All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S1 - 07_Track13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,400 --> 00:00:29,200 Bingo! 2 00:00:30,490 --> 00:00:37,410 A drop on the tongue adds 10 years to your life, one gulp adds 100! 3 00:00:37,620 --> 00:00:41,210 Drink it all and you'll live forever! 4 00:00:42,960 --> 00:00:47,010 So that's the Fountain of Youth, the treasure guarded by a saint! 5 00:00:47,220 --> 00:00:53,390 Anyone who drinks the water that's flowing from that cup gains eternal life, huh? 6 00:00:55,060 --> 00:00:57,980 Talk about blowing something way out of proportion. 7 00:00:58,060 --> 00:01:01,310 I don't see any treasure-guarding saint around here. 8 00:01:06,110 --> 00:01:08,530 You lost, little girl? 9 00:01:08,610 --> 00:01:09,740 I'm guarding the spring. 10 00:01:12,950 --> 00:01:14,620 From bandits like you. 11 00:01:26,710 --> 00:01:28,420 Get up, you slackers! 12 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 Time for breakfast! 13 00:01:32,640 --> 00:01:36,220 Good morning, Elizabeth! Are you feeling better? 14 00:01:36,310 --> 00:01:41,310 Thank you, I'm feeling much-- Um, good morning. 15 00:01:42,230 --> 00:01:44,110 I'll have you untied in a jiffy. 16 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 Be gentle. 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,360 This is a tale of ancient times, 18 00:01:50,450 --> 00:01:54,780 when the human and non-human worlds had not yet split. 19 00:01:55,580 --> 00:01:58,540 Long ago, the Holy Knights joined with the three other races 20 00:01:58,620 --> 00:02:00,500 and drove the demons into the shadows. 21 00:02:01,580 --> 00:02:05,040 With the passage of time, this war, known as the Holy War, 22 00:02:05,130 --> 00:02:07,460 has faded from the memory of men. 23 00:02:08,920 --> 00:02:12,550 But the Holy War is crying out once again. 24 00:02:12,970 --> 00:02:15,300 It demands the eradication of the Seven Deadly Sins! 25 00:03:47,100 --> 00:03:49,900 EPISODE 7: A TOUCHING REUNION 26 00:03:52,530 --> 00:03:54,150 Um, Hawk? 27 00:03:55,530 --> 00:03:58,910 About Sir Meliodas, perhaps you could tie him up a bit looser next time? 28 00:03:59,120 --> 00:04:01,870 He can't get a good night's sleep like that. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,580 It defeats the whole purpose if he's not tied up tight! 30 00:04:04,660 --> 00:04:08,630 He's gonna get all gropey if he's in the same bed as you! 31 00:04:08,710 --> 00:04:10,170 Precautions are needed! 32 00:04:10,380 --> 00:04:11,710 But I-- 33 00:04:11,800 --> 00:04:14,510 If you think of it as foreplay, it's actually pretty pleasant. 34 00:04:15,260 --> 00:04:16,170 Foreplay? 35 00:04:16,260 --> 00:04:19,050 Maybe I'll have you tie me up starting next time. 36 00:04:19,640 --> 00:04:21,140 You sleaze! 37 00:04:21,220 --> 00:04:23,810 What's that? Tie who up? Hawk? 38 00:04:23,890 --> 00:04:24,720 No, not me! 39 00:04:26,430 --> 00:04:28,850 Captain, I need a drink. 40 00:04:28,940 --> 00:04:30,150 Isn't it a little early? 41 00:04:30,360 --> 00:04:32,230 Would you like some breakfast, Sir Ban? 42 00:04:32,320 --> 00:04:35,570 You expect me to eat the Captain's lousy cooking? 43 00:04:36,320 --> 00:04:38,610 Make it yourself, then! 44 00:04:38,700 --> 00:04:40,280 Thanks, Captain! 45 00:04:42,030 --> 00:04:45,790 We're heading for the Necropolis. We'll look for King there. 46 00:04:46,000 --> 00:04:49,500 Didn't you say that Fatty was dead? 47 00:04:49,580 --> 00:04:52,420 It's our only lead, so let's go check it out. 48 00:04:53,000 --> 00:04:56,460 What sort of place is the Necropolis? 49 00:04:56,550 --> 00:05:00,050 Beats me. All I've heard is that it exists. 50 00:05:00,260 --> 00:05:04,560 If it's called the Necropolis, it's gotta be haunted, right? 51 00:05:04,930 --> 00:05:09,270 Gloomy even in the middle of the day, with graves all in a row? 52 00:05:10,480 --> 00:05:12,400 There... won't be any bugs, will there? 53 00:05:13,860 --> 00:05:17,820 If King is really there, will he be alive?! 54 00:05:17,900 --> 00:05:19,450 Hawk, cut it out! 55 00:05:19,530 --> 00:05:20,910 Ghosts, huh? 56 00:05:23,990 --> 00:05:25,870 That was a close call... 57 00:05:26,290 --> 00:05:28,960 So that's the saint who guards the pond, huh? 58 00:05:30,750 --> 00:05:33,630 It's okay now. I've dealt with the bandit. 59 00:05:33,710 --> 00:05:37,010 A drop on the tongue adds 10 years to your life, 60 00:05:37,210 --> 00:05:40,840 one gulp adds 100! 61 00:05:40,930 --> 00:05:43,600 Drink it all and you'll live forever! 62 00:05:53,020 --> 00:05:54,610 Ow... 63 00:05:56,110 --> 00:05:58,280 A drop on the tongue adds 10-- 64 00:06:09,450 --> 00:06:11,160 Knock it off, damn it! 65 00:06:11,250 --> 00:06:14,460 You took the words out of my mouth! How are you even alive?! 66 00:06:14,540 --> 00:06:17,420 No human should be able to survive a fall from this height! 67 00:06:17,500 --> 00:06:20,220 Oh, I got caught on a branch one time, 68 00:06:20,300 --> 00:06:23,090 I fell into a clump of trees another time... 69 00:06:23,680 --> 00:06:27,760 What? Why would the forest be trying to save a human? 70 00:06:27,970 --> 00:06:29,470 Like I care! 71 00:06:29,930 --> 00:06:32,480 I still can't believe a little thing like you 72 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 is the guardian of the secret treasure. 73 00:06:35,230 --> 00:06:37,320 Now it's my turn to get serious. 74 00:06:41,740 --> 00:06:46,070 You kill and you steal... You humans all think the same. 75 00:06:48,030 --> 00:06:50,080 A magical ability! 76 00:06:56,960 --> 00:06:59,050 This doesn't smell like booze... 77 00:07:01,090 --> 00:07:04,550 -Oh well, bottoms up! -D-Don't! 78 00:07:04,760 --> 00:07:07,140 Here's to my health! 79 00:07:09,180 --> 00:07:11,220 What the hell?! 80 00:07:11,770 --> 00:07:13,940 Hey, let go of me! 81 00:07:14,770 --> 00:07:16,900 I won't try to make you humans understand. 82 00:07:17,650 --> 00:07:22,110 But if the Fountain of Youth disappears, this entire forest will wither and die! 83 00:07:22,190 --> 00:07:24,110 Just give up and leave this place! 84 00:07:24,200 --> 00:07:25,820 All right, fine. 85 00:07:26,570 --> 00:07:29,330 What do you mean, "fine"? How dare you lie to me?! 86 00:07:29,410 --> 00:07:31,160 Honest! 87 00:07:32,620 --> 00:07:35,710 The fool doesn't realize that I can read the minds of humans... 88 00:07:36,250 --> 00:07:37,330 Bummer... 89 00:07:38,080 --> 00:07:43,300 Ale made from this place's wild berries is some seriously good stuff! 90 00:07:43,380 --> 00:07:46,050 It sucks that I won't be able to try it. 91 00:07:47,300 --> 00:07:49,140 -He really... -I came here for nothing. 92 00:07:55,270 --> 00:07:57,850 Who in the world are you? 93 00:07:57,940 --> 00:07:59,980 Can't you tell? I'm a bandit. 94 00:08:00,820 --> 00:08:04,280 I go by Bandit Ban. How about you, kiddo? 95 00:08:04,820 --> 00:08:06,240 I'm not a child. 96 00:08:07,740 --> 00:08:09,030 My name is Elaine. 97 00:08:17,580 --> 00:08:19,080 Oops... 98 00:08:19,290 --> 00:08:20,960 We're here! 99 00:08:21,040 --> 00:08:24,380 This is the Necropolis? 100 00:08:24,460 --> 00:08:28,090 How can they call a run-down hamlet like this a city? 101 00:08:28,180 --> 00:08:31,300 Rumor has it that this is the place that's closest to the Necropolis. 102 00:08:32,010 --> 00:08:35,680 We'll start by gathering intel on King and the Necropolis. 103 00:08:35,770 --> 00:08:38,560 We also need money to feed ourselves. 104 00:08:39,100 --> 00:08:40,690 Okay, let's get ready for business. 105 00:08:40,900 --> 00:08:43,900 You're seriously gonna run the bar, Captain? 106 00:08:43,980 --> 00:08:46,820 He's seriously cute when he's working! 107 00:08:47,030 --> 00:08:48,530 You guys are gonna work, too! 108 00:08:49,200 --> 00:08:51,990 Start attracting us some customers, jumbo billboard girl! 109 00:08:52,080 --> 00:08:53,280 Me?! 110 00:08:53,370 --> 00:08:55,870 And you cook up some tasty grub, jailbird cook! 111 00:08:55,950 --> 00:08:56,790 Me? 112 00:08:57,000 --> 00:08:59,460 Are you sure you didn't mean "smelly"? 113 00:08:59,670 --> 00:09:02,380 I want to be sarcastic and say it's just skillfully made, 114 00:09:02,460 --> 00:09:03,670 but it's genuinely tasty. 115 00:09:03,880 --> 00:09:05,170 Hey, hang on. 116 00:09:05,380 --> 00:09:08,430 To work, then! Put your backs into it, people! 117 00:09:08,510 --> 00:09:10,890 Please give me a job, too! 118 00:09:10,970 --> 00:09:13,010 My injuries aren't bothering me anymore. 119 00:09:13,930 --> 00:09:15,810 Just don't push yourself, okay? 120 00:09:15,890 --> 00:09:16,730 Okay! 121 00:09:18,390 --> 00:09:23,440 Captain, you made me the billboard girl! I'm so, so happy! 122 00:09:23,520 --> 00:09:26,690 Thank you, Captain! I won't let you down! 123 00:09:26,900 --> 00:09:28,650 I know you'll do great. 124 00:09:29,610 --> 00:09:32,820 That reminds me, Ban! The pantry's in the back! 125 00:09:32,910 --> 00:09:33,740 Huh? 126 00:09:34,160 --> 00:09:35,410 That jerk! 127 00:09:35,490 --> 00:09:36,370 He bolted? 128 00:09:37,410 --> 00:09:40,120 That's not even funny, Captain. 129 00:09:40,830 --> 00:09:43,460 Anyway, what kind of intel does he expect us to get 130 00:09:43,540 --> 00:09:45,250 in a gloomy dump like this? 131 00:09:45,960 --> 00:09:47,760 We've got delicious drinks, 132 00:09:47,960 --> 00:09:51,180 and a super-cute billboard girl will welcome you! 133 00:09:51,260 --> 00:09:52,890 Come to the Hot Boar tavern! 134 00:09:53,090 --> 00:09:54,510 That's Boar Hat, dummy. 135 00:09:54,720 --> 00:09:57,270 You'll get plenty of goodies on the house! 136 00:09:58,220 --> 00:10:01,980 Man, this place is seriously run down. 137 00:10:07,820 --> 00:10:08,650 Elai-- 138 00:10:11,490 --> 00:10:12,740 Sorry, my mistake. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,910 Yeah, it couldn't be her... 140 00:10:20,710 --> 00:10:21,920 Sir Meliodas. 141 00:10:23,000 --> 00:10:25,750 What sort of person is Sir King? 142 00:10:26,540 --> 00:10:27,550 Let me think... 143 00:10:28,050 --> 00:10:31,380 In a word, he's kinda like the Seven Deadly Sins' mascot. 144 00:10:31,470 --> 00:10:32,680 Our pet, I guess? 145 00:10:32,880 --> 00:10:36,100 Hey, no pets allowed! 146 00:10:36,180 --> 00:10:38,810 What's the big idea, keeping livestock in a dining establishment? 147 00:10:42,060 --> 00:10:43,520 Pot, meet kettle. 148 00:10:43,600 --> 00:10:45,770 Oh, speaking of King, there was this one time 149 00:10:45,860 --> 00:10:47,980 when Ban was totally into collecting plushies. 150 00:10:48,070 --> 00:10:49,150 Plushies? 151 00:10:49,230 --> 00:10:50,610 Wow, that's adorable! 152 00:10:53,490 --> 00:10:54,740 This is heartbreaking! 153 00:10:54,950 --> 00:10:56,780 Give it a rest. 154 00:10:56,870 --> 00:10:59,540 How could you abduct plushies from all over the kingdom? 155 00:10:59,620 --> 00:11:01,330 Each of these is packed full 156 00:11:01,410 --> 00:11:06,040 of their owners' precious memories and feelings! 157 00:11:06,130 --> 00:11:10,340 You're... You're so mean! 158 00:11:10,420 --> 00:11:13,510 -They're packed full of cotton or rags. -Stop that! 159 00:11:13,590 --> 00:11:16,140 -King sobbed away all night. -There, there... 160 00:11:16,340 --> 00:11:19,850 Then, around morning, as Ban was starting to snore happily... 161 00:11:33,780 --> 00:11:36,450 Mommy, my bear came back! 162 00:11:36,660 --> 00:11:38,320 Welcome back, Marcello! 163 00:11:38,410 --> 00:11:40,330 His burst seam is fixed! 164 00:11:40,410 --> 00:11:43,290 A fairy must have brought him back! 165 00:11:44,370 --> 00:11:50,800 Sir King seems a little odd, but he sounds like a kindhearted man. 166 00:11:50,880 --> 00:11:54,550 Ban, on the other trotter, is an even bigger jerk than I thought. 167 00:11:55,130 --> 00:11:56,890 I bet they were always fighting. 168 00:11:56,970 --> 00:11:58,180 What makes you say that? 169 00:11:58,720 --> 00:12:01,850 King and Ban were always joined at the hip. 170 00:12:01,930 --> 00:12:04,390 Maybe it was to clean up Ban's messes, though... 171 00:12:05,440 --> 00:12:08,810 But when it's all said and done, they were a good team, you know? 172 00:12:10,650 --> 00:12:15,280 There aren't any customers... Not a single one is coming... 173 00:12:16,240 --> 00:12:19,370 Hey. Hey, missy. 174 00:12:21,030 --> 00:12:22,450 You awake? 175 00:12:23,700 --> 00:12:25,080 Get your hands off Ellen! 176 00:12:27,290 --> 00:12:29,290 What are you doing to my sister? 177 00:12:29,920 --> 00:12:35,880 Hey, kid. If you're her big brother, shouldn't you be making sure she's fed? 178 00:12:35,970 --> 00:12:38,090 Shut up! Get away from my sister! 179 00:12:38,300 --> 00:12:43,850 I said, are you making sure she's fed? I'll take her away from you. 180 00:12:52,860 --> 00:12:56,530 Brother! This man was tending to me! 181 00:12:57,490 --> 00:12:59,780 B-But I thought... 182 00:13:01,410 --> 00:13:05,250 I'm sorry! How can I atone for my sin? 183 00:13:05,330 --> 00:13:08,960 Atone? Atone for what, kid? 184 00:13:09,170 --> 00:13:10,710 But I-- 185 00:13:10,920 --> 00:13:12,340 The wound! 186 00:13:12,420 --> 00:13:13,840 Let me tell you something. 187 00:13:14,710 --> 00:13:19,510 Genuine sins can't be atoned for. 188 00:13:21,590 --> 00:13:23,140 That's very observant of you. 189 00:13:27,560 --> 00:13:29,520 Hey, Ban. 190 00:13:30,900 --> 00:13:33,610 Isn't this a touching reunion after all this time? 191 00:13:34,770 --> 00:13:37,190 What's the matter, cat got your tongue? 192 00:13:38,110 --> 00:13:39,900 Who... are you? 193 00:13:46,950 --> 00:13:51,920 Who am I? Have you forgotten even that? 194 00:13:52,000 --> 00:13:55,590 I don't remember you at all. Sorry. 195 00:13:56,760 --> 00:13:58,170 I suppose it doesn't matter. 196 00:13:59,220 --> 00:14:00,720 The important thing is that you... 197 00:14:02,220 --> 00:14:05,680 are Ban the Fox Sin, the Sin of Greed! 198 00:14:07,220 --> 00:14:09,850 Or maybe you prefer this name: 199 00:14:11,940 --> 00:14:13,770 Undead Ban. 200 00:14:13,980 --> 00:14:19,110 I don't like your tone, kid. What do you know about me? 201 00:14:22,820 --> 00:14:23,780 I know your sin. 202 00:14:25,490 --> 00:14:27,540 Even if you don't remember me, 203 00:14:27,620 --> 00:14:29,540 you remember your own sin, don't you? 204 00:14:30,500 --> 00:14:34,420 The terrible, terrible sin you committed. 205 00:14:35,250 --> 00:14:39,050 To satiate your greed and gain eternal life, 206 00:14:39,670 --> 00:14:42,090 you killed the saint of the Fountain of Youth! 207 00:14:49,100 --> 00:14:52,060 Yo, brats. You're cramping my style. 208 00:14:52,270 --> 00:14:54,440 -Let's go, Ellen! -But he-- 209 00:14:56,060 --> 00:14:57,400 I'm right, aren't I? 210 00:14:57,980 --> 00:15:01,360 I'll ask you again, who the hell are you? 211 00:15:06,320 --> 00:15:08,490 Still, I'm glad that you came. 212 00:15:09,330 --> 00:15:12,080 You walked right into my trap. 213 00:15:13,370 --> 00:15:14,460 You won't escape! 214 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 BUMBLE BEE 215 00:15:17,920 --> 00:15:19,090 Bumble bee! 216 00:15:19,340 --> 00:15:21,340 Sorry, it doesn't ring a bell! 217 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 I wish she could see this. 218 00:15:25,180 --> 00:15:27,800 I want her to see the wicked man who killed her 219 00:15:28,470 --> 00:15:31,100 pathetically begging for mercy as he writhes in agony. 220 00:15:31,890 --> 00:15:33,730 For the last time... 221 00:15:38,360 --> 00:15:40,320 who the hell are-- 222 00:15:40,530 --> 00:15:41,360 Hey! 223 00:15:43,990 --> 00:15:46,700 C'mon, Captain! Butt out! 224 00:15:46,780 --> 00:15:49,240 What's the big idea, skipping out of work? 225 00:15:49,450 --> 00:15:50,660 What's the big idea? 226 00:15:50,740 --> 00:15:55,080 That pipsqueak I've never seen before picked a fight with me! 227 00:15:55,170 --> 00:15:57,000 He ruined my sweet threads! 228 00:15:57,420 --> 00:16:00,880 Hey, what's all the ruckus over here? 229 00:16:05,590 --> 00:16:07,340 -King! -King! 230 00:16:09,350 --> 00:16:11,970 On what planet is that King?! 231 00:16:12,970 --> 00:16:15,440 Well... Maybe he lost a little weight? 232 00:16:15,520 --> 00:16:18,730 A little?! And that ain't even the issue! 233 00:16:18,940 --> 00:16:24,570 King, we've been looking for you! I'm so happy to see you again! 234 00:16:38,500 --> 00:16:40,210 All right, eat. 235 00:16:41,380 --> 00:16:44,090 -Gosh, that smells delicious! -Right? 236 00:16:44,670 --> 00:16:46,420 But we don't have any-- 237 00:16:46,510 --> 00:16:50,050 If you won't eat it, I'll give it all to the pig. 238 00:16:50,140 --> 00:16:51,300 We're eating! 239 00:16:52,180 --> 00:16:53,390 It's great! 240 00:16:53,470 --> 00:16:55,680 Let me have a taste! 241 00:16:55,770 --> 00:16:58,060 Thanks so much, mister! 242 00:16:58,140 --> 00:16:59,980 Quid pro quo time. 243 00:17:00,190 --> 00:17:04,070 In return, tell me about this "Necropolis" place. 244 00:17:04,730 --> 00:17:06,900 Uh, Ban? We found King. 245 00:17:06,990 --> 00:17:08,910 There's no more reason to go there, right? 246 00:17:09,360 --> 00:17:11,450 No way in hell is that King! 247 00:17:11,530 --> 00:17:13,660 -Trust me, it's really him! -It's a fake. 248 00:17:13,740 --> 00:17:15,290 -It's really him. -It's a fake! 249 00:17:15,830 --> 00:17:18,750 You guys also want to go to the Necropolis? 250 00:17:18,830 --> 00:17:19,670 -"Also"? -"Also"? 251 00:17:19,750 --> 00:17:22,500 That boy from earlier came with questions a few times, too. 252 00:17:22,590 --> 00:17:25,300 He said he wanted to reach the Necropolis no matter what. 253 00:17:25,800 --> 00:17:26,760 King said that? 254 00:17:26,840 --> 00:17:29,470 He said he'd been looking for it a long time. 255 00:17:29,550 --> 00:17:31,550 It's here in this dump? 256 00:17:31,760 --> 00:17:34,140 No, but it's nearby. 257 00:17:34,220 --> 00:17:36,140 What do you mean? 258 00:17:36,220 --> 00:17:40,100 The entrance to the Necropolis is in the hamlet. 259 00:17:40,900 --> 00:17:44,190 But it's not a place you can reach just because you want to. 260 00:17:45,190 --> 00:17:47,940 Riddles aren't my thing. 261 00:17:48,030 --> 00:17:50,450 Oh. I get it. So what you're saying... 262 00:17:50,660 --> 00:17:51,990 is that it's like this! 263 00:17:52,870 --> 00:17:54,370 I don't think that's it. 264 00:17:54,580 --> 00:17:57,370 Is it a grave that's normally hidden or something? 265 00:17:57,870 --> 00:17:59,540 It's not a grave. 266 00:17:59,620 --> 00:18:03,710 They say the Necropolis is a land where people go when they die. 267 00:18:04,210 --> 00:18:05,710 It's the other side, you mean? 268 00:18:05,920 --> 00:18:07,960 How can we reach such a place? 269 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 How can I reach such a plate?! 270 00:18:10,720 --> 00:18:12,760 Have you ever been there? 271 00:18:12,970 --> 00:18:16,510 Of course not! All that stuff is just superstition! 272 00:18:17,140 --> 00:18:21,350 "Precious memories shared with the dead will guide you to the capital." 273 00:18:21,980 --> 00:18:24,150 The man next door always used to say that. 274 00:18:24,980 --> 00:18:27,530 I'm sorry, that's all I know. 275 00:18:28,230 --> 00:18:30,650 That tip paid for your meal and then some. 276 00:18:30,860 --> 00:18:33,030 Thanks, Elaine. 277 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Um, my name is Ellen... 278 00:18:36,280 --> 00:18:37,950 Oops, sorry, Ellen. 279 00:18:38,410 --> 00:18:40,290 Go on, you haven't cleaned your plate. 280 00:18:40,370 --> 00:18:41,370 'Kay! 281 00:18:41,460 --> 00:18:46,130 Why do you suppose Sir King wants to go to the Necropolis? 282 00:18:46,210 --> 00:18:47,960 That's a very good question. 283 00:18:48,420 --> 00:18:50,840 I guess we'll learn the answer when we get there. 284 00:18:52,180 --> 00:18:56,390 I wonder why King ran away from me? 285 00:18:57,350 --> 00:19:00,180 I'm so stupid! Stupid, stupid, stupid! 286 00:19:00,270 --> 00:19:01,770 Stupid! 287 00:19:01,850 --> 00:19:05,440 Now Diane's going to think I ran away when I saw her! 288 00:19:07,440 --> 00:19:09,070 Who could blame me, though? 289 00:19:09,150 --> 00:19:11,900 Hearing something like that after seeing her again after so long... 290 00:19:11,990 --> 00:19:12,950 Something like that... 291 00:19:13,450 --> 00:19:15,280 I'm so glad to see you again! 292 00:19:17,410 --> 00:19:20,620 Gosh, Diane's as cute as ever! 293 00:19:21,870 --> 00:19:25,330 What am I gonna do if this tips her off that I like her?! 294 00:19:25,420 --> 00:19:26,790 What am I gonna do? 295 00:19:27,920 --> 00:19:32,010 Plus, it's strange how the Captain hasn't changed these past 10 years. 296 00:19:32,090 --> 00:19:33,760 Too strange. 297 00:19:34,550 --> 00:19:37,640 Still, they were looking well. 298 00:19:40,060 --> 00:19:43,060 I can't let those two be deceived by that fiend! 299 00:19:43,730 --> 00:19:45,900 Ban... I'll make you pay! 300 00:19:50,570 --> 00:19:53,570 Even if this Necropolis place exists, 301 00:19:53,780 --> 00:19:55,740 there's no way to get there. 302 00:19:56,280 --> 00:19:58,870 If it's the afterlife, you just have to die, right? 303 00:19:58,950 --> 00:19:59,990 Are you an idiot?! 304 00:20:00,660 --> 00:20:03,790 "Precious memories shared with the dead," huh? 305 00:20:04,660 --> 00:20:06,370 I'd love to meet my mother! 306 00:20:06,460 --> 00:20:09,210 She died when I was too young to remember her. 307 00:20:09,420 --> 00:20:10,880 Then that rules her out. 308 00:20:10,960 --> 00:20:14,670 I guess you're right. I don't have any shared memories. 309 00:20:19,260 --> 00:20:20,560 Ban... 310 00:20:21,350 --> 00:20:24,850 what is your purpose in seeking the Fountain of Youth? 311 00:20:25,060 --> 00:20:26,730 No real reason. 312 00:20:26,810 --> 00:20:29,860 If you live a lousy life long enough, 313 00:20:29,940 --> 00:20:32,230 maybe something good will come your way eventually. 314 00:20:32,440 --> 00:20:33,820 That's all. 315 00:20:35,320 --> 00:20:40,870 What if you gain eternal life and nothing good ever comes your way? 316 00:20:48,210 --> 00:20:50,880 Ban, that's so not your style! 317 00:20:52,670 --> 00:20:54,050 What the hell? 318 00:20:54,130 --> 00:20:56,380 Elizabeth! Look at all these cute flowers! 319 00:20:57,840 --> 00:20:59,430 What kind of flowers are these? 320 00:20:59,510 --> 00:21:01,640 Who cares about a bunch of stupid flowers? 321 00:21:01,850 --> 00:21:05,310 You can eat and eat these things and they never fill you up! 322 00:21:13,610 --> 00:21:15,070 Pretty... 323 00:21:15,150 --> 00:21:16,400 Guys! 324 00:21:16,900 --> 00:21:18,030 Be careful! 325 00:21:19,410 --> 00:21:21,950 Mister! Lady! 326 00:21:36,170 --> 00:21:37,340 Captain... 327 00:21:38,090 --> 00:21:38,930 Yeah... 328 00:21:40,430 --> 00:21:41,390 No doubt about it, 329 00:21:41,930 --> 00:21:43,300 this is the Necropolis. 330 00:21:44,220 --> 00:21:47,520 Memories belonging to one of them opened the path here? 331 00:21:47,730 --> 00:21:51,770 Do you think it was my wish to meet my mother? 332 00:21:52,810 --> 00:21:56,940 No, maybe it was my powerful longing for all the scraps that passed me by. 333 00:21:57,570 --> 00:21:59,360 My mind was a blank! 334 00:21:59,450 --> 00:22:01,030 Mine, too! 335 00:22:06,660 --> 00:22:08,290 -Ban! -Hold it! 336 00:22:09,460 --> 00:22:10,370 King? 337 00:22:10,580 --> 00:22:12,830 -That's King? -What the hell? 338 00:22:13,340 --> 00:22:16,710 -Captain, what do we do? -I guess we run after 'em for now. 339 00:22:19,220 --> 00:22:21,890 -You're not getting away! -You won't get away! 340 00:23:57,440 --> 00:23:59,400 Ellen, did you see that? 341 00:23:59,480 --> 00:24:03,240 Yeah, those people went away. 342 00:24:04,200 --> 00:24:08,240 Well, well. It would seem that the Necropolis actually exists. 25234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.