11:55,130 --> 00:11:56,890
I bet they were always fighting.
168
00:11:56,970 --> 00:11:58,180
What makes you say that?
169
00:11:58,720 --> 00:12:01,850
King and Ban were always joined
at the hip.
170
00:12:01,930 --> 00:12:04,390
Maybe it was to clean up Ban's messes,
though...
171
00:12:05,440 --> 00:12:08,810
But when it's all said and done,
they were a good team, you know?
172
00:12:10,650 --> 00:12:15,280
There aren't any customers...
Not a single one is coming...
173
00:12:16,240 --> 00:12:19,370
Hey. Hey, missy.
174
00:12:21,030 --> 00:12:22,450
You awake?
175
00:12:23,700 --> 00:12:25,080
Get your hands off Ellen!
176
00:12:27,290 --> 00:12:29,290
What are you doing to my sister?
177
00:12:29,920 --> 00:12:35,880
Hey, kid. If you're her big brother,
shouldn't you be making sure she's fed?
178
00:12:35,970 --> 00:12:38,090
Shut up! Get away from my sister!
179
00:12:38,300 --> 00:12:43,850
I said, are you making sure she's fed?
I'll take her away from you.
180
00:12:52,860 --> 00:12:56,530
Brother! This man was tending to me!
181
00:12:57,490 --> 00:12:59,780
B-But I thought...
182
00:13:01,410 --> 00:13:05,250
I'm sorry! How can I atone for my sin?
183
00:13:05,330 --> 00:13:08,960
Atone? Atone for what, kid?
184
00:13:09,170 --> 00:13:10,710
But I--
185
00:13:10,920 --> 00:13:12,340
The wound!
186
00:13:12,420 --> 00:13:13,840
Let me tell you something.
187
00:13:14,710 --> 00:13:19,510
Genuine sins can't be atoned for.
188
00:13:21,590 --> 00:13:23,140
That's very observant of you.
189
00:13:27,560 --> 00:13:29,520
Hey, Ban.
190
00:13:30,900 --> 00:13:33,610
Isn't this a touching reunion
after all this time?
191
00:13:34,770 --> 00:13:37,190
What's the matter, cat got your tongue?
192
00:13:38,110 --> 00:13:39,900
Who... are you?
193
00:13:46,950 --> 00:13:51,920
Who am I?
Have you forgotten even that?
194
00:13:52,000 --> 00:13:55,590
I don't remember you at all. Sorry.
195
00:13:56,760 --> 00:13:58,170
I suppose it doesn't matter.
196
00:13:59,220 --> 00:14:00,720
The important thing is that you...
197
00:14:02,220 --> 00:14:05,680
are Ban the Fox Sin, the Sin of Greed!
198
00:14:07,220 --> 00:14:09,850
Or maybe you prefer this name:
199
00:14:11,940 --> 00:14:13,770
Undead Ban.
200
00:14:13,980 --> 00:14:19,110
I don't like your tone, kid.
What do you know about me?
201
00:14:22,820 --> 00:14:23,780
I know your sin.
202
00:14:25,490 --> 00:14:27,540
Even if you don't remember me,
203
00:14:27,620 --> 00:14:29,540
you remember your own sin, don't you?
204
00:14:30,500 --> 00:14:34,420
The terrible, terrible sin you committed.
205
00:14:35,250 --> 00:14:39,050
To satiate your greed
and gain eternal life,
206
00:14:39,670 --> 00:14:42,090
you killed the saint
of the Fountain of Youth!
207
00:14:49,100 --> 00:14:52,060
Yo, brats. You're cramping my style.
208
00:14:52,270 --> 00:14:54,440
-Let's go, Ellen!
-But he--
209
00:14:56,060 --> 00:14:57,400
I'm right, aren't I?
210
00:14:57,980 --> 00:15:01,360
I'll ask you again, who the hell are you?
211
00:15:06,320 --> 00:15:08,490
Still, I'm glad that you came.
212
00:15:09,330 --> 00:15:12,080
You walked right into my trap.
213
00:15:13,370 --> 00:15:14,460
You won't escape!
214
00:15:17,000 --> 00:15:17,840
BUMBLE BEE
215
00:15:17,920 --> 00:15:19,090
Bumble bee!
216
00:15:19,340 --> 00:15:21,340
Sorry, it doesn't ring a bell!
217
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
I wish she could see this.
218
00:15:25,180 --> 00:15:27,800
I want her to see
the wicked man who killed her
219
00:15:28,470 --> 00:15:31,100
pathetically begging for mercy
as he writhes in agony.
220
00:15:31,890 --> 00:15:33,730
For the last time...
221
00:15:38,360 --> 00:15:40,320
who the hell are--
222
00:15:40,530 --> 00:15:41,360
Hey!
223
00:15:43,990 --> 00:15:46,700
C'mon, Captain! Butt out!
224
00:15:46,780 --> 00:15:49,240
What's the big idea, skipping out of work?
225
00:15:49,450 --> 00:15:50,660
What's the big idea?
226
00:15:50,740 --> 00:15:55,080
That pipsqueak I've never seen before
picked a fight with me!
227
00:15:55,170 --> 00:15:57,000
He ruined my sweet threads!
228
00:15:57,420 --> 00:16:00,880
Hey, what's all the ruckus over here?
229
00:16:05,590 --> 00:16:07,340
-King!
-King!
230
00:16:09,350 --> 00:16:11,970
On what planet is that King?!
231
00:16:12,970 --> 00:16:15,440
Well... Maybe he lost a little weight?
232
00:16:15,520 --> 00:16:18,730
A little?! And that ain't even the issue!
233
00:16:18,940 --> 00:16:24,570
King, we've been looking for you!
I'm so happy to see you again!
234
00:16:38,500 --> 00:16:40,210
All right, eat.
235
00:16:41,380 --> 00:16:44,090
-Gosh, that smells delicious!
-Right?
236
00:16:44,670 --> 00:16:46,420
But we don't have any--
237
00:16:46,510 --> 00:16:50,050
If you won't eat it,
I'll give it all to the pig.
238
00:16:50,140 --> 00:16:51,300
We're eating!
239
00:16:52,180 --> 00:16:53,390
It's great!
240
00:16:53,470 --> 00:16:55,680
Let me have a taste!
241
00:16:55,770 --> 00:16:58,060
Thanks so much, mister!
242
00:16:58,140 --> 00:16:59,980
Quid pro quo time.
243
00:17:00,190 --> 00:17:04,070
In return,
tell me about this "Necropolis" place.
244
00:17:04,730 --> 00:17:06,900
Uh, Ban? We found King.
245
00:17:06,990 --> 00:17:08,910
There's no more reason to go there, right?
246
00:17:09,360 --> 00:17:11,450
No way in hell is that King!
247
00:17:11,530 --> 00:17:13,660
-Trust me, it's really him!
-It's a fake.
248
00:17:13,740 --> 00:17:15,290
-It's really him.
-It's a fake!
249
00:17:15,830 --> 00:17:18,750
You guys also want to go
to the Necropolis?
250
00:17:18,830 --> 00:17:19,670
-"Also"?
-"Also"?
251
00:17:19,750 --> 00:17:22,500
That boy from earlier came
with questions a few times, too.
252
00:17:22,590 --> 00:17:25,300
He said he wanted to reach the Necropolis
no matter what.
253
00:17:25,800 --> 00:17:26,760
King said that?
254
00:17:26,840 --> 00:17:29,470
He said he'd been looking for it
a long time.
255
00:17:29,550 --> 00:17:31,550
It's here in this dump?
256
00:17:31,760 --> 00:17:34,140
No, but it's nearby.
257
00:17:34,220 --> 00:17:36,140
What do you mean?
258
00:17:36,220 --> 00:17:40,100
The entrance to the Necropolis
is in the hamlet.
259
00:17:40,900 --> 00:17:44,190
But it's not a place you can reach
just because you want to.
260
00:17:45,190 --> 00:17:47,940
Riddles aren't my thing.
261
00:17:48,030 --> 00:17:50,450
Oh. I get it. So what you're saying...
262
00:17:50,660 --> 00:17:51,990
is that it's like this!
263
00:17:52,870 --> 00:17:54,370
I don't think that's it.
264
00:17:54,580 --> 00:17:57,370
Is it a grave that's normally hidden
or something?
265
00:17:57,870 --> 00:17:59,540
It's not a grave.
266
00:17:59,620 --> 00:18:03,710
They say the Necropolis
is a land where people go when they die.
267
00:18:04,210 --> 00:18:05,710
It's the other side, you mean?
268
00:18:05,920 --> 00:18:07,960
How can we reach such a place?
269
00:18:08,170 --> 00:18:10,130
How can I reach such a plate?!
270
00:18:10,720 --> 00:18:12,760
Have you ever been there?
271
00:18:12,970 --> 00:18:16,510
Of course not!
All that stuff is just superstition!
272
00:18:17,140 --> 00:18:21,350
"Precious memories shared with the dead
will guide you to the capital."
273
00:18:21,980 --> 00:18:24,150
The man next door always used to say that.
274
00:18:24,980 --> 00:18:27,530
I'm sorry, that's all I know.
275
00:18:28,230 --> 00:18:30,650
That tip paid for your meal and then some.
276
00:18:30,860 --> 00:18:33,030
Thanks, Elaine.
277
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Um, my name is Ellen...
278
00:18:36,280 --> 00:18:37,950
Oops, sorry, Ellen.
279
00:18:38,410 --> 00:18:40,290
Go on, you haven't cleaned your plate.
280
00:18:40,370 --> 00:18:41,370
'Kay!
281
00:18:41,460 --> 00:18:46,130
Why do you suppose
Sir King wants to go to the Necropolis?
282
00:18:46,210 --> 00:18:47,960
That's a very good question.
283
00:18:48,420 --> 00:18:50,840
I guess we'll learn the answer
when we get there.
284
00:18:52,180 --> 00:18:56,390
I wonder why King ran away from me?
285
00:18:57,350 --> 00:19:00,180
I'm so stupid! Stupid, stupid, stupid!
286
00:19:00,270 --> 00:19:01,770
Stupid!
287
00:19:01,850 --> 00:19:05,440
Now Diane's going to think
I ran away when I saw her!
288
00:19:07,440 --> 00:19:09,070
Who could blame me, though?
289
00:19:09,150 --> 00:19:11,900
Hearing something like that
after seeing her again after so long...
290
00:19:11,990 --> 00:19:12,950
Something like that...
291
00:19:13,450 --> 00:19:15,280
I'm so glad to see you again!
292
00:19:17,410 --> 00:19:20,620
Gosh, Diane's as cute as ever!
293
00:19:21,870 --> 00:19:25,330
What am I gonna do
if this tips her off that I like her?!
294
00:19:25,420 --> 00:19:26,790
What am I gonna do?
295
00:19:27,920 --> 00:19:32,010
Plus, it's strange how the Captain
hasn't changed these past 10 years.
296
00:19:32,090 --> 00:19:33,760
Too strange.
297
00:19:34,550 --> 00:19:37,640
Still, they were looking well.
298
00:19:40,060 --> 00:19:43,060
I can't let those two
be deceived by that fiend!
299
00:19:43,730 --> 00:19:45,900
Ban... I'll make you pay!
300
00:19:50,570 --> 00:19:53,570
Even if this Necropolis place exists,
301
00:19:53,780 --> 00:19:55,740
there's no way to get there.
302
00:19:56,280 --> 00:19:58,870
If it's the afterlife,
you just have to die, right?
303
00:19:58,950 --> 00:19:59,990
Are you an idiot?!
304
00:20:00,660 --> 00:20:03,790
"Precious memories
shared with the dead," huh?
305
00:20:04,660 --> 00:20:06,370
I'd love to meet my mother!
306
00:20:06,460 --> 00:20:09,210
She died when I was too young
to remember her.
307
00:20:09,420 --> 00:20:10,880
Then that rules her out.
308
00:20:10,960 --> 00:20:14,670
I guess you're right.
I don't have any shared memories.
309
00:20:19,260 --> 00:20:20,560
Ban...
310
00:20:21,350 --> 00:20:24,850
what is your purpose
in seeking the Fountain of Youth?
311
00:20:25,060 --> 00:20:26,730
No real reason.
312
00:20:26,810 --> 00:20:29,860
If you live a lousy life long enough,
313
00:20:29,940 --> 00:20:32,230
maybe something good
will come your way eventually.
314
00:20:32,440 --> 00:20:33,820
That's all.
315
00:20:35,320 --> 00:20:40,870
What if you gain eternal life
and nothing good ever comes your way?
316
00:20:48,210 --> 00:20:50,880
Ban, that's so not your style!
317
00:20:52,670 --> 00:20:54,050
What the hell?
318
00:20:54,130 --> 00:20:56,380
Elizabeth! Look at all these cute flowers!
319
00:20:57,840 --> 00:20:59,430
What kind of flowers are these?
320
00:20:59,510 --> 00:21:01,640
Who cares about a bunch of stupid flowers?
321
00:21:01,850 --> 00:21:05,310
You can eat and eat these things
and they never fill you up!
322
00:21:13,610 --> 00:21:15,070
Pretty...
323
00:21:15,150 --> 00:21:16,400
Guys!
324
00:21:16,900 --> 00:21:18,030
Be careful!
325
00:21:19,410 --> 00:21:21,950
Mister! Lady!
326
00:21:36,170 --> 00:21:37,340
Captain...
327
00:21:38,090 --> 00:21:38,930
Yeah...
328
00:21:40,430 --> 00:21:41,390
No doubt about it,
329
00:21:41,930 --> 00:21:43,300
this is the Necropolis.
330
00:21:44,220 --> 00:21:47,520
Memories belonging to one of them
opened the path here?
331
00:21:47,730 --> 00:21:51,770
Do you think it was my wish
to meet my mother?
332
00:21:52,810 --> 00:21:56,940
No, maybe it was my powerful longing
for all the scraps that passed me by.
333
00:21:57,570 --> 00:21:59,360
My mind was a blank!
334
00:21:59,450 --> 00:22:01,030
Mine, too!
335
00:22:06,660 --> 00:22:08,290
-Ban!
-Hold it!
336
00:22:09,460 --> 00:22:10,370
King?
337
00:22:10,580 --> 00:22:12,830
-That's King?
-What the hell?
338
00:22:13,340 --> 00:22:16,710
-Captain, what do we do?
-I guess we run after 'em for now.
339
00:22:19,220 --> 00:22:21,890
-You're not getting away!
-You won't get away!
340
00:23:57,440 --> 00:23:59,400
Ellen, did you see that?
341
00:23:59,480 --> 00:24:03,240
Yeah, those people went away.
342
00:24:04,200 --> 00:24:08,240
Well, well. It would seem
that the Necropolis actually exists.
25234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.